Graymills DMD332 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

795-93850 1 of 41 12/15/21
DRUM MOUNTED PARTS CLEANER SOLVENT
Models DMS332, DMS336, DMD332, DMD336
Operations and Maintenance Instructions
Graymills Corporation
2601 S. 25th Ave., Broadview, IL 60155
www.graymills.com
795-93850 2 of 41 12/15/21
SHIPPING INFO
Unpacking and Inspection
You should inspect your equipment for possible shipping damage.
Thoroughly check the equipment for any damage that might have occurred in transit, such as broken or
loose wiring and components, loose hardware, and mounting screws, etc.
In the Event of Shipping Damage
According to the contract terms and conditions of the Carrier, the responsibility of the Shipper ends at
the time and placement of shipment.
Notify the transportation company’s local agent if you discover damage.
Hold the damaged goods and packing material for the examining agent’s inspection. Do not return any
goods before the transportation company’s inspection and authorization.
File a claim with the transportation company. Substantiate the claim by referring to the agent’s report. A
certified copy of our invoice is available upon request. The original Bill of Lading is attached to our original
invoice. If the shipment was prepaid, write us for a receipted transportation bill.
Advise customer service regarding your wish for assistance and obtain an RMA (return material
authorization) number.
If the Shipment is Not Complete
Check the packing list as back-ordered items are noted on the packing list. You should have:
Bill of lading
Packing list
User’s Manual
Re-inspect the container and packing material to see if you missed any smaller items during unpacking.
If the Shipment is not Correct
If the shipment is not what you ordered, contact the parts and service department immediately. Have the
order number and item number available. Hold the items until you receive shipping instructions.
Returns
Do not return any damaged or incorrect items until you receive shipping instructions from the customer
service department.
795-93850 3 of 41 12/15/21
INTRODUCTION
The Graymills Drum Mount is a degreaser for general maintenance and repair in industrial, automotive,
marine, or farm applications. Standard features include:
Standard Features
Abrasive-resistant 170 GPH pump
Reusable nylon filter system removes large particles of dirt and grime to keep fluid clean longer
Flexible Stay-Put metal flush hose for directable hands-free flushing action
Metal drain strainer keeps small parts from falling into cleaning solution tank
16-gauge minimum welded steel tank leak tested for 24 hours after welding with powder-coat
finish for durability and long-life
Lift-off sink for easy setup and maintenance, fast cleanup and fluid changes
795-93850 4 of 41 12/15/21
SAFETY WARNINGS / CAUTIONS
Read all the SAFETY INSTRUCTIONS on the machine and those in the manual BEFORE installing
or using this equipment. Keep this manual handy for reference/training.
You will find various types of safety information on the following pages and on the labels attached to
Graymills equipment. The following Safety Statements explain their meaning.
This is the safety alert symbol. It is used to alert you to potential personal injury hazards. Obey
all safety messages that follow this symbol to avoid personal injury or death.
DANGER indicates a hazardous situation which, if not avoided, will result in death
or serious injury.
WARNING indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in
death or serious injury.
CAUTION, used with the safety alert symbol, indicates a hazardous situation which,
if not avoided, could result in minor or moderate injury.
CAUTION, without the safety alert symbol, is used to address practices not related
to personal injury.
Read and understand the user manual before operating this unit.
Do not operate above 100°F (38°C) maximum ambient temperature, near open flames, sparks, or
smoking materials. Keep cover closed when unattended.
To provide continued protection against risk of electrical shock, fire, and explosion, connect to
properly grounded supply or outlets only.
Risk of explosion. This equipment has internal arcing and sparking parts, which shall not be
exposed to flammable vapors. This equipment shall not be located in a recessed floor area or
below grade.
Only cleaning fluids with a flash point at or above 104°F (40°C) shall be used. Refer to user manual
for a list of solvents which have been evaluated for use.
Do NOT contaminate cleaning solution with fluids below 104°F (40°C) flash point including
gasoline, alcohol, or other flammable liquids. Even small amounts will create a hazardous
condition.
Ensure fusible link and closing device are in proper working order. Fusible link melts at
165°F(74°C) causing lid to close. When open the lid must lean forward so it will close automatically
when link melts. Do NOT tamper with or remove the fusible safety link. If the safety link breaks or
is lost, do NOT use the unit. Replace the safety link immediately.
Hazardous voltage present. Disconnect power before repairing or cleaning. Unit must be properly
grounded to prevent electric shock, fire, and explosion hazard. Connect only to three prong outlets.
Should cord become cracked, frayed, or damaged in any way, it should be repaired immediately
by a qualified electrician. Never use an extension cord. Since operator safety at all times is a
priority, we strongly recommend that, whether or not required by local code, this equipment be
connected only into a power supply equipped with a “Ground Fault Interrupter” (GFI). All electrical
connections should conform to national/local codes and be made by qualified personnel.
Do not leave objects in the tank or let hose attachments exit the tank which prevent lid from closing
completely in the event of fire.
795-93850 5 of 41 12/15/21
Do not operate below minimum liquid level marking. Low liquid level may result in motor failure,
creating a potential fire hazard. Fill tank to recommended operating capacity range before plugging
in power cord Do not operate with tank empty.
Operator shall wear appropriate PPE (personal protective equipment). Refer to cleaning fluid SDS
(safety data sheet) for details. If any cleaning solutions are splashed on clothing, remove wet
clothing promptly and thoroughly wash body areas that have been in contact with the solution. Do
NOT permit saturated clothing to remain in contact with skin. Cleaning solutions may irritate skin
and eyes. If splashed in eyes, flush thoroughly with water. Consult Safety Data Sheet (SDS) and a
physician. Always wear appropriate safety items such as gloves, apron, safety glasses or goggles.
Floor may be slippery when wet, do not splash fluids out of tank.
Use with solvent cleaning fluids only. The use of aqueous based (water) cleaning fluids will damage
the finish and cause rusting.
Install unit on level surface. Do not overload tank floor, shelf, or trays. Load items evenly, do not
allow items to overhang outside tank.
Never work with equipment you feel may be unsafe. Contact your supervisor immediately if you
feel a piece of equipment is in an unsafe condition.
Install unit on level surface. Do not overload tank floor, shelf, or trays. Load items evenly, do not
allow items to overhang outside tank. Maximum load capacity is 100 lbs. Placing parts at one end
of tank can cause unit to become unbalanced and tip over.
Do NOT plug tank drain and fill. This also can cause unit to become unstable and possibly tip over.
Weight of liquid in drum affects stability. Keep filled to proper level.
795-93850 6 of 41 12/15/21
SPECIFICATIONS AND DIMENSIONS
Depending on the model, the Drum Mount parts cleaner operates at either 115V or 230V. To determine
the electrical requirements of your model, check the nameplate located on the side of the tank near the
motor. An “A” designation after the model number indicates it operates at 115V, 60 Hz, 1 ph. A “B”
following the model number means the unit is rated at 230V, 60 Hz, 1 ph.
The Drum Mount is designed to be used with combustible (flash point over 104°F) petroleum-based
cleaning fluids such as Regular Agitene® 141 or Super Agitene® 141. Super Agitene® 141 has a mild,
fresh odor and is far superior in cleaning ability than normal safety solvents. Super Agitene® 141 also
contains "HandEase," a lanolin formulation that helps prevent skin irritation, plus seven other ingredients
that make it a unique cleaning fluid that cleans faster, more easily and lasts longer than other cleaning
fluids. Super Agitene® 141 also leaves a light rust retarding film. Regular Agitene® 141 is a fast-drying,
film-free cleaner which contains Tergene, a detergent additive for better cleaning efficiency. It is especially
recommended for cleaning electrical parts since it will not harm varnish and parts to be painted.
MODEL
A
B
C
D
E
F
G
MIN
DMS332
34.5''
20.3''
56.7''
32''
17.8''
8''
37''
10
GAL
5
GAL
DMD332
65.4''
DMS336
38.5''
22.3''
60.4''
36''
19.8''
39''
20
GAL
10
GAL
DMD336
67.2''
795-93850 7 of 41 12/15/21
INSTALLATION AND OPERATION
The work area should be well ventilated.
Provide adequate lighting in the work area to allow observation of the cleaning process and the floor
area around the machine. Be sure to allow adequate room to bring work to and from the machine. Provide
sufficient clearance around the machine for fluid changeovers and servicing.
Site Preparation
Before installing, careful consideration should be given to the place of operation. Place unit on a smooth,
level surface. To the extent possible avoid installing machine in areas subject to high forklift traffic.
Reasonable precautions shall be taken to avoid damaging or puncturing the drum and tank walls.
Installation Procedure
All Models:
After removing from shipping carton place drum upright with open end facing up.
Place cleaning tank of top of drum. Mounting ring on sink bottom should insert easily into drum
and fully seat onto four mounting brackets. If the sink does not fit into drum check drum for
damage or out of roundness. If the sink cannot be made to seat fully into the drum do not use
the machine.
Plug pump power cord into back of electric box.
Raise tank cover and place link rod (Figure 2(B)) into fusible link (Figure 2(Q)) on cover. This link
is designed to melt at 165°F in case of fire. This eliminates the upper support and allows the
cover, which is held by the link rod in a slightly forward position (be sure this slightly forward
position is maintained), to drop shut. Do NOT allow any parts to remain in the parts washer that
would prevent the lid from closing. The fusible link and/or the link rod should be replaced any time
it is damaged and no longer holds the lid open.
Slip cloth filter bag onto drain cover. Position drain cover with filter bag in tank drain opening.
Fill with appropriate cleaning fluid
Insert 3-prong plug into a properly grounded compatible outlet.
DMD Models Only:
Position light (Figure 2(H)) on rear of cleaning tank. Lift lock ring and lower light onto bracket post.
Release lock ring and check that light is secure on tank.
Lower pump (Figure 2(D)) into drum by releasing the cable from bracket on right end of tank and
allow the pump to slowly pull cable into opening at left end of tank (Figure 3).
Plug light power cord into back of electric box.
Unit is now ready for use.
795-93850 8 of 41 12/15/21
FIGURE 2
ITEM
DESCRIPTION
A
LID STOP CABLE ASSY.
B
LINK ROD/LID SUPPORT
C
TRUARC RETAINING RING 1/4 DIA.
D
SUBMSBLE.PUMP 1/125HP,115/1/60,1/4",COMPLETE
E
FILTER BAG
F
SLEEVE 5/16OD X 1/4ID X 5/16LG
G
FLAT WASHER 5/16 ID
H
LAMP DM132/136,RIGID MT.,W/CONNECT.
J
FLEX HOSE 1/4" NPT Stl. 24"
K
DM132/136 DRAIN COVER 4"HOLE
L
NUT HEX 1/4-20 NC
M
FLAT WASHER, .265 ID x .625 OD x 0.050" 302S
N
HANDLE, T-BAR-PLASTIC
O
SWITCH,RKR,SPDT,16A,BLK,I/O-RED
P
C/S, HEX HD,L/W 1/4-20 X 3/4
Q
FUSE LINK ASSY. SOLDERED(TYPE K)
R
DM132/136 CABLE ASSY.1/4-20NC
S
HOSE,NEO.,1/2ID X 3/4OD,19"LG.
795-93850 9 of 41 12/15/21
Drum Mount Pump
The pump (FIGURE 2(D)) is a valuable aid in parts cleaning. It is particularly useful for flushing away
softened grease and grime as you brush the parts. The pumps designed for the Drum Mount models
operate at low pressure to aid against splash. These pumps are made of high strength, reinforced
thermoplastic. The pump screen which protects the pump intake may need periodic cleaning.
Never work with equipment you feel may be unsafe. Contact your supervisor immediately if you
feel a piece of equipment is in an unsafe condition.
Fill tank with Graymills Regular Agitene® 141/Super Agitene® 141 or comparable cleaning fluid
with a flash point of 104°F (40°C) or higher. Drum must contain enough fluid to submerge the
pump (FIGURE 2(D)) but should not be filled above top drum bead.
Insert plug into a properly grounded compatible outlet.
This machine contains a flexible hose (FIGURE 2(J)) capable of splashing solvent and/or ejecting
it from the machine. The hose must be directed into the tank at all times and eye protection worn
while operating the equipment.
Turn on rocker switch on right side of tank to start fluid recirculating.
When DMS tank is removed from reservoir, care must be taken not to damage pump. Lift tank straight
up and lay upside down.
The light (DMD only) has a switch located on top making it possible to operate pump with light off.
FIG.
3
795-93850 10 of 41 12/15/21
MAINTENANCE
Cleaning
Inspect pump, fusible link, and all electrical cords and plugs each time unit is cleaned. Do NOT use if any
wear or damage is noticed until impaired components are repaired or replaced.
Fill drum to recommended operating capacity range before plugging in power cord. (See INSTALLATION
AND OPERATION section).
To maximize fluid life and increase efficiency of the unit, the unit should be cleaned regularly. It is
recommended that the unit’s metal strainer and cloth filter bag located at the bottom center of the tank
be removed and cleaned daily for optimum filtration of contaminants and lengthened fluid life.
Changing Fluid
When it is determined that the cleaning fluid is no longer usable, remove the tank from the drum, dispose
of the contents in accordance with local regulations, wipe out drum and refill with fresh cleaning fluid. To
avoid buildup of sludge and grime, periodically wipe out tank.
Always dispose of used cleaning fluid properly. Refer to the cleaning chemical manufacturer’s package
label and solvent MSDS for instructions.
DMD Models Only
The pump supplied with this parts cleaner is retractable to protect it as well as to facilitate fluid
changeovers.
Raise pump by pulling cable straight out as far as it will go. Be sure to pull the cable straight out
of the hole in order to avoid scraping cable against sleeve opening (see Figure 3). Repeated
scraping will cause cable to fray and weaken.
Swing the cable over to opposite end of tank and insert into holding bracket. This will secure pump
into circular ring. Pump DOES NOT hang down, and therefore lift is much less.
Wiring Schematic
795-93850 11 of 41 12/15/21
TROUBLESHOOTING GUIDE
CONDITION
POSSIBLE CAUSE
CORRECTION
Pump
Pump does not run
Machine is unplugged
Plug machine into outlet
Pump is not plugged into
electrical box
Plug pump into electrical box
Circuit breaker is tripped
Check breaker and correct. If
problems persist, contact Graymills.
Pump motor is burned out
Replace pump
Faulty switch
Replace switch
Pump runs but does not
pump fluid
Pump filter screen is clogged
Clear debris from around pump
Flexible metal hose is clogged
Clear debris from hose
Pump runs but is noisy
(Some noise is normal).
Cavitation due to low liquid
level
Raise liquid level to correct level
Optional light
Light does not turn on
Machine is unplugged
Plug machine into outlet
Light is not plugged into
electrical box
Plug lamp into electrical box
Circuit breaker is tripped
Check breaker and correct. If
problems persist, contact Graymills.
Bulb is burned out
Replace bulb
Faulty switch (on lamp)
Replace lamp
REPLACEMENT PARTS
DESCRIPTION
GRAYMILLS P/N
DRAWING
Cover Stop Cable
765-93718
FIGURE 2(A)
Lid Support Rod
567-26793-65
FIGURE 2(B)
Fusible Link 165°F
740-93713
FIGURE 2(Q)
Rocker Switch
770-93609
FIGURE 2(O)
Drain Cover Assembly
742-07625
FIGURE 2(K)
Pump 1/125 HP
390-06940(-A model)
FIGURE 2(D)
Pump 1/150 HP
390-09800(-B model)
Flexible Metal Hose
728-27602
FIGURE 2(J)
Neoprene Hose 19"
729-08959
FIGURE 2(S)
Filter Bag
742-07657
FIGURE 2(E)
Pump Cable Assembly
765-29196
FIGURE 2(R)
Plastic “T” Handle
766-07640
FIGURE 2(N)
Lamp (DMD Models Only)
772-07645
FIGURE 2(H)
795-93850 12 of 41 12/15/21
ACCESSORIES
Graymills manufactures a wide variety of parts cleaning supplies and accessories for use with your Clean-
O-Matic. Contact your Graymills Jobber or Distributor for more information on the items listed below.
Parts Cleaning Brushes
Graymills parts cleaning brushes are specifically designed for tough parts cleaning work. The crimped
nylon fibers outwear ordinary brushes and won't ball up, flare out, or get flabby.
3B-G Standard Nylon Brush 2-1/2” nylon bristles for maximum durability.
5D Double Brush 2-1/2” nylon bristle brush for broad cleaning at one end of the tapered handle
and a 1-1/2” fine brush at the other.
6A Flow-Thru Brush flushes parts as they are cleaned. Solvent flows through the core of the handle.
Manufactured with a 2’ connecting hose, 2·1/2” nylon bristles, and a rubber connector which slips
over the nozzle of the flexible metal hose.
7A Flat Angular Flow-Thru cleaning brush with polyester bristles; can attach to pump nozzle with
included hose. Plastic Handle.
8A Round Angular handle cleaning brush with polyester bristles; can attach to pump nozzle with
included hose. Plastic handle.
Baskets
There are several parts baskets available:
L-3 Permits flushing of small parts while keeping them organized. It measures 10” in diameter.
L-7 Ideal for small parts, the versatile basket is 8” L x 4” W x 6” H and hooks over the edge of any
Handi-Kleen unit or stands on legs.
L-8 Constructed of expanded metal on sides and bottom to accommodate big parts for thorough
soaking, the basket measures 13” L x 12” W x 5” H.
Drum Liners
C-27452 Fits 16-gallon drums (232 Model)
C-27484 Fits 30-gallon drums (236 Model)
Solvent Savers
Oil and Grease Removal (Packed two/carton)
SS-11 7" diameter x 11" longincludes one connecting hose
SS-18 7" diameter x 18" longincludes one connecting hose
Oil and Grease Plus Particulate Removal (Packed two/carton) In addition to special absorbent materials,
it contains a 5-micron filter cartridge that filters particulate from the solvent prior to oil and grease
absorbing stage.
SSC-11 7" diameter x 11" longincludes one connecting hose
SSC-18 7" diameter x 18" long-includes one connecting hose
Solvent Saver Hanging Bracket-Stainless Steel bracket holds filter out of way on inside of parts washer.
SS-BRAC 12" long x 9" deep X 8" high
795-93850 13 of 41 12/15/21
WARRANTY INFORMATION
Graymills Corporation warrants that the equipment manufactured and delivered, when properly
installed and maintained, shall be free from defects in workmanship and will function as quoted in the
published specification. Graymills does not warrant process performance, nor assume any liability for
equipment selection, adaptation, or installation.
Warranty does not apply to damages or defects caused by shipping, operator carelessness, misuse,
improper application or installation, abnormal use, use of add-on-parts or equipment which damages or
impairs the proper function of the unit, and modifications made to the unit. Warranty does not apply to
expendable parts needing replacement periodically due to normal wear and tear.
A new Warranty period shall not be established for repaired or replaced materials or products. Such items
shall remain under Warranty for only the remainder of the Warranty period of the original material or
product.
THE FOREGOING WARRANTIES ARE IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, WHETHER ORAL,
WRITTEN, EXPRESSED, IMPLIED OR STATUTORY. GRAYMILLS CORPORATION MAKES NO
OTHER WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED. ALL IMPLIED WARRANTIES OF
MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE WHICH EXCEED THE
AFORESTATED OBLIGATION ARE HEREBY DISCLAIMED BY GRAYMILLS CORPORATION AND
EXCLUDED FROM THIS SALE. Graymills warranty obligations and Buyer remedies (except to title), are
solely and exclusively stated herein. In no case will Graymills be liable for consequential damages, loss
of production, or any other loss incurred due to interruption of service.
Graymills' obligation under this Warranty shall be limited to:
1. Repairing or replacing (at Graymills sole discretion) any non-conforming or defective component
within one year from the date of shipment from Graymills.
2. Repairing or replacing (at Graymills sole discretion), components supplied by, but not
manufactured by Graymills, to the extent of the warranty given by the original manufacturer.
3. This warranty does not cover rusting of a mild-steel parts cleaner used with aqueous (water-
based) materials. Buyer must give Graymills prompt notice of any defect or failure.
Buyer must give Graymills prompt notice of any defect or failure.
If you believe you have a Warranty claim, contact Graymills at (773) 477-4100. Any return material must
have an RMA number on the outside of the package and shipping prepaid or shipment will be refused.
Graymills will promptly examine the material and determine if it is defective and within the Warranty
period.
795-93850 14 of 41 12/15/21
This page intentionally left blank.
795-93850 15 of 41 12/15/21
LIMPIADOR DE PIEZAS MONTADO EN TAMBOR
SOLVENTE
Modelos DMS332, DMS336, DMD332, DMD336
Instrucciones de operación y mantenimiento
Graymills Corporation
2601 S. 25th Ave., Broadview, IL 60155
www.graymills.com
795-93850 16 of 41 12/15/21
INFORMACIÓN DE ENVÍO
Desempacado e inspección
Debe inspeccionar su equipo por posibles daños durante el envío.
Revise minuciosamente el equipo para detectar cualquier daño que pueda haber ocurrido durante el
transporte, por ejemplo, componentes y cables sueltos o rotos, herrajes o tornillos de montaje sueltos,
etc.
En caso de daños durante el envío
De conformidad con los términos y condiciones de contrato del transportista, la responsabilidad del
expedidor termina al momento de hacer el envío.
En caso de que encuentre daños, notifique al agente local de la empresa transportista.
Guarde la mercancía dañada y el material de empaque para que el agente de revisión lo inspeccione.
No devuelva ninguna mercancía antes de la inspección y autorización por parte de la empresa
transportista.
Presente un reclamo ante la empresa transportista. Fundamente el reclamo haciendo referencia al
reporte del agente. Tiene disponible una copia certificada de su factura cuando usted la solicite. La hoja
de envío original está adjunta a nuestra factura original. Si el envío fue prepagado, contáctenos para
obtener el recibo de transporte.
Avise a servicio al cliente en caso de que desee recibir asistencia y obtener un número de autorización
de devolución de material (RMA, por sus siglas en inglés).
Si el envío no está completo
Revise el manifiesto de carga, ya que los artículos que se envían sobre pedido están indicados en el
manifiesto de carga. Usted debe tener lo siguiente:
Hoja de envío
Manifiesto de carga
Manual del usuario
Vuelva a inspeccionar el contenedor y material de empaque para verificar que no haya pasado por alto
ningún artículo pequeño durante el desempaque.
Si el envío no es correcto
Si el envío que recibió no está de acuerdo con lo que usted pidió, comuníquese con el departamento de
piezas y servicio inmediatamente. Tenga el número de pedido y el número de artículo a la mano. Guarde
los artículos hasta que reciba instrucciones para su envío.
Devoluciones
No devuelva ningún artículo dañado o incorrecto hasta que reciba instrucciones para el envío de
devolución por parte del departamento de servicio al cliente.
795-93850 17 of 41 12/15/21
INTRODUCCIÓN
El Drum Mount de Graymills es un desengrasador para tareas generales de mantenimiento y reparación
en aplicaciones industriales, automotrices, marinas o agrícolas. Las características estándar incluyen:
Características estándar
Bomba de 170 GPH (galones por hora) resistente a la abrasión
Sistema filtrante de nailon reutilizable que elimina las partículas grandes de tierra y suciedad para
mantener el líquido limpio por más tiempo
Manguera de enjuague metálica flexible de puesta fija para enjuague dirigido a manos libres
Cedazo de drenado metálico que evita que las partículas pequeñas caigan al depósito de la
solución de limpieza
Depósito de acero con calibre 16 como mínimo y probado durante 24 horas después de soldarse
como resistente a las fugas, con acabado de revestimiento en polvo para larga vida y durabilidad
Lavabo extraíble para facilitar el montaje y las tareas de mantenimiento, limpieza y cambios de
líquido
795-93850 18 of 41 12/15/21
ADVERTENCIAS / PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
ANTES de instalar o usar este equipo, lea todas las INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD que vienen
en la máquina y en el manual. Mantenga este manual a la mano para referencia o capacitación.
Encontrará diferentes tipos de información sobre seguridad en las páginas siguientes y en las etiquetas
adheridas a los equipos Graymills. Las siguientes Declaraciones de seguridad explican su significado.
Este es el símbolo de alerta de seguridad. Se utiliza para ponerlo en alerta sobre posibles
riesgos de lesiones personales. Obedezca todas las indicaciones de seguridad que siguen a
este símbolo para evitar lesiones personales o la muerte.
PELIGRO significa que existe una situación de riesgo que, si no la evita, causará
lesiones graves o la muerte.
ADVERTENCIA significa que existe una situación de riesgo que, si no la evita,
podría causar lesiones graves o la muerte.
PRECAUCIÓN, utilizada junto con el símbolo de alerta de seguridad, significa que
existe una situación de riesgo que, si no la evita, podría causar lesiones menores a
moderadas.
PRECAUCIÓN, sin el símbolo de alerta de seguridad, se utiliza para indicar
prácticas que no están relacionadas con lesiones personales.
Antes de operar esta unidad lea y entienda el manual del usuario.
No opere la unidad cuando la temperatura ambiente máxima sea mayor que 100 °F (38 °C) ni
cerca de llamas, chispas o materiales humeantes. Mantenga la tapa cerrada cuando no esté en
uso.
Para mantener la protección continua contra riesgos de descarga eléctrica, incendio y explosión,
conecte la unidad a tomacorrientes o fuentes de alimentación conectadas a tierra correctamente.
Riesgo de explosión. Este equipo contiene piezas que generan arco eléctrico y chispas internas,
los cuales no deben exponerse a vapores inflamables. Este equipo no debe ubicarse en piso
desnivelado o por debajo del nivel del suelo.
Use únicamente líquidos limpiadores con punto de ignición mayor a 104 °F (40 °C). Consulte el
manual del usuario para ver la lista de solventes que ya fueron evaluados para su uso.
NO contamine la solución limpiadora con líquidos cuyo punto de ignición sea menor a 104 °F (40
°C), incluidos gasolina, alcohol u otros líquidos inflamables. Incluso pequeñas cantidades
generarán condiciones peligrosas.
Asegúrese de que el eslabón fusible y el dispositivo de cierre funcionen correctamente. El eslabón
fusible se funde a 165 °F (74 °C), lo cual causa que la tapa se cierre. Cuando está abierta, la tapa
debe inclinarse hacia adelante de modo que se cierre automáticamente cuando se funde el fusible.
NO manipule ni desmonte el eslabón fusible de seguridad. Si el eslabón fusible se rompe o se
pierde, NO use la unidad. Reemplace el eslabón fusible inmediatamente.
El nivel de voltaje presente es peligroso. Desconecte la alimentación eléctrica antes de realizar
cualquier reparación o limpieza del equipo. La unidad debe estar conectada a tierra correctamente
para prevenir riesgos de descarga eléctrica, incendio y explosión. Conecte la unidad únicamente
a tomacorrientes de tres clavijas. En caso de que el cable se agriete, deshilache o dañe de alguna
manera, debe ser reparado inmediatamente por un técnico electricista calificado. Nunca utilice
cables de extensión. Debido a que la seguridad del operador es una prioridad en todo momento,
recomendamos con firmeza que, más allá de que sea requerido o no por los reglamentos locales,
este equipo se conecte únicamente a una fuente de alimentación equipada con un "Interruptor de
795-93850 19 of 41 12/15/21
circuito por falla a tierra" (GFI, por sus siglas en inglés). Todas las conexiones eléctricas deben ser
realizadas por personal calificado de conformidad con las normas locales y nacionales.
No deje objetos en el depósito ni deje los accesorios de la manguera sobresaliendo por fuera del
depósito, ya que de este modo evitarán que la tapa cierre completamente en caso de incendio.
No opere la unidad cuando el líquido esté por debajo de la marca de nivel mínimo de líquido. El
bajo nivel de líquido puede causar la falla del motor y posible riesgo de incendio. Antes de conectar
el cable de alimentación llene el depósito de acuerdo al rango de capacidad operativa
recomendado. No opere la unidad con el depósito vacío.
El operador debe usar equipo de protección personal (EPP) adecuado. Consulte las hojas de
seguridad (SDS, por sus siglas en inglés) del líquido limpiador para más detalles. En caso de que
se salpiquen soluciones de limpieza en la ropa, quítese la ropa mojada inmediatamente y lave bien
las áreas del cuerpo que hayan tenido contacto con la solución. NO permita que la ropa empapada
permanezca en contacto con la piel. Las soluciones limpiadoras pueden irritar la piel y los ojos. Si
se salpican los ojos, enjuague minuciosamente con agua. Consulte la Hoja de datos de seguridad
(SDS, por sus siglas en inglés) y consulte a un médico. Siempre use artículos de seguridad
adecuados como guantes, batas, gafas o lentes de seguridad.
El piso puede estar resbaloso cuando está mojado, no salpique líquidos fuera del depósito.
Use la unidad únicamente con líquidos de limpieza solventes. El uso de líquidos de limpieza
acuosos (hechos a base de agua) daña el acabado y causa oxidación.
Instale la unidad a nivel de superficie. No sobrecargue el piso del depósito, el estante ni las
bandejas. Cargue los artículos de manera uniforme, no permita que los artículos cuelguen por
fuera del depósito.
Nunca trabaje con equipos que sienta que no son seguros. Contacte a su supervisor
inmediatamente en caso de que sienta que el equipo no está en condiciones de uso seguras.
Instale la unidad a nivel de superficie. No sobrecargue el piso del depósito, el estante ni las
bandejas. Cargue los artículos de manera uniforme, no permita que los artículos cuelguen por
fuera del depósito. Capacidad de carga máxima de 100 libras Si coloca las piezas en un extremo
del depósito puede causar que la unidad pierda el equilibrio y se vuelque.
NO taponar el drenado del depósito para llenarlo. Esto también puede causar que la unidad se
desestabilice y probablemente se vuelque.
El peso del líquido en el tambor afecta su estabilidad. Mantenga el tambor lleno hasta un nivel
adecuado.
795-93850 20 of 41 12/15/21
ESPECIFICACIONES Y DIMENSIONES
Dependiendo del modelo, el limpiador de piezas Drum Mount opera a 115 V o 230 V. Para determinar
los requerimientos eléctricos de su modelo, revise la placa de datos localizada a un lado del depósito
cerca del motor. La designación "A" después del número de modelo indica que opera a 115 V, 60 Hz y
1 ph. La "B" después del número de modelo significa que la unidad está clasificada para 230 V, 60 Hz y
1 ph.
El Handi-Kleen está diseñado para utilizarse con líquidos limpiadores combustibles (punto de ignición a
más de 104 °F (40 °C)) hechos a base de petróleo como Regular Agitene® 141 o Super Agitene® 141.
El Super Agitene® 141 tiene un olor fresco y leve y es muy superior en capacidad de limpieza a los
solventes de seguridad comunes. El Super Agitene® 141 también contiene "HandEase", una formulación
de lanolina que ayuda a prevenir la irritación de la piel, además de otros siete ingredientes que lo hacen
único ya que limpia más rápido y más fácilmente, y dura mucho más tiempo que otros líquidos
limpiadores. El Super Agitene® 141 también deja una ligera capa que retarda la oxidación. Regular
Agitene® 141 es un limpiador de secado rápido que no deja capas y que contiene Tergene, un aditivo
detergente que mejora la eficacia de limpieza. Se recomienda especialmente para limpiar piezas
eléctricas ya que no daña el barniz ni las piezas que van a ser pintadas.
MODELO
A
B
C
D
E
F
G
MÁX
MÍN
DMS332
34.5''
20.3''
56.7''
32''
17.8''
8''
37''
10
GAL
5
GAL
DMD332
65.4''
DMS336
38.5''
22.3''
60.4''
36''
19.8''
39''
20
GAL
10
GAL
DMD336
67.2''
795-93850 21 of 41 12/15/21
INSTALACIÓN Y OPERACIÓN
El área de trabajo debe estar bien ventilada.
Proporcione iluminación adecuada en el área de trabajo para permitir la observación del proceso de
limpieza y del área del piso alrededor de la máquina. Asegúrese de permitir un espacio adecuado para
llevar el trabajo hacia y desde la máquina. Proporcione suficiente espacio libre alrededor de la máquina
para cambiar el líquido y realizar tareas de servicio.
Preparación del sitio
Antes de instalar, considere cuidadosamente el lugar de operación. Coloque la unidad sobre una
superficie suave y nivelada. En la medida de lo posible, evite instalar la máquina en áreas sujetas a alto
tráfico de montacargas. Deben tomarse precauciones razonables para evitar dañar o perforar el tambor
y las paredes del depósito.
Procedimiento de instalación
Todos los modelos:
Después de quitar el cartón de empaque ponga el tambor en posición vertical con el extremo
abierto dirigido hacia arriba.
Ponga el depósito de limpieza encima del tambor. El anillo de montaje en el fondo del lavabo
debe insertarse fácilmente en el tambor y asentar completamente sobre los cuatro soportes de
montaje. Si el lavabo no cabe en el tambor, revise el tambor para ver si está dañado u ovalado.
Si el lavabo no se puede asentar completamente sobre el tambor, no use la máquina.
Conecte el cable eléctrico de la bomba en la parte trasera de la caja eléctrica.
Levante la tapa del depósito y coloque la varilla del eslabón (Figura 2(B)) dentro del eslabón
fusible (Figura 2(Q)) en la tapa. Este eslabón está diseñado para fundirse a 165 °F en caso de
incendio. De este modo elimina el soporte superior y permite que la tapa, que está sujeta por la
varilla del eslabón en posición ligeramente inclinada hacia adelante (asegúrese de que se
mantenga esta posición ligeramente inclinada hacia adelante), caiga y cierre. NO permita que
queden piezas dentro del lavador de piezas ya que esto impide que la tapa se cierre. El eslabón
fusible y/o la varilla del eslabón deben reemplazarse si están dañados o cuando ya no sostienen
la tapa abierta.
Deslice la bolsa filtrante de tela en la tapa de drenado. Coloque la tapa de drenado con la bolsa
filtrante en la abertura de drenado del depósito.
Llene con el líquido de limpieza apropiado
Inserte un enchufe de 3 clavijas en un tomacorriente compatible conectado a tierra
correctamente.
Solo Modelos DMD:
Posicione la luz (Figura 2(H)) en la parte trasera del depósito de limpieza. Levante el anillo de
bloqueo y baje la luz sobre el poste de soporte. Quite el anillo de bloqueo y verifique que la luz
se mantiene fija y segura en el depósito.
Baje la bomba (Figura 2(D)) al tambor liberando el cable del soporte en el extremo derecho del
depósito y deje que la bomba jale lentamente el cable hacia la abertura en el extremo izquierdo
del depósito (Figura 3).
Enchufe el cable eléctrico de la luz en la parte trasera de la caja eléctrica.
La unidad ya está lista para usarse.
795-93850 22 of 41 12/15/21
FIGURA 2
ARTÍCULO
DESCRIPCIÓN
A
ENSAMBLE DE CABLE Y TOPE DE TAPA
B
VARILLA DE ESLABÓN/SOPORTE DE TAPA
C
ANILLO DE RETENCIÓN TRUARC 1/4 DIÁM.
D
BOMBA SUMERGIBLE 1/125 HP, 115/1/60, 1/4", COMPLETA
E
BOLSA FILTRANTE
F
MANGUITO 5/16 De. x 1/4 Di. x 5/16 LARGO
G
ARANDELA PLANA 5/16 Di.
H
LÁMPARA DM132/136, MONTAJE FIJO CON CONECTOR
J
MANGUERA FLEXIBLE NPT 1/4" ACERO, 24"
K
TAPA DE DRENADO DM132/136 AGUJERO 4"
L
TUERCA HEXAGONAL 1/4-20 NC
M
ARANDELA PLANA, 0.265 Di. x 0.625 De. x 0.050” 302S
N
MANGO, BARRA "T" PLÁSTICA
O
INTERRUPTOR DE VOLQUETE, DOBLE TIRO MONOFÁSICO,
16 A, NEGRO, ENT/SAL-ROJO
P
TORNILLO CABEZA HEXAGONAL, LARGO/ANCHO 1/4-20 X 3/4
Q
ESLABÓN FUSIBLE SOLDADO (TIPO K)
R
CABLE DM 132/136 1/4-20NC
S
MANGUERA NEOPRENO,1/2 Di. x 3/4 De., 19" LARGO
795-93850 23 of 41 12/15/21
Bomba Drum Mount
La bomba (FIGURA 2(D)) es un elemento muy valioso para la limpieza de las piezas. Es particularmente
útil para enjuagar la suciedad y la grasa reblandecida que se desprenden al cepillar las piezas. Las
bombas diseñadas para los modelos Drum Mount funcionan a baja presión para evitar las salpicadas.
Estas bombas están hechas de termoplástico reforzado de alta resistencia. Puede ser necesario limpiar
regularmente el cedazo de la bomba que protege la toma de la bomba.
Nunca trabaje con equipos que sienta que no son seguros. Contacte a su supervisor
inmediatamente en caso de que sienta que el equipo no está en condiciones de uso seguras.
Llene el depósito con Graymills Regular Agitene® 141/Super Agitene® 141 o un líquido limpiador
comparable con punto de ignición a 104 °F (40 °C) o superior. El tambor debe contener suficiente
líquido para sumergir la bomba (FIGURA 2(D)) pero no debe llenarse por arriba del reborde
superior del tambor.
Inserte el enchufe en un tomacorriente compatible conectado correctamente a tierra.
Esta máquina contiene una manguera flexible (FIGURA 2(J)) capaz de salpicar solvente y/o
expulsarlo fuera de la máquina. Es necesario usar protección ocular durante la operación del
equipo y dirigir la manguera hacia el depósito en todo momento.
Encienda el interruptor de volquete en el lado derecho del depósito para iniciar la recirculación
del líquido.
Al momento de quitar el depósito DMS de la reserva tenga cuidado de no dañar la bomba. Levante el
depósito en línea recta hacia arriba y colóquelo boca abajo.
La luz (solo para DMD) tiene un interruptor ubicado en la parte superior, lo cual permite operar la bomba
con la luz apagada.
FIG.
3
795-93850 24 of 41 12/15/21
MANTENIMIENTO
Limpieza
Cada vez que limpie la unidad, inspeccione la bomba y el eslabón fusible, así como todos los cables y
enchufes eléctricos. NO use si observa daños o desgaste hasta que los componentes descompuestos
sean reparados o reemplazados.
Antes de conectar el cable de alimentación, llene el tambor de acuerdo con el rango de capacidad
operativa recomendado. (Consulte la sección INSTALACIÓN Y OPERACIÓN).
Para prolongar al máximo la vida del líquido y aumentar la eficacia de la unidad, limpie la unidad
regularmente. Se recomienda que el cedazo metálico de la unidad y la bolsa filtrante de tela ubicada en
el centro del fondo del depósito se quite y se limpie diariamente para optimizar la filtración de
contaminantes y alargar la vida del líquido.
Cambio de líquido
Cuando se determine que el líquido de limpieza ya no se puede usar, quite el depósito del tambor,
deseche el contenido de acuerdo con los reglamentos locales, limpie el tambor y rellene con líquido de
limpieza fresco. Para evitar la acumulación de lodos y suciedad, limpie el depósito regularmente.
Siempre deseche correctamente el líquido de limpieza usado. Para las instrucciones consulte la etiqueta
del empaque del fabricante del químico de limpieza y las hojas de datos de seguridad (MSDS) del
solvente.
Solo para modelos DMD
La bomba suministrada con este limpiador de piezas es retráctil a fin de protegerla y para facilitar
los cambios de líquido.
Levante la bomba jalando el cable directamente hacia afuera lo más posible. Asegúrese de jalar
el cable directamente fuera del agujero para evitar raspar el cable contra la abertura del manguito
(consulte la Figura 3). Si se raspa repetidamente causará que el cable se deshilache y se debilite.
Pase el cable sobre el extremo opuesto del depósito e insértelo en el soporte de sujeción. De
este modo asegurará la bomba en un anillo circular. La bomba NO cuelga hacia abajo, por lo
tanto la elevación es mucho menos.
Diagrama de cableado
795-93850 25 of 41 12/15/21
GUÍA DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
CONDICIÓN
CAUSA POSIBLE
CORRECCIÓN
Bomba
La bomba no enciende
La máquina está
desconectada
Enchufe la máquina en un
tomacorriente
La bomba no está conectada a
la caja eléctrica
Conecte la bomba en la caja
eléctrica
El interruptor de circuito está
activado
Revise el interruptor y corrija. Si el
problema persiste, comuníquese
con Graymills.
El motor de la bomba está
quemado
Reemplace la bomba
Interruptor defectuoso
Reemplace el interruptor
La bomba enciende
pero no bombea líquido
El cedazo de la bomba está
taponado
Elimine los residuos depositados
alrededor de la bomba
La manguera metálica flexible
está taponada
Elimine los residuos depositados en
la manguera
La bomba enciende
pero hace ruido (un
poco de ruido es
normal).
Hay cavitación debido a bajo
nivel de líquido
Eleve el nivel de líquido para
corregir el nivel
Luz opcional
La luz no enciende
La máquina está
desconectada
Enchufe la máquina en un
tomacorriente
La luz no está conectada a la
caja eléctrica
Conecte la lámpara a la caja
eléctrica
El interruptor de circuito está
activado
Revise el interruptor y corrija. Si el
problema persiste, comuníquese
con Graymills.
El bulbo está fundido
Reemplace el bulbo
Interruptor defectuoso (en la
lámpara)
Reemplace la lámpara
PIEZAS DE REPUESTO
DESCRIPCIÓN
NÚM./PIEZA GRAYMILLS
DIBUJO
Cable de detención de tapa
765-93718
FIGURA 2(A)
Varilla de soporte de tapa
567-26793-65
FIGURA 2(B)
Eslabón fusible 165 °F
740-93713
FIGURA 2 (Q)
Interruptor de volquete
770-93609
FIGURA 2 (O)
Tapa de drenado
742-07625
FIGURA 2(K)
Bomba 1/125 HP
390-06940(modelo -A)
FIGURA 2(D)
Bomba 1/150 HP
390-09800 (modelo -B)
Manguera metálica flexible
728-27602
FIGURA 2(J)
Manguera de neopreno 19"
729-08959
FIGURA 2(S)
BOLSA FILTRANTE
742-07657
FIGURA 2(E)
Cable de la bomba
765-29196
FIGURA 2(R)
Mango en "T" de plástico
766-07640
FIGURA 2 (N)
Lámpara (solo para modelos DMD)
772-07645
FIGURA 2(H)
795-93850 26 of 41 12/15/21
ACCESORIOS
Graymills fabrica una amplia variedad de insumos y accesorios de limpieza de piezas para utilizarse con
su Drum Mount. Para más información, comuníquese con su representante o distribuidor de Graymills
sobre los artículos listados a continuación.
Cepillos de limpieza de piezas
Los cepillos de limpieza de piezas de Graymills están diseñados específicamente para trabajos de
limpieza en piezas difíciles. Las fibras de nailon prensadas superan en durabilidad a los cepillos comunes
y no se enredan, ni se curvan o se hacen flácidas.
3B-G Cepillo de nailon estándar. Cerdas de nailon de 2-1/2" para máxima durabilidad.
5D Cepillo doble. Cepillo con cerdas de nailon de 2-1/2" para limpieza gruesa en un extremo del
mango acampanado y un cepillo fino de 1-1/2" en el otro extremo.
6A Cepillo de flujo interno para enjuagar piezas mientras se limpian. El solvente fluye a través del
cono del mango. Fabricado con una manguera de conexión de 2’, con cerdas de nailon de 2·1/2",
y un conector de caucho que se desliza sobre la boquilla de la manguera metálica flexible.
7A Cepillo de limpieza de flujo interno plano angular con cerdas de poliester; se puede conectar a la
boquilla de la bomba con la manguera que viene incluida. Mango de plástico.
8A Cepillo de limpieza de mango redondo angular con cerdas de poliester; se puede conectar a la
boquilla de la bomba con la manguera que viene incluida. Mango de plástico.
Canastas
Hay varias canastas de piezas disponibles:
L-3 Permite enjuagar piezas pequeñas y mantenerlas organizadas. Mide 10" de diámetro.
L-7 Ideal para piezas pequeñas, esta canasta versátil mide 8" de largo x 4" de ancho x 6" de altura y
se engancha sobre el borde de cualquier unidad Handi-Kleen o se para sobre sus patas.
L-8 Fabricada de metal expandido en los lados y en el fondo para alojar piezas grandes para poner
a remojar, la canasta mide 13" de largo x 12" de ancho x 5" de altura.
Revestimientos de tambor
C-27452 Queda en tambores de 16 galones (modelo 232)
C-27484 Queda en tambores de 30 galones (modelo 236)
Ahorradores de solventes
Removedor de grasa y aceite (empaque de dos/caja)
SS-11 7" de diámetro x 11" de largo, incluye una manguera de conexión
SS-18 7" de diámetro x 18" de largo, incluye una manguera de conexión
Removedor de grasa y aceite más partículas (empaque de dos/caja). Adicionalmente a los materiales
absorbentes especiales, contiene un cartucho de filtro de 5 micrones que filtra las partículas del solvente
antes pasar a la etapa de absorción de grasa y aceite.
SSC-11 7" de diámetro x 11" de largo, incluye una manguera de conexión
SSC-18 7" de diámetro x 18" de largo, incluye una manguera de conexión
Soporte para colgar ahorrador de solventes. Soporte de acero inoxidable para alojar el filtro sin estorbar
en el interior de la lavadora de piezas.
SS-BRAC 12" de largo x 9" de profundidad x 8" de altura
795-93850 27 of 41 12/15/21
INFORMACIÓN DE GARANTÍA
Graymills Corporation garantiza que el equipo fabricado y entregado, siempre y cuando se instale y se
mantenga correctamente, no tendrá defectos de fabricación y funcionará según lo indicado en las
especificaciones publicadas. Graymills no garantiza el desempeño del proceso, ni asume
responsabilidad alguna relacionada con la selección, adaptación o instalación del equipo.
La garantía no aplica a daños ni defectos causados durante el envío o por descuido del operador, mal
uso, aplicación o instalación inadecuadas, uso anormal, uso de piezas o equipos agregados que dañen
o impidan el funcionamiento correcto de la unidad, ni por modificaciones hechas a la unidad. La garantía
no aplica a piezas desechables que deben ser reemplazadas periódicamente por desgaste y deterioro
normal.
No se establecerá ningún periodo nuevo de garantía para materiales o productos reparados o
reemplazados. Dichos artículos solo permanecerán bajo garantía por el resto del periodo de garantía
que corresponda al material o producto original.
LAS GARANTÍAS AQUÍ ANTES INDICADAS REEMPLAZAN A TODO OTRA GARANTÍA, SEA
VERBAL, ESCRITA, EXPRESA, IMPLÍCITA O REGLAMENTARIA. GRAYMILLS CORPORATION NO
OTORGA NINGUNA OTRA GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, EXPRESA O IMPLÍCITA. POR ESTE
MEDIO, GRAYMILLS CORPORATION EXCLUYE DE ESTA VENTA Y RENUNCIA A TODA GARANTÍA
IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD E IDONEIDAD DE USO PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR
QUE EXCEDA LAS OBLIGACIONES AQUÍ ANTES DECLARADAS. Las obligaciones de garantía de
Graymills así como las reparaciones al comprador (excepto si es conforme a derecho), serán sola y
exclusivamente las aquí declaradas. En ningún caso Graymills se hará responsable por daños indirectos,
pérdida de producción ni por cualquier otra pérdida incurrida por la interrupción del servicio.
La obligación de Graymills en esta Garantía se limitará a:
4. Reparación o reemplazo (a la sola discreción de Graymills) de cualquier componente no
conforme o defectuoso, dentro de un plazo de un año a partir de la fecha del envío realizado por
parte de Graymills.
5. Reparación o reemplazo (a la sola discreción de Graymills) de componentes que Graymills
suministre pero no fabrique, hasta donde lo permita el alcance de la garantía otorgada por el
fabricante original.
6. Esta garantía no cubre la oxidación de limpiadoras de piezas hechas de acero blando utilizadas
con materiales acuosos (hechos a base de agua). El comprador deberá notificar de inmediato a
Graymills cualquier defecto o falla que detecte.
El comprador deberá notificar de inmediato a Graymills cualquier defecto o falla que detecte.
Si usted cree que debe presentar un reclamo de garantía, comuníquese con Graymills al (773) 477-
4100. Cualquier material devuelto deberá llevar un número de autorización de devolución de material
(RMA, por sus siglas en inglés) en la parte exterior del paquete y el envío debe ser prepagado, en caso
contrario el envío será rechazado. Graymills revisará de inmediato el material y determinará si está
defectuoso y dentro del periodo de garantía.
795-93850 28 of 41 12/15/21
Esta página se dejó en blanco intencionalmente.
795-93850 29 of 41 12/15/21
LAVE-PIÈCES MONTÉ SUR TAMBOUR SOLVANT
Modèles DMS332, DMS336, DMD332, DMD336
Notice d'utilisation et d'entretien
Graymills Corporation
2601 S. 25th Ave., Broadview, IL 60155
www.graymills.com
795-93850 30 of 41 12/15/21
EXPÉDITION
Déballage et inspection
Il est nécessaire d'inspecter la machine afin de vous assurer qu'elle ne comporte aucun dommage causé
par l'expédition.
Vérifier soigneusement que la machine n'a subi aucun dommage pendant le transport, tel que des fils et
des composants brisés ou desserrés, des fixations et des vis de montage desserrées, etc.
En cas de dommage lié à l'expédition
Selon les modalités du contrat du transporteur, la responsabilité de l'expéditeur cesse au moment où le
colis est confié au transporteur.
Prière d'aviser le représentant local de la société de transport si l'on constate un dommage.
Conserver les articles endommagés ainsi que l'emballage pour l'agent chargé de l'inspection. Ne
retourner aucun article tant que la société de transport n'a pas procédé à une inspection et donné
son autorisation.
Faire une réclamation auprès de la société de transport. Justifier la réclamation en se reportant au
rapport de l'agent. Prière de demander une copie certifiée conforme de votre facture. Le connaissement
original accompagne la facture originale. Si les frais d'expédition sont prépayés, prière de nous écrire
pour obtenir une facture de transport acquittée.
Prière de communiquer avec le service à la clientèle concernant votre besoin d'assistance et obtenir un
numéro d'autorisation de retour d'article (ARA).
Si l'envoi est incomplet
Vérifier si le bordereau de marchandises indique des articles en livraison différée. Le colis devrait
contenir :
Connaissement
Bordereau de marchandises
Mode d'emploi
Inspecter à nouveau le contenant et l'emballage pour vous assurer de n'avoir oublié aucun élément de
petite taille lors du déballage.
Si l'envoi est complet
Si l'envoi ne contient pas ce qui a écommandé, prière de communiquer immédiatement avec le service
des pièces et de l'entretien. Avoir à portée de main le numéro de commande et le numéro de l'article.
Conserver les articles jusqu'à ce que des instructions concernant l'expédition aient été reçues.
Retours
Ne pas retourner aucun article endommagé ou erroné tant que des instructions de la part du service à la
clientèle concernant l'expédition n'ont pas été reçues.
795-93850 31 of 41 12/15/21
INTRODUCTION
Le lave-pièces monté sur tambour de Graymills est un dégraisseur destià l'entretien général et aux
réparations dans des applications industrielles, automobiles, marines ou agricoles. Parmi les
caractéristiques standard :
Caractéristiques standard
Pompe 170 gal/h (643,52 L/h) résistante à l'abrasion
Système de filtre en nylon réutilisable qui retient les grosses particules de saleté pour un liquide
durablement plus propre
Tuyau de rinçage en métal flexible Stay-Put pour un rinçage orientable en mode mains libres
Grille de drain en métal qui empêche les petites pièces de tomber dans la cuve de solution de
nettoyage
Cuve en acier soudé de calibre 16 au minimum, soumise à des essais d'étanchéité 24 heures
après le soudage, avec un fini enduit de poudre pour une bonne durabilité et une longue vie
Évier qui se soulève pour procéder facilement à l'installation et à l'entretien de l'unité, rapidement
la nettoyer et changer le liquide
795-93850 32 of 41 12/15/21
MISES EN GARDE/AVERTISSEMENTS
Prière de lire l'intégralité des CONSIGNES DECURITÉ qui se trouvent sur la machine et celles
du mode d'emploi AVANT d'installer ou d'utiliser l'équipement. Conserver le présent document à
des fins de référence/formation.
On retrouve divers renseignements relatifs à la sécurité dans les pages suivantes et sur les étiquettes
apposées sur l'équipement de Graymills. Les énoncés de sécurité qui suivent en expliquent le sens.
C'est le symbole d'alerte de sécurité. Il vous avertit de la présence de risques de blessures
corporelles. Se conformer à tous les messages de sécurité qui suivent ce symbole pour éviter
toute blessure corporelle ou la mort.
DANGER indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, entraînera
la mort ou une blessure grave.
AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée,
pourrait entraîner la mort ou une blessure grave.
ATTENTION, avec le symbole d'alerte de sécurité, indique une situation
dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, pourrait entraîner une blessure mineure ou
modérée.
ATTENTION, sans le symbole d'alerte de sécurité, concerne des pratiques qui
n'ont pas de rapport avec les blessures corporelles.
Lire et comprendre le mode d'emploi avant d'utiliser l'appareil.
Ne pas utiliser à une température ambiante supérieure à 100 °F (38 °C), à proximité de flammes
nues, d'étincelles ou de matières en combustion. Refermer le couvercle en cas d'absence.
Pour assurer une protection continue contre le risque de décharge électrique, d'incendie et
d'explosion, ne brancher que dans une source d'alimentation ou des prises correctement mises à
la terre.
Risque d'explosion. Ce matériel comporte des pièces internes qui produisent des arcs ou des
étincelles, lesquelles ne doivent pas être exposées à des vapeurs inflammables. L'équipement ne
doit pas être placé dans une zone avec un plancher encastré ou sous le niveau du sol.
N'utiliser que des liquides de nettoyage ayant un point d'éclair à 104 °F (40 °C) ou plus. Se reporter
au mode d'emploi pour connaître la liste des solvants qui ont été évalués en vue de leur utilisation.
Ne PAS contaminer la solution de nettoyage avec des liquides dont le point d'éclair est inférieur à
104 °F (40 °C), notamment l'essence, l'alcool et autre liquide inflammable. Même de petites
quantités créeront une situation dangereuse.
Vérifier que le lien fusible et le système de fermeture sont en bon état. Le lien fusible fond à 165
°F (74 °C), ce qui entraînera la fermeture du couvercle. Lorsqu'il est ouvert, le couvercle doit être
incliné vers l'avant de manière à pouvoir se fermer automatiquement en cas de fonte du lien fusible.
Ne PAS altérer ou retirer le lien fusible de sécurité. En cas de bris ou de perte du lien de sécurité,
ne PAS utiliser l'unité. Remplacer immédiatement le lien de sécurité.
Risque de tension dangereuse. Débrancher l'alimentation avant de procéder à une réparation ou
à un nettoyage. L'unité doit être correctement mise à la terre pour éviter tout risque de décharge
électrique, d'incendie et d'explosion. Brancher uniquement sur des prises triphasées. Si le cordon
se fend, s'effiloche ou s'abîme d'une quelconque façon, le faire réparer immédiatement par un
électricien qualifié. Ne jamais utiliser de rallonge. La sécurité de l'utilisateur étant une priorité en
tout temps, nous recommandons vivement de ne brancher l'équipement que sur une source
d'alimentation pourvue d'un interrupteur différentiel. Tous les branchements électriques doivent
795-93850 33 of 41 12/15/21
être conformes aux codes locaux et nationaux, et effectués par du personnel qualifié.
Ne pas laisser d'objets dans la cuve ou laisser des éléments de tuyautage sortir de la cuve pouvant
empêcher la fermeture complète du couvercle en cas d'incendie.
Ne pas utiliser si le niveau de liquide est inférieur au repère. Un faible niveau de liquide pourrait
entraîner une défaillance du moteur et créer un risque d'incendie. Remplir la cuve conformément
à la plage de fonctionnement avant de brancher le cordon électrique. Ne pas utiliser si la cuve est
vide.
L'utilisateur doit porter un ÉPI (équipement de protection individuel) adapté. Se reporter à la fiche
signalétique du liquide pour obtenir de plus amples détails. En cas d'éclaboussure de solution de
nettoyage sur les vêtements, retirer rapidement les vêtements mouillés et laver soigneusement les
parties du corps ayant été en contact avec la solution. Ne PAS laisser des vêtements imprégnés
de solution en contact avec la peau. Les solutions de nettoyage peuvent irriter la peau et les yeux.
En cas d'éclaboussure dans les yeux, rincer soigneusement à l'eau. Se reporter à la fiche
signalétique et consulter un médecin. Toujours porter des accessoires de protection adaptés, tels
que des gants, un tablier, des lunettes de sécurité ou des lunettes à coque.
Le sol risque de devenir glissant s'il est mouillé. Ne pas éclabousser de liquide depuis la cuve.
N'utiliser que des liquides de nettoyage à solvant. Les liquides de nettoyage à base aqueuse (eau)
endommageront le revêtement et entraîneront de la corrosion.
Installer l'unité sur une surface plane. Ne pas surcharger le fond de la cuve, la tablette ou les
plateaux. Charger les éléments de façon égale et ne pas laisser d'éléments pendre de la cuve.
Ne jamais utiliser un équipement qui semble présenter un danger. Communiquer immédiatement
avec un superviseur en cas de doute quant à la sécurité d'un équipement.
Installer l'unité sur une surface plane. Ne pas surcharger le fond de la cuve, la tablette ou les
plateaux. Charger les éléments de façon égale et ne pas laisser d'éléments pendre de la cuve.
La capacité de charge maximale est de 100 lb (45,35 kg). Le fait de placer les pièces à une
extrémité de la cuve peut déséquilibrer l'unité, au risque de la renverser.
Ne PAS brancher le drain de la cuve et remplir. Cette action pourrait également rendre l'unité
instable avec un risque de renversement.
Le poids du liquide dans le tambour influe sur la stabilité. Maintenir un niveau de remplissage
approprié.
795-93850 34 of 41 12/15/21
SPÉCIFICATIONS ET DIMENSIONS
Selon le modèle, le lave-pièces monté sur tambour fonctionne à 115 V ou 230 V. Pour connaître les
exigences électriques du modèle, se reporter à la plaque signalétique qui se trouve sur le côté de la
cuve, près du moteur. La mention A après le numéro de modèle indique qu'il fonctionne à 115 V, 60 Hz,
1 ph. La lettre B après le numéro de modèle signifie que l'unité fonctionne à 230 V, 60 Hz, 1 ph.
Drum Mount est conçu pour être utilisé avec des liquides de nettoyage à base de pétrole (point d'éclair
supérieur à 104 °F [40 °C]), tels que Regular Agitene® 141 ou Super Agitene® 141. Super Agitene® 141
a une odeur légère et fraîche et ses possibilités de nettoyage sont de loin supérieures à celles des
solvants de sécurité courants. Super Agitene® 141 contient également HandEase, une formule à la
lanoline qui permet d’éviter les irritations de la peau. Sept autres ingrédients en font un liquide de
nettoyage vraiment spécial grâce auquel il est possible de nettoyer plus rapidement et plus facilement,
et qui dure plus longtemps que les autres liquides de nettoyage. Super Agitene® 141 laisse également
une légère pellicule qui retarde la formation de la rouille. Regular Agitene® 141 est un nettoyant sans
pellicule à séchage rapide qui contient du Tergene, un additif détergent pour une meilleure efficacité de
nettoyage. Ce produit est particulièrement recommandé pour nettoyer les pièces électriques étant donné
qu’il n’abîmera pas le vernis et les pièces à peindre.
MODÈLE
A
B
C
D
E
F
G
MAX
MIN
DMS332
34,5 po
(87,6 cm)
20,3
po
(51,6
cm)
56,7 po
(144 cm)
32 po
(81,28
cm)
17,8
po
(45,2
cm)
8 po
(20,32
cm)
37 po
(93,98
cm)
10
GAL
5
GAL
DMD332
65,4 po
(165,1 cm)
DMS336
38,5 po
(97,79 cm)
22,3
po
(56,64
cm)
60,4 po
(153,4 cm)
36 po
(91,44
cm)
19,8
po
(50,3
cm)
39 po
(99,06
cm)
20
GAL
10
GAL
DMD336
67,2 po
(170,7 cm)
795-93850 35 of 41 12/15/21
INSTALLATION ET FONCTIONNEMENT
L'espace de travail devrait être bien ventilé.
Éclairer suffisamment l'espace de travail de manière à pouvoir observer le processus de nettoyage et la
zone du sol autour de la machine. Veiller à laisser assez de place pour pouvoir apporter des pièces à la
machine et les retirer. Prévoir un dégagement suffisant autour de la machine pour changer les liquides
et procéder à l'entretien.
Préparation du site
Avant l'installation, prendre soin d'étudier la zone la machine sera utilisée. Placer l'unité sur une
surface égale et lisse. Dans la mesure du possible, éviter d'installer la machine dans des zones où des
chariots à fourche sont très souvent utilisés. Des précautions raisonnables seront prises pour éviter
d'endommager ou de percer le tambour et les parois de la cuve.
Procédure d'installation
Tous les modèles :
Une fois retiré du carton d'expédition, placer le tambour debout avec l'ouverture vers le haut.
Placer la cuve de nettoyage sur le tambour. L'anneau de montage sur le fond de l'évier devrait
s'insérer facilement dans le tambour et être bien ajusté sur les quatre supports de montage. Si
l'évier ne s'encastre pas sur le tambour, vérifier que le tambour n'est pas endommagé ou ovalisé.
Si l'évier ne peut pas reposer parfaitement sur le tambour, ne pas utiliser la machine.
Brancher le cordon électrique de la pompe à l'arrière du boîtier électrique.
Soulever le couvercle de la cuve et placer la tige de lien (Figure 2(B)) dans le lien fusible (Figure
2(Q)) sur le couvercle. Ce lien est conçu pour fondre à 165 °F (74 °C) en cas d'incendie. Cela
aura pour effet d'éliminer le support supérieur et de permettre au couvercle, retenu par la tige du
lien en position légèrement inclinée (veiller à toujours conserver cette position), de se refermer.
Ne PAS laisser de pièces dans le lave-pièces qui pourraient empêcher la fermeture du couvercle.
Le lien fusible et (ou) la tige de lien doivent être remplacés en cas d'endommagement et si le
système ne maintient plus le couvercle ouvert.
Glisser le sac-filtre en tissu sur le couvercle du drain. Placer le couvercle du drain avec le sac-
filtre dans l'ouverture du drain de la cuve.
Remplir de liquide de nettoyage approprié
Insérer la fiche triphasée dans une prise compatible correctement mise à la terre.
Modèles DMD seulement :
Placer la lampe (Figure 2(H)) à l'arrière de la cuve de nettoyage. Soulever la bague de retenue
et faire descendre la lampe sur le montant de support. Relâcher la bague de retenue et vérifier
que la lampe est bien attachée à la cuve.
Faire descendre la pompe (Figure 2(D)) dans le tambour en libérant le câble de son support à
l'extrémité droite de la cuve et laisser la pompe tirer doucement sur le câble jusque dans
l'ouverture qui se trouve à l'extrémité gauche de la cuve (Figure 3).
Brancher le cordon électrique de la lampe à l'arrière du boîtier électrique.
L'unité est à présent prête à être utilisée.
795-93850 36 of 41 12/15/21
FIGURE 2
ÉLÉMENT
DESCRIPTION
A
ENS. CÂBLE BUTÉE DE COUV.
B
TIGE DE LIEN/SUPPORT COUV.
C
BAGUE DE RETENUE TRUARC 1/4 DIA. (6,35 MM)
D
POMPE SUBMERSIBLE 1/125 HP, 115/1/60, 1/4 PO (6,35 MM), COMPLÈTE
E
SAC-FILTRE
F
MANCHON 5/16 DE x 1/4 DI X 5/16 LONG. (7,94 MM)
G
RONDELLE PLATE 5/16 DI (7,94 MM)
H
LAMPE DM132/136, MONTAGE RIGIDE, AVEC RACCORD
J
TUYAU FLEXIBLE 1/4 NPT ACIER 24 PO (60,96 CM)
K
DM132/136 COUVERCLE DE DRAIN, TROU 4 PO (10,16 CM)
L
ÉCROU HEXAG. 1/4-20 NC
M
RONDELLE PLATE, .265 DI (6,731 MM) x .625 DE (15,875 MM) x 0,050 PO (1,27 MM) 302S
N
POIGNÉE T PLAST.
O
INTERRU. À BASC. UNIPOLAIRE BIDIRECT., 16 A, NOIR, E/S-ROUGE
P
CAPUCHON VIS, TÊTE HEX., LONG./LARG. 1/4-20 X 3/4
Q
ASS LIEN FUSIBLE SOUDÉ (TYPE K)
R
DM132/136 ENS. CÂBLE 1/4-20 NC
S
TUYAU, NÉO., 1/2 DI (12,7 MM) X 3/4 DE (19,05 MM), 19 PO LONG. (48,26 CM)
795-93850 37 of 41 12/15/21
Pompe du lave-pièces monté sur tambour
La pompe (FIGURE 2(D)) est d'une grande aide dans le nettoyage des pièces. Elle est particulièrement
utile pour rincer la graisse et les saletés ramollies lors du brossage des pièces. Les pompes conçues
pour les modèles de lave-pièces montés sur tambour fonctionnent à basse pression pour éviter les
éclaboussures. Ces pompes sont fabriquées en thermoplastique renforcé, d'une grande robustesse. Le
tamis qui protège l'entrée de la pompe peut nécessiter un nettoyage périodique.
Ne jamais utiliser un équipement qui semble présenter un danger. Communiquer immédiatement
avec un superviseur en cas de doute quant à la sécurité d'un équipement.
Remplir la cuve avec Regular Agitene® 141/Super Agiten141 de Graymills ou un liquide de
nettoyage comparable ayant un point d'éclair de 104 °F (40 °C) ou plus. Le tambour doit contenir
assez de liquide pour submerger la pompe (FIGURE 2(D)) mais ne doit pas être rempli au-dessus
de l'anneau supérieur du tambour.
Insérer la fiche dans une prise compatible correctement mise à la terre.
Cette machine est pourvue d'un tuyau flexible (FIGURE 2(J)) capable de projeter du solvant et
(ou) de l'éjecter de la machine. Le tuyau doit être dirigé vers la cuve en tout temps et il faut porter
une protection oculaire lors de l'utilisation de l'équipement.
Appuyer sur l'interrupteur à bascule qui se trouve sur le côté droit de la cuve pour faire recirculer
le liquide.
Lors du retrait de la cuve DMS du réservoir, veiller à ne pas endommager la pompe. Soulever la cuve à
la verticale et poser à l'envers.
La lampe (modèles DMD seulement) est pourvue d'un interrupteur sur le dessus qui permet d'utiliser la
pompe avec la lumière éteinte.
FIG.
3
795-93850 38 of 41 12/15/21
ENTRETIEN
Nettoyage
Inspecter la pompe, le lien fusible ainsi que les cordons et prises électriques lors de chaque nettoyage
de l'unité. Ne PAS utiliser l'appareil si des signes d'usure ou de dommage sont constatés, jusqu'à ce que
les composants défectueux aient été réparés ou remplacés.
Remplir le réservoir à la capacité de fonctionnement recommandée avant de brancher le cordon
électrique. (Voir la section INSTALLATION ET FONCTIONNEMENT).
Pour maximiser la durée de vie du liquide et accroître l'efficience de l'unité, nettoyer celle-ci
régulièrement. Il est recommandé de retirer et de nettoyer quotidiennement la grille en métal et le sac-
filtre en tissu se trouvant dans la partie inférieure centrale de la cuve pour optimiser le filtrage des
contaminants et prolonger la durée de vie du liquide.
Changement du liquide
Lorsque le liquide de nettoyage ne semble plus utilisable, retirer la cuve du tambour, jeter le contenu
conformément à la réglementation locale, essuyer le tambour et remplir de nouveau liquide de nettoyage.
Pour éviter l'accumulation de boues et de saletés, essuyer périodiquement la cuve.
Toujours disposer convenablement du liquide de nettoyage usagé. Se reporter à l'étiquette du fabricant
sur l'emballage et à la fiche signalétique du solvant pour obtenir les instructions.
Modèles DMD seulement
La pompe fournie avec ce lave-pièces est rétractable pour la protéger et pour faciliter les
changements de liquide.
Soulever la pompe en tirant le câble bien droit aussi loin que possible. Tirer le câble bien droit en
dehors du trou de façon à éviter de faire frotter le câble contre l'ouverture du manchon (voir Figure
3). Un frottement répété aura pour effet d’affaiblir le câble et de l’effilocher.
Faire basculer le câble sur le côté opposé de la cuve et l'insérer dans le support de retenue. Cela
permettra de fixer la pompe dans l'anneau circulaire. La pompe N'EST PAS suspendue vers le
bas, donc le levage est moins important.
Schéma de branchement
795-93850 39 of 41 12/15/21
GUIDE DE DÉPANNAGE
ÉTAT
CAUSE POSSIBLE
CORRECTION
Pompe
La pompe ne fonctionne
pas
La machine est débranchée
Brancher la machine sur la prise
La pompe n'est pas branchée
au boîtier électrique
Brancher la pompe au boîtier
électrique
Le disjoncteur se déclenche
Vérifier le disjoncteur et corriger la
situation. Si les problèmes
persistent, communiquer avec
Graymills.
Le moteur de la pompe a gril
Remplacer la pompe
L'interrupteur est défectueux
Remplacer l'interrupteur
La pompe fonctionne,
mais ne pompe pas de
liquide
Le tamis du filtre de la pompe
est colmaté
Enlever les débris autour de la
pompe
Le tuyau en métal flexible est
bouché
Enlever les débris du tuyau
La pompe fonctionne,
mais de façon bruyante.
(Un certain niveau de
bruit est normal.)
Une cavitation s'est produite
en raison d'un faible niveau de
liquide
Augmenter le niveau de liquide
Voyant optionnel
Le voyant ne s'allume
pas
La machine est débranchée
Brancher la machine sur la prise
Le voyant n'est pas branché
au boîtier électrique
Brancher la lampe sur le boîtier
électrique
Le disjoncteur se déclenche
Vérifier le disjoncteur et corriger la
situation. Si les problèmes
persistent, communiquer avec
Graymills.
L'ampoule a grillé
Remplacer l'ampoule
L'interrupteur est défectueux
(sur la lampe)
Remplacer la lampe
PIÈCES DE REMPLACEMENT
DESCRIPTION
NO DE PIÈCE GRAYMILLS
SCHÉMA
Câble de butée de couvercle
765-93718
FIGURE 2(A)
Tige de support à couvercle
567-26793-65
FIGURE 2(B)
Lien fusible 165 °F (74 °C)
740-93713
FIGURE 2(Q)
Interrupteur à bascule
770-93609
FIGURE 2(O)
Ensemble de couvercle de drain
742-07625
FIGURE 2(K)
Pompe 1/125 HP
390-06940 (modèle -A)
FIGURE 2(D)
Pompe 1/150 HP
390-09800(modèle -B)
Tuyau en métal flexible
728-27602
FIGURE 2(J)
Tuyau en néoprène 19 po (48,26 cm)
729-08959
FIGURE 2(S)
SAC-FILTRE
742-07657
FIGURE 2(E)
Ensemble de câble de la pompe
765-29196
FIGURE 2(R)
Poignée en T en plastique
766-07640
FIGURE 2(N)
Lampe (modèles DMD seulement)
772-07645
FIGURE 2(H)
795-93850 40 of 41 12/15/21
ACCESSOIRES
Graymills fabrique un large éventail de fournitures et d'accessoires de nettoyage de pièces à utiliser avec
Clean-O-Matic. Communiquer avec votre grossiste ou votre distributeur Graymills pour obtenir plus de
précisions sur les articles mentionnés ci-dessous.
Brosses de nettoyage de pièces
Les brosses de nettoyage de pièces Graymills sont spécialement conçues pour le nettoyage des pièces
difficiles. Les fibres en nylon serties durent plus longtemps que celles des brosses ordinaires. Elles ne
formeront pas de bourrage, ne s'évaseront pas et ne se ramolliront pas.
3B-G Brosse en nylon standard soies en nylon de 2 1/2 po (6,35 cm) pour une durabilité maximale
5D Double brosse une brosse à soies en nylon de 2 1/2 po (6,35 cm) pour un nettoyage large à
une extrémité du manche fileté et une brosse fine 1 1/2 po (3,81 cm) à l'autre extrémité
6A Brosse Flow-Thru rince les pièces à mesure qu'elles sont nettoyées. Le liquide s'écoule à
travers la partie centrale du manche. Fabriquée avec un tuyau de raccordement de 2 pi (0,6 m);
des soies en nylon de 2 1/2 po (6,35 cm); et un connecteur en caoutchouc qui s'adapte à la buse
du tuyau en métal flexible.
7A Brosse Flow-Thru de nettoyage plate angulaire avec des soies en polyester; possibilité de
raccordement à la buse de la pompe à l'aide du tuyau inclus. Manche en plastique.
8A Brosse de nettoyage ronde avec manche angulaire et soies en polyester; possibilité de
raccordement à la buse de la pompe à l'aide du tuyau inclus. Manche en plastique.
Paniers
Il existe plusieurs paniers à pièces :
L-3 Permet de rincer les petites pièces tout en les gardant bien organisées. Mesure 10 po de diamètre
(25,4 cm).
L-7 Idéal pour les petites pièces, le panier polyvalent mesure 8 x 4 x 6 po (l x L x H) (20,32 x 10,16 x
15,24 cm) et s'accroche sur le bord de toute unité Handi-Kleen ou repose sur ses pattes.
L-8 Fabriqué en métal déployé sur les côtés et au fond pour accueillir des pièces de grande taille
pour un trempage complet, le panier mesure 13 x 12 x 5 po (33,02 x 30,48 x 12,7 cm) (l x L x H).
Garnitures de tambour
C-27452 Convient aux tambours de 16 gallons (60,56 L) (modèle 232)
C-27484 Convient aux tambours de 30 gallons (113,56 L) (modèle 236)
Solvent Savers
Élimination des huiles et des graisses (lot de deux/carton)
SS-11 7 po (17,78 cm) x 11 po (27,94 cm)(diamètre x longueur)inclut un tuyau de raccordement
SS-18 7 po (17,78 cm) x 18 po (45,72 cm) (diamètre x longueur) inclut un tuyau de raccordement
Élimination des huiles et des graisses, plus les particules (lot de deux/carton) Outre des matières
absorbantes spéciales, ce produit contient une cartouche-filtre 5 microns qui filtre les particules du
solvant avant l'étape d'absorption dans les huiles et les graisses.
SSC-11 7 po (17,78 cm) x 11 po (27,94 cm) (diamètre x longueur) inclut un tuyau de raccordement
SSC-18 7 po (17,78 cm) x 18 po (45,72 cm) (diamètre x longueur) inclut un tuyau de raccordement
Le support en acier inoxydable du panier suspendu Solvent Saver support qui permet de tenir le filtre
à part à l'intérieur du lave-pièces.
SS-BRAC 12 x 9 x 8 po (30,48 x 22,86 x 20,32 cm) (longueur x profondeur x hauteur)
795-93850 41 of 41 12/15/21
GARANTIE
Graymills Corporation garantit que l'équipement fabriqué et livré, une fois correctement installé et
entretenu, sera exempt de tout défaut de fabrication et fonctionnera comme indiqué dans la spécification
publiée. Graymills ne garantit pas la performance du processus et n'assume aucune responsabilité quant
au choix, à l'adaptation ou à l'installation de l'équipement.
La garantie ne s'applique pas aux dommages ou aux défauts résultant de l'expédition, de la négligence
de l'utilisateur, d'une utilisation abusive, d'une mauvaise application ou installation, d'une utilisation
anormale, de l'ajout de pièces ou d'équipement pouvant endommager ou entraver le bon fonctionnement
de l'unité, ou de modifications apportées à l'unité. La garantie ne s'applique pas aux pièces
consommables qui nécessitent un remplacement périodique en raison de l'usure normale.
Aucune nouvelle période de garantie ne sera établie pour les matériaux ou les produits réparés ou
remplacés. De tels éléments resteront sous garantie uniquement pour le reste de la période de garantie
du matériau ou du produit original.
LES GARANTIES QUI PRÉCÈDENT REMPLACENT TOUTE AUTRE GARANTIE, QU'ELLE SOIT
VERBALE, ÉCRITE, EXPRESSE, IMPLICITE OU STATUTAIRE. GRAYMILLS CORPORATION NE
DONNE AUCUNE AUTRE GARANTIE D'AUCUNE NATURE, EXPLICITE OU IMPLICITE. LES
GARANTIES IMPLICITES DE QUALITÉ MARCHANDE ET DE CONVENANCE À UNE FIN
PARTICULIÈRE QUI DÉPASSENT L'OBLIGATION DÉCRITE CI-DESSUS SONT CONSIDÉRÉES
NULLES PAR GRAYMILLS CORPORATION ET EXCLUES DE CETTE VENTE. Graymills garantit que
les obligations et les recours de l'acheteur (sauf relativement au titre) sont uniquement et exclusivement
énoncés aux présentes. En aucun cas Graymills ne saurait être tenue responsable de dommages
indirects, d'une perte de production ou de toute autre perte subie en raison d'une interruption de service.
L'obligation de Graymills en vertu de la présente garantie se limitera à ce qui suit :
7. Réparer ou remplacer la discrétion exclusive de Graymills) tout composant non conforme ou
défectueux dans un délai d'un an à compter de la date d'expédition de Graymills.
8. Réparer ou remplacer (à la discrétion exclusive de Graymills) les composants fournis par
Graymills, mais non fabriqués par Graymills, dans la limite de la garantie consentie par le fabricant
d'origine.
9. La présente garantie ne couvre pas la corrosion d'un nettoyant de pièces en acier doux utilisé
avec des matières aqueuses (à base d'eau). L'acheteur doit rapidement aviser Graymills de tout
défaut ou de toute panne.
L'acheteur doit rapidement aviser Graymills de tout défaut ou de toute panne.
Si une personne pense être en droit de faire une réclamation au titre de la garantie, prière de
communiquer avec Graymills au 773 477-4100. Tout matériel retourné doit comporte un numéro ARA
sur l'emballage et les frais d'envoi doivent être prépayés, sinon le colis sera refusé. Graymills examinera
sans délai le matériel et déterminera s'il est défectueux et s'il est toujours couvert par la garantie.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41

Graymills DMD332 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para