Hexaglot TopTranslator multi Instrucciones de operación

Categoría
Diccionarios electrónicos
Tipo
Instrucciones de operación
Hexaglot TopTranslator multi
1
Deutsch 3
English 42
Español 79
Français 118
Italiano 162
Hexaglot TopTranslator multi
79
ESPANOL
Contenido
¡Bienvenidos! 81
1. Medidas de precaución 82
Indicaciones para memorización de datos en el aparato 82
Indicaciones para el uso de las instrucciones de servicio 83
2. Piezas suministradas 83
3. Colocación y reemplazo de las pilas 84
Colocar/reemplazar las pilas principales 84
Indicación importante sobre las pilas 84
4. Sinopsis del aparato 85
Conectar y desconectar 85
Teclado 85
Símbolos de indicación 90
5. Instrucciones abreviadas sobre el diccionario 90
6. Menú de selección de programa 91
7. Ajustes 92
8. Función de ayuda 94
9. Función de lupa 94
10. Diccionario 95
Seleccionar dirección de idioma 95
Leer correctamente las entradas 96
Buscar una palabra 97
Trabajar con la lista de resultados 98
Lista de propuestas incremental 98
Entradas especiales en la lista de propuestas y de resultados 99
Corrección ortográfica y búsqueda de variantes de escritura 100
Buscar con comodines 100
Hojear en el diccionario 101
Seguir referencias cruzadas 102
Hexaglot TopTranslator multi
80
ESPANOL
Indicar formas de palabras declinadas 102
Indicar sinónimos 103
Seleccionar nuevamente las últimas entradas consultadas 103
11. Frases 104
Buscar frases sobre selección de temas 104
Encontrar frases con palabra de búsqueda 105
12. Diccionario personalizado/Memo 106
Crear entradas en el diccionario personalizado/Memo 107
Buscar o modificar entradas en el diccionario personalizado/Memo 107
Borrar entradas en el diccionario personalizado/Memo 108
13. Convertidor de unidades 109
Conversión de unidades estándar 110
Cálculo de diferencias horarias 111
Conversión de tallas de confección 112
14. Calculadora 112
Calcular con Hexaglot TopTranslator multi 113
Utilización de la memoria de cálculo 113
15. Juegos 113
Juego 1: Slalom de serpientes 113
Juego 2: Craqueo de código 114
Juego 3: Puzzle desplazable de cifras 114
16. Indicaciones de conservación 115
17. Eliminación de errores 115
18. Garantía 115
19. Índice de abreviaturas 116
20. Información de contacto 117
21. Tratamiento 117
Hexaglot TopTranslator multi
81
ESPANOL
¡Bienvenidos!
Muchas gracias por haberse decidido por Hexaglot TopTranslator multi. Con él posee un diccionario
electrónico moderno y extremadamente potente, que seguramente le dará muchas satisfacciones.
Hexaglot TopTranslator multi es tan manuable, que puede llevarlo consigo a todas partes y le ofrece un
acceso inmediato y descomplicado a una extraordinaria cantidad de palabras, expresiones, traducciones
y formas de palabra, que han sido seleccionadas y reunidas con experiencia y competencia.
Junto a ello Hexaglot TopTranslator multi le ofrece aún muchas otras funciones útiles: El diccionario
dispone adicionalmente de un amplio léxico gastronómico especializado; para la mayoría de las palabras
pueden indicarse sinónimos, que a pedido también pueden ser contemplados en la búsqueda; una
búsqueda incremental permite el más rápido acceso a la palabra deseada; un diccionario personalizado
permite el registro adicional de sus propias introducciones de diccionario; puede memorizar memo
individuales o direcciones; una potente calculadora universal le permite una cómoda conversión entre
muchas unidades; con la calculadora integrada se permiten realizar cálculos; y como buen final, los
juegos integrados cuidan de satisfacción y entretenimiento estando de viaje.
Por favor, tómese unos minutos de su tiempo para leer completa y detenidamente estas instrucciones de
uso antes de la primera utilización, para que pueda aprovechar también todas las funciones de este
aparato y tenga con él muchos años de satisfacción. Por favor, conserve bien estas instrucciones de uso
para cualquier consulta posterior.
¡Hexaglot le desea mucho éxito en el empleo de su Hexaglot TopTranslator multi!
Hexaglot TopTranslator multi
82
ESPANOL
1. Medidas de precaución
Para que tenga satisfacción con nuestro producto durante mucho tiempo y se conserven sus derechos
de garantía, observe por favor las siguientes indicaciones:
¡Jamás realice reparaciones usted mismo! En el interior del aparato no hay ninguna pieza que
requiera un mantenimiento por su parte.
¡Evitar agua, arena y polvo!
¡Jamás emplear diluyentes de pintura u otros productos químicos de limpieza! Observe las
indicaciones de conservación en la página 114.
¡Evitar elevadas temperaturas, elevada humedad del aire y radiación solar directa!
¡Evitar golpes y caídas!
Condicionado por las continuas mejoras técnicas, Hexaglot se reserva el derecho de poder modificar
diseño y especificaciones sin aviso previo. Los valores de prestaciones indicados representan los
valores nominales de una unidad producida en serie. Son posibles ligeras desviaciones en aparatos
individuales.
El software de sistema y las bases de datos de Hexaglot TopTranslator multi han sido desarrollados con
el mayor esmero, no obstante no podemos descartar completamente, de que en introducciones
individuales o funciones se hayan deslizado pequeños errores. Debido a que queremos mejorar
permanentemente nuestros productos, le queremos pedir de comunicarnos cualquier error. Entre todos
los remitentes sorteamos regularmente productos de la gama Hexaglot. Por favor, escriba a Hexaglot
Holding GmbH - Content Management, Sportallee 41, D-22335 Hamburgo, Alemania o envíenos un
correo electrónico a content@hexaglot.de
Indicaciones para memorización de datos en el aparato
El aparato dispone de un total de memoria de utilización libre para el usuario de 12 KB, para memorizar
introducciones de diccionario personalizado o memo. Por favor, observen por ello las siguientes
indicaciones:
Hexaglot TopTranslator multi
83
ESPANOL
Deje la pila principal siempre en el aparato - aún si no utiliza el aparato por largo tiempo.
Jamás deje pilas agotadas en el aparato, podrían sulfatarse.
Verifique de tanto en tanto aún después de un tiempo prolongado de no utilización, el estado de
tensión de las pilas principales y reemplácelas en caso de que estas estén muy débiles.
Le recomendamos preparar un registro escrito de los datos importantes. En principio todo sistema con
memoria electrónica puede perder datos bajo determinadas condiciones. No asumimos ninguna
responsabilidad por pérdida de datos, indistintamente si se atribuye a un uso indebido, una reparación,
un fallo técnico, el reemplazo de las pilas, el empleo de pilas más allá de su fecha de caducidad o por
otras circunstancias.
No nos responsabilizamos ni directa ni indirectamente por pérdidas financieras o reclamaciones de
terceros, atribuidas al empleo de este producto y sus funciones, por ejemplo robo de números de
tarjetas de crédito, pérdida o modificación de datos.
Indicaciones para el uso de las instrucciones de servicio
En estas instrucciones de servicio se representan las teclas de su Hexaglot TopTranslator multi como un
cuadro remarcado en blanco: El símbolo
TRANS figura para la tecla TRANS sobre su Hexaglot
TopTranslator multi.
Las funciones de las teclas del display se representan como cuadro negro con rotulación blanca: El
símbolo ?FORMA? figura para la tecla de display, a través de la cual se representa la rotulación FORMA
en inverso.
Las ilustraciones de pantalla descritas en las instrucciones de servicio son ejemplos, son posibles
desviaciones con relación a la representación real en el aparato.
2. Piezas suministradas
A las piezas suministradas pertenecen:
Hexaglot TopTranslator multi
Hexaglot TopTranslator multi
84
ESPANOL
Instrucciones de servicio
2 pilas de demostración Tipo Micro / AAA
3. Colocación y reemplazo de las pilas
El aparato recibe su corriente a través de dos pilas estándar tipo AAA (Micro, LR03, AM4).
Colocar/reemplazar las pilas principales
Como primera medida coloque las pilas suministradas:
El compartimiento de pilas se encuentra sobre el lado inferior del aparato. Retire la tapa del
compartimiento de pilas.
Coloque dos pilas con la polaridad correcta (+/-).
Cierre nuevamente la tapa del compartimiento de pilas.
Presione con un sujetapapeles abierto o similar la tecla de reset sobre el lado posterior del
aparato.
Indicación importante sobre las pilas
Atención: Una utilización errónea de las pilas puede provocar fugas o su estallido y dañar el producto.
Por favor, observe las siguientes medidas de precaución:
Desconecte imprescindiblemente el aparato antes de cualquier cambio de pilas.
Observar imprescindiblemente la polaridad correcta (+/-).
Jamás mezclar pilas de diferente tipo.
No emplear simultáneamente pilas nuevas y usadas.
Jamás dejar pilas agotadas dentro del compartimiento, debido a que estas pueden conducir a
disfunciones.
Retirar las pilas, cuando el producto no se emplea por tiempo prolongado.
Las pilas suministradas no pueden ser recargadas.
No exponer las pilas a calor directo, no poner en cortocircuito y no intentar desarmarlas.
Hexaglot TopTranslator multi
85
ESPANOL
En caso que la pila presente fugas, limpiar inmediatamente el compartimiento de pilas; en este
caso observar que el líquido de las pilas no entre en contacto con su piel.
Puede operar su aparato también con pilas recargables (acumuladores) y de esta manera reducir
considerablemente los costes de energía del aparato. No obstante observe por favor, que la
duración de las pilas del aparato al utilizar pilas recargables es por regla general algo más corta
que en el caso de pilas alcalinas no recargables. Encontrará pilas recargables y cargadores en el
comercio especializado.
Indicación de eliminación: Por favor arroje sólo pilas descargadas en los recipientes recolectores
especiales del comercio o el municipio. Las pilas están agotadas por regla general, cuando el aparato se
desconecta e indica "Pila agotada" o tras una duración de uso prolongada de las pilas "ya no funciona
perfectamente".
Por seguridad, pegue los polos de las pilas p.ej. con una cinta adhesiva o colóquelas en bolsas plásticas
individuales.
4. Sinopsis del aparato
Conectar y desconectar
Para conectar Hexaglot TopTranslator multi presione sobre ON, hasta que el aparato se conecte. El
aparato se inicia siempre en el modo que estaba activo durante la última desconexión. Si entonces p.ej.
durante el último uso estaba en modo de diccionario, tras conectar estará nuevamente en modo de
diccionario.
Hexaglot TopTranslator multi se desconecta automáticamente, cuando durante aprox. dos minutos no se
presiona ninguna tecla. Se desea desconectar el aparato manualmente, presione nuevamente
ON.
Teclado
Hexaglot TopTranslator multi posee teclas con las siguientes funciones:
Hexaglot TopTranslator multi
86
ESPANOL
Teclas de modo
Con estas teclas activa las funciones básicas del Hexaglot TopTranslator multi.
ON
Presionando prolongadamente se conecta o bien desconecta el aparato.
HELP
Muestra el texto de ayuda para el modo activo (véase página 94).
MENU
Abre el menú con otras funciones:
Diccionario personalizado (véase página 106)
Memo (véase página 107)
Calculadora (véase página 112)
Convertidor de unidades (véase página 109)
Juegos (véase página 109)
Ajustes (véase página 92 )
TRANS
Conmuta al modo de diccionario.
Teclas de display
Hexaglot TopTranslator multi utiliza el concepto de manejo de teclas de display, que seguramente ya
conoce de otros aparatos electrónicos modernos como p.ej. teléfonos móviles. De este modo se reduce
la cantidad de teclas y se incrementa la facilidad de comprensión. Por lo demás aparecen sólo las
funciones realmente convenientes dependiendo del modo activo, con lo que se simplifica el manejo del
aparato.
Debajo de la pantalla de Hexaglot TopTranslator multi encontrará tres grandes teclas de display. Las
funciones actuales de estas teclas se indican en la línea inferior del display sobre los campos negros en
forma de texto.
A continuación encontrará una visión de todas las funciones posibles de las teclas de display por orden
alfabético:
Hexaglot TopTranslator multi
87
ESPANOL
?ATRAS?
Retroceso al último nivel visualizado – misma función que al oprimir la
tecla
ESC.
?BUSCAR?
Frases, diccionario personalizado, función de memo: Inicia funciones de
búsqueda en el área correspondiente (véase página 105, 107).
?CALC.?
Inicio de la calculadora. (Véase página 112).
?FORMA?
Diccionario: Muestra – si se dispone – de formas de palabra de la entrada
actual del diccionario.
?FRASE?
Diccionario: Cambio al modo de expresiones idiomáticas y sus funciones
como p.ej. búsqueda de claves en las frases (véase página 104).
?HISTORIA?
Diccionario: Muestra una lista de las últimas expresiones consultadas en el
diccionario y permite una nueva búsqueda según estas expresiones (véase
página 103).
?HORA??
Convertidor de unidades: Inicia la calculadora de hora universal (véase
página 110).
?IDIOMA?
Diccionario, frases: Permite la selección del diccionario o bien de los
idiomas a ser traducidos, p.ej. Alemán>Inglés (véase página 104).
?MONEDA?
Convertidor de unidades: Inicia la convertidor de moneda (véase p. 110).
?NUEVO?
Diccionario personalizado, función Memo: Registra una nueva entrada en el
diccionario personalizado o bien la lista de memo (véase página 107).
?NUM.??
Diccionario personalizado, función Memo: Activa los números y símbolos
de las teclas de letras (impresión gris oscura sobre las teclas)
Nota: En el modo de calculadora se emplean automáticamente números en
lugar de letras.
Hexaglot TopTranslator multi
88
ESPANOL
?OK?
Diccionario: Confirma selección (dirección de idioma) del diccionario.
?PAG. ?
Hojea una pantalla completa hacia arriba.
?PAG. ?
Hojea una pantalla completa hacia bajo.
?SHIFT?
Diccionario personalizado, función Memo: Activa la escritura en mayúsculas
de las teclas de letras. (Véase página 106).
?SINON.?
Diccionario: Muestra – siempre que se disponga – los sinónimos (palabras
de significado similar) de la entrada actual del diccionario (véase página
103).
?TAMANO?
Convertidor de unidades: Inicia la conversión de tallas de confección (véase
página 110).
?UNID--?
Convertidor de unidades: Hojea hasta la unidad anterior del campo de
introducción activo - Salida - o unidad de destino (véase página 109).
?UNID1+?
Convertidor de unidades: Activa el campo de introducción de la unidad de
salida y hojea hasta la siguiente unidad (véase página 109).
?UNID2+?
Convertidor de unidades: Activa el campo de introducción de la unidad de
destino y hojea hasta la siguiente unidad (véase página 109).
?UNIDAD?
Inicia la convertidor de unidades (véase página 109).
?ZOOM -??
Diccionario: Activa letras de tamaño normal (véase página 94).
?ZOOM+??
Diccionario: Activa letras de tamaño grande (véase página 94).
< - - >
Diccionario: Permite en la selección del diccionario el cambio rápido de la
dirección del idioma del par de idiomas actual (véase página 95).
?
Diccionario: Sirve para la búsqueda como retención de espacio para un
Hexaglot TopTranslator multi
89
ESPANOL
carácter cualquiera (véase página 100).
*
Diccionario: Sirve en la búsqueda como retención de espacio para una
cadena de caracteres cualquiera (véase página 100).
Teclas de introducción y de navegación
Las teclas para introducción de texto están distribuidas de acuerdo al modelo internacional QWERTY.
Todas las introducciones se realizan por regla general en letras minúsculas, sólo para la introducción de
registros propios en el diccionario personalizado o bien en la lista de memo se pueden introducir
también letras mayúsculas, números y caracteres especiales.
Los elementos esenciales de manejo para el control del proceso del diccionario los encontrará a la
izquierda y derecha junto a la pantalla.
ACC
Si quiere colocar un acento a una de las letras a, e, i, c ó n , introduzca
primeramente la letra correspondiente y a continuación oprima
ACC.
Oprima la tecla varias veces, para introducir otro símbolo de acento
(p.ej. é, è, ë) o bien para eliminar nuevamente el acento.
SPACE
Genera un espacio vacío.
DEL
1. Sirve para borrar caracteres. Cuando la marca de inserción se
encuentra dentro de una secuencia de caracteres, oprimiendo esta
tecla se borra el carácter siguiente (a la derecha de la marca de
inserción). Si la marca de inserción se encuentra al final del texto, se
borra el último carácter introducido (a la izquierda de la marca de
inserción).
2. Sirve para el borrado e introducciones en el diccionario
personalizado y en la lista de memo (véase página 108).
ENTER
Esta tecla sirve para confirmar la introducción o selección.
Hexaglot TopTranslator multi
90
ESPANOL
ESC
Sirve para cancelar el procedimiento o para retroceder al nivel antes
visualizado. (La función exacta de la tecla depende del modo activo.)
ln ii
Con estas teclas hojea según el modo actual entre introducciones de
diccionario, fresas o formas de palabra hacia delante o hacia atrás. En la
introducción de palabras, con esta tecla puede mover la posición de la
marca de escritura. En los ajustes estas teclas conectan o bien
desconectan determinadas opciones.
ii ii
Con estas teclas escogar las entradas con la lista y hojear (scrollen) por
la indicación del display.
Símbolos de indicación
La indicación de cristales líquidos dispone de cinco líneas para hasta 25 caracteres. A la derecha junto a
la indicación normal se encuentra la barra de status, en las que pueden encenderse diversos símbolos.
El significado de los símbolos individuales está desarrollado a continuación:

Indican, que con estas teclas de flecha puede seleccionar o bien desplegar en
dirección vertical a través de la ventana de indicación.

Indican, que con estas teclas de flecha puede seleccionar o bien hojear a través de
las introducciones del diccionario.
5. Instrucciones abreviadas sobre el diccionario
Así puede consultar una palabra en el diccionario Inglés-Alemán:
Área normal
de indicación
Rotulación de teclas
de display
Barra de status
con símbolos
Hexaglot TopTranslator multi
91
ESPANOL
Oprima
TRANS, para activar el modo de diccionario.
En la línea superior de pantalla aparece la dirección de idioma actual del diccionario Ingles >
Aleman y el requerimiento de introducción Introducir palabra:
Introduzca la palabra buscada, sin observar las mayúsculas y minúsculas.
El aparato ofrece para cualquier introducción, propuestas apropiadas. Seleccione la entrada
deseada con
ii
y
i
de la lista de propuestas y oprima ENTER, para abrir la entrada del
diccionario. Utilice
ii
i
, para hojear dentro de registros más largos. Utilice
ln
o bien
ii
, para cambiar a la entrada anterior o siguiente del diccionario.
Oprima TRANS, para retornar a la pantalla de introducción.
Indicaciones para el ajuste del idioma del usuario para el aparato las encontrará en la página 92.
Como modificar la dirección del idioma, lo encontrará en la página 95.
Informaciones detalladas sobre consultas las encontrará a partir de la página 95.
6. Menú de selección de programa
Las funciones del diccionario puede llamarlas con la tecla TRANS . Accederá a otras funciones y
configuraciones del aparato a través de menú de selección de programa. Oprima MENU, ara llamar al
menú de selección. Aparece una lista con otras funciones del aparato. Para llamar otras funciones,
seleccione primero estas con ayuda de las teclas
i i
y
i
(delante de la función seleccionada se
encuentra una flecha). Debido que sólo se pueden visualizar simultáneamente cinco líneas sobre el
display, mueva las teclas
i i
y
i
i
hasta que la función deseada esté marcada con una flecha y
oprima entonces la tecla ENTER.
Se dispone de selección para las siguientes funciones:
1. Diccionario personalizado (véase página 106)
2. Memo (véase página 107)
3. Calculadora (véase página 112)
Hexaglot TopTranslator multi
92
ESPANOL
4. Convertidor de unidades (véase página 109)
5. Juego 1 (véase página 113)
6. Juego 2 (véase página 114)
7. Juego 3 (véase página 114)
8. Ajustes (desarrollado a continuación)
Indicaciones sobre el uso de estas funciones las encontrará en los correspondientes capítulos de este
manual.
Sugerencia: Puede llamar las funciones adicionales en el menú de selección también directamente
mediante introducción del número de función correspondiente, por ejemplo la introducción de la tecla
numérica
3 (= tecla E) inicia la calculadora, la tecla 8 (= tecla I) le conduce directamente al menú
con los ajustes.
7. Ajustes
Seleccione Ajustes del menú de selección de programa (véase página 91), para adaptar los ajustes
básicos del aparato. En los ajustes se dispone de diferentes opciones para su elección. Para llamar otras
opciones, seleccione primero estas con las teclas
ii
o bien
ii
(delante de la opción seleccionada
se encuentra una flecha). Debido que sólo se pueden visualizar simultáneamente cinco líneas sobre el
display, mueva las teclas
ii
o bien
ii
hasta que la opción deseada esté marcada con una flecha.
Puede realizar los siguientes ajustes:
Batería Indica el estado actual de la batería: Con las pilas débiles, tenga a mano un nuevo juego
de pilas, para poder continuar trabajando sin interrupciones.
Contraste
Regula el contraste de la indicación del display. Con
ln
la indicación se hace más
clara, con
ii
más oscura.
Def1–Def3 Aquí introduce las cotizaciones de cambio, que pueden ser utilizadas en el modo de
convertidor de moneda adicionalmente a las memorizadas fijas. Puede introducir hasta
Hexaglot TopTranslator multi
93
ESPANOL
siete cifras incluyendo el punto decimal.
Ejemplo: Un US-Dólar correspondería a 0.90231 EURO. Para modificar el ajuste del
cambio de conversión debe primero oprimir ENTER, para realizar modificaciones.
Introduzca entonces 0.90231 y confirme la introducción con la tecla ENTER. Pulsando la
tecla ESC abandona la introducción sin modificar el valor anterior. Las modificaciones se
hacen efectivas inmediatamente.
Ortografía De este modo determina, si tras una búsqueda infructuosa en el diccionario, esto es no
se ha encontrado ninguna entrada apropiada, se debe buscar automáticamente una
variante de escritura. Por ejemplo al introducir "sabwai" en el diccionario inglés, también
se encuentra la entrada "subway", cuando la función "Ortografía" está conectada.
La tecla
ln
selecciona 7 = Buscar variantes.
La tecla
ii
selecciona = No buscar variantes. (Véase página 98).
Previsual. Aquí determina si con la introducción del concepto de búsqueda debe ser visualizada
una lista de resultados incremental. Tras cada introducción de una letra la lista de
resultados incremental le indica las propuestas adecuadas del diccionario.
La tecla
ln
selecciona 7 = Indicar propuestas.
La tecla
ii
selecciona = No indicar propuestas. (Véase página 98).
Sinónimos Aquí determina si deben ser considerados también en la búsqueda los sinónimos y
formas de palabra.
Tecla
ln
selecciona 7 = Indicar sinónimos/formas de palabra en la búsqueda.
Tecla
ii
selecciona = No indicar sinónimos/formas de palabra en la búsqueda.
(Véase página 99).
Idioma Determina, en que idioma se deben indicar los mensajes de pantalla.
Con
ln
ii
selecciona el idioma de usuario deseado:
D = Idioma de usuario alemán
E = Idioma de usuario español
Hexaglot TopTranslator multi
94
ESPANOL
F = Idioma de usuario francés
GB = Idioma de usuario inglés
I = Idioma de usuario italiano
Tonos tec. Conecta o bien desconecta la señal acústica al pulsar una tecla.
La tecla
ln
selecciona 7 = Tono de tecla conectado.
La tecla
ii
selecciona = Tono de tecla desconectado.
Cuando haya realizado todas las modificaciones deseadas, abandone Ajustes, llamando otro modo. Los
ajustes modificados se hacen efectivos inmediatamente.
8. Función de ayuda
Hexaglot TopTranslator multi dispone sobre una función de ayuda dependiente del contexto. Esto
significa, que siempre recibirá el texto de ayuda, que se adapta al modo del aparato actualmente
ajustado. En caso de que en algún punto no separa como seguir, pulse
HELP. Aparece entonces un
texto de ayuda para el modo actual correspondiente. Hojee a través del texto de ayuda con las teclas
ii
o bien
ii
. Para desactivar nuevamente el texto de ayuda, pulse ESC o bien otra tecla de modo.
9. Función de lupa
En el modo de servicio „Diccionario“ Hexaglot TopTranslator multi dispone de una función de lupa, que
le facilita a través de una representación de texto ampliada, la legibilidad de la indicación. Pulse la tecla
de display ?ZOOM+? para conectar o bien ?ZOOM -? para desconectar la representación ampliada.
Nota:
En palabras muy largas puede producirse un cambio de línea forzado. La separación se produce
al final de la línea y se marca a través del carácter de separación „-„ . La separación se produce
automáticamente y no corresponde imprescindiblemente a las reglas de separación de sílabas
del idioma correspondiente.
Hexaglot TopTranslator multi
95
ESPANOL
En la representación ampliada algunos caracteres individuales pueden aparecer deformados.
Esto está condicionado a la tecnología y no representa ningún fallo.
10. Diccionario
Los diccionarios de Hexaglot TopTranslator multi le ofrecen junto a la pura traducción, informaciones
sobre la gramática y uso de las palabras. Para activar el diccionario, pulse
TRANS. La dirección actual
de idiomas se indica en la primera línea de la pantalla: p.ej. Ingles > Aleman.
Seleccionar dirección de idioma
Para cambiar la dirección de idioma, pulse TRANS y a continuación ?IDIOMA?. En la pantalla verá
ahora el menú de selección de diccionario. En la primera línea visualiza ahora el diccionario activo, p.ej.
Ingles > Aleman. Para cambiar la dirección de idioma seleccione en la línea 2 con
ln
o bien
ii
el
idioma de origen deseado. Alternativamente también puede seleccionar el idioma pulsando la letra
inicial, p.ej. tecla "i" para italiano. Cambie con
ii
a la tercera línea y seleccione allí el idioma de
destino. Para una conmutación directa de la dirección de idioma del par de idiomas actual pulse la tecla
de display central ?< - - > ?, de este modo el diccionario cambia por ejemplo de Ingles > Aleman a
Aleman > Ingles
.
Para confirmar su selección y abandonar la selección de idioma pulse ?OK? o ENTER. Para abandonar
sin modificar la dirección actual de idioma pulse ?ATRAS? o ESC. En la selección de idioma se
utilizan las identificaciones de país:
D = alemán
E = español
F = francés
GB = inglés
I = italiano
Hexaglot TopTranslator multi
96
ESPANOL
Nota: La dirección de idioma afecta las funciones de diccionario y frases. El idioma de usuario no se
modifica con este ajuste.
El los siguientes apartados encontrará información sobre como,
Leer correctamente las entradas (página 96),
Buscar una palabra (página 97),
Trabajar con la lista de resultados (página 98),
Utilizar la lista de propuestas incremental (página 98),
Entradas especiales en la lista de propuestas y de resultados (página 99),
Encontrar una variante de escritura (página 100),
Buscar con comodines (página 100),
Hojear en el diccionario (página 101),
Seguir referencias cruzadas (página 102),
Indicar formas de palabras declinadas (página 102),
Indicar sinónimos (Seite 103),
Buscar e indicar frases (página 104).
Un comentario sobre las abreviaturas empleadas en el diccionario las encontrará a partir de la página
116.
Leer correctamente las entradas
El diccionario contiene junto a las traducciones puras, informaciones sobre gramática y el uso de las
palabras. Ejemplo:
hiccup n
medicine [n]: Schluckauf [m]
medicine [v]: schlucksen;
Schluckauf haben
Entrada en negrita Indicación de género en substantivos
en letra negrita/cursiva
Indicación de ámbito
en letra cursiva,
Indicación de palabra
entre corchetes p.ej.
n=Nomen (sustantivo) ó
v=Verb (verbo)
Traducción en letra normal
Indicación de género de la
traducción entre corchetes
Hexaglot TopTranslator multi
97
ESPANOL
Buscar una palabra
Para la búsqueda en el diccionario se tienen en cuenta las entradas del diccionario estándar de la
dirección de idioma seleccionada y en caso de disponer del diccionario personalizado. En caso
necesario puede limitar la búsqueda también al diccionario personalizado (véase página 106).
Teclee la palabra completa o el comienzo de una palabra y pulse entonces
ENTER. Existen tres posibles
resultados de búsqueda:
Se encuentra exactamente una entrada. La entrada aparece en la indicación.
Se encuentra más de una entrada. Se indica entonces una lista de resultados, desde la cual
puede seleccionar la entrada deseada para su indicación.
No se encuentra ninguna entrada apropiada. La siguiente entrada alfabética de la búsqueda
aparece en la indicación o el aparato busca variantes de escritura del concepto de búsqueda
introducido – esto depende del ajuste de la opción Ortografía en los ajustes del aparato (véase
página 92).
Nota: Puede suceder, que una entrada aparezca varias veces en la lista de resultados o que para una
entrada en un determinado idioma no se disponga de ninguna traducción. Esto es inevitable en
función de las complejas estructuras de datos y no es una disfunción del aparato.
Observe las siguientes indicaciones en la introducción del concepto de búsqueda:
Signos diacríticos (como p.ej. ü, ö, ä, é etc.) se normalizan durante la búsqueda: ä = a, ü = u
etc.
Espacios (p.ej. en "parking light") deben ser introducidos también.
Caracteres especiales (p.ej. un guión como en „know-how“) no necesitan ser tecleados (o sea
p.ej. „knowhow“).
Si ha tecleado erróneamente, puede mover la marca de inserción con ayuda de las teclas
ln
o
bien
ii
al punto de error y después borrar caracteres individuales nuevamente con la tecla
DEL y/o introducir nuevos caracteres. Para cancelar una introducción completa y teclear una
palabra nueva, pulse ESC.
Hexaglot TopTranslator multi
98
ESPANOL
El concepto de búsqueda puede contener alrededor de 20 caracteres.
Trabajar con la lista de resultados
Cuando en una búsqueda se encuentra más de un resultado, Hexaglot TopTranslator multi genera una
lista de resultados con los resultados adecuados. Seleccione entonces una entrada con las teclas
ii
o
bien
ii
de la lista de resultados y pulse ENTER, para visualizar esta entrada. Ahora aparece la entrada
completa del diccionario en la indicación.
Con la tecla
ESC retornará nuevamente a la lista de resultados y allí podrá seleccionar y visualizar otra
entrada.
Nota: La lista de resultados se borra automáticamente, en el momento que llame otro modo o
desconecta el aparato.
Lista de propuestas incremental
Para efectuar la búsqueda aún más sencilla y confortable, este diccionario electrónico dispone de una
lista de propuestas incremental. Durante la introducción de un concepto de búsqueda se consulta
simultáneamente en el diccionario y las entradas adecuadas a la introducción se indican en una lista de
propuestas. Durante la introducción de un concepto de búsqueda en todo momento puede cambiar con
la tecla
ii
a la lista de propuestas, para seleccionara allí una entrada. Con ENTER salta entonces
inmediatamente a la entrada deseada. Puede abandonar la lista de propuestas con ESC, para por
ejemplo modificar el concepto de búsqueda.
Puede conectar o bien desconectar la lista de propuestas incremental en el menú Ajustes (véase página
92).
Notas:
La lista de propuestas contiene como máximo las primeras 20 resultados. En caso de que la
entrada deseada no se encuentre entre ellos, refine por favor primero el concepto de búsqueda.
Hexaglot TopTranslator multi
99
ESPANOL
Para incrementar la velocidad durante la introducción de conceptos de búsqueda, desconecte la
lista de propuestas incremental.
La lista de propuestas incremental no funciona con una búsqueda con comodines.
Entradas especiales en la lista de propuestas y de resultados
Los diccionarios incorporados en Hexaglot TopTranslator multi disponen de un vocabulario
extremadamente amplio de uso general. Adicionalmente contiene un vocabulario especial con conceptos
gastronómicos como alimentos, ingredientes, formas de preparación y similares. Reconocerá estas
entradas del vocabulario especial en la lista de resultados o bien propuestas con una R (como
restaurante) antepuesta. Puede llamar estas entradas como entradas completamente normales de
diccionario.
Además, el aparato dispone de una función de confort especial, la que incrementa notablemente la cuota
de coincidencias durante la búsqueda:
En la búsqueda se reconocen muchas formas de palabra y le conducen de vuelta a la entrada
básica. Reconocerá una forma de palabra con una F (como forma) antepuesta. Ejemplo: La
entrada de listado „F mice“ hace referencia, a que „mice“ es una forma de palabra. Al llamar
esta entrada del listado se indica automáticamente la entrada de la palabra clave "mouse".
Durante la búsqueda se observan también los sinónimos registrados (palabras similares) como
referencia, aún si estas no figuran como entrada propia en la lista de entradas. Reconocerá la
referencia de sinónimo en una S (como sinónimo) antepuesta. Ejemplo: La entrada de listado „S
titillate (excite [v])“ (significa traducida: excitación agradable, cosquillas) hace referencia, a que
„titillate“ si bien no existe como entrada propia en el diccionario, pero que se el registrado como
una palabra similar para una entrada existente – en este caso entre otras „arouse“ (quiere decir
traducida: despertar, sacudir o excitar). Al llamar esta entrada del listado se indica
automáticamente la entrada de la palabra clave "arouse". Esta función es especialmente de ayuda
para comprender textos en idioma extranjero, debido a que para palabras raramente utilizadas
como mínimo se puede derivar una traducción adecuada.
Hexaglot TopTranslator multi
100
ESPANOL
Puede conectar o desconectar la indicación de entradas especiales en los ajustes (véase página
93). Nota: Las entradas especiales no aparecen al hojear en el diccionario.
Corrección ortográfica y búsqueda de variantes de escritura
Cuando en una búsqueda no se encuentra ninguna coincidencia y tampoco existe una entrada
subsiguiente adecuada alfabéticamente, el aparato intenta encontrar variantes de escritura o bien realizar
una corrección ortográfica del concepto de búsqueda introducido. Por ejemplo la introducción errónea
de „sabwai“ para la palabra inglesa “subway“ conduce a una lista de propuestas, que entre otras también
contiene la entrada „subway“. Puede conectar o bien desconectar esta función en el menú Ajustes
(véase página 92).
Nota: La búsqueda de variantes de escritura puede bajo ciertas circunstancias demorar un tiempo
prolongado. Esto es normal, debido a que en este caso se deben realizar operaciones complejas de
búsqueda y comparación. Una búsqueda frecuente de variantes de escritura puede por ello también
reducir la vida útil de las pilas. Puede cancelar un procedimiento de búsqueda en marcha pulsando
ESC.
Buscar con comodines
Una pesquisa ampliada la permite la búsqueda con comodines (también llamada búsqueda por Wildcard
o Joker). En este caso puede insertar símbolos de comodines en el concepto de búsqueda, que se
encuentren para una cantidad indeterminada de letras/símbolos o bien secuencias de letras. Esta función
es ideal, cuando no está totalmente seguro del modo de escritura exacto de una palabra. Esta función
también es muy útil para la solución de crucigramas u otros entretenimientos. En el momento que como
mínimo haya introducido un carácter del concepto de búsqueda, aparecen sobre la tecla derecha y
central del display los símbolos de comodines ?*? y ???:
* representa una secuencia de longitud indefinida de caracteres cualquieras. Esta
secuencia de caracteres también puede estar vacía.
Hexaglot TopTranslator multi
101
ESPANOL
Ejemplo en inglés:
gr*y encuentra entre otras gradually, granary, granddaddy, granny
? representa un carácter cualquiera. Este carácter se presenta como mínimo y
exactamente una vez
Ejemplo:
gr?y encuentra sólo gray o bien grey
Notas:
Comodines no pueden estar colocados en el primer lugar del concepto de búsqueda.
Los dos símbolos de comodines diferentes no pueden ser combinados entre sí.
El comodín * puede ser empleado una sola vez, el comodín ? varias veces, dentro de un
concepto de búsqueda.
La búsqueda de con comodines puede bajo ciertas circunstancias demorar un tiempo
prolongado. Esto es normal, debido a que en este caso se deben realizar operaciones complejas
de búsqueda y comparación. Una búsqueda frecuente con comodines puede por ello también
reducir la vida útil de las pilas
Al utilizar un símbolo de comodín se desactiva automáticamente la búsqueda incremental para el
concepto de búsqueda actual.
La lista de resultados de la búsqueda por comodines engloba como máximo 20 resultados; en
caso dado refine el concepto de búsqueda.
Hojear en el diccionario
Puede hojear tanto en una entrada, cuando esta es más larga que la página del display, como también la
anterior o siguiente entrada del diccionario.
Hojear en la entrada: Cuando la entrada es más larga que la indicación de varias líneas, pulse
ii
una
vez, para hojear una página hacia abajo, o manténgala oprimida, para avanzar con el contenido del
display. Para hojear hacia atrás sirve
ii
. Pulse ACC y a continuación pulse
ii
o bien
ii
para
Hexaglot TopTranslator multi
102
ESPANOL
hojear el contenido completo de la pantalla una página completa hacia arriba o bien hacia abajo.
Observe los símbolos de flecha a la derecha de la barra de status: o bien indican, que se puede
continuar hojeando hacia arriba o bien hacia abajo.
Hojear en el diccionario: Utilice
ln
o bien
ii
, para cambiar a la entrada alfabéticamente anterior o
bien siguiente del diccionario.
Seguir referencias cruzadas
Hexaglot TopTranslator multi permite, utilizar también palabras dentro de una entrada del diccionario
como referencia cruzada. Pulse para ello en la vista de entradas
ENTER. El primer elemento
(excepciones aquellos en letra negrita) dentro de una entrada se marcan de forma inversa. Puede
desplazar la marcación dentro de la entrada con las teclas
ii
ii
ln
ii
. Pulsando nuevamente
ENTER se busca en el diccionario por la palabra marcada en inverso y – en caso de disponer – se
visualiza. En caso de que se encuentren varias entradas adecuadas, aparece primero una lista de
selección, desde la cual puede seleccionar la entrada deseada. En caso de que no se haya encontrado
una entrada adecuada, se propone la palabra siguiente en orden alfabético en la lista de entradas –
delante de esta entrada aparece como indicación el símbolo de interrogación (?).
Nota: Por favor, observe durante la utilización de esta función, que la lista de palabras de las direcciones
de idioma no están estructuradas simétricamente (en sentido inverso) esto es, no todas las entradas del
idioma de origen necesitan estar asignadas a las entradas del idioma de destino. En la estructuración de
las listas de palabras para cada una de las direcciones de idioma, se tienen en cuenta la frecuencia de
palabras y otras particularidades del área de idioma correspondiente. Por esta razón durante la búsqueda
de referencias cruzadas puede suceder, que para traducciones individuales no encuentre ninguna
entrada adecuada en el otro idioma correspondiente.
Indicar formas de palabras declinadas
En muchos registros del diccionario con verbos puede indicar las formas conjugadas más importantes.
Para ello pulse la tecla derecha del display ?FORMA?, cuando se abre una entrada adecuada y el
símbolo FORMA aparece en la barra de status. Bajo ciertas circunstancias las formas de palabras
Hexaglot TopTranslator multi
103
ESPANOL
engloban varias páginas; hojee con
ii
ii
ln
ii
a través de la indicación del display, para
hacer visualizar todas las formas.
Las teclas de flecha posibles en cada caso se indican en la barra de status. Pulse
ESC, para retornar a la
entrada de diccionario.
Nota: La lista de conjugaciones debe ser vista en cada caso en combinación con la entrada
correspondiente, en la que se realizan indicaciones exactas sobre la aplicación. Para mantener el índice
de las formas de palabras con una clara disposición, bajo ciertas circunstancias no están consideradas
todas las formas.
Indicar sinónimos
Para muchas entradas de diccionario puede indicar declinaciones de palabras de sentido emparentado,
para de esa manera ampliar su vocabulario o para poder formular idiomáticamente con una mayor
riqueza de variación. Si para un registro se han registrado sinónimos, aparece en la indicación del
registro sobre la tecla central del display la función ?SINON.?. Pulse la tecla central de display
?SINON.?, para visualizar los sinónimos.
Pulse
ESC, para retornar a la entrada de diccionario.
Nota: La lista de sinónimos contiene en letra cursiva indicaciones más detalladas sobre limitaciones del
significado. Estas indicaciones deben ser vistas con relación a la correspondiente entrada para
determinar una traducción adecuada conveniente.
Seleccionar nuevamente las últimas entradas consultadas
Las entradas de las últimas 50 entradas de diccionario abiertas, son memorizadas por Hexaglot
TopTranslator multi en una lista y pueden de aquí ser llamadas inmediatamente de nuevo, aún si el
aparato ha sido entretanto desconectado. La clasificación de las entradas en la lista corresponde a la
secuencia en la que han sido llamadas, esto es, la última entrada abierta en cada caso estará en la
primera posición. Para visualizar nuevamente una de las últimas entradas, pulse la tecla de display
Hexaglot TopTranslator multi
104
ESPANOL
izquierda ?HISTORIA?. En caso de que aún no se encuentre en la imagen de inicio del modo de
diccionario, pulse primero TRANS y a continuación la tecla de display ?HISTORIA?.
Marque la entrada deseada con las teclas
ii
o bien
ii
. Con ENTER abrirá la entrada
correspondiente.
Si desea abandonar la lista, sin abrir una entrada de la misma, pulse la tecla izquierda de display
?ATRAS?, ESC o una tecla de modo (p.ej. TRANS para el diccionario), para activar otra función.
Nota: Las entradas de la lista de historia se borran automáticamente, cuando se cambia la dirección de
idioma del diccionario.
11. Frases
En Hexaglot TopTranslator multi encontrará una variedad de frases sobre un total de 30 temas diferentes,
como son típicos para la comunicación en estancias en el extranjero, llámese hotel, en el aeropuerto o
en el restaurante.
Pulse la tecla derecha de display ?FRASE?, para cambiar a la colección de frases. En caso de que aún
no se encuentre en el modo de diccionario, pulse primero
TRANS y a continuación la tecla de display
?FRASE?.
Tiene dos posibilidades diferentes de buscar giros adecuados:
Puede seleccionar un tema (p.ej.
ASISTENCIA MEDICA) y allí hojear a través de los giros existentes.
Puede introducir una palabra de búsqueda (p.ej.
médico para ¿Hay un médico pro aqui?).
Buscar frases sobre selección de temas
La pantalla de inicio del modo frases le presenta una visión de las áreas de temas disponibles. Se
dispone de selección para los siguientes temas:
Hexaglot TopTranslator multi
105
ESPANOL
AEROPUERTO/AVIÓN HOTEL
ALHAJAS/RECUERDOS/REGALOS IR DE COMPRAS
ALOJAMIENTO MEDIAS/APARATOS ELÉCTRIOS
ASISTENCIA MÉDICA POLICÍA/CRIMEN
AVERÍA/ACCIDENTE PREGUNTAS
CITAS/ENCUENTROS PROFESIÓN/TRABAJO
COCHE RELACIONES DE NEGOCIOS/ECONOMÍA
COMUNICACIÓN/PRIMER CONTACTO RESTAURANTE I
DENTISTA/HOSPITAL RESTAURANTE II
DEPORTE ROPA/ARTÍCULOS DE TIEMPO LIBRE
DINERO/CORREOS SALUDOS Y DESEOS
DISCUSIÓN TELÉFONO
DIVERSIÓN TRÁFICO LOCAL
FRONTERA/ADUANA/TRÀFICO UNIVERSIDAD
HORAS/TIEMPO VISITA/EXCURSIÓN
Utilice
ii
o bien
ii
, para hojear a través de la lista completa. Puede alcanzar un tema también a
través de la introducción de su primera letra. Ejemplo: La introducción de la letra „D“ durante la imagen
de inicio del modo frases salta al tema DENTISTA/HOSPITAL. Después de que haya marcado el tema
deseado, pulse
ENTER, para indicar la primera frase del tema correspondiente. Con las teclas
ii
o
bien
ln
hojee hasta la entrada siguiente o bien el anterior. Con
ESC abandona la entrada y puede
seleccionar un tema nuevo.
Encontrar frases con palabra de búsqueda
Un método muy efectivo para encontrar frases es la búsqueda de palabras clave. Para iniciar la búsqueda
de palabras clave, pulse en la imagen de inicio del modo frases la tecla derecha de display ?BUSCAR?.
Ahora puede introducir la palabra clave buscada. En la indicación aparece una lista incrimental de las
palabras clave coincidentes con la introducción. Seleccione con
ii
o bien
ii
la palabra clave
deseada y pulse ENTER. En la indicación aparece la frase correspondiente con su traducción. En caso
de que para la palabra clave seleccionada se hayan registrado varias frases coincidentes, puede hojear
en estas entradas con
ii
o bien
ln
. En caso de que ya no se disponga de otras frases, aparece en
Hexaglot TopTranslator multi
106
ESPANOL
la indicación una flecha grande orientada hacia abajo. En ese caso habrá alcanzado el final de la lista de
selección.
Con
ESC abandona la entrada y puede introducir una nueva palabra de búsqueda. En caso de que no se
disponga de ninguna frase que contenga la palabra de búsqueda, recibirá un mensaje apropiado (No se
encontró!) y podrá introducir una nueva palabra de búsqueda.
Observe las siguientes indicaciones para búsqueda a través de entrada:
Palabras de búsqueda sin especificación temática - p.ej. pronombres personales como "yo",
"usted" etc. o preposiciones como "en", "con" etc. - se ignoran y no conducen a ningún resultado
de búsqueda.
Escritura en mayúsculas y minúsculas en la introducción de palabras de búsqueda no se
consideran; por esta razón no debe seleccionar ninguna letra mayúscula.
La lista de resultados incremental en la introducción de la palabra clave no
se indica, cuando en
los ajustes (véase página 93) se ha desconectado la opción Previsual.
12. Diccionario personalizado/Memo
La función de diccionario personalizado o bien Memo, sirve para el registro y consulta de datos propios
p.ej. números telefónicos o entradas de diccionario. En contrapartida al diccionario estándar del
Hexaglot TopTranslator multi en el diccionario personalizado no se diferencia por dirección de idioma. El
diccionario personalizado/Memo y sus funciones los encontrará en el menú de selección de programa.
Para registrar nuevas entradas en el diccionario personalizado/Memo, buscar entradas existentes o
borrarlas, pulse primero siempre
MENU.
Nota: Hexaglot TopTranslator multi dispone de una memoria de 12 kB de libre utilización, lo que
corresponde a unas 300 entradas. La memoria se utiliza tanto para entradas del diccionario
personalizado como de Memos, esto es, una gran cantidad de memos reduce la capacidad restante de
memoria para entradas en el diccionario personalizado y viceversa.
Por favor, observe:
Hexaglot TopTranslator multi
107
ESPANOL
Dentro de la función de diccionario reconocerá las entradas del diccionario personalizado por el
símbolo , que aparece en la barra de status de la indicación.
Las entradas del diccionario personalizado no se indican en la lista de propuestas incremental.
Las entradas del diccionario personalizado no están atadas a una combinación o bien dirección de
idioma. Las entradas valen para todas las combinaciones de idioma.
Crear entradas en el diccionario personalizado/Memo
Para crear una nueva entrada, proceda de la siguiente manera:
Pulse
MENU y seleccione del menú Diccionario personalizado o bien Memo. Pulse ENTER.
Se solicitará introducir el nombre de una nueva entrada. Nota: De acuerdo a bien denominación
podrá buscar más tarde en el diccionario personalizado/Memo.
Introduzca la entrada o bien el nombre de memo (máximo una línea). Cierre su introducción con
ENTER. Indicación para introducción de mayúsculas, cifras o caracteres especiales las
encontrará en el capítulo teclado a partir de página 85.
Se le requerirá introducir el texto perteneciente a la entrada (p.ej. traducción, comentario,
número telefónico etc.). Este texto puede ser de varias líneas. El nombre de la entrada aparece
en la primera línea. Introduzca el texto en la segunda línea.
Cuando hay terminado con la introducción, pulse
ENTER, para guardar la entrada. Con ESC
cancela el procedimiento, sin guardar la entrada nueva.
Tras guardar la entrada puede continuar con la introducción de otra entrada. Para cancelar la
introducción, pulse
ESC, retornará entonces al menú de selección de programa.
Buscar o modificar entradas en el diccionario personalizado/Memo
Para buscar entradas en el diccionario personalizado/Memo, tiene dos posibilidades: Puede seleccionar
la entrada de una lista clasificada alfabéticamente o buscar la entrada.
Para buscar una entrada, proceda de la siguiente manera:
Pulse
MENU y seleccione del menú Diccionario personalizado o bien Memo. Pulse ENTER.
Hexaglot TopTranslator multi
108
ESPANOL
Pulse la tecla derecha del display ?BUSCAR?, para alcanzar el modo de búsqueda.
Se le solicitará introducir una palabra de búsqueda. Introduzca completamente la entrada
buscada y con escritura correcta y pulse
ENTER para iniciar.
Cuando se dispone del concepto buscado como entrada en el diccionario personalizado/Memo,
obtendrá una lista de entradas adecuadas. Seleccione la entrada deseada con
ii
ii
y pulse
ENTER, para visualizar la entrada.
Se indica la entrada seleccionada. Pulse ESC, para retornar nuevamente a la vista de lista. Para
modificar la entrada o bien el texto de introducción, pulse en la vista de entradas, ENTER.
Realice entonces sus modificaciones. Para guardar las modificaciones pulse nuevamente
ENTER.
Para seleccionar una entrada de la lista, proceda de la siguiente manera:
Pulse
MENU y seleccione del menú Diccionario personalizado o bien Memo. Pulse ENTER.
Pulse la tecla derecha del display ?BUSCAR?, para alcanzar el modo de búsqueda.
Se le solicitará introducir una palabra de búsqueda. Ahora no introduzca ninguna palabra de
búsqueda, sino en lugar de ello pulse simplemente
ENTER.
Obtendrá ahora una lista clasificada alfabéticamente de todos las entradas del diccionario
personalizado/Memo. Utilice
ii
ii
, para seleccionar la entrada deseada. Pulse ENTER,
para visualizar la entrada.
Se indica la entrada seleccionada. Pulse
ESC, para retornar nuevamente a la vista de lista. Para
modificar la entrada o bien el texto de introducción, pulse en la vista de entradas, ENTER.
Realice entonces sus modificaciones. Para guardar las modificaciones pulse nuevamente
ENTER.
Borrar entradas en el diccionario personalizado/Memo
Si desea borrar una entrada, selecciónela primero de la vista de lista como se describe más arriba bajo
„Buscar entradas“, y pulse entonces
DEL.
Hexaglot TopTranslator multi
109
ESPANOL
Nota: No puede borrar una entrada en la vista de entradas; marque siempre la entrada en la lista de
selección y pulse entonces
DEL.
Aparece una consulta de seguridad, si realmente desea borrar la entrada:
Pulse la tecla
S, para borrar la entrada marcada.
Pulse la tecla N, para cancelar el procedimiento de borrado y seguir conservando la entrada en
el diccionario personalizado/Memo.
Pulse la tecla
T, para borrar todos las entradas en el diccionario personalizado/Memo.
Atención: El borrado de una o todas las entradas no puede ser recuperado. Tras la confirmación del
procedimiento de borrado se borran irrevocablemente la entrada actual o todas del diccionario
personalizado/Memo.
13. Convertidor de unidades
Hexaglot TopTranslator multi dispone de un confortable convertidor de unidades, con su ayuda puede
convertir una gran cantidad de unidades físicas. Además puede convertir monedas y tallas de confección
así como calcular diferencias horarias.
Nota: Los cálculos en el convertidor de moneda se basan en determinados factores de conversión, que
pueden ser modificados en el menú Ajustes (véase página 91). En caso dado verifique antes del cálculo
la corrección de los parámetros configurados.
Pulse
MENU y seleccione del menú „Convertidor de unidades“. Pulse ENTER.
Tras el inicio del convertidor de unidades obtendrá un listado de las categorías de unidades disponibles.
Seleccione primero la categoría con
ii
ii
y pulse entonces ENTER. Si pulsa la tecla izquierda del
display se inicia inmediatamente el convertidor de moneda, la tecla centra de display el cálculo de
diferencia horaria.
Hexaglot TopTranslator multi
110
ESPANOL
Tras la selección de la categoría de unidades seleccione ahora la siguiente categoría con
ii
ii
y
pulse entonces ENTER. La tecla central del display hojea la indicación de pantalla una página hacia
arriba, la tecla de display derecha una página hacia abajo.
Conversión de unidades estándar
La mayoría de las unidades se convierten de acuerdo al método descrito a continuación:
Tras llamar la categoría de unidad aparece la pantalla de introducción del convertidor de
unidades. La marca de escritura se encuentra en el campo Entrada. Con
ii
ii
puede mover
la marca de escritura en todo momento entre los campos De y A.
Introduzca primero en el campo Entrada el valor de partida. Tras cada introducción de cifras
puede leer en cada caso en el campo Result. el valor de conversión para las unidades
correspondientes indicadas en los campos De y A.
Seleccione en el campo De representado inverso con
ln ii
entre las diferentes unidades
para el valor de partida. El campo Result. se actualiza con cada introducción.
Mueva la marcación con
ii
en el campo A. La unidad en este campo se representa ahora de
forma inversa. Con
ln ii
puede seleccionar entre diferentes unidades para el valor de
conversión. El campo Result. se actualiza con cada introducción.
Para realizar la conmutación entre las unidades aún más rápida y confortablemente, puede conmutar las
unidades con las teclas de display:
Tecla de display central ?UNID1+?: Activa el campo De y hojea a la siguiente unidad de partida.
Tecla derecha de display ?UNID2+?: Activa el campo A y hojea a la siguiente unidad de
conversión.
Tecla izquierda de display ?UNID--?: Esta tecla hojea en el campo de unidades
momentáneamente activo (De ó A) a la unidad anterior.
Hexaglot TopTranslator multi
111
ESPANOL
Cálculo de diferencias horarias
Con la calculadora de hora mundial del Hexaglot TopTranslator multi no sólo puede calcular diferencias
horarias entre dos ciudades o bien países, sino obtendrá simultáneamente los números de prefijo de
país de la mayoría de los estados de este planeta:
Tras la llamada aparece la pantalla de introducción de la calculadora de hora mundial. La marca
de escritura se encuentra en el campo Pais 1. Con las teclas
ii
ii
puede en todo momento
mover la marca de escritura entre los campos Pais 1, Hora (de Pais 1) y Pais 2.
Seleccione primero la ciudad de partida, hojeando con las teclas de display ?UNID1+? o bien
?UNID -? a través de la lista de países, clasificados de acuerdo al código de país. Mediante la
introducción de la primera letra puede también saltar directamente a los países – Ejemplo: La
introducción de „D“ salta inmediatamente a (D)Germany;Berlin. En caso de que el nombre sea
más largo que el campo de introducción, puede desplegar el contenido del campo con
ln
ii
.
Pulse
ii
, para colocar la marca de escritura en el campo Hora.
Introduzca en al campo Hora la hora en la ciudad de partida.
Pulse
ii
, para activar el campo Pais 2. Seleccione ahora la ciudad de destino deseada,
hojeando con las teclas de display ?UNID2+? o bien ?UNID -? a través de la lista de países.
Mediante la introducción de la primera letra puede también saltar directamente a los países.
La indicación de hora de la ciudad de destino se actualiza de acuerdo a sus introducciones.
Para realizar la conmutación entre los países aún más rápida y confortablemente, puede conmutar los
países con las teclas de display:
Tecla de display central ?UNID1+?: Activa el campo Pais 1 y hojea al siguiente país o bien a la
siguiente ciudad.
Tecla derecha de display ?UNID2+?: Activa el campo Pais 2 y hojea al siguiente país o bien a
la siguiente ciudad.
Hexaglot TopTranslator multi
112
ESPANOL
Tecla izquierda de display ?UNID -?: Esta tecla hojea en el campo de país actualmente activo
(Pais 1 ó Pais 2) la país anterior o bien a la ciudad anterior.
Nota: Por favor observe en el cálculo de la diferencia horaria eventuales diferencias por horario de
verano. En caso de que la diferencia horaria sobrepase el límite del día, esta se indica a través de un +
postpuesto (= día siguiente) o bien - (= día anterior) en el cálculo de tiempo indicado. El cálculo se
realiza sobre la base de 24 horas, por esta razón las indicaciones de tiempo del espacio anglosajón con
a.m. o bien p.m. por esta razón deben ser adecuadamente adaptadas: Ejemplo 1:45 p. m. = 13:45.
Conversión de tallas de confección
En viajes frecuentemente es práctico, tener a mano tablas de comparación con los tallas internacionales
de confección. En Hexaglot TopTranslator multi encontrará las tallas de confección internacionales más
importantes. Seleccione para ello en el convertido de unidades la categoría Viaje y a continuación la
subcategoría necesaria.
Para indicación de otras tallas de la categoría de confección seleccionada, pulse
ii
ln
, para
desplegar la indicación horizontalmente.
Nota: Las indicaciones en la tabla de confección sirven solamente para la primera orientación. Verifique
en la compra de indumentaria el tamaño efectivo y exactitud de adaptación siempre mediante prueba.
14. Calculadora
Hexaglot TopTranslator multi puede ser utilizado también como calculadora. Pulse MENU y seleccione
del menú de selección de programa Calculad.. Pulse ENTER, para cambiar al modo de cálculo. En la
indicación aparece arriba a la izquierda "M" y abajo a la derecha "0". En el modo de cálculo valen
automáticamente las rotulaciones en gris oscuro sobre las teclas de letras.
En la segunda línea aparece el contenido de la memoria de la calculadora (M). En la cuarta línea se
indican las introducciones o bien el resultado de cálculo.
Hexaglot TopTranslator multi
113
ESPANOL
Calcular con Hexaglot TopTranslator multi
El manejo corresponde a aquel que acostumbra de su calculadora habitual. Como funciones de cálculo
dispone de adición (+), substracción (–), multiplicación (×) y división (÷). Como funciones
avanzadas se dispone de porcentaje (%) raíz cuadrada ().
Utilización de la memoria de cálculo
El valor en la memoria de cálculo permanece inalterado de las operaciones individuales de cálculo de la
línea de introducción. Puede adicionar a la memoria la cifra actual de la línea de introducción de la
calculadora (M+) o substraer (M–) o bien trasladar el contenido de la memoria al cálculo actual (MR).
En la línea superior aparece a la izquierda el símbolo „M“ y a la derecha a un lado el contenido actual de
la memoria.
Para borrar el contenido de la memoria, pulse (MC). Nota: El contenido de la memoria de cálculo
también se conserva tras desconectar Hexaglot TopTranslator multi, siempre que las pilas dispongan de
suficiente tensión.
15. Juegos
Hexaglot TopTranslator multi dispone de tres juegos integrados, con los cuales p.ej. puede superar
tiempos de espera de manera entretenida. Los juegos los encontrará en el menú de selección de
programa. Para llamar los juegos pulse entonces primeramente
MENU, seleccione a continuación con
las teclas
ii
ii
el juego deseado y pulse ENTER, para iniciar el juego. ESC o una tecla de modo
finaliza el juego actual.
Juego 1: Slalom de serpientes
El objetivo del juego es controlar una serpiente de longitud creciente, sin colisiones a través del campo
de juego.
Al inicio del juego puede ajustar la velocidad y el grado de dificultad con las teclas
ln ii ii
ii
.
Hexaglot TopTranslator multi
114
ESPANOL
Durante el juego controla una serpiente con las teclas
ln ii
ii
ii
a través de una pista de
recorrido, al mismo tiempo debe alimentar la serpiente, conduciéndola sobre los cuadrados grises. Con
cada alimentación la serpiente aumenta un eslabón su longitud y con ello también la dificultad de
control. En su recorrido a través del campo de juego no puede ni tocar las paredes ni los obstáculos
negros ni una parte de la serpiente con la cabeza de la misma.
Pulsando la tecla „P“(ausa) el juego se detiene. Pulsando nuevamente la tecla „P“ el juego continua.
Juego 2: Craqueo de código
El objetivo del juego es de craquear un código numérico de cuarto cifras en máximo de ocho intentos.
Introduzca en los cuatro campos de introducción en el lado derecho de la pantalla, cuatro cifras
diferentes. Para corregir una introducción vaya con
ln ii
al campo de introducción
correspondiente y corrija su introducción de cifra. Pulse ENTER, ara confirmar su intento de acierto. Tras
la introducción del intento de acierto aparece sobre el lado izquierdo la cifra introducida por su parte y la
evaluación:
La cantidad delante de la letra A indica, cuantas cifras son correctas y que ya se encuentran en la
posición en el código numérico. La cantidad delante de la letra B indica, cuantas cifras si bien aparecen
en el código numérico, pero allí se encuentran en otra posición.
Introduzca ahora su siguiente intento de acierto. Encuentre ahora mediante análisis y combinación de la
evaluación de sus intentos de acierto el código de cifra correcto. En caso de que el código numérico no
se haya determinado correctamente con el octavo intento, aparece el código buscado y finaliza el juego.
Nota: El código numérico está constituido siempre de cuatro cifras diferentes. La múltiple introducción
de las mismas cifras resulta en un mensaje de error.
Juego 3: Puzzle desplazable de cifras
El objetivo del juego es, en lo posible con pocos intentos de clasificar la matriz de cifras nuevamente de
1 a 9. Con las teclas
ii
ii
ln ii
puede desplazar le cuadrado de selección. Pulsando la tecla
Hexaglot TopTranslator multi
115
ESPANOL
ENTER las cifras se mueven en el cuadrado de selección en sentido de las agujas del reloj, SPACE en
sentido contrario al de las agujas del reloj.
16. Indicaciones de conservación
Para la limpieza de Hexaglot TopTranslator multi emplee por favor únicamente un paño seco y limpie con
en el aparato. Con un aparato excesivamente sucio utilice un paño humedecido con agua, no mojado.
Jamás sumerja el aparato en agua o en otros líquidos. En ningún caso pueden ser empleados productos
químicos de limpieza o detergentes con productos abrasivos, debido a que estos pueden atacar el
material.
17. Eliminación de errores
En caso de que Hexaglot TopTranslator multi alguna vez no funcione correctamente o no permita ser
conectado, aún cuando las pilas tienen suficiente tensión, ejecute un reset del aparato. En el lado
posterior del aparato encontrará la tecla de reset. Pulse cuidadosamente la tecla con un objeto
puntiagudo (p.ej. sujetapapeles). En caso de no tener éxito con la tecla de reset, extraiga las pilas y tras
un breve tiempo de espera coloque pilas nuevas en el aparato.
Nota: Al retraer el aparato los datos en el diccionario personalizado y la lista de memo no se borra. Para
borrar también estos datos, utilice por favor las funciones correspondientes en el diccionario
personalizado o bien la lista de memo.
18. Garantía
Nuestros productos Hexaglot están sujetos a un estricto control de calidad final. Hexaglot garantiza, que
su aparato está libre de fallos de material y de producción. Hexaglot ofrece a su elección una reparación
sin cargo o una sustitución, en el caso que dentro de un periodo de dos años tras la compra en su
aparato surgiera un defecto arriba mencionado. La garantía vale sólo para el cliente final original. No vale
en caso de daños en piezas sujetas a roturas, p.ej. en la carcasa, por trato inadecuado, daños culposos,
Hexaglot TopTranslator multi
116
ESPANOL
en caso de daños por roturas, calo, agua y eventos naturales, intervención no autorizada en el aparato y
acción química, p.ej. por fugas de las pilas.
Tiene además derechos de garantía legales con relación al revendedor, en el cual ha adquirido el
aparato; estos no se ven limitados por esta garantía.
Por favor presente el aparato defectuoso con la descripción del defecto y con el recibo en su revendedor
para su reenvío a nosotros o envíenos el mismo suficientemente franqueado a
HEXAGLOT Holding GmbH, Kundenservice,
Sportallee 41, D-22335 Hamburg, Germany
El envío de retorno se realiza sin cargo. Para el envío y el retorno no asumimos ninguna responsabilidad.
Tras concluido el periodo de garantía tiene asimismo la posibilidad de enviar el aparato defectuoso para
su reparación a la dirección arriba indicada. Tras conclusión del periodo de garantía las reparaciones
emergente son de costes obligatorios.
19. Índice de abreviaturas
a Adjektiv, Adjetivo. adj Adjektiv, Adjetivo.
adv Adverb, Adverbio. AE American English, Inglés americano.
Am American, Español americano. BE British English, Inglés británico.
coll colloquial, Coloquial. f Femininum, Femenino.
m Maskulinum, Masculino. n Neutrum, Neutro.
n Nomen, Sustantivo. o other, otro.
p Plural, Plural. pl Pluraletantum, sólo presente en plural.
prp Präposition, Preposición. sg Singularetantum, sólo presente en singular.
v Verb, Verbo.
Hexaglot TopTranslator multi
117
ESPANOL
20. Información de contacto
Puede obtener informaciones de nuestros productos y accesorios, especialmente para su Hexaglot
TopTranslator multi, como para fundas adicionales, directamente en Hexaglot Holding GmbH,
Sportallee 41, 22335 Hamburgo, teléfono: +49-(0)40-589 64 99 50, Fax: +49-(0)40-589 64 99 90,
correo-e: [email protected]. O visítenos en la Internet en www.hexaglot.com.
21. Tratamiento
Tratamiento de los equipos eléctricos y electrónicos al final de su vida útil (Aplicable en la Unión Europea y en países
europeos con sistemas de recogida selectiva de residuos) Este símbolo en su equipo o su embalaje indica que el presente
producto no puede ser tratado como residuos domésticos normales, sino que deben entregarse en el correspondiente
punto de recogida de equipos elétricos y electrónicos. Asegurándose de que este producto es desechado correctamente,
Ud. está ayudando a prevenir las consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud humana que podrían
derivarse de la incorrecta manipulación de este producto. El reciclaje de materiales ayuda a conservar las reservas
naturales. Para recibir informaciòn detallada sobre el reciclaje de este producto, por favor, contacte con su ayuntamiento,
su punto de recogida más cercano o el distribuidor donde adquirió el producto.

www.hexaglot.com
© 2007, Hexaglot Holding GmbH, Hamburg, Alemania
Diccionario estándar: © 2007, Hexaglot Holding GmbH, Hamburgo, Alemania
Diccionario gastronómico: © 2007, Hexaglot Holding GmbH, Hamburgo, Alemania
Partes del diccionario gastronómico: © 2000, Joachim W. Glaeser, Hamburgo, Alemania
Identificación de forma gramatical bajo empleo de tecnología de IntraFind Software AG, Munich, Alemania
Estado 02/07

Transcripción de documentos

Hexaglot TopTranslator multi Deutsch 3 English 42 Español 79 Français 118 Italiano 162 1 Hexaglot TopTranslator multi ESPANOL Contenido ¡Bienvenidos! 1. Medidas de precaución Indicaciones para memorización de datos en el aparato Indicaciones para el uso de las instrucciones de servicio 2. Piezas suministradas 3. Colocación y reemplazo de las pilas Colocar/reemplazar las pilas principales Indicación importante sobre las pilas 4. Sinopsis del aparato Conectar y desconectar Teclado Símbolos de indicación 5. Instrucciones abreviadas sobre el diccionario 6. Menú de selección de programa 7. Ajustes 8. Función de ayuda 9. Función de lupa 10. Diccionario Seleccionar dirección de idioma Leer correctamente las entradas Buscar una palabra Trabajar con la lista de resultados Lista de propuestas incremental Entradas especiales en la lista de propuestas y de resultados Corrección ortográfica y búsqueda de variantes de escritura Buscar con comodines Hojear en el diccionario Seguir referencias cruzadas 81 82 82 83 83 84 84 84 85 85 85 90 90 91 92 94 94 95 95 96 97 98 98 99 100 100 101 102 79 ESPANOL 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 80 Hexaglot TopTranslator multi Indicar formas de palabras declinadas Indicar sinónimos Seleccionar nuevamente las últimas entradas consultadas Frases Buscar frases sobre selección de temas Encontrar frases con palabra de búsqueda Diccionario personalizado/Memo Crear entradas en el diccionario personalizado/Memo Buscar o modificar entradas en el diccionario personalizado/Memo Borrar entradas en el diccionario personalizado/Memo Convertidor de unidades Conversión de unidades estándar Cálculo de diferencias horarias Conversión de tallas de confección Calculadora Calcular con Hexaglot TopTranslator multi Utilización de la memoria de cálculo Juegos Juego 1: Slalom de serpientes Juego 2: Craqueo de código Juego 3: Puzzle desplazable de cifras Indicaciones de conservación Eliminación de errores Garantía Índice de abreviaturas Información de contacto Tratamiento 102 103 103 104 104 105 106 107 107 108 109 110 111 112 112 113 113 113 113 114 114 115 115 115 116 117 117 Hexaglot TopTranslator multi ESPANOL ¡Bienvenidos! Muchas gracias por haberse decidido por Hexaglot TopTranslator multi. Con él posee un diccionario electrónico moderno y extremadamente potente, que seguramente le dará muchas satisfacciones. Hexaglot TopTranslator multi es tan manuable, que puede llevarlo consigo a todas partes y le ofrece un acceso inmediato y descomplicado a una extraordinaria cantidad de palabras, expresiones, traducciones y formas de palabra, que han sido seleccionadas y reunidas con experiencia y competencia. Junto a ello Hexaglot TopTranslator multi le ofrece aún muchas otras funciones útiles: El diccionario dispone adicionalmente de un amplio léxico gastronómico especializado; para la mayoría de las palabras pueden indicarse sinónimos, que a pedido también pueden ser contemplados en la búsqueda; una búsqueda incremental permite el más rápido acceso a la palabra deseada; un diccionario personalizado permite el registro adicional de sus propias introducciones de diccionario; puede memorizar memo individuales o direcciones; una potente calculadora universal le permite una cómoda conversión entre muchas unidades; con la calculadora integrada se permiten realizar cálculos; y como buen final, los juegos integrados cuidan de satisfacción y entretenimiento estando de viaje. Por favor, tómese unos minutos de su tiempo para leer completa y detenidamente estas instrucciones de uso antes de la primera utilización, para que pueda aprovechar también todas las funciones de este aparato y tenga con él muchos años de satisfacción. Por favor, conserve bien estas instrucciones de uso para cualquier consulta posterior. ¡Hexaglot le desea mucho éxito en el empleo de su Hexaglot TopTranslator multi! 81 ESPANOL 1. Hexaglot TopTranslator multi Medidas de precaución Para que tenga satisfacción con nuestro producto durante mucho tiempo y se conserven sus derechos de garantía, observe por favor las siguientes indicaciones: • ¡Jamás realice reparaciones usted mismo! En el interior del aparato no hay ninguna pieza que requiera un mantenimiento por su parte. • ¡Evitar agua, arena y polvo! • ¡Jamás emplear diluyentes de pintura u otros productos químicos de limpieza! Observe las indicaciones de conservación en la página 114. • ¡Evitar elevadas temperaturas, elevada humedad del aire y radiación solar directa! • ¡Evitar golpes y caídas! Condicionado por las continuas mejoras técnicas, Hexaglot se reserva el derecho de poder modificar diseño y especificaciones sin aviso previo. Los valores de prestaciones indicados representan los valores nominales de una unidad producida en serie. Son posibles ligeras desviaciones en aparatos individuales. El software de sistema y las bases de datos de Hexaglot TopTranslator multi han sido desarrollados con el mayor esmero, no obstante no podemos descartar completamente, de que en introducciones individuales o funciones se hayan deslizado pequeños errores. Debido a que queremos mejorar permanentemente nuestros productos, le queremos pedir de comunicarnos cualquier error. Entre todos los remitentes sorteamos regularmente productos de la gama Hexaglot. Por favor, escriba a Hexaglot Holding GmbH - Content Management, Sportallee 41, D-22335 Hamburgo, Alemania o envíenos un correo electrónico a [email protected] Indicaciones para memorización de datos en el aparato El aparato dispone de un total de memoria de utilización libre para el usuario de 12 KB, para memorizar introducciones de diccionario personalizado o memo. Por favor, observen por ello las siguientes indicaciones: 82 Hexaglot TopTranslator multi ESPANOL • Deje la pila principal siempre en el aparato - aún si no utiliza el aparato por largo tiempo. • Jamás deje pilas agotadas en el aparato, podrían sulfatarse. • Verifique de tanto en tanto aún después de un tiempo prolongado de no utilización, el estado de tensión de las pilas principales y reemplácelas en caso de que estas estén muy débiles. Le recomendamos preparar un registro escrito de los datos importantes. En principio todo sistema con memoria electrónica puede perder datos bajo determinadas condiciones. No asumimos ninguna responsabilidad por pérdida de datos, indistintamente si se atribuye a un uso indebido, una reparación, un fallo técnico, el reemplazo de las pilas, el empleo de pilas más allá de su fecha de caducidad o por otras circunstancias. No nos responsabilizamos ni directa ni indirectamente por pérdidas financieras o reclamaciones de terceros, atribuidas al empleo de este producto y sus funciones, por ejemplo robo de números de tarjetas de crédito, pérdida o modificación de datos. Indicaciones para el uso de las instrucciones de servicio En estas instrucciones de servicio se representan las teclas de su Hexaglot TopTranslator multi como un cuadro remarcado en blanco: El símbolo TRANS figura para la tecla TRANS sobre su Hexaglot TopTranslator multi. Las funciones de las teclas del display se representan como cuadro negro con rotulación blanca: El símbolo ?FORMA? figura para la tecla de display, a través de la cual se representa la rotulación FORMA en inverso. Las ilustraciones de pantalla descritas en las instrucciones de servicio son ejemplos, son posibles desviaciones con relación a la representación real en el aparato. 2. Piezas suministradas A las piezas suministradas pertenecen: • Hexaglot TopTranslator multi 83 ESPANOL Hexaglot TopTranslator multi • Instrucciones de servicio • 2 pilas de demostración Tipo Micro / AAA 3. Colocación y reemplazo de las pilas El aparato recibe su corriente a través de dos pilas estándar tipo AAA (Micro, LR03, AM4). Colocar/reemplazar las pilas principales Como primera medida coloque las pilas suministradas: • El compartimiento de pilas se encuentra sobre el lado inferior del aparato. Retire la tapa del compartimiento de pilas. • Coloque dos pilas con la polaridad correcta (+/-). • Cierre nuevamente la tapa del compartimiento de pilas. • Presione con un sujetapapeles abierto o similar la tecla de reset sobre el lado posterior del aparato. Indicación importante sobre las pilas Atención: Una utilización errónea de las pilas puede provocar fugas o su estallido y dañar el producto. Por favor, observe las siguientes medidas de precaución: • • • • • Desconecte imprescindiblemente el aparato antes de cualquier cambio de pilas. Observar imprescindiblemente la polaridad correcta (+/-). Jamás mezclar pilas de diferente tipo. No emplear simultáneamente pilas nuevas y usadas. Jamás dejar pilas agotadas dentro del compartimiento, debido a que estas pueden conducir a disfunciones. • Retirar las pilas, cuando el producto no se emplea por tiempo prolongado. • Las pilas suministradas no pueden ser recargadas. • No exponer las pilas a calor directo, no poner en cortocircuito y no intentar desarmarlas. 84 Hexaglot TopTranslator multi ESPANOL • En caso que la pila presente fugas, limpiar inmediatamente el compartimiento de pilas; en este caso observar que el líquido de las pilas no entre en contacto con su piel. • Puede operar su aparato también con pilas recargables (acumuladores) y de esta manera reducir considerablemente los costes de energía del aparato. No obstante observe por favor, que la duración de las pilas del aparato al utilizar pilas recargables es por regla general algo más corta que en el caso de pilas alcalinas no recargables. Encontrará pilas recargables y cargadores en el comercio especializado. Indicación de eliminación: Por favor arroje sólo pilas descargadas en los recipientes recolectores especiales del comercio o el municipio. Las pilas están agotadas por regla general, cuando el aparato se desconecta e indica "Pila agotada" o tras una duración de uso prolongada de las pilas "ya no funciona perfectamente". Por seguridad, pegue los polos de las pilas p.ej. con una cinta adhesiva o colóquelas en bolsas plásticas individuales. 4. Sinopsis del aparato Conectar y desconectar Para conectar Hexaglot TopTranslator multi presione sobre ON , hasta que el aparato se conecte. El aparato se inicia siempre en el modo que estaba activo durante la última desconexión. Si entonces p.ej. durante el último uso estaba en modo de diccionario, tras conectar estará nuevamente en modo de diccionario. Hexaglot TopTranslator multi se desconecta automáticamente, cuando durante aprox. dos minutos no se presiona ninguna tecla. Se desea desconectar el aparato manualmente, presione nuevamente ON . Teclado Hexaglot TopTranslator multi posee teclas con las siguientes funciones: 85 ESPANOL Hexaglot TopTranslator multi Teclas de modo Con estas teclas activa las funciones básicas del Hexaglot TopTranslator multi. ON Presionando prolongadamente se conecta o bien desconecta el aparato. HELP Muestra el texto de ayuda para el modo activo (véase página 94). MENU Abre el menú con otras funciones: • Diccionario personalizado (véase página 106) • Memo (véase página 107) • Calculadora (véase página 112) • Convertidor de unidades (véase página 109) • Juegos (véase página 109) • Ajustes (véase página 92 ) Conmuta al modo de diccionario. TRANS Teclas de display Hexaglot TopTranslator multi utiliza el concepto de manejo de teclas de display, que seguramente ya conoce de otros aparatos electrónicos modernos como p.ej. teléfonos móviles. De este modo se reduce la cantidad de teclas y se incrementa la facilidad de comprensión. Por lo demás aparecen sólo las funciones realmente convenientes dependiendo del modo activo, con lo que se simplifica el manejo del aparato. Debajo de la pantalla de Hexaglot TopTranslator multi encontrará tres grandes teclas de display. Las funciones actuales de estas teclas se indican en la línea inferior del display sobre los campos negros en forma de texto. A continuación encontrará una visión de todas las funciones posibles de las teclas de display por orden alfabético: 86 Hexaglot TopTranslator multi ESPANOL ?ATRAS? Retroceso al último nivel visualizado – misma función que al oprimir la tecla ESC . ?BUSCAR? Frases, diccionario personalizado, función de memo: Inicia funciones de búsqueda en el área correspondiente (véase página 105, 107). ?CALC.? Inicio de la calculadora. (Véase página 112). ?FORMA? Diccionario: Muestra – si se dispone – de formas de palabra de la entrada actual del diccionario. ?FRASE? Diccionario: Cambio al modo de expresiones idiomáticas y sus funciones como p.ej. búsqueda de claves en las frases (véase página 104). ?HISTORIA? Diccionario: Muestra una lista de las últimas expresiones consultadas en el diccionario y permite una nueva búsqueda según estas expresiones (véase página 103). ?HORA?? Convertidor de unidades: Inicia la calculadora de hora universal (véase página 110). ?IDIOMA? Diccionario, frases: Permite la selección del diccionario o bien de los idiomas a ser traducidos, p.ej. Alemán>Inglés (véase página 104). ?MONEDA? Convertidor de unidades: Inicia la convertidor de moneda (véase p. 110). ?NUEVO? Diccionario personalizado, función Memo: Registra una nueva entrada en el diccionario personalizado o bien la lista de memo (véase página 107). ?NUM.?? Diccionario personalizado, función Memo: Activa los números y símbolos de las teclas de letras (impresión gris oscura sobre las teclas) Nota: En el modo de calculadora se emplean automáticamente números en lugar de letras. 87 ESPANOL Hexaglot TopTranslator multi ?OK? Diccionario: Confirma selección (dirección de idioma) del diccionario. ?PAG. ▲? Hojea una pantalla completa hacia arriba. ?PAG. ▼? Hojea una pantalla completa hacia bajo. ?SHIFT? Diccionario personalizado, función Memo: Activa la escritura en mayúsculas de las teclas de letras. (Véase página 106). ?SINON.? Diccionario: Muestra – siempre que se disponga – los sinónimos (palabras de significado similar) de la entrada actual del diccionario (véase página 103). ?TAMANO? Convertidor de unidades: Inicia la conversión de tallas de confección (véase página 110). ?UNID--? Convertidor de unidades: Hojea hasta la unidad anterior del campo de introducción activo - Salida - o unidad de destino (véase página 109). ?UNID1+? Convertidor de unidades: Activa el campo de introducción de la unidad de salida y hojea hasta la siguiente unidad (véase página 109). ?UNID2+? Convertidor de unidades: Activa el campo de introducción de la unidad de destino y hojea hasta la siguiente unidad (véase página 109). ?UNIDAD? Inicia la convertidor de unidades (véase página 109). ?ZOOM -?? Diccionario: Activa letras de tamaño normal (véase página 94). ?ZOOM+?? Diccionario: Activa letras de tamaño grande (véase página 94). <--> Diccionario: Permite en la selección del diccionario el cambio rápido de la dirección del idioma del par de idiomas actual (véase página 95). ? Diccionario: Sirve para la búsqueda como retención de espacio para un 88 Hexaglot TopTranslator multi ESPANOL carácter cualquiera (véase página 100). * Diccionario: Sirve en la búsqueda como retención de espacio para una cadena de caracteres cualquiera (véase página 100). Teclas de introducción y de navegación Las teclas para introducción de texto están distribuidas de acuerdo al modelo internacional QWERTY. Todas las introducciones se realizan por regla general en letras minúsculas, sólo para la introducción de registros propios en el diccionario personalizado o bien en la lista de memo se pueden introducir también letras mayúsculas, números y caracteres especiales. Los elementos esenciales de manejo para el control del proceso del diccionario los encontrará a la izquierda y derecha junto a la pantalla. ACC SPACE DEL ENTER Si quiere colocar un acento a una de las letras a, e, i, c ó n , introduzca primeramente la letra correspondiente y a continuación oprima ACC . Oprima la tecla varias veces, para introducir otro símbolo de acento (p.ej. é, è, ë) o bien para eliminar nuevamente el acento. Genera un espacio vacío. 1. Sirve para borrar caracteres. Cuando la marca de inserción se encuentra dentro de una secuencia de caracteres, oprimiendo esta tecla se borra el carácter siguiente (a la derecha de la marca de inserción). Si la marca de inserción se encuentra al final del texto, se borra el último carácter introducido (a la izquierda de la marca de inserción). 2. Sirve para el borrado e introducciones en el diccionario personalizado y en la lista de memo (véase página 108). Esta tecla sirve para confirmar la introducción o selección. 89 ESPANOL Hexaglot TopTranslator multi ESC l◄n i►i i▲i i▼i Sirve para cancelar el procedimiento o para retroceder al nivel antes visualizado. (La función exacta de la tecla depende del modo activo.) Con estas teclas hojea según el modo actual entre introducciones de diccionario, fresas o formas de palabra hacia delante o hacia atrás. En la introducción de palabras, con esta tecla puede mover la posición de la marca de escritura. En los ajustes estas teclas conectan o bien desconectan determinadas opciones. Con estas teclas escogar las entradas con la lista y hojear (scrollen) por la indicación del display. Símbolos de indicación La indicación de cristales líquidos dispone de cinco líneas para hasta 25 caracteres. A la derecha junto a la indicación normal se encuentra la barra de status, en las que pueden encenderse diversos símbolos. Área normal de indicación Barra de status con símbolos Rotulación de teclas de display El significado de los símbolos individuales está desarrollado a continuación:   5. Indican, que con estas teclas de flecha puede seleccionar o bien desplegar en dirección vertical a través de la ventana de indicación. Indican, que con estas teclas de flecha puede seleccionar o bien hojear a través de las introducciones del diccionario. Instrucciones abreviadas sobre el diccionario Así puede consultar una palabra en el diccionario Inglés-Alemán: 90 Hexaglot TopTranslator multi ESPANOL • Oprima TRANS , para activar el modo de diccionario. • En la línea superior de pantalla aparece la dirección de idioma actual del diccionario Ingles > Aleman y el requerimiento de introducción Introducir palabra: • Introduzca la palabra buscada, sin observar las mayúsculas y minúsculas. • El aparato ofrece para cualquier introducción, propuestas apropiadas. Seleccione la entrada deseada con i▲i y ▼i de la lista de propuestas y oprima ENTER , para abrir la entrada del diccionario. Utilice i▲i ▼i , para hojear dentro de registros más largos. Utilice l◄n o bien i►i , para cambiar a la entrada anterior o siguiente del diccionario. • Oprima TRANS , para retornar a la pantalla de introducción. • Indicaciones para el ajuste del idioma del usuario para el aparato las encontrará en la página 92. Como modificar la dirección del idioma, lo encontrará en la página 95. Informaciones detalladas sobre consultas las encontrará a partir de la página 95. 6. Menú de selección de programa Las funciones del diccionario puede llamarlas con la tecla TRANS . Accederá a otras funciones y configuraciones del aparato a través de menú de selección de programa. Oprima MENU , ara llamar al menú de selección. Aparece una lista con otras funciones del aparato. Para llamar otras funciones, seleccione primero estas con ayuda de las teclas i ▲i y ▼i (delante de la función seleccionada se encuentra una flecha). Debido que sólo se pueden visualizar simultáneamente cinco líneas sobre el display, mueva las teclas i ▲i y ▼i ihasta que la función deseada esté marcada con una flecha y oprima entonces la tecla ENTER . Se dispone de selección para las siguientes funciones: 1. Diccionario personalizado (véase página 106) 2. Memo (véase página 107) 3. Calculadora (véase página 112) 91 ESPANOL Hexaglot TopTranslator multi 4. Convertidor de unidades (véase página 109) 5. Juego 1 (véase página 113) 6. Juego 2 (véase página 114) 7. Juego 3 (véase página 114) 8. Ajustes (desarrollado a continuación) Indicaciones sobre el uso de estas funciones las encontrará en los correspondientes capítulos de este manual. Sugerencia: Puede llamar las funciones adicionales en el menú de selección también directamente mediante introducción del número de función correspondiente, por ejemplo la introducción de la tecla numérica 3 (= tecla E ) inicia la calculadora, la tecla 8 (= tecla I ) le conduce directamente al menú con los ajustes. 7. Ajustes Seleccione Ajustes del menú de selección de programa (véase página 91), para adaptar los ajustes básicos del aparato. En los ajustes se dispone de diferentes opciones para su elección. Para llamar otras opciones, seleccione primero estas con las teclas i▲i o bien i▼i (delante de la opción seleccionada se encuentra una flecha). Debido que sólo se pueden visualizar simultáneamente cinco líneas sobre el display, mueva las teclas i▲i o bien i▼i hasta que la opción deseada esté marcada con una flecha. Puede realizar los siguientes ajustes: Batería Indica el estado actual de la batería: Con las pilas débiles, tenga a mano un nuevo juego de pilas, para poder continuar trabajando sin interrupciones. Contraste Regula el contraste de la indicación del display. Con l◄n la indicación se hace más clara, con i►i más oscura. Aquí introduce las cotizaciones de cambio, que pueden ser utilizadas en el modo de convertidor de moneda adicionalmente a las memorizadas fijas. Puede introducir hasta Def1–Def3 92 Hexaglot TopTranslator multi ESPANOL siete cifras incluyendo el punto decimal. Ejemplo: Un US-Dólar correspondería a 0.90231 EURO. Para modificar el ajuste del cambio de conversión debe primero oprimir ENTER , para realizar modificaciones. Introduzca entonces 0.90231 y confirme la introducción con la tecla ENTER . Pulsando la tecla ESC abandona la introducción sin modificar el valor anterior. Las modificaciones se hacen efectivas inmediatamente. Ortografía De este modo determina, si tras una búsqueda infructuosa en el diccionario, esto es no se ha encontrado ninguna entrada apropiada, se debe buscar automáticamente una variante de escritura. Por ejemplo al introducir "sabwai" en el diccionario inglés, también se encuentra la entrada "subway", cuando la función "Ortografía" está conectada. La tecla l◄n selecciona 7 = Buscar variantes. La tecla i►i selecciona … = No buscar variantes. (Véase página 98). Previsual. Aquí determina si con la introducción del concepto de búsqueda debe ser visualizada una lista de resultados incremental. Tras cada introducción de una letra la lista de resultados incremental le indica las propuestas adecuadas del diccionario. La tecla l◄n selecciona 7 = Indicar propuestas. La tecla i►i selecciona … = No indicar propuestas. (Véase página 98). Sinónimos Idioma Aquí determina si deben ser considerados también en la búsqueda los sinónimos y formas de palabra. Tecla l◄n selecciona 7 = Indicar sinónimos/formas de palabra en la búsqueda. Tecla i►i selecciona … = No indicar sinónimos/formas de palabra en la búsqueda. (Véase página 99). Determina, en que idioma se deben indicar los mensajes de pantalla. Con l◄n i►i selecciona el idioma de usuario deseado: • D = Idioma de usuario alemán • E = Idioma de usuario español 93 ESPANOL Tonos tec. Hexaglot TopTranslator multi • F = Idioma de usuario francés • GB = Idioma de usuario inglés • I = Idioma de usuario italiano Conecta o bien desconecta la señal acústica al pulsar una tecla. La tecla l◄n selecciona 7 = Tono de tecla conectado. La tecla i►i selecciona … = Tono de tecla desconectado. Cuando haya realizado todas las modificaciones deseadas, abandone Ajustes, llamando otro modo. Los ajustes modificados se hacen efectivos inmediatamente. 8. Función de ayuda Hexaglot TopTranslator multi dispone sobre una función de ayuda dependiente del contexto. Esto significa, que siempre recibirá el texto de ayuda, que se adapta al modo del aparato actualmente ajustado. En caso de que en algún punto no separa como seguir, pulse HELP . Aparece entonces un texto de ayuda para el modo actual correspondiente. Hojee a través del texto de ayuda con las teclas i▲i o bien i▼i . Para desactivar nuevamente el texto de ayuda, pulse ESC o bien otra tecla de modo. 9. Función de lupa En el modo de servicio „Diccionario“ Hexaglot TopTranslator multi dispone de una función de lupa, que le facilita a través de una representación de texto ampliada, la legibilidad de la indicación. Pulse la tecla de display ?ZOOM+? para conectar o bien ?ZOOM -? para desconectar la representación ampliada. Nota: • En palabras muy largas puede producirse un cambio de línea forzado. La separación se produce al final de la línea y se marca a través del carácter de separación „-„ . La separación se produce automáticamente y no corresponde imprescindiblemente a las reglas de separación de sílabas del idioma correspondiente. 94 Hexaglot TopTranslator multi ESPANOL • En la representación ampliada algunos caracteres individuales pueden aparecer deformados. Esto está condicionado a la tecnología y no representa ningún fallo. 10. Diccionario Los diccionarios de Hexaglot TopTranslator multi le ofrecen junto a la pura traducción, informaciones sobre la gramática y uso de las palabras. Para activar el diccionario, pulse TRANS . La dirección actual de idiomas se indica en la primera línea de la pantalla: p.ej. Ingles > Aleman. Seleccionar dirección de idioma Para cambiar la dirección de idioma, pulse TRANS y a continuación ?IDIOMA?. En la pantalla verá ahora el menú de selección de diccionario. En la primera línea visualiza ahora el diccionario activo, p.ej. Ingles > Aleman. Para cambiar la dirección de idioma seleccione en la línea 2 con l◄n o bien i►i el idioma de origen deseado. Alternativamente también puede seleccionar el idioma pulsando la letra inicial, p.ej. tecla "i" para italiano. Cambie con i▼i a la tercera línea y seleccione allí el idioma de destino. Para una conmutación directa de la dirección de idioma del par de idiomas actual pulse la tecla de display central ?< - - > ?, de este modo el diccionario cambia por ejemplo de Ingles > Aleman a Aleman > Ingles. Para confirmar su selección y abandonar la selección de idioma pulse ?OK? o ENTER . Para abandonar sin modificar la dirección actual de idioma pulse ?ATRAS? o ESC . En la selección de idioma se utilizan las identificaciones de país: • • • • • D = alemán E = español F = francés GB = inglés I = italiano 95 ESPANOL Hexaglot TopTranslator multi Nota: La dirección de idioma afecta las funciones de diccionario y frases. El idioma de usuario no se modifica con este ajuste. El los siguientes apartados encontrará información sobre como, • • • • • • • • • • • • Leer correctamente las entradas (página 96), Buscar una palabra (página 97), Trabajar con la lista de resultados (página 98), Utilizar la lista de propuestas incremental (página 98), Entradas especiales en la lista de propuestas y de resultados (página 99), Encontrar una variante de escritura (página 100), Buscar con comodines (página 100), Hojear en el diccionario (página 101), Seguir referencias cruzadas (página 102), Indicar formas de palabras declinadas (página 102), Indicar sinónimos (Seite 103), Buscar e indicar frases (página 104). Un comentario sobre las abreviaturas empleadas en el diccionario las encontrará a partir de la página 116. Leer correctamente las entradas El diccionario contiene junto a las traducciones puras, informaciones sobre gramática y el uso de las palabras. Ejemplo: Entrada en negrita Indicación de ámbito en letra cursiva, Indicación de palabra entre corchetes p.ej. n=Nomen (sustantivo) ó v=Verb (verbo) 96 Indicación de género en substantivos hiccup n en letra negrita/cursiva medicine [n]: Schluckauf [m] medicine [v]: schlucksen; Schluckauf haben Indicación de género de la traducción entre corchetes Traducción en letra normal Hexaglot TopTranslator multi ESPANOL Buscar una palabra Para la búsqueda en el diccionario se tienen en cuenta las entradas del diccionario estándar de la dirección de idioma seleccionada y en caso de disponer del diccionario personalizado. En caso necesario puede limitar la búsqueda también al diccionario personalizado (véase página 106). Teclee la palabra completa o el comienzo de una palabra y pulse entonces ENTER . Existen tres posibles resultados de búsqueda: • Se encuentra exactamente una entrada. La entrada aparece en la indicación. • Se encuentra más de una entrada. Se indica entonces una lista de resultados, desde la cual puede seleccionar la entrada deseada para su indicación. • No se encuentra ninguna entrada apropiada. La siguiente entrada alfabética de la búsqueda aparece en la indicación o el aparato busca variantes de escritura del concepto de búsqueda introducido – esto depende del ajuste de la opción Ortografía en los ajustes del aparato (véase página 92). Nota: Puede suceder, que una entrada aparezca varias veces en la lista de resultados o que para una entrada en un determinado idioma no se disponga de ninguna traducción. Esto es inevitable en función de las complejas estructuras de datos y no es una disfunción del aparato. Observe las siguientes indicaciones en la introducción del concepto de búsqueda: • Signos diacríticos (como p.ej. ü, ö, ä, é etc.) se normalizan durante la búsqueda: ä = a, ü = u etc. • Espacios (p.ej. en "parking light") deben ser introducidos también. • Caracteres especiales (p.ej. un guión como en „know-how“) no necesitan ser tecleados (o sea p.ej. „knowhow“). • Si ha tecleado erróneamente, puede mover la marca de inserción con ayuda de las teclas l◄n o bien i►i al punto de error y después borrar caracteres individuales nuevamente con la tecla DEL y/o introducir nuevos caracteres. Para cancelar una introducción completa y teclear una palabra nueva, pulse ESC . 97 ESPANOL Hexaglot TopTranslator multi • El concepto de búsqueda puede contener alrededor de 20 caracteres. Trabajar con la lista de resultados Cuando en una búsqueda se encuentra más de un resultado, Hexaglot TopTranslator multi genera una lista de resultados con los resultados adecuados. Seleccione entonces una entrada con las teclas i▲i o bien i▼i de la lista de resultados y pulse ENTER , para visualizar esta entrada. Ahora aparece la entrada completa del diccionario en la indicación. Con la tecla ESC retornará nuevamente a la lista de resultados y allí podrá seleccionar y visualizar otra entrada. Nota: La lista de resultados se borra automáticamente, en el momento que llame otro modo o desconecta el aparato. Lista de propuestas incremental Para efectuar la búsqueda aún más sencilla y confortable, este diccionario electrónico dispone de una lista de propuestas incremental. Durante la introducción de un concepto de búsqueda se consulta simultáneamente en el diccionario y las entradas adecuadas a la introducción se indican en una lista de propuestas. Durante la introducción de un concepto de búsqueda en todo momento puede cambiar con la tecla i▼i a la lista de propuestas, para seleccionara allí una entrada. Con ENTER salta entonces inmediatamente a la entrada deseada. Puede abandonar la lista de propuestas con ESC , para por ejemplo modificar el concepto de búsqueda. Puede conectar o bien desconectar la lista de propuestas incremental en el menú Ajustes (véase página 92). Notas: • La lista de propuestas contiene como máximo las primeras 20 resultados. En caso de que la entrada deseada no se encuentre entre ellos, refine por favor primero el concepto de búsqueda. 98 Hexaglot TopTranslator multi ESPANOL • Para incrementar la velocidad durante la introducción de conceptos de búsqueda, desconecte la lista de propuestas incremental. • La lista de propuestas incremental no funciona con una búsqueda con comodines. Entradas especiales en la lista de propuestas y de resultados Los diccionarios incorporados en Hexaglot TopTranslator multi disponen de un vocabulario extremadamente amplio de uso general. Adicionalmente contiene un vocabulario especial con conceptos gastronómicos como alimentos, ingredientes, formas de preparación y similares. Reconocerá estas entradas del vocabulario especial en la lista de resultados o bien propuestas con una R (como restaurante) antepuesta. Puede llamar estas entradas como entradas completamente normales de diccionario. Además, el aparato dispone de una función de confort especial, la que incrementa notablemente la cuota de coincidencias durante la búsqueda: • En la búsqueda se reconocen muchas formas de palabra y le conducen de vuelta a la entrada básica. Reconocerá una forma de palabra con una F (como forma) antepuesta. Ejemplo: La entrada de listado „F mice“ hace referencia, a que „mice“ es una forma de palabra. Al llamar esta entrada del listado se indica automáticamente la entrada de la palabra clave "mouse". • Durante la búsqueda se observan también los sinónimos registrados (palabras similares) como referencia, aún si estas no figuran como entrada propia en la lista de entradas. Reconocerá la referencia de sinónimo en una S (como sinónimo) antepuesta. Ejemplo: La entrada de listado „S titillate (excite [v])“ (significa traducida: excitación agradable, cosquillas) hace referencia, a que „titillate“ si bien no existe como entrada propia en el diccionario, pero que se el registrado como una palabra similar para una entrada existente – en este caso entre otras „arouse“ (quiere decir traducida: despertar, sacudir o excitar). Al llamar esta entrada del listado se indica automáticamente la entrada de la palabra clave "arouse". Esta función es especialmente de ayuda para comprender textos en idioma extranjero, debido a que para palabras raramente utilizadas como mínimo se puede derivar una traducción adecuada. 99 ESPANOL Hexaglot TopTranslator multi Puede conectar o desconectar la indicación de entradas especiales en los ajustes (véase página 93). Nota: Las entradas especiales no aparecen al hojear en el diccionario. Corrección ortográfica y búsqueda de variantes de escritura Cuando en una búsqueda no se encuentra ninguna coincidencia y tampoco existe una entrada subsiguiente adecuada alfabéticamente, el aparato intenta encontrar variantes de escritura o bien realizar una corrección ortográfica del concepto de búsqueda introducido. Por ejemplo la introducción errónea de „sabwai“ para la palabra inglesa “subway“ conduce a una lista de propuestas, que entre otras también contiene la entrada „subway“. Puede conectar o bien desconectar esta función en el menú Ajustes (véase página 92). Nota: La búsqueda de variantes de escritura puede bajo ciertas circunstancias demorar un tiempo prolongado. Esto es normal, debido a que en este caso se deben realizar operaciones complejas de búsqueda y comparación. Una búsqueda frecuente de variantes de escritura puede por ello también reducir la vida útil de las pilas. Puede cancelar un procedimiento de búsqueda en marcha pulsando ESC . Buscar con comodines Una pesquisa ampliada la permite la búsqueda con comodines (también llamada búsqueda por Wildcard o Joker). En este caso puede insertar símbolos de comodines en el concepto de búsqueda, que se encuentren para una cantidad indeterminada de letras/símbolos o bien secuencias de letras. Esta función es ideal, cuando no está totalmente seguro del modo de escritura exacto de una palabra. Esta función también es muy útil para la solución de crucigramas u otros entretenimientos. En el momento que como mínimo haya introducido un carácter del concepto de búsqueda, aparecen sobre la tecla derecha y central del display los símbolos de comodines ?*? y ???: * representa una secuencia de longitud indefinida de caracteres cualquieras. Esta secuencia de caracteres también puede estar vacía. 100 Hexaglot TopTranslator multi ESPANOL Ejemplo en inglés: gr*y encuentra entre otras gradually, granary, granddaddy, granny ? representa un carácter cualquiera. Este carácter se presenta como mínimo y exactamente una vez Ejemplo: gr?y encuentra sólo gray o bien grey Notas: • Comodines no pueden estar colocados en el primer lugar del concepto de búsqueda. • Los dos símbolos de comodines diferentes no pueden ser combinados entre sí. • El comodín * puede ser empleado una sola vez, el comodín ? varias veces, dentro de un concepto de búsqueda. • La búsqueda de con comodines puede bajo ciertas circunstancias demorar un tiempo prolongado. Esto es normal, debido a que en este caso se deben realizar operaciones complejas de búsqueda y comparación. Una búsqueda frecuente con comodines puede por ello también reducir la vida útil de las pilas • Al utilizar un símbolo de comodín se desactiva automáticamente la búsqueda incremental para el concepto de búsqueda actual. • La lista de resultados de la búsqueda por comodines engloba como máximo 20 resultados; en caso dado refine el concepto de búsqueda. Hojear en el diccionario Puede hojear tanto en una entrada, cuando esta es más larga que la página del display, como también la anterior o siguiente entrada del diccionario. Hojear en la entrada: Cuando la entrada es más larga que la indicación de varias líneas, pulse i▼i una vez, para hojear una página hacia abajo, o manténgala oprimida, para avanzar con el contenido del display. Para hojear hacia atrás sirve i▲i . Pulse ACC y a continuación pulse i▲i o bien i▼i para 101 ESPANOL Hexaglot TopTranslator multi hojear el contenido completo de la pantalla una página completa hacia arriba o bien hacia abajo. Observe los símbolos de flecha a la derecha de la barra de status:  o bien  indican, que se puede continuar hojeando hacia arriba o bien hacia abajo. Hojear en el diccionario: Utilice l◄n o bien i►i , para cambiar a la entrada alfabéticamente anterior o bien siguiente del diccionario. Seguir referencias cruzadas Hexaglot TopTranslator multi permite, utilizar también palabras dentro de una entrada del diccionario como referencia cruzada. Pulse para ello en la vista de entradas ENTER . El primer elemento (excepciones aquellos en letra negrita) dentro de una entrada se marcan de forma inversa. Puede desplazar la marcación dentro de la entrada con las teclas i▲i i▼i l◄n i►i . Pulsando nuevamente ENTER se busca en el diccionario por la palabra marcada en inverso y – en caso de disponer – se visualiza. En caso de que se encuentren varias entradas adecuadas, aparece primero una lista de selección, desde la cual puede seleccionar la entrada deseada. En caso de que no se haya encontrado una entrada adecuada, se propone la palabra siguiente en orden alfabético en la lista de entradas – delante de esta entrada aparece como indicación el símbolo de interrogación (?). Nota: Por favor, observe durante la utilización de esta función, que la lista de palabras de las direcciones de idioma no están estructuradas simétricamente (en sentido inverso) esto es, no todas las entradas del idioma de origen necesitan estar asignadas a las entradas del idioma de destino. En la estructuración de las listas de palabras para cada una de las direcciones de idioma, se tienen en cuenta la frecuencia de palabras y otras particularidades del área de idioma correspondiente. Por esta razón durante la búsqueda de referencias cruzadas puede suceder, que para traducciones individuales no encuentre ninguna entrada adecuada en el otro idioma correspondiente. Indicar formas de palabras declinadas En muchos registros del diccionario con verbos puede indicar las formas conjugadas más importantes. Para ello pulse la tecla derecha del display ?FORMA?, cuando se abre una entrada adecuada y el símbolo FORMA aparece en la barra de status. Bajo ciertas circunstancias las formas de palabras 102 Hexaglot TopTranslator multi ESPANOL engloban varias páginas; hojee con i▲i i▼i l◄n i►i a través de la indicación del display, para hacer visualizar todas las formas. Las teclas de flecha posibles en cada caso se indican en la barra de status. Pulse ESC , para retornar a la entrada de diccionario. Nota: La lista de conjugaciones debe ser vista en cada caso en combinación con la entrada correspondiente, en la que se realizan indicaciones exactas sobre la aplicación. Para mantener el índice de las formas de palabras con una clara disposición, bajo ciertas circunstancias no están consideradas todas las formas. Indicar sinónimos Para muchas entradas de diccionario puede indicar declinaciones de palabras de sentido emparentado, para de esa manera ampliar su vocabulario o para poder formular idiomáticamente con una mayor riqueza de variación. Si para un registro se han registrado sinónimos, aparece en la indicación del registro sobre la tecla central del display la función ?SINON.?. Pulse la tecla central de display ?SINON.?, para visualizar los sinónimos. Pulse ESC , para retornar a la entrada de diccionario. Nota: La lista de sinónimos contiene en letra cursiva indicaciones más detalladas sobre limitaciones del significado. Estas indicaciones deben ser vistas con relación a la correspondiente entrada para determinar una traducción adecuada conveniente. Seleccionar nuevamente las últimas entradas consultadas Las entradas de las últimas 50 entradas de diccionario abiertas, son memorizadas por Hexaglot TopTranslator multi en una lista y pueden de aquí ser llamadas inmediatamente de nuevo, aún si el aparato ha sido entretanto desconectado. La clasificación de las entradas en la lista corresponde a la secuencia en la que han sido llamadas, esto es, la última entrada abierta en cada caso estará en la primera posición. Para visualizar nuevamente una de las últimas entradas, pulse la tecla de display 103 ESPANOL Hexaglot TopTranslator multi izquierda ?HISTORIA?. En caso de que aún no se encuentre en la imagen de inicio del modo de diccionario, pulse primero TRANS y a continuación la tecla de display ?HISTORIA?. Marque la entrada deseada con las teclas i▼i o bien i▲i . Con ENTER abrirá la entrada correspondiente. Si desea abandonar la lista, sin abrir una entrada de la misma, pulse la tecla izquierda de display ?ATRAS?, ESC o una tecla de modo (p.ej. TRANS para el diccionario), para activar otra función. Nota: Las entradas de la lista de historia se borran automáticamente, cuando se cambia la dirección de idioma del diccionario. 11. Frases En Hexaglot TopTranslator multi encontrará una variedad de frases sobre un total de 30 temas diferentes, como son típicos para la comunicación en estancias en el extranjero, llámese hotel, en el aeropuerto o en el restaurante. Pulse la tecla derecha de display ?FRASE?, para cambiar a la colección de frases. En caso de que aún no se encuentre en el modo de diccionario, pulse primero TRANS y a continuación la tecla de display ?FRASE?. Tiene dos posibilidades diferentes de buscar giros adecuados: Puede seleccionar un tema (p.ej. ASISTENCIA MEDICA) y allí hojear a través de los giros existentes. Puede introducir una palabra de búsqueda (p.ej. médico para ¿Hay un médico pro aqui?). Buscar frases sobre selección de temas La pantalla de inicio del modo frases le presenta una visión de las áreas de temas disponibles. Se dispone de selección para los siguientes temas: 104 ESPANOL Hexaglot TopTranslator multi AEROPUERTO/AVIÓN ALHAJAS/RECUERDOS/REGALOS ALOJAMIENTO ASISTENCIA MÉDICA AVERÍA/ACCIDENTE CITAS/ENCUENTROS COCHE COMUNICACIÓN/PRIMER CONTACTO DENTISTA/HOSPITAL DEPORTE DINERO/CORREOS DISCUSIÓN DIVERSIÓN FRONTERA/ADUANA/TRÀFICO HORAS/TIEMPO HOTEL IR DE COMPRAS MEDIAS/APARATOS ELÉCTRIOS POLICÍA/CRIMEN PREGUNTAS PROFESIÓN/TRABAJO RELACIONES DE NEGOCIOS/ECONOMÍA RESTAURANTE I RESTAURANTE II ROPA/ARTÍCULOS DE TIEMPO LIBRE SALUDOS Y DESEOS TELÉFONO TRÁFICO LOCAL UNIVERSIDAD VISITA/EXCURSIÓN Utilice i▲i o bien i▼i , para hojear a través de la lista completa. Puede alcanzar un tema también a través de la introducción de su primera letra. Ejemplo: La introducción de la letra „D“ durante la imagen de inicio del modo frases salta al tema DENTISTA/HOSPITAL. Después de que haya marcado el tema deseado, pulse ENTER , para indicar la primera frase del tema correspondiente. Con las teclas i►i o bien l◄n hojee hasta la entrada siguiente o bien el anterior. Con ESC abandona la entrada y puede seleccionar un tema nuevo. Encontrar frases con palabra de búsqueda Un método muy efectivo para encontrar frases es la búsqueda de palabras clave. Para iniciar la búsqueda de palabras clave, pulse en la imagen de inicio del modo frases la tecla derecha de display ?BUSCAR?. Ahora puede introducir la palabra clave buscada. En la indicación aparece una lista incrimental de las palabras clave coincidentes con la introducción. Seleccione con i▲i o bien i▼i la palabra clave deseada y pulse ENTER . En la indicación aparece la frase correspondiente con su traducción. En caso de que para la palabra clave seleccionada se hayan registrado varias frases coincidentes, puede hojear en estas entradas con i►i o bien l◄n . En caso de que ya no se disponga de otras frases, aparece en 105 ESPANOL Hexaglot TopTranslator multi la indicación una flecha grande orientada hacia abajo. En ese caso habrá alcanzado el final de la lista de selección. Con ESC abandona la entrada y puede introducir una nueva palabra de búsqueda. En caso de que no se disponga de ninguna frase que contenga la palabra de búsqueda, recibirá un mensaje apropiado (No se encontró!) y podrá introducir una nueva palabra de búsqueda. Observe las siguientes indicaciones para búsqueda a través de entrada: • Palabras de búsqueda sin especificación temática - p.ej. pronombres personales como "yo", "usted" etc. o preposiciones como "en", "con" etc. - se ignoran y no conducen a ningún resultado de búsqueda. • Escritura en mayúsculas y minúsculas en la introducción de palabras de búsqueda no se consideran; por esta razón no debe seleccionar ninguna letra mayúscula. • La lista de resultados incremental en la introducción de la palabra clave no se indica, cuando en los ajustes (véase página 93) se ha desconectado la opción Previsual. 12. Diccionario personalizado/Memo La función de diccionario personalizado o bien Memo, sirve para el registro y consulta de datos propios p.ej. números telefónicos o entradas de diccionario. En contrapartida al diccionario estándar del Hexaglot TopTranslator multi en el diccionario personalizado no se diferencia por dirección de idioma. El diccionario personalizado/Memo y sus funciones los encontrará en el menú de selección de programa. Para registrar nuevas entradas en el diccionario personalizado/Memo, buscar entradas existentes o borrarlas, pulse primero siempre MENU . Nota: Hexaglot TopTranslator multi dispone de una memoria de 12 kB de libre utilización, lo que corresponde a unas 300 entradas. La memoria se utiliza tanto para entradas del diccionario personalizado como de Memos, esto es, una gran cantidad de memos reduce la capacidad restante de memoria para entradas en el diccionario personalizado y viceversa. Por favor, observe: 106 Hexaglot TopTranslator multi ESPANOL • Dentro de la función de diccionario reconocerá las entradas del diccionario personalizado por el símbolo , que aparece en la barra de status de la indicación. • Las entradas del diccionario personalizado no se indican en la lista de propuestas incremental. • Las entradas del diccionario personalizado no están atadas a una combinación o bien dirección de idioma. Las entradas valen para todas las combinaciones de idioma. Crear entradas en el diccionario personalizado/Memo Para crear una nueva entrada, proceda de la siguiente manera: • Pulse MENU y seleccione del menú Diccionario personalizado o bien Memo. Pulse ENTER . • Se solicitará introducir el nombre de una nueva entrada. Nota: De acuerdo a bien denominación podrá buscar más tarde en el diccionario personalizado/Memo. • Introduzca la entrada o bien el nombre de memo (máximo una línea). Cierre su introducción con ENTER . Indicación para introducción de mayúsculas, cifras o caracteres especiales las encontrará en el capítulo teclado a partir de página 85. • Se le requerirá introducir el texto perteneciente a la entrada (p.ej. traducción, comentario, número telefónico etc.). Este texto puede ser de varias líneas. El nombre de la entrada aparece en la primera línea. Introduzca el texto en la segunda línea. • Cuando hay terminado con la introducción, pulse ENTER , para guardar la entrada. Con ESC cancela el procedimiento, sin guardar la entrada nueva. • Tras guardar la entrada puede continuar con la introducción de otra entrada. Para cancelar la introducción, pulse ESC , retornará entonces al menú de selección de programa. Buscar o modificar entradas en el diccionario personalizado/Memo Para buscar entradas en el diccionario personalizado/Memo, tiene dos posibilidades: Puede seleccionar la entrada de una lista clasificada alfabéticamente o buscar la entrada. Para buscar una entrada, proceda de la siguiente manera: • Pulse MENU y seleccione del menú Diccionario personalizado o bien Memo. Pulse ENTER . 107 ESPANOL Hexaglot TopTranslator multi • Pulse la tecla derecha del display ?BUSCAR?, para alcanzar el modo de búsqueda. • Se le solicitará introducir una palabra de búsqueda. Introduzca completamente la entrada buscada y con escritura correcta y pulse ENTER para iniciar. • Cuando se dispone del concepto buscado como entrada en el diccionario personalizado/Memo, obtendrá una lista de entradas adecuadas. Seleccione la entrada deseada con i▲i i▼i y pulse ENTER , para visualizar la entrada. • Se indica la entrada seleccionada. Pulse ESC , para retornar nuevamente a la vista de lista. Para modificar la entrada o bien el texto de introducción, pulse en la vista de entradas, ENTER . Realice entonces sus modificaciones. Para guardar las modificaciones pulse nuevamente ENTER . Para seleccionar una entrada de la lista, proceda de la siguiente manera: • Pulse MENU y seleccione del menú Diccionario personalizado o bien Memo. Pulse ENTER . • Pulse la tecla derecha del display ?BUSCAR?, para alcanzar el modo de búsqueda. • Se le solicitará introducir una palabra de búsqueda. Ahora no introduzca ninguna palabra de búsqueda, sino en lugar de ello pulse simplemente ENTER . • Obtendrá ahora una lista clasificada alfabéticamente de todos las entradas del diccionario personalizado/Memo. Utilice i▲i i▼i , para seleccionar la entrada deseada. Pulse ENTER , para visualizar la entrada. • Se indica la entrada seleccionada. Pulse ESC , para retornar nuevamente a la vista de lista. Para modificar la entrada o bien el texto de introducción, pulse en la vista de entradas, ENTER . Realice entonces sus modificaciones. Para guardar las modificaciones pulse nuevamente ENTER . Borrar entradas en el diccionario personalizado/Memo Si desea borrar una entrada, selecciónela primero de la vista de lista como se describe más arriba bajo „Buscar entradas“, y pulse entonces DEL . 108 Hexaglot TopTranslator multi ESPANOL Nota: No puede borrar una entrada en la vista de entradas; marque siempre la entrada en la lista de selección y pulse entonces DEL . Aparece una consulta de seguridad, si realmente desea borrar la entrada: • Pulse la tecla S , para borrar la entrada marcada. • Pulse la tecla N , para cancelar el procedimiento de borrado y seguir conservando la entrada en el diccionario personalizado/Memo. • Pulse la tecla T , para borrar todos las entradas en el diccionario personalizado/Memo. Atención: El borrado de una o todas las entradas no puede ser recuperado. Tras la confirmación del procedimiento de borrado se borran irrevocablemente la entrada actual o todas del diccionario personalizado/Memo. 13. Convertidor de unidades Hexaglot TopTranslator multi dispone de un confortable convertidor de unidades, con su ayuda puede convertir una gran cantidad de unidades físicas. Además puede convertir monedas y tallas de confección así como calcular diferencias horarias. Nota: Los cálculos en el convertidor de moneda se basan en determinados factores de conversión, que pueden ser modificados en el menú Ajustes (véase página 91). En caso dado verifique antes del cálculo la corrección de los parámetros configurados. Pulse MENU y seleccione del menú „Convertidor de unidades“. Pulse ENTER . Tras el inicio del convertidor de unidades obtendrá un listado de las categorías de unidades disponibles. Seleccione primero la categoría con i▲i i▼i y pulse entonces ENTER . Si pulsa la tecla izquierda del display se inicia inmediatamente el convertidor de moneda, la tecla centra de display el cálculo de diferencia horaria. 109 ESPANOL Hexaglot TopTranslator multi Tras la selección de la categoría de unidades seleccione ahora la siguiente categoría con i▲i i▼i y pulse entonces ENTER . La tecla central del display hojea la indicación de pantalla una página hacia arriba, la tecla de display derecha una página hacia abajo. Conversión de unidades estándar La mayoría de las unidades se convierten de acuerdo al método descrito a continuación: • Tras llamar la categoría de unidad aparece la pantalla de introducción del convertidor de unidades. La marca de escritura se encuentra en el campo Entrada. Con i▲i i▼i puede mover la marca de escritura en todo momento entre los campos De y A. • Introduzca primero en el campo Entrada el valor de partida. Tras cada introducción de cifras puede leer en cada caso en el campo Result. el valor de conversión para las unidades correspondientes indicadas en los campos De y A. • Seleccione en el campo De representado inverso con l◄n i►i entre las diferentes unidades para el valor de partida. El campo Result. se actualiza con cada introducción. • Mueva la marcación con i▼i en el campo A. La unidad en este campo se representa ahora de forma inversa. Con l◄n i►i puede seleccionar entre diferentes unidades para el valor de conversión. El campo Result. se actualiza con cada introducción. Para realizar la conmutación entre las unidades aún más rápida y confortablemente, puede conmutar las unidades con las teclas de display: • Tecla de display central ?UNID1+?: Activa el campo De y hojea a la siguiente unidad de partida. • Tecla derecha de display ?UNID2+?: Activa el campo A y hojea a la siguiente unidad de conversión. • Tecla izquierda de display ?UNID--?: Esta tecla hojea en el campo de unidades momentáneamente activo (De ó A) a la unidad anterior. 110 Hexaglot TopTranslator multi ESPANOL Cálculo de diferencias horarias Con la calculadora de hora mundial del Hexaglot TopTranslator multi no sólo puede calcular diferencias horarias entre dos ciudades o bien países, sino obtendrá simultáneamente los números de prefijo de país de la mayoría de los estados de este planeta: • Tras la llamada aparece la pantalla de introducción de la calculadora de hora mundial. La marca de escritura se encuentra en el campo Pais 1. Con las teclas i▲i i▼i puede en todo momento mover la marca de escritura entre los campos Pais 1, Hora (de Pais 1) y Pais 2. • Seleccione primero la ciudad de partida, hojeando con las teclas de display ?UNID1+? o bien ?UNID -? a través de la lista de países, clasificados de acuerdo al código de país. Mediante la introducción de la primera letra puede también saltar directamente a los países – Ejemplo: La introducción de „D“ salta inmediatamente a (D)Germany;Berlin. En caso de que el nombre sea más largo que el campo de introducción, puede desplegar el contenido del campo con l◄n i►i . • Pulse i▼i , para colocar la marca de escritura en el campo Hora. • Introduzca en al campo Hora la hora en la ciudad de partida. • Pulse i▼i , para activar el campo Pais 2. Seleccione ahora la ciudad de destino deseada, hojeando con las teclas de display ?UNID2+? o bien ?UNID -? a través de la lista de países. Mediante la introducción de la primera letra puede también saltar directamente a los países. • La indicación de hora de la ciudad de destino se actualiza de acuerdo a sus introducciones. Para realizar la conmutación entre los países aún más rápida y confortablemente, puede conmutar los países con las teclas de display: • Tecla de display central ?UNID1+?: Activa el campo Pais 1 y hojea al siguiente país o bien a la siguiente ciudad. • Tecla derecha de display ?UNID2+?: Activa el campo Pais 2 y hojea al siguiente país o bien a la siguiente ciudad. 111 ESPANOL Hexaglot TopTranslator multi • Tecla izquierda de display ?UNID -?: Esta tecla hojea en el campo de país actualmente activo (Pais 1 ó Pais 2) la país anterior o bien a la ciudad anterior. Nota: Por favor observe en el cálculo de la diferencia horaria eventuales diferencias por horario de verano. En caso de que la diferencia horaria sobrepase el límite del día, esta se indica a través de un + postpuesto (= día siguiente) o bien - (= día anterior) en el cálculo de tiempo indicado. El cálculo se realiza sobre la base de 24 horas, por esta razón las indicaciones de tiempo del espacio anglosajón con a.m. o bien p.m. por esta razón deben ser adecuadamente adaptadas: Ejemplo 1:45 p. m. = 13:45. Conversión de tallas de confección En viajes frecuentemente es práctico, tener a mano tablas de comparación con los tallas internacionales de confección. En Hexaglot TopTranslator multi encontrará las tallas de confección internacionales más importantes. Seleccione para ello en el convertido de unidades la categoría Viaje y a continuación la subcategoría necesaria. Para indicación de otras tallas de la categoría de confección seleccionada, pulse i►i l◄n , para desplegar la indicación horizontalmente. Nota: Las indicaciones en la tabla de confección sirven solamente para la primera orientación. Verifique en la compra de indumentaria el tamaño efectivo y exactitud de adaptación siempre mediante prueba. 14. Calculadora Hexaglot TopTranslator multi puede ser utilizado también como calculadora. Pulse MENU y seleccione del menú de selección de programa Calculad.. Pulse ENTER , para cambiar al modo de cálculo. En la indicación aparece arriba a la izquierda "M" y abajo a la derecha "0". En el modo de cálculo valen automáticamente las rotulaciones en gris oscuro sobre las teclas de letras. En la segunda línea aparece el contenido de la memoria de la calculadora (M). En la cuarta línea se indican las introducciones o bien el resultado de cálculo. 112 Hexaglot TopTranslator multi ESPANOL Calcular con Hexaglot TopTranslator multi El manejo corresponde a aquel que acostumbra de su calculadora habitual. Como funciones de cálculo dispone de adición (+), substracción (–), multiplicación (×) y división (÷). Como funciones avanzadas se dispone de porcentaje (%) raíz cuadrada (√). Utilización de la memoria de cálculo El valor en la memoria de cálculo permanece inalterado de las operaciones individuales de cálculo de la línea de introducción. Puede adicionar a la memoria la cifra actual de la línea de introducción de la calculadora (M+) o substraer (M–) o bien trasladar el contenido de la memoria al cálculo actual (MR). En la línea superior aparece a la izquierda el símbolo „M“ y a la derecha a un lado el contenido actual de la memoria. Para borrar el contenido de la memoria, pulse (MC). Nota: El contenido de la memoria de cálculo también se conserva tras desconectar Hexaglot TopTranslator multi, siempre que las pilas dispongan de suficiente tensión. 15. Juegos Hexaglot TopTranslator multi dispone de tres juegos integrados, con los cuales p.ej. puede superar tiempos de espera de manera entretenida. Los juegos los encontrará en el menú de selección de programa. Para llamar los juegos pulse entonces primeramente MENU , seleccione a continuación con las teclas i▲i i▼i el juego deseado y pulse ENTER , para iniciar el juego. ESC o una tecla de modo finaliza el juego actual. Juego 1: Slalom de serpientes El objetivo del juego es controlar una serpiente de longitud creciente, sin colisiones a través del campo de juego. Al inicio del juego puede ajustar la velocidad y el grado de dificultad con las teclas l◄n i►i i▲i i▼i . 113 ESPANOL Hexaglot TopTranslator multi Durante el juego controla una serpiente con las teclas l◄n i►i i▲i i▼i a través de una pista de recorrido, al mismo tiempo debe alimentar la serpiente, conduciéndola sobre los cuadrados grises. Con cada alimentación la serpiente aumenta un eslabón su longitud y con ello también la dificultad de control. En su recorrido a través del campo de juego no puede ni tocar las paredes ni los obstáculos negros ni una parte de la serpiente con la cabeza de la misma. Pulsando la tecla „P“(ausa) el juego se detiene. Pulsando nuevamente la tecla „P“ el juego continua. Juego 2: Craqueo de código El objetivo del juego es de craquear un código numérico de cuarto cifras en máximo de ocho intentos. Introduzca en los cuatro campos de introducción en el lado derecho de la pantalla, cuatro cifras diferentes. Para corregir una introducción vaya con l◄n i►i al campo de introducción correspondiente y corrija su introducción de cifra. Pulse ENTER , ara confirmar su intento de acierto. Tras la introducción del intento de acierto aparece sobre el lado izquierdo la cifra introducida por su parte y la evaluación: La cantidad delante de la letra A indica, cuantas cifras son correctas y que ya se encuentran en la posición en el código numérico. La cantidad delante de la letra B indica, cuantas cifras si bien aparecen en el código numérico, pero allí se encuentran en otra posición. Introduzca ahora su siguiente intento de acierto. Encuentre ahora mediante análisis y combinación de la evaluación de sus intentos de acierto el código de cifra correcto. En caso de que el código numérico no se haya determinado correctamente con el octavo intento, aparece el código buscado y finaliza el juego. Nota: El código numérico está constituido siempre de cuatro cifras diferentes. La múltiple introducción de las mismas cifras resulta en un mensaje de error. Juego 3: Puzzle desplazable de cifras El objetivo del juego es, en lo posible con pocos intentos de clasificar la matriz de cifras nuevamente de 1 a 9. Con las teclas i▲i i▼i l◄n i►i puede desplazar le cuadrado de selección. Pulsando la tecla 114 Hexaglot TopTranslator multi ESPANOL ENTER las cifras se mueven en el cuadrado de selección en sentido de las agujas del reloj, SPACE en sentido contrario al de las agujas del reloj. 16. Indicaciones de conservación Para la limpieza de Hexaglot TopTranslator multi emplee por favor únicamente un paño seco y limpie con en el aparato. Con un aparato excesivamente sucio utilice un paño humedecido con agua, no mojado. Jamás sumerja el aparato en agua o en otros líquidos. En ningún caso pueden ser empleados productos químicos de limpieza o detergentes con productos abrasivos, debido a que estos pueden atacar el material. 17. Eliminación de errores En caso de que Hexaglot TopTranslator multi alguna vez no funcione correctamente o no permita ser conectado, aún cuando las pilas tienen suficiente tensión, ejecute un reset del aparato. En el lado posterior del aparato encontrará la tecla de reset. Pulse cuidadosamente la tecla con un objeto puntiagudo (p.ej. sujetapapeles). En caso de no tener éxito con la tecla de reset, extraiga las pilas y tras un breve tiempo de espera coloque pilas nuevas en el aparato. Nota: Al retraer el aparato los datos en el diccionario personalizado y la lista de memo no se borra. Para borrar también estos datos, utilice por favor las funciones correspondientes en el diccionario personalizado o bien la lista de memo. 18. Garantía Nuestros productos Hexaglot están sujetos a un estricto control de calidad final. Hexaglot garantiza, que su aparato está libre de fallos de material y de producción. Hexaglot ofrece a su elección una reparación sin cargo o una sustitución, en el caso que dentro de un periodo de dos años tras la compra en su aparato surgiera un defecto arriba mencionado. La garantía vale sólo para el cliente final original. No vale en caso de daños en piezas sujetas a roturas, p.ej. en la carcasa, por trato inadecuado, daños culposos, 115 ESPANOL Hexaglot TopTranslator multi en caso de daños por roturas, calo, agua y eventos naturales, intervención no autorizada en el aparato y acción química, p.ej. por fugas de las pilas. Tiene además derechos de garantía legales con relación al revendedor, en el cual ha adquirido el aparato; estos no se ven limitados por esta garantía. Por favor presente el aparato defectuoso con la descripción del defecto y con el recibo en su revendedor para su reenvío a nosotros o envíenos el mismo suficientemente franqueado a HEXAGLOT Holding GmbH, Kundenservice, Sportallee 41, D-22335 Hamburg, Germany El envío de retorno se realiza sin cargo. Para el envío y el retorno no asumimos ninguna responsabilidad. Tras concluido el periodo de garantía tiene asimismo la posibilidad de enviar el aparato defectuoso para su reparación a la dirección arriba indicada. Tras conclusión del periodo de garantía las reparaciones emergente son de costes obligatorios. 19. Índice de abreviaturas a adv Am coll m n p prp v 116 Adjektiv, Adjetivo. Adverb, Adverbio. American, Español americano. colloquial, Coloquial. Maskulinum, Masculino. Nomen, Sustantivo. Plural, Plural. Präposition, Preposición. Verb, Verbo. adj AE BE f n o pl sg Adjektiv, Adjetivo. American English, Inglés americano. British English, Inglés británico. Femininum, Femenino. Neutrum, Neutro. other, otro. Pluraletantum, sólo presente en plural. Singularetantum, sólo presente en singular. ESPANOL Hexaglot TopTranslator multi 20. Información de contacto Puede obtener informaciones de nuestros productos y accesorios, especialmente para su Hexaglot TopTranslator multi, como para fundas adicionales, directamente en Hexaglot Holding GmbH, Sportallee 41, 22335 Hamburgo, teléfono: +49-(0)40-589 64 99 50, Fax: +49-(0)40-589 64 99 90, correo-e: [email protected]. O visítenos en la Internet en www.hexaglot.com. 21. Tratamiento Tratamiento de los equipos eléctricos y electrónicos al final de su vida útil (Aplicable en la Unión Europea y en países europeos con sistemas de recogida selectiva de residuos) Este símbolo en su equipo o su embalaje indica que el presente producto no puede ser tratado como residuos domésticos normales, sino que deben entregarse en el correspondiente punto de recogida de equipos elétricos y electrónicos. Asegurándose de que este producto es desechado correctamente, Ud. está ayudando a prevenir las consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud humana que podrían derivarse de la incorrecta manipulación de este producto. El reciclaje de materiales ayuda a conservar las reservas naturales. Para recibir informaciòn detallada sobre el reciclaje de este producto, por favor, contacte con su ayuntamiento, su punto de recogida más cercano o el distribuidor donde adquirió el producto.  www.hexaglot.com © 2007, Hexaglot Holding GmbH, Hamburg, Alemania Diccionario estándar: © 2007, Hexaglot Holding GmbH, Hamburgo, Alemania Diccionario gastronómico: © 2007, Hexaglot Holding GmbH, Hamburgo, Alemania Partes del diccionario gastronómico: © 2000, Joachim W. Glaeser, Hamburgo, Alemania Identificación de forma gramatical bajo empleo de tecnología de IntraFind Software AG, Munich, Alemania Estado 02/07 117
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200

Hexaglot TopTranslator multi Instrucciones de operación

Categoría
Diccionarios electrónicos
Tipo
Instrucciones de operación