Mima xari User Manual & Warranty

Categoría
Cochecitos
Tipo
User Manual & Warranty
1
®
user manual & warranty
instrucvo y garana
mode d’emploi et garane
ES
FR
2
Dear parents, grandparents, and friends:
Thank you for choosing xari and making it part of your
family!
Our products are designed and developed with great care
for your own comfort and safety of your child. We hope
you enjoy xari.
Please follow these instrucons carefully before using the
pushchair for the rst me, this will guarantee safe usage
of the product and enable you to nd out about all its
handy features.
mima
INDEX
WHAT YOU GET ........................................................3
PLEASE NOTE ............................................................4
GETTING STARTED ....................................................7
FIRST SETUP
WHEELS
HANDLEBAR HEIGHT
FOLDING AND UNFOLDING
PARKING BRAKE
STAGE 1: BABY ..........................................................9
CARRYCOT
STAGE 2: TODDLER .................................................10
SAFETY HARNESS
SEAT
ACCESSORIES ..........................................................12
SAFETY BAR
CANOPY
APRON
RAIN COVER
OTHER ACCESSORIES
CARE AND MAINTENANCE ....................................14
WARRANTY ............................................................15
EN
3
WHAT YOU GET
Please make sure that you have received all the parts that are listed below. If anything is missing, please contact your
retailer.
1 chassis
2 front wheels
2 rear wheels
1 rain cover
Front and rear basket mesh
1 apron ap
1 seat pad with safety harness
1 carrycot maress
basket
canopy
carrycot
apron
parking
brake
seat release buon
handlebar
height adjuster
folding lock
seat height adjuster
basket
carrying handle
seat
EN
1 seat with carrycot inside
1 canopy
1 carrycot apron
Front and rear basket covers
Handlebar sleeve
1 safety bar
4
PLEASE NOTE
iIMPORTANT!
TO AVOID INJURY OR DEATH:
Always apply the brakes whenever
the stroller is staonary.
Retain this manual for future
reference.
Read all instrucons carefully before
assembly and rst use of this stroller.
Always follow the instrucons. The
correct use and maintenance of this
product is essenal. Failure to follow
these instrucons might void your
product warranty and put your child’s
safety at risk.
The seat is not suitable for children
under 6 months.
This stroller is intended for children
from birth and up to 17 kg (37 lbs)
and height 90 cm. When used for
children under the age of 6 months
we recommend to use the supplied
carrycot unl the child can sit
unaided.
The maximum weight of the child
using this product is not to exceed
17kg (37 lbs) for the stroller or 9kg
(20 lbs) for the carrycot. Excessive
weight may cause a hazardous
unstable condion.
The maximum weight allowed in each
of the two baskets is 3 kg (6.5 lbs).
iWARNINGS!
Your child’s safety is your
responsibility.
It is dangerous to leave your child
unaended in the stroller.
Ensure that all the locking devices are
engaged before use.
Do not add an addional maress in
the carrycot, only use the maress
provided by mima.
As soon as your child can sit in the
seat unaided make sure to always
use the safety harness. Ensure the
harness is ed correctly to prevent
the risk of your child sliding or falling
out.
Any load aached to the handle
aects the stability of xari and
overloading may increase the risk of it
pping over accidentally.
EN
5
Always use the crotch strap in
combinaon with the waist belt.
Never leave the harness buckled
when not ed to a child in the
stroller because the harness can form
loops which may pose a strangulaon
hazard.
This product is not suitable for
running or skang.
Do not stand on the crossbars
between the wheels. This is unsafe
and may damage the stroller.
Check that the carrycot and/or seat
are installed correctly and securely
locked in place before usage.
Always apply the brake when standing
sll even for only a few moments!
Always use the wrist tether strap to
prevent the stroller from rolling away.
(For Australia & New Zealand only)
Check that all safety locks are
engaged before placing a child in the
stroller.
Make sure children are clear of
any moving parts before making
adjustments or folding/unfolding the
stroller to avoid injury. Ensure that
ngers are kept away from the folding
mechanism when folding the stroller
to avoid injury.
Do not use the stroller if any parts are
damaged or missing. It may be unsafe
to use replacement parts that or not
supplied by mima, and this may void
your warranty.
Do not let children play with this
product.
The carrycot is suitable for a child
who cannot sit up by himself, roll over
and cannot push himself up on its
hands and knees. Maximum weight of
the child: 9 kg (20 lb).
The upright posions are not suitable
for use with children less than six
months old. When using the stroller
for children under the age of six
months we recommend to use the
supplied carrycot unl the child can
sit unaided.
Do not carry extra children or
excessive bags on this stroller.
Never let go of the stroller when
parked on an incline because it may
slide or p over. Always park on a at
surface.
EN
6
Always remove the child from the
stroller before going up or down stairs
or escalators. Use an elevator when
possible.
Do not li the stroller by the safety
bar because it may disengage.
Do not allow children to stand on the
seat.
Do not hang bags or goods from the
handle as this could cause the stroller
to p over.
To prevent the risk of the stroller
catching re, do not park it near
an exposed heat source such as a
radiator or an open re.
Always lock swivel wheels when
on rough surfaces as this will help
eliminate wheel wobble.
It is unsafe to use accessories other
than those tested and approved by
mima. To ensure safe use, only use
accessories designed for this stroller.
The stroller is designed for use on at
or gently sloping surfaces and may
be unstable on steeper slopes and
uneven surfaces; and users should be
aware of the possibility of the stroller
pping over in these condions.
For warnings on accessories - refer to
their individual instrucon manual.
The maximum weight varies for each
accessory.
When a child is in the carrycot or
seat, the canopy must be aached at
all mes.
This product will become unstable if a
parcel bag or rack is used when there
is no provision for one.
Be careful when folding and unfolding
the product to prevent nger
entrapment.
SAFETY WARNING
The sun is very strong. DO NOT LEAVE
YOUR CHILD EXPOSED TO THE SUN.
The canopy or hood on this product
will not give your child adequate
protecon from the harmful rays of
the sun.
EN
7
GETTING STARTED
FIRST SETUP
1. Unfold chassis
Pull up the handlebar while holding down the p of the
chassis with your foot. Connue to pull the handlebar
towards you unl the chassis completely unfolds and
stands by itself.
WHEELS
Please note the L/R indicaon on the chassis and on
each wheel.
2. Aach rear wheels
Press in the wheel axle hub and insert the axle into the
wheel ng. Check if the wheels are properly aached by
aempng to pull them out again.
3. Remove rear wheels
Press in the wheel axle hub and pull the wheel o.
4. Aach front wheels
Insert the wheel rod into the wheel ng and push it in
unl it clicks.
5. Front wheel swivel lock
Use the front wheel swivel lock when you are using xari
on rough terrain.
Push the swivel lock buon down to acvate. Pull it up
again to deacvate it.
6. Remove front wheels
Slide the unlock buon sideways and pull out the front
wheel.
HANDLEBAR HEIGHT
7. Adjust handlebar height
Press and hold both buons located on the outside of
the handlebar and rotate the handlebar to the desired
posion.
R
R
2 + 3 4 + 5
6
1
EN
1
2
3
4
7
8
HANDLEBAR SLEEVE
8. Aach the handlebar sleeve by zipping it over the
handlebar.
FOLDING AND UNFOLDING
WARNING: A child should not be near to the stroller
when folding or unfolding!
9. Unfolding the chassis
Pull the handlebar upwards unl it clicks into place. The
chassis will subsequently completely unfold and stand by
itself. Rotate the handlebar into the desired posion.
10. Folding the chassis (with seat aached)
xari can be folded with a seat aached (in its upright
posion and forward facing only)
xari cannot be folded with the carrycot aached.
Rotate the handlebar into posion 4 (see g. 7)
Push the safety buon down, then pull the 2 folding locks
upwards, then lower the handle bar secon down.
Grab the chassis at the two hinge parts and pull it
upwards so that the front secon fork folds down.
Let the chassis stand and rest onto the front wheels.
To transport the chassis use the carrying handle.
Make sure the storage baskets are empty before folding
the chassis.
PARKING BRAKE
WARNING: Always apply the brake even when
standing sll for only a few moments!
11. Apply and release parking brake
Press the brake pedal down to park.
Press it down again to release. Do not aempt to push up
the brake pedal with your foot.
9
11
10
9
BASKET COVERS
12. Aach front basket cover to chassis
Click the snap buons on both sides of the front basket
cover onto the studs of the chassis.
13. Aach rear basket cover to chassis
Zip the rear basket cover onto the rear basket.
Fix the elasc band on the inside of the rear basket cover
to the basket by using the snap buon.
STAGE 1: BABY
CARRYCOT
IMPORTANT: Carrycot must only be used in POSITION
III, horizontal posion. The canopy must be ed at all
mes.
When using xari for children under the age of 6
months, we recommend using the supplied carrycot
unl the child can sit unaided.
14. Set up carrycot
Zip open the seat and take out the carrycot. Push the two
aps underneath the carrycot tube. Place the maress
inside the carrycot and aach the safety bar (see g 27).
15. Adjust carrycot angle
It is easier to t the carrycot onto the chassis if the
aachment brackets are in posion III, poinng straight
downwards. To do this, pull the angle adjustment lever
and rotate the brackets. The carrycot angle can also be
adjusted when ed to the chassis.
16. Aach carrycot
Posion the carrycot so that the angle adjustment lever
is at the front end of the stroller. Lower the carrycot onto
the chassis unl it clicks in place.
8
14
EN
12 13
15 1615
10
17. Remove carrycot
Press the two buons on both sides of the carrycot and
li it o.
18. Adjust height of carrycot
There are two height posions for the carrycot.
Press the height adjustment buons on both sides of the
chassis and move the carrycot up or down.
19. Collapse carrycot
Remove the maress and the safety bar. Release the
sideaps from the carrycot frame. Open the seat and
posion the collapsed carrycot inside the seat. Align the
angle adjustment lever with the hole in the rear shell of
the seat. Make sure the seat brackets are clear of the
seat.
STAGE 2: TODDLER
SAFETY HARNESS
Whenever a child is placed in the seat, ensure that the
safety harness is correctly ed.
The shoulder straps can be set at two dierent height
posions. Choose the posion closest to the top of the
child´s shoulders.
20. Set up harness
Take each harness aachment and slide o the boom
secon. Push the harness aachment through its
corresponding hole in the seatpad and the seat. Zip the
seat open and slide the boom part onto the harness
aachment from the inside of the seat unl it clicks into
place.
21. Buckle up
Push the shoulder strap buckles into the buckle slot unl
it clicks. Pull the loose ends on the shoulder straps to t
the harness snugly around the child.
20 21
19
17 18
11
22. Buckle down
Push the central buckle buon to release the harness.
(Fig 22a, 22b is for Australia & New Zealand only)
SEAT
IMPORTANT: Canopy must be ed to the seat at all
mes.
The seat is suitable for children from the age of 6
months and up to 17 kg (37 lbs).
The seat can be aached either forward facing or
backward facing.
23.Aach seat
Hold the adjustment lever and lower the seat onto the
chassis unl it clicks in place.
24. Remove seat
Press the two seat release buons on both sides of the
seat and li it up.
25. Adjust seat angle
Pull the lever on the top of the seat up, and rotate the
seat to the desired angle.
26. Adjust height of seat
There are two height posions for the seat.
Press the height adjustment buons on both sides of the
chassis to move the seat up or down.
1
2
3
25 26
24
23
22
22a 22b
EN
12
ACCESSORIES
SAFETY BAR
Always use the safety bar for the safety of your child.
27. Remove safety bar covers
Push the buons in and slide the covers o. Keep the
covers in a safe place for future use.
28. Aach safety bar
While pressing the two buons on the outside of the
safety bar, push it down onto the seat frame, unl it clicks.
Check if the safety bar is properly aached by aempng
to pull it out.
29. Remove safety bar
Press the buons on the outside of the safety bar and pull
it up.
30. Adjust safety bar angle
While pressing the two buons on the inner side of the
safety bar, rotate it to the desired angle.
(Noce: Safety bar angle is not adjustable in American
version.)
CANOPY
IMPORTANT: When a child is in the carrycot or seat,
the canopy must be aached all mes The canopy can
be xed to both the carrycot as well as the seat. When
the canopy becomes wet, keep it open and let it dry
before closing it.
31. Aach canopy to seat or carrycot
Push the canopy clips onto the seat frame unl they click
in place. Fix the velcro ap to the seat.
32. Open/close canopy
Pull the canopy aps to open.
Push the canopy aps down to close.
33. Remove canopy
Release the velcro ap at the top of the canopy. Pull the
canopy clips outwards and pull them up to remove them
from the seat frame.
30 28 + 29 + 30
28+ 29
27
31 + 32 + 33
13
APRON
34. Aach apron to carrycot
First zip the apron ap onto the apron body. Place the
apron over the carrycot frame. Click the snap buons on
both sides of the apron onto the studs of the carrycot
frame.
35. Adjust apron
The upper apron ap can be placed into two dierent
posions, which are magnezed.
RAIN COVER
The rain cover can be xed to both the seat as well as
the carrycot.
Make sure you aach the canopy before aempng, to
use the raincover.
36. Aach rain cover to seat or carrycot
Fully open the canopy.
Posion the rain cover over the canopy so the rotaon
lever goes through the hole in the raincover.
Stretch the rain cover over the seat or carrycot and x the
velcro straps around the seat brackets.
34 35
36
EN
14
OTHER ACCESSORIES
We frequently develop new accessories for xari. For more
details please visit www.mimakids.com or contact your
retailer.
The following accessories are already available and can be
purchased separately:
Footmu
Mosquito net
Car Seat Adapter kit (Maxi Cosi Mico and Maxi Cosi
Mico AP)
Parasol
Changing bag
Cup holder
Baby headrest
CARE AND MAINTENANCE
To keep xari in perfect condion please go through the
following steps regularly.
Fabrics and plascs conform to the highest grade of
colourfastness. However, excessive exposure to the sun
can cause premature fading of plascs and fabrics.
CHASSIS CLEANING
Wash o sand and salt aer vising the beach.
Brush o excessive dirt. Then wipe clean with a moist
cloth and a mild cleaning agent.
LUBRICATING MOVING PARTS
Periodicly lubricate the wheels, hinges and other sliding
parts using a light oil or silicon spray. Do not use heavy
oil as this will aract dust and grit which tend to clog and
damage moving parts.
SEAT CLEANING
The seat can be wiped clean with a moist cloth and a mild
cleaning agent. More resistent marks can be rubbed away
using a pencil eraser.
The seat cushion and shoulder pads can be removed (see
g. 17) and must be washed by hand only.
Please note the following:
- maximum temperature 30°C / 85°F
- do not bleach
- do not tumble dry
- do not iron
- do not dry clean.
CHECK OTHER PARTS
From me to me check your stroller for loose screws,
worn parts, torn material and loose stching.
Contact your retailer if parts need to be replaced or repair
the parts as needed.
EN
15
WARRANTY
REGISTER YOUR PRODUCT ONLINE AT
WWW.MIMAKIDS.COM
This will acvate your warranty and help us keep you informed about any possible product updates.
Your product complies with the current safety requirements and is warranted to be free from any manufacturing or material
defects at the me of purchase.
If this product has any manufacturing and/or material defects aer it has been purchased and during the warranty period
(with normal use as described in the user manual), please contact your retailer.
WARRANTY CONDITIONS
The warranty is valid for 24 months starng on the date of purchase. This warranty period cannot be extended, even if
the product has to be repaired.
For the warranty to be valid you need to:
1. Have registered your product online at www.mimakids.com
2. Provide your retailer with the original receipt.
3. Provide your retailer with a descripon of the defect.
The warranty only covers the original owner of the product and cannot be transferred to any subsequent owner.
The warranty entles the owner to have the product repaired.
The warranty is not valid in the following circumstances:
The product has been modied or repaired by third pares other then a mima approved service center.
Corrosion or rust on the wheels and chassis due to extreme environmental condions, including high humidity, salt spray,
ice or snow or due to insucient maintenance.
The damage was caused by improper usage or maintenance or due to misue by the user; in parcular, failure to comply
with these instrucons for use as described in this user manual.
The damage was caused as the result of an accident or airline/ transport damage.
Discoloraon or damage to the fabric due to improper cleaning, rainwater, or excessive exposure to sunlight.
The damage is the result of overloading (exceeding the maximum weight allowance for the child and any items being
carried) on the stroller.
EN
16
Esmados padres, abuelos y amigos:
¡Gracias por elegir xari y hacer que forme parte de su
familia!
El diseño y desarrollo de nuestros productos se realizan
con gran cuidado, teniendo en cuenta su comodidad y la
seguridad de su hijo. Esperamos que disfrute de xari.
Por favor, lea atentamente estas instrucciones antes de
ulizar la carriola por primera vez. De este modo podrá
ulizar el producto de forma segura y conocerá todas sus
práccas caracteríscas.
mima
ÍNDICE
COMPONENTES .....................................................17
PRESTE ATENCIÓN .................................................18
PRIMEROS PASOS ..................................................21
PRIMER MONTAJE
RUEDAS
ALTURA DEL MANILLAR
PLEGADO Y DESPLEGADO
FRENO DE ESTACIONAMIENTO
FASE 1: BEBÉ ..........................................................23
CAPAZO
FASE 2: NIÑO PEQUEÑO ........................................24
ARNÉS DE SEGURIDAD
ASIENTO
ACCESSORIOS ........................................................26
BARRA DE SEGURIDAD
CAPOTA
CUBREPIES
PROTECTOR DE LLUVIA
OTROS ACCESSORIOS
CUIDADO Y MANTENIMIENTO ..............................28
GARANTÍA ..............................................................29
ES
17
COMPONENTES
Por favor, compruebe si ha recibido todos los componentes indicados a connuación. Si faltase alguno, póngase en contacto
con su proveedor.
1 chasis
2 ruedas delanteras
2 ruedas traseras
1 protector de lluvia
Cesta delantera y trasera de rejilla
1 solapa cubrepiés
1 almohadilla del asiento con arnes de seguridad
1 colchon para el capazo
cesta
capota
capazo
cubrepies
freno de
estacionamiento
botón de desbloqueo
del asiento
manillar
regulador de altura
seguro de plegado
regulador de altura del asiento
cesta
asa de transporte
asiento
ES
1 asiento con capazo dentro
1 cubierta delantera y 1 trasera para las cestas
1 capota
1 cubrepiés para el capazo
1 funda del manillar
1 barra de seguridad
18
PRESTE ATENCIÓN
i¡¡¡¡¡¡IMPORTANTE!
PARA EVITAR DAÑOS O VÍCTIMAS
MORTALES:
Ponga el freno siempre que la carriola
no esté en movimiento.
Conserve este instrucvo para futuras
consultas.
Lea atentamente las instrucciones
antes de montar la carriola y
ulizarla por primera vez. Siga las
instrucciones en todo momento. El
uso y mantenimiento adecuados del
producto son fundamentales. En caso
de no seguir estas instrucciones, la
garana del producto podría quedar
anulada y podría poner en peligro la
vida de su hijo.
El asiento no es adecuado para niños
menores de 6 meses.
La carriola es adecuada para niños
desde su nacimiento hasta los 17
kg (37 lb) y una altura de 90 cm.
Para niños menores de 6 meses,
recomendamos ulizar el capazo
suministrado hasta que el niño pueda
sentarse sin ayuda.
El peso máximo del niño no debe
superar los 17 kg (37 lb) en caso de
ulizar el asiento, o los 9 kg (20 lb) si
uliza el capazo. En caso de superarse
el peso, la carriola podría resultar
inestable y peligrosa.
El peso máximo permido en cada
una de las cestas es de 3 kg (6,5 lb).
i¡ADVERTENCIAS!
La seguridad del niño es su
responsabilidad.
Dejar a su hijo solo en la carriola
puede ser peligroso.
Asegúrese de que todos los
disposivos de bloqueo estén jados
antes de usarla.
No añada un colchón adicional al
capazo, ulice únicamente el colchón
suministrado por mima.
En cuanto el niño pueda sentarse en
el asiento sin ayuda, asegúrese de
ulizar el arnés de seguridad en todo
momento. Asegúrese de que el arnés
está correctamente ajustado para
evitar que el niño pueda escurrirse o
caerse.
ES
19
Toda carga en el manillar afecta a
la estabilidad de xari y aumenta
el riesgo de que ésta vuelque de
manera accidental. Ulice siempre la
correa de la entrepierna junto con el
cinturón para la cintura.
Nunca deje el arnés abrochado si el
niño no está en la carriola, ya que
podría retorcerse y causar riesgo de
estrangulación.
Este producto no es adecuado para
correr ni panar.
No se apoye en las barras situadas
entre las ruedas; no es seguro y
podría dañar la carriola.
Asegúrese de que el capazo y/o
el asiento están correctamente
instalados y colocados antes de
usarlos.
Ponga el freno siempre que se
detenga, ¡aunque solo sean unos
minutos!
Ulice siempre la correa para la
muñeca con el n de evitar que la
carriola se aleje. (Solo para Australia y
Nueva Zelanda).
Compruebe que todos los cierres de
seguridad están ajustados antes de
colocar al niño en la carriola.
Con el n de evitar daños, asegúrese
de que las piezas móviles estén fuera
del alcance del niño antes de realizar
cualquier ajuste o plegar/desplegar
la carriola. No coloque los dedos en
el mecanismo de plegado al plegar la
carriola para evitar lesiones.
No ulice la carriola si le falta algún
componente o alguno estuviera
dañado. Ulizar piezas de repuesto
no suministradas por mima puede ser
peligroso y podría anular la garana.
No permita a los niños jugar con el
producto.
El capazo es adecuado para niños que
aún no puedan mantenerse sentados
por sí mismos, darse la vuelta, ni
apoyarse sobre manos y rodillas. Peso
máximo del niño: 9 kg (20 lb).
Las posiciones vercales no son
adecuadas para niños menores de
6 meses. Cuando ulice la carriola
con niños menores de 6 meses,
recomendamos ulizar el capazo
suministrado hasta que el niño pueda
sentarse sin ayuda.
No transporte a más de un niño a
la vez o demasiadas bolsas en la
carriola.
ES
20
Nunca suelte la carriola al detenerse
en una pendiente, ya que podría
caerse o volcar. Estacione la carriola
siempre en una supercie llana.
Baje al niño de la carriola siempre que
vaya a subir o bajar escaleras (incluso
mecánicas). Ulice el ascensor
siempre que sea posible.
No levante la carriola por la barra de
seguridad, podría desencajarse.
No permita al niño ponerse de pie en
el asiento.
No cuelgue bolsas u objetos en el
manillar, podrían hacer que la carriola
volcase.
Para evitar riesgo de incendio, no deje
la carriola cerca de una fuente de
calor como radiadores o fuegos.
Ulice el bloqueo angiro de las
ruedas en las supercies irregulares
para reducir el traqueteo de éstas.
Ulizar accesorios diferentes a los
comprobados y aprobados por mima
es peligroso. Para garanzar un uso
seguro, ulice únicamente accesorios
diseñados para esta carriola.
La carriola ha sido diseñada para
usarla en supercies llanas o
ligeramente inclinadas, por lo
que puede resultar inestable en
pendientes pronunciadas y supercies
irregulares; los usuarios deben tener
en cuenta la posibilidad de que en
dichas condiciones la carriola puede
volcar.
Para conocer las advertencias de los
accesorios, consulte el instrucvo de
cada uno de ellos. El peso máximo
varía en función del accesorio.
Siempre que monte a un niño en el
capazo o asiento, debe colocar la
capota.
El producto puede volverse inestable
si cuelga bolsos o accesorios cuyo uso
no esté previsto.
Tenga cuidado al plegar y desplegar
el producto para evitar pillarse los
dedos.
ADVERTENCIA DE SEGURIDAD
El sol es muy intenso. NO EXPONGA
AL NIÑO AL SOL. La capota o cubierta
no protegerá al niño adecuadamente
de los rayos del sol nocivos.
ES
21
PRIMEROS PASOS
PRIMER MONTAJE
1. Desplegado del chasis
Levante el manillar mientras sujeta el extremo del chasis
con el pie. Connúe rando del manillar hacia usted hasta
que el chasis se despliegue totalmente y se mantenga por
sí solo.
RUEDAS
Por favor, tenga en cuenta la indicación L/R (izquierda/
derecha) del chasis y de cada rueda
2. Colocación ruedas traseras
Presione el centro del eje de la rueda e insértelo en el
lugar de ajuste de la rueda. Compruebe si las ruedas están
colocadas correctamente intentando sacarlas de nuevo.
3. Rerada de las ruedas traseras
Presiona en el centro del eje de la rueda y ra de la rueda.
4. Colocación de las ruedas delanteras
Introduzca la barra de la rueda en el ajuste de la rueda y
empuje hasta que oiga un “clic”.
5. Bloqueo angiro de las ruedas delanteras
Ulice el bloqueo angiro de las ruedas delanteras
cuando ulice xari en un terreno irregular.
Presione el botón de bloqueo angiro para acvarlo.
Vuelva a subirlo para desacvarlo.
6. Rerada de las ruedas delanteras
Presione el botón de desbloqueo y re de la rueda
delantera.
ALTURA DEL MANILLAR
7. Ajuste de la altura del manillar
Mantenga presionados los dos botones situados en
la parte exterior del manillar y muévalo a la posición
deseada.
R
R
2 + 3 4 + 5
6
1
1
2
3
4
7
ES
22
FUNDA DEL MANILLAR
8. Fije la funda del manillar mediante la cremallera.
PLEGADO Y DESPLEGADO
ADVERTENCIA: ¡El niño no debe estar cerca de la
carriola durante su plegado o desplegado!
9. Desplegado del chasis
Tire del manillar hacia arriba hasta que oiga un “clic”. El
chasis se desplegará completamente y se mantendrá por
sí solo. Mueve el manillar a la posición deseada.
10. Plegado del chasis (con el asiento montado)
xari puede plegarse con el asiento montado (solo en
posición vercal y mirando hacia delante)
xari no puede plegarse con el capazo montado.
Mueva el manillar a la posición 4 (ver g. 7)
Presione el botón de seguridad y re de los dos seguros
de plegado hacia arriba. A connuación, baje el manillar.
Agarre el chasis por las dos piezas abisagradas y re hacia
arriba de manera que la horquilla delantera se pliegue.
Deje que el chasis quede en pié y se apoye sobre las
ruedas delanteras. Para transportar el chasis, agarre el
asa de transporte y sujete bien las ruedas delanteras.
Asegúrese de que la cesta está vacía antes de plegar el
chasis.
FRENO DE ESTACIONAMIENTO
ADVERTENCIA: Ponga el freno siempre que se
detenga, ¡aunque solo sean unos minutos!
11. Acvación y desacvación del freno de
estacionamiento
Pise el pedal de freno para acvarlo.
Vuelva a pisarlo para desacvarlo. No intente rar del
pedal de freno hacia arriba con el pie.
9
11
10
9
23
CUBIERTAS DE LAS CESTAS
12. Fije la cubierta de la cesta delantera al chasis.
Enganche los botones en ambos lados de la cubierta de la
cesta delantera a los remaches situados en el chasis.
13. Fije la cubierta de la cesta trasera al chasis.
Arrastre la cremallera para unir la cubierta de la cesta
trasera al chasis.
Fije la banda elásca en la parte interior de la cubierta
trasera de la cesta presionando el botón.
FASE 1: BEBE
CAPAZO
IMPORTANTE: El capazo solo debe ulizarse en la
POSICIÓN III, en posición horizontal. La capota debe
estar colocada en todo momento.
Para ulizar xari con niños menores de 6 meses,
recomendamos ulizar el capazo suministrado hasta
que el niño pueda sentarse sin ayuda.
14. Montaje del capazo
Abre las cremalleras del asiento y rera el capazo.
Presiona las dos solapas debajo del tubo. Coloque el
colchón en el capazo y monte la barra de seguridad (ver.
g 27).
15. Ajuste del ángulo del capazo
Es más fácil colocar el capazo en el chasis si los soportes
de jación están en la posición III, señalando hacia abajo.
Para ello, re de la palanca de ajuste del ángulo y gire los
soportes. El ángulo del capazo también se puede ajustar
una vez colocado en el chasis
16. Colocación del capazo
Coloque el capazo de manera que la palanca de ajuste del
ángulo esté en la parte delantera de la carriola. Encaje el
capazo en el chasis hasta que oiga un “clic”.
12
8
14
12 13
16
15
ES
24
17. Rerada del capazo
Presione los dos botones situados a ambos lados del
capazo y levántelo.
18. Ajuste de la altura del capazo
El capazo ene dos posiciones de altura
Presione los botones de ajuste de altura situados a ambos
lados del chasis y suba o baje el capazo.
19. Plegado del capazo
Quite el colchón y la barra de seguridad. Suelte las
solapas del armazón del capazo. Abra el asiento y coloque
el capazo plegado dentro. Alinee la palanca de ajuste
del ángulo con el oricio situado en el armazón trasero
del asiento. Asegúrese de que los soportes del asiento
quedan fuera del mismo.
FASE 2: NIÑO PEQUEÑO
ARNÉS DE SEGURIDAD
Siempre que el niño esté en el asiento, asegúrese de
que el arnés de seguridad esté ajustado correctamente.
Las correas para los hombros pueden ponerse en dos
posiciones de altura diferentes. Escoge la posición más
próxima a la parte superior de los hombros del niño.
20. Montaje del arnés
Coja cada sujeción del arnés y deslícela por la parte
inferior. Introduzca la sujeción del arnés por el oricio
correspondiente de la almohadilla y del asiento. Abra el
asiento y deslice la parte inferior en la sujeción del arnés
desde la parte interior del asiento hasta que oiga un “clic”.
21. Abrochado del arnés
Junte las hebillas de las correas para los hombros e
introdúzcalas en la ranura hasta que oiga un “clic”. Tire
de los extremos ojos de las correas para ajustar el arnés
cómodamente alrededor del niño.
20 21
19
17 18
25
22. Desabrochado del arnés
Presione el botón central de la hebilla para soltar el arnés.
(Fig. 22a y 22b únicamente para Australia y Nueva
Zelanda).
ASIENTO
IMPORTANTE: La capota debe estar colocada sobre el
asiento en todo momento.
El asiento es adecuado para niños a parr de 6 meses
hasta 17 kg (37 lb) de peso.
El asiento puede colocarse mirando hacia delante o
hacia atrás.
23. Fijación del asiento
Sujete la palanca de ajuste y coloque el asiento en el
chasis hasta oír un “clic”.
24. Rerada del asiento
Presione los dos botones de desbloqueo situados a ambos
lados del asiento y levántelo.
25. Ajuste del ángulo del asiento
Tire hacia arriba de la palanca situada en la parte superior
del asiento y coloque el asiento en el ángulo deseado.
26. Ajuste de la altura del asiento
El asiento ene dos posiciones de altura.
Presione los botones de ajuste de altura situados a ambos
lados del chasis y suba o baje el asiento.
1
2
3
25 26
24
23
22
22a 22b
ES
26
ACCESSORIOS
BARRA DE SEGURIDAD
Por la seguridad del niño, ulice siempre la barra de
seguridad.
27. Rerada de las fundas de la barra de seguridad
Presione los botones y rere las fundas. Guárdelas en un
lugar seguro para futuros usos.
28. Colocación de la barra de seguridad
Mientras presiona los dos botones situados en la parte
exterior de la barra de seguridad, presiónela hacia abajo
contra el armazón del asiento hasta que oiga un “clic”.
Compruebe si la barra de seguridad está bien colocada
intentando sacarla de nuevo.
29. Rerada de la barra de seguridad
Presione los dos botones situados en la parte exterior de
la barra de seguridad y re de ella.
30. Ajuste del ángulo de la barra de seguridad
Mientras presiona los dos botones situados en el lado
interior de la barra de seguridad, muévala al ángulo
deseado.
(Aviso: En la versión Americana el ángulo de la barra de
seguridad no se puede ajustar).
CAPOTA
IMPORTANTE: Siempre que monte a un niño en el
capazo o asiento, debe colocar la capota. La capota
puede jarse tanto al capazo como al asiento. Si se
moja la capota, manténgala abierta y deje que se
seque antes de cerrarla.
31. Colocación de la capota en el asiento o capazo
Encaje los clips de la capota en el armazón del asiento.
Fije la solapa de velcro al asiento.
32. Apertura/cierre de la capota
Tire de las solapas de la capota para abrirla.
Baje las solapas de la capota para cerrarla.
33. Rerada de la capota
Suelte la solapa de velcro situada en la parte superior
de la capota. Tire de los clips de la capota hacia afuera y
súbalos para quitarlos del armazón del asiento.
30
31 + 32 + 33
28 + 29
27
27
CUBREPIÉS
34. Colocación del cubrepiés en el capazo
Abroche la solapa del cubrepiés al cuerpo de éste.
Coloque el cubrepiés sobre el armazón del capazo.
Abroche los botones de presión situados a ambos lados
del cubrepiés en las tachuelas situadas en el armazón del
capazo.
35. Ajuste del cubrepiés
La solapa superior del cubrepiés puede colocarse en dos
posiciones diferentes que están imantadas.
PROTECTOR DE LLUVIA
El protector de lluvia puede jarse tanto al capazo
como al asiento.
Asegúrese de colocar la capota antes de poner el
protector de lluvia.
36. Colocación del protector de lluvia en el asiento o
capazo
Abra completamente la capota.
Coloque el protector de lluvia sobre la capota de manera
que la palanca de rotación pase a través del oricio del
protector.
Exenda el protector de lluvia sobre el asiento o capazo
y je las correas de velcro alrededor de los soportes del
asiento.
34 35
36
ES
28
OTROS ACCESSORIOS
Desarrollamos nuevos accesorios para xari con frecuencia.
Para más detalles, por favor visite www.mimakids.com o
póngase en contacto con su proveedor.
Los siguientes accesorios ya están disponibles y se pueden
adquirir por separado:
Saco
Mosquitera
Adaptador para coche (Maxi Cosi Mico, Maxi Cosi
Mico AP)
Sombrilla
Bolso cambiador
Portavasos
Reposacabezas
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
Para conservar la carriola xari en perfectas
condiciones, por favor siga los siguientes pasos de
manera regular.
Los tejidos y pláscos cumplen el más alto nivel de
resistencia del color. No obstante, una exposición
excesiva al sol puede hacer que estos se decoloren de
forma prematura.
LIMPIEZA DEL CHASIS
Rere la arena y salitre después de ir a la playa.
Quite la suciedad excesiva. A connuación, límpielo con
un paño húmedo y un producto de limpieza delicado.
LUBRICACIÓN DE LOS COMPONENTES MÓVILES
Lubrique de manera periódica las ruedas, bisagras y otros
componentes móviles con un lubricante de aceite o de
silicona. No ulice un lubricante denso, ya que atraerá
polvo y arenillas que enden a obstruir y dañar las partes
móviles.
LIMPIEZA DEL ASIENTO
El asiento puede limpiarse con un paño húmedo y
un producto de limpieza delicado. Las manchas más
resistentes se pueden eliminar con una goma de borrar.
El cojín del asiento y las almohadillas para los hombros
pueden quitarse (ver g. 17) y deben lavarse a mano.
Por favor, tenga en cuenta lo siguiente:
- temperatura máxima 30°C/85°F,
- no ulizar lejía,
- no secar en la secadora,
- no planchar,
- no limpiar en seco.
COMPROBACIÓN DEL RESTO DE COMPONENTES
De vez en cuando, compruebe que su carriola no tenga
tornillos ojos, componentes rotos, material desgastado o
tejidos descosidos.
Póngase en contacto con su proveedor en caso de que
deba sustuir o reparar algún componente.
ES
29
GARANTÍA
REGISTRE SU PRODUCTO EN LÍNEA EN
WWW.MIMAKIDS.COM
Esto acvará su garana y nos permirá mantenerle informado de posibles actualizaciones del producto.
Su producto cumple con los requisitos de seguridad actuales y se garanza que en el momento de su compra está libre de
defectos de fabricación y materiales.
Si este producto muestra defectos de fabricación y/o materiales después de su compra y durante el periodo de garana (con
un uso normal tal y como se describe en el instrucvo del usuario), póngase en contacto con su proveedor.
CONDICIONES DE LA GARANTÍA
El periodo de garana es de 24 meses a parr de la fecha de compra. Este periodo de garana no es ampliable, ni
siquiera en caso de reparación.
Para que la garana sea válida debe:
1. Haber registrado su producto en línea en www.mimakids.com.
2. Proporcionar el recibo original de compra a su proveedor.
3. Proporcionar una descripción del defecto a su proveedor
La garana se concede al propietario original del producto y no puede transferirse a propietarios posteriores.
La garana ofrece derecho a reparación.
La garana no será aplicable en las siguientes circunstancias:
El producto ha sido modicado o reparado por terceros en vez de por un centro de servicio técnico autorizado de mima.
Las ruedas y el chasis presentan corrosión u óxido debido a condiciones ambientales extremas, incluyendo elevada
humedad, salitre, hielo o nieve, o debido a un mantenimiento insuciente.
El defecto se debe a un uso o mantenimiento inadecuados, o a cualquier otro movo considerado responsabilidad del
usuario: en concreto, al incumplimiento de las instrucciones de uso tal y como se describen en el instrucvo del usuario.
El defecto es resultado de un accidente o daño causado durante el transporte/viaje en aerolínea.
La decoloración o daño de los tejidos debido a una limpieza inadecuada, la lluvia o una excesiva exposición a la luz solar.
El defecto es resultado de una sobrecarga (superar el peso máximo permido entre el niño y los elementos
transportados).
ES
30
Chers parents, grands-parents et amis:
Merci d’avoir choisi xari pour votre famille!
Nous concevons et nous développons nos produits avec le
plus grand soin, en veillant toujours à garanr le confort
et la sécurité des ulisateurs et de leurs enfants. Nous
espérons que vous apprécierez votre xari.
Veuillez lire aenvement ces instrucons avant votre
première ulisaon, vous pourrez ainsi proter pleine-
ment de toutes ses foncons en toute sécurité.
mima
SOMMAIRE
ÉLÉMENTS FOURNIS ..............................................31
À NOTER ................................................................32
POUR COMMENCER .............................................35
PREMIÈRE INSTALLATION
ROUES
HAUTEUR DU GUIDON
PLIAGE ET DÉPLIAGE
FREIN DE STATIONNEMENT
FASE 1: BEBÉ ..........................................................37
NACELLE
PHASE 2 : TOUT-PETIT ...........................................38
HARNAIS DE SÉCURITÉ
SIÈGE
ACCESSOIRES .........................................................40
ARCEAU DE SÉCURITÉ
CAPOTE
HOUSSE DE NACELLE
HABILLAGE PLUIE
AUTRES ACCESSOIRES
ENTRETIEN .............................................................42
GARANTIE ..............................................................43
FR
31
ÉLÉMENTS FOURNIS
Veuillez vous assurer que tous les éléments énumérés ci-dessous sont bien fournis. Si une pièce manque, veuillez prendre
contact avec votre fournisseur.
1 châssis
2 roures avant
2 roures arrière
1 protecteur de pluie
réseau avant et arrière
1 rabat du couvre-pieds
1 coussin du siège avec harnais de sécurité
1 matelas pour la nacelle
panier
capote
nacelle
housse de
nacelle
frein de
staonnement
bouton de
déverrouillage du siège
bouton de réglage
de la hauteur
verrou de pliage
bouton de réglage de
hauteur du siège
panier
poignée de
transport
siège
FR
1 siège avec nacelle à l’intérieur
Couvertures des résaux avant et arrière
1 couvre-pieds pour la nacelle
1 capote
Couvre gidon
1 barre de sécurité
32
À NOTER
i¡¡¡¡¡IMPORTANT!
AFIN D´ÉVITER TOUT RISQUE DE
BLESSURE OU DE MORT :
Toujours mere les freins lorsque la
poussee est à l’arrêt.
Conservez ce manuel pour toute
consultaon ultérieure.
Veuillez lire aenvement les
instrucons avant la première
ulisaon de la poussee.
Suivez toujours les instrucons.
Il est essenel de bien uliser et
entretenir ce produit. Le non-
respect de ces instrucons peut
annuler la garane de votre produit
et mere la sécurité de votre enfant
en danger.
Le siège n’est pas adapté aux enfants
de moins de 6 mois.
Cee poussee est prévue pour les
enfants dès la naissance jusqu’à 17
kg (37 Ib) et jusqu’à 90 cm. En cas
d’ulisaon pour des enfants de
moins de 6 mois, nous conseillons
d’uliser la nacelle fournie jusqu’à ce
que l’enfant soit en âge de s’asseoir
seul.
Le poids maximum de l’enfant
ulisant ce produit ne doit pas
dépasser 17 kg (37 Ib) pour la
poussee ou 9 kg (20 Ib) pour la
nacelle. Lexcès de poids peut aecter
l’équilibre de la poussee et la rendre
instable ou dangereuse.
Le poids maximum autorisé dans
chacun des paniers est de 3 kg (6,5
Ib).
i AVERTISSEMENTS!
La sécurité de l’enfant relève de
votre responsabilité
Il est dangereux de laisser votre
enfant seul sans surveillance.
Vériez que tous les disposifs de
verrouillage sont enclenchés avant
d’uliser le produit.
N’ajoutez pas de matelas
supplémentaire dans la nacelle,
ulisez uniquement celui qui est
fourni par mima.
Dès que votre enfant est en âge
de s’asseoir seul, assurez-vous
de toujours uliser le harnais de
sécurité. Assurez-vous que le harnais
soinstallé correctement pour
empêcher que l’enfant ne glisse ou
ne tombe.
FR
33
Toute charge xée sur le guidon
aecte la stabilité de la poussee
xari et augmente le risque de
basculement accidentel.
Ulisez toujours la sangle d’entre-
jambes en combinaison avec la
sangle pour la taille.
Ne laissez jamais le harnais aaché
quand il n’est pas adapté à un enfant
dans la poussee parce que le
harnais peut s’enrouler et présenter
un risque d’étranglement.
Ce produit n’est pas adapté pour
courir ou faire du pan.
Ne pas se tenir debout sur les barres
transversales entre les roues. Ceci
est dangereux et peut endommager
la poussee.
Vériez que la nacelle et/ou le
siège sont correctement installés
et bloqués en posion avant
l’ulisaon.
Toujours appliquer le frein de
staonnement si vous êtes à l’arrêt
même pour un court instant!
Toujours uliser la sangle d’aache
pour empêcher la poussee de
rouler. (Uniquement pour l’Australie
et la Nouvelle-Zélande)
Vériez que tout est correctement
verrouillé avant de placer un enfant
dans la poussee.
Assurez-vous que les enfants se
ennent à l’écart de toutes pièces
mobiles avant d’eectuer tout
réglage ou de plier/déplier la
poussee. Assurez-vous que vos
doigts ou ceux de l’enfant sont
éloignés au moment de plier la
poussee pour éviter les blessures.
N’ulisez pas la poussee si une
pièce quelconque est endommagée
ou manquante. Il peut être
dangereux d’uliser des pièces de
rechange non fournies par mima et
cela peut annuler votre garane.
Ne pas laisser les enfants jouer avec
ce produit.
Cee nacelle est adaptée aux
enfants qui ne peuvent pas s’asseoir
seuls, se retourner et ramper. Poids
maximum de l’enfant : 9 kg (20 lb).
L’ulisaon des posions vercales
n’est pas adaptée aux enfants
âgés de moins de six mois. En cas
d’ulisaon pour des enfants de
moins de 6 mois, nous conseillons
d’uliser la nacelle fournie jusqu’à
l’enfant soit en âge de s’asseoir seul.
Ne transportez pas d’enfants
supplémentaires ou trop de sacs
dans cee poussee.
FR
34
Ne pas lâcher la poussee quand
elle est à l’arrêt dans une pente car
l’enfant pourrait glisser ou basculer.
Garez toujours la poussee sur une
surface plane.
Rerez toujours l’enfant de la
poussee avant de monter ou
descendre les escaliers ou les
escalators. Ulisez l’ascenseur quand
cela est possible.
Ne pas soulever la poussee par
l’arceau de sécurité, car il pourrait
s’enlever.
Ne pas laisser les enfants se mere
debout sur le siège.
Ne pas accrocher de sacs sur le
guidon, car la poussee pourrait
basculer.
Pour éviter que la poussee prenne
feu, ne pas la garer à proximité
d’une source de chaleur comme un
radiateur ou une cheminée.
Verrouillez toujours les roues
pivotantes sur les surfaces diciles,
cela permera d’éviter l’oscillaon de
la roue.
L’ulisaon des accessoires autres
que ceux testés et approuvés par
mima est dangereuse. Pour garanr
une ulisaon sécurisée, n’ulisez
que des accessoires conçus pour cee
poussee.
La poussee est conçue pour une
ulisaon sur des surfaces planes ou
en pente légère et peut être instable
sur des pentes plus abruptes et sur les
surfaces irrégulières. Les ulisateurs
doivent être conscients que dans ces
condions la poussee peut basculer.
Concernant les averssements sur
les accessoires - reportez-vous à leur
manuel d’instrucon individuel. Le
poids maximal varie pour chaque
accessoire.
Quand un enfant se trouve dans la
nacelle ou le siège, la capote doit être
aachée à tout moment.
Ce produit deviendra instable en cas
d’ulisaon de sac ou d’accessoire qui
ne sont pas prévus à cet eet.
Soyez prudent au moment de plier et
de déplier le produit pour éviter de
vous faire pincer les doigts.
AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ
Le soleil est fort. N’EXPOSEZ PAS
VOTRE ENFANT AU SOLEIL. La capote
sur ce produit ne protégera pas
correctement votre enfant des rayons
nocifs du soleil.
FR
35
PREMIÈRES ÉTAPES
PREMIÈRE INSTALLATION
1. Déplier le châssis
Soulevez le guidon tout en maintenant à terre l’extrémité
du châssis avec le pied. Connuez de soulever le guidon
vers vous jusqu’à ce que le châssis soit totalement déplié
et enne debout seul.
ROUES
Veuillez noter l’indicaon L/R (gauche/droite) sur le
châssis et sur chaque roue.
2. Fixer les roues arrières
Appuyez sur le moyeu de l’axe de la roue et insérez l’axe
dans l’emboîtement de la roue. Assurez-vous que les
roues sont correctement xées en essayant de les extraire
en rant.
3. Enlever les roues arrière
Appuyez sur le moyeu de l’axe de la roue et rez sur la
roue pour l’enlever.
4. Fixer les roues avants
Insérez la ge de la roue dans l’emboîtement de la roue et
poussez jusqu’à ce qu’elle s’enclenche.
5. Blocage des roues pivotantes avant
Ulisez le blocage de roues avant pivotantes si vous
ulisez votre xari sur un terrain irrégulier.
Appuyez sur le bouton de blocage des roues pivotantes
pour acver cee foncon. Appuyez de nouveau pour la
désacver.
6. Enlever les roues avant
Faites glisser le bouton latéral de déverrouillage et
enlevez la roue avant.
HAUTEUR DU GUIDON
7. Régler la hauteur du guidon
Appuyez sur les deux boutons situés à l’extérieur du
guidon et tournez le guidon dans la posion souhaitée.
R
R
2 + 3 4 + 5
6
1
1
2
3
4
7
FR
36
COUVRE GUIDON
8. Fixez la couverture du guidon avec l’éclair.
PLIAGE ET DÉPLIAGE
AVERTISSEMENT: Tenir l’enfant éloigné de la poussee
pendant le pliage ou le dépliage!
9. Dépliage du châssis
Tirez le guidon vers le haut jusqu’à ce qu’il s’enclenche. Le
châssis sera ensuite complètement déplié et endra seul.
Tournez le guidon dans la posion souhaitée
10. Plier le châssis (avec le siège xé)
xari peut être plié avec le siège xé (en posion
vercale et vers l’avant uniquement)
xari ne peut être plié avec la nacelle xée.
Faites pivoter le guidon sur la posion 4 (g. 7).
Appuyez sur le bouton de sécurité et rez sur les deux
verrous de pliage vers le haut, puis abaissez la pare du
guidon.
Saisissez le châssis au niveau des deux charnières et rez-
le vers le haut de façon à ce que la fourche se replie.
Laissez le châssis à la vercale sur les roues avant. Pour
transporter le châssis, saisissez la poignée de transport et
tenir les roues avant bien xées.
Assurez-vous que les paniers sont vides avant de plier le
châssis.
FREIN DE STATIONNEMENT
AVERTISSEMENT: Toujours enclencher le frein de
staonnement même lorsque la poussee est immobile
pendant quelques instants!
11. Mere et libérer le frein de staonnement
Appuyez sur la pédale de frein pour immobiliser la
poussee.
Appuyez de nouveau pour libérer le frein. N’essayez pas
de rer sur la pédale de frein avec vos pieds.
9
10
9
11
37
COUVERTURES DES RÉSEAUX
12. Fixez la couverture du réseau de devant au châssis.
Boutonner la couverture au deux rivets du châssis situés
aux deux cotés du réseau.
13. Fixez la couverture du réseau d’arrière au châssis.
Glissez l’éclair pour assembler la couverture du réseau
d’arrière au chassis.
Fixez la bande élasque à l’intérieur de la couverture
d’arrière du réseau en appuyant sur le bouton.
PHASE 1 : BÉBÉ
NACELLE
IMPORTANT: La nacelle ne doit être ulisée qu’en
posion III, en posion horizontale. La capote doit
être mise à tout moment.
En cas d’ulisaon de xari pour des enfants de
moins de 6 mois, nous conseillons d’uliser la nacelle
fournie jusqu’à ce que l’enfant soit en âge de s’asseoir
seul.
14. Installer la nacelle
Ouvrez la fermeture éclair du siège et sortez la nacelle.
Insérez les deux rabats sous la tubulure de la nacelle.
Placez le matelas dans la nacelle et xez l´arceau de
sécurité. (voir g 27).
15. Régler l’inclinaison de la nacelle
La xaon de la nacelle sur le châssis est plus facile si
les crochets d’aache sont en posion III, pointant vers
le bas. Pour ce faire, rez sur le levier de réglage de
l’inclinaison et faites pivoter les crochets. L’inclinaison
de la nacelle peut également être réglée pendant
l’installaon sur le châssis.
16. Fixer la nacelle
Posionnez la nacelle pour que le levier de réglage de
l’inclinaison se situe sur la pare avant de la poussee.
Abaissez la nacelle sur le châssis jusqu’à ce qu’elle
s’enclenche.
FR
12
8
14
12 13
16
15
38
17. Enlever la nacelle
Appuyez sur les deux boutons des deux côtés de la nacelle
et la soulever.
18. Régler la hauteur de la nacelle
La nacelle peut être réglée dans deux posions de
hauteur.
Appuyez sur les boutons de réglage de la hauteur des
deux côtés du châssis et posionnez la nacelle en posion
haute ou en posion basse.
19. Replier la nacelle
Enlevez le matelas et l´arceau de sécurité. Tirez sur les
deux rabats latéraux du cadre de la nacelle. Ouvrez la
fermeture éclair du siège et placez la nacelle repliée
à l’intérieur du siège. Alignez le levier de réglage de
l’inclinaison avec l’ouverture dans la coque arrière du
siège. Assurez-vous que les crochets du siège restent à
l’extérieur du siège.
PHASE 2 : TOUT-PETIT
HARNAIS DE SÉCURITÉ
Veillez à ce que le harnais de sécurité soit toujours
correctement xé quand un enfant est assis dans le
siège.
Les sangles pour les épaules peuvent être réglées sur
deux posions de hauteur diérentes. Choisissez la
posion la plus proche du haut des épaules de l’enfant.
20. Installer le harnais
Prenez chaque xaon du harnais et quiez la pare
inférieure. Introduisez la xaon du harnais dans la fente
correspondante dans le coussin du siège et dans le siège.
Ouvrez la fermeture éclair du siège et faites glisser la
pare inférieure sur la xaon du harnais de l’intérieur du
siège jusqu’à enclenchement.
20
19
17 18
39
21. Aacher les boucles des sangles
Introduisez ensemble les boucles des sangles jusqu’à ce
qu’elles s’enclenchent. Ajustez les sangles pour qu’elles
mainennent bien l’enfant.
22. Détacher les boucles des sangles
Appuyez sur le bouton de la boucle centrale pour
détacher le harnais.
(Fig 22a, 22b correspondent uniquement à l’Australie et à
la Nouvelle-Zélande)
SIÈGE
IMPORTANT: La capote doit être installée à tout
moment.
Le siège convient aux enfants à parr de 6 mois jusqu’à
17 kg (37 Ib).
Le siège peut être xé en posion face avant ou face
arrière.
23. Fixer le siège
Maintenez le levier de réglage et abaissez le siège sur le
châssis jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
24. Enlever le siège
Appuyez sur les deux boutons des deux côtés du siège et
le soulever.
25. Régler l’inclinaison du siège
Soulevez le levier sur le haut du siège et faites pivoter le
siège selon l’inclinaison souhaitée.
26. Régler la hauteur du siège
Le siège peut être réglé sur deux posions de hauteur.
Appuyez sur les boutons de réglage de la hauteur des
deux côtés du châssis et posionnez le siège en posion
haute ou en posion basse.
FR
1
2
3
25 26
24
23
22
22a 22b
21
40
ACCESSOIRES
ARCEAU DE SÉCURITÉ
Veillez à toujours uliser l´arceau de sécurité pour la
sécurité de votre enfant.
27. Enlever les housses de l´arceau de sécurité
Appuyez sur les boutons et enlevez les housses en les
faisant glisser. Garder les housses dans un endroit sûr
pour toute ulisaon ultérieures
28. Fixer l´arceau de sécurité
Tout en appuyant sur les deux boutons sur l’extérieur de
l´arceau de sécurité, insérez l´arceau de sécurité vers le
bas dans le cadre du siège jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
Vériez que l’arceau de sécurité est correctement xé en
essayant de l’enlever en rant dessus
29. Enlever l´arceau de sécurité
Appuyez sur les boutons situés sur l’extérieur de l´arceau
de sécurité et soulevez-le
30. Régler l’inclinaison de l´arceau de sécurité
Tout en appuyant sur les deux boutons sur l’intérieur
de l´arceau de sécurité, faites-le pivoter pour obtenir
l’inclinaison souhaitée.
(Remarque : L´inclinaison de la barre de sécurité n’est pas
ajustable dans la version Americaine)
CAPOTE
IMPORTANT: Quand un enfant est dans la nacelle
ou dans le siège, la capote doit être aachée à tout
moment. La capote peut être xée à la fois sur la
nacelle et sur le siège. Lorsque la capote est mouillée,
gardez-la ouverte et laissez-la sécher avant de la
fermer.
31. Fixer la capote sur le siège ou la nacelle
Fixez les clips de la capote sur le cadre du siège en
appliquant une pression jusqu’à ce qu’ils s’enclenchent.
Fixez le rabat en velcro sur le siège.
30
31 + 32 + 33
28 + 29
27
41
32. Déplier/plier la capote
Pour la déplier, rez sur les rabats de la capote.
Pour la replier, rabaissez les rabats de la capote.
33. Enlever la capote
Enlevez le rabat en velcro sur la pare arrière de la
capote. Tirez sur les clips de la capote vers l’extérieur pour
les enlever du cadre du siège
HOUSSE DE NACELLE
34. Fixer la housse sur la nacelle
Tout d’abord, zippez le bord de la housse avec la housse.
Placez la housse au-dessus du cadre de la nacelle.
Appuyez sur les boutons-pression des deux côtés de la
housse sur les goujons situés sur le cadre de la nacelle.
35. Régler la housse
Le rabat supérieur de la housse peut être réglé sur deux
posions diérentes aimantées.
HABILLAGE DE PLUIE
L´habillage de pluie peut être xée à la fois sur le siège
et sur la nacelle.
Assurez-vous de xer la capote avant d’aacher la
housse de pluie.
36. Fixer l´habillage de pluie sur le siège ou la nacelle
Ouvrez enèrement la capote.
Placez l´habillage de pluie par-dessus la capote de façon
à ce que le levier de rotaon passe dans l’ouverture de la
housse de pluie.
Érez l´habillage de pluie par-dessus le siège ou la nacelle
et xez les sangles en velcro autour des crochets du siège.
34 35
36
FR
42
AUTRES ACCESSOIRES
Nous concevons régulièrement de nouveaux accessoires
pour xari. Pour plus de détails, venez visiter notre site sur
www.mimakids.com ou contactez votre distributeur.
Les accessoires suivants sont déjà disponibles et peuvent
être achetés séparément:
Chancelière
Mousquaire
Kit d’adaptateur pour siège auto (Maxi Cosi Mico,
Maxi Cosi Mico AP)
Ombrelle
Sac à langer
Porte-gobelet
Appuie-tête bébé
ENTRETIEN
An de préserver xari dans de bonnes condions, merci
de suivre les étapes suivantes régulièrement.
Le ssu et le plasque répondent aux exigences les
plus strictes en maère de solidité des couleurs. Toute
exposion excessive au soleil peut toutefois entraîner
une décoloraon prématurée du plasque et du ssu.
NETTOYAGE DU CHÂSSIS
Enlevez tout le sable et le sel après être allé à la plage.
Éliminez toute saleté excessive à l’aide d’une brosse. Puis,
neoyez à l’aide d’un chion humide et d’un produit
neoyant doux.
GRAISSAGE DES PIÈCES MOBILES
Il convient de graisser régulièrement les roues, les
charnières et autres pares coulissantes à l’aide d’une
huile légère ou d’un spray de silicone léger. Ne pas uliser
d’huile lourde qui pourrait arer la poussière et les grains
qui ont tendance à boucher et à endommager les pièces
mobiles.
NETTOYAGE DU SIÈGE
Le siège peut se neoyer à l’aide d’un chion humide et
d’un produit neoyant doux. Les traces plus résistantes
peuvent être éliminées à l’aide d’une gomme.
Le coussin du siège et les coussinets pour les épaules sont
amovibles (voir g. 17) et doivent être lavés à la main.
Veuillez noter les points suivants :
- température maximum 30°C / 85°F
- ne pas uliser d’eau de javel
- ne pas mere dans un sèche-linge
- ne pas repasser
- ne pas neoyer à sec.
VÉRIFIER LES AUTRES PIÈCES
De temps en temps, vériez que votre poussee n’a pas
de vis desserrées, de pièces usées, de ssu déchiré et
décousu.
Veuillez contacter votre distributeur si des pièces doivent
être remplacées ou réparées.
FR
43
GARANTIE
ENREGISTREZ VOTRE PRODUIT EN LIGNE SUR
WWW. MIMAKIDS.COM
Cela acvera votre garane et nous permera de vous tenir informé de toute éventuelle nouveauté de produit.
Votre produit répond à toutes les normes de sécurité en vigueur et il est garan contre tout défaut de fabricaon et de
matériel au moment de l’achat.
Si ce produit révèle un défaut de matériel et/ou de fabricaon après la date de l’achat et pendant la période de garane (à
condion d’une ulisaon normale telle qu’elle est décrite dans le mode d’emploi), veuillez contacter votre distributeur.
CONDITIONS DE GARANTIE
Le produit est garan pendant une période de 24 mois à parr de la date d’achat. Cee période de garane n’est pas
prolongée même en cas de réparaon.
An d’assurer la validité de la garane, vous devez :
1. Enregistrez votre produit en ligne sur www.mimakids.com.
2. Remere l’original du cket d’achat à votre distributeur.
3. Fournir une descripon du défaut à votre distributeur.
La garane est faite au nom de l’acquéreur d’origine du produit et n’est pas transférable à tout autre acquéreur ultérieur.
La garane donne au propriétaire le droit d’avoir le produit réparé.
La garane n’est pas applicable dans les cas suivants :
Le produit a été modié ou réparé par des ers autres que le centre de service agréé de mima.
En cas de corrosion ou de rouille sur les roues et le châssis dues à des condions climaques extrêmes, y compris en cas
d’humidité importante, de projecon de sel, de neige ou de glace ou en raison d’un entreen insusant.
En cas de dégât causé par une ulisaon inappropriée ou un entreen inadéquat ou pour tout autre mof considéré
comme étant de la responsabilité de l’ulisateur ; notamment en cas de manquement aux instrucons fournies dans le
mode d’emploi.
En cas de dégât résultant d’un accident ou d’un dommage pendant le transport.
En cas de décoloraon ou de dommages sur le ssu en raison d’un mauvais neoyage, d’eau de pluie ou d’une exposion
excessive au soleil.
En cas de dégât résultant d’une charge excessive (supérieure au poids maximum recommandé pour le transport de
l’enfant ou de tout arcle).
FR
44
www.mimakids.com
A02US-IV03
All rights reserved © 2014 Mima Internaonal Ltd.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Mima xari User Manual & Warranty

Categoría
Cochecitos
Tipo
User Manual & Warranty

en otros idiomas