Epson EXPRESSION HOME XP-247 El manual del propietario

Categoría
Impresión
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

Proof Sign-o:
A. Yoshizawa CRM Nakano
M. Ishigami
editor
R41AF7310
Start Here Rev.C_Final
R41AF7310_SH.indd A3 size
16/03/31
4132291-00 Black
Back
Replacing Ink Cartridges
Remplacement des cartouches d’encre
Ersetzen von Tintenpatronen
Cartridges vervangen
Sostituzione delle cartucce di inchiostro
Cambio de cartuchos de tinta
Prepare new ink cartridge(s). For best results, gently shake only the new Black
ink cartridge four or ve times and then unpack.
Pparer la ou les nouvelles cartouches d’encre. Pour obtenir le meilleur
sultat, agitez doucement la nouvelle cartouche d’encre noire, et seulement
celle-ci, quatre ou cinq fois avant de la déballer.
Bereiten Sie die neuen Tintenpatronen vor. Sctteln Sie r das beste
Ergebnis nur die neue Tintenpatrone mit schwarzer Tinte vier oder fünf Mal
und packen Sie sie dann aus.
Bereid één of meer nieuwe inktcartridges voor. Voor het beste resultaat moet
u alleen de nieuwe zwarte cartridge vier of vijf keer voorzichtig schudden
voordat u de verpakking opent.
Preparare una nuova cartuccia d’inchiostro (o p). Per ottenere risultati
ottimali, agitare delicatamente la nuova cartuccia dinchiostro nero quattro o
cinque volte e poi disimballarla.
Prepare el/los cartucho/s de tinta nuevo/s. Para obtener un mejor resultado,
agite suavemente el cartucho de tinta Negro nuevo cuatro o cinco veces
antes de desembalarlo.
Open the scanner unit and press y. The print head moves. If the print head does
not move, hold down y for 6 seconds or more until it moves.
Ouvrez le module scanner et appuyez sur y. La tête dimpression se déplace.
Si la te d’impression ne se déplace pas, maintenez y au moins 6 secondes,
jusquà ce quelle se déplace.
Önen Sie die Scannereinheit und drücken Sie auf y. Der Druckkopf bewegt
sich. Sollte sich der Druckkopf nicht bewegen, halten Sie y 6 Sekunden oder
nger gedrückt, bis er sich bewegt.
Open de scannereenheid en druk op y. De printkop beweegt. Als de printkop
niet beweegt, houdt u y zes seconden of langer ingedrukt tot de printkop in
beweging komt.
Aprire lunità scanner e premere y. La testina di stampa si muove. Se la testina
di stampa non si muove, tenere premuto y per 6 secondi o piùno a quando
non si muove.
Abra el esner y pulse y. El cabezal de impresn se moverá. Si no se mueve el
cabezal, mantenga pulsado y durante 6 segundos o más hasta que se mueva.
Remove only the yellow tape.
Retirez uniquement la bande adhésive jaune.
Nur das gelbe Band entfernen.
Alleen de gele tape verwijderen.
Rimuovere solo il nastro giallo.
Quite solo el precinto amarillo.
Insert the new ink cartridge and press it down rmly.
Insérez la nouvelle cartouche d’encre et appuyez fermement dessus.
Die neue Tintenpatrone einsetzen und fest nach unten dcken.
Nieuwe cartridge naar binnen schuiven en goed aandrukken.
Inserire la nuova cartuccia di inchiostro e premerla saldamente verso il basso.
Inserte el cartucho nuevo y encájelo bien en su sitio.
Q
You do not need to shake the color ink cartridges.
Il n’est pas nécessaire de secouer les cartouches d’encre de couleur.
Es ist nicht erforderlich, die Farbtintenpatronen zu schütteln.
De kleurencartridges hoeft u niet te schudden.
Non è necessario agitare le cartucce di inchiostro a colori.
No es necesario agitar los cartuchos de colores.
Squeeze the tab on the ink cartridge and lift it out.
Appuyez sur la languette de la cartouche d’encre et sortez la cartouche en
la tirant vers le haut.
Auf die Lasche an der Tintenpatrone drücken und die Patrone
herausziehen.
Lipje op cartridge inknijpen en cartridge naar buiten trekken.
Premere la linguetta sulla cartuccia di inchiostro e sollevare la cartuccia.
Oprima la lengüeta del cartucho de tinta y tire de él para sacarlo.
C
F
G
H
A
B
Close the scanner unit.
Fermez le module scanner.
Schließen Sie die Scanner-Einheit.
Scannereenheid sluiten.
Chiudere l’unità scanner.
Cierre el escáner.
!
Never touch the ink cartridges while the print head is moving.
Ne touchez jamais les cartouches d’encre lors du déplacement de
la tête d’impression.
Die Tintenpatronen nicht berühren, während sich der Druckkopf
bewegt.
Raak de cartridges nooit aan wanneer de printkop beweegt.
Non toccare mai le cartucce di inchiostro durante lo spostamento
della testina di stampa.
No toque nunca los cartuchos si el cabezal de impresión está
moviéndose.
Q
O You can make up to 20 copies by pressing the or button the
same number of times as the number of copies you want to make.
O Vous pouvez faire jusquà 20 copies en appuyant sur les touches
ou le nombre de copies voulues.
O Sie können bis zu 20 Kopien anfertigen, indem Sie die Taste
oder
so oft drücken wie die Anzahl der Kopien, die Sie anfertigen
chten.
O U kunt maximaal 20 kopieën maken door zo vaak op de knop
of
te drukken als het aantal kopin dat u wilt maken.
O È possibile eettuare no a 20 copie premendo il tasto
o un
numero di volte uguale al numero di copie che si desidera fare.
O Puede hacer hasta 20 copias pulsando el botón
o tantas
veces como copias desee hacer.
C
Press the or button to start copying.
Appuyez sur la touche
ou pour commencer la copie.
Drücken Sie die Taste
oder , um mit dem
Kopieren zu beginnen.
Druk op de knop
of om het kopiëren te starten.
Premere il tasto
o per avviare la copia.
Pulse el bon
o para iniciar la copia.
D
E
The print head stops at the mark to indicate an expended or low-ink cartridge.
La tête d’impression sarrête au niveau du repère
pour indiquer qu’une
cartouche est vide ou presque.
Der Druckkopf stoppt an der
-Markierung zur Anzeige einer verbrauchten
oder fast verbrauchten Patrone.
De printkop stopt bij het teken
om een opgebruikte of bijna lege cartridge
aan te geven.
La testina di stampa si ferma al punto
per indicare una cartuccia esaurita o
con un livello basso di inchiostro.
Si hay un cartucho gastado o con poca tinta, el cabezal de impresión se detiene
en la marca
.
Press y again to move the print head to the ink cartridge replacement position.
Appuyez de nouveau sur la touche y pour placer la te dimpression en
position de remplacement de cartouche dencre.
Drücken Sie y erneut, um den Druckkopf in die Position zum Auswechseln der
Tintenpatrone zu bewegen.
Druk opnieuw op y om de printkop naar de positie voor het vervangen van
inktcartridges te bewegen.
Premere y nuovamente per spostare la testina di stampa nella posizione di
sostituzione della cartuccia.
Vuelva a pulsar y para colocar el cabezal en la posicn de cambio de cartucho
de tinta.
Q
If there is another expended or low-ink-level cartridge, the print head
stops to indicate the cartridge with the mark. Press y repeatedly
until it moves to the replacement position.
Si une autre cartouche est vide ou presque, la tête d’impression
sarte pour signaler la cartouche à l’aide du repère
. Appuyez
plusieurs fois sur la touche y jusqu’à ce que la tête dimpression soit en
position de remplacement.
Wenn noch eine Tintenpatrone verbraucht oder fast verbraucht
ist, hält der Druckkopf zur Kennzeichnung der Patrone mit der
-Markierung an. Dcken Sie wiederholt y, bis der Druckkopf in die
Auswechselposition fährt.
Als er nog een inktcartridge leeg of bijna leeg is, stopt de printkop om
de cartridge met de markering
aan te duiden. Druk herhaaldelijk op
y totdat de printkop naar de vervangingspositie beweegt.
Se c’è unaltra cartuccia esaurita o con livello basso di inchiostro, la
testina di stampa si ferma per indicare la cartuccia con il segno
.
Premere y più volteno a quando non si sposta nella posizione di
sostituzione.
Si hay otro cartucho gastado o casi vacío, el cabezal se detiene para
señalar el cartucho junto a la marca
. Pulse varias veces y hasta que
se coloque en la posición de sustitucn de cartucho.
I
J
Press y. Charging ink is started.
Appuyez sur y. Le chargement de l’encre commence.
Drücken Sie y. Die Tintenbellung wird gestartet.
Druk op y. De inkt wordt geladen.
Premere y. Il caricamento dellinchiostro viene avviato.
Pulse y. Empeza la carga de tinta.
Charging ink takes about 2 minutes. Wait until the light stops ashing.
Le chargement de l’encre prend environ 2 minutes. Attendez que le
voyant arrête de clignoter.
Die Tintenbefüllung nimmt etwa 2 Minuten in Anspruch. Warten Sie, bis
die Leuchte nicht mehr blinkt.
Het laden van inkt duurt circa 2 minuten. Wacht tot het lampje ophoudt
met knipperen.
Ci vogliono 2 minuti per la ricarica. Attendere che la spia smetta di
lampeggiare.
La carga de tinta dura unos 2 minutos. Espere a que la luz deje de estar
intermitente.
Proof Sign-o:
A. Yoshizawa CRM Nakano
M. Ishigami
editor
4132291-00 Black
Back
R41AF7310
Start Here Rev.C_Final
R41AF7310_SH.indd A3 size
16/03/31
Print Quality Help
Aide pour les problèmes de qualité d’impression
Hilfe zur Druckqualität
Afdrukkwaliteit verbeteren
Risoluzione dei problemi di qualità di stampa
Ayuda sobre la calidad de impresión
(a) (b)
Print a nozzle check pattern to check if the print head nozzles are clogged.
Turn o the printer, and then turn it back on while holding down y.
If you notice any missing segments or broken lines as shown in (b), go to step B.
Imprimez un motif de vérication des buses de la tête d’impression pour vérier
quelles ne sont pas obstruées.
Mettez l’imprimante hors tension, puis sous tension tout en appuyant sur la touche y.
Si vous remarquez des segments manquants ou des lignes interrompues comme
indiqen (b), passez à létape B.
Drucken Sie ein Düsentestmuster, um zu überpfen, ob Düsen verstopft sind.
Schalten Sie den Drucker aus und mit gedrückter y-Taste wieder ein.
Bei cken oder unterbrochenen Linien, wie bei (b) dargestellt, fahren Sie mit
Schritt B fort.
Druk een spuitkanaaltjespatroon af om te controleren of er spuitkanaaltjes verstopt zijn.
Zet de printer uit en weer aan met y ingedrukt.
Als u ontbrekende delen of onderbroken lijnen ziet zoals getoond in (b), ga dan naar
stap B.
Procedere ad una stampa di prova per controllare che gli ugelli delle testine di stampa
non siano ostruite.
Spegnere la stampante, quindi riaccenderla tenendo premuto y.
Nel caso si rilevasse un segmento mancante o righe interrotte come illustrato in (b),
passare allo step B.
Imprima un patn de test de inyectores para vericar si los inyectores del cabezal de
impresión se encuentran obstruidos.
Apague la impresora y luego vuelva a encenderla mientras mantiene pulsado y.
Si percibe que falta algún segmento o que hay líneas discontinuas como se muestra
en (b), diríjase al paso B.
Use only the power cord that comes with the printer. Use of
another cord may cause re or shock. Do not use the cord with
any other equipment.
Utilisez uniquement le cordon d’alimentation fourni avec
l’imprimante. L’utilisation d’un autre cordon peut entraîner un
incendie ou un choc électrique. N’utilisez le cordon avec aucun
autre équipement.
Verwenden Sie nur das im Lieferumfang des Druckers
enthaltene Netzkabel. Durch die Verwendung eines anderen
Kabels kann ein Brand oder ein Stromschlag ausgelöst werden.
Verwenden Sie das Kabel nicht zum Anschließen anderer Geräte.
Gebruik alleen het netsnoer dat bij de printer is geleverd. Gebruik van andere snoeren
kan brand of schokken veroorzaken. Gebruik het snoer niet met andere apparatuur.
Utilizzare solo il cavo di alimentazione fornito con la stampante. L’utilizzo di un altro
cavo potrebbe provocare un incendio o un cortocircuito. Non utilizzare il cavo per
nessunaltra apparecchiatura.
Utilice únicamente el cable de alimentación que viene con la impresora. El uso de otros
cables podría causar un incendio o descargas eléctricas. No use este cable en ningún
otro equipo.
Be sure your AC power cord meets the relevant local safety
standard.
Veillez à ce que votre cordon d’alimentation soit conforme aux
normes de sécurité locales applicables.
Vergewissern Sie sich, dass das Netzkabel den geltenden
Sicherheitsvorschriften entspricht.
Zorg ervoor dat het netsnoer voldoet aan de relevante
plaatselijke veiligheidsnormen.
Assicurarsi che il cavo di alimentazione CA sia conforme alle normative locali in
materia di sicurezza.
Conrme que su cable de CA cumple la norma de seguridad local pertinente.
Except as specically explained in your documentation, do not
attempt to service the printer yourself.
Sauf mention contraire dans la documentation, ne tentez pas
de réparer l’imprimante vous-même.
Nicht versuchen, den Drucker selbst zu warten, es sei denn, die
Dokumentation enthält ausdrückliche Erklärungen dazu.
Probeer de printer niet zelf te repareren, tenzij in de
documentatie speciek wordt uitgelegd hoe u dit moet doen.
Salvo laddove espressamente indicato nella documentazione, non tentare di
eettuare interventi di manutenzione sulla stampante da soli.
Exceptuando lo explicado especícamente en su documentación, no trate de reparar
la impresora usted mismo.
Safety Instructions / Consignes de sécurité /
Sicherheitshinweise /
Veiligheidsvoorschriften /
Istruzioni di sicurezza /
Instrucciones de seguridad
Place the printer near a wall outlet where the power cord can
be easily unplugged.
Placez l’imprimante à proximité d’une prise électrique où le
cordon d’alimentation peut facilement être débranché.
Den Drucker neben einer Wandsteckdose aufstellen, aus der
das Stromkabel leicht abgezogen werden kann.
Plaats de printer in de buurt van een stopcontact waar u de
stekker gemakkelijk kunt uittrekken.
Collocare la stampante accanto a una presa a muro che consenta uno scollegamento
agevole del cavo di alimentazione.
Ponga la impresora cerca de una toma de donde pueda desenchufar el cable de
alimentación con facilidad.
Do not let the power cord become damaged or frayed.
Ne laissez pas le cordon d’alimentation s’abîmer ou selocher.
Abscheuerung oder Beschädigung des Stromkabels
vermeiden.
Zorg ervoor dat het netsnoer niet beschadigd raakt.
Evitare che il cavo di alimentazione si danneggi o si slacci.
No permita que el cable de alimentación se dañe o se pele.
Do not place or store the product outdoors, near excessive dirt
or dust, water, heat sources, or in locations subject to shocks,
vibrations, high temperature or humidity.
Ne placez et ne rangez pas le produit à l’extérieur, dans des
lieux particulièrement sales ou poussiéreux, à proximité de
points d’eau ou de sources de chaleur, ou dans des lieux
soumis à des chocs, des vibrations, des températures élevées
ou de l’humidité.
Das Gerät darf nicht im Freien, in der Nähe von viel Schmutz oder Staub, Wasser,
Wärmequellen oder an Standorten, die Erschütterungen, Vibrationen, hohen
Temperaturen oder Feuchtigkeit ausgesetzt sind, aufgestellt oder gelagert werden.
Plaats of bewaar het apparaat niet buiten en zorg ervoor dat het apparaat niet wordt
blootgesteld aan vuil, stof, water of hittebronnen. Vermijd plaatsen die onderhevig
zijn aan schokken, trillingen, hoge temperaturen of luchtvochtigheid.
Non posizionare o conservare il prodotto in esterni, accanto a fonti di calore, acqua,
sporco o polvere eccessiva o in luoghi soggetti a urti, vibrazioni, temperature
oumidità elevata.
No coloque ni deje el producto al aire libre, cerca de suciedad o polvo, agua, fuentes
de calor o en lugares sometidos a golpes, vibraciones, altas temperaturas o humedad.
Keep this product at least 22 cm away from cardiac
pacemakers. Radio waves from this product may adversely
aect the operation of cardiac pacemakers.
Maintenez ce produit à au moins 22 cm des stimulateurs
cardiaques. Les ondes radio émises par ce produit pourraient
entraîner un fonctionnement incorrect.
Achten Sie auf einen Sicherheitsabstand von 22 cm zwischen
diesem Gerät und Herzschrittmachern. Die von diesem Gerät ausgehenden
Funkwellen können die Funktionstüchtigkeit von Herzschrittmachern ungünstig
beeinussen.
Houd dit product ten minste 22 cm verwijderd van pacemakers. De radiogolven die
door dit product worden uitgezonden kunnen een negatieve invloed hebben op de
werking van pacemakers.
Tenere il prodotto ad una distanza di almeno 22 cm da portatori di pacemaker
cardiaci. Le onde radio del prodotto potrebbero inuenzare negativamente il
funzionamento del pacemaker.
Mantenga este producto al menos a 22 cm de marcapasos cardíacos. Las ondas de
radio de este producto pueden afectar negativamente al funcionamiento de los
marcapasos.
Keep ink cartridges out of the reach of children.
Conservez les cartouches hors de portée des enfants.
Bewahren Sie Tintenpatronen außerhalb der Reichweite von
Kindern auf.
Houd cartridges buiten het bereik van kinderen.
Tenere le cartucce d’inchiostro fuori dalla portata dei bambini.
Guarde los cartuchos de tinta fuera del alcance de los niños.
Be careful when you handle used ink cartridges, as there may
be some ink around the ink supply port. If ink gets on your skin,
wash the area thoroughly with soap and water. If ink gets into
your eyes, ush them immediately with water. If discomfort
or vision problems continue after a thorough ushing, see a
doctor immediately. If ink gets into your mouth, see a doctor
right away.
Faites attention en manipulant les cartouches d’encre, car
de l’encre pourrait être présente autour du connecteur
d’alimentation en encre. En cas de contact de l’encre avec la
peau, nettoyez soigneusement la zone à l’eau et au savon.
Encas de contact avec les yeux, rincez-les abondamment avec
de l’eau. Si une gêne ou des problèmes de vision subsistent
après un nettoyage approfondi, consultez immédiatement un
médecin. En cas de contact de l’encre avec l’intérieur de votre
bouche, consultez un médecin dans les plus brefs délais.
Seien Sie im Umgang mit gebrauchten Druckpatronen vorsichtig, da sich noch
Resttinte an der Tintenzuleitungsönung benden könnte. Wenn Ihre Haut mit Tinte
in Kontakt kommt, waschen Sie sie gründlich mit Seife und Wasser. Wenn Ihre Augen
mit Tinte in Kontakt kommen, spülen Sie sie unverzüglich mit Wasser aus. Sollten
nach dem Ausspülen weiterhin Unwohlsein oder Sehstörungen bestehen, suchen Sie
unverzüglich einen Arzt auf. Wenn Tinte in Ihre Mundhöhle gelangt, wenden Sie sich
umgehend an einen Arzt.
Wees voorzichtig met gebruikte cartridges. Er kan inkt rond de inkttoevoer kleven.
Als u inkt op uw huid krijgt, wast u de plek grondig met water en zeep. Als u inkt
in uw ogen krijgt, moet u uw ogen onmiddellijk uitspoelen met water. Raadpleeg
onmiddellijk een arts als u ondanks grondig spoelen problemen krijgt met uw ogen
of nog steeds ongemak ondervindt. Als er inkt in uw mond terechtkomt, moet u
onmiddellijk een arts raadplegen.
Fare attenzione quando si maneggiano le cartucce di inchiostro usato, in quanto
potrebbe esserci dell’inchiostro intorno all’apertura di erogazione dell’inchiostro.
Lavare con acqua e sapone nel caso di contatto dell’inchiostro con una parte del
corpo. Lavare prontamente gli occhi con acqua nel caso di contatto con l’inchiostro.
Nel caso di malessere o problemi alla vista dopo aver lavato gli occhi, contattare
prontamente un medico. Nel caso di ingestione contattare prontamente un medico.
Manipule los cartuchos de tinta usados con cuidado, pues puede quedar algo de
tinta alrededor del puerto de suministro. Si se mancha la piel de tinta, lave la zona
aconciencia con agua y jabón. Si le entra tinta en los ojos, láveselos inmediatamente
con agua. Si, incluso tras un enjuague a fondo, sigue notando molestias o problemas
en la vista, acuda a un médico de inmediato. Si le entra tinta en la boca, acuda al
médico enseguida.
Take care not to spill liquid on the product and not to handle
the product with wet hands.
Veillez à ne pas renverser de liquide sur le produit et à ne pas le
manipuler les mains mouillées.
Achten Sie darauf, keine Flüssigkeiten auf das Produkt zu
verschütten und das Gerät nicht mit nassen Händen anzufassen.
Zorg ervoor dat u geen vloeistoen op het apparaat morst en pak het apparaat niet
met natte handen vast.
Prestare attenzione a non versare liquidi sul prodotto e a non utilizzarlo con le mani
bagnate.
Procure que no se vierta ningún líquido dentro del producto y no utilizar el producto
con las manos mojadas.
Always keep this guide handy.
Veillez à garder le présent manuel d’instructions à portée de main.
Dieses Benutzerhandbuch immer gribereit in der Nähe des
Gets aufbewahren.
Houd deze gids altijd binnen handbereik.
Tenere sempre questa guida pronta per la consultazione.
Siempre tenga este manual a mano.
Q
If you see missing segments or broken lines in your printouts, try the
following solutions.
Si les impressions présentent des segments manquants ou des lignes
interrompues, essayez les solutions suivantes.
Probieren Sie bei Lücken oder unterbrochenen Linien in den
Ausdrucken folgende Lösungen.
Probeer de volgende oplossingen als uw afdrukken ontbrekende delen
of onderbroken lijnen bevatten.
Se nelle stampe si notano segmenti mancanti o linee interrotte, provare
le seguenti soluzioni.
Si en las impresiones faltan segmentos o partes de líneas, pruebe las
siguientes soluciones.
A
B
Run the print head cleaning. Hold down y for 3 seconds until the power light starts
ashing.
The cleaning uses some ink from all cartridges, so run the cleaning only if print
quality declines on your prints.
Prodez au nettoyage de la tête d’impression. Maintenez la touche y enfoncée
pendant 3 secondes jusqu’à ce que le voyant d’alimentation commence à clignoter.
Le nettoyage consomme de l’encre de toutes les cartouches, vous ne devez donc le
faire que si la qualité d’impression cline.
Führen Sie die Druckkopfreinigung durch. Halten Sie y 3 Sekunden lang gedckt
bis die Netzanzeige zu blinken beginnt.
Da r die Reinigung Tinte aus einigen Patronen verbraucht wird, sollten Sie die
Reinigung nur durchhren, wenn sich die Qualität der Ausdrucke verschlechtert.
Voer een printkopreiniging uit. Houd y gedurende 3 seconden ingedrukt tot het
aan-uitlampje begint te knipperen.
Een reiniging kost een beetje inkt uit alle cartridges. Doe dit daarom alleen als de
afdrukkwaliteit afneemt.
Pulire la testina di stampa. Tenere premuto y per 3 secondino a quando la spia di
alimentazione inizia a lampeggiare.
La pulizia usa inchiostro da tutte le cartucce; pertanto, eseguire la pulizia solo se la
qualità diminuisce nelle stampe.
Ejecute la limpieza de cabezales de impresión. Mantenga pulsado y durante
3segundos hasta que el indicador de encendido parpadee.
La limpieza emplea tinta de todos los cartuchos. Por lo tanto, realice la limpieza
solo si la calidad de impresión se ve reducida en sus impresiones.
Maschinenlärminformations-Verordnung 3. GPSGV: Der höchste Schalldruckpegel beträgt 70 dB(A) oder
weniger gemäss EN ISO 7779.
Das Gerät ist nicht für die Benutzung im unmittelbaren Gesichtsfeld am Bildschirmarbeitsplatz vorgesehen.
Um störende Reexionen am Bildschirmarbeitsplatz zu vermeiden, darf dieses Produkt nicht im
unmittelbaren Gesichtsfeld platziert werden.
AEEE Yönetmeliğine Uygundur.
Ürünün Sanayi ve Ticaret Bakanlığınca tespit ve ilan edilen kullanma ömrü 5 yıldır.
Tüketicilerin şikayet ve itirazları konusundaki başvuruları tüketici mahkemelerine ve tüketici hakem
heyetlerine yapılabilir.
Üretici: SEIKO EPSON CORPORATION
Adres: 3-5, Owa 3-chome, Suwa-shi, Nagano-ken 392-8502 Japan
Tel: 81-266-52-3131
Web: http://www.epson.com/
Обладнання відповідає вимогам Технічного регламенту обмеження використання деяких
небезпечних речовин в електричному та електронному обладнанні.
Для пользователей из России срок службы: 3 года
Windows® is a registered trademark of the Microsoft Corporation.
Mac OS is a trademark of Apple Inc., registered in the U.S. and other countries.
Android™ is a trademark of Google Inc.
The contents of this manual and the specications of this product are subject to change without notice.

Transcripción de documentos

R41AF7310 Start Here Proof Sign-off: A. Yoshizawa CRM Nakano M. Ishigami editor C QQ R41AF7310_SH.indd 16/03/31 Press the or button to start copying. Appuyez sur la touche ou pour commencer la copie. Drücken Sie die Taste oder , um mit dem Kopieren zu beginnen. Druk op de knop of om het kopiëren te starten. Premere il tasto o per avviare la copia. Pulse el botón o para iniciar la copia. OO You can make up to 20 copies by pressing the or button the same number of times as the number of copies you want to make. B Remove only the yellow tape. Retirez uniquement la bande adhésive jaune. Nur das gelbe Band entfernen. Alleen de gele tape verwijderen. Rimuovere solo il nastro giallo. Quite solo el precinto amarillo. QQ C OO Vous pouvez faire jusqu’à 20 copies en appuyant sur les touches ou le nombre de copies voulues. OO Sie können bis zu 20 Kopien anfertigen, indem Sie die Taste oder so oft drücken wie die Anzahl der Kopien, die Sie anfertigen möchten. OO U kunt maximaal 20 kopieën maken door zo vaak op de knop te drukken als het aantal kopieën dat u wilt maken. of OO È possibile effettuare fino a 20 copie premendo il tasto o un numero di volte uguale al numero di copie che si desidera fare. OO Puede hacer hasta 20 copias pulsando el botón veces como copias desee hacer. o tantas Replacing Ink Cartridges Remplacement des cartouches d’encre Ersetzen von Tintenpatronen Cartridges vervangen Sostituzione delle cartucce di inchiostro Cambio de cartuchos de tinta Open the scanner unit and press y. The print head moves. If the print head does not move, hold down y for 6 seconds or more until it moves. Ouvrez le module scanner et appuyez sur y. La tête d’impression se déplace. Si la tête d’impression ne se déplace pas, maintenez y au moins 6 secondes, jusqu’à ce qu’elle se déplace. Öffnen Sie die Scannereinheit und drücken Sie auf y. Der Druckkopf bewegt sich. Sollte sich der Druckkopf nicht bewegen, halten Sie y 6 Sekunden oder länger gedrückt, bis er sich bewegt. Open de scannereenheid en druk op y. De printkop beweegt. Als de printkop niet beweegt, houdt u y zes seconden of langer ingedrukt tot de printkop in beweging komt. Aprire l’unità scanner e premere y. La testina di stampa si muove. Se la testina di stampa non si muove, tenere premuto y per 6 secondi o più fino a quando non si muove. Abra el escáner y pulse y. El cabezal de impresión se moverá. Si no se mueve el cabezal, mantenga pulsado y durante 6 segundos o más hasta que se mueva. D !! If there is another expended or low-ink-level cartridge, the print head stops to indicate the cartridge with the mark. Press y repeatedly until it moves to the replacement position. Si une autre cartouche est vide ou presque, la tête d’impression s’arrête pour signaler la cartouche à l’aide du repère . Appuyez plusieurs fois sur la touche y jusqu’à ce que la tête d’impression soit en position de remplacement. Wenn noch eine Tintenpatrone verbraucht oder fast verbraucht ist, hält der Druckkopf zur Kennzeichnung der Patrone mit der -Markierung an. Drücken Sie wiederholt y, bis der Druckkopf in die Auswechselposition fährt. Als er nog een inktcartridge leeg of bijna leeg is, stopt de printkop om de cartridge met de markering aan te duiden. Druk herhaaldelijk op y totdat de printkop naar de vervangingspositie beweegt. Se c’è un’altra cartuccia esaurita o con livello basso di inchiostro, la testina di stampa si ferma per indicare la cartuccia con il segno . Premere y più volte fino a quando non si sposta nella posizione di sostituzione. Si hay otro cartucho gastado o casi vacío, el cabezal se detiene para señalar el cartucho junto a la marca . Pulse varias veces y hasta que se coloque en la posición de sustitución de cartucho. Never touch the ink cartridges while the print head is moving. Ne touchez jamais les cartouches d’encre lors du déplacement de la tête d’impression. Die Tintenpatronen nicht berühren, während sich der Druckkopf bewegt. Raak de cartridges nooit aan wanneer de printkop beweegt. Non toccare mai le cartucce di inchiostro durante lo spostamento della testina di stampa. No toque nunca los cartuchos si el cabezal de impresión está moviéndose. F A Prepare new ink cartridge(s). For best results, gently shake only the new Black ink cartridge four or five times and then unpack. Préparer la ou les nouvelles cartouches d’encre. Pour obtenir le meilleur résultat, agitez doucement la nouvelle cartouche d’encre noire, et seulement celle-ci, quatre ou cinq fois avant de la déballer. Bereiten Sie die neuen Tintenpatronen vor. Schütteln Sie für das beste Ergebnis nur die neue Tintenpatrone mit schwarzer Tinte vier oder fünf Mal und packen Sie sie dann aus. Bereid één of meer nieuwe inktcartridges voor. Voor het beste resultaat moet u alleen de nieuwe zwarte cartridge vier of vijf keer voorzichtig schudden voordat u de verpakking opent. Preparare una nuova cartuccia d’inchiostro (o più). Per ottenere risultati ottimali, agitare delicatamente la nuova cartuccia d’inchiostro nero quattro o cinque volte e poi disimballarla. Prepare el/los cartucho/s de tinta nuevo/s. Para obtener un mejor resultado, agite suavemente el cartucho de tinta Negro nuevo cuatro o cinco veces antes de desembalarlo. QQ Rev.C_Final You do not need to shake the color ink cartridges. Il n’est pas nécessaire de secouer les cartouches d’encre de couleur. Es ist nicht erforderlich, die Farbtintenpatronen zu schütteln. De kleurencartridges hoeft u niet te schudden. Non è necessario agitare le cartucce di inchiostro a colori. No es necesario agitar los cartuchos de colores. The print head stops at the mark to indicate an expended or low-ink cartridge. La tête d’impression s’arrête au niveau du repère pour indiquer qu’une cartouche est vide ou presque. Der Druckkopf stoppt an der -Markierung zur Anzeige einer verbrauchten oder fast verbrauchten Patrone. De printkop stopt bij het teken om een opgebruikte of bijna lege cartridge aan te geven. La testina di stampa si ferma al punto per indicare una cartuccia esaurita o con un livello basso di inchiostro. Si hay un cartucho gastado o con poca tinta, el cabezal de impresión se detiene en la marca . Squeeze the tab on the ink cartridge and lift it out. Appuyez sur la languette de la cartouche d’encre et sortez la cartouche en la tirant vers le haut. Auf die Lasche an der Tintenpatrone drücken und die Patrone herausziehen. Lipje op cartridge inknijpen en cartridge naar buiten trekken. Premere la linguetta sulla cartuccia di inchiostro e sollevare la cartuccia. Oprima la lengüeta del cartucho de tinta y tire de él para sacarlo. A3 size H Close the scanner unit. Fermez le module scanner. Schließen Sie die Scanner-Einheit. Scannereenheid sluiten. Chiudere l’unità scanner. Cierre el escáner. I Press y. Charging ink is started. Appuyez sur y. Le chargement de l’encre commence. Drücken Sie y. Die Tintenbefüllung wird gestartet. Druk op y. De inkt wordt geladen. Premere y. Il caricamento dell’inchiostro viene avviato. Pulse y. Empezará la carga de tinta. J Charging ink takes about 2 minutes. Wait until the light stops flashing. Le chargement de l’encre prend environ 2 minutes. Attendez que le voyant arrête de clignoter. Die Tintenbefüllung nimmt etwa 2 Minuten in Anspruch. Warten Sie, bis die Leuchte nicht mehr blinkt. Het laden van inkt duurt circa 2 minuten. Wacht tot het lampje ophoudt met knipperen. Ci vogliono 2 minuti per la ricarica. Attendere che la spia smetta di lampeggiare. La carga de tinta dura unos 2 minutos. Espere a que la luz deje de estar intermitente. G E Insert the new ink cartridge and press it down firmly. Insérez la nouvelle cartouche d’encre et appuyez fermement dessus. Die neue Tintenpatrone einsetzen und fest nach unten drücken. Nieuwe cartridge naar binnen schuiven en goed aandrukken. Inserire la nuova cartuccia di inchiostro e premerla saldamente verso il basso. Inserte el cartucho nuevo y encájelo bien en su sitio. Press y again to move the print head to the ink cartridge replacement position. Appuyez de nouveau sur la touche y pour placer la tête d’impression en position de remplacement de cartouche d’encre. Drücken Sie y erneut, um den Druckkopf in die Position zum Auswechseln der Tintenpatrone zu bewegen. Druk opnieuw op y om de printkop naar de positie voor het vervangen van inktcartridges te bewegen. Premere y nuovamente per spostare la testina di stampa nella posizione di sostituzione della cartuccia. Vuelva a pulsar y para colocar el cabezal en la posición de cambio de cartucho de tinta. 4132291-00 Back Black R41AF7310 Start Here Proof Sign-off: A. Yoshizawa CRM Nakano M. Ishigami editor Print Quality Help Aide pour les problèmes de qualité d’impression Hilfe zur Druckqualität Afdrukkwaliteit verbeteren Risoluzione dei problemi di qualità di stampa Ayuda sobre la calidad de impresión QQ (a) A If you see missing segments or broken lines in your printouts, try the following solutions. Si les impressions présentent des segments manquants ou des lignes interrompues, essayez les solutions suivantes. Probieren Sie bei Lücken oder unterbrochenen Linien in den Ausdrucken folgende Lösungen. Probeer de volgende oplossingen als uw afdrukken ontbrekende delen of onderbroken lijnen bevatten. Se nelle stampe si notano segmenti mancanti o linee interrotte, provare le seguenti soluzioni. Si en las impresiones faltan segmentos o partes de líneas, pruebe las siguientes soluciones. (b) Print a nozzle check pattern to check if the print head nozzles are clogged. Turn off the printer, and then turn it back on while holding down y. If you notice any missing segments or broken lines as shown in (b), go to step B. Imprimez un motif de vérification des buses de la tête d’impression pour vérifier qu’elles ne sont pas obstruées. Mettez l’imprimante hors tension, puis sous tension tout en appuyant sur la touche y. Si vous remarquez des segments manquants ou des lignes interrompues comme indiqué en (b), passez à l’étape  B. Drucken Sie ein Düsentestmuster, um zu überprüfen, ob Düsen verstopft sind. Schalten Sie den Drucker aus und mit gedrückter y-Taste wieder ein. Bei Lücken oder unterbrochenen Linien, wie bei (b) dargestellt, fahren Sie mit Schritt  B fort. Druk een spuitkanaaltjespatroon af om te controleren of er spuitkanaaltjes verstopt zijn. Zet de printer uit en weer aan met y ingedrukt. Als u ontbrekende delen of onderbroken lijnen ziet zoals getoond in (b), ga dan naar stap B. Procedere ad una stampa di prova per controllare che gli ugelli delle testine di stampa non siano ostruite. Spegnere la stampante, quindi riaccenderla tenendo premuto y. Nel caso si rilevasse un segmento mancante o righe interrotte come illustrato in (b), passare allo step B. Imprima un patrón de test de inyectores para verificar si los inyectores del cabezal de impresión se encuentran obstruidos. Apague la impresora y luego vuelva a encenderla mientras mantiene pulsado y. Si percibe que falta algún segmento o que hay líneas discontinuas como se muestra en (b), diríjase al paso B. B Run the print head cleaning. Hold down y for 3 seconds until the power light starts flashing. The cleaning uses some ink from all cartridges, so run the cleaning only if print quality declines on your prints. Procédez au nettoyage de la tête d’impression. Maintenez la touche y enfoncée pendant 3 secondes jusqu’à ce que le voyant d’alimentation commence à clignoter. Le nettoyage consomme de l’encre de toutes les cartouches, vous ne devez donc le faire que si la qualité d’impression décline. Führen Sie die Druckkopfreinigung durch. Halten Sie y 3 Sekunden lang gedrückt bis die Netzanzeige zu blinken beginnt. Da für die Reinigung Tinte aus einigen Patronen verbraucht wird, sollten Sie die Reinigung nur durchführen, wenn sich die Qualität der Ausdrucke verschlechtert. Voer een printkopreiniging uit. Houd y gedurende 3 seconden ingedrukt tot het aan-uitlampje begint te knipperen. Een reiniging kost een beetje inkt uit alle cartridges. Doe dit daarom alleen als de afdrukkwaliteit afneemt. Pulire la testina di stampa. Tenere premuto y per 3 secondi fino a quando la spia di alimentazione inizia a lampeggiare. La pulizia usa inchiostro da tutte le cartucce; pertanto, eseguire la pulizia solo se la qualità diminuisce nelle stampe. Ejecute la limpieza de cabezales de impresión. Mantenga pulsado y durante 3 segundos hasta que el indicador de encendido parpadee. La limpieza emplea tinta de todos los cartuchos. Por lo tanto, realice la limpieza solo si la calidad de impresión se ve reducida en sus impresiones. Rev.C_Final R41AF7310_SH.indd 16/03/31 Safety Instructions / Consignes de sécurité / Sicherheitshinweise / Veiligheidsvoorschriften / Istruzioni di sicurezza / Instrucciones de seguridad Use only the power cord that comes with the printer. Use of another cord may cause fire or shock. Do not use the cord with any other equipment. Utilisez uniquement le cordon d’alimentation fourni avec l’imprimante. L’utilisation d’un autre cordon peut entraîner un incendie ou un choc électrique. N’utilisez le cordon avec aucun autre équipement. Verwenden Sie nur das im Lieferumfang des Druckers enthaltene Netzkabel. Durch die Verwendung eines anderen Kabels kann ein Brand oder ein Stromschlag ausgelöst werden. Verwenden Sie das Kabel nicht zum Anschließen anderer Geräte. Gebruik alleen het netsnoer dat bij de printer is geleverd. Gebruik van andere snoeren kan brand of schokken veroorzaken. Gebruik het snoer niet met andere apparatuur. Utilizzare solo il cavo di alimentazione fornito con la stampante. L’utilizzo di un altro cavo potrebbe provocare un incendio o un cortocircuito. Non utilizzare il cavo per nessun’altra apparecchiatura. Utilice únicamente el cable de alimentación que viene con la impresora. El uso de otros cables podría causar un incendio o descargas eléctricas. No use este cable en ningún otro equipo. Be sure your AC power cord meets the relevant local safety standard. Veillez à ce que votre cordon d’alimentation soit conforme aux normes de sécurité locales applicables. Vergewissern Sie sich, dass das Netzkabel den geltenden Sicherheitsvorschriften entspricht. Zorg ervoor dat het netsnoer voldoet aan de relevante plaatselijke veiligheidsnormen. Assicurarsi che il cavo di alimentazione CA sia conforme alle normative locali in materia di sicurezza. Confirme que su cable de CA cumple la norma de seguridad local pertinente. Except as specifically explained in your documentation, do not attempt to service the printer yourself. Sauf mention contraire dans la documentation, ne tentez pas de réparer l’imprimante vous-même. Nicht versuchen, den Drucker selbst zu warten, es sei denn, die Dokumentation enthält ausdrückliche Erklärungen dazu. Probeer de printer niet zelf te repareren, tenzij in de documentatie specifiek wordt uitgelegd hoe u dit moet doen. Salvo laddove espressamente indicato nella documentazione, non tentare di effettuare interventi di manutenzione sulla stampante da soli. Exceptuando lo explicado específicamente en su documentación, no trate de reparar la impresora usted mismo. Do not let the power cord become damaged or frayed. Ne laissez pas le cordon d’alimentation s’abîmer ou s’effilocher. Abscheuerung oder Beschädigung des Stromkabels vermeiden. Zorg ervoor dat het netsnoer niet beschadigd raakt. Evitare che il cavo di alimentazione si danneggi o si sfilacci. No permita que el cable de alimentación se dañe o se pele. Place the printer near a wall outlet where the power cord can be easily unplugged. Placez l’imprimante à proximité d’une prise électrique où le cordon d’alimentation peut facilement être débranché. Den Drucker neben einer Wandsteckdose aufstellen, aus der das Stromkabel leicht abgezogen werden kann. Plaats de printer in de buurt van een stopcontact waar u de stekker gemakkelijk kunt uittrekken. Collocare la stampante accanto a una presa a muro che consenta uno scollegamento agevole del cavo di alimentazione. Ponga la impresora cerca de una toma de donde pueda desenchufar el cable de alimentación con facilidad. Do not place or store the product outdoors, near excessive dirt or dust, water, heat sources, or in locations subject to shocks, vibrations, high temperature or humidity. Ne placez et ne rangez pas le produit à l’extérieur, dans des lieux particulièrement sales ou poussiéreux, à proximité de points d’eau ou de sources de chaleur, ou dans des lieux soumis à des chocs, des vibrations, des températures élevées ou de l’humidité. Das Gerät darf nicht im Freien, in der Nähe von viel Schmutz oder Staub, Wasser, Wärmequellen oder an Standorten, die Erschütterungen, Vibrationen, hohen Temperaturen oder Feuchtigkeit ausgesetzt sind, aufgestellt oder gelagert werden. Plaats of bewaar het apparaat niet buiten en zorg ervoor dat het apparaat niet wordt blootgesteld aan vuil, stof, water of hittebronnen. Vermijd plaatsen die onderhevig zijn aan schokken, trillingen, hoge temperaturen of luchtvochtigheid. Non posizionare o conservare il prodotto in esterni, accanto a fonti di calore, acqua, sporco o polvere eccessiva o in luoghi soggetti a urti, vibrazioni, temperature o umidità elevata. No coloque ni deje el producto al aire libre, cerca de suciedad o polvo, agua, fuentes de calor o en lugares sometidos a golpes, vibraciones, altas temperaturas o humedad. Take care not to spill liquid on the product and not to handle the product with wet hands. Veillez à ne pas renverser de liquide sur le produit et à ne pas le manipuler les mains mouillées. Achten Sie darauf, keine Flüssigkeiten auf das Produkt zu verschütten und das Gerät nicht mit nassen Händen anzufassen. Zorg ervoor dat u geen vloeistoffen op het apparaat morst en pak het apparaat niet met natte handen vast. Prestare attenzione a non versare liquidi sul prodotto e a non utilizzarlo con le mani bagnate. Procure que no se vierta ningún líquido dentro del producto y no utilizar el producto con las manos mojadas. Keep this product at least 22 cm away from cardiac pacemakers. Radio waves from this product may adversely affect the operation of cardiac pacemakers. Maintenez ce produit à au moins 22 cm des stimulateurs cardiaques. Les ondes radio émises par ce produit pourraient entraîner un fonctionnement incorrect. Achten Sie auf einen Sicherheitsabstand von 22 cm zwischen diesem Gerät und Herzschrittmachern. Die von diesem Gerät ausgehenden Funkwellen können die Funktionstüchtigkeit von Herzschrittmachern ungünstig beeinflussen. Houd dit product ten minste 22 cm verwijderd van pacemakers. De radiogolven die door dit product worden uitgezonden kunnen een negatieve invloed hebben op de werking van pacemakers. Tenere il prodotto ad una distanza di almeno 22 cm da portatori di pacemaker cardiaci. Le onde radio del prodotto potrebbero influenzare negativamente il funzionamento del pacemaker. Mantenga este producto al menos a 22 cm de marcapasos cardíacos. Las ondas de radio de este producto pueden afectar negativamente al funcionamiento de los marcapasos. A3 size Be careful when you handle used ink cartridges, as there may be some ink around the ink supply port. If ink gets on your skin, wash the area thoroughly with soap and water. If ink gets into your eyes, flush them immediately with water. If discomfort or vision problems continue after a thorough flushing, see a doctor immediately. If ink gets into your mouth, see a doctor right away. Faites attention en manipulant les cartouches d’encre, car de l’encre pourrait être présente autour du connecteur d’alimentation en encre. En cas de contact de l’encre avec la peau, nettoyez soigneusement la zone à l’eau et au savon. En cas de contact avec les yeux, rincez-les abondamment avec de l’eau. Si une gêne ou des problèmes de vision subsistent après un nettoyage approfondi, consultez immédiatement un médecin. En cas de contact de l’encre avec l’intérieur de votre bouche, consultez un médecin dans les plus brefs délais. Seien Sie im Umgang mit gebrauchten Druckpatronen vorsichtig, da sich noch Resttinte an der Tintenzuleitungsöffnung befinden könnte. Wenn Ihre Haut mit Tinte in Kontakt kommt, waschen Sie sie gründlich mit Seife und Wasser. Wenn Ihre Augen mit Tinte in Kontakt kommen, spülen Sie sie unverzüglich mit Wasser aus. Sollten nach dem Ausspülen weiterhin Unwohlsein oder Sehstörungen bestehen, suchen Sie unverzüglich einen Arzt auf. Wenn Tinte in Ihre Mundhöhle gelangt, wenden Sie sich umgehend an einen Arzt. Wees voorzichtig met gebruikte cartridges. Er kan inkt rond de inkttoevoer kleven. Als u inkt op uw huid krijgt, wast u de plek grondig met water en zeep. Als u inkt in uw ogen krijgt, moet u uw ogen onmiddellijk uitspoelen met water. Raadpleeg onmiddellijk een arts als u ondanks grondig spoelen problemen krijgt met uw ogen of nog steeds ongemak ondervindt. Als er inkt in uw mond terechtkomt, moet u onmiddellijk een arts raadplegen. Fare attenzione quando si maneggiano le cartucce di inchiostro usato, in quanto potrebbe esserci dell’inchiostro intorno all’apertura di erogazione dell’inchiostro. Lavare con acqua e sapone nel caso di contatto dell’inchiostro con una parte del corpo. Lavare prontamente gli occhi con acqua nel caso di contatto con l’inchiostro. Nel caso di malessere o problemi alla vista dopo aver lavato gli occhi, contattare prontamente un medico. Nel caso di ingestione contattare prontamente un medico. Manipule los cartuchos de tinta usados con cuidado, pues puede quedar algo de tinta alrededor del puerto de suministro. Si se mancha la piel de tinta, lave la zona a conciencia con agua y jabón. Si le entra tinta en los ojos, láveselos inmediatamente con agua. Si, incluso tras un enjuague a fondo, sigue notando molestias o problemas en la vista, acuda a un médico de inmediato. Si le entra tinta en la boca, acuda al médico enseguida. Always keep this guide handy. Veillez à garder le présent manuel d’instructions à portée de main. Dieses Benutzerhandbuch immer griffbereit in der Nähe des Geräts aufbewahren. Houd deze gids altijd binnen handbereik. Tenere sempre questa guida pronta per la consultazione. Siempre tenga este manual a mano. Keep ink cartridges out of the reach of children. Conservez les cartouches hors de portée des enfants. Bewahren Sie Tintenpatronen außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Houd cartridges buiten het bereik van kinderen. Tenere le cartucce d’inchiostro fuori dalla portata dei bambini. Guarde los cartuchos de tinta fuera del alcance de los niños. Windows® is a registered trademark of the Microsoft Corporation. Mac OS is a trademark of Apple Inc., registered in the U.S. and other countries. Android™ is a trademark of Google Inc. Maschinenlärminformations-Verordnung 3. GPSGV: Der höchste Schalldruckpegel beträgt 70 dB(A) oder weniger gemäss EN ISO 7779. Das Gerät ist nicht für die Benutzung im unmittelbaren Gesichtsfeld am Bildschirmarbeitsplatz vorgesehen. Um störende Reflexionen am Bildschirmarbeitsplatz zu vermeiden, darf dieses Produkt nicht im unmittelbaren Gesichtsfeld platziert werden. AEEE Yönetmeliğine Uygundur. Ürünün Sanayi ve Ticaret Bakanlığınca tespit ve ilan edilen kullanma ömrü 5 yıldır. Tüketicilerin şikayet ve itirazları konusundaki başvuruları tüketici mahkemelerine ve tüketici hakem heyetlerine yapılabilir. Üretici: Adres: Tel: Web: SEIKO EPSON CORPORATION 3-5, Owa 3-chome, Suwa-shi, Nagano-ken 392-8502 Japan 81-266-52-3131 http://www.epson.com/ Обладнання відповідає вимогам Технічного регламенту обмеження використання деяких небезпечних речовин в електричному та електронному обладнанні. Для пользователей из России срок службы: 3 года The contents of this manual and the specifications of this product are subject to change without notice. 4132291-00 Back Black
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Epson EXPRESSION HOME XP-247 El manual del propietario

Categoría
Impresión
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para