Jole chrome dlx Manual de usuario

Categoría
Cochecitos
Tipo
Manual de usuario
Instruction Manual
Manual de Instruções
Manual de instrucciones
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Handleiding
Manuale di istruzioni
Kullanma kalvuzu
Εγχειρίδιο Οδηγιών
GB
PT
ES
FR
DE
NL
IT
TR
EL
chrome
stroller
gemm
0+ (013kg)
birth to 15kg/(birth - 36 months)
DA Brugsvejledning
FIGURE 1 ~ 3
FIGURE 1 ~ 3
11
4
2
3
6
1
5
7
FIGURE 1 ~ 3FIGURE 1 - 5
FIGURE 7 - 11
FIGURE 12 - 16FIGURE 12 - 16FIGURE 12 - 16FIGURE 1 ~ 3FIGURE 1 - 6
8
1
2
1
2
222
1
29
10
11
2
1
1
12
11
FIGURE 12 - 17
FIGURE 18 - 22
20
17
18 19
2
1
16
13
2
1
15
1
2
14 2
1
12
34
21 1
2
3
22
3
1
A
2
B
FIGURE 29 - 34
FIGURE 23 - 28
6
28
1
2
5
25
1
3
2
32
1
2
1
30
31
29
26
1
2
27
1 2 3 4
34
33
3
2
1
24
23
FIGURE 41 - 45
FIGURE 35 - 40
78
39
2
40
1
41 42
43
1
1
2
1
35
37
36
38
Accessories (May not be included in purchase)
Accessories may be sold separately or may not be available depending on region.
44 45
1
1
1
FIGURE 51 ~ 54
FIGURE 46 ~ 50
10
9
49 50
51
54
NOISE
Care and Maintenance
47
48
1
2
46
53
52
11 12
GB Welcome to Joie
Congratulations on becoming part of the Joie family! We are so excited to be part of your journey
with your little one. While traveling with the Joie chrome™, you are using a high quality, fully
certified stroller, approved to European safety standards EN 1888-2012 and can be used with Joie
Chrome carry cot which approved to EN 1466:2014/AC:2015. This product is suitable for use with
children weighing under 15kg. Please carefully read this manual and follow each step to ensure a
comfortable ride and best protection for your child.
IMPORTANT - Keep these instructions for future reference.
Visit us at joiebaby.com to download manuals and see more exciting Joie products!
Contents
Figures 1-10
WARNING 13
Stroller Assembly 14
Open Stroller 14
Assemble Front Wheels 14
Assemble Rear Wheels 14
Assemble Armbar 15
Assemble Hood 15
Stroller Operation 15
Use Hood 15
Switch Seat 15
Adjust Recline 15
Use Buckle 15
Use Shoulder & Waist Harnesses 16
Use Crotch Harness 16
Adjust Calf Support 16
Use Front Swivel Lock 16
Use Brake 17
Adjust Handle 17
Fold Stroller 17
Use Accessories 17
Care and Maintenance 19
Emergency
In case of emergency or accident, it is most important to have your child taken care of with first aid
and medical treatment immediately.
Product Information
Read all the instructions in this manual before using this product. If you have any further questions, please
consult the retailer. Some features may vary depending on model.
Product Chrome Stroller
Suitable for Child weighing under 15kg (birth - 36 months)
Materials Plastics, metal, fabrics
Patent No. Patents pending
Made in China
Brand Name Joie
Website www.joiebaby.com
Manufacturer Allison Baby UK Ltd
Parts List
Make sure all parts are available before assembly. If any part is missing, please contact local retailer.
No tools are required for assembly.
13
2
1 Stroller Frame
2 Front Wheel ( X2)
3 Rear Wheel ( X2)
4 Brake Assembly
5 Armbar
6 Calf Support
7 Swivel Lock
8 Front Wheel
9 Rear Wheel
10 Seat Mount
11
Seat Release Button
12 Buckle
13 Folding Button
14 Handle Adjustment
Button
15
Recline Handle
16
Storage Basket
17 Brake Lever
18 Storage Latch
19
Storage Latch Mount
20 Handle
x2 x2
4
Accessories
(May not be included)
1 Hood
2 Crotch Harness Pad Cover
3 Shoulder Harness Pad Cover
4 Rain Cover
5 Footmuff Apron
6 Carry Cot
7 Adapter
8 Seat Liner
Accessories may be sold separately or may
not be available depending on region.
45678
18
19
16
9
12
5
6
7
8
13
10
20
17
11
14
15
123
13 14
! Always engage the brakes when parking the stroller.
! Discontinue using stroller if it is damaged or broken.
! Stroller to be used only at walking speed. This product is not intended
for use while jogging.
! To avoid suffocation, remove plastic bag and packaging materials be-
fore using this product. The plastic bag and packaging materials should
then be kept away from babies and children.
! This product is not suitable for running or skating.
! Pushchair designed to be used from birth shall recommend the use of
the most reclined position for new born babies.
! The parking device shall be engaged when placing and removing children.
! Carry cot is only suitable for a child who cannot sit up unaided, roll over
and cannot push itself up on its hands and knees. Maximum weight of
the child: 9kg.
! Do not let other children play unattended near the carry cot.
! Carry cot is NOT to be used for long term sleeping.
! DO NOT use or add any mattress other than the one supplied with the
carry cot.
! For child restraints used in conjunction with a chassis, this vehicle does
not replace a cot or a bed. Should your child need to sleep, then it
should be placed in a suitable pram body, cot or bed.
! Please make sure that the head of the child in the carry cot should never
be lower than the body of the child.
! Please make sure that the handle is in the correct position of use before
carrying or lifting.
! The handles and the bottom of the carry cot should be inspected regu-
larly for signs of damage and wear.
! Any load attached to the handle and /or on the back of the backrest and
/or on the sides of the vehicle will affect the stability of the vehicle.
! Never use accessories, parts or components not produced or approved
by the manufacturer.
Stroller Assembly
Please read all the instructions in this manual before assembling and using this product.
Open Stroller
Separate storage latch from storage latch mount 1, and then lift the handle upwards 2, a click sound means
the stroller is open completely. Press the recline handle on the back of backrest to rotate the backrest to vertical
position. 3
! Check that the stroller is completely open before continuing.
Assemble Front Wheels
Assemble front wheels to front legs. Check that wheels are securely attached by pulling on wheel assemblies. 4
To disassemble front wheel, detach front wheel from front leg 5 - 2 while pressing the release button. 5 - 1
Assemble Rear Wheels
Assemble brake assembly to rear legs 6, assemble rear wheels to brake assembly 7. Pull the basket tube
backward and wrap the connecting tube of rear legs with the flap of the storage basket, and then snap the three
buttons 8 - 1.
WARNING
! WARNING Always use the restraint system. It is suggested that the
shoulder harnesses be used as well.
! WARNING Ensure that all the locking devices are engaged before use.
! WARNING Do not let your child play with this product.
! WARNING Check that the pram body or seat unit or child restraint at-
tachment devices are correctly engaged before use.
! Adult assembly required.
! Use the stroller with a child weighing less than 15kg. It will cause dam-
age to the stroller with an unfitted child.
! To prevent a hazardous, unstable condition, do not place more than
4.5kg in the storage basket.
! Never leave your child unattended. Always keep child in view while in
stroller.
! Use the stroller with only one child at a time. Never place purses, shop-
ping bags, parcels or accessory items on the handle or hood.
! Overloading, folding incorrectly, or using component parts from other
manufacturers may cause the stroller to be damaged, broken or unsafe.
Please read the instruction manual carefully.
! Never use it along with component parts from other manufacturers.
! Please read all the instructions in the manual before using the product.
Please save instruction manual for future use. Failure to follow these
warnings and instructions may result in serious injury or death.
! Safety belts and restraint systems must be used correctly.
! To avoid serious injury from falling or sliding out, always use seat belt.
! Make sure your child’s body is clear from the moving parts when adjust-
ing the stroller.
! Child may slip into leg openings and be strangled if the harness is not used.
! Never use stroller on stairs or escalators.
! Keep away from high temperature objects, liquids, and electronics.
! Never allow your child to stand on the stroller or sit in the stroller with
head toward front of stroller.
! Never place the stroller on roads, slopes or dangerous areas.
! Do make sure all mechanisms are fixed before using the stroller.
! To avoid strangulation, DO NOT place items with a string around your
child’s neck, suspend strings from this product, or attach strings to toys.
! To prevent tipping DO NOT put anything on the handle.
! DO NOT lift stroller while child is in stroller.
! DO NOT use storage basket as a child carrier.
! To prevent tipping, never let child climb the stroller. Always lift the child
in and out of the stroller.
! To avoid injury, ensure that your child is kept away when unfolding and fold-
ing this product.
! Be sure the stroller is fully open or folded before allowing child near the
stroller.
! To ensure your child’s safety, please make sure all parts are assembled
and fastened properly before using the stroller.
! To avoid strangulation, do make sure your child is clear from the hood.
15
! Check that wheels are securely attached by pulling on wheel assemblies.
To disassemble rear wheel, detach rear wheel from rear wheel mount 7 - 2 while pressing the release button.
7 - 1
Assemble Armbar
Align the armbar ends with the armbar mounts, and then insert to lock. 9
To disassemble armbar, press armbar release button 10 - 1, and then pull out the armbar. 10 - 2
Assemble Hood
To assemble hood, insert clips into mount, then attach 2 pairs of buttons. 11
i. Engage the hood webbing with recline buttons first. 11 - 1
ii. Then engage the softgood with hood webbing and buttons. 11 - 2
The completely assembled stroller is shown as 12
Stroller Operation
Use Hood
Open the zipper, then push the hood forwards to open the hood. 13
! Please adjust the backrest to upright position before opening the hood if it is convenient. 14
! Please press the backrest before opening the hood if it is not convenient to adjust the backrest to upright
position. 15
To fold the hood, pull hood toward back.
To remove hood, detach clips from mount while pressing the fixing tab 16 , then detach 2 pairs of buttons (used
to attach the hood fabric to the seat) now lift of the hood. 11
! Once fitted, removing the hood on a regular basis is not recommended.
Switch Seat
The seat can be switched, which makes mother and child can face to face with each.
Squeeze the seat release buttons while lifting the seat. 17 Turn the seat to reverse direction, and then insert the
seat to seat mounts. 18
Adjust Recline
There are 5 positions for the backrest.
To recline the backrest, squeeze the adjustment button 19 - 1, and then adjust the backrest to a desired angle.
19 - 2 To raise the backrest, push up.
! Make sure the recline is set properly for use.
Use Buckle
Release Buckle
Press the center button to release the buckle. 20
Lock Buckle
Match the waist belt buckle with the shoulder buckle 21 - 1, and click into the center buckle. 21 - 2
A “click” sound means the buckle is locked completely. 21 - 3
! To avoid serious injury from falling or sliding out, always secure your child with harness.
! Make sure your child is snugly secured. The space between the child and the shoulder harness is about the
thickness of one hand.
! Do not cross the shoulder belts. This will cause pressure on child’s neck.
Use Shoulder & Waist Harnesses
! In order to protect your child from falling out, after your child is placed into the seat, check whether the
shoulder and waist harnesses are at proper height and length.
22 - 1 Shoulder harness anchor A
22 - 2 Shoulder harness anchor B
22 - 3 Slide adjuster
For larger child, use shoulder harness anchor A and the highest shoulder slots. For smaller child, use shoulder
harness anchor B and the lowest shoulder slots.
To adjust the position of the shoulder harness anchor, turn the anchor to be level with the side facing forward.
Thread it through the shoulder harness slot from back to front. 23 Rethread it through the slot that is closest to
child's shoulder height. 24
Use slide adjuster to change the harness length. 25 - 1
Press the button 25 - 2, while pulling the waist harness to proper length. 25 - 3
Use Crotch Harness
There are 2 positions the crotch strap can be adjusted to according to the requirements of the child.
Position 1 Smaller babies use this position 26 - 1
Position 2 Larger babies use this position 26 - 2
i. Pull the crotch harness out and place it to be level. 27 - 1 & 27 - 2
ii. Rotate the crotch harness anchor to make the short side forwards, then thread it through the crotch harness
slot. 27 - 3 & 27 - 4
iii. Rethread it through the slot that is closest to child's crotch from the front of the crotch harness. 26
Adjust Calf Support
The calf support has 2 positions.
Raise Calf Support
To raise the calf support, just push it upwards.
Lower Calf Support
Press the adjustment buttons on both sides of the calf support 28 - 1, and rotate the calf support downwards.
28 - 2
Use Front Swivel Lock
Push up the front swivel locks to maintain the moving direction. 29
Tip It is recommended to use swivel locks on uneven surfaces.
16
3. Assembly carry cot apron
Place the apron over the carry cot, then attach the 5 pairs of hook and loop fasteners. 45 - 1
Carry cot assembled completely as 45
Attach Carry Cot onto Chassis
Align the sides of the carry cot with the adapters on the frame.
Place the carry cot directly down until it clicks into place. 46
A click sound means carry cot assembled completely. 47
! Always remove the adapters before using the carry cot.
! Please don’t fold stroller when attaching the carry cot.
Remove Carry Cot
Press release buttons on both side of carry cot 48 - 1, and then lift it upwards. 48 - 2
Use Footmuff Apron
The soft footmuff apron can provide your child with a warm and comfortable sleeping environment.
Assemble the footmuff apron by following these steps.
1. Adjust the calf support and backrest to level position and recline position respectively before assembling
footmuff apron.
49
2. Cover the calf support with footmuff apron.
50
The assembled footmuff apron is shown as 51
Use Rain Cover
To assemble the rain cover, place it over the stroller. 52
! Before using the rain cover, to be make sure the seat has been fastened.
! When using the rain cover, please always check its ventilation.
! When not in use, please check that the rain cover has been cleaned and dried before folding.
! Do not fold the stroller after assembling the rain cover.
! Do not place your child into the stroller assembled with rain cover during hot weather.
! To be used under adult supervision. Do not use on a pushchair without a canopy.
Use Seat Liner
see images 53
Use Shoulder Harness Pad Cover and Crotch Harness Pad Cover
The shoulder harness pad cover or crotch harness pad cover can be removed from the webbing. Simply
reverse these steps to re-assemble shoulder harness and crotch harness pad cover.
18
17
Use Brake
To lock wheels, step the brake lever downwards. 30
To release wheels, just lift the brake lever upwards. 31
Tip Always apply brake when stroller is in stopped position.
Adjust Handle
The handle has 3 positions.
To adjust the height of the handle, pull the handle upward or downward 32 - 2 while pressing the handle
adjustment button. 32 - 1
Fold Stroller
! Please fold the hood before folding the stroller.
Press the recline handle on the back of backrest to rotate the backrest to horizontal position. 33
Lift the folding button , step the folding pedal downwards , push the stroller forward to fold 33 .
The storage latch will automatically hook onto the storage mount, then the stroller is folded and locked
completely. 34
Use Accessories
Accessories may be sold separately or may not be available depending on region.
Use with Joie Child Restraint
When using with Joie child restraint gemm, please refer to the following instructions.
1. To attach adapter, place adapter onto mounts as show 35 , A "click" sound means the adapter is locked
completely. 36
2. To attach child restraint, place child restraint onto adapter as show 37 , A "click" sound means the child
restraint is locked completely. 38
3. To remove child restraint, lift the child restraint upwards
39
- 1
while pressing the two stroller fix release
buttons A.
39
- 2
! If you have any problems about using the stroller and the adapter, please refer to their own instruction manuals.
! To remove adapter, lift the adapter upwards 40 - 2 while pressing the two release buttons. 40 - 1
! Remove the adapter show as 41
! Please don’t fold stroller when attaching the child restraint.
Use Carry Cot
Carry Cot Assembly
1. Open the wire support on both side of the carry cot 42 , Then click the wire into the four plastic parts, A
”Click” sound means the wire support is secure. 42 - 1
Place the mattress into the carry cot, 43 and smooth it down. 43 - 1
! Always use the mattress when using the carry cot.
! Mattress cover can easily be removed to wash.
2. Adjust carry cot hood
Open the hood and pull the front end to secure. 44
Close the hood by pressing the folding buttons on either side. 44 - 1
Care and Maintenance
! Removable seat pad may be washed in cold water and drip-dried. No bleach.
! To clean stroller frame, use only household soap and warm water. No bleach or detergent.
! From time to time, check your stroller for loose screws, worn parts,torn material or stitching. Replace or
repair the parts as needed.
! Excessive exposure to sun or heat could cause fading or warping of parts.
! If stroller becomes wet, open hood and allow to dry thoroughly before storing.
! If wheels squeak, use a light oil (e.g., Silicon Spray, antirust oil, or sewing machine oil). It is important to get
the oil into the axle and wheel assembly. 54
! When using your stroller at the beach, completely clean your stroller after use to remove sand and salt from
mechanisms and wheel assemblies.
19 20
21 22
PT Bem-vindo a Joie Joie
Parabéns para tornar-se parte da família Joie! Estamos muito felizes de participar com você na
viagem de sua criança. Enquanto viajar com Joie chromeTM você use um carrinho de crianças de
alta qualidade, inteiramente certificado, aprovado pela normas de segurança europeias EN 1888-
2012 & e pode ser utilizado com a cadeira de auto Joie Chrome que é aprovado com EN 1466:2014/
AC:2015. Este produto é adequado para crianças com peso abaixo de 15 kg. Leia atentamente este
manual e siga todos os passos para garantir uma viagem confortável e a melhor proteção para a
sua criança.
! IMPORTANTE-Guardar este manual de instruções para
referências futuras
Visite-nos a joiebaby.com para baixar manuais de instruções e para ver mais produtos
maravilhosos Joie!
Conteúdo
Figuras 1-10
AVISOS 23
Montagem do carrinho 24
Abertura do carrinho 24
Montagem rodas dianteiras 24
Montagem rodas traseiras 25
Montagem da capota 25
Asamblare bară pentru mâini 25
Manobra do carrinho 25
Utilize a capota 25
Ajuste carrinho 25
Ajuste inclinação 25
Uso da fivela 26
Utilização dos cintos para ombro e cintura 26
Ajuste do cinto entrepernas 26
Ajuste suporte para pernas 26
Utilização dispositivo de bloqueio eixo dianteiro 26
Utilização do freio 27
Ajuste da alça 27
Dobramento do carrinho 27
Utilização acessórios 27
Cuidado e Manutenção 29
Emergências
Em caso de emergência ou acidente, o mais importante é cuidar da sua criança dando os pri-
meiros socorros imediatos e tratamento médico.
Acessorios(Podem não
estar inclusos na compra)
1 Capota
2 Proteção para entrepernas
3 Proteção para ombros
4 Capa de chuva
5 Cobre pés
6 Mosés
7 Adaptador
8 Revestimento acolchoado do assento
13
2
x2 x2
4
4
5678
18
19
16
9
12
5
6
7
8
13
10
20
17
11
14
15
123
Informações sobre o produto
Leia todas as instruções deste manual antes de usar o produto. Se tiver outras perguntas, contacte o seu
comerciante. Alguns componentes podem variar segundo o modelo.
Produto
Adequado para
Materiais
Patente no
Produzido em
Nome marca
Site web
Fabricante
Carrinho para crianças Chrome
Criança com peso máximo até 15 kg (desde o nascimento – 36 meses)
Materiais plásticos, metal, tecidos
Pendente
China
Joie
www.joiebaby.com
Allison Baby UK Ltd
Lista peças componentes
Antes da montagem certifique-se que todas as peças estão disponíveis. Em caso de falta de peças, entre
em contato com seu distribuidor local. Não são necessárias ferramentas para a montagem.
1 Quadro carrinho
2 Roda dianteira (X2)
3 Roda traseira (X2)
4 Conjuto freio
5 Barra para os mãos
6 Apoio para pés
7 Dispozitivo de
bloqueio eixo
8 Roda dianteira
9 Roda traseira
10 Dispozitivo de
montagem assento
11 Botão de liberação
assento
12 Fivela
13 Arnês para ombro
14 Botão para dobrar
15 Botão ajuste alça
16 Cesto de
armazenamento
17 Pedal freio
18 Fecho
armazenamento
19 Dispozitivo
montagem fecho
20 Alça
23 24
! Certifique-se de que este carrinho está completamente aberto ou dobrado
antes de permitir á sua criança aproximar-se do carrinho.
! Para garantir a segurança da criança, certifique-se de todas as peças esti-
verem montadas e fixadas bem antes de usar o carrinho.
! Para evitar estrangulamento, certifique-se que a criança não estiver perto
da capota.
! Quando você parar o carro, sempre ativar os freios.
! Pare de usar o carrinho se ele estiver danificado ou quebrado.
! O Carrinho pode ser utilizado apenas para velocidade da marcha normal.
O produto não é destinado para uso durante a corrida.
! Para evitar sufocamento, remova todos os sacos e embalagens de plástico
antes de usar o produto. Os sacos e as embalagens em plástico devem ser
mantidos longe de bebês e crianças.
! Este produto não é destinado para uso durante a corrida ou patinação.
! O carrinho é projetado para ser usado desde o nascimento, e para os
recém-nascidos é recomendada a posição de inclinação máxima.
! O dispositivo de estacionamento deve ser activado quando colocar ou
retirar a criança do carrinho.
! O mosés é adequado só para uma criança que não pode levar-se sem
ajuda, rolar-se ou levar-se com a ajuda das mãos ou dos joelhos. O peso
máximo da criança: 9 kg
! O mosés NÃO deve ser usado para os períodos de sono prolongados.
! NÃO acrescente ou utilize outro colchão que aquilo fornecido junto com o
mosés.
! Para as cadeiras de carro utilizadas junto com o chassis, este veículo
não substitui uma cama portátil para crianças ou uma cama. Se seu filho
precisa dormir, coloque-o em um carrinho, cama portátil para crianças ou
cama adequado.
! as alças e a base devem ser inspecionadas regularmente para sinais de
dano edesgaste.
! Por favor, certifique-se de que a cabeça da criança no carrinho nunca
deve fica mais abaixo que o corpo da criança.
! Por favor, certifique-se de que a alça está na posição correta de uso
antes de carregar ou elevar.
! Nunca use acessórios, peças ou componentes não produzidos ou
aprovados pelo fabricante.
Montagem do carrinho
Leia todas as instruções contidas neste manual antes de montar e usar este produto.
Abertura do carrinho
Separe o fecho de armazenamento do suporte de armazenamento 1 e leve o cabo acima 2, um clique
significa que o carrinho está completamente aberto. Gire o encosto em posição vertical. 3
! Antes de continuar, verifique se o carrinho está completamente aberto.
Montagem das rodas dianteiras
Monte as rodas dianteiras nos suportes dianteiros. Verifique se as rodas são afixadas adequadamente puxando
AVISOS
! AVISO Use sempre o divisor entrepernas com a cintura. Sugerimos que
você use também os arnês para ombro.
! ATVISO Antes de usar o produto, certifique-se que são ativados todos os
dispositivos de bloqueio.
! AVISO Não deixe a criança a jogar com o produto.
! AVISO Antes de utilização, verifique que os dispositivos de fixacão da ca-
deira e do corpo do carrinho sejam fixados corretamente.
! É necessário o montagem por um adulto.
! O carrinho é para uma criança com peso inferior a 15 kg. Uma criança com
um peso inadequado pode danificar o assento.
! Para evitar situações de risco, instáveis, não coloque mais de 4,5 kg na
caixa de armazenamento.
! ADVERTÊNCIA Nunca deixe sua criança sozinha. Sempre que seu filho está
no carrinho não deixe-o sem supervisão.
! Utilize o carrinho para só uma criança. Nunca coloque malotes, sacos de
compras, pacotes ou acessórios sobre a alça ou capota.
! Em caso de sobrecarga , o dobramento incorreto ou o uso de elementos
constituintes de outros fabricantes, isso pode causar danos, , ou prejudicar
o carrinho. Leia atentamente o manual de instruções
! Nunca use o carrinho com peças de outros fabricantes.
! Leia todas as intruções do manual antes de usar o produto. Guarde o man-
ual de instruções para referência futura. A falta de respeito destes avisos e
instruções pode levar a lesões graves ou morte.
! Os cintos de segurança e os sistemas de fixação devem ser corretamente
usados.
! Para evitar ferimentos graves causados por quedas ou deslizamento, use
sempre cintos de segurança.
! Certifique-se que, ao ajustar o carrinho, a criança não esteja ao lado das
parte móveis.
! A criança pode deslizar através das aberturas para as pernas e pode ser
estrangulado, se os cintos de segurança não são usados.
! Nunca use o carrinho nas escadas ou nas escadas rolantes.
! Mantenha longe de objetos de alta temperatura, líquidos e aparelhos ele-
trônicos.
! Nunca permita que uma criança levanta-se de pé ou seja sentada com a
cabeça orientada para a frente do carrinho.
! Nunca deixe o carrinho na rua, em declive ou em áreas de risco.
!
Certifique-se que todos os mecanismos são fixados antes de usar o carrinho.
! Para evitar estrangulamento, NÃO coloque objetos com a cordas ao redor
do pescoço da criança, elementos pendentes do produto e não anexe cor-
das aos brinquedos.
! Para evitar capotamento, NÃO coloque nada sobre o cabo.
! Não levante o carrinho, quando a criança estiver nele.
! NÃO utilize o cesto para carregar a criança.
! Para evitar a derrubada, nunca deixe sua acriança a subir no carrinho. Leve
sua criança de e no cesto.
! Para evitar a preensão dos dedos, avrir e dobrar com cuidado o carrinho.
25
dos conjuntos da roda. 4
Para desmontar a roda dianteira, separe a roda dianteira do suporte de frente 5 - 2 pressionando para a fora os
elementos de liberação. 5 - 1
Montagem das rodas traseiras
Monte o conjunto do freio ás rodas traseiras 6, alinhe as rodas traseiras ao conjunto do freio 7 . Puxe o tubo
do cesto para trás e envolva o tubo de acoplamento no suporte do cesto de armazenamento e após pressione
os três botões 8- 1.
! Verifique se as rodas são afixadas adequadamente puxando dos conjuntos da roda.
Para desmontar a roda traseira, separe a roda traseira do suporte traseiro 7 - 2 pressionando o botão de
liberação. 7 - 1
Montagem da alça
Alinhe as extremidades da alça com os suportes da alça e após insira-os para bloqueá-las. 9
Para desmontar a alça pressione o botão de liberação 10 - 1, e após puxe a alça para as mãos. 10 - 2
Montagem da capota
Insira os ganchos da capota nos suportes dos tubos e após fixe o suporte de trós no encosto com as 2 bandas
elásticas. 11
i. Prenda o tecido do capô com botões de reclinar o primeiro. 11 - 1
ii. Em seguida prenda o material almofadado com o tecido do capô e botões. 11 - 2
Á figura 12 está apresentado o carrinho completamente montado.
Manobra do carrinho
Utilize a capota
Abra o fecho e pressione a capota para a frente para a abrir. 13
! Por favor, ajuste o encosto para a posição vertical antes de abrir o capô se for conveniente. 14
! Por favor, pressione o encosto antes de abrir o capô se não for conveniente ajustar o encosto na posição
correta. 15
Para recolher a capota, puxe-a para trás.
Para retirar a capota, retire os grampos da unidade enquanto pressiona a patilha de fixação e 16 , de seguida,
abra os 2 botões (utilizados para fixar o tecido da capota ao assento). Pode erguer a capota. 11
! Não é recomendável retirar a capota regularmente uma vez encaixada.
Ajuste do assento
O assento pode ser ajustado assim que a mãe e a criança podem sentar face a face.
Pressione os botões do assento enquanto levar o assento. 17 Gire o assento em posição oposta e insira o
assento nos suportes para assento. 18
Ajuste inclinação
O encosto tem 5 ângulos
Para inclinar o encosto pressione o botão de ajuste 19 - 1 e após ajuste o encosto ao ângulo desejado. 19 - 2
Para levar o encosto, empurre-o acima.
! Certifique-se de que a inclinação está ajustada adequadamente.
Uso da fivela
Liberação fivela
Pressione o botão central para liberar a fivela. 20
Blocare cataramă
Ajuste a fivela para a cintura com aquila para ombro 21 - 1 e insira-os na fivela central 21 - 2. Um clique
significa o bloqueio completo da fivela. 21 - 3
! Sempre fixe a criança com os cintos de segurança, para evitar lesões graves que podem ocorrer em caso
de cair ou escorregar.
! Ofereça segurança á sua criança adequadamente. O espaço entre a criança e os cintos de ombro é da
espessura de uma mão.
! Não cruze os cintos de ombros. Isso produzirá pressão sobre o pescoço da criança..
Utilização dos cintos para ombro e cintura
! Para proteger a criança de cair, depois de colocá-lo no assento,verifique se os cintos de ombro e cintura
são á altura e comprimento adequados..
22 - 1 Dispozitivo de fixação arnês para ombro A
22 - 2 Dispozitivo de fixação arnês para ombro B
22 - 3 Dispozitivo de ajuste por deslizamento
Para crianças mais grandes, use o dispositivo de fixação do cinto de segurança para ombros A e os orifícios
mais acima. Para as crianças mais pequenos, use o dispositivo de fixação do cinto de segurança e os orifícios
do baixo.
Para ajustar a posição use o dispositivo de fixação do cinto de segurança para ombros, gire o dispositivo ao
nível da parte dianteira. Tire o dispositivo através o orifício para os cintos de trás para a frente. 23 Passe-o de
novo através o espaço mais próximo da altura do ombro da criança.24
Use o dispositivo de ajuste para mudar o comprimento do arnês. 25 - 1
Pressione o botão 25 - 2 enquanto afixe o arnês para cintura ao comprimento adequado. 25 - 3
Ajuste do cinto entrepernas
Há 2 posições para o ajuste do cinto entrepernas, de acordo com exigências diferentes.
Posição 1 Para bebês menores 26 - 1
Posição 2 Para os bebês maiores 26 - 2
i. Puxe do cinto entre-pernas e coloque-o ao nível. 27 - 1& 27 - 2
ii. Gire o clipe do cinto entre-pernas para trazer a parte mais curta na frente, em seguida passá-la através a
fenda do cinto. 27 - 3 & 27 - 4
iii.Passe de novo através a fenda mais próxima á região inguinal da criança perante o cinto entre-pernas. 26
Ajuste do suporte para pernas
O suporte tem 2 posições.
Levar o suporte para pernas
Para levar o suporte para pernas, puxe-o acima.
Baixar o suporte
Pressione os botões de ajuste nas duas partes do suporte
28
- 1, e gire o suporte para pernas para baixo.
28
- 2
26
Utilização mosés
Montagem mosés
1. Abra o suporte para fio dos ambos os lados do mosés 42 . Após fixe o fio nas quatro parte em plástico. Um
clique significa que o suporte para fio é fixado. 42 - 1
Coloque o colchão no mosés 43 e coloque-o. 43 - 1
! Use sempre o colchão ao utilizar o mosés.
! O acolchoamento do colchão pode ser removido ligeiramente para lavagem.
2. Ajuste da capota do mosés.
Abra a capota e puxe o lado de frente para fixar. 44
Feche a capota pressionando os botões de dobramento de cada os lados. 44 - 1
3. Montagem da capa do mosés
Coloque a capa sobre o mosés e afixe os 5 pares de ganchos e os laços de fixação. 45 - 1
O mosés completamente montado está como em 45
Encaixar o mosés no chassis
Alinhe os lados com os adaptadores no quadro.
Coloque o mosés diretamente até que se encaixe. 46
Um clique significa que o mosés é completamente montado 47
! Remover os adaptadores antes de usar o mosés.
! Não dobrar o carrinho enquanto encaixar o mosés.
Remover o mosés
Pressione os botões de liberação dos ambos os lados do mosés 48 - 1, após leve-o. 48 - 2
Utilisação de cobre pés
Cobre pés macio assegura um ambiente quente e confortável para sua criança.
Monte o cobre pés como segue.
1. Ajuste o pousa-pés e apoio de costas na posição nivelada e posição reclinada respetivamente antes de
colocar a cobertura para pernas.
49
2. Cubra o pousa-pés com a cobertura para pernas.
50
A cobertura para pernas instalada é semelhante ao ilustrado na imagem 51
Utilização de capa de chuva
Para instalar a capa de chuva. 52
! Antes de usar a capa de chuva, certifique-se de que o mosés foi encaixado.
! Enquanto utilizar a capa de chuva, verifique sempre a ventilação.
! Enquanto a capa de chuva não for utilizada, verifique se foi limpa e seca antes de dobramento .
! Não dobre o carrinho após o montagem da capa de chuva.
! Não coloque sua criança no carrinho com a capa de chuva montada na temporada quente.
! Utilizar apenas sob supervisão de um adulto. Não utilizar em um carrinho de bebê sem capota.
Utilize o revestimento acolchoado do assento
Consulte as imagens 53
Utilize a proteção para ombros e a proteção para entrepernas
Tanto a proteção para ombros como a proteção para entrepernas podem ser removidas dos cintos.Para
colocar a proteção para ombros e a proteção para entrepernas siga os passos em ordem inversa.
28
27
Utilização dispositivo de bloqueio eixo dianteiro
Puxe os dispositivos de bloqueio do eixo frontal para manter a direção de movimento. 29
Dica Recomenda-se a utilização do dispositivo de bloqueio do eixo em superfícies irregulares.
Utilização do freio
Para bloquear as rodas, pressione o pedal de freio para baixo 30
Para liberar as rodas, puxe o pedal de freio 31
Dica Use o freio sempre que o carrinho está parado.
Ajuste alça
A alça tem 3 posições.
Para reglar a altura da alça puxe a alça acima ou para baixo
32
- 2 pressionando o botão de ajuste da alça.
32
- 1
Dobramento do carrinho
! Antes de dobrar o carrinho, dobre a capota.
Pressione o cabo de inclinação na parte traseira do apoio das costas para o posicionar na horizontal. 33
Leve o botão de dobramente , pressione para baixo no pedal de dobramento pressione o carrinho para a
frente para dobrá-lo. 33
O fecho para armazenamento vai se prender automaticamente do suporte de armazenamento, e após o
carrinho pode ser dobrado e bloqueado completamente. 34
Utilização acessórios
Os acessórios podem ser comercializadas separadamente ou podem não estar disponíveis dependendo da
região.
Utilização cadeira de carro Joie
Á utilização junto com a cadeira de carro Joie gemm consulte as instruções de baixo.
1.Afixe o adaptador, coloque o adaptador em suportes como está apresentado em
35
Um clique significa que o
adaptador é completamente bloqueado.
36
2.Para afixar a cadeira de carro, coloque a cadeira de carro seguindo
37
. Um clique significa que a cadeira de
carro é completamente bloqueado.
38
3.Para remover a cadeira de carro, leve a cadeira
39
- 1 pressionando os dois botões de liberação do carrinho A
39
- 2
! Se tiver qualquer problemas com a utilização do carrinho e do adaptador consulte os manuais de instruções
destes.
! Para remover o adaptador leve-o
40
- 2 pressionando os dois botões de liberação.
40
- 1
! Remove o adaptador como apresenta-se em
41
! Não dobre o carrinho á afixação da cadeira de carro.
Cuidado e Manutenção
! O acolchoado para o assento removível pode ser lavado com água fria e pode ser secado naturalmente.
Sem branqueamento
! Para limpar o quadro do carrinho, use somente sabão para uso doméstico e água quente. Sem lixívia ou
detergentes.
! Verifique periodicamente o carrinho para o desgaste de peças, parafusos soltos, materiais quebrados ou
costura. Se necessário, substituir ou reparar as peças.
! A exposição excessiva ao sol ou calor pode produzir descoloração ou a deformidade das peças..
! Se o carro estiver molhado, retire a capota e deixe-o secar completamente antes do armazenamento.
! Se as rodas rangam, utilize óleo mais leve (por exemplo spray de silicone, óleo anti-ferrugem ou óleo de
máquina de costura). É importante introduzir óleo no eixo e no sistema de rodas. 54
! Ao usar o carrinho na praia, limpe-o inteiramente depois da utilização para remover toda a areia e sal dos
mecanismos e das assambléias das rodas.
29 30
31 32
ES
Bienvenido a Joie
¡Enhorabuena por unirse a la familia Joie! Estamos encantados de formar parte de su viaje y del de su pe-
queño. Cuando utilice el cochecito chrome ™ de Joie, su bebé disfrutará de un cochecito de alta calidad,
totalmente certificado y aprobado por las normas de seguridad europeas EN 1888-2012 y puede utilizarse
con el capazo Chrome de Joie aprobado según la norma EN 1466:2014/AC:2015. Este producto es ade-
cuado para que lo utilicen niños con un peso inferior a 15 kg. Lea detenidamente este manual y siga cada
paso para garantizar que su bebé viaje cómodamente y esté protegido de la mejor manera posible.
IMPORTANTE: guarde estas instrucciones para futuras consultas.
¡Visítenos en joiebaby.com para descargar manuales y conocer otros fantásticos productos de Joie!
Índice
Figuras 1-10
ADVERTENCIA 33
Montaje del cochecito 34
Abrir el cochecito 34
Montaje de las ruedas delanteras 35
Montaje de las ruedas traseras 35
Montaje del reposabrazos 35
Montaje de la capota 35
Funcionamiento del cochecito 35
Uso de la capota 35
Cambio del asiento 35
Ajuste de la reclinación 36
Uso de la hebilla 36
Uso de los arneses de los hombros y la cintura 36
Uso del arnés para la entrepierna 36
Ajuste del soporte para las pantorrillas 37
Uso del bloqueo de las ruedas giratorias delanteras 37
Uso del freno 37
Ajuste del manillar 37
Plegado del cochecito 37
Uso de los accesorios 37
Cuidados y mantenimiento 39
Emergencia
En caso de emergencia o accidente, es muy importante que su bebé reciba primeros auxilios y trata-
miento médico de inmediato.
Información del producto
Lea todas las instrucciones incluidas en este manual antes de utilizar este producto. Si tiene alguna duda, póngase
en contacto con su proveedor. Algunas características pueden variar según el modelo.
Producto Cochecito Chrome
Adecuado para Niños con un peso inferior a 15 kg (de 0 a 36 meses)
Materiales Plásticos, metal, telas
N.º de patente Pendiente de patentes
Lugar de fabricación China
Nombre de la marca Joie
Sitio web www.joiebaby.com
Fabricante Allison Baby UK Ltd
Lista de piezas
Asegúrese de que están disponibles todas las piezas antes de montar el producto. Si falta alguna pieza,
póngase en contacto con su proveedor local.
No se necesita ninguna herramienta para el montaje.
13
2
1 Estructura del cochecito
2 Rueda delantera (X2)
3 Rueda trasera (X2)
4 Ensamblaje del freno
5 Reposabrazos
6 Soporte para las
pantorrillas
7 Bloqueo de las ruedas
giratorias
8 Rueda delantera
9 Rueda trasera
10 Soporte del asiento
11 Botón de desbloqueo
del asiento
12 Hebilla
13 Botón de plegado
14 Botón de ajuste del
manillar
15 Asa para reclinar
16 Cesta portaobjetos
17 Palanca del freno
18 Cierre de
almacenamiento
19 Soporte del cierre de
almacenamiento
20 Manillar
x2 x2
4
Accesorios
(es posible que no
estén incluidos)
1 Capota
2 Protector acolchado del arnés
para la entrepierna
3 Protector del acolchado del
arnés de los hombros
4 Cubierta impermeable
5 Saco cubrepiés
6 Capazo
7 Adaptador
8 Forro del asiento
Es posible que los accesorios se vendan por separado o
no estén disponibles, dependiendo de la región.
45678
18
19
16
9
12
5
6
7
8
13
10
20
17
11
14
15
123
33 34
! Para evitar vuelcos, NO coloque nada en el manillar.
! NO levante el cochecito mientras el niño esté montado en él.
! NO utilice la cesta portaobjetos como portabebés.
! Para evitar que pueda volcar, nunca permita que el niño trepe por el coche-
cito. Siempre suba y baje al niño del cochecito.
! Para evitar lesiones, asegúrese de que su hijo está alejado del producto
cuando lo pliegue y lo despliegue.
! Asegúrese de que el cochecito está totalmente abierto o plegado antes de
permitir que el niño se acerque a él.
! Para garantizar la seguridad del niño, asegúrese de que todas las piezas
están montadas y bien sujetas antes de utilizar el cochecito.
! Para evitar el riesgo de estrangulamiento, asegúrese de que su hijo se man-
tiene alejado de la capota.
! Accione siempre los frenos cuando aparque el cochecito.
! Deje de utilizar el cochecito si presenta daños o roturas.
! El cochecito solo se debe utilizar a una velocidad de paseo. Este producto
no es adecuado para utilizarlo mientras se corre.
! Para evitar el riesgo de asfixia, retire la bolsa de plástico y los materiales de
embalaje antes de utilizar este producto. A continuación, deberá mantener
la bolsa de plástico y los materiales de embalaje fuera del alcance de bebés
y niños.
! Este producto no es adecuado para correr ni patinar.
! En el caso de los recién nacidos, le recomendamos que el asiento diseñado
para utilizarse desde el nacimiento lo coloque en la posición lo más reclina-
da posible.
! El dispositivo de estacionamiento deberá estar engranado cuando coloque
y retire al niño.
! El capazo es adecuado únicamente para niños que no puedan sentarse sin
ayuda, darse la vuelta ni levantarse sobre sus manos y rodillas. Peso máxi-
mo del niño: 9 kg.
! No permita que otros niños jueguen sin ser vigilados cerca del capazo.
! El capazo NO se deberá utilizar para dormir durante un período prolongado
de tiempo.
! NO se debe utilizar con ningún colchón (ni añada ningún otro) que no sea el
que se incluye con el capazo.
! En los dispositivos de sujeción para niños que se utilicen con un chasis,
este vehículo no sustituye a una cuna ni una cama. Si su hijo necesita dor-
mir, deberá colocarlo sobre una cuna, una cama o un capazo adecuado.
! Asegúrese de que la cabeza del niño en el capazo nunca esté por debajo de
su cuerpo.
! Asegúrese de que el manillar esté en la posición correcta de uso antes de
transportar o levantar el capazo.
! Inspeccione regularmente las asas y la parte inferior del capazo para
comprobar la presencia de indicios de daños o desgaste.
! Si cuelga algún objeto del manillar y/o en la parte trasera del respaldo y/o de
los laterales del cochecito, la estabilidad del cochecito se verá afectada.
! Nunca utilice accesorios, piezas o componentes no fabricados o aprobados
por el fabricante.
ADVERTENCIA
! ADVERTENCIA Utilice siempre el sistema de sujeción. Asimismo, le reco-
mendamos que utilice también los arneses de los hombros.
! ADVERTENCIA Asegúrese de que todos los dispositivos de bloqueo están
fijados correctamente antes de utilizar el producto.
! ADVERTENCIA No deje que su hijo juegue con este producto.
! ADVERTENCIA Asegúrese de que los dispositivos colocados en la unidad
del asiento, el capazo o el dispositivo de sujeción para niños están bien
sujetos antes de utilizar el producto.
! El montaje solo podrá ser realizado por personas adultas.
! Este cochecito está diseñado para niños con un peso inferior a 15 kg. Con
niños de más peso el cochecito puede romperse.
! Para evitar riesgos y la inestabilidad del producto, no deberá colocar objetos
que sumen en total un peso superior a 4,5 kg en la cesta portaobjetos.
! Nunca deje al bebé desatendido. Vigílelo en todo momento mientras esté
montado en el cochecito.
! No utilice el cochecito para transportar a más de un niño a la vez. Nunca
coloque bolsos, bolsas de la compra, paquetes ni ningún otro objeto en el
manillar ni en la capota.
! Si lo sobrecarga, lo pliega incorrectamente o lo utiliza con piezas de otros fa-
bricantes, el cochecito podría sufrir daños, romperse o dejar de ser seguro.
Lea el manual de instrucciones detenidamente.
! Nunca lo utilice con piezas de otros fabricantes.
! Lea todas las instrucciones incluidas en el manual antes de utilizar el pro-
ducto. Guarde este manual de instrucciones para futuras consultas. Si no
sigue estas advertencias e instrucciones, podrían producirse graves lesiones
o, incluso, la muerte.
! Los cinturones de seguridad y los sistemas de sujeción se deben utilizar
correctamente.
! Para evitar lesiones graves como consecuencia de caídas o resbalones,
mantenga al niño sujeto con el cinturón de asiento en todo momento.
! Asegúrese de mantener a los niños alejados de las partes móviles cuando
realice ajustes en el cochecito.
! El niño podría resbalarse por las aberturas para las piernas y estrangularse si
no está sujeto con el arnés.
! Nunca utilice el cochecito en escaleras convencionales o mecánicas.
! Manténgalo alejado de objetos a altas temperaturas, líquidos y aparatos
electrónicos.
! Nunca deje que su hijo se ponga de pie sobre el cochecito ni se siente en él
con la cabeza orientada hacia delante del cochecito.
! Nunca coloque el cochecito en carreteras, cuestas o zonas peligrosas.
! Asegúrese de que todos los mecanismos están bien sujetos antes de utilizar
el cochecito.
! Para evitar el riesgo de estrangulamiento, NO coloque objetos con cordones
alrededor del cuello del niño, no deje que cuelguen cordones de este pro-
ducto ni ate los cordones a ningún juguete.
36
35
Montaje del cochecito
Lea todas las instrucciones incluidas en este manual antes de montar y utilizar este producto.
Abrir el cochecito
Separe el cierre de almacenamiento del soporte de cierre de almacenamiento
1
y, a continuación, levante el
manillar hacia arriba
2
. El sonido de un clic le indicará que el cochecito está completamente abierto. Presione el
asa para reclinar situado en la parte posterior del respaldo para girar este a la posición vertical.
3
! Compruebe que el cochecito está completamente abierto antes de continuar.
Montaje de las ruedas delanteras
Coloque las ruedas delanteras en las patas delanteras. Compruebe que las ruedas estén bien sujetas tirando de los
ensamblajes de las ruedas.
4
Para desmontar la rueda delantera, sáquela de la pata delantera
5
- 2 presionando
al mismo tiempo el botón de desbloqueo.
5
- 1
Montaje de las ruedas traseras
Acople el ensamblaje del freno a las patas traseras
6
y coloque las ruedas traseras en el ensamblaje del freno
7
.
Tire del tubo de la cesta hacia atrás y cubra el tubo de unión de las patas traseras con la solapa de la cesta
portaobjetos y, a continuación, ajuste los tres botones
8
- 1.
! Compruebe que las ruedas estén bien sujetas tirando de los ensamblajes de las ruedas.
Para desmontar la rueda trasera, sáquela de su soporte
7
- 2 presionando al mismo tiempo el botón de
desbloqueo.
7
- 1
Montaje del reposabrazos
Alinee los extremos del reposabrazos con los soportes de este y, a continuación, insértelo para dejarlo bloqueado.
9
Para desmontar el reposabrazos, presione el botón de liberación del mismo
10
- 1, y tire del reposabrazos hacia
fuera.
10
- 2
Montaje de la capota
Para ensamblar la capota, inserte los broches en el soporte y luego acople 2 pares de botones.
11
i. Enganche primero la cincha de la capota a los botones de ajuste de la reclinación.
11
- 1
ii. A continuación, fije el acolchado con la cincha de la capota y los botones.
11
- 2
El cochecito completamente montado se muestra en la figura
12
.
Funcionamiento del cochecito
Uso de la capota
Abra la cremallera y luego empuje la capota hacia delante para abrirla.
13
! Coloque el respaldo en posición vertical antes de abrir la capota si le resulta más cómodo.
14
! Presione el respaldo antes de abrir la capota si no le resulta cómodo ajustar el respaldo en posición vertical.
15
Para plegar la capota, tire de nuevo de ella hacia delante.
Para retirar la capota, suelte los broches de soporte presionando la lengüeta de sujeción
16
y, a continuación, suelte
los dos pares de botones (utilizados para fijar la tela de la capota al asiento). Por último, levante la capota.
11
! Una vez instalada, se desaconseja quitar la capota con mucha frecuencia.
Cambio del asiento
El asiento se puede cambiar, lo que permite que la madre y el niño puedan mirarse cara a cara.
Presione los botones de desbloqueo del asiento al tiempo que levanta el asiento.
17
Gire el asiento de manera que
quede en la dirección inversa y, a continuación, insértelo en sus soportes.
18
Ajuste de la reclinación
El respaldo se puede colocar en 5 posiciones distintas.
Para reclinar el respaldo, presione el botón de ajuste
19
- 1 y, a continuación, ajuste el respaldo hasta que tenga el
ángulo deseado.
19
- 2 Para levantar el respaldo, empuje hacia arriba.
! Asegúrese de que ajusta la reclinación de forma adecuada para su uso.
Uso de la hebilla
Desbloquear la hebilla
Presione el botón central para desbloquear la hebilla.
20
Bloquear la hebilla
Alinee la hebilla del cinturón de la cintura con la hebilla de los hombros
21
- 1 y encájelas en la hebilla central hasta
que escuche un clic.
21
- 2
El sonido de un “clic” le indicará que la hebilla está completamente bloqueada.
21
- 3
! Con el fin de evitar lesiones graves como consecuencia de caídas o resbalones, mantenga al niño sujeto con el
arnés en todo momento.
! Asegúrese de que su hijo quede cómodamente sujeto. Cerciórese de que el espacio entre el niño y el arnés de
los hombros sea el del grosor de una mano más o menos.
! No cruce los cinturones de los hombros. Si lo hace, podría presionar el cuello del niño.
Uso de los arneses de los hombros y la cintura
! Con el fin de proteger al niño contra caídas, después de colocarle en el asiento, compruebe si la altura y el largo
de los arneses de los hombros y la cintura son los adecuados.
22
- 1 Anclaje A del arnés de los hombros
22
- 2 Anclaje B del arnés de los hombros
22
- 3 Ajuste deslizante
Para los niños más altos, utilice el anclaje A del arnés de los hombros y las ranuras de los hombros más altas. Para
los niños más pequeños, utilice el anclaje B del arnés de los hombros y las ranuras de los hombros más bajas.
Para ajustar la posición del anclaje del arnés de los hombros, gire el anclaje para alinearlo con la parte que está
orientada hacia delante. Enhébrelo por la ranura del arnés de los hombros de atrás hacia delante.
23
Vuelva a
enhebrarlo por la ranura que esté más cerca de la altura de los hombros del niño.
24
Utilice el ajuste deslizante para cambiar la longitud del arnés.
25
- 1
Presione el botón
25
- 2 y tire al mismo tiempo del arnés de la cintura hasta que la longitud sea la adecuada.
25
- 3
Uso del arnés para la entrepierna
Hay 2 posiciones para ajustar la correa de la entrepierna según los requisitos del niño.
Posición 1 Los bebés más pequeños adoptan esta posición
26
- 1
Uso con el dispositivo de sujeción para niños de Joie
Cuando lo utilice con el dispositivo de sujeción para niños Gemm de Joie, consulte las siguientes instrucciones.
1. Para acoplar el adaptador, colóquelo en los soportes como se muestra en la figura
35
, . Cuando oiga un "clic",
significará que el adaptador está completamente bloqueado.
36
2. Para acoplar el dispositivo de sujeción para niños, colóquelo sobre el adaptador como se muestra en la figura
37
.
Cuando oiga un "clic", significará que el dispositivo de sujeción para niños está completamente bloqueado.
38
3. Para quitar el dispositivo de sujeción para niños, levántelo hacia arriba
39
- 1 mientras presiona los dos botones
de desbloqueo de fijación del cochecito.
39
- 2
! Si experimenta algún problema al utilizar el cochecito y el adaptador, consulte sus propios manuales de
instrucciones.
! Tara quitar el adaptador, tire de él hacia arriba
40
- 2 al tiempo que presione los dos botones de desbloqueo.
40
- 1
! Quite el adaptador como se muestra en la figura
41
! No pliegue el cochecito al acoplar el dispositivo de sujeción para niños.
Uso del capazo
Montaje del capazo
1. Abra el soporte del cable situado a ambos lados del capazo
42
. A continuación, haga clic en el cable en las
cuatro piezas de plástico. Un sonido de "clic" significa que el soporte del cable es seguro.
42
- 1
Coloque el colchón en el capazo
43
y alíselo.
43
- 1
! Utilice siempre el colchón cuando utilice el capazo.
! Podrá quitar fácilmente la funda del colchón para lavarla.
2. Ajuste de la capota del capazo
Abra la capota y tire del extremo delantero para asegurarla.
44
Cierre la capota presionando los botones de plegado situados a ambos lados.
44
- 1
3. Montaje del saco cubrepiés
Coloque el saco cubrepiés sobre el capazo y, a continuación, acople los 5 pares de velcros.
45
- 1
El capazo se muestra completamente montado en la figura
45
Colocación del capazo en el chasis
Alinee los laterales del capazo con los adaptadores de la estructura.
Coloque el capazo directamente hacia abajo hasta que quede sujeto en su posición.
46
El sonido de un clic le indicará que el capazo está completamente montado.
47
! Quite siempre los adaptadores antes de utilizar el capazo.
! No pliegue el cochecito al acoplar el capazo.
Retirada del capazo
Presione los botones de desbloqueo situados a ambos lados del capazo
48
- 1 y, a continuación, levántelo hacia
arriba.
48
- 2
Uso del saco cubrepiés
El saco cubrepiés mullido puede proporcionar a su hijo un entorno cálido y cómodo para dormir.
Monte el saco cubrepiés siguiendo estos pasos.
1. Ajuste el soporte para las pantorrillas y el respaldo a la posición nivelada y a la posición de reclinación,
respectivamente, antes de montar el saco cubrepiés.
49
2. Cubra el soporte para las pantorrillas con el saco cubrepiés.
50
El saco cubrepiés montado se muestra en la figura
51
37 38
Posición 2 Los bebés más grandes adoptan esta posición
26
- 2
i. Saque el arnés de la entrepierna y colóquelo para nivelarlo.
27
- 1 y
27
- 2
ii. Gire el anclaje del arnés de la entrepierna de forma que la parte corta quede orientada hacia delante y, a
continuación, pásela por la ranura del arnés de la entrepierna.
27
- 3 y
27
- 4
iii. Vuelva a pasarla por la ranura más cercana a la entrepierna del niño desde la parte delantera del arnés de la
entrepierna.
26
Ajuste del soporte para las pantorrillas
Se puede colocar el soporte para las pantorrillas en 2 posiciones distintas.
Subir el soporte para las pantorrillas
Para elevar el soporte para las pantorrillas, simplemente tire de él hacia arriba.
Bajar el soporte para las pantorrillas
Presione los botones de ajuste ubicados a ambos lados del soporte para las pantorrillas
28
- 1 y gire el soporte
hacia abajo.
28
- 2
Uso del bloqueo de las ruedas giratorias delanteras
Tire hacia arriba de los bloqueos de las ruedas giratorias delanteras para mantener la dirección del movimiento.
29
Consejo
Se recomienda utilizar los bloqueos de las ruedas giratorias sobre las superficies irregulares.
Uso del freno
Para bloquear las ruedas, pise sobre la palanca del freno empujándola hacia abajo.
30
Para desbloquear las ruedas, simplemente levante la palanca del freno hacia arriba.
31
Consejo
Ponga siempre el freno cuando el cochecito esté parado.
Ajuste del manillar
El manillar se puede colocar en 3 posiciones distintas.
Para ajustar la altura del manillar, tire de este hacia arriba o hacia abajo
32
- 2 mientras presiona su botón de ajuste.
32
- 1
Plegado del cochecito
! Pliegue la capota antes de plegar el cochecito.
Presione el asa para reclinar situado en la parte posterior del respaldo para girar este a la posición horizontal.
33
Levante el botón de plegado, pise el pedal de plegado hacia abajo y empuje el cochecito hacia delante para plegarlo.
33
El cierre de almacenamiento se trabará automáticamente en el soporte de almacenamiento y el cochecito quedará
completamente plegado y bloqueado.
34
Uso de los accesorios
Es posible que los accesorios se vendan por separado o no estén disponibles, dependiendo de la región.
Uso de la cubierta impermeable
Para montar la cubierta impermeable, colóquela sobre el cochecito.
52
! Antes de usar la cubierta impermeable, asegúrese de que el asiento esté abrochado.
! Cuando utilice la cubierta impermeable, deberá asegurarse siempre de que tenga una ventilación adecuada.
! Cuando no vaya a utilizar la cubierta impermeable, asegúrese de que esté limpia y seca antes de plegarla.
! No pliegue el cochecito después de montar la cubierta impermeable.
! No coloque al niño en el cochecito con la cubierta impermeable montada si la temperatura es cálida.
! El producto solamente se debe utilizar bajo la supervisión de un adulto. No lo utilice en una sillita sin capota.
Uso de la forro del asiento
consulte las imágenes
53
Uso del protector acolchado del arnés de los hombros y del arnés de la
entrepierna
El protector de acolchado del arnés de los hombros o del arnés de la entrepierna puede extraerse desde la cincha.
Simplemente invierta estos pasos para volver a montar el protector del acolchado del arnés de los hombros y del
arnés de la entrepierna.
Cuidados y mantenimiento
! Para lavar el acolchado extraíble del asiento, puede hacerlo con agua fría y dejarlo escurrir. No utilice lejía.
! Para limpiar la estructura del cochecito, utilice únicamente jabón para uso doméstico y agua tibia. No utilice lejía
ni detergente.
! Examine periódicamente su cochecito por si tuviera tornillos sueltos, piezas desgastadas, materiales dañados o
descosidos. Sustituya o repare las piezas que lo requieran.
! Una exposición excesiva al sol o al calor podría decolorar o deformar las piezas.
! Si se moja el cochecito, abra la capota y deje que se seque completamente antes de guardarlo.
! Si chirrían las ruedas, utilice un aceite suave (por ejemplo: spray de silicona, aceite antioxidante o aceite para
máquinas de coser). Es importante que el aceite llegue al ensamblaje de las ruedas y el eje.
54
! Cuando utilice su cochecito en la playa, límpielo completamente después de usarlo para eliminar cualquier resto
de arena y sal que haya podido quedar en los ensamblajes de las ruedas y los mecanismos.
39 40
41 42
13
2
x2 x2
4
Accessoires
(Peuvent ne pas etre inclus
lors de l’achat)
1 Capote
2 Coussinet de harnais de bassin
3 Coussinet de harnais d'épaule
4 Housse pour la pluie
5 Housse pour les pieds
6 Nacelle
7 L’adapter
8 Revêtement de siège
45678
18
19
16
9
12
5
6
7
8
13
10
20
17
11
14
15
123
Informations sur le produit
Lisez attentivement les instructions de ce manuel avant d’utiliser le produit. Si vous avez d’autres questions,
consultez s’il vous plait, le commerçant. De telles caractéristiques peuvent varier d’un produit à l’autre.
Produit Poussette Chrome
Adéquat pour Des enfants au poids moins de 15kg (naissance - 36 mois)
Matériaux Plastique, métal, tissus
No. brevet Brevet en cours d’agrément
Fabriqué en Chine
Nom de la marque Joie
Page Web www.joiebaby.com
Fabricant Allison Baby UK Ltd
Liste des composants
Assurez-vous que toutes les pièces sont disponibles avant l’assemblage. Si une pièce manque,
contactez le fabricant local. Les outils ne sont requis pour l’assemblage.
1 Armature poussette
2 Roues avant ( X2)
3 Roues arrière ( X2)
4 Ensemble freins
5 Accoudoir
6 Repose jambes
7 Loquet pour pivot
8 Roues avant
9 Roues arrière
10 Support du siège
11 Bouton pour
détacher le siège
12 Boucle
13 Harnais épaules
14 Bouton pliage
15 Bouton pour le
réglage de la
poignée
16 Porte-bagages
17 Levier freins
18 Loquet pour
rangement
19 Storage Latch
Mount
20 Poignée
FR Bienvenu à Joie
Félicitations pour être devenu partie de la famille Joie ! Nous sommes très heureux que vous ayez
choisi Joie pour équiper votre bébé. Lorsque vous le promenez dans la poussette chrome™, vous
utilisez une poussette de grande qualité, conforme aux standards européens de sécurité EN1888-
2012 et testée régulièrement dans un laboratoire agréé indépendant. Elle peut être utilisée en
duo avec la nacelle Joie prévue à cet effet qui elle aussi est conforme à la norme EN 1466:2014/
AC:2015. Ce produit s’utilise pour les enfants dont le poids est inférieur à 15kg. Merci de lire atten-
tivement le manuel d’utilisation et de suivre chaque recommandation afin d’assurer à votre enfant
confort et sécurité.
IMPORTANT – Gardez ces instructions pour les consulter
dans l’avenir.
Visitez-nous sur joiebaby.com pour télécharger des manuels et pour visualiser plusieurs produits
extraordinaires de Joie!
Table des matières
Figures 1-10
MISES EN GARDE 43
Ensemble de la poussette 44
Ouverture de la poussette 44
Assembler les roues avant 45
Assembler les roues arrière 45
Assembler le baldaquin 45
Assembler l’accoudoir 45
Utilisation de la poussette 45
Utiliser la capote 45
Changer le siège 45
Régler l’inclinaison 45
Utilisation de la boucle 46
Utiliser le harnais pour les épaules et la ceinture 46
l’harnais d’entrejambe 46
Régler le Repose-Jambes 47
Utiliser le loquet pour le pivot avant 47
Utiliser le frein 47
Régler la poignée 47
Plier la poussette 47
Utiliser les accessoires 47
Soins et entretien 49
Cas d’émergence
Au cas d’une émergence ou d’un accident, la chose la plus importante est le soin de votre enfant
par lui offrir les premiers soins ou un traitement médical immédiat.
43 44
! NE levez pas la poussette lorsque l’enfant se trouve dans la poussette.
! N’utilisez pas le porte-bagages pour porter l’enfant.
! Pour prévenir le renversement, ne laissez jamais l’enfant monter dans la
poussette. Levez toujours l’enfant de et dans la poussette.
! Pour éviter de coincer les doigts, prenez soin lorsque vous pliez ou dépliez
la poussette.
! Assurez-vous que le produit est complètement ouvert ou plié avant de lais-
ser l’enfant dans sa proximité.
! Pour assurer la sécurité de l’enfant, assurez-vous que toutes les com-
posants sont assemblées et enclenchées proprement avant d’utiliser la
poussette.
! Pour éviter l’étranglement, assurez-vous que vous tenez l’enfant loin du
baldaquin.
! Activez toujours les freins lorsque vous parquez la poussette.
! Arrêtez l’usage de la poussette si elle devient endommagée ou brisée.
! La poussette sera utilisée seulement pour la vitesse de la marche. Ce
produit n’est pas conçu pour usage pendant la course à pied.
! Pour éviter l’étouffement, enlever la bourse en plastique et les matériaux
pour l’emballage avant d’utiliser le produit. La bourse en plastique et les
matériaux pour l’emballage doivent puis être tenus hors de la portée des
bébés et des enfants.
! Ce produit n’est pas adéquat pour usage pendant une course à pied ou
pendant une promenade avec les patines.
! La poussette pour les nouveau-nés est recommandée à être utilisé dans la
position inclinée la plus basse pour les nouveau-nés.
! Le dispositif de stationnement doit être activé pour asseoir ou lever l’enfant.
! La nacelle correspond seulement pour un enfant qui ne peut pas se tenir
droit sans aide, qui ne peut pas rouler et se lever lui-même sur ses bras et
genoux. Le poids maximum de l’enfant: 9 kilos
! La nacelle NE doit pas être utilisée pour dormir à long terme.
! N’utilisez et n’ajoutez pas un matelas autre que celui fourni avec la nacelle.
! Veuillez vous assurer que la tête de l’enfant dans la nacelle n’est jamais plus
basse que le corps de l’enfant.
! Veuillez vous assurer que la poignée est dans la position d’utilisation cor-
recte avant de la transporter ou de la soulever.
! Les poignées et le revers doivent être inspectés régulièrement à la recher-
che de signes de dommages et d’usure.
! N’utilisez jamais les accessoires, pièces ou composants non produits ou
approuvés par le fabricant.
Assemblage de la poussette
Veuillez lire tous les instructions de ce manuel avant d’assembler et utiliser ce produit.
Ouverture de la poussette
Séparez le loquet de rangement du support de rangement 1 et puis levez la poignée en haut 2, un clac
signifie que la poussette est maintenant complètement ouverte. Tournez le dossier en position verticale. 3
! Assurez-vous que la poussette est complètement ouverte avant de continuer.
MISES EN GARDE
! MISE EN GARDE Utilisez toujours la combinaison d’entrejambes avec la
ceinture. Le harnais pour les épaules doit être aussi utilisé.
! MISE EN GARDE Assurez-vous que tous les dispositifs de blocage sont
enclenchés avant d’utiliser le produit.
! MISE EN GARDE Ne permettez pas à l’enfant de jouer avec ce produit.
! MISE EN GARDE Vérifiez si l’armature de la poussette ou l’unité du siège
sont correctement enclenchés avant d’utiliser le produit. .
! L’assemblage doit être réalisé par un adulte.
! Utilisez la poussette avec un enfant qui pèse moins de 15 kg. L’utilisation
avec un enfant plus grand peut endommager la poussette.
! Pour prévenir une condition dangereuse, instable, ne rangez plus de 4,5 kg
dans le porte-bagages.
! Avertissement! Ne jamais laisser l’enfant sans surveillance. Surveillez
toujours l’enfant lorsqu’il se trouve dans la poussette.
! Utilisez la poussette seulement avec un enfant à la fois. Ne rangez pas des
sacs à main, des bourses d’achats, des colis ou d’autres accessoires sur la
poignée ou le baldaquin.
! Le surcharge, le pliage incorrecte, ou l’utilisation des composants d’autres
fabricants peut endommager, briser ou rendre instable la poussette. Veuillez
lire attentivement le mode d’emploi.
! Ne l’utilisez jamais avec des composants d’autres fabricants.
! Veuillez lire toutes les instructions du manuel avant d’utiliser ce produit.
Veuillez garder le mode d’emploi pour consultation dans l’avenir. Manquer
de suivre ces mises en garde et ces instructions peut entrainer des bles-
sures graves ou le décès.
! Les ceintures de sécurité et les systèmes de retenue doivent être utilisés
correctement.
! Afin d’éviter des blessures graves à cause des chutes ou des glissements,
utilisez toujours la ceinture pour le siège.
! Assurez-vous que le corps de votre enfant n’est pas dans la proximité des
parties mobiles lorsque vous réglez la poussette.
! L’enfant peut glisser dans les ouvertures pour les jambes et peut s’étrangler
si le harnais n’est pas utilisé.
! N’utilisez jamais la poussette sur des marches ou des élévateurs.
! Gardez à distance des objets à températures hautes, des liquides et des
objets électroniques.
! Ne permettez jamais à votre enfant de rester debout dans la poussette ou
de rester assis dans la poussette la tête vers la partie avant de la poussette.
! Ne stationnez jamais la poussette sur les rues, les pentes inclinées ou les
zones dangereuses.
! Assurez-vous que tous les mécanismes sont fixés avant d’utiliser la pous-
sette.
! Pour éviter l’étranglement, NE mettez pas des objets avec des ficelles aut-
our du cou de l’enfant, suspendez les ficelles de ce produit ou attachez les
ficelles aux jouets.
! Pour prévenir le renversement, NE rangez rien sur la poignée.
45
Assembler les roués avant
Assemblez les roues avant sur les supports avant. Vérifiez si les roues sont attachées solidement en tirant sur les
assemblages de roues. 4 Pour désassembler la roue avant, détachez la roue avant du support avant 5 - 2
appuyant les plaques pour le détachement à l’extérieur. 5 - 1
Assembler les roues arrière
Assemblez les freins au support arrière 6, assemblez les roues arrière sur l’ensemble des freins 7. Tirez le tube
du porte-bagages en arrière et enveloppez le tube de connexion des supports arrière avec le volet du porte-
bagages, et puis alignez les trois boutons. 8- 1.
! Vérifiez si les roues sont bien enclenchées en tirant sur l’ensemble des roues.
Pour désassembler la roue arrière, détachez la roue arrière du support pour la roue arrière 7 - 2 en appuyant le
bouton de détachement. 7 - 1
Assembler l’accoudoir
Alignez les bouts de l’accoudoir avec les supports de l’accoudoir, et puis insérez pour bloquer. 9
Pour démonter l’accoudoir, serrez le bouton pour détacher l’accoudoir 10 - 1, et puis enlevez l’accoudoir. 10 - 2
Assembler le baldaquin
Introduisez les pinces du baldaquin dans l’armature sur les tubes , et puis serrez le volet arrière au dossier avec 2
sangles élastiques. 11
i. Engagez d'abord la sangle de la capote avec les boutons d'inclinaison. 11 - 1
ii. Puis engagez la pièce souple avec la sangle de la capote et les boutons. 11 - 2
La poussette complètement assemblée est montrée dans 12
Utilisation de la poussette
Utiliser la capote
Ouvrez la fermeture éclair, puis poussez la capote vers l’avant pour ouvrir la capote. 13
! Veuillez régler le dossier en position verticale avant d’ouvrir la capote pour plus de commodité. 14
! Veuillez appuyer sur le dossier avant d’ouvrir la capote si le réglage du dossier en position verticale n’est
pas commode. 15
Pour plier la capote, tirez la capote vers l'arrière.
Pour retirer la capote, détachez les attaches de la monture tout en appuyant sur la patte de fixation 16 , puis
détachez les deux paires de boutons (utilisés pour attacher le tissu de la capote au siège), à présent ôtez la
capote. 11
! Une fois installée, retirer régulièrement la capote n’est pas recommandé.
Changer le siège
Le siège peut changer de position pour offrir la possibilité à la mère et à l'enfant de rester face à face.
Serrez les boutons pour détacher le siège en levant le siège.. 17 Tournez le siège dans la direction inverse, et puis
introduisez le siège dans le support pour le siège. 18
Réglage du dossier
Il y a 5 angles pour le dossier.
Pour incliner le dossier, serrez le bouton de réglage 19 - 1 , et puis réglez le dossier à l’angle désiré. 19 - 2 Pour
lever le dossier, presses en haut.
! Assurez-vous que l’angle d’inclinaison est proprement réglé pour être utilisé.
Utilisation de la boucle
Dégagement de la boucle
Pressez le bouton central pour dégager la boucle. 20
Enclenchement de la boucle
Ajustez la boucle de la ceinture de retenue avec celle pour les épaules 21 - 1, et introduisez-les dans la boucle au
milieu. 21 - 2 Un clac signifie que la boucle est complètement enclenchée. 21 - 3
! Pour éviter des blessures graves à cause de la chute ou du glissement de la poussette, attachez toujours
l’enfant avec le harnais.
! Assurez-vous que l’enfant est bien attaché de manière confortable. L’espace entre l’enfant et la ceinture pour
les épaules est d’environ l’épaisseur de la paume.
! Ne croisez pas les ceintures pour les épaules. Ceci entraine de la pression sur le cou de l’enfant.
Utiliser le harnais pour les épaules et la ceinture pour la retenue
! Pour protéger l’enfant afin de ne pas tomber de la poussette, après assoir l’enfant dans le siège, vérifiez si les
harnais pour les épaules et la ceinture pour la retenue ont la hauteur et la longueur correspondante.
22 - 1 Ancre A du harnais pour les épaules
22 - 2 Ancre B du harnais pour les épaules
22 - 3 Dispositif pour régler le glissement
Pour un enfant plus grand, utilisez ancre A du harnais pour les épaules et les espaces les plus hauts pour les
épaules. Pour un enfant plus petit, utilisez ancre B du harnais pour les épaules et les espaces les plus bas pour
les épaules.
Pour régler la position de l’ancre pour le harnais pour les épaules, tournez l’ancre pour arriver au même niveau
avec la partie face avant. Passez-le par l’espace pour le harnais pour les épaules de la partie derrière vers la
partie avant. 23 Passez-le de nouveau par l’espace le plus proche de la hauteur des épaules de l’enfant. 24
Utilisez le dispositif de réglage du glissement pour changer la longueur du harnais. 25 - 1
Pressez le bouton 25 - 2 , en tirant la ceinture a la longueur correspondante. 25 - 3
l’harnais d’entrejambe
Il ya 2 positionnes pour ajuster l’harnais d’entrejambe conformément aux besoins différentes.
Position 1 Les bébés plus petits utilisent cette position 26 - 1
Position 2 Les bébés plus grands utilisent cette position 26 - 2
i. Retirez l’harnais d’entrejambe y le placez pour être au niveau. 27 - 1&27 - 2
ii. Faites tourner l’ancrage d’harnais d’entrejambe pour porter la partie courte vers l’avant, puis le passez par
l’espace d’harnais d’entrejambe. 27 - 3&27 - 4
46
complètement enclenché. 36
2. Pour attacher le siège de voiture, mettez le siège de voiture sur l’adapter comme dans 37
, Un clac signifie que
le siège de voiture est complètement enclenché.38
3. Pour enlever le siège de voiture, levez le siège de voiture en haut 39 - 1 en appuyant sur les deux boutons A
de réglage libération de la poussette. 39 - 2
! Si vous avez des problèmes en ce qui concerne l’utilisation de la poussette et de l’adapter, veuillez consulter
leurs propres modes d’emploi.
! Pour enlever l’adapter, levez l’adapter en haut 40 - 2 en appuyant les deux boutons de libération. 40
- 1
! Enlevez l’adapter comme dans. 41
Utiliser la nacelle
Ensemble nacelle
1. Ouvrez le support métallique sur les deux côtés de la nacelle 42 , Puis cliquez-les sur les quatre en plastique,
Un clac signifie que le support métallique est complètement enclenché. 42 -1
Rangez le matelas dans la nacelle, 43 et puis lissez-la. 43
-1
! Assurez-vous que vous utilisez le matelas lorsque vous utilisez la nacelle.
! La couverture du matelas peut être enlevée pour la nettoyer facilement.
2. Régler le capuchon de la nacelle
Ouvrez le capuchon, tirez le bout avant du capuchon pur l’ouvrir directement. 44
Fermez le capuchon, serrez les deux boutons pour le pliage sur les deux côtés de la nacelle et fermez le
capuchon en arrière. 44 -1
3. Assemblage de la chancelière de la nacelle
Mettez la chancelière sur la nacelle, puis attachez les 5 paires de fermetures Velcro. 45
-1
Nacelle complètement assemblée comme dans. 45
Attachement de la nacelle
Alignez les côtés de la nacelle sur les loquets sur l’armature, puis rangez-la directement en bas, un clac signifie
que la nacelle est complètement assemblée. 46
! Assurez-vous que les adaptateurs sont enlevés avant d’utiliser la nacelle. 47
Enlevez la nacelle
Serrez les boutons de libération des deux côtés de la nacelle 48
-1 , et puis tirez-la en haut. 48 -2
Utiliser la chancelière
La chancelière douce peut assurer à votre enfant un environnement chaud et confortable. Assemblez la
chancelière en respectant les étapes suivantes.
1. Ajustez le support pour mollets et le dossier respectivement en position à plat et en position inclinée avant
d'assembler le tablier couvre-jambes.
49
2. Recouvrez le support pour mollets avec le tablier couvre-jambes.
50
Le tablier couvre-jambes assemblé est présenté comme 51
Utiliser la housse pour la pluie
Pour assembler l’housse de pluie, le placez sur la poussette. 52
! Avant d’utiliser la house pour la pluie, assurez-vous que la nacelle a été réglée.
! Lorsque vous utilisez la house pour la pluie, veuillez toujours vérifier sa ventilation.
48
47
iii. Le repassez par l’espace qui est le plus proche de l’entrejambe d’enfant au devant de l’harnais d’entrejambe.
26
Régler le support pour les jambes
Le support pour les jambes a 2 positions.
Lever le support pour les jambes
Pour lever le support pour les jambes, seulement pousser-le en haut.
Descendre le support pour les jambes
Pressez les boutons de réglage des deux cotées du support pour les jambes 28 - 1 , et tournez le support pour
les jambes en bas. 28 - 2
Utiliser le loquet pour le pivot avant
Tirez vers le bas les verrous anti-pivotants frontaux pour maintenir la direction de mouvement. 29
Tip Il est recommandé d’utiliser les loquets pour les pivots sur des surfaces irrégulières
Utilisez les freins
Pour bloquer les roues, appuyez le pied sur la pédale des freins. 30 Pour libérer les roues, seulement levez la
pédale des freins. 31
Tip Enclenchez toujours le frein lorsque la poussette est en position de stationnement.
Poignée de réglage
La poignée a 3 positions.
Pour régler la hauteur de la poignée, tirez la poignée en haut ou en bas 32 - 2 en serrant le bouton pour le
réglage de la poignée. 32 - 1
Plier la poussette
! Veuillez plier le baldaquin avant de plier la poussette.
Appuyez sur la poignée d'inclinaison à l'arrière du dossier pour faire pivoter le dossier en position horizontale.
33
Levez le bouton de pliage, appuyez en bas sur la pédale pour le pliage , poussez la poussette en avant pour la
plier 33 .
Le loquet pour rangement s’accrochera automatiquement sur le support pour le rangement, puis la poussette est
pliée et bloquée complément.34
Utiliser les accessoires
Les accessoires peuvent être vendus séparément ou peuvent ne pas être disponibles selon la région.
Utiliser avec le siège de voiture de Joie
Lorsque vous utilisez le Siege de Voiture de Joie gemm, veuillez consulter les instructions suivantes.
1. Pour attacher l’adapter, placez l’adapter sur les armatures comme dans 35 , Un clac signifie que l’adapter est
! Lorsque vous n’utilisez pas la house, vérifiez si la housse pour la pluie a été nettoyée et séchée avant d’être
pliée.
! Ne pliez pas la poussette après avoir assemblé la house pour la pluie.
! Ne mettez pas l’enfant dans la poussette assemblée avec la house pour la pluie lors du temps chaud.
! À utiliser sous la surveillance d’un adulte. Ne pas utiliser sur une poussette sans canopy.
Utiliser le revêtement de siège
Voir les images 53
Utiliser le coussinet de harnais d'épaule et le coussinet de harnais de
bassin
Le coussinet de harnais d'épaule ou le coussinet de harnais de bassin peuvent être retirés des sangles.Pour
assembler le coussinet de harnais d'épaule et le coussinet de harnais de bassin, procédez dans l'ordre inverse.
Soins et maintien
! Le coussin détachable pour le siège peut être lavé dans l’eau froide et séché sans avoir des plis. Sans
blanchisseur.
! Pour nettoyer l’armature de la poussette, utilisez seulement du savon de ménage ou de l’eau chaude. Sans
blanchisseur ou détergent.
! Vérifiez périodiquement la poussette pour des vis desserrées, pièces usagées, tissu ou couture déchiré.
Remplacez ou réparez les components au besoin.
! L’exposition excessive au soleil ou à la chaleur peut déterminer la décoloration ou la déformation des
components.
! Au cas où la poussette est humide, ouvrez le baldaquin et laissez-le sécher complètement avant de le ranger.
!
Si les roues grincent, utilisez une huile légère (par exemple, pulvérisation avec silicone, huile contre la rouille, ou
huile pour la machine à coudre). Il est important de mettre de l’huile dans le système de roues ou l’essieu.
54
! Lorsque vous utilisez la poussette sur la plage, nettoyez-la complètement après pour enlever le sable et le sel
des mécanismes et les systèmes de roues.
49 50
51 52
13
2
x2 x2
4
Zubehör
(im Lieferumfang evtl nicht
enthalten)
1 Verdeck
2 Schrittgurtpolster
3 Schultergurtpolster
4 Regenschutz
5 Fußsack
6 Babywanne
7 Adapter
8 Sitzauflage
45678
18
19
16
9
12
5
6
7
8
13
10
20
17
11
14
15
123
Produktinformationen
Lesen Sie alle Hinweise in dieser Anleitung, bevor Sie dieses Produkt verwenden. Bei weiteren Fragen wenden
Sie sich bitte an Ihren Händler. Einige Merkmale können je nach Modell variieren.
Produkt
Geeignet für
Materialien
Patent Nr.
Hergestellt in
Markenname
Webseite
Hersteller
Chrome Kinderwagen
Kinder mit einer Gewicht unter 15 Kg(Geburt - circa 36 Monate)
Kunststoff, Metall, Stoffe
Patente angemeldet
China
Joie
www.joiebaby.com
Allison Baby UK Ltd
Teileliste
Stellen Sie vor der Montage sicher, dass alle Teile vorhanden sind. Falls etwas fehlen sollte, wenden Sie
sich bitte an Ihren Händler vor Ort. Für die Montage werden keine Werkzeuge benötigt.
1 Kinderwagengestell
2 Vorderrad (x 2)
3 Hinterrad (x 2)
4 Bremsanlage
5 Armlehne
6 Beinauflage
7 Lenkstopp
8 Vorderrad
9 Hinterrad
10 Sitzhalterung
11 Sitzfreigabeknopf
12 Verschluss
13 Schultergurt
14
Zusammenklappknopf
15 Griffeinstellknopf
16 Ablagekorb
17 Bremshebel
18 Ablageverschluss
19 Ablageverschluss
befestigung
20 Schiebebügel
DE Wilkommen bei Joie
Glückwunsch, dass Sie ein Mitglied der Joie-Familie werden! Wir freuen uns sehr, Teil Ihres Lebens
mit Baby zu sein. Mit dem Joie chrome™ nutzen Sie einen hochwertigen und umfassend zertifi-
zierten Kinderwagen, der gemäß der europäischen Sicherheitsstandards EN 1888-2012 zugelassen
ist und mit der Joie Chrome Babywanne (zertifiziert nach EN 1466:2014/AC:2015) genutzt werden
kann. Dieses Produkt eignet sich für Kinder mit einem Gewicht von unter 15 kg. Bitte lesen Sie diese
Anleitung aufmerksam durch und beachten Sie die einzelnen Schritte zur Gewährleistung einer
komfortablen Fahrt und optimalen Sicherheit für Ihr Kind.
Bitte bewahren Sie die Anleitung für spätere Bezugnahme auf.
Besuchen Sie uns unter de.joiebaby.com, um Bedienungsanleitungen herunterzuladen und weitere
Joie-Produkte kennenzulernen.
! WICHTIG FÜR KÜNFTIGE BEZUGNAHME AUFBE-
WAHREN: SORGFÄLTIG LESEN
Inhalt
Abbildungen 1-10
WARNUNG 53
Montage des Kinderwagens 54
Kinderwagen öffnen 55
Vorderräder montieren 55
Hinterräder montieren 55
Verdeck anbringen 55
Spielbügel montieren 55
Bedienung des Kinderwagens 55
Verwendung des Verdecks 55
Sitzrichtung umkehren 55
Rückenlehne anpassen 56
Schnalle bedienen 56
Schulter & Taillengurte anlegen 56
Verwendung des Schrittgurts 56
Beinauflage anpassen 57
Vorderräder feststellen 57
Bremse bedienen 57
Schiebebügel anpassen 57
Kinderwagen zusammenklappen 57
Zubehör verwenden 57
Pflege und Wartung 59
Notfall
Bei einem Notfall oder Unfall ist es am wichtigsten, dass Ihr Kind unverzüglich erste Hilfe bekommt
und medizinisch versorgt wird.
Zubehör wird möglicherweise separat verkauft oder ist je nach Region nicht verfügbar.
53 54
! Platzieren Sie KEINE Gegenstände mit einem Band oder Faden um den
Hals Ihres Kindes, hängen Sie KEINE Bänder oder Fäden an dieses Produkt
und bringen KEINE Bänder oder Fäden an Spielzeugen an, damit sich das
Kind nicht strangulieren kann.
! Jegliche am Griff, an der Rückseite der Rückenlehne oder an den Seiten
des Kinderwagens angebrachte Last beeinträchtigt die Stabilität des
Kinderwagens.
! Heben Sie den Kinderwagen NICHT an, wenn sich ein Kind darin befindet.
! Verwenden Sie den Staukorb NICHT als Kindersitz.
! Der Kinderwagen kann umkippen, wenn Ihr Kind darauf klettert. Heben Sie
das Kind stets in den bzw. aus dem Kinderwagen.
! Seien Sie beim Auf- und Zusammenklappen des Kinderwagens vorsichtig,
damit Sie sich die Finger nicht einklemmen.
! Stellen Sie sicher, dass der Kinderwagen vollständig geöffnet ist, bevor Sie
das Kind hineinsetzen.
! Zur Gewährleistung der Sicherheit Ihres Kindes achten Sie vor der Ver-
wendung des Kinderwagens darauf, dass alle Teile sachgemäß montiert
und befestigt sind. Vergewissern Sie sich vor der Verwendung, dass der
Kinderwagenaufsatz, die Sitzeinheit oder die Befestigungselemente des
Autositzes korrekt eingerastet sind.
! Zur Vermeidung einer Strangulation darf sich das Kind nicht an das Verdeck
anlehnen oder sich damit bedecken.
! Ziehen Sie stets die Bremsen an, wenn Sie den Kinderwagen abstellen.
! Verwenden Sie den Kinderwagen nicht, wenn er defekt oder beschädigt ist.
! ACHTUNG Der Kinderwagen sollte nur mit Schrittgeschwindigkeit gescho-
ben werden. Er ist nicht zum Joggen oder Skaten geeignet.
! Entfernen Sie zur Vermeidung von Erstickungsgefahr den Kunststoffbeutel
und sämtliche Verpackungsmaterialien vor dem ersten Einsatz. Halten Sie
Kunststoffbeutel und Verpackungsmaterialien von Säuglingen und Kindern
fern.
! Für Kinder, die noch nicht selbständig sitzen können, sollte die Rückenlehne
in die am stärksten geneigte Position gebracht werden.
! Nutzen Sie die Feststellbremse, wenn Sie das Kind hineinlegen oder her-
ausnehmen.
! Auch wenn ein Kind in diesem Wagen gesichert durch Gurte liegen kann,
ist er kein Ersatz für ein Bett. Falls Ihr Kind müde ist, sollten Sie es in einen
geeigneten Kinderwagen, ein Gitter- bzw. Babybett legen.
! Die Babywanne eignet sich nur für Kinder, die nicht selbstständig sitzen,
sich drehen und/oder mit Händen und Knien abstützen können. Maximalge-
wicht des Kindes: 9 kg.
! Verwenden Sie nur die mit der Babywanne gelieferte Matratze; fügen Sie
KEINE weitere Matratze hin
Montage des Kinderwagens
Lesen Sie bitte alle Hinweise in dieser Anleitung, bevor Sie dieses Produkt montieren und verwenden.
WARNHINWEISE
! ACHTUNG: Verwenden Sie immer das Rückhaltesystem.
! Verwenden Sie immer Hüft-, Taillen- und Schultergurt gleichzeitig.
! Achten Sie vor der Verwendung darauf, dass alle Gurte geschlossen sind.
! ACHTUNG: Lassen Sie Ihr Kind nicht mit diesem Produkt spielen.
! ACHTUNG: Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass alle Verriegelungen
eingerastet sind.
! ACHTUNG: Vergewissern Sie sich, dass Ihr Kind beim Aufklappen und
Zusammenklappen des Wagens außerhalb der Reichweite ist, um Verletzun-
gen zu vermeiden.
! Der Zusammenbau muss von einem Erwachsenen durchgeführt werden.
! Bei Verwendung für Kinder mit einem Gewicht höher als 15 kg kann der
Kinderwagen beschädigt werden.
! Um eine gefährliche Instabilität zu vermeiden, beladen Sie den Staukorb
nicht mit mehr als 4,5 kg.
! Lassen Sie Ihr Kind niemals unbeaufsichtigt. Behalten Sie ein Kind im
Kinderwagen stets im Auge.
! Legen Sie immer nur jeweils ein Kind in den Kinderwagen. Legen Sie nie-
mals Geldbörsen, Einkaufstaschen, Pakete oder Zubehör auf den Griff oder
das Verdeck.
! Überladen, falsches Zusammenklappen oder Verwendung von Teilen an-
derer Hersteller können den Kinderwagen beschädigen, unbrauchbar oder
unsicher machen.
! Verwenden Sie es niemals Ersatzteile von anderen Herstellern. Verwenden
Sie nur vom Hersteller gelieferte oder empfohlene Ersatzteile.
! Lesen Sie alle Hinweise in dieser Anleitung, bevor Sie das Produkt verwen-
den. Wichtig – Bewahren Sie diese Gebrauchsanleitung für späteres Nach-
lesen gut auf. Die Nichtbeachtung dieser Warnhinweise könnte zu schweren
oder tödlichen Verletzungen führen.
! Die Sicherheits - und Befestigungsgurte müssen richtig eingesetzt werden.
! Verwenden Sie stets den Sicherheitsgurt, um Verletzungen durch Heraus-
fallen oder Herausrutschen zu vermeiden.
! Achten Sie bei den Einstellungen am Kinderwagen darauf, dass der Körper
Ihres Kindes nicht mit den beweglichen Teilen in Kontakt kommt.
! Das Kind kann in die Beinöffnungen rutschen und ersticken, wenn die Gurte
nicht angelegt sind.
! Transportieren Sie den Kinderwagen niemals über Treppenstufen oder Roll-
treppen.
! Halten Sie den Kinderwagen von heißen/Hitze erzeugenden Gegenständen,
Flüssigkeiten und Elektrogeräten fern.
! Lassen Sie Ihr Kind niemals im Kinderwagen stehen oder mit dem Kopf zur
Vorderseite des Kinderwagens gerichtet sitzen.
! Stellen Sie den Kinderwagen niemals auf Straßen, an Hanglagen oder in
Gefahrenbereichen ab.
! Achten Sie vor Verwendung des Kinderwagens darauf, dass alle Teile sa-
chgemäß befestigt wurden.
55
Kinderwagen öffnen
Lösen Sie den Aufbewahrungsverschluss von der Befestigung 1 und heben Sie den Handgriff nach oben 2 ,
hören Sie, wie er einrastet, ist der Kinderwagen vollständig geöffnet. Stellen Sie die Rückenlehne senkrecht. 3
! Prüfen Sie, ob der Kinderwagen vollständig offen ist, bevor Sie fortfahren.
Vorderräder montieren
Montieren Sie die Vorderräder an der Vorderachse. Prüfen Sie durch Ziehen an den Räder, ob diese sicher
befestigt sind. 4
Entfernen Sie ein Vorderrad, indem Sie es von der Vorderradhalterung 5 - 2 lösen, während Sie den
Freigabeknopf gedrückt halten. 5 - 1
Hinterräder anbringen
Montieren Sie die Bremsvorrichtung an der Hinterachse 6, montieren Sie die Hinterräder an der
Bremsvorrichtung 7. Ziehen Sie das Rohr des Korbs nach hinten und umwickeln Sie das Verbindungsrohr der
Hinterachse mit dem Stoff des Korbs und schließen Sie die drei Knöpfe 8 - 1.
! Prüfen Sie durch Ziehen an den Rädern, ob diese sicher befestigt sind.
Entfernen Sie ein Hinterrad, indem Sie es von der Hinterradhalterung 7 - 2 lösen, während Sie den
Freigabeknopf gedrückt halten. 7 - 1
Spielbügel montieren
Richten Sie die Enden des Spielbügels zu dessen Befestigung aus und schieben Sie ihn hinein. 9
Zur Entfernung des Spielbügels drücken Sie den Freigabeknopf des Spielbügels 10 - 1 , und ziehen dann den
Spielbügel heraus. 10 - 2
Verdeck anbringen
Schieben Sie die Clips des Verdecks in die Befestigung am Fahrgestell, und befestigen Sie den hinteren Teil mit
den 2 elastischen Bändern an der Rücklehne. 11
i. Befestigen Sie das Verdeckgurtband zunächst mit den Neigungseinstellknöpfen. 11 - 1
ii. Befestigen Sie dann die Textilteile mit dem Verdeckgurtband und den Knöpfen. 11 - 2
Der vollständig montierte Kinderwagen ist in Abbildung 12 dargestellt.
Bedienung des Kinderwagens
Verwendung des Verdecks
Öffnen Sie den Reißverschluss, drücken Sie das Verdeck zum Öffnen nach vorne. 13
! Bitte bringen Sie die Rückenlehne nach Möglichkeit vor Öffnen des Verdecks in eine aufrechte Position. 14
! Bitte drücken Sie die Rückenlehne nach Möglichkeit vor Öffnen des Verdecks in eine auftrechte Position. 15
Zum Einklappen des Verdecks ziehen Sie es nach hinten.
Zur Abnahme des Verdecks lösen Sie durch Drücken der Befestigungslasche die Clips aus der Halterung 16 ,
lösen Sie dann die 2 Knopfpaare (mit denen der Verdeckstoff am Sitz befestigt ist); heben Sie das Verdeck nun
ab. 11
! Sobald das Verdeck angebracht ist, sollte es nicht regelmäßig abgenommen werden.
Sitz ausrichten
Die Sitzrichtung kann umgekehrt werden, damit sich Mutter und Kind anschauen können.
Drücken Sie die Sitzfreigabeknöpfe, während Sie den Sitz anheben. 17 Drehen Sie den Sitz in die
entgegengesetzte Richtung, bringen Sie ihn dann wieder auf den Sitzhalterungen an. 18
Rückenlehne anpassen
Es gibt 5 Neigungswinkel für die Rückenlehne.
Senken Sie die Rückenlehne ab, indem Sie den Einstellknopf drücken 19 - 1 , und die Rückenlehne auf den
gewünschten Winkel anpassen. 19 - 2
Zum Hochstellen der Rückenlehne drücken Sie sie hoch.
! Vergewissern Sie sich, dass die Lehne korrekt eingestellt ist.
Schnalle bedienen
Verschluss öffnen
Drücken Sie die mittlere Taste, um den Verschluss freizugeben. 20
Verschluss verriegeln
Richten Sie Hüft- und Schulterverschluss zueinander aus 21 - 1 , und drücken Sie in den mittigen Verschluss.
21 - 2 Ein Klickgeräusch zeigt an, dass der Verschluss eingerastet ist. 21 - 3
! Um schwere Verletzungen aufgrund von Herausfallen oder -gleiten zu verhindern, sichern Sie Ihr Kind stets mit
Gurten ab.
! Vergewissern Sie sich, dass Ihr Kind rutschfest gehalten wird. Der Abstand zwischen dem Kind und dem
Schultergurt sollte etwa die Dicke einer Hand betragen.
! Legen Sie die Schultergurte nicht überkreuz. Dadurch wird Druck im Nacken des Kindes aufgebaut.
Schulter- & Taillengurte anlegen
! Nachdem Sie Ihr Kind in den Sitz gesetzt haben, prüfen Sie, ob die Schulter- und Taillengurte in der richtigen
Höhe verlaufen und lang genug sind, um Ihr Kind vor dem Herausfallen zu schützen.
22 - 1 Schultergurtverankerung A
22 - 2 Schultergurtverankerung B
22 - 3 Gurtversteller
Für ein größeres Kind muss die Schultergurtverankerung A und der oberste Schulterschlitz verwendet werden.
Für ein kleineres Kind muss die Schultergurtverankerung B und der unterste Schulterschlitz verwendet werden.
Zur Verstellung der Position der Schultergurtverankerung drehen Sie die Verankerung so, dass sie mit der nach
vorne weisenden Seite auf einer Ebene liegt. Führen Sie sie von hinten nach vorne durch den Schultergurtschlitz
23 Führen Sie sie erneut durch den Schlitz, der der Schulterhöhe des Kindes am nächsten liegt. 24
Ändern Sie die Gurtlänge mit dem verschiebbaren Gurtversteller. 25 - 1
Betätigen Sie den Knopf 25 - 2 , während Sie den Hüftgurt in die richtige Länge ziehen. 25 - 3
Verwendung des Schrittgurts
Der Schrittgurt kann je nach Anforderungen in 2 Positionen verwendet werden.
Position 1 Bei kleineren Babys wird diese Position verwendet 26 - 1
Position 2 Bei größeren Babys wird diese Position verwendet 26 - 2
i. Ziehen Sie den Schrittgurt heraus und richten Sie ihn gerade aus. 27 - 1& 27 - 2
ii. Drehen Sie die Verankerung des Schrittgurts so, dass die kürzere Seite nach vorn zeigt und führen Sie sie durch
den Schrittgurtschlitz. 27 - 3 & 27 - 4
56
zeigt an, dass der Autositz vollständig eingerastet ist. 38
3. Entfernen Sie den Autositz, indem Sie ihn nach oben heben 39 - 1 während Sie die beiden Kinderwagen-
Freigabeknöpfe A drücken. 39 - 2
! Beachten Sie bitte die Hinweise in den jeweiligen Bedienungsanleitungen, wenn Sie bei der Verwendung von
Kinderwagen und Adapter Probleme haben.
! Entfernen Sie den Adapter, indem Sie ihn nach oben abheben 40 - 2,während Sie die beiden Freigabeknöpfe
drücken. 40
- 1
! Entfernen Sie den Adapter wie dargestellt. 41
! Bitte klappen Sie den Kinderwagen nicht zusammen, wenn er auf dem Autositz angebracht wird.
Verwenden der Babywanne
Babywanne montieren
1. Öffnen Sie die Drahtstützen an beiden Seiten der Babywanne 42
Setzen Sie dann die Drahtstützen in die vier
Kunststoffteile ein. Wenn sie eingerastet sind, ertönt ein Klickgeräusch. 42
-1 Legen Sie die Matratze in die
Babywanne, 43
und streichen Sie sie glatt. 43 -1
! Verwenden Sie die Babywanne niemals ohne Matratze.
! Der Matratzenbezug kann zum Waschen einfach entfernt werden.
2. Babywannenverdeck anpassen
Öffnen Sie das Verdeck und ziehen Sie das Vorderende zum Befestigen bis ganz nach vorne. 44
Schließen
Sie das Verdeck, indem Sie die Knöpfe an beiden Seiten drücken. 44 -1
3. Babywannenverdeck montieren
Bringen Sie den Regenschutz über der Babywanne an, befestigen Sie dann die 5 Paar Haken und
Klettverschlüsse. 45 -1 Vollständig zusammengebaute Babywanne. 45
Babywanne am Gestell anbringen
Richten Sie die Seiten der Babywanne an den Adaptern am Rahmen aus. Setzen Sie die Babywanne direkt
auf, bis sie mit einem Klickgeräusch einrastet. 46 Ein Klickgeräusch zeigt an, dass die Babywanne vollständig
montiert ist. 47
! Entfernen Sie vor der Benutzung der Babywanne immer die Adapter.
! Bitte klappen Sie den Kinderwagen nicht zusammen, wenn die Babywanne angebracht wird.
Babywanne entfernen
Drücken Sie die Freigabeknöpfe an beiden Seiten der Babywanne
48
-1 und heben Sie sie dann nach oben weg.
48
-2
Verwendung des Fußsacks
Der weiche Fußsack sorgt dafür, dass Ihr Kind warm und komfortabel transportiert werden kann.
Befestigen Sie den Fußsack auf folgende Weise:
1. Bringen Sie die Beinauflage in eine waagerechte und die Rückenlehne in eine nach hinten geneigte Position,
bevor Sie den Fußsack anbringen.
49
2. Bedecken Sie die Beinauflage mit dem Fußsack.
50
Der angebrachte Fußsack ist abgebildet als 51
Regenschutz verwenden
Zur Befestigung des Regenschutzes legen Sie ihn über. 52
! Vergewissern Sie sich, dass der Sitz befestigt ist, bevor Sie den Regenschutz anbringen.
! Achten Sie bei Verwendung des Regenschutzes stets auf seine Belüftung.
58
57
iii. Führen Sie sie erneut durch den Schlitz, der dem Schritt des Kindes von der Vorderseite des Schrittgurts am
nächsten liegt. 26
Beinauflage anpassen
Es gibt 2 Positionen für die Beinauflage.
Beinauflage heben
Drücken Sie die Beinauflage zum Anheben einfach nach oben.
Beinauflage senken
Zum Absenken der Beinauflage betätigen Sie die Verstellknöpfe an beiden Seiten der Beinauflage 28 - 1 und
drehen die Beinauflage nach unten. 28
Vorderräder feststellen
Zum Feststellen der Vorderräder drücken Sie die vorderen Lenksperren nach oben. 29
Tipp Auf unebenen Flächen sollten die Vorderräder festgestellt werden.
Bremse bedienen
Zur Arretierung der Räder drücken Sie den Bremshebel mit dem Fuß nach unten. 30
Lösen Sie die Räder, indem Sie den Bremshebel einfach nach oben ziehen. 31
Tipp Verwenden Sie immer die Bremse, wenn Sie mit dem Kinderwagen anhalten.
Schiebebügel anpassen
Der Schiebebügel hat 3 Positionen.
Passen Sie die Höhe des Schiebebügel an, indem Sie ihn nach oben oder unten ziehen 32
- 2 während Sie den
Einstellknopf drücken. 32
- 1
Kinderwagen zusammenklappen
! Bitte klappen Sie das Verdeck zusammen, bevor Sie den Kinderwagen zusammenklappen.
Drücken Sie den Rücklehngriff hinten an der Rückenlehne, um die Rückenlehne in eine horizontale Position zu
bringen. 33
Ziehen Sie den Zusammenklappknopf nach oben, treten Sie das Zusammenklapppedal nach unten , und drücken
Sie den Kinderwagen nach vorn, damit er sich zusammenklappt 33
.
Die Aufbewahrungslasche hakt sich automatisch in die Halterung ein. Danach ist der Kinderwagen vollständig
gefaltet und verriegelt. 34
Zubehör verwenden
Zubehör wird möglicherweise separat verkauft oder ist je nach Region nicht verfügbar.
Verwendung mit Joie-Autositz
Bitte beachten Sie beim Einsatz mit dem Joie-Autositz die nachstehenden Anweisungen.
1. Bringen Sie den Adapter an, indem Sie ihn wie abgebildet auf die Halter aufsetzen 35 ein Klickgeräusch zeigt
an, dass der Adapter vollständig eingerastet ist. 36
2. Bringen Sie den Autositz an, indem Sie ihn wie abgebildet auf den Adapter aufsetzen 37 ein Klickgeräusch
! Wird der Regenschutz nicht mehr verwendet, achten Sie vor dem Zusammenfalten bitte darauf, dass er sauber
und trocken ist.
! Klappen Sie den Kinderwagen nicht zusammen, nachdem der Regenschutz angebracht wurde.
! Setzen Sie Ihr Kind bei heißem Wetter nicht in den Kinderwagen, wenn der Regenschutz angebracht wurde.
! Darf nur unter Aufsicht eines Erwachsenen verwendet werden. Nicht an einem Kinderwagen ohne Verdeck
verwenden.
Verwendung der Sitzauflage
Siehe Abbildungen 53
Verwendung von Schultergurtpolster und Schrittgurtpolster
Schultergurtpolster und Schrittgurtpolster können vom Gurtband abgenommen werden.Bringen Sie
Schultergurtpolster und Schrittgurtpolster in umgekehrter Reihenfolge an.
Pflege und Wartung
! Das abnehmbare Sitzkissen kann in kaltem Wasser gewaschen und zum Trocknen aufgehängt werden. Nicht
bleichen.
! Reinigen Sie das Kinderwagengestell nur mit handelsüblicher Seife und warmem Wasser. Nicht bleichen oder
mit Reinigungsmitteln bearbeiten.
! Untersuchen Sie Ihren Kinderwagen gelegentlich auf lockere Schrauben, abgenutzte Teile, verschlissene
Materialien oder aufgerissene Nähte. Ersetzen oder reparieren Sie die Teile, falls erforderlich.
! Bei übermäßiger Sonnenbestrahlung oder Hitzeeinwirkung können Teile verblassen oder sich verformen.
! Ist der Kinderwagen nass geworden, öffnen Sie das Verdeck und lassen Sie ihn komplett trocken werden,
bevor Sie ihn verstauen.
! Bei quietschenden Rädern tragen Sie ein leichtes Öl auf (z. B. Silikonspray, Rostschutzöl oder Nähmas-
chinenöl). Es ist dabei wichtig, dass das Öl in die Achse und die Radverbindung gelangt. 54
! Gehen Sie mit Ihrem Kinderwagen am Strand spazieren, müssen Sie ihn hiernach komplett reinigen, um Sand
und Salz aus der Mechanik und den Radverbindungen zu entfernen.
59 60
61 62
NL Welkom bij Joie
Gefeliciteerd dat u nu lid bent van de Joie-familie! Het doet ons veel genoegen om deel te kunnen uitmak-
en van uw reis met uw kleintje. Bij het reizen met de Joie chrome™ gebruikt u een volledig gecertificeerde
kwaliteits-wandelwagen, goedgekeurd volgens de Europese veiligheidsnorm EN 1888-2012. Deze kan
worden gebruikt met de Joie Chrome-reiswieg, goedgekeurd conform EN 1466:2014/AC:2015. Dit product
is geschikt voor gebruik met kinderen die minder dan 15 kg wegen. Lees deze handleiding zorgvuldig en
volg elke stap om voor een comfortabele rit en de beste bescherming van uw kind te zorgen.
BELANGRIJK: bewaar deze instructies zodat u ze later
opnieuw kunt raadplegen.
Bezoek ons op joiebaby.com om handleidingen te downloaden en nog meer interessante produc-
ten van Joie te zien.
Inhoud
Afbeeldingen 1-10
WAARSCHUWING 63
Montage wandelwagen 64
Open wandelwagen 64
Voorwielen monteren 64
Achterwielen monteren 64
Armsteun monteren 65
Kap monteren 65
Gebruik wandelwagen 65
Kap opzetten 65
Zitje omdraaien 65
Helling instellen 65
Riem gebruiken 65
Schouder- en middelriemen gebruiken 66
De kruisbanden gebruiken 66
Kuitsteun instellen 66
Draaien voorwielen blokkeren 66
Remmen 67
Handgreep instellen 67
Wandelwagen invouwen 67
Accessoires gebruiken 67
Verzorging en onderhoud 69
Noodgeval
Bij een noodsituatie of een ongeluk is het heel belangrijk om uw kind direct te laten verzorgen met
eerste hulp en medische behandeling.
Productinformatie
Lees alle aanwijzingen in deze handleiding voordat u het product gebruikt. Als u vragen hebt, kunt u contact
opnemen met de verkoper. Sommige functies kunnen verschillen, afhankelijk van het model.
Product Chrome wandelwagen
Geschikt voor Kind met een maximaal gewicht van 15 kg (geboorte - 36 maanden)
Materialen Kunststoffen, metaal, geweven stoffen
Patentnr. Patenten aangevraagd
Gemaakt in China
Merknaam Joie
Website www.joiebaby.com
Fabrikant Allison Baby UK Ltd
Onderdelenlijst
Zorg dat alle onderdelen voor het opslaan droog zijn. Als er items ontbreken of beschadigd zijn, kunt u
contact opnemen met uw leverancier.
Voor de montage is geen gereedschap nodig.
13
2
1 Wandelwagenframe
2 Voorwielen (x2)
3 Achterwiel (X2)
4 Rem
5 Armsteun
6 Kuitsteun
7 Draaislot
8 Voorwiel
9 Achterwiel
10 Zitsteun
11 Ontgrendelknop
zitje
12 Gesp
13 Opvouwknop
14 Instelknop
handgreep
15 Instelhendel
schuinstand
16 Opbergmand
17 Remgreep
18 Opberggrendel
19 Houder
opberggrendel
20 Handgreep
x2 x2
4
Toebehoren
(zijn mogelijk niet meegeleverd)
1 Kap
2 Kussendek kruisbanden
3 Kussendek schouderriemen
4 Regenkap
5 Voetenmofschort
6 Draagwieg
7 Adapter
8 Stoelvoering
Accessoires voor de stoelvoering kunnen al dan
niet apart leverbaar zijn, afhankelijk van de regio.
45678
18
19
16
9
12
5
6
7
8
13
10
20
17
11
14
15
123
63 64
!
Gebruik altijd de remmen bij het parkeren van de wandelwagen.
!
Gebruik de wandelwagen niet meer als deze is beschadigd of kapot is.
!
De wandelwagen mag alleen met een loopsnelheid gebruikt worden. Dit product is niet be-
doeld voor gebruik tijdens het joggen.
!
Om verstikking te voorkomen, moet u de plastic zak en verpakkingsmaterialen verwijderen
voordat u de stoel gebruikt. Houd de plastic zak en verpakkingsmaterialen buiten bereik van
baby’s en kinderen.
!
Dit product is niet geschikt om mee te rennen of rolschaatsen.
!
Wandelwagen ontworpen voor gebruik vanaf de geboorte, gebruik de meest vlakke stand
voor pasgeboren baby’s.
!
Bij het plaatsen en verwijderen van het kind moet de parkeerrem geactiveerd zijn.
!
De draagwieg is alleen geschikt voor een kind dat niet zonder hulp rechtop kan zitten, om kan
rollen of zichzelf op handen en knieën opdrukken. Maximumgewicht van het kind: 9 kg.
!
Laat andere kinderen niet zonder toezicht in de omgeving van de draagwieg spelen.
!
De draagwieg mag NIET worden gebruikt voor langdurig slapen.
!
GEEN ander matras gebruikeen dan is meegeleverd met de draagwieg.
!
Voor kinderstoeltjes die gebruikt worden in combinatie met een chassis, vervangt dit voertuig
geen draagwieg of bed. Als uw kind moet slapen, moet u het in een geschikte kinderwagen,
wieg of bed leggen.
!
Het hoofd van het kind in de draagwieg mag zich nooit lager bevinden dan het lichaam van
het kind.
!
Zorg er voor dat de greep in de juiste stand staat voordat u deze gebruikt voor dragen of
optillen.
!
De handgrepen en bodem van de draagwieg moeten regelmatig gecontroleerd worden op
tekenen van schade en slijtage.
!
Elke last bevestigd aan de greep en/of op de achterkant van de rugsteun of de zijkanten van
de wandelwagen beïnvloeden de stabiliteit van de wandelwagen.
!
Gebruik nooit accessoires, onderdelen of componenten die niet door de fabrikant zijn ge-
maakt of goedgekeurd.
Montage wandelwagen
Lees alle aanwijzingen in deze handleiding voordat u het product opzet en gebruikt.
Open wandelwagen
Maak de opberggrendel los van de opbergbeugel en til de hendel omhoog 1, als u een klik hoort 2, betekent
dit dat de wandelwagen volledig geopend is. Druk de instelhendel schuinstand achterop de rugsteun in om de
rugsteun in de verticale stand te draaien. 3
! Controleer of de wandelwagen volledig open is gezet voor u doorgaat.
Voorwielen monteren
Monteer de voorwielen aan de voorpoten. Controleer of de wielen goed vast zitten door ze omlaag te trekken. 4
Om het voorwiel te demonteren, trekt u het van de voorpoot 5 - 2 terwijl u de vergrendelknop indrukt. 5 - 1
Achterwielen monteren
Monteer de rem op de achterpoten 6, monteer de achterwielen op de rem 7. Trek de buis van de mand naar
achteren en wikkel de verbindingsbuis van de achterpoten in de flap van de opbergmand, en druk vervolgens op
de drie knoppen 8 - 1.
WAARSCHUWING
!
WAARSCHUWING Gebruik altijd de veiligheidsriemen. Ook het gebruik van schouderriemen
wordt aangeraden.
!
WAARSCHUWING Controleer voor het gebruik of alle sluitingen goed vastzitten.
!
WAARSCHUWING Laat uw kind niet met dit product spelen.
!
WAARSCHUWING Controleer voor het gebruik of de bevestigingsmiddelen van de kinderwa-
gen of het zitje goed zijn vastgezet.
!
Montage door volwassene vereist.
!
Gebruik de wandelwagen voor een kind dat minder dan 15 kg weegt. Als het kind niet past,
kan dit de wandelwagen beschadigen.
!
Om een gevaarlijke en instabiele conditie te vermijden, moet u niet meer dan 4,5 kg in de
opbergmand plaatsen.
!
Laat uw kind nooit zonder toezicht achter. Let altijd op uw kind als het in de wandelwagen zit.
!
Gebruik de wandelwagen met slechts één kind tegelijk. Leg nooit handtassen, boodschap-
pentassen, pakjes of onderdelen van toebehoren op de greep of de kap.
!
Overbelasting, onjuist opvouwen, of het gebruik van onderdelen van andere fabrikanten kan
schade of een onveilige situatie voor de wandelwagen opleveren Lees altijd eerst zorgvuldig
de handleiding.
!
Gebruik dit nooit samen met onderdelen van andere fabrikanten.
!
Lees alle aanwijzingen in deze handleiding voordat u het product gebruikt.
Bewaar de handleiding voor later gebruik. Niet-naleving van de waarschuwingen en de
instructies kan ernstig letsel of de dood veroorzaken.
!
Veiligheidsriemen en zitsystemen moeten op de juiste wijze worden gebruikt.
!
Om ernstig letsel te vermijden door vallen of uit de wagen glijden, moet u altijd de riemen
gebruiken.
!
Zorg er voor dat het lichaam van uw kind geen bewegende onderdelen raakt bij het aanpas-
sen van de wandelwagen..
!
Het kind kan in de beenopeningen glijden en gewurgd worden als het harnas niet wordt gebruikt.
!
Gebruik de wandelwagen nooit op trappen of roltrappen.
!
Uit de buurt houden van voorwerpen, vloeistoffen en elektronica met een hoge temperatuur.
!
Laat uw kind nooit in de wandelwagen staan of met het hoofd naar de voorkant van de wan-
delwagen zitten.
!
Plaats de wandelwagen nooit op wegen, hellingen of gevaarlijke gebieden.
!
Zorg ervoor dat alle mechanismen vastgezet zijn voordat u de wandelwagen gebruikt.
!
Om verstikking te voorkomen, moet u GEEN voorwerpen met een koord rond de hals van uw
kind hangen, de koorden van dit product laten hangen of koorden aan speelgoed bevestigen.
!
Om omvallen te voorkomen, moet u NIETS op de greep zetten.
!
Til de wandelwagen NIET op als daar een kind in zit.
!
Gebruik de opbergmand NIET om een kind in te plaatsen.
!
Om omvallen te voorkomen, moet u het kind nooit in de wandelwagen laten klimmen. Til het
kind altijd in en uit de wandelwagen.
!
Om letsel te voorkomen, moet u uw kind uit de buurt houden tijdens het open- of samenvou-
wen van dit product.
!
Zorg ervoor dat de wandelwagen volledig geopend of dichtgevouwen is voordat u uw kind in
de buurt laat komen.
!
Om voor de veiligheid van uw kind te zorgen, moet u ervoor zorgen dat alle onderdelen goed
zijn gemonteerd en vastgezet voordat u de wandelwagen gebruikt.
!
Om verstikking te voorkomen, moet u er voor zorgen dat uw kind niet door de kap wordt
bedekt.
66
6565
! Controleer of de wielen goed vast zitten door ze omlaag te trekken.
Om het achterwiel te demonteren, trekt u het van de achterpoot poot 7 - 2 terwijl u de vergrendelknop indrukt.
7 - 1
Armsteun monteren
Lijn de uiteinden van de armsteunen uit met de armsteunhouders en steek ze er in om ze vast te zetten. 9
Druk op de armsteunknop om de armsteun te verwijderen 10 - 1 en trek de armsteun vervolgens uit de houder.
10 - 2
Kap monteren
Om de kap te monteren, steekt u twee klemmen in de houder en bevestigt u vervolgens 2 paar knoppen. 11
i. Maak eerst het gaas van de kap vast met de instelknoppen voor schuine stand. 11 - 1
ii. Maak vervolgens de zachte artikelen vast met het gaas van de kap en knoppen. 11 - 2
De volledig gemonteerde wandelwagen wordt afgebeeld in 12
Gebruik wandelwagen
Gebruik van de kap
Open de rits en druk de kap naar voren om deze te openen. 13
! Stel de rugsteun in op de stand rechtop voordat u de kap opent als dit gemakkelijk is. 14
! Druk op de rugsteun voordat u de kap opent als het niet gemakkelijk is om de rugsteun in te stellen op de
stand rechtop. 15
Om de kap op te vouwen, trekt u de kap naar achteren.
Om de kap te verwijderen, maakt u de montageklemmen los terwijl u op de bevestigingstab drukt 16 , maak
vervolgens 2 paar knoppen (gebruikt voor het bevestigen van de stof van de kap op het zitje) los en hef de kap
nu omhoog. 11
! Wanneer de kap is bevestigd, wordt het regelmatig verwijderen van de kap niet aanbevolen.
Zitje omdraaien
U kunt het zitje omdraaien, zodat moeder en kind elkaar kunnen aankijken.
Knijp tijdens het optillen van het zitje de ontgrendelknoppen in. 17 Draai het zitje in de omgekeerde richting en
steek het in de stoelbeugels. 18
Leuning aanpassen
Er zijn 5 standen voor de rugsteun.
Om de rugsteun naar achteren te kantelen, knijpt u de instelknop 19 - 1 in en plaatst u de rugsteun in de
gewenste stand. 19 - 2 Druk de rugsteun omhoog om hem rechtop te zetten.
! Controleer of de helling goed is ingesteld.
Riem gebruiken
Maak de gesp los
Druk op de knop in het midden om de riem los te maken. 20
Riem vastmaken
Verbind de gesp van de middelriem met de schouderriem 21 - 1 en klik deze in de middengesp. 21 - 2
Een klikkend geluid betekent dat de riem vergrendeld is. 21 - 3
! Om ernstig letsel te voorkomen door uit de stoel vallen of glijden, moet u uw kind altijd met de riemen
vastzetten.
! Zorg er voor dat uw kind goed vast zit. De ruimte tussen het kind en de schouderriemen moet ongeveer de
dikte van een hand zijn.
! De schouderriemen NIET kruisen. Dat veroorzaakt druk op de nek van het kind.
Schouder- en middelriemen gebruiken
! Om te voorkomen dat uw kind uit de stoel valt, moet u controleren of de schouder- en middelriemen op de
juiste hoogte en lengte zitten.
22 - 1 Schouderriemanker A
22 - 2 Schouderriemanker B
22 - 3 Instelling
Gebruik voor een groter kind schouderriemanker A en de hoogste schoudersleuven. Gebruik voor een kleiner
kind schouderriemanker B en de laagste schoudersleuven.
Om de positie van het schouderriemanker aan te passen, draait u het anker zodat het gelijk ligt met de kant die
naar voren kijkt. Geleid deze van achter naar voor door de sleuf voor de schouderriem. 23 Steek deze
vervolgens opnieuw door de sleuf die het dichtst bij de schouderhoogte van het kind zit. 24
Gebruik de schuifregelaar om de lengte van de riemen in te stellen. 25 - 1
Druk op knop 25 - 2 terwijl u de middelriem op de juiste lengte trekt. 25 - 3
De kruisbanden gebruiken
De kruisband kan in twee standen worden ingesteld overeenkomstig de behoeften van het kind.
Positie 1 Deze positie is geschikt voor kleinere baby's 26 - 1
Positie 2 Deze positie is geschikt voor grotere baby's 26 - 2
i. Trek de kruisriemen naar buiten en plaats ze vlak. 27 - 1 en 27 - 2
ii. Draai het anker van de kruisriemen zodat de korte kant naar voren komt en steek het door de sleuf van de
kruisriemen. 27 - 3 en 27 - 4
iii. Steek het nogmaals door de sleuf die het dichtste bij het kruis van het kind zit, vanaf de voorkant van de
kruisriemen 26
Kuitsteun aanpassen
De kuitsteun heeft 2 standen.
Kuitsteun naar boven
Breng de kuitsteun omhoog door deze omhoog te drukken.
Kuitsteun naar beneden
Druk op de instelknoppen aan weerskanten van de kuitsteun 28 - 1 en draai de kuitsteun omlaag. 28 - 2
Blokkering voorwielen
Druk de blokkering van de voorwielen omhoog om de bewegingsrichting te behouden. 29
Tip Aanbevolen wordt om de draaiblokkering op ongelijke oppervlakken te gebruiken.
Open de kap en trek aan de voorkant om deze vast te zetten. 44
Sluit de kap door de vouwknoppen aan beide zijden in te drukken. 44 - 1
3. Schort rond draagwieg monteren
Plaats het schort over de draagwieg en bevestig de 5 paren haak- en lussluitingen. 45 - 1
De draagwieg is volledig gemonteerd.als 45
Draagwieg op het onderstel bevestigen
Lijn de zijkanten van de draagwieg uit met de adapters op het frame.
Druk de draagwieg omlaag tot hij op zijn plaats klikt. 46
Een klikkend geluid betekent dat de draagwieg goed is gemonteerd. 47
! Verwijder altijd de adapters voordat u de draagwieg gebruikt.
! Vouw de wandelwagen niet op tijdens het bevestigen van de draagwieg.
Draagwieg verwijderen
Druk op de ontgrendelknoppen aan beide zijden van de draagwieg 48 - 1 en til deze op. 48 - 2
Voetenmofschort gebruiken
Het zachte voetenmofschort biedt uw kind een wame en comfortabele omgeving.
Monteer de voetenmof als volgt:
1. Plaats kuitsteun en rugsteun respectievelijk in de vlakke en de hellende stand voordat u het voetmofschort
monteert.
49
2. Dek de kuitsteun af met het voetmofschort.
50
De gemonteerde voetenmof is afgebeeld in 51
Regenkap gebruiken
Plaats de regenkap over de wandelwagen om deze te monteren. 52
! Voordat u de regenkap gebruikt, moet u controleren of de zitting vastzit..
! Controleer altijd op voldoende ventilatie als u de regenkap gebruikt.
! Controleer of de regenkap schoon en droog is voor u ze opvouwt.
! Vouw de wandelwagen niet op als de regenkap gemonteerd is.
! Zet uw kind niet bij warm weer in de wandelwagen als de regenkap gemonteerd is.
! Alleen gebruiken onder toezicht van een volwassene. Niet gebruiken op een rolstoel zonder kap.
Stoelvoering gebruiken
zie afbeeldingen 53
Gebruik afdekking schouderpadriemen en afdekking kruispadriemen
De afdekking van de schouderpadriemen of van de kruispadriemen kan worden losgemaakt van de
spanriemen. Keer deze stappen om, om de kap van de schouderriemen weer te monteren.
67 68
Remmen
Trap de remhendel omlaag om de wielen te blokkeren. 30
Licht de remhendel op om de wielen vrij te geven. 31
Tip Gebruik de rem altijd als de wandelwagen stil staat.
Handgreep instellen
De handgreep heeft 3 standen.
Om de hoogte van de handgreep in te stellen, trekt u deze omhoog of omlaag 32 - 2 terwijl u de instelknop van
de handgreep omhoog trekt. 32 - 1
Wandelwagen opvouwen
! Vouw de kap op voordat u de kinderwagen opvouwt.
Druk de instelhendel schuinstand achterop de rugsteun in om de rugsteun in de horizontale stand te draaien. 33
Licht de opklapknop plaat op, druk het inklappedaal omlaag, druk de wandelwagen naar voren om hem op te
vouwen 33 .
De opberggrendel haakt automatisch vast aan de opbergbeugel en daarna is de wandelwagen volledig
opgevouwen en vergrendeld. 34
Accessoires gebruiken
Accessoires kunnen al dan niet apart leverbaar zijn, afhankelijk van de regio.
Gebruiken met Joie-babyzitje
Raadpleeg de volgende instructies bij het gebruik van het Joie-babyzitje gemm.
1. Om de adapter te bevestigen, plaatst u hem op de kinderwagen als afgebeeld 35 . Een klikkend geluid
betekent dat de adapter goed vast zit. 36
2. Voor het bevestigen van het kinderzitje, plaatst u het kinderzitje op de adapter als weergegeven in 37 . Een
klikkend geluid betekent dat het kinderzitje is vergrendeld. 38
3. Om het zitje te verwijderen, trekt u het omhoog
39
- 1
terwijl u de twee ontgrendelknoppen A indrukt.
39
- 2
! Als u problemen ondervindt bij het gebruik van de wandelwagen en de adapter, raadpleeg dan de betreffende
handleidingen.
! Om de adapter te verwijderen, trekt u hem omhoog 40 - 2 terwijl u de twee ontgrendelknoppen indrukt. 40 - 1
! Verwijder de adapter als afgebeeld 41 .
! Vouw de wandelwagen niet op tijdens het bevestigen van het babyzitje.
De draagwieg gebruiken
Montage draagwieg
1. Open de draadsteun aan beide kanten van de draagwieg 42 en klik de draad in de vier plastic delen A. Als u
een klik hoort, zit de draadsteun goed vast. 42 - 1
Leg het matras in de draagwieg 43 en maak het glad. 43 - 1
! Gebruik altijd de matras bij gebruik van de draagwieg.
! U kunt het matrasdek afnemen om te wassen.
2. Stel de kap van de draagwieg in.
Verzorging en onderhoud
! Het uitneembare kussen van het zitje mag met koud water worden gewassen en te drogen gehangen. Geen
bleekmiddel.
! Gebruik voor het schoonmaken van het frame alleen zeep en warm water. Geen bleekmiddel of
schoonmaakmiddelen.
! Controleer de wandelwagen van tijd tot tijd op losse schroeven, slijtage, scheuren en beschadigde naden.
Vervang of herstel de onderdelen als dat nodig is.
! Overmatige blootstelling aan zon of warmte kan vervagen of vervormen van onderdelen veroorzaken.
! Als de wandelwagen nat is geworden, moet u de kap openen en hem laten drogen voordat u hem opbergt.
! Als de wieltjes piepen, moet u dunne olie gebruiken (bijvoorbeeld siliconenspray, antiroest-olie of naaima-
chine-olie). De olie moet in de as en het wielstel komen. 54
! Als u de wandelwagen op het strand gebruikt, moet u hem goed schoonmaken na het gebruik om alle zand
en zout van het mechanisme en de wielen te verwijderen.
69 70
71 72
13
2
x2 x2
4
45678
18
19
16
9
12
5
6
7
8
13
10
20
17
11
14
15
123
Informazioni sul prodotto
Leggete tutte le istruzioni di questo manuale prima di utilizzare il prodotto. Se avete domande, si prega di
consultare il commerciante. Alcune caratteristiche possono variare secondo il modello.
Prodotto
Corrisponde per
Materiali
No. brevetto
Prodotto in
Nome marca
Sito web
Fabbricante
Carello per bambini Chrome
Bambino con peso fino a 15 kg
Plastica, metallo, tessuti
Brevetti in attesa
China
Joie
www.joiebaby.com
Allison Baby UK Ltd
Lista parti componenti
Assicuratevi che tutte le parti sono disponibili prima del montaggio. In caso di componenti mancanti
contattare il commerciante locale. Senza bisogno di utensili per il montaggio.
1 Struttura caarello
2 Ruote anteriori (x2)
3 Ruote posteriori (x2)
4 Gruppo di fenatura
5 Barra per le mani
6 Supporto pe le
gamba del perno
7 Bloccaggio
8 Ruota anteriore
9 Ruota posteriore
10 Montaggio sedia
11 Pulsante di rilascio
sedia
12 Fibbia manico
13
Imbracatura per spalla
14 Pulsante di piego
15 Pulsante di di
regolazione
16
Cestino di stoccaggio
17 Pedale del freno
18 Immagazzinaggio
chiudibile a chiave
19 Bloccaggio
immagazzinaggio
20 Manico
Accessori (potrebbero non
essere inclusi)
1 Capottina
2 Copertura imbottita dell'imbracatura spartigambe
3 Copertura imbottita della cintura per le spalle
4 Parapioggia
5 Poggiapiedi
6 Culla portatile
7 L'adattatore
8 Fodera sedile
IT Benvenuti a Joie Joie
Complimenti per avete diventato parte della famiglia Joie! Siamo molto felici di partecipare al
paseggio con il vostro bambino. Mentre passeggiate con Joie CHROME™ si utilizza un carello per
bambini di alta qualità, completamente certificato e approvato dalle norme di sicurezza europee
EN 1888-2012 & e può essere utilizzato con il lettino da viaggio Joie Chrome conforme agli stan-
dard EN 1466:2014/AC:2015. Questo prodotto è adatto per l’uso per i bambini con un peso fino
a 15 kg. Leggete attentamente questo manuale e seguite ogni passo per assicurare un paseggio
confortevole e la migliore protezione per il vostro bambino.
IMPORTANTE - Tenete questo istruzioni per un riferimen-
to futuro.
Visitate il nostro sito joiebaby.com per scaricare il manuale e vedere più prodotti straordinari di
Joie!
Contenuto
Figure 1-10
AVVERTENZE 73
Montaggio del carello 74
Aprire il carrello 74
Montaggio delle ruote anteriori 74
Montaggio delle ruote posteriori 75
Montaggio della tenda 75
Montaggio barra per le mani 75
Manovra del carello 75
Uso della capottina 75
Torsione del carellor 75
Regolazione della pendenza 75
Utilizzo della fibbia 76
Utilizzo della imbracatura per spalla e vita 76
Utilizzare l'imbracatura 76
Regolazione del supporto per le gambe 76
Utilizzo del gancio di bloccaggio anteriore 77
Utilizzo del freno 77
Regolazione manico 77
Piegatura del carello 77
Utilizzo degli accesori 77
Cura e manutenzione 79
Caso di emergenza
In caso di una emergenza o di un incidente, la cosa più importante è la cura del vostro bambino
fornendo il pronto soccorso o cure mediche immediate.
73 74
intorno al collo del vostro bambino, sospendate le cinture di questo
prodotto o allegate quete ai giocattoli.
! Non mettete nulla sul manico per evitare il ribaltamento.
! Non sollevate il carello con il bambino all’interno.
! Non mettete un bambino nel cestino di stoccaggio.
! Per evitare il ribaltamento, non permettete al bambino di cavalcare sul
carrello. Sollevate sempre il bambino del e nel carello.
! Per evitare di schiacciarsi le dita, aprire e piegare il carello attentamente.
! Assicuratevi che il carello è completamente aperto o piegato prima di
consentire a un bambino di essere vicino al carello.
! Per la sicurezza del bambino, assicuratevi che tutti i componenti ven-
gono assemblati e fissati opportunamente prima di usare il carrello.
! Per evitare lo strangolamento, assicuratevi che è un notevole divario tra
il bambino e la tenda.
! Applicate sempre i freni quando parcheggiate il carello.
! Non utilizzate mai il carrello se è difetto o danneggiato.
! Il carrello deve essere utilizzato ad una velocità di passeggio. Questo
prodotto non è destinato ad essere utilizzato per correre.
! Per evitare il soffocamento, prima di utilizzare questo prodotto, rimuove-
te i sacchetti di plastica e i materiali di imballaggio. I sacchetti di plas-
tica e i materiali di imballaggio devono quindi essere tenuti lontano dai
neonati e bambini.
! Questo prodotto non è adatto per l’uso mentre correte o camminate
con i pattini.
! Il carello per neonati è raccomandato di essere utilizzato nella posizione
più incline per i neonati.
! Il dispositivo di parcheggio deve essere attivato nel collocamento o il
solevamento del bambino.
! La culla potabile non è adatta per un bambino che può salire da solo,
rotolarsi e può andare nelle ginocchia. Il peso massimo del bambino: 9 kg.
! La culla portatile NON deve essere utilizzata per un lungo sonno.
! NON usate o aggiungere materassi diversi da quelli forniti per le culle
portatili.
! Assicurarsi che la testa del bambino nella culla portatile non sia mai ad
un’altezza inferiore al suo corpo.
! Assicurarsi che la maniglia sia nella corretta posizione d’uso prima del tra-
sporto o del sollevamento.
! Utilizzare esclusivamente parti di ricambio fornite o approvate dal costrut-
tore.
! Non utilizzare mai accessori, parti o componenti non prodotti o approvati
dal produttore.
Il montaggio del carello
Leggete tutte le istruzioni di questo manuale prima di montare ed utilizzare questo prodotto
AVVERTENZE
! ATTENZIONE Usate sempre la combinazione tra le piedi con la cintura
per vita. Si consiglia di utilizzare le bretelle.
! ATTENZIONE Prima di utilizzare assecuratevi che tutti i dispositivi di
bloccaggio vengono azionati.
! ATTENZIONE Non permettere al vostro bambino di giocare con questo
prodotto.
! ATTENZIONE Prima di utilizzare assecuratevi che il corpo del carrello e
i dispositivi di fissaggio del sedile sono gestiti correttamente.
! È necessario che un adulto realizzare il montaggio.
! Utilizzate il carello per un bambino che pesa meno di 15 kg, Si se uti-
lizza per bambini con un peso inadeguato questo può causare danni al
carrello.
! Per evitare una condizione pericolosa, instabile non mettere un peso
maggiore di 4,5 kg nel cestino di stoccaggio.
! AVVERTENZA Non lasciare mai il bambino incustodito. Guardate sem-
pre il bambino mentre è nel carello.
! Utilizzate il carello solo per passeggiare un solo bambino e non più. Mai
dipositare borse, sacchetti, pacchetti o accessori nel manico o la tenda.
! Il sovraccarico, il piego in un modo improprio o l’uso di componenti di
base di altri produttori può provocare danni al carrello, distruggerlo o
renderlo insicuro . Leggete attentamente il manuale di istruzioni.
! Non utilizzare il passeggino con parti di altri produttori.
! Leggete tutte le istruzioni riportate nel manuale prima di utilizzare
questo prodotto. Conservate il manuale di istruzioni per un riferimento
futuro. Se non seguete queste avvertenze e le istruzioni, le conseguenze
potrebbero essere gravi lesioni o la morte.
! Le cinture di sicurezza e i sistemi di mantenimento dovrebbero essere
usati correttamente.
! Per evitare lesioni gravi da cadute o scivoli, usate sempre la cintura di
sicurezza.
! Assicuratevi che quando regolate il carello il corpo del vostro bambino è
lontano delle parti in movimento.
! Il bambino può scivolare nelle aperture per le gambe e potrebbe essere
strangolato se non si utilizza le imbracature.
! Non utilizzate mai il carello sulle scale o scale mobili.
! Tenete il prodotto lontano da oggetti ad alta temperatura, liquidi o
oggetti elettronici.
! Non permettere al vostro bambino di stare in piedi nel carello o essere
collocato con la testa verso la parte anteriore del carrello.
! Non mettete il carro nelle strade, piste o aree pericolose.
! Asiccuratevi che tutti i meccanismi sono impostati correttamente prima
di usare il carrello.
! Per evitare lo strangolamento, non individuare articoli con una cintura
75
Aprire il carello
! Prima di continuare controllate se il carellor è completamente aperto.
Separate la serratura di stoccaggio dal supporto di stoccaggio 1 e sollevate la maniglia 2, un clic significa che
il passeggino è completamente aperto. Riportate lo schienale in posizione verticale. 3
Il montaggio delle ruote anteriori
Montate le ruote anteriori ai piedi anteriori. Controllate se le ruote sono collegate correttamente tirando i gruppi
delle ruote. 4
Per smontare la ruota anteriore separate la ruota dal piede anteriore 5 - 2 tirando il pulsante di rilascio. 5 - 1
Il montaggio delle ruote posteriori
Fissate il gruppo del freno sulle zampe posteriori 6 , collegate le ruote posteriore sul gruppo di freno 7 . Tirate
indietro il tubo del cestello e avvolgete il tubo di collegamento delle gambe posteriore con la banda di stoccaggio
del cesto e quindi azionate tre pulsanti 8 - 1.
! Controllate se le ruote siano collegati correttamente impegnando il gruppo delle ruota.
Per smontare la ruota posteriore, separate la ruota dal supporto posteriore 7 - 2 premendo il pulsante di
rilascio. 7 - 1
Montaggio barra per le mani
Allineate le estremità della barra con portacanne per le mani e mettete queste per adattarsi 9
Per rimuovere la barra per mani premete il pulsante di rilascio della barra per le mani 10 - 1 e tirate la barra per le
mani 10 - 2
Il montaggio della tenda
Inserite le fascette della tenda nei supporti su tubi e fissate la banda posteriore su schienale con 2 bande 11
elastiche.
i. Agganciare prima la retina della capottina con i pulsanti per reclinare. 11 - 1
ii. Quindi agganciare i rivestimenti imbottiti con la retina e i pulsanti della capottina. 11 - 2
L'immagine 12 mostra il carrello completamente assemblato.
Manovra del carello
Uso della capottina
Aprire la cerniera a lampo, quindi spingere in avanti la capottina per aprirla. 13
! Regolare lo schienale in posizione eretta prima di aprire la capottina se è più comodo. 14
! Premere lo schienale prima di aprire la capottina se non è comodo regolarlo in posizione eretta. 15
Per piegare la capottina, tirarla all'indietro.
Per rimuovere la capottina, sganciare i fermagli dal supporto mentre si preme la linguetta di fissaggio 16 , quindi
aprire 2 paia di bottoni (usati per fissare il tessuto della capottina al sedile) e sollevare la capottina. 11
! Una volta montata, si consiglia di non rimuoverla di frequente.
Giro sedia
Il sedile può essere ruotato che la madre e il bambino sedersi faccia a faccia.
Premete i pulsanti di rilascio mentre sollevate la sedia 17 Girate la sedia e metterlo tra i parentesi per il sedile. 18
Regolazione della pendenza
Lo schienale ha 5 angoli.
Per inclinare lo schienale, serrate il pulsante di regolazione 19 - 1 e quindi regolate l'inclinazione dello schienale.
19 - 2
Per alzare lo schienale, spingete verso l'alto.
! Assicuratevi che l'inclinazione è impostata per l’utilizzo.
Utilizzo della fibbia
Disaccoppiamento della fibbia
Premete il pulsante centrale per disaccoppiare la fibbia. 20
Blocco della fibbia
Regolate la cintura per vita con la sulle spalle 21 - 1, e premete nel centro della fibbia. 21 - 2 Un cricchetto
significa che ora la fibbia è stato completamente bloccata. 21 - 3
! Per evitare lesioni gravi da cadute o scivoli dal carrello, sempre collegate il bambino con la imbracatura.
! Assicuratevi di proteggere il bambino in modo confortevole. Lo spazio tra il bambino e la cintura per spalla è
quanto di una palma di spessore.
! Non incrociare le cinture per la spalla. Questo causara pressione sul collo del bambino
Utilizzo delle imbracature per la spalla e la vita
! Per proteggere il bambino di cadute dal carello, dopo che posizionate il bambino nel seggiolino, controllate se
le imbracature per la spalla e la vita sono alla altezza e lunghezza appropriata.
22 - 1 Ancora A della imbracatura per la spalla
22 - 2 Ancora B della imbracatura per la spalla
22 - 3 Dispositivo di regolazione scivolante
Per un bambino più grande utilizzate l’ancora A della imbracatura per la spalla e i spazi per la spalla più alti. Per
un bambino più piccole, utilizzate l’ancora B della imbracatura per la spalla e i spazi per la spalla più bassi.
Per regolare la posizione della regolazione del cablaggio, ruotate il dispoditivo di regolazione al livello con la parte
davanti. Passate sul retro del cablaggio pe la spalla tramite lo spazio antistante. 23 Attraversate di nuovo la zona
più vicina all'altezza delle spalle del bambino. 24
Utilizzate il dispositivo di regolazione scivolante per modificare la lunghezza della imbracatura 25 - 1
Premete il pulsante 25 - 2 mentre fissate la imbracatura per la vita nella lunghezza appropriata. 25 - 3
Utilizzare l'imbracatura
Esistono 2 posizioni per il regolamento dell’imbracatura montato tra le gambe, secondo le diverse esigenze.
Posizione 1 Per bambini pià piccoli 26 - 1
Posizione 2 Per bambini pià grandi 26 - 2
76
Utilizzo con il seggiolino per auto Joie
Nel utilizzo con il seggiolino per auto Joie gemm vedete le istruzioni riportate di seguito.
1. Per fissare il adattatore posizionarlo su supporti come mostrato in. 35 Un cricchetto significa che l'adattatore è
completamente bloccato. 36
2. Per fissare il seggiolino auto posizionate la sedia per adattatore come mostrato in. 37 Un cricchetto significa
che il seggiolino per auto è completamente bloccato. 38
3. Per rimuovere il seggiolino auto sollevarlo 39 - 1 premendo i due pulsanti A di rilascio del carello. 39
- 2
! Se avete problemi sull'utilizzo del carrello e del adattatore, consultate i rispettivi manuali di istruzioni.
! Per rimuovere l'adattatore sollevarlo 40 - 2 premendo i due pulsanti di rilascio 40 - 1
! Rimuovete l'adattatore come mostrato nella 41
Utilizzo della culla portatile
Culla portatile insieme
1. Aprite il supporto per fili da entrambi i lati della culla portatile 42 poi fissate su le quattro plastica. Un cricchetto
significa che il supporto per i fili è fissato completamente 42 -1
Așezați salteaua în pătuțul portabil 43 apoi întindeți-o 43 -1
! Utilizzate sempre il materasso nel uso della culla portatile /
! Il rivestimento del materasso può essere rimosso facilmente per la pulizia.
2. Regolazione della tenda del letino portatile
Aprite la tenda, tirate la parte anteriore della tenda per aprirla direttamente. 44 Chiudete la tenda, premete i
pulsanti di piego su entrambi i lati della culla pieghevole portatile e chiudete la tenda 44 -1
3. Il montaggio del coperchio per piedi su il letino portatile. Posizionate il coperchio per piedi sulla culla portatile,
quindi collegate le 5 paia di elementi di fissaggio in velcro 45 -1
La culla portatile completamente assemblata si presenta come 45
Montaggio del culla portatile
Allineate i lati della culla portatile sui elementi del telaio, e quindi posizionarlo in linea retta verso il basso, un
cricchetto significa che la culla portatile è assemblata completamente. 46
! Assicurarsi che le voci di regolazione sono stati rimossi prima di usare la culla portatile. 47
Eliminazione della culla portatile
Premete i pulsanti di rilascio su entrambi i lati della culla portatile 48 -1 e quindi sollevarlo 48 -2
Utilizzo custodia per le gamba
La custodia pe piedi morbida fornisce al vostro bambino un ambito caldo e confortevole
Montate la custodia per piedi seguendo i passi.
1. Regolare il supporto per la gamba e lo schienale rispettivamente in posizione eretta e in posizione di
reclinazione prima di montare il sacco coprigambe.
49
2. Coprire il supporto per la gamba senza il sacco coprigambe.
50
Il sacco coprigambe montato è come in 51
78
77
i. Tirare l’imbracatura con montaggio tra le gambe e posizionarlo al livello. 27 - 1&27 - 2
ii. Girare il morsetto dell’imbracatura con montaggio tra le gambe per portare la parte più corta avanti e poi farlo
passare attraverso la fessura dell’imbracatura. 27 - 3 & 27 - 4
iii. Vai indietro attraverso il foro più vicino alla zona inguinale del bambino davanti alla briglia con fissaggio tra le
gambe. 26
Regolazione del supporto per le gambe
Il supporto per le gambe ha 2 posizioni
Il sollevamento del supporto per le gambe
Per sollevare il supporto per la gamba sollevate.
Abbassamento del supporto per le gambe
Premete il pulsante di regolazione su entrambi i lati del supporto per le gambe 28 - 1 e girate il supporto per le
gambe verso il basso 28 - 2
Utilizzo del blocco del gancio anteriore
Tirare i dispositivi di blocco dell’asso anteriore per mantenere la direzione di muovimento. 29
Consiglio Si raccomanda utilizzare i dispositivi di bloccaggio del gancio su superfici irregolari.
Utilizzo del freno
Per bloccare le ruote, fate click su i pedali di freno.30
Per sollevare le ruote, solo sollevate i pedali di freno. 31
Consiglio Utilizzate il freno ogni volta che viene fermato il carrello.
Regolare la maniglia
Il manico ha 3 posizioni
Per regolare l'altezza del manico, tirate la leva verso l'alto o verso il basso 32
- 2 premendo il pulsante di
regolazione del manico. 32
- 1
Piegatura del carello
! Veuillez plier le baldaquin avant de plier la poussette.
Premere la maniglia di reclinazione sul retro dello schienale per ruotare lo schienale in posizione orizzontale. 33
Sollevate il pulsante di piego premete in basso la pedale di piego , spingete il carello davanti per il piego. 33
Il blocco di stoccaggio otterranna automaticamente sul supporto di stoccaggio, e poi passeggino può essere
piegato e bloccato completamente. 34
Utilizzo degli accessori
Gli accessori possono essere commercializzati separatamente o è possibile di non essere disponibile a
seconda della regione.
Utilizzo della parapioggia
Per il montaggio della copertura antipioggia 52
! Prima di utilizzare la parapioggia, assicuratevi che la culla portatile e stata.
! Quando si utilizza la parapioggia controllate sempre la ventilazione.
! Quando non si utilizza, controllate se la parapioggia è stata pulita e asciugata prima della piegatura.
! Non piegate il passeggino dopo il assemblaggio della parapioggia.
! Non posizionate il bambino nel passeggino con la parapioggia installata in estate.
! Da utilizzare con la supervisione di un adulto. Non utilizzare su un passeggino senza tettuccio.
Uso della fodera sedile
Vedere le figure 53
Uso della copertura imbottita della cintura per le spalle e della copertura
imbottita dell'imbracatura spartigambe
La copertura imbottita della cintura per le spalle o la copertura imbottita dell'imbracatura spartigambe possono
essere rimosse dalle cinghie.Montare la copertura imbottita della cintura per le spalle e la copertura imbottita
dell'imbracatura spartigambe in senso inverso.
Cura e manutenzione
! Il cuscino per la seduta rimovibile può essere lavata con acqua fredda e asciugata senza pieghe. Senza
sbiancamento.
! Per pulire il quadro del carrello, usate solo sapone di Marsiglia e acqua calda. Non usateagenti di sbiancanto o
detergenti.
! Occasionalmente controllate il carrello per paura che dovesse viti allentati, parti usurate, materiali o cuciture
difetti. Sostituite o riparate quelle parti.
! Una esposizione eccessiva ai raggi solari o al calore può causare scolorimento o deformazioni delle parti.
! Se il carrello e umido, aprite la tenda e lasciatelo asciugarsi completamente prima di dipositarlo.
! Se le ruote squittiscono, utilizzate un olio leggero (es. Spray al silicio, olio contro il ruggine o olio per la
macchina da cucire). È importante di mettere l’olio nel sistema delle ruote o nel’asso.
54
! Quando si utilizza il passeggino sulla spiaggia, pulite completamente il carrello in seguito per rimuovere la
sabbia e il sale dai meccanismi e i sistemi delle ruote.
79 80
81 82
13
2
x2 x2
4
Aksesuarlar
(Satın alınan urune
dahil olmayabilir)
1 Tente
2 Kasık Takımı Tampon Kılıf
3 Omuz Takımı Tampon Kılıf
4 yağmur kapak
5 Ayak ortusu
6 Portatif besik
7 Adaptorun
8 Koltuk Astar
45678
18
19
16
9
12
5
6
7
8
13
10
20
17
11
14
15
123
Urunile ilgili bilgileri
Urunun kullanmadan once kullanma klavuzundan tum taliatlarin okunun. Eger sorun varsa tucarinin arayin.
Bazen ozellikler modele gore degisir.
Urun
Uygunluk
Malzemeler
Patent no.
Uretilmis ulkede
Marka adini
Site web
Uretici
Chrome cocuk arabasi
15 kg a kadar cocuklar icin
Plastik, Demir ve kumas
Alinmak durumda
Cin
Joie
www.joiebaby.com
Allison Baby UK Ltd
Parca listesi
Montaj icin tum parcaları kullaniabilir oldugundan emin olun. Parcalari eksik olursa , yerel tucarin ile irtibat
kurun. Montaj icin alet gerekmez
1 Bebek arabasi
cercevesi
2 On tekerlek (X2)
3 Arka tekerlek (X2)
4 Fren toplulugu
5 El cubugu
6 Ayak destegi
7 Mil kilidi
8 On tekerlek
9 Arka tekerlek
10 Koltuk montaji
11 Koltuk serbest
brakma dugmesi
12 Toka
13 Omuz kemeri
14 Katlanma dugmesi
15 kol ayarlanma
dugmesi
16 Depolanma sepeti
17 Fren pedali
18 Depolanma kiliti
19 Depolanma bloke
edilen cihazi
20 Kol
TR Joie Hosgeldiniz
Joie ailesine girdiginizin icin tebrik ederiz! Bebeğinizin seyahatine eşlik etmekten çok mut-
luyuz. Joie Chrome bebek arabası aldığınız zaman yüksek kaliteli, tamamı ile sertifikalı, EN1888-
2012 Avrupa standardına uygun olarak üretilmiş bir arabaya sahip olursunuz. Ayrıca arabanızı
EN1466:2014/AC:2015 standardına uygun Chrome portbebe ile beraber kullanabilirsiniz. Bu ürün 15
Kg altı çocukların kullanımına uygundur. Bu kılavuzu dikkatlice okuyunuz ve çocuğunuzun rahatı ve
koruması için tüm adımları uygulayınız.
ONEMLI– Kullanim kilavuzu ileride referans olarak kullan-
mak uzere saklayiniz.
Klavuzlarin yuklenmesi icin Joiebaby.com adresine ziyaret edin ve daha fazla Joie ilginc urunlerin
gorun
Icindekiler
Fotograflar 1-10
UYARILAR 83
Cocuk arabasi montaji 84
Cocuk arabasi acilmasi 84
On tekerlekler montaji 84
Arka tekerlekler menotaji 85
Golgelik montaji 85
El cubugu montaji 85
Bebek arabasi kullanmasi 85
Tenteyi Kullanın 85
Koltuk cevirmesi 85
Egim ayarmasi 85
Toka kullanimi 85
Omuz ve bel kemerleri kullanimi 86
Kasık Kemerini Kullanın 86
Destek ayagi ayari 86
On mili bloke kullanimi 86
Fren kullanimi 87
Kol ayarlamasi 87
Bebek arabasi katlanmasi 87
Aksesoar kullanimi 87
Bakim ve onarim 89
Acil
Acil ve kaza durumlarda, ilk once cocugunuz bakin ve ilk yardim ve tedavi vermek cok onemlidir
83 84
Icinde vedisariya siz cocugun koyun.
! Parmaklarin sikistirmamasini icin, cok dikkatli puseti acin ve katlanin.
! Cocugun yaninda brakmadan once puset tam acik ve katlanmis oldu-
guna emin olun.
! Cocugun guvenligi saglanmak icin, kullanmadan once pusetin tum
parcalar iyi monte ve sabitlestme yaptiginiza emin olun.
! Bogulmasi onlemesi icin , cocugun golgelik yaninda olamadigina emin olun.
! Puset durdudugunuz zaman , frenleri aktive yapin.
! Puset hasarli veya bozuk olursa ozaman onun kullanmayin
! Normal yurumek hizi ile puseti kullanilacak. Urun kosma amacina yapil-
mamais.
! Dogumdan itibaren tasarlanmis bebek arabasi icin yeni dogan bebekler-
in en fazla yagin pozisyona koymasini tavsi ediyoruz.
! Bir destek ile beraber kullanan oto koltuklerin, bu durulardan otomobiller
bir besik veya bir yatak yerine degil. Sizin cocugu istirahat ihtiyaci ol-
dugun zaman, o zaman bir bebek arabasi veya bir besik veya bir yatak
icinde yatirin.
! Cocugun bogulmamasin icin, isbu urun kullanmadan once plastic
ambalaji cikarin. Plastik torbalari ve ambalajlari bebeklerden ve kucuk
cocuguklarin uzak durmasina gerekiyor
! Kosmak ve kaymak yaptiginiz zaman urunun kullanmayin.
! Dogumdan itibaren hamak tasarlanmis, ve yeni dogan bebekler icin
maksimim egim pozisiyona ayarlanmasini kullanmaktan tavsi ediyoruz.
! Park etme cihazin, cocugun puset icinde koyddugunuz ve cikartiginiz
zamanda aktive edin.
! Kendisi ayaktan duran , yanda kendine civiren ve dizlerin ustunde
yuruyen bir cocuk icin portatif besiik kulanmayin.Cocuguk maksimum
agirlik 9 Kg olmasi gerekiyor.
! Uzun bir uyku icin portatif besik kullanmain.
! Bebek besigin verildigin dosek disindan baska bir dosek kullanmayin.
! Bebek taşıyıcıdaki çocuğun kafasının asla gövdesinden aşağıda
olmadığından emin olun.
! Taşımadan veya kaldırmadan önce, kulpun doğru konumda olduğundan
emin olun.
! Le maniglie e il fondo devono essere controllati regolarmente per
l’eventuale presenza di segni di danno e usura.
! Üretici tarafından önerilen yada üretilen aksesuarlar dışında başka bir
aksesuar kullanmayınız.
Cocuk arabasi montaji
Urunu monte ve kullanmadan once ulanma klavuzunun talimatlari cok dikkatli okuyun
Cocuk arabasi acmasini
Depolama kiliti depolama destekten ayirlayin 1 ve sonradan kolu yukariya kaldirin 2 , , bir ses duyduguna
zaman bebek arabasi tamamen acik oldugu anlamina gelir.Arkalik dikey pozisiyona getirin 3
UYARILAR
! DIKKAT Bel ve ayak arasi kemerleri kullanin. Sirt icin kemeri kullanmaya
tevsi ediyoruz
!
DIKKAT Kullanmaktan once, tum mandallarin aktif oldugundan emin olun
! DIKKAT Cocuk urunu ile oynamasini brakmayin.
! DIKKAT Kullanmadan once, koltugun bagalanti cihazlari ve puset gov-
desi sabitlestirmesini dogru olduguna emin olun.
! Montaji yetiskinler tarafindan yapilir.
! Puset maksimum 15 kg a kadar cocuklar icin uretilmis. Yanlis br agrilik
puseti bozabilir
! Telikeli sartlari ve sabitlesme eksikligini onlemesi icin , esya tasinma
sepetinde 4,5 Kg fazla agirli koymain.
! UYARI! Çocuğunuzu asla gözetimsiz bırakmayınız. Puset icinden
bulundugun zaman her zaman cocugunuzu bakin.
! Puseti sagdece cocugu icin kullanin. Puset kollarina ve golgeliklerine
cantalar, alisveris ile icinde bulunan posetlerin, paket veya aksesoarlari
koymayin.
! Fazla yuk koyundugun zaman, yanlis katlamadigi zaman veya baska
ureticinin parcalar kullandiginiz zaman puset hasarlanabilir, bozabilir ve
sabit olmayabilir. Kullanma Klavuzua cok dikkatle okunun.
! Baska ureticilerden parcalarini pusetine kullanmayin
! Cocugunuzu yalniz birakmak tehlikeli olabilir. Puset icinden bulundugun
zaman her zaman cocugunuzu bakin. Isbu uyarilarin ve kullanma klavu-
zunun yazilanlarin uygulanmamasi tehlikeye veya olume yol acabilir.
!
Emniyet kemerlerin ve bagalanma systemleri dogru kullanmasina gerekiyor.
! Kayma veya dusmeden olan agir yaralamalar onlemesi icin, her zaman
emnuytet kemerlerin bagalayin
! Puset ayarlamalari yapildigin zaman , pusetin haraket eden yerlerde
yaninda cocugu olmadigina emin olun.
! Emyet kemerlerin kullanmadiginiz zaman, ayak icin bos yerlerde cocugu
kayabilir ve bogulabilir.
! Merdivenlerin veya yuruyen merdivenlerinde puseti kullanmayin.
! Yuksek sicaklikta, sivi ve elektronk nezmeler uak tutun
! Cocugu, puset icinde ayakta durmasini veya kafasini puset onude dur-
masini brakmayin.
! Sokakta, egim pozisyona ve tehlikeli yerlerde brakmayin
! Puset kullanmadan once tun cihaslar sabitlestigine eminolun.
!
Bogulmasini onlemesi icin, cocugun bogazin yaninda ip ile olan neznel-
er, urun askiya elemanlar, ve ip ile bagalanmis oyuncaklari brakmayin.
! Devirmesini onlemek icin kolda his bir sey koymayin.
! Cocugun icinden ldugun zaman puseti kaldirmayin. .
! Cocugun tasinmasi icin seeti kullanmayin.
! Devirmesi onlemek icin cocugun kendisi pusete girmesine brakmayin.
85
! Devam etmeden once, urunun tam acildigina kontrol edin
On tekerlek montaji
On destegine on tekerlekler montej edin. Tekerlerlerin iyi sabitlestirdigine kontrol etmesi icin , tekerlek toplulugunu
cektirme yaptigin. 4
On ayaklarin demonte yapmak icin, on ayaklardan tekerleklerin cikartin 5 - 2 serbest brakma dugmesini
basirdigin zamanda. 5 - 1
Arka tekerlekler montaji
Arka ayaklarda fren toplulugu koyun 6, arka tekerlekler fren toplulugua monte edin. 7 Sepet borusu arkaya
cekin ve arka ayaklari bagalanma boru depolanma sepeti bandi ile beraber sarin ve sonradan olan uc dugmenin
bastirin. 8- 1.
! Tekerlekler dogru montaj edildigine kontrol etmek icin tekerleklerin toplulugu cektirin.
Arka tekerlegin cikartmasi icin tekerlek , arka destekten cikartin
7
- 2 serbest brakma dugmesini bastirin.
7
- 1
El cubugu montaji
El cubugu sonun destegi ve uygun olan sabitlesme yeri siralayin ve sonradan bloke etmesi icin icinde sokun
9
.El
cubugu demonte yapmak icin serbest brakma dugmesini bastirin
10
- 1 ve sonradan el cubugu cekin.
10
- 2
Golgelik montaji
Golgelik tutturucular boru destegi icinde sokun ve arka bandi arkaligina sabitlesin 2 lastili bandlarla. 11
i. Önce yatırma düğmeleriyle kapşonu takın. 11 - 1
ii. Ardından kapşon ve düğmelerle örtüyü takın. 11 - 2
12
Fotograftan monte edilmis bebek arabasini gosteriyor.
Bebek arabasi kullanimi
Tenteyi Kullanın
Fermuarı açıp, Tenteyi ileri doğru iterek açın. 13
! Kapşonu açmadan önce, konforluysa arkalığı dik konuma getirin. 14
! Kapşonu açmadan önce, konforlu değilse lütfen arkalığa bastırıp dik konuma ayarlayın. 15
Tenteyi katlamak için geriye doğru çekin.
Tenteyi çıkarmak için, sabitleme tırnağına basarken, klipsleri yerinden ayırıp 16 , 2 düğme çiftini (tente kumaşını
koltuğa takmak için kullanılan) ayırın ve tenteyi kaldırın. 11
! Bir kez takıldığında, tentenin düzenli olarak çıkarılması önerilmez.
Koltuk cevirmesi
Anne ve cocugu yuz yuze kalmasi icin koltuk cevirilir .
Koltugu kaldirdigin zaman serbest brakmak dugmelerin sikistirin 17 Koltugu cevirin ve koltuk icin olan
desteklerinde koyun. 18
Agin ayarlanmasi
Arkalik 5 tane acilarin var.
Sirtligin aginmasi icin , ayarlanma dugmesini sikistirin 19 - 1 ve sonradan isedigin acindan arkalidi egin 19 - 2
Arkaligi kaldirmak iin yukasiya ekin.
! Kullanmak icin egin sabitlestigine emin olun
Toka kullanimi
Toka brakmasi
Tokaya serbest brakmasi icin merkezden bulunan dugmenin bastirin. 20
Tokanin blokesi
Omuz ve bel tokasini ayarllayin 21 - 1 ve ortadan bulunan tokasin icinde sokun 21 - 2 bir ses duydugunuz
zaman komple kapanmis demektir 21 - 3
! Cocugun kaymasin ve dusmesin nedeni ile olan agir yaralar onlemek icin, her zaman bagalana eminiyet
kemerlerin ile korun.
! Cocugun sabit koydugna emin olun. Cocuguk ve kemer arasida bosluklarin yaklasik bir elde olmasini gerekiyor.
! Emniyet keerlerin bir birne gecirmeyin. Boylece cocugun boyunu bastiriyorsunuz
Omuz ve boy kemerlerin kullanimi
! Dusme nedenlerini cocugu korumasi icin, cocugun sandaliyede koyduktan sonra, emniye kemerlerin uygun
yuksekligine ve uzunluguna takildigina kontrol edin.
22 - 1 Omuzlarin bagalanmasi icin eminyet kemeri cihazi A
22 - 2 Omuzlarin bagalanmasi icin eminyet kemeri cihazi B
22 - 3 Ayarlama chazi
Buyuk cocular icin kemerlerin bagalanmak cihazi omuz icin A, ve yukardaki olan delikleri icin kullanin. Kucuk
cocuklari icin kemerlerin bagalanmak cihazi omuz icin ve asagidaki olan delikleri icin kullanin omuz icin ve
asagidaki olan delikleri icin kullanin
Pozisyonu ayarlamak icin omu icin emniyet kemerin bagalanmak cihazi kullanin ve on tarafin seviyesini a kadar
kolu cevirin. Arka kemerin deliginden cihazi onunde cektirin. 23 Yeniden cocugun en yuksek omuzlarin
pozisyona en yakin delikten cihazin cektirin. 24
Kemerlerin uzunlugunu ayarlanmasi icin yarlanma cihazi kullanin 25 - 1
25 - 2 Dugmeye bastirin , ve ayne zamanda istedigin olcude orta keerin cektirin. 25 - 3
Kasık Kemerini Kullanın
Ayarlama farkli gereksinimlerine gore bacaklarinin arasina 2 pozisyon saglar vardir.
Pozisyon 1 Cucuk bebekler icin 26 - 1
Pozisyon 2 Buyuk bebekler icin 26 - 2
i.Bacaklar arasi dizginleri cektirin ve seviyede yerlestirin. 27 - 1&27 - 2
ii.En kisa tarafta onunde getirlimesi icin bacaklar arasi bagalanma dizgilerin tutturucunu cevirin ve sonrada
dizginin yuvasina sokun 27 - 3 & 27 - 4
iii. Bacaklarının arasına montekasık koşum çocuğa yakındelikten gidin. 26
86
! Eger arabasi ve adaptorun ile ilgili kullanmaktan proble cikarsa, ozaman kullanma kilavuzunu okuyun.
! Adaptorun cikartmasi icin yukariya kaldirin
40
- 2
ve aine anda serbest brakma cift dugmlerini bastirin
40
- 1
!
41
fotografina gibi adaptorun cikartirin.
Portatif besik kullanmasini
Portatif besik montaji
1. Portatif besik her iki tarafindan bulunan tel desteklerini acin 42 ve dort plastik elemanlarda onlarin
sabitlesirin. Bir ses dydugun zaman, tel icin destegi komple sabitlestirdigine demektir. 42 - 1
Portatif besik icinde dosegi yerlestirin 43 ve sonradan ona iletin. 43 - 1
! portatif besik kullanisindan her zaman dosek kullanin
! Yikanmak icin dosegin astari kolayca cikartabilir.
2. Portatif besigin golgelik ayarlanmasi
Golgeligi acin, ve direk acilmak icin golgeligin on tarafta cektirin. 44
Golgelik kapatmak icin her iki tarafta bulunan kalanma dugmelerin bartirarak ve glgeligi kapatin. 44 - 1
3. Portatif besgin ayak ortusu montaji.
Portatif besik ustunde ayak ortusu yerlestirin ve sonradan 5 cift kanca ve deliklerin yuzerinde gecirin. 45 - 1
45 fotografina gore portatif besik monte edildigine gorunur
Portatif besik takilmasi
Cererlestirin, cevenin elemanlarina portatif bik yanlarin siralayin ve sonradan tam asagida yerlestirin, bir ses
duydugun zaman portatif besik tam mnte edildigine demektir. 46
! Portatif besik kullanmadanonce ayar eleanlarin cikarildigina emin olun. 47
Portatif besik cikarilmasi
Besik her iki tarafindan bulunan serbest brakma dugeleri bastirin 48 - 1 ve sonradan onun cikartirin 48 - 2
Ayak ortusu kullanimi
Ayak ortusu yumusak ve sicak ve konforlu bir cevre sizin cocuguna saglaniyor.
Asagidaki yazilan adimlar uygulanan ayak ortusu montaj edilir.
1. Ayak kapatıcı örtüyü monte etmeden önce, baldır desteğini ve arkalığı sırasıyla düz konuma ve yaslama
konumuna ayarlayın.
49
2. Baldır desteğini ayak kapatıcı örtüyle kapatın.
50
Monte edilen ayak kapatıcı örtü gösterildiği gibidir 51
Yagmur ortusu kullanimi
Yagmur ortusu monte edebilmesi icin. 52
! Yagmur ortusu kullanmadan once portatif besik sabitlestirdigine emin olun.
! Yagmur ortusu kullandigin zaman havalandirmasini kontol edin.
! Yagmu ortusu kullanmadigin zaman , katlanmadan nce temizlendigine ve kurulduguna emin olun.
! Yagmur ortusu montaj edildikten sonra bebek arabasi katlanmayin.
! Sicak mevsinden montaj edildigin yagmur ortusunu cocugunuz bebek arabasi icinde koymayin.
! Yetişkin gözetiminde kullanılmalıdır. Gölgeliksiz bir bebek arabasında kullanmayın.
Koltuk Astarını Kullanın
Görüntülere bakın 53
88
87
Ayak destegi ayarlanmasi
Ayak icin destegi 2 pozisyonu ver.
Ayak icin destegi kaldirmasi
Ayak icin destegi kaldirmasi icin onun kaldirin.
Ayak destegi indirmesi
Ayak icin destegin ayarlama dugmelerini tum taraftlari bastirin
28
- 1 ve ayak destegi cihazin asagida cevirin.
28
- 2
On mili blokenin kullanimi
Haraket yonu tutmak icin on mili bloke cihazilari cekin. 29
Fikir Mili bloke cihazi kullanmasini duzgun yuzeylerinde kullanmasina tavsi edilir.
Fren Kullanimi
Tekerlekler bloke etmek icin fren pedallari asagidaki bastirin. 30
Tekerlekler serbest brakmasi icin fren pedallarini kaldirin. 31
Fikir Bebek arabazi durdugun zaman her zaman freni kullanin.
Kol ayarlanmasi
Kolun 3 pozisyonu var
Kol ayarlanmasi yapmak icin yukari ve asagida cektirin 32 - 2 kolun ayarlanma dugmenin bastirarak. 32 - 1
Bebek arabasi katlanmasi
! bebek arabasi katlanmadan once golgeligi katlanin.
Arkalığı yatay konumda döndürmek için arkalığın arkasındaki yaslama kulpuna bastırın. 33
Katlanma dugmenin kaldirin katlanma pedali asagidaki bastirin , katlanmak icin bebek arabasini onundeitigin.
33
Depolanma kiliti otomatik depolanma destegine bagalanacak ve bebek arabasi katlanabilir ve komple bloke
edilir. 34
Aksesoar kullanimi
Satın alınan urune dahil olmayabilir
Joie oto koltugu il beraber kullanimi
Joie gemm oto koltugu ile beraber kullandigin zaman asagidaki yazilan talimatlari okuyun.
1.Adaptorun koymasi icin destekten yerlestirmenin fotografina gore
35
bir ses duydugun zaman adaptor komple
bloke edildigine demektir.
36
2.Oto koltugu koymak icin
37
fotografina gore koltugun adaptor ustunden koyun. Bir ses duydugun zaman oto
koltugun komple bloke edildigine demektir.
38
3. Oto koltugun cikartmak icin yukariya kaldirin
39
- 1
araba serbest brakmasi icin cift olan A dugmelerine
bastiracak
39
- 2
Omuz Takımı Tampon Kılıf ve Kasık Takımı Tampon Kılıfı Kullanın
Omuz takımı tampon kılıf ve kasık takımı tampon kılıf kayıştan çıkarılabilir.Omuz takımı tampon kılıf ve kasık
takımı tampon kılıfı, adımları ters yönde izleyerek monte etmek için.
Bakim ve onarim
! Cikarilan minderler soguk suyu ile yikanilabilir ve kurutmak icin
dogal kurulmasini brakilacak. Camasir suyu kulanmayin
! Puset cercevisi temizlenmek icin normal sabon kullanin ve
sicak suyu. Deterjan ve camasir suyu kullanmayin.
! Surekli puset gevsemis vidalar, parcalarin bozulmasina, kumas yirtmasina ve yapistirmis
nezneler ve dikislerine icin kontrol edin. Yedek parcalarin degisirin veya amir edin.
! sicaktan veya guneste uzun zaman kaldigindan urunun solmasini ve parcalarin deforme olmasini nedeni
olabilir.
! Eger pusetin islanmasini olursa , golgeligi acin ve depolamadan once iyi kurutmasina brakin.
! Eger tekerleklerden ses gelirse, hafif bir yag kullanin( ornek olarak silikonlu bir spray,
paslanmaya karsi bir yag, veya dikis makinelerin icin bir yag kullanin). Tekerlek toplugumunda ve aksina yag
koymasini onemlidir. 54
! Eger puset plajda kullanirsa, ozaman kullanildigiktan sonra kumu ve tuzu tekerleklerin
topluluktan ve mekanizmalardan uzaklastimak icin komple temizlenin.
89 90
91 92
반갑습니다!
조이 가족이 되신 것을 축하 드립니다! 당신과 당신 아이의 여행에 동참하게 되어
우리는 매우 설렙니다. 당신과 당신 아이의 여행에 동참하게 되어 우리는 매우
설렙니다. 조이 크롬은 한국 안전기준 및 유럽안전인증 EN 1888-2012 받았으
며, 조이 크롬과 함께 사용 가능한 요람은 EN 1466:2014/AC:2015을 완벽히
통과한 고품질 제품입니다. 조이 크롬은 무게가 15kg이하의 아이에게
적합한 제품으로 아이의 안전을 최상으로 보장받기 위해서는 이 사용 설명서를
잘 읽고 따라 하여 편안한 사용이 되시기 바랍니다.
목차
그림 1-10
경고 93
유모차 조립 방법 94
유모차 펴기 94
앞 바퀴 조립 94
뒤 바퀴 조립 94
캐노피 조립 95
안전가드 조립 95
유모차 작동 방법 95
캐노피를 사용하세요 95
양대면 전환 95
등받이 각도 조절 95
버클 사용법 95
어깨 및 허리벨트 사용법 96
가랑이 벨트 사용법 96
종아리 받침 사용법 96
앞 바퀴 회전 잠금 96
브레이크 사용 97
핸들 높낮이 조절 97
유모차 접기 97
악세서리 사용 97
관리 및 유지 99
응급상황
사고가 났을 경우 당신의 아이에게 즉시 응급 조치 및 적절한 치료를 하시는 것이 가장 중요합니다.
KO 제품 정보
이 제품을 사용하기 전에 설명서에 나와 있는 지시사항을 모두 읽어 보시기 바랍니다. 추가 질문이 있으시면 판매
처에 연락하여 주십시오. 모델에 따라서 일부 특징이 다를 수도 있습니다.
제품 크롬 유모차
사용 기간 무게가 15kg이하의 아이 (신생아 - 36개월)
재료 플라스틱, 메탈, 패브릭
특허번호 보류중
생산지 중국
브랜드명 조이
웹사이트 www.joiebaby.co.kr
제조사 Allison Baby UK Ltd
부품리스트
조립 전에 빠진 부품이 없는지 재 확인 바라며 빠진 부품이 있을 시 판매처에 연락 해 주시기 바랍니다.
립 시 별도의 공구가 필요하지 않습니다.
1 유모차 프레임
2 앞 바퀴 (x2)
3 뒤 바퀴 (x2)
4 브레이크 조립
5 안전가드
6 종아리 받침
7 회전 잠금
8 앞 바퀴
9 뒤 바퀴
10 시트 고정 장치
11 시트 분리 버튼
12 버클
13 어깨 벨트
14 폴딩 버튼
15 핸들 높낮이 조절
16
보관 바구니
17 브레이크 페달
18 접힘 고정 걸이
19 접힘 고정 장치
20 핸들
액세서리 (별도 구매)
1 캐노피
2 가랑이 벨트 커버
3 어깨벨트커버
4 레인커버
5 풋머프
6 요람 커버
7 아답터
8 시트 패드
13
2
x2 x2
4
45678
18
19
16
9
12
5
6
7
8
13
10
20
17
11
14
15
123
93 94
주의
!
주의 항상 가랑이 벨트와 허리 벨트를 동시에 사용 해 주시기 바랍니다. 또한 어깨 벨트도 함께
사용하시기를 권장합니다.
! 주의 사용 전에 모든 잠금 장치가 잘 작동하는지 확인하십시오.
! 주의 아이가 이 제품을 가지고 놀지 않게 주의하십시오.
! 주의 유모차 사용 전에 유모차 프레임과 시트가 정확하게 장착 되는지 확인하십시오.
! 조립은 성인 해 주시기 바랍니다.
! 이 유모차는 무게가 15kg이하의 아이에게 적합 합니다. 그렇지 않을 경우 유모차가 손상을 입
을 수 있습니다.
! 불안정하거나 위험한 상황을 막기 위해 보관 바구니에 4.5kg이상을 적재하지 마십시오.
! 절대 아이를 혼자 두지 마십시오. 아이가 유모차에 앉아 있는 동안에는 부모의 보호 아래 두십
시오.
! 이 제품에는 한 아이 이상 태우지 마십시오. 핸들이나 캐노피에 가방, 쇼핑백, 물건 또는 어떠한
액세서 리도 놓지 마십시오.
! 초과 적재, 부정확한 폴딩 또는 다른 제조사로부터 제작된 악세서리의 사용은 유모차에게 손상
또는 고장의 원인이 되며 안정성에 문제가 됩니다. 사용설명서를 바르게 읽어 주십시오.
! 다른 제조사로부터 제작된 악세서리의 사용을 금합니다.
! 유모차 사용 전에 이 사용설명서를 읽어 주시기 바랍니다.
! 추후 사용을 위해 이 사용설명서를 잘 보관해 주시기 바랍니다. 이 사용설명서의 지시나 경고를
따르지않을 경우 아이가 심각한 부상 또는 사망에 이를 수 있습니다.
! 안전벨트는 정확한 방법으로 사용되어야 합니다.
! 낙상 또는 미끄러짐 등 심각한 부상을 막기 위해 항상 벨트를 사용하여 주시기 바랍니다.
! 유모차 주행 시 움직이는 부위에 아이의 몸이 끼어 있지 않은지 잘 확인합니다.
! 계단이나 에스컬레이터에서 유모차 사용을 금합니다.
! 높은 온도의 물건, 액체 또는 가전으로부터 유모차를 멀리합니다.
! 아이가 유모차에서 일어서거나 머리를 유모차 밖으로 내밀지 않도록 주의 합니다.
! 차도나 내리막길 또는 위험한 장소에 유모차를 두지 않도록 합니다.
! 유모차 사용 전에 모든 기계장치들이 잘 고정되어 있는지 확인하십시오.
! 목 졸림을 막기 위해 아이 목 근처나 주위에 끈이 있는 장남감 또는 물건 등을 두지 마십시오.
! 유모차가 기우는 것을 막기 위해 어떠한 물건도 핸들에 걸지 마십시오.
! 아이가 유모차에 앉아 있는 동안 유모차를 들지 마십시오.
! 보관 바구니를 아이를 실어 옮기지 마십시오.
! 유모차가 기우는 것을 막기 위해 아이가 유모차에 기어 오르게 하지 마십시오. 아이를 들어 유
모차에태우거나 내리십시오.
! 손가락 끼임 현상을 막기 위해 유모차를 접고 펼 때 주의하여 주십시오.
! 아이가 유모차 근처에 있을 때에는 유모차가 완전히 접혀 있거나 펴져 있는지 확인하십시오.
! 아이의 안전을 위해서 유모차 사용 전에 모든 부품이 정확히 조립되고 고정되어 있는지 확인하
십시오.
! 목 졸림을 막기 위해 캐노피로부터 아이가 멀리 있는지 확인하십시오.
! 유모차에 손상 또는 고장이 있을 시 사용을 즉시 중단 해 주십시오.
! 유모차는 걷는 속도로 사용하시기 바랍니다. 이 제품은 조깅을 위한 유모차가 아닙니다.
! 질식사의 위험을 피하기 위해서 이 제품 사용 전에 모든 비닐 포장을 제거 해 주십시오. 비닐 포
장은 아이의 손이 닿지 않는 곳으로 치워주시기 바랍니다.
! 이 제품은 달리기나 스케이팅에 적합하지 않습니다.
! 이 제품은 신생아부터 사용할 수 있도록 디자인되었으며 신생아를 위해서는 최대각도로 뉘어
사용하시기 바랍니다.
! 아이를 유모차에 태우거나 내릴 때에는 브레이크가 잠긴 상태로 사용하여 주십시오.
! 요람은 아이가 스스로 앉거나, 구르기 이전, 손과 무릎으로 짚고 일어서기 전까지만 사용이 적
합하며아이의 무게가 9kg이하여야 합니다.
! 요람에서의 장시간 수면은 적합하지 않습니다.
! 요람에 제공 된 매트리스 이외 추가 매트리스 또는 다른 아이템을 함께 사용하지 마십시오.
! 카시트 사용 시에는 프레임에 아답터와 함께 사용하여야 하며 이 제품은 아기침대로 사용 할 수
없습니다. 아이의 장시간 수면을 위해서는 적절한 요람이나 아기침대 사용을 권장합니다.
! 절대로 유모차 안에 있는 유아의 머리가 몸보다 낮은 위치에 있으면 안됩니다.
! 유모차를 운반할 때나 들어올릴 때, 반드시 핸들이 바른 위치에 있게 해주십시오.
! 유모차의 핸들과 바닥에 생기는 손상과 마모의 흔적을 정기적으로 점검해야 합니다.
! 제조업체에서 생산하거나 승인한 것이 아닌 액세서리, 부품 또는 구성품은 절대 사용하지 마십
시오.
유모차 조립 방법
유모차 사용과 조립 전에 이 사용설명서를 모두 읽어 주시기 바랍니다.
유모차 펴기
유모차가 접힌 상태에서 접힘 고정 걸이를 분리하여 1 , 핸들을 위로 들로 올리고 2 , 클릭 소리
가 면 유모차는 완전히 펴진 상태가 됩니다. 등받이를 들어올려 수직상태로 위치하게 합니다. 3
! 다음 단계 이전에 유모차가 완전히 펴졌는지 확인합니다.
바퀴 조립
의 그림과 같이 유모차 앞쪽에 양쪽 앞 바퀴를 끼워 넣습니다. 앞 바퀴를 당겨보아 제대로 장착되
었는 지확인합니다. 4 앞 바퀴를 분리하려면 앞 다리로부터 앞 바퀴 분리 버튼 5 - 1 을 누른
잡아 당깁 니다. 5 - 2
바퀴 조립
브레이크를 뒤 다리에 끼워 넣고 6, 브레이크 프레임 양쪽에 뒤 바퀴를 끼워 넣습니다. 7보관용
바구니를 뒤 다리 프레임 쪽으로 당겨 프레임을 감싼 후 보관용 바구니에 달린 3개의 버튼으로 고정
합니다. 8 - 1
!
뒤 바퀴를 당겨보아 제대로 장착되었는지 확인합니다.
뒤 바퀴를 분리하려면, 브레이크 프레임에 위치한 뒤 바퀴 고정 버튼 7 - 2 누른 후 잡아 당깁니다.
7 - 1
95 96
안전가드 조립
안전가드를 유모차 시트에 있는 안전가드 고정 장치 부분과 나란히 위치 하게 한 후 끼워 넣습니다. 9
안전가드를 분리하려면 안전가드 분리 버튼 10 - 1을 누른 채, 안전가드를 앞으로 잡아 당겨 분리합니다.
10 - 2
캐노피 조립
캐노피에 있는 클립을 유모차 시트에 있는 고정 장치에 끼워 넣고, 캐노피 뒤 부분에 있는 2 개의 고무줄
이용해 등받이의 고리에 걸어주십시오. 11
i. 먼저 후드 웨빙을 리클라인 단추에 채웁니다. 11 - 1
ii. 후드 웨빙과 단추가 채워진 상태에서 후드 직물을 채웁니다. 11 - 2
안전가드가 장착된 모습은 그림 12 번을 참고 주십시오.
유모차 작동 방법
캐노피를 사용하세요
지퍼를 열고, 캐노피를 펴기위해 앞으로 당겨주세요. 13
!
후드를 펴기 전에 편안한 위치를 찾아 등받이를 수직으로 조정하십시오.
14
!
편안하지 않으면 후드를 펴기 전에 등받이를 눌러 등받이를 수직 위치로 조정하십시오.
15
캐노피를 접기 위해, 뒤쪽으로 잡아 당깁니다.
캐노피를 분리하기 위해, 캐노피 클립 버튼을 누른 당겨 분리하세요. 16 캐노피와 시트 연결을
사용된 2쌍의 버튼을 분리하고, 캐노피를 들어올리세요. 11
!
한번 장착하면, 자주 캐노피를 제거하는 것을 권해 드리지 않습니다.
양대면 전환
유모차는 양대면이 가능하여 아이와 엄마가 편안하게 얼굴을 마주할 있습니다.
시트 분리 버튼을 누른 시트를 들어올 17 반대 방향으로 돌린 다시 시트 고정장치에 시트를 끼워
넣습니다. 18
등받이 각도 조절
등받이는 5 단계로 조절이 가능합니다.
등받이 각도 조절을 위해서는 조절 버튼을 눌러 19 - 1 원하는 각도로 위치 하게 합니다. 19 - 2
등받이를 세우려면 앞으로 밀어 올립니다.
!
올바른 사용을 위해서 등받이가 제대로 고정되었는지 확인합니다.
버클 사용법
버클 분리
가운데 분리 버튼을 눌러 분리합니다. 20
버클 고정
허리 벨트 버클과 어깨 벨트 버클을 만나게 한 후 21 - 1,가운데 버클에 ‘클릭’ 소리가 나게 고정합니다. 21
- 2 ‘클릭’ 소리가 나면 버클은 완전히 고정 상태입니다. 21 - 3
!
낙상 또는 미끄러짐 심각한 부상을 막기 위해 아이에게 항상 벨트를 채워 주시기 바랍니다.
!
아이가 편안하고 안전하게 보호되는지 확인 하여 주십시오. 아이와 어깨벨트 사이에 두께 정도
공간이 있는지 확인하여 주십시오.
!
어깨 벨트는 교차해서 메지 마십시오. 아이의 목이 압박 될 있습니다.
어깨 및 허리벨트 사용법
!
아이의 낙상을 방지하기 위해 아이를 유모차 시트에 앉힌 후 어깨 벨트와 허리 벨트가 알맞은 길이와
높이인지 확인하십시오.
22 - 1 어깨 벨트 높이 A
22 - 2 어깨 벨트 높이 B
22 - 3 길이 조절 클립
아이를 위해서는 어깨 벨트 높이를 A에 위치한 슬롯에 고정하고 작은 아이를 위해서는 어깨 벨트 높이를
제일 낮은 B에 위치한 슬롯에 고정합니다.
어깨 벨트 높이를 조절하기 위해서는 클립을 슬롯을 통과 할 수 있는 방향을 틀어 뒤에서 앞으로 보냅니다.
23 아이의 어깨 높이에 알맞은 위치의 슬롯에 다시 통과 시켜 고정합니다. 24
길이 조절 클립을 이용하여 벨트 길이를 조절합니다. 25 - 1
25 - 2 그림과 같이 옆쪽 버튼을 누른 벨트 끈을 당겨 원하는 길이로 조절합니다. 25 - 3
가랑이 벨트 사용법
용도에 따라 가랑이 벨트는 2가지 단계로 조절이 가능합니다.
1단계 작은 아이를 위해서는 26 - 1 위치하여 주십시오.
2 단계 아이를 위해서는 26 - 2 에 위치하여 주십시오.
i. 가랑이 벨트를 당겨 27 - 1 또는 27 - 2 와 같은 위치로 놓아주십시오.
ii. 가랑이 벨트 클립의 짧은 쪽이 앞을 향하도록 돌려서 27 - 3 또는 27 - 4 같이 가랑이 벨트가 슬롯을
통과할 있게 하여 주십시오.
iii. 아이의 가랑이와 가장 가까운 슬롯에 가랑이 벨트를 다시 채워주십시오. 26
종아리 받침 사용법
종아리 받침은 2단계로 조절이 가능합니다.
종아리 받침 올리기
종아리 받침을 올리려면 위로 밀어 올려 주시기 바랍니다.
종아리 받침 내리기
종아리 받침 양쪽에 위치한 버튼 28 - 1 을 눌러 종아리 받침을 아래 방향으로 내립니다. 28 - 2
97 98
앞 바퀴 회전 잠금
바퀴 회전 잠금 장치를 아래로 누르면 앞 바퀴가 회전을 멈추고 직진하게 됩니다. 29
Tip 바퀴 회전 잠금 사용은 노면이 고르지 못한 길에 사용 하시기를 권장합니다.
브레이크 사용
바퀴를 잠그기 위해서는 브레이크 페달을 아래 방향으로 밟아 주시기 바랍니다. 30
바퀴 잠금을 풀기 위해서는 브레이크 페달을 위로 올려 주시기 바랍니다. 31
Tip 유모차가 멈춰진 상태에서는 항상 브레이크를 사용 주시기 바랍니다.
핸들 높낮이 조절
핸들 높이는 3단계로 조절이 가능합니다.
핸들 높낮이를 조절 하기 위해서는 핸들 조절 버튼 32 - 1 을 누른 채 위 또는 아래로 32 - 2 움직여 주시
바랍니다.
유모차 접기
!
유모차를 접기 전에 캐노피를 먼저 접어 주시기 바랍니다.
등판 뒤에 있는 각도 조절 버튼을 눌러 앞으로 접으세요. 33
유모차 시트 등받이 조절 버튼을 눌러 앞으로 완전히 보낸 유모차 폴딩 버튼 위로 올린 채, 핸들을
앞쪽으로 넘겨 유모차를 접습니다. 33
접힘 고정 걸이가 자동으로 고정 장치에 걸려 유모차는 완전히 접히게 됩니다. 34
악세서리 사용
악세서리는 별도로 판매하고 있으며 일부 국가에 따라서는 구매가 가능 하지 않을 있습니다.
조이 카시트 사용
조이 (Gemm) 카시트와 사용 경우 아래 지시사항을 따라 주시기 바랍니다.
1. 아답터를 장착하기 위해서는 35 번 그림과 같이 프레임에 있는 고정장치에 아답터를 끼우고 ‘클릭’ 소
리가 나면 아답터는 제대로 고정된 상태입니다. 36
2. 카시트를 장착하기 위해서는 37 그림과 같이 아답터에 카시트를 끼우고 ‘클릭’ 소리가 나면 카시트
제대로 고정 상태입니다. 38
3.
카시트를 분리하기 위해서는 카시트 핸들 옆쪽에 위치한 두개의 버튼
39
- 1
누른 위로 들어
주시기 바랍니다.
39
- 2
!
유모차와 아답터 사용에 있어서 문제 발생 각각의 사용 설명서를 확인 바랍니다.
!
아답터를 분리하기 위해서는 아답터의 분리 40 -1 누른 위로 들어올리면 분리됩니다. 40 - 2
! 아답터가 분리된 모습은 그림 41 번을 참조 바랍니다.
! 카시트가 장착된 상태에서 유모차를 접지 마십시오.
요람 사용
요람 조립
1. 요람 안쪽 양쪽에 있는 개의 와이어 42 네 곳의 플라스틱 고정장치에 ‘클릭’ 소리가 나게 완전히
고정합니다. 42 - 1
요람 안쪽에 매트리스를 깔고 43 , 평편하게 줍니다. 43 - 1
! 요람 사용 항상 매트리스를 사용하시기 바랍니다.
! 매트리스 커버는 쉽게 분리하여 세탁이 가능합니다.
2. 요람 캐노피 조절
캐노피를 앞으로 당겨 고정합니다. 44
캐노피 옆쪽에 위치 양쪽 버튼을 눌러 뒤로 젖혀 캐노피를 접습니다. 44 - 1
3. 요람 커버 조립
요람 커버를 요람 위로 위치하게 5개의 버튼으로 고정합니다. 45 - 1
요람 커버가 장착된 모습은 그림 45
프레임에 요람 장착
아답터가 장착된 프레임에 요람을 나란히 위치하게 합니다.
요람을 아래로 아답터에 ‘클릭’ 소리가 때까지 완전히 끼워 넣습니다. 46
‘클릭’ 소리가 나면 요람은 제대로 고정 상태입니다.
! 요람 사용 전에는 항상 아답터를 분리하여 주십시오.
! 요람이 장착된 상태에서 유모차를 접지 마십시오.
요람 분리
요람 양쪽에 있는 분리 버튼 48 - 1 눌러, 위로 들어올려 분리합니다. 48 - 2
풋머프 사용
부드러운 풋머프는 아이에게 따뜻하고 편안한 환경을 제공합니다.
다음 단계에 따라 풋머프를 조립하여 주십시오.
1. 풋머프를 장착하기 전에 종아리 받침과 등받침을 평평한 위치와 젖힌 위치에서 각각 조절하세요. 49
2. 종아리 받침을 풋머프로 씌우세요.
50
풋머프가 장착된 모습은 51 번 그림과 같습니다.
레인 커버 사용
레인 커버를 조립하기 위해서는 유모차 위에 레인 . 52
! 레인 커버 사용 전, 유모차의 시트가 정확하게 고정되었는지 확인합니다.
! 레인 커버 사용 시 항상 통풍 상태를 확인하여 주시기 바랍니다.
! 레인 커버가 장착된 상태에서 유모차를 접지 마십시오.
! 더운 날씨에는 레인 커버가 장착된 상태에서 아이를 유모차에 두지 마십시오.
! 어른의 감독하에 사용되어야 합니다. 캐노피 없이 유모차를 사용하지 마세요.
시트패드를 사용하세요
그림 참조 53
99 100
어깨벨트커버와 가랑이 벨트 커버를 사용하세요
어깨벨트커버나 가랑이 벨트 커버는 벨트에서 분리할수 있습니다.어깨벨트커버와 가랑이 벨트를 반대
조립하기 위해서.
관리 유지
! 분리가 가능한 시트 패드는 차가운 물에서 세탁이 가능하며 늬어서 말리시기 바랍니다. 표백제의
용은 금합니다.
! 유모차 프레임은 따뜻한 비눗물을 사용해 주시고 이 외 세제나 표백제의 사용을 금합니다.
! 유모차에 느슨한 나사, 마모된 부위, 찢어진 부위나 뜯어진 바느질이 없는지 수시로 확인해 주시고
수리 또는 부품 교환을 받으시기 바랍니다.
! 또는 직사 광선 등의 노출은 변색이나 변모의 원인이 될 수 있습니다.
! 유모차가 수분에 노출 되고 난 후, 유모차와 캐노피를 열어서 완전히 건조 시킨 후 보관 해 주시기 바
랍니다.
! 만약에 바퀴에서 소음이 발생 하는 경우 가벼운 오일 (실리콘 스프레이, 녹 방지 오일 또는 재봉틀
일)을 사용하여 주십시오. 바퀴와 사이에 오일이 침투될 수 있게 해주는 것이 중요합니다. 54
! 해변에서 유모차를 사용 할 경우, 유모차 사용 후 바퀴 또는 기계장치에 뭍은 모래, 소금 등 이물질을
완전히 제거 조립 하여주시기 바랍니다.
101 102
13
2
x2 x2
4
Αξεσουάρ
(δεν περιλαμβάνονται)
1 Κουκούλα
2 Μαξιλαράκι ασφάλειας
3 Μαξιλαράκια ζώνης
4 Κάλυμμα Βροχής
5 Ποδιά Ποδόσακου
6 Πορτ Μπεμπέ
7 Αντάπτορες
8 Υφάσματα
45678
18
19
16
9
12
5
6
7
8
13
10
20
17
11
14
15
123
Πληροφορίες Προιόντος
Διαβάστε προσεχτικά τις οδηγίες από το εγχειρίδιο .Σε περίπτωση απορίας επικοινωνήστε με το πωλητή σας άμεσα
.Κάποια χαρακτηριστικά μπορεί να διαφέρουν ανάλογα το μοντέλο.
Προιόν Chrome καρότσι
Κατάλληλο για Παιδιά κάτω των 15kg (νεογέννητο-36μηνών)
Υλικά Πλαστικά, Μεταλλικά Υφάσματα
Patent no Εκκρεμούν
Κατασκευασμένο Κίνα
Όνομα Εταιρείας Joie
Ιστότοπος www.joiebaby.com
Kατασκευαστής Allison Baby UK Ltd
Λίστα
Σιγουρευτείτε ότι όλα τα κομμάτια είναι διαθέσιμα πριν τη συναρμολόγηση .Αν κάποιο κομμάτι λείπει παρακαλώ
επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο σας. Δεν χρειάζονται εργαλεία για τη συναρμολόγηση.
1 Σκελετός καροτσιού
2 Μπροστινοί τροχοί (χ2)
3 Πίσω τροχοί (χ2)
4 Συναρμολόγηση φρένων
5 Χειρολαβή
6 Υποπόδιο
7 Περιστρεφόμενη
κλειδαριά
8 Μπροστινοί τροχοί
9 Πίσω τροχοί
10 Θέση
11 Κουμπί Απελευθέρωσης
θέσης
12 Ασφάλεια
13 Κουμπί Αναδίπλωσης
14 Κουμπί Ρύθμισης
χειρολαβής
15 Χειρολαβή ανάκλισης
16 Καλάθι
17 Φρένο
18 Μάνταλο αποθήκευσης
19 Μάνταλο
αποθήκευσης
20 Χειρολαβή
EL Kαλώς ήρθατε στη Joie
Συγχαρητήρια που γίνατε μέλος της οικογένειας Joie.Είμαστε ενθουσιασμένοι που γίναμε κομμάτι του ταξιδιού
σας με το μωρό σας. Καθώς ταξιδεύετε με το Joie CHROME χρησιμοποιείτε ένα καρότσι υψηλής ποιότητας, πλήρως
πιστοποιημένο σύμφωνα με τα Ευρωπαϊκά στανταρτ ασφαλείας ΕΝ 1888-2012 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί με Joie
Chrome-πορτ μπεμπέ το οποίο έχει εγκριθεί με το πρότυπο EN 1466: 2014 / AC: 2015.
Το προϊόν είναι κατάλληλο για χρήση σε παιδιά κάτω των 15kg.Παρακαλώ διαβάστε προσεχτικά τις οδηγίες και
ακολουθήστε όλα τα βήματα εξασφαλίζοντας άνετες βόλτες και την καλύτερη προστασία για το παιδί σας
Κρατήστε το εγχειρίδιο οδηγιών για το μέλλον
Επισκεφτείτε μας στο www.joiebaby.com για να κατεβάσετε το εγχειρίδιο και για να δείτε και άλλα ενδιαφέροντα
προϊόντα Joie
Περιεχόμενα
Στοιχεία 1-10
Προσοχή 103
Άνοιγμα καροτσιού 104
Συναρμολόγηση μπροστινών τροχών 104
Συναρμολόγηση Πίσω τροχών 104
Συναρμολόγηση μπάρας 105
Συναρμολόγηση κουκούλας 105
Λειτουργία καροτσιού 105
Χρήση κουκούλας 105
Ρύθμιση διακόπτη θέσης 105
Ρύθμιση ανάκλισης 105
Χρήση ασφάλειας 105
Χρήση ζώνη ώμου και μέσης 106
Ρύθμιση Υποποδίου 106
Xρήση μπροστινού φρένου 106
Χρήση φρένου 106
Ρύθμιση χειρολαβής 107
Κλείσιμο καροτσιού 107
Χρήση αξεσουάρ 107
Φροντίδα και Συντήρηση 108
ΕΠΕΙΓΟΝ
Σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης ή ατυχήματος, είναι σημαντικό να έχει το παιδί σας άμεση ιατρική περίθαλψη
103 104
! Προς αποφυγή ατυχημάτων μην αφήνετε το παιδί να σκαρφαλώνει στο
καρότσι .
! Προς αποφυγή ατυχημάτων στα δάχτυλα να προσέχετε όταν ανοίγετε και
κλείνετε το καρότσι.
! Σιγουρευτείτε ότι το καρότσι είναι καλά ανοιχτό ή κλειστό πριν αφήσετε το
παιδί σας κοντά του.
! Για να εξασφαλιστεί η ασφάλεια του παιδιού σας παρακαλούμε να
βεβαιωθείτε ότι όλοι οι μηχανισμοί έχουν καθοριστεί πριν από τη χρήση του
καροτσιού.
! Προς αποφυγή του στραγγαλισμού βεβαιωθείτε ότι το παιδί σας είναι
μακριά από την κουκούλα.
! Πάντα να χρησιμοποιείτε το φρένο όταν έχετε σταματημένο το καρότσι
! Μην χρησιμοποιείτε το καρότσι αν έχει χαλάσει ή σπάσει .
! Η χρήση του καροτσιού είναι καθαρά για βόλτα και όχι για τζόκιν .
! Προς αποφυγή ασφυξίας μετακινήστε την πλαστική σακούλα και την
σακούλα συσκευασίας από το προϊόν .Η πλαστική σακούλα και η σακούλα
συσκευασίας πρέπει να φυλάγονται μακριά από το καρότσι .
! Το προϊόν δεν είναι κατάλληλο για τζόκιν και πατινάζ.
! Το καρότσι έχει σχεδιαστεί για χρήση από 0 και συνιστάται να χρησιμοποιείτε
στην μεγαλύτερη ανάκληση για νεογέννητα .
! Για τα καθίσματα αυτοκινήτων χρησιμοποιείται σε συνδυασμό με ένα
αμάξωμα το όχημα αυτό δεν αντικαθιστά μια κούνια ή το κρεβάτι. Αν το παιδί
σας πρέπει να κοιμηθεί τοποθετείστε το σε ένα κρεβάτι .
! Παρακαλώ σιγουρευτείτε ότι το κεφάλι του παιδιού στο πορτ μπεμπε δεν θα
είναι χαμηλότερα από το σώμα του
! Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι η λαβή είναι στη σωστή θέση χρήσης πριν από
την ανύψωση.
! Οι λαβές και το κάτω μέρος του πορτ μπεμπέ θα πρέπει να επιθεωρούνται
τακτικά για σημάδια βλάβης και φθοράς.
! Μην χρησιμοποιείτε ποτέ εξαρτήματα, μέρη ή ανταλλακτικά που δεν
παράγονται ή δεν έχουν εγκριθεί από τον κατασκευαστή.
Συναρμολόγηση καροτσιού
Παρακαλώ διαβάστε καλά τις οδηγίες χρήσεως πριν χρησιμοποιήσετε το καρότσι .
Άνοιγμα καροτσιού
Ξεχωρίστε την ασφάλεια κλειδώματος από το κλιπ 1 και μετά σηκώστε προς τα πάνω την χειρολαβή 2 , ένας ήχος «κλικ»
θα ακουστεί που σημαίνει ότι το καρότσι έχει ανοίξει .Περιστρέψτε την πλάτη σε όρθια θέση . 3
! Βεβαιωθείτε ότι το καρότσι είναι εντελώς ανοιχτό πριν συνεχίσετε .
Συναρμολόγηση μπροστινών τροχών
Συναρμολογήστε τις μπροστινές ρόδες στα μπροστινά πόδια. Σιγουρευτείτε ότι οι ρόδες είναι καλά ασφαλισμένες . 4
οι μπροστινοί τροχοί μπορούν να αποσυναρμολογηθούν πατώντας τα κουμπιά 5 - 2 καθώς πατάτε το κουμπί
απελευθέρωσης . 5 - 1
ΠΡΟΣΟΧΗ
! ΠΡΟΣΟΧΗ Πάντα να χρησιμοποιείτε το σύμπλεγμα των ζωνών με την ζώνη
της μέσης .Προτείνεται να χρησιμοποιείτε την ζώνη ώμων πάντα .
! ΠΡΟΣΟΧΗ Σιγουρευτείτε ότι όλες οι ζώνες είναι καλά ασφαλισμένες πριν την
χρήση .
! ΠΡΟΣΟΧΗ Να τσεκάρετε ότι το σώμα του καροτσιού ή η θέση έχει μπει καλά
στο σκελετό και είναι σωστά συνδεδεμένα.
! ΠΡΟΣΟΧΗ Μην αφήνετε το παιδί σας να παίζει με το προϊόν.
! Η Συναρμολόγηση του καροτσιού να γίνετε από ενήλικα.
! Η χρήση του καροτσιού με ένα παιδί που είναι πάνω από 15 κιλά θα
προκαλέσει ζημιά στο καρότσι.
! Για να αποτραπεί μία επικίνδυνη ασταθή κατάσταση μην τοποθετείτε στο
καλάθι βάρος παραπάνω από 4,5 κιλά.
! ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Μην αφήνετε ποτέ το παιδί σας χωρίς επιτήρηση.
Πάντα να το επιβλέπεται
! Να χρησιμοποιείτε μόνο με ένα παιδί τι καρότσι και μην βάζετε σακούλες,
τσάντες και πολύ βάρος στις χειρολαβές .
! Η υπερφόρτωση, η λάθος αναδίπλωση ή η χρήση εξαρτημάτων άλλων
κατασκευαστών μπορεί να προκαλέσουν στο καρότσι ζημιά ή να σπάσει
Διαβάσετε το εγχειρίδιο οδηγιών προσεκτικά.
! Παρακαλώ διαβάστε προσεχτικά τις οδηγίες χρήσεως πριν χρησιμοποιήσετε
το προϊόν .Κρατήστε τις οδηγίες για το μέλλον. Η Αποτυχία σωστής χρήσης
του καροτσιού μπορεί να προκαλέσει σοβαρού τραυματισμούς ή θάνατο.
! Οι ζώνες ασφαλείας και το σύστημα συγκράτησης πρέπει να
χρησιμοποιούνται σωστά.
! Bεβαιωθείτε ότι το σώμα του παιδιού σας είναι σαφές όταν συναρμολογείτε το
καρότσι.
! Τα παιδιά μπορεί να γλιστρήσουν από το άνοιγμα τον ποδιών αν δεν
χρησιμοποιείτε την ζώνη .
! ν χρησιμοποιείτε το καρότσι σε σκάλες .
! Μην τοποθετείτε αντικείμενα που μπορεί να προκαλέσουν τραυματισμό στο
καρότσι.
! Κρατήστε το καρότσι μακριά από υψηλές θερμοκρασίες ,υγρά ή ηλεκτρονικές
μηχανές.
! Μην αφήνετε το μωρό σας να είναι όρθιο στο καρότσι ή να κάθεται ανάποδα
με το κεφάλι προς τα κάτω .
! Μην αφήνετε το καρότσι σας σε επικίνδυνους δρόμους, πλαγιές .
! Σιγουρευτείτε ότι όλα τα κομμάτια είναι σωστά συναρμολογημένα και ότι το
καρότσι κλείνει σωστά πριν την χρήση του.
! Προς αποφυγή στραγγαλισμού μην τοποθετείται προϊόντα με κορδόνια
κοντά στο λαιμό του παιδιού σας .
! Προς αποφυγή αστάθειας μην βάζετε τίποτα στις χειρολαβές .
! Μην γλιστράτε το καρότσι ενώ το παιδί είναι μέσα.
! Μην χρησιμοποιείτε το καλάθι για να βάζετε μέσα το παιδί.
106
105
STROLLER OPERATION
Συναρμολόγηση πίσω τροχών
Συναρμολογήστε τους πίσω τροχούς στα πίσω πόδια 6, Σιγουρευτείτε ότι οι ρόδες είναι καλά ασφαλισμένες . 7 τυλίξτε
το καλάθι γύρω από το πλαίσιο και τον άξονα φρένων και στη συνέχεια κουμπώστε στη θέση του . 8 - 1.
! Σιγουρευτείτε ότι οι τροχοί είναι τοποθετημένοι σωστά τραβώντας το συγκρότημα τροχών .
Οι πίσω τροχοί μπορούν να αποσυναρμολογηθούν
7
- 2 πατώντας το κουμπί .
7
- 1
Συναρμολόγηση Μπάρας
Ευθυγραμμίστε την χειρολαβή με τις υποδοχές και εισάγετε μέσα
9
. Για να βγάλετε την μπάρα ,πιέστε το κουμπί
απελευθέρωσης της μπάρας
10
- 1 και τραβήξτε την μπάρα .
10
- 2
Συναρμολόγηση κουκούλας
Για να συναρμολογήσετε την κουκούλα βάλτε τα κλιπ της κουκούλας μέσα στις υποδοχές και μετά επισυνάψτε τα 2
ζευγάρια κουμπιά . 11
i. Στερεώστε πρώτα τον ιμάντα της κουκούλας με τα κουμπιά. 11 - 1
ii. Στη συνέχεια στερεώστε το μαλακό κάλυμμα με τον ιμάντα της κουκούλας και τα κουμπιά. 11 - 2
12
Το πλήρως συναρμολογημένο καρότσι φαίνεται στην εικόνα .
Λειτουργίες καροτσιού
Χρήση κουκούλας
Ανοίξτε το φερμουάρ στη συνέχεια σπρώξτε προς τα εμπρός την κουκούλα για να ανοίξει. 13
! Πριν ανοίξετε την κουκούλα, ρυθμίστε το στήριγμα πλάτης στην όρθια θέση, εφόσον αυτό είναι βολικό. 14
! Πιέστε το στήριγμα πλάτης προς τα κάτω πριν ανοίξετε την κουκούλα, αν δεν είναι βολικό να ρυθμίσετε το
στήριγμα πλάτης στην όρθια θέση. 15
Για να κλείσετε την κουκούλα τραβήξτε την κουκούλα προς τα πίσω .
Για να αφαιρέσετε την κουκούλα πιέστε τα δύο κουμπιά 16 , (χρησιμοποιούνται για την προσάρτηση του υφάσματος)
τώρα σηκώστε τη κουκούλα . 11
! Αφού τοποθετηθεί η αφαίρεση της κουκούλας σε τακτική βάση δεν συνιστάται.
Αλλαγή θέσης
Η θέση μπορεί να γυρίσει έτσι ώστε η μαμά να βλέπει το παιδί .
Πιέστε την ασφάλεια απελευθέρωσης του καθίσματος μέχρι να βγει το κάθισμα 17 και μετά γυρίστε την θέση στην άλλη
κατεύθυνση και τοποθετήστε . 18
Ρύθμιση Ανάκλησης
Ανάκληση Πλάτης
Υπάρχουν 5 θέσεις για την πλάτη.
Για να ρυθμίσετε την πλάτη πατήστε το κουμπί ανάκλησης 19 - 1 και μετά ρυθμίστε την πλάτη στην επιθυμητή γωνία
19 - 2
Για να σηκώσετε την πλάτη τραβήξτε προς τα πάνω .
! Σιγουρευτείτε ότι η ανάκληση είναι έχει ρυθμιστεί σωστά για χρήση
Xρήση Ασφάλειας
Ελευθερώστε την ασφάλεια
Πατήστε το κεντρικό κουμπί για να ανοίξει η ασφάλεια . 20
Κλείδωμα ασφάλειας
Συνδυάστε την ασφάλεια από την ζώνη της μέσης με την ασφάλεια της ζώνης ώμων 21 - 1 και κουμπώστε στην
κεντρική ασφάλεια 21 - 2 Όταν ακουστεί ένας ήχος «κλικ» σημαίνει ότι έχει ασφαλίσει καλά 21 - 3
! Προς αποφυγή τραυματισμών από πέσιμο ή γλίστρημα πάντα να δένετε το παιδί σας με ζώνη
! Σιγουρευτείτε ότι το παιδί σας είναι ασφαλές .Η απόσταση μεταξύ του παιδιού και των ζωνών ώμων πρέπει να ‘έχει
απόσταση μία παλάμη
! Μην μπλέκετε τις ζώνες ,καθώς αυτό μπορεί να προκαλέσει πίεση στο παιδί
Χρήση Ζώνη ώμων και ζώνη μέσης
! Για να προστατεύσετε το παιδί σας από πέσιμο όταν το τοποθετήσετε στο καρότσι σιγουρευτείτε ότι η ζώνη των
ώμων και η ζώνη της μέσης είναι ρυθμισμένες στο σωστό ύψος.
22 - 1 Πρόσδεση ώμων άγκυρα A
22 - 2 Πρόσδεση ώμων άγκυρα B
22 - 3 Ρυθμιστής
Για μεγαλύτερα παιδιά χρησιμοποιείστε την άγκυρα Α και τις υψηλότερες υποδοχές για την ζώνη ώμων .Για μικρότερα
παιδιά χρησιμοποιείστε την άγκυρα Β και τις χαμηλότερες υποδοχές ώμων .
Χρησιμοποιείστε τις υποδοχές ζωνών και την άγκυρα που είναι πιο κοντά στο ύψος του παιδιού σας . 23 24
Χρησιμοποιείστε τον ρυθμιστή για να αλλάξετε το μήκος 25 - 1
Πιέστε το κουμπί 25 - 2, καθώς πιέζετε τις ζώνες για το σωστό μήκος . 25 - 3
Xρήση υποδοχών ζώνης
Υπάρχουν 2 θέσεις για την σωστή χρήση της ζώνης .
ΘΕΣΗ 1 Για μικρότερα μωρά 26 - 1
ΘΕΣΗ 2 Για μεγαλύτερα μωρά 26 - 2
i.Τραβήξτε τις ζώνες προς τα έξω και τοποθετήστε τες στην σωστή θέση . 27 - 1 & 27 - 2
ii.Περιστρέψετε την άγκυρα των ζωνών στον καβάλο για να έχετε την κοντή πλευρά προς τα εμπρός, στη συνέχεια,
περάστε την μέσα στην υποδοχή της πλεξούδας στον καβάλο 27 - 3 & 27 - 4
Συναρμολόγηση υποποδίου
Υπάρχουν 2 ανακλiνόμενες γωνίες για ρύθμιση .
Ανέβασμα υποποδίου
Για να ανεβάσετε το υποπόδιο σπρώξτε το προς τα πάνω
Για να χαμηλώσετε το υποπόδιο πιέστε το κουμπί ρύθμισης και από τις δύο πλευρές
28
- 1 και περιστρέψετε το υποπόδιο
προς τα κάτω .
28
- 2
Χρήση μπροστινής περιστρεφόμενης ασφάλειας
Ανεβάστε προς τα πάνω την ασφάλεια για να διατηρήσετε την κατεύθυνση κίνησης . 29
Tip Συνιστάται να χρησιμοποιείτε την περιστρεφόμενη ασφάλεια σε ανώμαλες επιφάνειες .
45 Το πορτ μπεμπε είναι συναρμολογημένο όπως στην φωτογραφία
Τοποθετήστε το πορτ μπεμπε στο σκελετό
Τοποθετήστε το πορτ μπεμπε ευθεία κάτω μέχρι να ασφαλίσει . 46
! Ένας ήχος «κλικ» που θα ακουστεί σημαίνει ότι το πορτ μπεμπε έχει ασφαλίσει . 47
Πάντα να βγάζετε τους αντάπτορες πριν την χρήση του πορτ μπεμπε
Παρακαλώ μην κλείνετε το καρότσι όταν έχετε το πορτ μπεμπε
Αφαίρεση του πορτ μπεμπε
Πιέστε το κουμπί απελευθέρωσης και από τις δύο πλευρές του πορτ μπεμπε 48 - 1 και μετά ανασηκώστε 48 - 2
Χρήση Ποδόσακου
Ο ζεστός ποδόσακος εξασφαλίζει στο παιδί σας ένα ζεστό περιβάλλον .
Συναρμολογήστε τον ποδόσακο ακολουθώντας τα παρακάτω βήματα .
1. Ρυθμίσετε το υποπόδιο σε επίπεδη θέση και την πλάτη σε ξαπλωτή θέση αντίστοιχα πριν τη συναρμολόγηση του
ποδόσακου .
49
2. Καλύψτε το υποπόδιο με τον ποδόσακο .
50
Η συναρμολόγηση του ποδόσακου φαίνεται στην φωτό 51
Χρήση Κάλυμμα Βροχής
Για να χρησιμοποιήσετε το αδιάβροχο βάλτε το πάνω από το καρότσι και βάλτε στις υποδοχές τις ασφάλειες . 52
! Πριν χρησιμοποιήσετε το κάλυμμα βεβαιωθείτε ότι θέση είναι σωστά ασφαλισμένη .
! Όταν χρησιμοποιείται το κάλυμμα να ελέγχεται πάντα τον εξαερισμό .
! Όταν δεν το χρησιμοποιείται να το πλύνετε και να το στεγνώσετε καλά πριν το διπλώσετε .
! Μην κλείνετε το καρότσι μαζί με το κάλυμμα .
! Μην βάζετε το παιδί σας στο καρότσι μαζί με το κάλυμμα όταν ο καιρός είναι ζεστός .
! Να χρησιμοποιείτε υπό την επίβλεψη ενήλικα .Μην χρησιμοποιείτε το καρότσι χωρίς την κουκούλα .
Χρήση Υφασμάτων
Βλέπε φωτογραφία 53
Χρήση μαξιλαράκια ώμων και καβάλου
Το μαξιλαράκι ιμάντα ώμου και το μαξιλάρι του καβάλου μπορεί να αφαιρεθούν από το αποθεματικό από την
ενισχυτική λωρίδα .
Φροντίδα και Συντήρηση
! Τα υφάσματα μπορούν να πλυθούν και να στεγνωθούν .Μην χρησιμοποιείτε χλωρίνη
! Για να πλύνετε το σκελετό χρησιμοποιείστε ζεστό νερό και σαπούνι. Μην χρησιμοποιείτε χλωρίνη
! Κατά καιρούς να ελέγχετε καρότσι σας για τυχόν χαλαρές βίδες φθαρμένα εξαρτήματα σκισμένα ραφές. Να τα
αντικαταστείτε αν χρειάζεται
! Η υπερβολική έκθεση στον ήλιο ή στη θερμότητα θα μπορούσε να προκαλέσει την εξασθένηση ή στρέβλωση των
τμημάτων
! Αν το καρότσι βραχεί –ανοίξτε την κουκούλα και αφήστε να στεγνώσει πριν το κλείσετε
! Αν τρίζουν οι τροχοί χρησιμοποιείστε ένα λάδι ή σπρέι λαδιού .Είναι σημαντικό να το έχετε μαζί σας 54
! Όταν χρησιμοποιείτε το καρότσι στην παραλία μετά πρέπει να το καθαρίσετε πολύ καλά έτσι ώστε να μην έχει άμμο
και αλάτι
107 108
Χρήση Φρένου
Για να ασφαλίσετε τους τροχούς πιέστε την ασφάλεια προς τα κάτω . 30
Για να ελευθερώσετε τους τροχούς πιέστε προς τα πάνω . 31
Tip Να βάζετε πάντα φρένο όταν το καρότσι είναι σταματημένο.
Ρύθμιση Χειρολαβής
Η χειρολαβή έχει 3 θέσεις
Για να την ρυθμίσετε πιέστε την χειρολαβή προς τα πάνω ή προς τα κάτω 32 - 2 πατώντας συγχρόνως το κουμπί
ρύθμισης . 32 - 1
Κλείσιμο καροτσιού
! Παρακαλώ διπλώστε την κουκούλα πριν κλείσετε το καρότσι.
Πιέστε τη λαβή ανάκλισης στο πίσω μέρος της πλάτης για να περιστρέψετε την πλάτη του καθίσματος στην οριζόντια
θέση . 33
Θα κλείσει αυτόματα όταν η ασφάλεια κλειδώματος « κλείσει» με το κλιπ ασφαλείας . 34
Χρήση αξεσουάρ
Τα αξεσουάρ μπορεί να πωλούνται ξεχωριστά ή μπορεί να μην είναι διαθέσιμα ανάλογα την περιοχή .
Χρήση με το Joie Κάθισμα αυτοκινήτου
Όταν το χρησιμοποιήσετε με το κάθισμα αυτοκινήτου Joie Gemm παρακαλώ ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες .
1.Για να χρησιμοποιήσετε τους αντάπτορες παρακαλώ να τους τοποθετήσετε μέσα στις υποδοχές όπως φαίνεται στην
εικόνα
35
ένας ήχος «κλικ» θα ακουστεί και αυτό σημαίνει ότι οι αντάπτορες έχουν κλειδώσει.
36
2.Για να τοποθετήσετε το κάθισμα βάλτε το στους αντάπτορες όπως φαίνεται στην εικόνα
37
Ένας ήχος «κλικ» θα
ακουστεί και αυτό σημαίνει ότι το κάθισμα έχει κλειδώσει σωστά .
38
3. Για να βγάλετε το κάθισμα απλά τραβήξτε προς τα πάνω
39
- 1
πιέζοντας τα κουμπιά απελευθέρωσης
39
- 2
! Αν έχετε κάποιο πρόβλημα με το κάθισμα και τους αντάπτορες ανατρέξτε στα δικά τους εγχειρίδια οδηγιών .
! Για να αφαιρέσετε τους αντάπτορες πιέστε προς τα πάνω
40
- 2
πιέζοντας τα δύο κουμπιά απελευθέρωσης
40
- 1
! Η Αφαίρεση των αντάπτορων φαίνονται στην εικόνα .
41
! Παρακαλώ μην κλείνετε το καρότσι όταν υπάρχει πάνω το κάθισμα
Χρήση πορτ μπεμπέ
Συναρμολόγηση πορτ μπεμπέ
1. Ανοίξτε το σύρμα στήριξης και από τις δύο πλευρές από το πορτ μπεμπέ acin 42 Μετά βάλτε τα στηρίγματα στα
τέσσερα πλαστικά .Ένας ήχος «κλικ» θα ακουστεί που σημαίνει ότι έχουν κλειδώσει σωστά . 42 - 1
Τοποθετήστε το στρώμα στο πορτ μπεμπέ 43 και πιέστε ελαφρά . 43 - 1
! Πάντα να χρησιμοποιείτε το στρώμα όταν χρησιμοποιείτε το πορτ μπεμπε .
! Το ύφασμα από το στρώμα μπορεί να αφαιρεθεί εύκολα για να πλυθεί .
2. Ρυθμίστε την κουκούλα του πορτ μπεμπε
Ανοίξτε την κουκούλα και τραβήξτε το μπροστινό άκρο για να ασφαλίσει . 44
Κλείστε την κουκούλα πατώντας τα κουμπιά και από τις δύο πλευρές . 44 - 1
3. Συναρμολογήστε την ποδιά του πορτ μπεμπε.
Τοποθετήστε την ποδιά πάνω από το πορτ-μπεμπέ, στη συνέχεια, συνδέστε τα 5 ζεύγη θηλών στα βέλκρο. 45 - 1
109 110
13
2
x2 x2
4
4
5678
18
19
16
9
12
5
6
7
8
13
10
20
17
11
14
15
123
Produktinformation
Læs alle instruktionerne i denne vejledning, inden produktet tages i brug. Hvis du har yderligere spørgsmål, bedes du
venligst kontakte din forhandler. Nogle funktioner kan variere, afhængig af din model.
Produkt Chrome klapvogn
Egnet til Børn under 15 kg (0-36 måneder)
Materialer Plast, metal, tekstiler
Patentnummer Produktet er patentanmeldt
Fremstillet i Kina
Varemærke Joie
Hjemmeside www.joiebaby.com
Fabrikant Allison Baby UK Ltd
Liste over dele
Kontroller, at alle delene følger med, inden du begynder at samle produktet. Hvis der mangler nogen dele, bedes
du venligst kontakte din lokale forhandler. Der skal ikke bruges noget værktøj til at samle produktet.
1 Stel
2 Forhjul (x2)
3 Baghjul (x2)
4 Bremse
5 Armstøtte
6 Lægstøtte
7 Drejelås
8 Forhjul
9 Baghjul
10 Sæde
11 Frigørelsesknap til
sæde
12 Spænde
13 Foldeknap
14 Håndtag til
justeringsknap
15 læne sig tilbage
håndtag
16 Opbevaringskurv
17 Bremsestang
18 Opbevaringslås
19 Låsebeslag
20 Håndtag
Tilbehør
(medfølger ikke)
1 Hætten
2 Skridtbeskytter seletøj
3 Skulder seletøj
4 Regnslag
5 Kørepose forklæde
6 Babylift
7 Adapter
8 Sæde line
DA Velkommen til Joie™
Tillykke og velkommen til Joie-familien! Vi er så glade for at være en del af din rejse med den lille.
Når du bruger din Joie chrome™, bruger du en klapvogn af høj kvalitet, som er fuldt certificeret
og godkendt i henhold til de europæiske sikkerhedsstandarder EN 1888-2012, og som kan bruges
med Joie Chrome babylift, som er godkendt i henhold til EN 1466:2014/AC:2015. Dette produkt er
beregnet til børn under 15 kg. Du bedes venligst læse denne vejledning omhyggeligt og følg alle
trinene, så du sikrer, at dit barn har det behageligt og er ordentligt beskyttet under turen.
VIGTIGT - behold denne brugsvejledning til senere brug.
Besøg os på joiebaby.com, hvor du kan downloade vejledninger og finde flere spændende produk-
ter fra Joie!
Garantioplysningerne kan findes på vores hjemmeside på joiebaby.com
Indhold
Billede 1-10
ADVARSEL 111
Samling af klapvognen 113
Klapvognen foldes ud 113
Forhjulene sættes på 113
Baghjulene sættes på 113
Kalechen sættes på 113
Armstøtten sættes på 113
Sådan bruges klapvognen 113
Brug hætten 113
Drejeligt sæde 113
Ryglænet justeres 114
Brug af spændet 114
Brug skulder- og taljeselerne 114
Brug af skridtsele 114
Juster lægstøtten 115
Brug af drejelåsen på forhjulet 115
Brug af bremsen 115
Justering af håndtag 115
Fold klapvognen sammen 115
Brug at tilbehør 115
Pleje og vedligeholdelse 117
I tilfælde af en nødsituation
I tilfælde af en nødsituation eller ulykker er det vigtigst, at dit barn straks får førstehjælp og lægebehandling.
111 112
ADVARSEL
! ADVARSEL Brug altid skridtkombinationen med taljeselen.
! Det anbefales også at bruge skulderselerne.
! ADVARSEL Sørg for, at alle låsene er låst inden brug.
! ADVARSEL Børn må ikke lege med dette produkt.
! ADVARSEL Sørg for, at fastholdelsesanordningerne for barnevognskassen,
sædedelene eller børneautostolen er spændt ordentligt fast inden brug.
! Produktet skal samles af voksne.
! Klapvognen må kun bruges til børn under 15 kg.
! Hvis barnet vejer mere, kan det beskadige klapvognen.
! For at forhindre farlige og ustabile forhold, må der højst lægges 4,5 kg i
opbevaringskurven.
! ADVARSEL Efterlad aldrig dit barn uden opsyn.
! Sørg altid for, at barnet er i syne, når det er i klapvognen.
! Der må kun være et barn i klapvognen ad gangen.
! Der må aldrig hænges punge, indkøbsposer, parceller eller andet tilbehør på
håndtaget eller kalechen.
! Hvis klapvognen overbelastes, foldes forkert eller bruges med dele fra andre
fabrikanter, kan det muligvis beskadige den eller gøre den usikker at bruge.
! Du bedes venligst læse denne brugsvejledning omhyggeligt.
! Klapvognen må aldrig bruges med dele fra andre fabrikanter.
! Læs venligst alle instruktionerne i denne vejledning, inden produktet tages i
brug.
! Behold denne brugsvejledning til senere reference.
! Hvis disse advarsler og instruktioner ikke følges, kan det føre til alvorlige
skader eller dødsfald.
! Sikkerhedsseler og fastholdelsesanordningerne skal bruges korrekt.
! For at undgå alvorlig skade, hvis barnet falder eller glider ud af klapvognen,
skal sikkerhedsselen altid bruges.
! Når klapvognen justeres, skal du sørge for, at barnet ikke kommer i klemme i
de bevægelige dele.
! Hvis selen ikke bruges, kan barnet glide ind i selerne til benene, og derved
blive kvalt.
! Klapvognen må aldrig bruges på en trappe eller rulletrapper.
! Klapvognen skal holdes væk fra varme genstande, væsker og elektronik.
! Barnet må aldrig stå op i klapvognen eller sidde i klapvognen med hovedet
mod klapvognens forende.
! Klapvognen må aldrig stilles på veje, skråninger eller andre farlige områder.
! Sørg for, at alle mekanismerne er fastgjorte, inden klapvognen tages i brug.
! For at undgå kvælning, må du IKKE putte genstande med en snor rundt om
barnets hals, hænge snore på dette produkt eller sætte snore fast på legetøj.
! For at undgå, at klapvognen vælter, må der IKKE hænges noget på håndta-
get.
! Klapvognen må IKKE løftes, mens barnet er i den.
! Der må ALDRIG være børn i opbevaringskurven.
! Børn må aldrig kravle op på klapvognen, da den kan vælte.
! Løft altid barnet ind og ud af klapvognen.
! For at undgå skade, skal børn holdes væk fra produktet, når det foldes ud
og foldes sammen.
! Sørg for, at klapvognen er åbnet helt eller foldet helt ud, inden nogen børn
kommer i nærheden af den.
! Af hensyn til dit barns sikkerhed, skal du sørge for, at alle dele samles og
fastgøres ordentligt, inden klapvognen tages i brug.
! For at undgå kvælning, skal du sørge for, at barnet ikke lukkes inde i kalech-
en.
! Brug altid bremserne, når klapvognen parkeres.
! Hvis klapvognen beskadiges eller ødelægges, må den ikke længere bruges.
! Klapvognen må kun bruges i almindelig gågang.
! Dette produkt er ikke beregnet til at løbe med.
! For at undgå kvælning, skal plastikposen og alle emballagematerialer
fjernes, inden produktet tages i brug.
! Plastikposen og emballagen skal derefter holdes væk fra babyer og børn.
! Dette produkt er ikke beregnet til at løbe eller skøjteløbe med.
! På klapvogne, der er beregnet til nyfødte babyer, anbefales det at bruge den
mest tilbagelænede stilling til nyfødte babyer.
! Bremsen skal slås til, når barnet lægges i og tages ud af klapvognen.
! Babyliften er kun egnet til børn, som ikke kan sidde op uden hjælp, som ikke
kan rulle væk og som ikke kan rejse sig på deres hænder og knæ.
! Maksimal vægt af barnet: 9 kg.
! Barnet må IKKE sove i babyliften i længere tid ad gangen.
! Brug IKKE andre madrasser end den, der følger med babyliften.
! Barnefastholdelsesanordninger, der sættes i dette stel, må ikke bruges i
stedet for en barneseng eller en seng.
! Hvis barnet skal sove, skal det lægges i en barnevognskasse, barneseng
eller seng.
! Lad ikke andre børn lege uden opsyn i nærheden af babyliften.
! Sørg for at barnets hoved i babyliften aldrig er lavere end dets krop.
! Sørg for at håndtaget er i den korrekte position, inden du løfter babyliften.
! Håndtaget og bunden af babyliften bør jævnligt ses efter for tegn på skader
og slid.
! Brug aldrig tilbehør, dele eller komponenter som ikke er produceret eller
godkent af producent.
113
Samling af klapvognen
Læs alle instruktionerne i denne vejledning, inden produktet samles og tages i brug.
Klapvognen foldes ud
Løsn opbevaringslåsen fra låsebeslaget 1, og løft derefter håndtaget opad 2. Tryk på knappen på ryggen af
ryglænet for at rotere ryglænet i vertikal position. 3
! Sørg for, at klapvognen er åbnet helt, inden den tages i brug.
Forhjulene sættes på
Sæt forhjulene på forbenene. Kontroller, at hjulene er ordentligt fastgjort ved at trække i dem. 4 Hvis du skal tage
forhjulet af, skal du trække det af forbenet 5 - 2 mens du trykker på frigørelsestappen 5 - 1 .
Baghjulene sættes på
Sæt bremsemekanismen på bagbenene 6 , sæt baghjulene på bremsemekanismen. 7 Træk røret bagud og før
samlingsrøret for bagbenene sammen med kurvens flig, og lås derefter de tre knapper 8 - 1.
! Kontroller, at hjulene er ordentligt fastgjort ved at trække i dem.
For at tage baghjulet af igen, skal det trækkes af hjulbeslaget
7
- 1 mens du trykker på frigivelsesknappen.
7
- 2
Armstøtten sættes på
Sæt armstøttens ender sammen med beslaget og tryk derefter for at låse den fast. 9
For at tage armstøtten af, skal du trykke på frigørelsesknappen 10 - 1, og derefter trække armstøtten op. 10 - 2
Kalechen sættes på
For at samle hætten sættes clipsen til monteringen og derefter påklikkes de 2 knapper. 11
i. Ebn fxrst for kalecheholderen med knapperne. 11 - 1
ii. Ebn derefter betrfkket med kalecheholderen og knapperne. 11 - 2
Den komplet samlede klapvogn er vist som. 12
Sådan bruges klapvognen
Brug hætten
Åbn lynlåsen og skub hætten frem for at åbne hætten. 13
! Juster eventuelt ryglfnet til opretsteende position fxr kalechen ebnes. 14
! Tryk pe ryglfnet fxr du ebner kalechen, hvis det ikke er praktisk at justere ryglfnet til opretsteende stilling. 15
For at folde hætten, træk hætten mod ryg.
For at fjerne hætten løsrives clipsen fra monteringen, mens der trykkes på justeringsenheden. 16
efterfølgende løsrives de 2 knapper (benyttet til at fastsætte hætten til sædet) Nu løftes hætten af 11
! Efter montering, er fjernelse af hætten på daglig basis ikke anbefalet.
114
Drejeligt sæde
Sædet kan drejes, så moderen og barnet kan se hinanden.
Tryk på frigørelsesknapperne, mens du løfter sædet. 17 Drej sædet til den omvendte retning, og indsæt
derefter sædet på stellet. 18
Ryglænet justeres
Ryglænet kan justeres til 5 forskellige vinkler.
For at vippe ryglænet tilbage, skal du trykke på justeringsknappen 19 - 1 , og derefter justere ryglænet til den
ønskede vinkel. 19 - 2
For at hæve ryglænet, skal det blot trykkes opad.
! Sørg for, at ryglænet er justeret korrekt, inden klapvognen tages i brug.
Brug af spændet
Sådan låses spændet op
Tryk på knappen i midten for at låse spændet op. 20
Sådan låses spændet
Sørg for, at taljeselen passer med skulderspændet, som vist i
21
- 1, og sæt den derefter i spændet på midten.
21
- 2
Når du hører en kliklyd, er spændet låst fast. 21 - 3
! For at undgå alvorlig skade, hvis barnet falder eller glider ud af klapvognen, skal barnet altid spændes fast
med sikkerhedsselen. Sørg for at barnet er spændt ordentligt fast.
! Afstanden mellem barnet og skulderselerne skal være ca. den samme som tykkelsen af en hånd.
! Skulderselerne må ikke sættes på tværs over hinanden. Dette kan trykke for meget på barnets nakke.
Brug skulder- og taljeselerne
! For at beskytte dit barn mod at falde ud, skal du sørge for, at skulder- og taljeselerne er i den rigtige højde
og har den rigtige længde, når barnet puttes i klapvognen.
22 - 1 Spænde A på skuldersele
22 - 2 Spænde B på skuldersele
22 - 3 Juster spændet
Til større børn skal du bruge spænde A på skulderselen og de øverste huller. Til mindre børn skal du bruge
spænde B på skulderselen og de nederste huller. For at justere placeringen af spændet, skal det vendes så det
flugter med siden, der vender fremad.
Stik det gennem hullet fra bagsiden og ud til forsiden. 23 Træk det tilbage gennem hullet, der er tættest på
barnets skulderhøjde. 24
Brug spændet til at justere selens længde. 25 - 1
Tryk på knappen 25 - 2 , samtidig med at du trækker taljeselen til den ønskede længde. 25 - 3
Brug af skridtsele
Der er 2 positioner for skridtselen i henhold til de forskellige krav.
Position 1 Små babyer skal bruge denne position 26 - 1
Position 2 Større babyer skal bruge denne position 26 - 2
116
115
i. Træk skridtselen ud og sæt den i det rigtige niveau. 27 - 1&27 - 2
ii. Drej skridtseleankeret så den korte side vender fremad, og før den derefter igennem rillen til skridtselen.
27 - 3 & 27 - 4
iii. Før den tilbage gennem rillen, der er tættest på barnets skridt fra forsiden af skridtselen. 26
Juster lægstøtten
Lægstøtten har 2 indstillinger.
Hæv lægstøtten
For at hæve lægstøtten, skal den trykkes opad.
Sænk lægstøtten
Tryk på justeringsknapperne på begge sider af lægstøtten 28 - 1, og drej derefter lægstøtten nedad. 28 - 2
Brug af drejelåsen på forhjulet
Tryk drejelåsen på forhjulet opad for at låse hjulets retning. 29
Tip! Det anbefales at bruge drejelåsen på ujævne overflader.
Brug af bremsen
For at låse hjulene, skal du trykke bremsestangen nedad. 30
For at låse hjulene op igen, skal bremsestangen løftes opad igen. 31
Tip! Sørg altid for at bruge bremsen, når klapvognen står stille.
Justering af håndtag
Håndtaget har 3 positioner.
For at justere højden af håndtaget, skal du trække håndtaget opad eller nedad 32 - 2, mens du trykker på
justeringsknappen. 32 - 1
Fold klapvognen sammen
! Kalechen skal foldes sammen, før klapvognen foldes sammen.
Tryk på tilbagelæns håndtag på bagsiden af ryglænet for horisintal position.
33
tryk foldepedalen nedad med foden
33
- 1, og tryk klapvognen fremad så den foldes
33
- 2
Opbevaringslåsen låser sig automatisk fast på låsebeslaget, så klapvognen er foldet helt sammen og låst.
34
Brug at tilbehør
Tilbehøret sælges muligvis separat eller er muligvis ikke tilgængeligt i dit område.
Brug med Joie børneautostol
Når den bruges med en Joie børneautostol gemm, gælder følgende anvisninger.
1. For at påsætte adapteren, skal du placere adapteren på stellet, som vist i 35 , En "klik-lyd" betyder, at
adapteren er låst fast. 36
2. For at påsætte børneautostolen, skal du placere børneautostolen på adapteren, som vist i 37 . En "klik-lyd"
betyder, at børneautostolen er låst fast. 38
3. For at fjerne børneautostolen, skal du løfte den opad
39
- 1, mens du trykker på de to frigørelsesknapper på
klapvognen A.
39
- 2
!
Hvis du har nogen problemer ved brugen af klapvognen og adapteren, henvises der til deres brugervejledninger.
! For at fjerne adapteren, skal du løfte den opad 40 - 2, mens du trykker på de to frigørelsesknapper. 40 - 1
! Sådan fjernes adapteren. 41
! Fold ikke klapvognen, når du påsætter børneautostolen.
Brug af babylift
Samling af babylift
1. Åbn ståltrådsstøtten på begge sider af babyliften 42 , og indsæt derefter ståltrådsstøtten i de fire plastikdele.
En "klik-lyd" betyder, at ståltrådsstøtten er fastgjort. 42 - 1
Læg madrassen i babyliften 43 og glat den ud. 43 - 1
! Brug altid madrassen, når du bruger babyliften.
! Madrasbetrækket kan nemt tages af, når det skal vaskes.
2. Justering af babyliftkalechen
Åbn kalechen og træk i forenden for at fastgøre den. 44
Luk kalechen ved at trykke på foldeknapperne til begge sider. 44 - 1
3. Påsætning af forhæng på babyliften
Placer forhænget over babyliften, og påsæt derefter de 5 par kroge og burrebånd. 45 - 1
Den færdigsamlede babylift. 45
Påsætning af babyliften på rammen
Juster babyliftens sider med adapterne på rammen.
Placer babyliften direkte ned på den, indtil den klikker på plads. 46
En "klik-lyd" betyder, at babyliften er samlet. 47
! Fjern altid adapterne, inden du bruger babyliften.
! Fold ikke klapvognen, når du påsætter babyliften.
Fjerne babylift
Tryk på frigørelsesknapperne på begge sider af babyliften 48 - 1, og løft den derefter opad. 48 - 2
Brug af køreposen
Den bløde kørepose kan gøre det varmt og behageligt for barnet.
Køreposen samles ved at følge disse trin.
1. Juster ben-og fodstøtten samt ryglæn til niveau position og tilbagelænende position henholdsvis før
montering af kørepose. 49
2. Dæk støtten med køreposen.
50
Den færdigsamlede kørepose kan ses på billede 51
Brug af regnslaget
For at samle regnslaget trækkes det hen over klapvognen. 52
! Inden du bruger regnslaget, skal du kontrollere, at sædet er fastgjort.
! Når du bruger regnslaget, skal du altid sørge for, at der er ordentlig ventilation.
! Hvis regnslaget ikke skal bruges, skal du sørge for, at regnslaget er blevet rengjort og tørret, inden det foldes
sammen.
117 118
! Klapvognen må ikke foldes sammen, når regnslaget sidder på den.
! Bruges kun i overvågning af en voksen.
Benyt sæde line
se billeder 53
Benyt skulder seletøj og skridtbeskytter seletøj.
Skulderseletøjet og skidtbeskytter seletøjet kan fjernes. Følg instrukserne modsat for at adskille skulderseletøj
og skidtbeskytterseletøjet.
Pleje og vedligeholdelse
! Flytbart sædepude, der kan vaskes i koldt vand og lufttørres.
! Brug ikke blegemiddel.
! Klapvognens stel må kun rengøres med almindelig sæbe og varmt vand.
! Der må ikke bruges blegemidler eller rengøringsmidler.
! Kontroller regelmæssigt din klapvogn for løse skruer, slidte dele, revnede materialer eller syninger.
! Udskift eller reparer delene efter behov.
! Nogle af delene på klapvognen kan falme eller blive skæve, hvis de udsættes for for meget sol eller varme.
! Hvis klapvognen bliver våd, skal kalechen åbnes og klapvognen skal tørre ordentligt før opbevaring.
! Hvis hjulene knirker, skal du bruge en let olie (f.eks. silicium på spray, rustbeskyttende olie eller symaskine-
olie).
! Det er vigtigt at få olien ind til akslen og hjulsamlingen. 54
! Hvis din klapvogn bruges på stranden, skal den efterfølgende rengøres helt for sand og salt i mekanismerne
og hjulsamlingerne.
119 120
Joie ﻢﻋ ﻲﻓ ﻚﺑ ﺍً ﺒﺣﺮﻣ AR
ﺔﻣﻼﺴﻟﺍ ﺮﻴﻳﺎﻌﻤﻟ ﺔﻘﺑﺎﻄﻣ ﺎﻬﻧﺃ ﺎﻤﻛ ،ﻞﻣﺎﻜﻟﺎﺑ ﺓﺪﻤﺘﻌﻣﻭ ﺓﺩﻮﺠﻟﺍ ﺔﻴﻟﺎﻋ ﻝﺎﻔﻃﺃ ﺔﺑﺮﻋ ﻡﺪﺨﺘﺴﺗ ﻚﻧﺈﻓ Joie chrome™ ﺔﺑﺮﻋ ﻊﻣ ﺮﻔﺴﻟﺍ ﺀﺎﻨﺛﺃ ،ﺮﻴﻐﺼﻟﺍ ﻚﻠﻔﻃ ﻊﻣ ﻚﺘﻠﺣﺭ ﻲﻓ ﺎﻨﻛﺍﺮﺘﺷ ﺓﺩﺎﻌﺴﻟﺍ ﺔﻳﺎﻏ ﻲﻓ ﺎﻨﻧﺇ
ﻞﻘﻳ ﻦﻳﺬﻟﺍ ﻝﺎﻔﻃﻸﻟ ﺐﺳﺎﻨﻣ ﺞﺘﻨﻤﻟﺍ ﺍﺬﻫ ﻥﺄﺑ ﻢﻠﻌﻟﺍ ﻰﺟﺮﻳﻭ .EN 1466:2014/AC:2015 ﺮﻴﻳﺎﻌﻤﻟ ﻖﺑﺎﻄﻤﻟﺍ Joie Chrome ﻝﺎﻘﻨﻟﺍ ﺮﻳﺮﺴﻟﺍ ﻊﻣ ﺎﻬﻣﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻦﻜﻤﻳ ﺚﻴﺣ EN 1888-2012 ﺔﻴﺑﻭﺭﻭﻷﺍ
.ﻚﻠﻔﻄﻟ ﺔﻳﺎﻤﺣ ﻞﻀﻓﺃﻭ ﺔﺤﻳﺮﻣ ﺓﺩﺎﻴﻗ ﻥﺎﻤﻀﻟ ﺔﺤﺿﻮﻤﻟﺍ ﺕﺍﻮﻄﺨﻟﺍ ﻞﻛ ﻉﺎﺒﺗﺍﻭ ﺔﻳﺎﻨﻌﺑ ﻞﻴﻟﺪﻟﺍ ﺍﺬﻫ ﻲﻓ ﺓﺩﺭﺍﻮﻟﺍ ﺕﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟﺍ ﺓﺀﺍﺮﻗ ﻰﺟﺭُﻳ .ﻢﺠﻛ 15 ﻦﻋ ﻢﻬﻧﺯﻭ
.ًﻼﺒﻘﺘﺴﻣ ﺎﻬﻴﻟﺇ ﻉﻮﺟﺮﻠﻟ ﺕﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟﺍ ﻩﺬﻬﺑ ﻅﺎﻔﺘﺣﺍ ﻰﺟﺮﻳ - ﻡﺎﻫ
!ﺔﻗﻮﺸﻤﻟﺍ Joie ﺕﺎﺠﺘﻨﻣ ﺓﺪﻫﺎﺸﻣ ﻭ ﺔﻟﺩﻷﺍ ﻞﻴﻤﺤﺘﻟ joiebaby.com ﻲﻠﻋ ﻲﻧﻭﺮﺘﻜﻟﻹﺍ ﺎﻨﻌﻗﻮﻣ ﺍﻭﺭﻭﺯ
joiebaby.com ﻰﻠﻋ ﺎﻨﺑ ﺹﺎﺨﻟﺍ ﺐﻳﻮﻟﺍ ﻊﻗﻮﻣ ﺓﺭﺎﻳﺯ ﻰﺟﺭُﻳ ،ﻥﺎﻤﻀﻟﺍ ﻦﻋ ﺕﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟ
ﺕﺎﻳﻮﺘﺤﻤﻟﺍ
1-10 
121 
122   
122  
122   
122   
122  
122  
123  
123   
123  
123   
123    
123    
124   
124    
124  
124  
124  
126  
ﺉﺭﺍﻮﻄﻟﺍ
.
                
13
2
x2 x2
4
45678
18
19
16
9
12
5
6
7
13
10
20
11
14
15
123
ﺞﺘﻨﻤﻟﺍ ﺕﺎﻣﻮﻠﻌﻣ
.       .                    
ﺞﺘﻨﻤﻟﺍ
ﻊﻣ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻼﻟ ﺐﺳﺎﻨﻣ
ﺔﻣﺪﺨﺘﺴﻤﻟﺍ ﺕﺎﻣﺎﺨﻟﺍ
ﻉﺍﺮﺘﺧﺍ ﺓﺀﺍﺮﺑ ﻢﻗﺭ
ﻲﻓ ﻊﻨﺻ
ﺔﻳﺭﺎﺠﺘﻟﺍ ﺔﻣﻼﻌﻟﺍ ﻢﺳﺍ
ﻲﻧﻭﺮﺘﻜﻟﻹﺍ ﻊﻗﻮﻤﻟﺍ
ﺔﻌﻨﺼﻤﻟﺍ ﺔﻬﺠﻟﺍ
Chrome    
(
 36    )  15     
  
   

Joie
www.joiebaby.com
Allison Baby UK Ltd
ﺀﺍﺰﺟﻷﺍ ﺔﻤﺋﺎﻗ
. 

         .        
.      
  1
   2
   3
  4
 5
  6
  7
  8
  9
   10
   11
 12
  13
  14
    15
  16
  17
  18
    19
 20
17
(ﺔﻘﻓﺮﻣ ﻥﻮﻜﺗ  ﺪﻗ) ﺕﺎﻘﺤﻠﻤﻟﺍ
  1
 
   2
 
   3
    4
     5
   6
 7

  8
121 122
ﺮﻳﺬﺤﺗ
.ﺍًﻀﻳﺃ ﻒﺘﻜﻟﺍ ﺔﻣﺰﺣﺃ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺢﺼﻧُﻳ ﺎﻤﻛ .ﺮﺼﺨﻟﺍ ﻡﺍﺰﺣ ﻊﻣ ﻦﻴﻗﺎﺴﻟﺍ ﺔﻣﺰﺣﺃ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻰﻠﻋ ﺍًﻤﺋﺍﺩ ﺹﺮﺣﺍ ﺮﻳﺬﺤﺗ !
.ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻻﺍ ﻞﺒﻗ ﺔﻓﺎﻛ ﻝﺎﻔﻗﻷﺍ ﻦﻴﻣﺄﺗ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ ﺮﻳﺬﺤﺗ !
.ﻪﺑ ﺔﺑﺎﺻﺇ ﻱﺃ ﻕﺎﺤﻟﺇ ﺐﻨﺠﺘﻟ ﺎﻬﻴﻃ ﻭﺃ ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﻂﺴﺑ ﺪﻨﻋ ﻚﻠﻔﻃ ﺩﺎﻌﺑﺇ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ ﺮﻳﺬﺤﺗ !
.ﺞﺘﻨﻤﻟﺍ ﺍﺬﻬﺑ ﻞﻔﻄﻟﺍ ﺐﻌﻟ ﺐﻨﺠﺗ ﺮﻳﺬﺤﺗ !
ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻻﺍ ﻞﺒﻗ ﺢﻴﺤﺻ ﻞﻜﺸﺑ ﺔﺘﺒﺜﻣ ﺎﻬﻧﺃﻭ ﺓﺭﺎﻴﺴﻟﺍ ﺪﻌﻘﻣ ﻭﺃ ﺪﻌﻘﻤﻟﺍ ﺓﺪﺣﻭ ﺕﺎﻘﻓﺮﻣ ﻭﺃ ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﻞﻜﻴﻫ ﻦﻴﻣﺄﺗ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺗ ﺮﻳﺬﺤﺗ !
.ﻎﻟﺎﺑ ﺺﺨﺷ ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ ﺎﻬﺒﻴﻛﺮﺗ ﺐﺠﻳ !
ﻥﺯﻮﻟﺍ ﺪﺋﺍﺯ ﻞﻔﻃ ﻞﻤﺤﻟ ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻥﺇ ﺚﻴﺣ .ﻢﺠﻛ 15 ﻦﻋ ﻢﻬﻧﺯﻭ ﻞﻘﻳ ﻦﻳﺬﻟﺍ ﻝﺎﻔﻃﻷﺍ ﻊﻣ ﻩﺬﻫ ﻝﺎﻔﻃﻷﺍ ﺔﺑﺮﻋ ﻡﺪﺨﺘﺳﺍ !
.ﺎﻬﻔﻠﺗ ﻰﻟﺇ ﻱﺩﺆﻴﺳ
.ﻦﻳﺰﺨﺘﻟﺍ ﺔﻠﺳ ﻲﻓ ﻢﺠﻛ 4.5 ﻰﻠﻋ ﺎﻬﻧﺯﻭ ﺪﻳﺰﻳ ﺮﺻﺎﻨﻋ ﻊﺿﻭ ﺐﻨﺠﺗ ،ﺓﺮﻘﺘﺴﻤﻟﺍ ﺮﻴﻏ ﻭﺃ ﺓﺮﻄﺨﻟﺍ ﺕﻻﺎﺤﻟﺍ ﻱﺩﺎﻔﺘﻟ !
.ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﻲﻓ ﻪﻌﺿﻭ ﺪﻨﻋ ﻞﻔﻄﻟﺍ ﺔﺒﻗﺍﺮﻣ ﻰﻠﻋ ﺍًﻤﺋﺍﺩ ﺹﺮﺣﺍ .ﺔﺒﻗﺍﺮﻣ ﻥﻭﺩ ﻚﻠﻔﻃ ﻙﺮﺗ ﺍًﺗﺎﺘﺑ ﺮﻈﺤﻳ ﺮﻳﺬﺤﺗ !
ﺕﺍﺭﺍﻮﺴﺴﻛﺇ ﻭﺃ ﺩﻭﺮﻃ ﻭﺃ ﻕﻮﺴﺗ ﺐﺋﺎﻘﺣ ﻭﺃ ﺪﻳ ﺐﺋﺎﻘﺣ ﻊﺿﻭ ﺮﻈﺤﻳ .ﺓﺮﻣ ﻞﻛ ﻲﻓ ﻂﻘﻓ ﺪﺣﺍﻭ ﻞﻔﻃ ﻞﻤﺤﻟ ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﻡﺪﺨﺘﺳﺍ !
.ﺀﺎﻄﻐﻟﺍ ﻭﺃ ﺾﺒﻘﻤﻟﺍ ﻰﻠﻋ
ﻒﻠﺗ ﻲﻓ ﻦﻳﺮﺧﺁ ﻦﻴﻋِّﻨﺻُﻣ ﺝﺎﺘﻧﺇ ﻦﻣ ﺭﺎﻴﻏ ﻊﻄﻗ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻭﺃ ﺔﺤﻴﺤﺻ ﺮﻴﻏ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ّﻲﻃ ﺔﻟﻭﺎﺤﻣ ﻭﺃ ﺪﺋﺍﺰﻟﺍ ﻞﻤﺤﻟﺍ ﺐﺒﺴﺘﻳ ﺪﻗ !
.ﺔﻳﺎﻨﻌﺑ ﺕﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟﺍ ﻞﻴﻟﺩ ﻰﻠﻋ ﻉﻼﻃﻻﺍ ﻰﺟﺮﻳ .ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻼﻟ ﺔﻨﻣﺁ ﺮﻴﻏ ﺎﻬﻠﻌﺟ ﻭﺃ ﺎﻫﺮﺴﻛ ﻭﺃ ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ
.ﻦﻳﺮﺧﺁ ﻦﻴﻋِّﻨﺻُﻣ ﺝﺎﺘﻧﺇ ﻦﻣ ﺀﺍﺰﺟﺃ ﻊﻣ ﻪﻣﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ !
.ﻞﺒﻘﺘﺴﻤﻟﺍ ﻲﻓ ﻪﻣﺍﺪﺨﺘﺳﻻ ﻞﻴﻟﺪﻟﺍ ﺍﺬﻬﺑ ﻅﺎﻔﺘﺣﻻﺍ ﺀﺎﺟﺮﺑ .ﺞﺘﻨﻤﻟﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻞﺒﻗ ﻞﻴﻟﺪﻟﺍ ﺍﺬﻫ ﻲﻓ ﺓﺩﺭﺍﻮﻟﺍ ﺕﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟﺍ ﺔﻓﺎﻛ ﺓﺀﺍﺮﻗ ﺀﺎﺟﺮﻟﺍ !
.ﺓﺎﻓﻮﻟﺍ ﻭﺃ ﺔﻐﻟﺎﺑ ﺕﺎﺑﺎﺻﺇ ﻉﻮﻗﻭ ﻰﻟﺇ ﺕﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟﺍ ﻉﺎﺒﺗﺍﻭ ﺕﺍﺮﻳﺬﺤﺘﻟﺍ ﻩﺬﻫ ﺓﺎﻋﺍﺮﻣ ﻡﺪﻋ ﻱﺩﺆﻳ ﺪﻗ
.ﺍًﺤﻴﺤﺻ ﺍًﻣﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﺔﻛﺮﺤﻟﺍ ﺪﻴﻴﻘﺗ ﻡﺎﻈﻧﻭ ﻥﺎﻣﻷﺍ ﺔﻣﺰﺣﺃ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﺐﺠﻳ !
.ﻕﻻﺰﻧﻻﺍ ﻭﺃ ﻉﻮﻗﻮﻟﺍ ﻦﻋ ﺔﺠﺗﺎﻨﻟﺍ ﺔﻐﻟﺎﺒﻟﺍ ﺕﺎﺑﺎﺻﻹﺍ ﻉﻮﻗﻭ ﻱﺩﺎﻔﺘﻟ ﺍًﻤﺋﺍﺩ ﻥﺎﻣﻷﺍ ﻡﺍﺰﺣ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻰﻠﻋ ﺹﺮﺣﺍ !
.ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﻂﺒﺿ ﺪﻨﻋ ﺔﻛﺮﺤﺘﻤﻟﺍ ﺀﺍﺰﺟﻷﺍ ﻦﻋ ﻚﻠﻔﻃ ﺪﺴﺟ ﺩﺎﻌﺘﺑﺍ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ !
.ﻪﻗﺎﻨﺘﺧﺍ ﻲﻓ ﻚﻟﺫ ﺐﺒﺴﺘﻳ ﻢﺛ ﻦﻣﻭ ﻕﺎﺴﻟﺍ ﺕﺎﺤﺘﻓ ﻰﻟﺇ ﻞﻔﻄﻟﺍ ﻖﻟﺰﻨﻳ ﺪﻗ ﻡﺍﺰﺤﻟﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻡﺪﻋ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ !
.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﻢﻟﻼﺴﻟﺍ ﻭﺃ ﻢﻟﻼﺴﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻝﺎﻔﻃﻷﺍ ﺔﺑﺮﻋ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﺮﻈﺣُﻳ !
.ﺔﻴﻧﻭﺮﺘﻜﻟﻹﺍ ﺓﺰﻬﺟﻷﺍ ﻭﺃ ﻞﺋﺍﻮﺴﻟﺍ ﻭﺃ ﺔﻌﻔﺗﺮﻤﻟﺍ ﺓﺭﺍﺮﺤﻟﺍ ﺭﺩﺎﺼﻣ ﻦﻋ ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﺩﺎﻌﺑﺇ ﻰﻠﻋ ﺹﺮﺣﺍ !
.ﺔﻣﺪﻘﻤﻟﺍ ﺔﻴﺣﺎﻧ ﻪﺠﺘﻣ ﻪﺳﺃﺭ ﻥﻮﻜﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﺎﻬﻠﺧﺍﺪﺑ ﻪﺳﻮﻠﺟ ﻭﺃ ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻞﻔﻄﻟﺍ ﻑﻮﻗﻭ ﺮﻈﺣُﻳ !
.ﺓﺮﻄﺨﻟﺍ ﻖﻃﺎﻨﻤﻟﺍ ﻭﺃ ﺕﺍﺭﺪﺤﻨﻤﻟﺍ ﻭﺃ ﻕﺮﻄﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻝﺎﻔﻃﻷﺍ ﺔﺑﺮﻋ ﻊﺿﻭ ﺮﻈﺤﻳ !
.ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻞﺒﻗ ﺢﻴﺤﺻ ﻞﻜﺸﺑ ﺎﻬﺘﻴﺒﺜﺗ ﻢﺗ ﺀﺍﺰﺟﻷﺍ ﺔﻓﺎﻛ ﻥﺃ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ !
.ﺏﺎﻌﻟﻷﺍ ﻲﻓ ﺎﻬﻄﺑﺭ ﻭﺃ ﺞﺘﻨﻤﻟﺍ ﻦﻋ ﻞﺳﻼﺴﻟﺍ ﻞﺼﻔﺑ ﻢﻗ ﻭﺃ ﻞﻔﻄﻟﺍ ﺔﺒﻗﺭ ﻝﻮﺣ ﻞﺳﻼﺴﺑ ﺓﺩﻭﺰﻣ ﻡﺎﺴﺟﺃ ﻱﺃ ﻊﺿﻭ ﺐﻨﺠﺗ ،ﻕﺎﻨﺘﺧﻻﺍ ﻱﺩﺎﻔﺘﻟ !
.ﺾﺒﻘﻤﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻡﺎﺴﺟﺃ ﻱﺃ ﻊﺿﻭ ﺐﻨﺠﺗ ،ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﻞﻴﻣ ﻥﻭﺩ ﺔﻟﻮﻠﻴﺤﻠﻟ !
.ﺎﻬﻠﺧﺍﺪﺑ ﻞﻔﻄﻟﺍ ﻥﺎﻛ ﺍﺫﺇ ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﻊﻓﺭ ﺐﻨﺠﺗ !
.ﻦﻳﺰﺨﺘﻟﺍ ﺔﻠﺳ ﻞﺧﺍﺩ ﻞﻔﻄﻟﺍ ﻊﺿﻭ ﺐﻨﺠﺗ !
.ﺍًﻤﺋﺍﺩ ﺎﻬﺟﺭﺎﺧ ﻭﺃ ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﻞﺧﺍﺩ ﻚﻠﻔﻃ ﻊﻓﺭﺍ .ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﻞﻔﻄﻟﺍ ﻖﻠﺴﺗ ﺮﻈﺤﻳ ،ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﻞﻴﻣ ﺐﻨﺠﺘﻟ !
.ﺔﻳﺎﻨﻌﺑ ﺎﻬﻄﺴﺑ ﻭﺃ ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ّﻲﻃ ﻰﻠﻋ ﺹﺮﺣﺍ ،ﻊﺑﺎﺻﻷﺍ ﺭﺎﺸﺤﻧﺍ ﺐﻨﺠﺘﻟ !
.ﺎﻬﻨﻣ ﺏﺍﺮﺘﻗﻻﺎﺑ ﻞﻔﻄﻠﻟ ﺡﺎﻤﺴﻟﺍ ﻞﺒﻗ ﻞﻣﺎﻜﻟﺎﺑ ﺎﻬﻴﻃ ﻭﺃ ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﺢﺘﻓ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ !
.ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻞﺒﻗ ﺍًﺪﻴﺟ ﺎﻬﻄﺑﺭ ﻡﺎﻜﺣﺇﻭ ﺕﺎﻧﻮﻜﻤﻟﺍ ﺔﻓﺎﻛ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﻟﺍ ﻰﺟﺮﻳ ،ﻚﻠﻔﻃ ﺔﻣﻼﺳ ﻥﺎﻤﻀﻟ !
.ﺀﺎﻄﻐﻟﺍ ﻦﻋ ﻩﺩﺎﻌﺑﺇ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ ،ﻚﻠﻔﻃ ﻕﺎﻨﺘﺧﺍ ﺐﻨﺠﺘﻟ !
.ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﻑﻮﻗﻭ ﺪﻨﻋ ﺢﺑﺎﻜﻤﻟﺍ ﻦﻴﻣﺄﺗ ﻰﻠﻋ ﺹﺮﺣﺍ !
.ﺮﺴﻜﻟﺍ ﻭﺃ ﻒﻠﺘﻠﻟ ﺎﻬﺿﺮﻌﺗ ﻝﺎﺣ ﻲﻓ ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻡﺪﻋ ﻰﻠﻋ ﺹﺮﺣﺍ !
.ﺾﻛﺮﻟﺍ ﺀﺎﻨﺛﺃ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻼﻟ ﻢﻤﺻُﻣ ﺮﻴﻏ ﺞﺘﻨﻤﻟﺍ ﺍﺬﻫ .ﻂﻘﻓ ﻲﺸﻤﻟﺍ ﺔﻋﺮﺴﺑ ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﺐﺠﻳ !
ﻲﻜﻴﺘﺳﻼﺒﻟﺍ ﺲﻴﻜﻟﺎﺑ ﻅﺎﻔﺘﺣﻻﺍ ﻰﺟﺮﻳ .ﺞﺘﻨﻤﻟﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻞﺒﻗ ﺔﺌﺒﻌﺘﻟﺍ ﺩﺍﻮﻣﻭ ﻲﻜﻴﺘﺳﻼﺒﻟﺍ ﺲﻴﻜﻟﺍ ﺔﻟﺍﺯﺇ ﻰﻠﻋ ﺹﺮﺣﺍ ،ﻕﺎﻨﺘﺧﻻﺍ ﻱﺩﺎﻔﺘﻟ !
.ﻊﺿﺮﻟﺍﻭ ﻝﺎﻔﻃﻷﺍ ﻝﻭﺎﻨﺘﻣ ﻦﻋ ﺍًﺪﻴﻌﺑ ﺔﺌﺒﻌﺘﻟﺍ ﺩﺍﻮﻣﻭ
.ﻖﻠﺣﺰﺘﻟﺍ ﻭﺃ ﻱﺮﺠﻟﺍ ﺀﺎﻨﺛﺃ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻼﻟ ﺐﺳﺎﻨﻣ ﺮﻴﻏ ﺞﺘﻨﻤﻟﺍ ﺍﺬﻫ !
.ﻕﻭﺮﺤﺑ ﻞﻔﻄﻟﺍ ﺔﺑﺎﺻﺇ ﻱﺩﺎﻔﺘﻟ ﺔﻟﻭﺎﻄﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻦﺧﺎﺴﻟﺍ ﻡﺎﻌﻄﻟﺍ ﻊﺿﻭ ﺐﻨﺠﺗ !
.ﻞﻔﻄﻟﺍ ﺀﺍﺬﻳﺇ ﻲﻓ ﺐﺒﺴﺘﺗ ﺪﻗ ﺔﻟﻭﺎﻄﻟﺍ ﻲﻠﻋ ﻡﺎﺴﺟﺃ ﻱﺃ ﻊﺿﻭ ﺐﻨﺠﺗ !
.ﺓﺩﻻﻮﻟﺍ ﻲﺜﻳﺪﺣ ﻝﺎﻔﻃﻸﻟ ﺍًﺼﻴﺼﺧ ﺔﻤﻤﺻُﻤﻟﺍ ﺀﺎﻨﺤﻧﻻﺍ ﺔﻴﻌﺿﻭ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻞﻀﻔﻳﻭ ،ﺓﺩﻻﻮﻟﺍ ﺔﻈﺤﻟ ﺬﻨﻣ ﺎﻬﻣﺍﺪﺨﺘﺳﻻ ﻝﺎﻔﻃﻷﺍ ﺔﺑﺮﻋ ﺖﻤﻣُﺻ !
ﻊﺿﻭ ﺐﺠﻳ ﻡﻮﻨﻟﺍ ﺪﻨﻋﻭ .ﺓﺭﺎﻴﺴﻟﺍ ﻞﻜﻴﻬﺑ ﺔﻧﺮﺘﻘﻤﻟﺍ ﺕﺍﺭﺎﻴﺴﻟﺍ ﺪﻋﺎﻘﻣ ﻲﻓ ﻚﻟﺫﻭ ﺵﺍﺮﻔﻟﺍ ﻭﺃ ﻞﻔﻄﻟﺍ ﺮﻳﺮﺴﺑ ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﻩﺬﻫ ﻝﺪﺒﺘﺴﺗ ﻻ !
.ﺐﺳﺎﻨﻣ ﺵﺍﺮﻔﺑ ﻪﺘﻴﻄﻐﺗ ﻭﺃ ﺮﻳﺮﺳ ﻭﺃ ﺔﺑﺮﻋ ﻲﻓ ﻞﻔﻄﻟﺍ
.ﺎﻬﻨﻣ ﻪﺟﺍﺮﺧﺇﻭ ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﻲﻓ ﻞﻔﻄﻟﺍ ﻊﺿﻭ ﺪﻨﻋ ﺢﺑﺎﻜﻤﻟﺍ ﻦﻴﻣﺄﺗ ﺐﺠﻳ !
.ﺔﻋِّﻨﺻُﻤﻟﺍ ﺔﻬﺠﻟﺍ ﻞﺑِﻗ ﻦﻣ ﺎﻫﺩﺎﻤﺘﻋﺍ ﻭﺃ ﺎﻬﺟﺎﺘﻧﺇ ﻢﺘﻳ ﻢﻟ ﺕﺎﻧﻮﻜﻣ ﻭﺃ ﺀﺍﺰﺟﺃ ﻭﺃ ﺕﺎﻘﺤﻠﻣ ﺍًﻘﻠﻄﻣ ﻡﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ !
ﻝﺎﻔﻃﻷﺍ ﺔﺑﺮﻋ ﺐﻴﻛﺮﺗ
.           
ﺔﺑﺮﻋ ﺢﺘﻓ
.              2       1       
3 .            
.       !
ﺔﻴﻣﺎﻣﻷﺍ ﺕﻼﺠﻌﻟﺍ ﺐﻴﻛﺮﺗ
4 .         .      
5 - 1 .      5 - 2              
ﺔﻴﻔﻠﺨﻟﺍ ﺕﻼﺠﻌﻟﺍ ﺐﻴﻛﺮﺗ
. 8- 1                      . 7       6  
   
.         !
7 - 1 .      7 - 2              
ﻉﺍﺭﺬﻟﺍ ﺐﻴﻛﺮﺗ
9 .              
10 - 2 .      10 - 1        
ﺀﺎﻄﻐﻟﺍ ﺐﻴﻛﺮﺗ
11 .            
11 - 1 .        .i
11 - 2 .         .ii
12        
124
123
STROLLER OPERATION
ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ﻞﻴﻐﺸﺗ
ﺀﺎﻄﻐﻟﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ
13 .        
 
14 .
             
!
15 .      
            
!
.   
11 .    (    )    16            
ﺪﻌﻘﻤﻟﺍ ﻊﺿﻭ ﻞﻳﺪﺒﺗ
.           
18 .            17        
ﺀﺎﻨﺤﻧﺍ ﻂﺒﺿ
. 5   
19 - 2 .        19 - 1        
.    
.ﻞﻔﻄﻟﺍ ﺱﻮﻠﺠﻟ ﺢﻟﺎﺻ ﺔﻟﺎﻣﻹﺍ ﻊﺿﻭ ﻥﺃ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ !
ﻡﺍﺰﺤﻟﺍ ﻢﻳﺰﺑﺃ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ
ﻢﻳﺰﺑﻷﺍ ﺮﻳﺮﺤﺗ
20 .     . 
ﻢﻳﺰﺑﻷﺍ ﻖﻠﻏ
19 - 3 .      ""    21 - 2 .      21 - 1        
.ﻡﺍﺰﺤﻟﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻚﻠﻔﻃ ﻦﻴﻣﺄﺗ ﻰﻠﻋ ﺍًﻤﺋﺍﺩ ﺹﺮﺣﺍ ،ﻕﻻﺰﻧﻻﺍ ﻭﺃ ﻉﻮﻗﻮﻟﺍ ﻦﻋ ﺔﻤﺟﺎﻨﻟﺍ ﺔﻐﻟﺎﺒﻟﺍ ﺕﺎﺑﺎﺻﻹﺍ ﻉﻮﻗﻭ ﻱﺩﺎﻔﺘﻟ !
.ﺍًﺒﻳﺮﻘﺗ ﺓﺪﺣﺍﻭ ﺪﻳ ﻚﻣُﺳ ﻱﻭﺎﺴﺗ ﻒﺘﻜﻟﺍ ﻡﺍﺰﺣﻭ ﻞﻔﻄﻟﺍ ﻦﻴﺑ ﺔﻓﺎﺴﻤﻟﺍﻭ ،ﻡﺎﻜﺣﺈﺑ ﻚﻠﻔﻃ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ !
.ﻞﻔﻄﻟﺍ ﺔﺒﻗﺭ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟﺍ ﻰﻟﺇ ﺍﺬﻫ ﻱﺩﺆﻴﺳ ﺚﻴﺣ .ﻒﺘﻜﻟﺍ ﺔﻣﺰﺣﺃ ﺲﻜﻋ ﺐﻨﺠﺗ !
ﺮﺼﺨﻟﺍﻭ ﻒﺘﻜﻟﺍ ﺔﻣﺰﺣﺃ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ
.ﺪﻌﻘﻤﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻞﻔﻄﻟﺍ ﻊﺿﻭ ﺪﻌﺑ ﺮﺼﺨﻟﺍﻭ ﻒﺘﻜﻟﺍ ﺔﻣﺰﺣﺃ ﻉﺎﻔﺗﺭﺍﻭ ﻝﻮﻃ ﺔﺒﺳﺎﻨﻣ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺗ ،ﻁﻮﻘﺴﻟﺍ ﻦﻣ ﻚﻠﻔﻃ ﺔﻳﺎﻤﺤﻟ !
22 - 1      
22 - 2      
22 - 3  
.             
  .             
 
.23          .        
     
  
24 .        
25 - 1 .     
.25 - 3         25 - 2   
ﻦﻴﻗﺎﺴﻟﺍ ﻕﺮﻔﻣ ﺔﻣﺰﺣﺃ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ
.              
26 - 1
      
26 - 2
      
27 - 1&27 - 2 .          1
27 - 3 & 27 - 4 .        
           2
26 .             3
ﻞﺠﻌﻟﺍ ﺔﻣﺎﻋﺩ ﻂﺒﺿ
.   
  
.     
  
28 - 2 .       28 - 1            
ﻲﻣﺎﻣﻷﺍ ﺭﺍﻭﺪﻟﺍ ﻞﻔﻘﻟﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ
29 .       
.        ﺔﺤﻴﺼﻧ
ﺢﺑﺎﻜﻤﻟﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ
30 .        
31 .      
.      
   ﺔﺤﻴﺼﻧ
ﺾﺒﻘﻤﻟﺍ ﻂﺒﺿ
.   3 
32 - 1 .       32 - 2          
ﺔﺑﺮﻌﻟﺍ ّﻲﻃ
.      !
33 .            
33                 
34 . 
   
         
ﺕﺎﻘﺤﻠﻤﻟﺍ
. 
      
    
.          !
.                !
.              !
ﻦﻄﺒﻤﻟﺍ ﺪﻌﻘﻤﻟﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ
53 ﺭﻮﺼﻟﺍ ﺔﻳﺅﺭ
.ﻦﻴﻗﺎﺴﻟﺍﻭ ﻒﺘﻜﻠﻟ ﺔﻨﻄﺒﻤﻟﺍ ﺔﻣﺰﺣﻷﺍ ﺔﻴﻄﻏﺃ ﻡﺪﺨﺘﺳﺍ
.         
.           
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟﺍﻭ ﺔﻳﺎﻨﻌﻟﺍ
.   .           !
.      .         !
.      .                  !
.              !
.  
          !
54
.       .(              ) 
 
     
!
.  
                !
125 126
Joie ﻦﻣ ﺓﺭﺎﻴﺴﻟﺍ ﺪﻌﻘﻣ ﻊﻣ ﺕﺎﻘﺤﻠﻤﻟﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ
:    Joie        .
36 .     ""     35             1
38 .       ""     37              2
39
- 2 .      
39
- 1         3
.                !
40 - 1 .     40 - 2      
!
41 .     
!
.        !
ﻞﻔﻄﻟﺍ ﻞﻤﺣ ﺔﺒﻴﻘﺣ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ
   
  ""               42           1
42 - 1 . 
43 - 1.  43      
.        !
.      !
      2
44 .      
44 - 1 .            
     3
45 - 1 .             
45 .
        
     
.          
46 .            
47 .             
.         !
.         !
   
48 - 2 .      48 - 1          
ﻞﻔﻄﻟﺍ ﺔﺌﻓﺪﺗ ﺔﺒﻴﻘﺣ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ
.         
.         
49 .                     .1
50 .        .2
51       
ﺮﻄﻤﻟﺍ ﻦﻣ ﻲﻗﺍﻮﻟﺍ ﺀﺎﻄﻐﻟﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ
52 .                   
.                !
.         !
.           !
P-IM0120H
Share the joy at joiebaby.com
gemm
0+ (013kg)
Allison Baby UK Ltd, Venture Point,
Towers Business Park Rugeley,
Staffordshire, WS15 1UZ
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65

Jole chrome dlx Manual de usuario

Categoría
Cochecitos
Tipo
Manual de usuario