Graymills CLEAN-O-MATIC COM804 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

795-93851 1 of 49 12/15/21
CLEAN-O-MATIC® PARTS CLEANER SOLVENT
Models COM304, COM504, COM604, COM804,
COM904, COM924
Operations and Maintenance Instructions
Graymills Corporation
2601 S. 25th Ave., Broadview, IL 60155
www.graymills.com
795-93851 2 of 49 12/15/21
SHIPPING INFO
Unpacking and Inspection
You should inspect your equipment for possible shipping damage.
Thoroughly check the equipment for any damage that might have occurred in transit, such as broken or
loose wiring and components, loose hardware, and mounting screws, etc.
In the Event of Shipping Damage
According to the contract terms and conditions of the Carrier, the responsibility of the Shipper ends at
the time and placement of shipment.
Notify the transportation company’s local agent if you discover damage.
Hold the damaged goods and packing material for the examining agent’s inspection. Do not return
any goods before the transportation company’s inspection and authorization.
File a claim with the transportation company. Substantiate the claim by referring to the agent’s report.
A certified copy of our invoice is available upon request. The original Bill of Lading is attached to our
original invoice. If the shipment was prepaid, write us for a receipted transportation bill.
Advise customer service regarding your wish for assistance and obtain an RMA (return material
authorization) number.
If the Shipment is Not Complete
Check the packing list as back-ordered items are noted on the packing list. You should have:
Bill of lading
Packing list
User’s Manual
Re-inspect the container and packing material to see if you missed any smaller items during unpacking.
If the Shipment is not Correct
If the shipment is not what you ordered, contact the parts and service department immediately. Have
the order number and item number available. Hold the items until you receive shipping instructions.
Returns
Do not return any damaged or incorrect items until you receive shipping instructions from the customer
service department.
795-93851 3 of 49 12/15/21
INTRODUCTION
The Graymills Clean-O-Matic solvent parts washer is a heavy duty, multi-functional cleaning machine
for production, maintenance, and automotive service. The pumping system circulates solvent to both
hoses for manual cleaning action, while also delivering flow to the hydro-jet manifold for in-tank
agitation, which is convenient for more passive soak cleaning. The cleaning fluid is also continuously
circulated through a filter with a mesh screen to trap finer particles. The unique features of the Clean-O-
Matic are designed to save time and money when cleaning a wide variety of parts and assemblies.
Several optional accessories are available to enhance the cleaning ability of Clean-O-Matic parts
cleaners. (See ACCESSORIES section for details).
Standard Features
Extra-long Stay-Put flexible metal flush hose for directed hands-free flushing action
Pistol grip spray nozzle is adjustable for light spray or solid stream direct where cleaning and rinsing of
parts is needed
Pistol grip spray nozzle is adjustable for light spray or solid stream direct where cleaning is required
Adjustable bi-level work shelves
Safety lid shuts automatically in the event of a fire can also be closed to reduce fluid evaporation
Hydro-Jet Manifold in-tank agitation loosens dirt and grime as parts soak
Three-way cleaning action selector valve (all models except 304) permits use of hydro-jet manifold for in-
tank agitation, pistol grip spray nozzle or flush hose cleaning actions individually or in combination
Washable 40 mesh screen solvent filter
Drain plug
Optional removable soak/sludge trays keep soaking parts off bottom makes sludge removal easier
Rugged 16-gauge minimum welded steel tank leak tested for 24 hours after welding with powder-coat
finish for durability and long-life
Graymills abrasive-resistant pump has no bearings/seals immersed in fluid extends pump life
Freeboard compliant when lower shelves are installed and fully extended
795-93851 4 of 49 12/15/21
SAFETY WARNINGS / CAUTIONS
Read all the SAFETY INSTRUCTIONS on the machine and those in the manual BEFORE
installing or using this equipment. Keep this manual handy for reference/training.
You will find various types of safety information on the following pages and on the labels attached to
Graymills equipment. The following Safety Statements explain their meaning.
This is the safety alert symbol. It is used to alert you to potential personal injury hazards. Obey
all safety messages that follow this symbol to avoid personal injury or death.
DANGER indicates a hazardous situation which, if not avoided, will result in death
or serious injury.
WARNING indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in
death or serious injury.
CAUTION, used with the safety alert symbol, indicates a hazardous situation which,
if not avoided, could result in minor or moderate injury.
CAUTION, without the safety alert symbol, is used to address practices not related
to personal injury.
Read and understand the user manual before operating this unit.
Do not operate above 100°F (38°C) maximum ambient temperature, near open flames, sparks,
or smoking materials. Keep cover closed when unattended.
To provide continued protection against risk of electrical shock, fire, and explosion, connect to
properly grounded supply or outlets only.
Risk of explosion. This equipment has internal arcing and sparking parts, which shall not be
exposed to flammable vapors. This equipment shall not be located in a recessed floor are or
below grade.
Only cleaning fluids with a flash point at or above 104°F (40°C) shall be used. Refer to user
manual for a list of solvents which have been evaluated for use.
Do NOT contaminate cleaning solution with fluids below 104°F (40°C) flash point including
gasoline, alcohol, or other flammable liquids. Even small amounts will create a hazardous
condition.
Ensure fusible link and closing device are in proper working order. Fusible link melts at
165°F(74°C) causing lid to close. When open the lid must lean forward so it will close
automatically when link melts. Do NOT tamper with or remove the fusible safety link. If the safety
link breaks or is lost, do NOT use the unit. Replace the safety link immediately.
Hazardous voltage present. Disconnect power before repairing or cleaning. Unit must be properly
grounded to prevent electric shock, fire, and explosion hazard. Connect only to three prong
outlets. Should cord become cracked, frayed, or damaged in any way, it should be repaired
immediately by a qualified electrician. Never use an extension cord. Since operator safety at all
times is a priority, we strongly recommend that, whether or not required by local code, this
equipment be connected only into a power supply equipped with a “Ground Fault Interrupter”
(GFI). All electrical connections should conform to national/local codes and be made by qualified
personnel.
Do not leave objects in the tank or let hose attachments exit the tank which prevent lid from
closing completely in the event of fire.
795-93851 5 of 49 12/15/21
Do not operate below minimum liquid level marking. Low liquid level may result in motor failure,
creating a potential fire hazard. Fill tank to recommended operating capacity range before
plugging in power cord Do not operate with tank empty.
Operator shall wear appropriate PPE (personal protective equipment). Refer to cleaning fluid
SDS (safety data sheet) for details. If any cleaning solutions are splashed on clothing, remove
wet clothing promptly and thoroughly wash body areas that have been in contact with the
solution. Do NOT permit saturated clothing to remain in contact with skin. Cleaning solutions may
irritate skin and eyes. If splashed in eyes, flush thoroughly with water. Consult Safety Data Sheet
(SDS) and a physician. Always wear appropriate safety items such as gloves, apron, safety
glasses or goggles.
Floor may be slippery when wet, do not splash fluids out of tank.
Use with solvent cleaning fluids only. The use of aqueous based (water) cleaning fluids will
damage the finish and cause rusting.
Install unit on level surface. Do not overload tank floor, shelf, or trays. Load items evenly, do not
allow items to overhang outside tank.
Never work with equipment you feel may be unsafe. Contact your supervisor immediately if you
feel a piece of equipment is in an unsafe condition.
SPECIFICATIONS AND DIMENSIONS
Depending on the model, the Clean-O-Matic parts cleaner operates at either 115V or 230V or can be
powered by an air motor. To determine the electrical requirements of your model, check the nameplate
located on the side of the tank near the motor. An “A” designation after the model number indicates it
operates at 115V, 60 Hz, 1 ph. A “B” following the model number means the unit is rated at 230V, 60
Hz, 1 ph. A “GG” following the model numbers means the unit is rated at 230V, 50Hz, 1 ph. Air-
powered units are designated with a -GAM suffix.
The Clean-O-Matic is designed to be used with combustible (flash point over 104°F) petroleum-based
cleaning fluids such as Regular Agitene® 141 or Super Agitene® 141. Super Agitene® 141 has a mild,
fresh odor and is far superior in cleaning ability than normal safety solvents. Super Agitene® 141 also
contains "HandEase," a lanolin formulation that helps prevent skin irritation, plus seven other
ingredients that make it a unique cleaning fluid that cleans faster, more easily and lasts longer than
other cleaning fluids. Super Agitene® 141 also leaves a light rust retarding film. Regular Agitene® 141
is a fast-drying, film-free cleaner which contains Tergene, a detergent additive for better cleaning efficiency.
It is especially recommended for cleaning electrical parts since it will not harm varnish and parts to be
painted.
795-93851 6 of 49 12/15/21
MODEL
A
B
C
D
E
F
G
MAX
PUMP
POWER
PUMP
PERFORMANCE
304
44"
21"
58.13"
32.38"
19.63"
23.63"
37"
10"
5.13"
1/3HP
2400GPH
504
604
60"
48.38"
804
41.38"
29.31"
66.14"
29.76"
27.94"
29.5"
15"
904/924
49"
30"
67.13"
37.35"
29.13"
32.35"
17"
1/3HP
(x1 904,
x2 924)
2400GPH (904)
4800GPH (924)
795-93851 7 of 49 12/15/21
Air Motor (GAM) Characteristics
There is no pilot light or switch. The air connection is on the side of the tank with the valve. Minimum
60PSI air supply required with motor set at 1725RPM to have full pump performance.
Liquid Capacities
The liquid capacity of your Clean-O-Matic is as indicated below:
Model
Maximum
Minimum
304, 504
40 gals
20 gals
604
54.5 gals
28 gals
804
81.5 gals
49 gals
904, 924
109.5 gals
39.5 gals
Weight Limitations
The maximum weights which can be placed on the tank bottom and work shelves of your Clean-O-
Matic are indicated below:
Model
Bottom
Shelves
304, 504, 804
500 lbs.
150 lbs.
904, 924
750 lbs.
200 lbs.
INSTALLATION AND OPERATION
The work area should be well ventilated.
Provide adequate lighting in the work area to allow observation of the cleaning process and the floor
area around the machine. Be sure to allow adequate room to bring work to and from the machine.
Provide sufficient clearance around the machine for fluid changeovers and servicing.
Site Preparation
Before installing, careful consideration should be given to the place of operation. Place unit on a
smooth, level surface. To the extent possible avoid installing machine in areas subject to high forklift
traffic. Reasonable precautions shall be taken to avoid damaging the legs and tank walls.
Installation Procedure
The Clean-O-Matic is very easily put into operation. After removing it from its shipping carton, unpack
any trays and accessory components from inside the tank. Assemble the handle to the cover, and
install any parts shelfs (this will ensure freeboard compliance). Check to be sure drain plug is tightened,
fill with the desired amount of an appropriate cleaning fluid (see Liquid Capacities, above) and insert the
3-prong plug into the proper receptacle (see electrical specifications above). If using an air motor,
attach airline hose to valve on side of unit and the unit is ready for use.
Before operating your Clean-O-Matic, read the following descriptions of its features and benefits to
maximize efficiency and longevity from your unit.
Automatic Safety Cover
Open the automatic Safety Cover (FIGURE 1 (A)) on your Clean-O-Matic and you will notice that it lifts
simply and easily with one hand. There is nothing to connect or disconnect to open or close the cover.
795-93851 8 of 49 12/15/21
FIGURE 1
Your Clean-O-Matic cover is equipped with a two-way gas spring(FIGURE 1 (C)) that also incorporates
a fusible link (FIGURE 1 (B)). When open, the cover mechanism supports the cover at a slightly forward
angle. This angle is necessary to assure the cover’s fusible link will operate in the unlikely event of fire
in the tank. In the event of a fire, the fusible link will melt at 165°F permitting the lid to slam shut,
reducing oxygen supply to the fire.
Never leave the Clean-O-Matic unattended with parts in the tank which would prevent the cover from
closing completely in the event of a fire. Always make sure that the cover remains in its correct, slightly
tilted forward position when open. Do NOT tamper with or remove the fusible safety link. If the safety
link breaks or is lost, replace immediately. Keep the cover closed when the unit is not being used.
Work Shelves
Every Clean-O-Matic comes equipped with one perforated shelf (FIGURE 1 (D)) and two telescoping
shelves(FIGURE 1 (E)) which serve as a freeboard barrier to help limit VOC emissions. Your own
cleaning needs will determine which position is best for your operation.
Sludge Collector Trays (Optional Accessory)
Two or more “sludge trays” with side foam filters are located at the bottom of the tank. These trays
collect the heavier contamination produced by cleaning. To extend the life of the cleaning fluid, gently
lift out the trays after heavier materials have settled overnight. Remove and properly dispose of any
contaminants found in the trays. Replace the sludge trays and commence operation. Regular cleaning
of the sludge trays will maximize cleaning fluid life and result in a more efficient cleaning operation.
795-93851 9 of 49 12/15/21
Pumping Unit
The centrifugal pumping unit (FIGURE 1 (F)) supplied with the Clean-O-Matic is a rugged “machine
tool” quality unit that is a valuable aid in parts cleaning. It is particularly useful in flushing away
softened grease and grime after parts have been soaked.
Pump and Tank Agitation
To operate the pump and tank agitation after filling, turn on the switch (FIGURE 1 (G)) on the front of
the Clean-O-Matic or turn valve for air. The green pilot light should go on, indicating that the pump is
running. On all models, the small valve on the flexible metal hose (FIGURE 1 (J)) allows you to cut off
flow to the flexible hose, directing all fluid through the spray hose (FIGURE 1 (K)). Always direct flow
into tank in such a way as to avoid splashing. Never point spray nozzle at anyone. On Models 504
through 924, the Selector Valve (FIGURE 1 (H)) is located on the inside rear-right hand side of the
tank. The Selector Valve permits use of tank agitation alone, the flush and spray hoses together, or a
combination of all three.
When using the Tank Agitation setting, align parts in the tank so that the maximum area of the parts or
any cavities in the parts are exposed as fully as possible to the fluid emitted from the jet nozzles. To
minimize fluid evaporation, keep the tank cover closed during agitation.
All models:
Never work with equipment you feel may be unsafe. Contact your supervisor immediately if you
feel a piece of equipment is in an unsafe condition.
Fill tank with Graymills Regular Agitene® 141/Super Agitene® 141 or comparable cleaning fluid
with a flash point of 104°F (40°C) or higher.
Insert plug into a properly grounded compatible outlet. For air-powered units the tank should be
connected to ground to dissipate static electricity.
Turn on rocker switch on right side of tank to start fluid recirculating.
795-93851 10 of 49 12/15/21
MAINTENANCE
Cleaning
Your Clean-O-Matic is equipped with a filter (FIGURE 1 (L)) with a reusable screen collector element.
This screen collector should be cleaned at least once a week, more often in heavy use, in order to help
extend the life of the cleaning fluid and increase cleaning efficiency. Periodically, an oil filter cartridge
(see spare parts list below) can be placed in the filter canister in place of the screen collector. Running
the pump for a few hours will pull more contaminants out of the fluid and help extend fluid’s usable life.
Since an oil filter cartridge will clog within a short time, use for only one or two hours at the most.
Removing as much excess dirt, chips, and other contaminants as possible before cleaning dirty parts
will extend the life of the cleaning fluid. Another way to extend fluid life is to use Graymills Solvent
Savers. Contact Customer Service for further details.
Changing Fluid
Remove the flexible hose from the "L" support bracket, aim it over the tank sides into a proper
container and remove all but the last 1” of solvent using the pump.
Remove drain plug to drain remaining fluid.
Remove and clean the optional sludge trays. Wash the 40-mesh screen solvent filter and replace
the gasket if necessary. Wipe out the bottom of the tank to remove any accumulated sludge and
debris still remaining.
Replace the drain plug and optional sludge trays. Reassemble the filter. Refill the tank with fresh
cleaning fluid. Resume cleaning operations, checking for leaks at the drain plug and filter.
Always dispose of used cleaning fluid properly. Refer to the cleaning chemical SDS (safety data
sheet) and manufacturer's package label for instructions.
Wiring Schematic
795-93851 11 of 49 12/15/21
Pump Service
To remove the pumping units from the Clean-O-Matic, perform the following procedures:
Disconnect the Clean-O-Matic from the power or air source.
Remove the pump safety guard from the unit by unfastening the machine screws from the
motor/filter shelf.
Remove the motor cover by unscrewing all machine screws. Remove four machine screws on
motor/filter shelf to free up pump shelf assembly.
Remove each wire nut from the electrical cord and tag for re-assembly.
If your model has a Hydro-Jet manifold (1” pipe), it can be removed by using a pipe wrench to
loosen. Swing (from back end) motor/filter shelf to the left to allow enough room for pipe wrench.
With the pipe removed, the whole pump/filter assembly can be swung (back end) to the left and lifted
out. Reverse the procedure when replacing the pump assembly.
Ensure pump shaft alignment after re-coupling with motor shaft. Pump shaft must have 0.005” TIR.
If your model is equipped with external filters, they can be removed simply be unscrewing them from
the manifold:
See REPLACEMENT PARTS section for more information on replacement filter part numbers.
All models have double suction impellers with no set screws. They have a “D” shaped hole that is flush
with the shaft. A castle nut compresses shaft springs which adjusts impeller clearance. Insert cotter pin
to keep the nut from turning. All impellers should be close to the upper surface of the volute (impeller
chamber) and checked for rubbing. Assemble gasket and cover plates firmly with fasteners provided.
795-93851 12 of 49 12/15/21
TROUBLESHOOTING GUIDE
CONDITION
POSSIBLE CAUSE
CORRECTION
Pump
Pump does not run
(-A and -B units)
Machine is unplugged
Plug machine into outlet
Circuit breaker is tripped
Check breaker and correct.
If problems persist, contact
Graymills.
Pump motor is burned out
Replace pump
Faulty switch
Replace switch
Pump does not run
(-GAM units)
Insufficient air pressure
Ensure air pressure is set to 60
psi min
Air motor vanes seized
Inject 5 drops #10 oil into air
motor inlet
Pump runs but does not
pump fluid
(ALL units)
Selector valve is out of
position
Correct valve position
Pump filter screen is clogged
Clear debris from around pump
Flexible metal hose clogged
Clear debris from metal hose
Pump rubber discharge hose
clogged
Clear debris from hose or
replace hose
Pump runs but does not
pump fluid
(External filter units)
External filter is clogged
Replace external filters
Pump runs but is noisy
(Some noise is normal).
Cavitation due to low liquid
level
Raise liquid level to correct
level
795-93851 13 of 49 12/15/21
REPLACEMENT PARTS
#
PART NUMBER
DESCRIPTION
1
325-93806
MOTOR (-A & -B MODELS) 1/3 HP
387-07248
MOTOR (-GAM MODELS) 1/3 HP
325-93807
MOTOR (-GG MODELS)
9
525-13607-74
PUMP IMPELLER (ALL MODELS EXCEPT 904/924)
525-13710-74
PUMP IMPELLER (904/924)
10
744-13709
GASKET,FIBER PAPER,30SERIES VOLUTE
15
744-13987
FILTER GASKET
19
742-14088-13
FILTER SCREEN
FILTER CARTRIDGE
WIX 51076 OR EQUAL
24
728-02657
NEOPRENE HOSE
25
738-02927
PISTOL GRIP NOZZLE
26
728-04102
FLEXIBLE METAL FLUSH HOSE
29
740-93713
FUSIBLE LINK 165°F
32
765-09631
GAS SPRING
770-93609
ROCKER SWITCH, I/O (ALL MODELS)
772-92079
INDICATOR LIGHT, GREEN (-A & -GAM MODELS)
772-93703
INDICATOR LIGHT, GREEN (-B & -GG MODELS)
742-93510-03
FILTER,HYDRA.SPIN-ON,10.75LG,3 MIC
742-93510-08
FILTER,HYDRA.SPIN-ON,10.75LG,8 MIC
795-93851 14 of 49 12/15/21
ACCESSORIES
Graymills manufactures a wide variety of parts cleaning supplies and accessories for use with your
Clean-O-Matic. Contact your Graymills Jobber or Distributor for more information on the items listed
below. (See Catalog GM100 for additional items)
Parts Cleaning Brushes
Graymills parts cleaning brushes are specifically designed for tough parts cleaning work. The crimped
nylon fibers outwear ordinary brushes and won't ball up, flare out, or get flabby.
3B-G Standard Nylon Brush 2-1/2” nylon bristles for maximum durability.
5D Double Brush 2-1/2” nylon bristle brush for broad cleaning at one end of the tapered handle
and a 1-1/2” fine brush at the other.
6A Flow-Thru Brush flushes parts as they are cleaned. Solvent flows through the core of the
handle. Manufactured with a 2’ connecting hose, 2·1/2” nylon bristles, and a rubber connector
which slips over the nozzle of the flexible metal hose.
7A Flat Angular Flow-Thru cleaning brush with polyester bristles; can attach to pump nozzle with
included hose. Plastic Handle.
8A Round Angular handle cleaning brush with polyester bristles; can attach to pump nozzle with
included hose. Plastic handle.
Parts Cleaning Accessories
L-4 Extra work shelf Model 804 only.
L-4S Extra work shelf Model 804 only; solid metal.
L-5 Extra work shelf Models 304, 504.
L-5S Extra work shelf Models 304, 504, and 604; solid metal.
L-6 External Drain Shelf 16” x 18”, hooks into position at left side of the tank to permit solvent to
drain back.
For all models
432-36376 Sludge Tray - For use with 304, 504 and 604 Series (2 required) or 804 Series (3 required)
432-36664 Sludge Tray - For use with 904 Series (2 required)
L-8 Parts Basket 16-gauge metal bottom and sides, solid metal ends. Measures 13” L x 12” W x
5” H. Fits on L-6 drain shelf.
L-9
Parts Basket 15-gauge frame with metal sides and bottom. Measures 32” L x 17” W x 5” H.
Can be supported above liquid level for parts draining by special pullout supports.
L-9L Parts Basket Same as L-9 with the addition of a lifter bar for use with chain hoists.
Solvent Savers
Oil and Grease Removal (Packed two/carton)
SS-11 7" diameter x 11" longincludes one connecting hose
SS-18 7" diameter x 18" longincludes one connecting hose
Oil and Grease Plus Particulate Removal (Packed two/carton) In addition to special absorbent
materials, it contains a 5-micron filter cartridge that filters particulate from the solvent prior to oil and
grease absorbing stage.
SSC-11 7" diameter x 11" longincludes one connecting hose
SSC-18 7" diameter x 18" long-includes one connecting hose
Solvent Saver Hanging Bracket-Stainless Steel bracket holds filter out of way on inside of parts washer.
SS-BRAC 12" long x 9" deep X 8" high
795-93851 15 of 49 12/15/21
WARRANTY INFORMATION
Graymills Corporation warrants that the equipment manufactured and delivered, when properly
installed and maintained, shall be free from defects in workmanship and will function as quoted in the
published specification. Graymills does not warrant process performance, nor assume any liability for
equipment selection, adaptation, or installation.
Warranty does not apply to damages or defects caused by shipping, operator carelessness, misuse,
improper application or installation, abnormal use, use of add-on-parts or equipment which damages or
impairs the proper function of the unit, and modifications made to the unit. Warranty does not apply to
expendable parts needing replacement periodically due to normal wear and tear.
A new Warranty period shall not be established for repaired or replaced materials or products. Such
items shall remain under Warranty for only the remainder of the Warranty period of the original material
or product.
THE FOREGOING WARRANTIES ARE IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, WHETHER ORAL,
WRITTEN, EXPRESSED, IMPLIED OR STATUTORY. GRAYMILLS CORPORATION MAKES NO
OTHER WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED. ALL IMPLIED WARRANTIES OF
MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE WHICH EXCEED THE
AFORESTATED OBLIGATION ARE HEREBY DISCLAIMED BY GRAYMILLS CORPORATION AND
EXCLUDED FROM THIS SALE. Graymills warranty obligations and Buyer remedies (except to title),
are solely and exclusively stated herein. In no case will Graymills be liable for consequential damages,
loss of production, or any other loss incurred due to interruption of service.
Graymills' obligation under this Warranty shall be limited to:
1. Repairing or replacing (at Graymills sole discretion) any non-conforming or defective
component within one year from the date of shipment from Graymills.
2. Repairing or replacing (at Graymills sole discretion), components supplied by, but not
manufactured by Graymills, to the extent of the warranty given by the original manufacturer.
3. This warranty does not cover rusting of a mild-steel parts cleaner used with aqueous (water-
based) materials. Buyer must give Graymills prompt notice of any defect or failure.
Buyer must give Graymills prompt notice of any defect or failure.
If you believe you have a Warranty claim, contact Graymills at (773) 477-4100. Any return material
must have an RMA number on the outside of the package and shipping prepaid or shipment will be
refused. Graymills will promptly examine the material and determine if it is defective and within the
Warranty period.
795-93851 16 of 49 12/15/21
This page intentionally left blank.
795-93851 17 of 49 12/15/21
CLEAN-O-MATIC® LIMPIADORA DE PIEZAS
SOLVENTE
Modelos COM304, COM504, COM604, COM804,
COM904, COM924
Instrucciones de operación y mantenimiento
Graymills Corporation
2601 S. 25th Ave., Broadview, IL 60155
www.graymills.com
795-93851 18 of 49 12/15/21
INFORMACIÓN DE ENVÍO
Desempacado e inspección
Debe inspeccionar su equipo por posibles daños durante el envío.
Revise minuciosamente el equipo para detectar cualquier daño que pueda haber ocurrido durante el
transporte, por ejemplo, componentes y cables sueltos o rotos, herrajes o tornillos de montaje sueltos,
etc.
En caso de daños durante el envío
De conformidad con los términos y condiciones de contrato del transportista, la responsabilidad del
expedidor termina al momento de hacer el envío.
En caso de que encuentre daños, notifique al agente local de la empresa transportista.
Guarde la mercancía dañada y el material de empaque para que el agente de revisión lo inspeccione.
No devuelva ninguna mercancía antes de la inspección y autorización por parte de la empresa
transportista.
Presente un reclamo ante la empresa transportista. Fundamente el reclamo haciendo referencia al
reporte del agente. Tiene disponible una copia certificada de su factura cuando usted la solicite. La
hoja de envío original está adjunta a nuestra factura original. Si el envío fue prepagado, contáctenos
para obtener el recibo de transporte.
Avise a servicio al cliente en caso de que desee recibir asistencia y obtener un número de autorización
de devolución de material (RMA, por sus siglas en inglés).
Si el envío no está completo
Revise el manifiesto de carga, ya que los artículos que se envían sobre pedido están indicados en el
manifiesto de carga. Usted debe tener lo siguiente:
Hoja de envío
Manifiesto de carga
Manual del usuario
Vuelva a inspeccionar el contenedor y material de empaque para verificar que no haya pasado por alto
ningún artículo pequeño durante el desempaque.
Si el envío no es correcto
Si el envío que recibió no está de acuerdo con lo que usted pidió, comuníquese con el departamento
de piezas y servicio inmediatamente. Tenga el número de pedido y el número de artículo a la mano.
Guarde los artículos hasta que reciba instrucciones para su envío.
Devoluciones
No devuelva ningún artículo dañado o incorrecto hasta que reciba instrucciones para el envío de
devolución por parte del departamento de servicio al cliente.
795-93851 19 of 49 12/15/21
INTRODUCCIÓN
La lavadora de piezas con solvente Clean-O-Matic de Graymills es una máquina de limpieza
multifuncional de uso pesado para tareas de servicio de producción, mantenimiento y automotrices. El
sistema de bombeo circula el solvente a ambas mangueras para la acción de limpieza manual,
mientras entrega flujo al colector de chorro hidráulico para la agitación en el depósito, una función
conveniente para una limpieza por remojo más pasiva. El líquido de limpieza también circula
continuamente a través de un filtro con un cedazo de malla para atrapar las partículas más finas. Las
características únicas del Clean-O-Matic están diseñadas para ahorrar tiempo y dinero al momento de
limpiar una amplia variedad de piezas y ensambles. Hay varios accesorios opcionales disponibles
para mejorar la capacidad de limpieza de las limpiadoras de piezas Clean-O-Matic. (Consulte la
sección ACCESORIOS para más detalles).
Características estándar
Manguera de enjuague metálica flexible de puesta fija extra larga para acción de enjuague dirigido a
manos libres
La boquilla aspersora de pistola manual es ajustable para aspersión ligera o chorro sólido que se dirige
hacia donde se necesita limpiar y enjuagar
La boquilla aspersora de pistola manual es ajustable para aspersión ligera o chorro sólido que se dirige
hacia donde se necesita limpiar
Estantes de trabajo ajustables de doble nivel
La tapa de seguridad se cierra automáticamente en caso de incendio, también se puede cerrar para
reducir la evaporación del líquido
La agitación en el depósito del colector de chorro hidráulico desprende la suciedad y la mugre mientras
las piezas se remojan
La válvula selectora de acción de limpieza de tres vías (para todos los modelos, excepto 304) permite
utilizar el colector de chorro hidráulico para las acciones de agitación en el depósito, boquilla aspersora
de pistola manual o limpieza con manguera de enjuague, ya sea individualmente o en combinación
Filtro de solvente de cedazo de malla 40 lavable
Tapón de drenado
Bandejas extraíbles para remojo/lodosopcionales para mantener en remojo las piezas sin tocar el fondo,
795-93851 20 of 49 12/15/21
que facilitan la remoción de lodos
Depósito de acero soldado resistente con calibre 16 como mínimo y probado durante 24 horas después
de soldarse como resistente a las fugas, con acabado de revestimiento en polvo para larga vida y
durabilidad
La bomba resistente a la abrasión Graymills no tiene cojinetes/sellos que se sumerjan en el líquido, lo
cual alarga la vida de la bomba
Cumple con las normas de bordo libre cuando los estantes inferiores están instalados y totalmente
extendidos
ADVERTENCIAS / PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
ANTES de instalar o usar este equipo, lea todas las INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD que
vienen en la máquina y en el manual. Mantenga este manual a la mano para referencia o
capacitación.
Encontrará diferentes tipos de información sobre seguridad en las páginas siguientes y en las etiquetas
adheridas a los equipos Graymills. Las siguientes Declaraciones de seguridad explican su significado.
Este es el símbolo de alerta de seguridad. Se utiliza para ponerlo en alerta sobre posibles
riesgos de lesiones personales. Obedezca todas las indicaciones de seguridad que siguen a
este símbolo para evitar lesiones personales o la muerte.
PELIGRO significa que existe una situación de riesgo que, si no la evita, causará
lesiones graves o la muerte.
ADVERTENCIA significa que existe una situación de riesgo que, si no la evita,
podría causar lesiones graves o la muerte.
PRECAUCIÓN, utilizada junto con el símbolo de alerta de seguridad, significa que
existe una situación de riesgo que, si no la evita, podría causar lesiones menores a
moderadas.
PRECAUCIÓN, sin el símbolo de alerta de seguridad, se utiliza para indicar
prácticas que no están relacionadas con lesiones personales.
Antes de operar esta unidad lea y entienda el manual del usuario.
No opere la unidad cuando la temperatura ambiente máxima sea mayor que 100 °F (38 °C) ni
cerca de llamas, chispas o materiales humeantes. Mantenga la tapa cerrada cuando no esté en
uso.
Para mantener la protección continua contra riesgos de descarga eléctrica, incendio y explosión,
conecte la unidad a tomacorrientes o fuentes de alimentación conectadas a tierra correctamente.
Riesgo de explosión. Este equipo contiene piezas que generan arco eléctrico y chispas
internas, los cuales no deben exponerse a vapores inflamables. Este equipo no debe ubicarse
en piso desnivelado o por debajo del nivel del suelo.
Use únicamente líquidos limpiadores con punto de ignición mayor a 104 °F (40 °C). Consulte el
manual del usuario para ver la lista de solventes que ya fueron evaluados para su uso.
NO contamine la solución limpiadora con líquidos cuyo punto de ignición sea menor a 104 °F (40
°C), incluidos gasolina, alcohol u otros líquidos inflamables. Incluso pequeñas cantidades
generarán condiciones peligrosas.
Asegúrese de que el eslabón fusible y el dispositivo de cierre funcionen correctamente. El
795-93851 21 of 49 12/15/21
eslabón fusible se funde a 165 °F (74 °C), lo cual causa que la tapa se cierre. Cuando está
abierta, la tapa debe inclinarse hacia adelante de modo que se cierre automáticamente cuando
se funde el fusible. NO manipule ni desmonte el eslabón fusible de seguridad. Si el eslabón
fusible se rompe o se pierde, NO use la unidad. Reemplace el eslabón fusible inmediatamente.
El nivel de voltaje presente es peligroso. Desconecte la alimentación eléctrica antes de realizar
cualquier reparación o limpieza del equipo. La unidad debe estar conectada a tierra
correctamente para prevenir riesgos de descarga eléctrica, incendio y explosión. Conecte la
unidad únicamente a tomacorrientes de tres clavijas. En caso de que el cable se agriete,
deshilache o dañe de alguna manera, debe ser reparado inmediatamente por un técnico
electricista calificado. Nunca utilice cables de extensión. Debido a que la seguridad del operador
es una prioridad en todo momento, recomendamos con firmeza que, más allá de que sea
requerido o no por los reglamentos locales, este equipo se conecte únicamente a una fuente de
alimentación equipada con un "Interruptor de circuito por falla a tierra" (GFI, por sus siglas en
inglés). Todas las conexiones eléctricas deben ser realizadas por personal calificado de
conformidad con las normas locales y nacionales.
No deje objetos en el depósito ni deje los accesorios de la manguera sobresaliendo por fuera del
depósito, ya que de este modo evitarán que la tapa cierre completamente en caso de incendio.
No opere la unidad cuando el líquido esté por debajo de la marca de nivel mínimo de líquido. El
bajo nivel de líquido puede causar la falla del motor y posible riesgo de incendio. Antes de
conectar el cable de alimentación llene el depósito de acuerdo al rango de capacidad operativa
recomendado. No opere la unidad con el depósito vacío.
El operador debe usar equipo de protección personal (EPP) adecuado. Consulte las hojas de
seguridad (SDS, por sus siglas en inglés) del líquido limpiador para más detalles. En caso de
que se salpiquen soluciones de limpieza en la ropa, quítese la ropa mojada inmediatamente y
lave bien las áreas del cuerpo que hayan tenido contacto con la solución. NO permita que la ropa
empapada permanezca en contacto con la piel. Las soluciones limpiadoras pueden irritar la piel y
los ojos. Si se salpican los ojos, enjuague minuciosamente con agua. Consulte la Hoja de datos
de seguridad (SDS, por sus siglas en inglés) y consulte a un médico. Siempre use artículos de
seguridad adecuados como guantes, batas, gafas o lentes de seguridad.
El piso puede estar resbaloso cuando está mojado, no salpique líquidos fuera del depósito.
Use la unidad únicamente con líquidos de limpieza solventes. El uso de líquidos de limpieza
acuosos (hechos a base de agua) daña el acabado y causa oxidación.
Instale la unidad a nivel de superficie. No sobrecargue el piso del depósito, el estante ni las
bandejas. Cargue los artículos de manera uniforme, no permita que los artículos cuelguen por
fuera del depósito.
Nunca trabaje con equipos que sienta que no son seguros. Contacte a su supervisor
inmediatamente en caso de que sienta que el equipo no está en condiciones de uso seguras.
795-93851 22 of 49 12/15/21
ESPECIFICACIONES Y DIMENSIONES
Dependiendo del modelo, la limpiadora de piezas Clean-O-Matic opera a 115 V o 230 V o se puede
accionar por medio de un motor neumático. Para determinar los requerimientos eléctricos de su
modelo, revise la placa de datos localizada a un lado del depósito cerca del motor. La designación "A"
después del número de modelo indica que opera a 115 V, 60 Hz y 1 ph. La "B" después del número de
modelo significa que la unidad está clasificada para 230 V, 60 Hz y 1 ph. Las siglas “GG” que siguen a
los números de modelo significan que la unidad está clasificada para 230 V, 50Hz, 1 ph. Las unidades
que se accionan por aire se designan con el sufijo -GAM.
La Clean-O-Matic está diseñada para utilizarse con líquidos limpiadores combustibles (punto de
ignición superior a 104 °F) hechos a base de petróleo como Regular Agitene® 141 o Super Agitene®
141. El Super Agitene® 141 tiene un olor fresco y leve y es muy superior en capacidad de limpieza a
los solventes de seguridad comunes. El Super Agitene® 141 también contiene "HandEase", una
formulación de lanolina que ayuda a prevenir la irritación de la piel, además de otros siete ingredientes
que lo hacen único ya que limpia más rápido y más fácilmente, y dura mucho más tiempo que otros
líquidos limpiadores. El Super Agitene® 141 también deja una ligera capa que retarda la oxidación.
Regular Agitene® 141 es un limpiador de secado rápido que no deja capas y que contiene Tergene, un
aditivo detergente que mejora la eficacia de limpieza. Se recomienda especialmente para limpiar
piezas eléctricas ya que no daña el barniz ni las piezas que van a ser pintadas.
795-93851 23 of 49 12/15/21
MODELO
A
B
C
D
E
F
G
MÁX
POTENCIA
DE BOMBA
RENDIMIENTO
DE BOMBA
304
44"
21"
58.13"
32.38"
19.63"
23.63"
37"
10"
5.13"
1/3 HP
2400 GPH
504
604
60"
48.38"
804
41.38"
29.31"
66.14"
29.76"
27.94"
29.5"
15"
904/924
49"
30"
67.13"
37.35"
29.13"
32.35"
17"
1/3 HP
(x1 904, x2
924)
2400 GPH (904)
4800 GPH (924)
Características del motor neumático o de aire (GAM)
No hay luz piloto ni interruptor. La conexión de aire está sobre el lado del depósito junto a la válvula. El
suministro de aire mínimo requerido es de 60 psi con el motor ajustado a 1725 rpm para obtener el
rendimiento total de la bomba.
Capacidades de líquido
La capacidad de líquido de su Clean-O-Matic se indican a continuación:
Modelo
Máximo
Mínimo
304, 504
40 galones
20 galones
604
54.5 galones
28 galones
804
81.5 galones
49 galones
904, 924
109.5 galones
39.5 galones
Límites de peso
Los pesos máximos que se pueden poner sobre el fondo del depósito y estantes de trabajo de su
Clean-O-Matic se indican a continuación:
Modelo
Fondo
Estantes
304, 504, 804
500 libras
150 libras
904, 924
750 libras
200 libras
795-93851 24 of 49 12/15/21
INSTALACIÓN Y OPERACIÓN
El área de trabajo debe estar bien ventilada.
Proporcione iluminación adecuada en el área de trabajo para permitir la observación del proceso de
limpieza y del área del piso alrededor de la máquina. Asegúrese de permitir un espacio adecuado para
llevar el trabajo hacia y desde la máquina. Proporcione suficiente espacio libre alrededor de la máquina
para cambiar el líquido y realizar tareas de servicio.
Preparación del sitio
Antes de instalar, considere cuidadosamente el lugar de operación. Coloque la unidad sobre una
superficie suave y nivelada. En la medida de lo posible, evite instalar la máquina en áreas sujetas a
alto tráfico de montacargas. Deben tomarse precauciones razonables para evitar dañar las patas y las
paredes del depósito.
Procedimiento de instalación
La Clean-O-Matic es muy fácil de poner en funcionamiento. Después de quitar su caja de empaque,
desempaque las bandejas y componentes accesorios del interior del depósito. Ensamble la asa a la
tapa e instale los estantes para piezas (de este modo asegura que se cumpla con el bordo libre
requerido). Revise para asegurarse de que el tapón de drenado está apretado, llene con la cantidad
deseada de un líquido limpiador apropiado (consulte las capacidades de líquido antes indicadas) y
conecte el enchufe de tres clavijas en un tomacorriente adecuado (consulte las especificaciones
eléctricas antes indicadas). Si utiliza un motor neumático, conecte la manguera de aire a la válvula
sobre el lado de la unidad y la unidad está lista para usarse.
Antes de operar su Clean-O-Matic, lea las siguientes descripciones de sus características y beneficios
para maximizar la eficiencia y larga vida de su unidad.
Tapa de seguridad automática
Abra la tapa de seguridad automática (FIGURA 1 (A)) de su Clean-O-Matic y notará que se levanta con
una mano de manera sencilla y fácil. No hay nada que conectar ni que desconectar para abrir o cerrar
la tapa.
795-93851 25 of 49 12/15/21
FIGURA 1
La tapa de su Clean-O-Matic es equipada con un resorte a gas de dos vías (FIGURA 1 (C)) que tambn
incluye un eslan fusible (FIGURA 1 (B)). Cuando se abre, el mecanismo de la tapa sostiene la tapa en un
ángulo ligeramente inclinado hacia adelante. Este ángulo es necesario a fin de asegurar que el eslabón
fusible de la tapa cumpla su función en el improbable caso de incendio en el depósito. En caso de un
incendio, el eslabón fusible se fundirá a 165 °F, permitiendo que la tapa se cierre de golpe y reduciendo el
aporte de ogeno al incendio.
Nunca deje el Clean-O-Matic desatendido con piezas en el depósito, ya que podrían impedir que la
tapa cierre completamente en caso de incendio. Siempre asegúrese de que la tapa permanezca en su
posición correcta, ligeramente inclinada hacia adelante cuando está abierta. NO manipule ni desmonte
el eslabón fusible de seguridad. Si el eslabón de seguridad se rompe o se pierde, reemplace
inmediatamente. Mantenga la tapa cerrada cuando la unidad no esté en uso.
Estantes de trabajo
Todas las Clean-O-Matic vienen equipadas con un estante perforado (FIGURA 1 (D)) y dos estantes
telescópicos (FIGURA 1 (E)), los cuales sirven como barrera de bordo libre para ayudar a limitar las
emisiones de VOC. Sus propias necesidades de limpieza determinarán cual será la mejor posición
para su operación.
Bandejas recolectoras de lodo (accesorio opcional)
Hay dos o más "bandejas para lodos" con filtros de espuma laterales ubicadas en el fondo del
depósito. Estas bandejas recolectan la contaminación más pesada que produce la limpieza. Para
alargar la vida del líquido de limpieza, levante y saque con cuidado las bandejas una vez que los
795-93851 26 of 49 12/15/21
materiales pesados se hayan asentado durante una noche. Quite y deseche apropiadamente los
contaminantes encontrados en las bandejas. Reinstale las bandejas para lodos y comience la
operación. La limpieza regular de las bandejas para lodos maximizará la vida del líquido de limpieza y
permitirá obtener resultados más eficientes en la operación de limpieza.
Unidad de bombeo
La unidad de bombeo centrífugo (FIGURA 1 (F)) suministrada con la Clean-O-Matic es una unidad
resistente con calidad de “máquina herramienta” que juega un papel importante en la limpieza de
piezas. Es particularmente útil para enjuagar la suciedad y la grasa reblandecida después de remojar
las piezas.
Bomba y agitación del depósito
Para operar la bomba y la agitación del depósito después de llenar la unidad, encienda el interruptor (FIGURA 1
(G)) en el frente de la Clean-O-Matic o active el paso de aire por la válvula. Se deberá encender la luz piloto,
indicando que la bomba está funcionando. En todos los modelos, la válvula pequeña en la manguera metálica
flexible (FIGURA 1 (J)) le permite cortar el flujo hacia la manguera flexible, dirigiendo todo el líquido a través de la
manguera aspersora (FIGURA 1 (K)). Siempre dirija el flujo hacia el depósito de manera tal que evite salpicar.
Nunca apunte la boquilla aspersora a ninguna persona. En los modelos 504 hasta el 924, la válvula selectora
(FIGURA 1 (H)) está ubicada en el lado derecho trasero interno del depósito. La válvula selectora permite utilizar
la función de agitación en el depósito sola, las mangueras de enjuague y aspersión juntas o una combinacn de
las tres.
Cuando utilice el ajuste de Agitación en el depósito, alinee las piezas en el depósito de modo que la
mayor superficie posible de las piezas o cualquier cavidad en las piezas queden expuestas lo más
posible al líquido que despiden las boquillas de chorro. Para minimizar la evaporación del líquido,
mantenga la tapa del depósito cerrada durante la agitación.
Todos los modelos:
Nunca trabaje con equipos que sienta que no son seguros. Contacte a su supervisor
inmediatamente en caso de que sienta que el equipo no está en condiciones de uso seguras.
Llene el depósito con Graymills Regular Agitene® 141/Super Agitene® 141 o un líquido
limpiador comparable con punto de ignición a 104 °F (40 °C) o superior.
Inserte el enchufe en un tomacorriente compatible conectado correctamente a tierra. Para las
unidades que se accionan por aire, el depósito debe conectarse a tierra para disipar la
electricidad estática.
Encienda el interruptor de volquete en el lado derecho del depósito para iniciar la recirculación
del líquido.
795-93851 27 of 49 12/15/21
MANTENIMIENTO
Limpieza
Su Clean-O-Matic es equipada con un filtro (FIGURA 1 (L)) con un elemento recolector de malla
reutilizable. Este recolector de malla debe limpiarse al menos una vez a la semana y con mayor frecuencia
cuando el uso es pesado, a fin de ayudar a alargar la vida del líquido de limpieza y aumentar la eficiencia de
la limpieza. Cada cierto tiempo, se puede reemplazar el recolector de malla por un cartucho de filtro de
aceite en el contenedor del filtro (consulte la lista de piezas de repuesto a continuacn). Si deja funcionar la
bomba durante unas horas jalará s contaminantes del líquido y ayudará a extender la vida útil del líquido.
Debido a que el cartucho de filtro de aceite se taponará en un corto periodo de tiempo, úselo
únicamente durante una o dos horas como máximo. Al eliminar hasta el mayor punto posible la
suciedad excesiva, rebabas y otros contaminantes antes de limpiar piezas sucias, se ayudará a alargar
la vida del líquido de limpieza. Otra forma de alargar la vida del líquido es utilizando los ahorradores de
solvente de Graymills. Contacte a Servicio al cliente para más detalles.
Cambio de líquido
Quite la manguera flexible del soporte en "L", diríjala por sobre los lados del depósito hacia un
contenedor adecuado y utilizando la bomba extraiga todo el solvente excepto la última pulgada.
Quite el tapón de drenado para drenar el líquido restante.
Quite y limpie las bandejas para lodos opcionales. Lave el cedazo de malla 40 y reemplace el
empaque si es necesario. Limpie el fondo del depósito para eliminar cualquier lodo y
sedimento acumulado que haya quedado.
Reinstale el tapón de drenado y las bandejas para lodos opcionales. Vuelva a ensamblar el
filtro. Rellene el depósito con líquido de limpieza limpio. Reanude las operaciones de limpieza,
revise que no haya fugas en el tapón de drenado ni en el filtro.
Siempre deseche el líquido de limpieza usado en forma apropiada. Consulte la hoja de
seguridad del químico de limpieza (SDS) así como la etiqueta de empaque del fabricante para
más instrucciones.
795-93851 28 of 49 12/15/21
Diagrama de cableado
Servicio de la bomba
Para quitar las bombas de la Clean-O-Matic lleve a cabo los siguientes procedimientos:
Desconecte la Clean-O-Matic de la fuente de energía eléctrica o de aire.
Quite la guarda de seguridad de la bomba de la unidad, desatornillando los tornillos de la
máquina del estante del motor/filtro.
Quite la tapa del motor desatornillando todos los tornillos de la máquina. Quite los cuatro
tornillos de la máquina en el estante del motor/filtro para liberar la bomba del ensamble del
estante.
Quite la tuerca de cable del cable eléctrico y etiquete para cuando vuelva a ensamblar.
SI su modelo cuenta con un colector de chorro hidráulico (tubo de 1"), se puede aflojar y quitar
utilizando una llave para tubos. Mueva (desde el lado trasero) el estante del motor/filtro hacia la
izquierda para dar suficiente espacio para la llave de tubos.
Una vez que quite la tubería, el ensamble completo de bomba/filtro se puede mover (lado trasero)
hacia la izquierda y levantarse para sacarlo. Invierta los pasos del procedimiento al momento de volver
a instalar el ensamble de la bomba.
Asegúrese de que la bomba esté alineada después de volver a acoplarla con el eje del motor. El eje
de la bomba debe tener ≤ 0.005" TIR.
Si su modelo está equipado con filtros externos, se pueden quitar fácilmente al desatornillarlos del
colector:
795-93851 29 of 49 12/15/21
Consulte la sección de PIEZAS DE REPUESTO para más información sobre los números de pieza de
los filtros de repuesto.
Todos los modelos tienen impulsores de doble aspiración sin tornillos de fijación. Tienen un agujero en
forma de "D" que está al ras con el eje. Una tuerca almenada comprime los resortes del eje los cuales
ajustan la holgura del impulsor. Inserte la chaveta para impedir que la tuerca gire. Todos los
impulsores deben estar cerca de la superficie superior de la voluta (cámara del impulsor) y debe
revisarse para que no haya frotamiento. Instale el empaque y las tapas firmemente con los sujetadores
suministrados.
795-93851 30 of 49 12/15/21
GUÍA DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
CONDICIÓN
CAUSA POSIBLE
CORRECCIÓN
Bomba
La bomba no enciende
(Unidades -A y -B)
La máquina está
desconectada
Enchufe la máquina en un
tomacorriente
El interruptor de circuito está
activado
Revise el interruptor y corrija.
Si el problema persiste,
comuníquese con Graymills.
El motor de la bomba está
quemado
Reemplace la bomba
Interruptor defectuoso
Reemplace el interruptor
La bomba no enciende
(unidades -GAM)
Presión de aire insuficiente
Asegúrese de que la presión de
aire esté ajustada a 60 psi
como mínimo.
Aspas de motor neumático
agarrotadas
Inyecte 5 gotas de aceite #10
en la toma de aire del motor
La bomba enciende pero
no bombea líquido
(TODAS las unidades)
La válvula selectora está
fuera de su posición
Corrija la posición de la válvula
El cedazo de la bomba está
taponado
Elimine los residuos
depositados alrededor de la
bomba
La manguera metálica flexible
está taponada
Elimine los residuos
depositados en la manguera
metálica
La manguera de caucho de
descarga de la bomba está
taponada
Elimine los residuos
depositados en la manguera o
reemplace la manguera
La bomba enciende pero
no bombea líquido
(Unidades con filtro
externo)
El filtro externo está taponado
Reemplace los filtros externos
La bomba enciende pero
hace ruido
(Un poco de ruido es
normal).
Hay cavitación debido a bajo
nivel de líquido
Eleve el nivel de líquido para
corregir el nivel
795-93851 31 of 49 12/15/21
PIEZAS DE REPUESTO
#
NÚMERO DE PIEZA
DESCRIPCIÓN
1
325-93806
MOTOR (MODELOS -A y -B) 1/3 HP
387-07248
MOTOR (MODELOS -GAM) 1/3 HP
325-93807
MOTOR (MODELOS -GG)
9
525-13607-74
IMPULSOR DE BOMBA (TODOS LOS MODELOS EXCEPTO 904/924)
525-13710-74
IMPULSOR DE BOMBA (904/924)
10
744-13709
EMPAQUE, PAPEL DE FIBRA, VOLUTA SERIE 30
15
744-13987
EMPAQUE DE FILTRO
19
742-14088-13
CEDAZO DE FILTRO
CARTUCHO DE FILTRO
WIX 51076 O EQUIVALENTE
24
728-02657
MANGUERA DE NEOPRENO
25
738-02927
BOQUILLA DE PISTOLA MANUAL
26
728-04102
MANGUERA DE ENJUAGUE METÁLICA FLEXIBLE
29
740-93713
ESLABÓN FUSIBLE 165 °F
32
765-09631
RESORTE A GAS
770-93609
INTERRUPTOR DE VOLQUETE, ENT/SAL (TODOS LOS MODELOS)
772-92079
LUZ INDICADORA, VERDE (MODELOS -A y -GAM)
772-93703
LUZ INDICADORA, VERDE (MODELOS -B y -GG)
742-93510-03
FILTRO, HIDRÁULICO GIRATORIO, 10.75 LARGO, 3 MICRONES
742-93510-08
FILTRO, HIDRÁULICO GIRATORIO, 10.75 LARGO, 8 MICRONES
795-93851 32 of 49 12/15/21
ACCESORIOS
Graymills fabrica una amplia variedad de insumos y accesorios de limpieza de piezas para utilizarse
con su Drum Mount. Para más información, comuníquese con su representante o distribuidor de
Graymills sobre los artículos listados a continuación. (Consulte el catálogo GM100 para artículos
adicionales)
Cepillos de limpieza de piezas
Los cepillos de limpieza de piezas de Graymills están diseñados específicamente para trabajos de
limpieza en piezas difíciles. Las fibras de nailon prensadas superan en durabilidad a los cepillos
comunes y no se enredan, ni se curvan o se hacen flácidas.
3B-G Cepillo de nailon estándar. Cerdas de nailon de 2-1/2" para máxima durabilidad.
5D Cepillo doble. Cepillo con cerdas de nailon de 2-1/2" para limpieza gruesa en un extremo del
mango acampanado y un cepillo fino de 1-1/2" en el otro extremo.
6A Cepillo de flujo interno para enjuagar piezas mientras se limpian. El solvente fluye a través del
cono del mango. Fabricado con una manguera de conexión de 2’, con cerdas de nailon de
2·1/2", y un conector de caucho que se desliza sobre la boquilla de la manguera metálica
flexible.
7A Cepillo de limpieza de flujo interno plano angular con cerdas de poliester; se puede conectar a
la boquilla de la bomba con la manguera que viene incluida. Mango de plástico.
8A Cepillo de limpieza de mango redondo angular con cerdas de poliester; se puede conectar a la
boquilla de la bomba con la manguera que viene incluida. Mango de plástico.
Accesorios para limpieza de piezas
L-4 Estante de trabajo extra, solo modelo 804.
L-4S Estante de trabajo extra, solo modelo 804; metal sólido.
L-5 Estante de trabajo extra, modelos 304 y 504.
L-5S Estante de trabajo extra, modelos 304, 504 y 604; metal sólido.
L-6 Estante de drenado extra, 16” x 18”, se engancha en su posición en el lado izquierdo del
depósito para permitir que el solvente drene y retorne.
Para todos los modelos
432-36376 Bandeja para lodos. Para uso con los modelos 304, 504 y 604 (se requieren 2) o modelo
804 (se requieren 3)
432-36664 Bandeja para lodos. Para usarse con el modelo 904 (se requieren 2)
L-8 Canasta para piezas. Fondo y lados metálicos calibre 16 y extremos de metal sólido. Mide 13"
de largo x 12" de ancho x 5" de altura. Se coloca en el estante de drenado L-6.
L-9 Canasta para piezas. Bastidor calibre 15 con lados y fondo metálicos. Mide 32" de largo x 17"
de ancho x 5" de altura. Se puede mantener por encima del nivel de líquido por medio de
soportes extraíbles especiales para que las piezas drenen.
L-9L Canasta para piezas. Igual que L-9 con la adición de una barra elevadora para usarse con
malacates de cadena.
Ahorradores de solventes
Removedor de grasa y aceite (empaque de dos/caja)
SS-11 7" de diámetro x 11" de largo, incluye una manguera de conexión
SS-18 7" de diámetro x 18" de largo, incluye una manguera de conexión
Removedor de grasa y aceite más partículas (empaque de dos/caja). Adicionalmente a los materiales
absorbentes especiales, contiene un cartucho de filtro de 5 micrones que filtra las partículas del
solvente antes pasar a la etapa de absorción de grasa y aceite.
795-93851 33 of 49 12/15/21
SSC-11 7" de diámetro x 11" de largo, incluye una manguera de conexión
SSC-18 7" de diámetro x 18" de largo, incluye una manguera de conexión
Soporte para colgar ahorrador de solventes. Soporte de acero inoxidable para alojar el filtro sin
estorbar en el interior de la lavadora de piezas.
SS-BRAC 12" de largo x 9" de profundidad x 8" de altura
INFORMACIÓN DE GARANTÍA
Graymills Corporation garantiza que el equipo fabricado y entregado, siempre y cuando se instale y se
mantenga correctamente, no tendrá defectos de fabricación y funcionará según lo indicado en las
especificaciones publicadas. Graymills no garantiza el desempeño del proceso, ni asume
responsabilidad alguna relacionada con la selección, adaptación o instalación del equipo.
La garantía no aplica a daños ni defectos causados durante el envío o por descuido del operador, mal
uso, aplicación o instalación inadecuadas, uso anormal, uso de piezas o equipos agregados que dañen
o impidan el funcionamiento correcto de la unidad, ni por modificaciones hechas a la unidad. La
garantía no aplica a piezas desechables que deben ser reemplazadas periódicamente por desgaste y
deterioro normal.
No se establecerá ningún periodo nuevo de garantía para materiales o productos reparados o
reemplazados. Dichos artículos solo permanecerán bajo garantía por el resto del periodo de garantía
que corresponda al material o producto original.
LAS GARANTÍAS AQUÍ ANTES INDICADAS REEMPLAZAN A TODO OTRA GARANTÍA, SEA
VERBAL, ESCRITA, EXPRESA, IMPLÍCITA O REGLAMENTARIA. GRAYMILLS CORPORATION NO
OTORGA NINGUNA OTRA GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, EXPRESA O IMPLÍCITA. POR ESTE
MEDIO, GRAYMILLS CORPORATION EXCLUYE DE ESTA VENTA Y RENUNCIA A TODA
GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD E IDONEIDAD DE USO PARA UN PROPÓSITO EN
PARTICULAR QUE EXCEDA LAS OBLIGACIONES AQUÍ ANTES DECLARADAS. Las obligaciones
de garantía de Graymills así como las reparaciones al comprador (excepto si es conforme a derecho),
serán sola y exclusivamente las aquí declaradas. En ningún caso Graymills se hará responsable por
daños indirectos, pérdida de producción ni por cualquier otra pérdida incurrida por la interrupción del
servicio.
La obligación de Graymills en esta Garantía se limitará a:
4. Reparación o reemplazo (a la sola discreción de Graymills) de cualquier componente no
conforme o defectuoso, dentro de un plazo de un año a partir de la fecha del envío realizado
por parte de Graymills.
5. Reparación o reemplazo (a la sola discreción de Graymills) de componentes que Graymills
suministre pero no fabrique, hasta donde lo permita el alcance de la garantía otorgada por el
fabricante original.
6. Esta garantía no cubre la oxidación de limpiadoras de piezas hechas de acero blando utilizadas
con materiales acuosos (hechos a base de agua). El comprador deberá notificar de inmediato a
Graymills cualquier defecto o falla que detecte.
El comprador deberá notificar de inmediato a Graymills cualquier defecto o falla que detecte.
Si usted cree que debe presentar un reclamo de garantía, comuníquese con Graymills al (773) 477-
4100. Cualquier material devuelto deberá llevar un número de autorización de devolución de material
(RMA, por sus siglas en inglés) en la parte exterior del paquete y el envío debe ser prepagado, en caso
contrario el envío será rechazado. Graymills revisará de inmediato el material y determinará si está
defectuoso y dentro del periodo de garantía.
795-93851 34 of 49 12/15/21
Esta página se dejó en blanco intencionalmente.
795-93851 35 of 49 12/15/21
LAVE-PIÈCES CLEAN-O-MATIC® SOLVANT
Modèles COM304, COM504, COM604, COM804,
COM904, COM924
Notice d'utilisation et d'entretien
Graymills Corporation
2601 S. 25th Ave., Broadview, IL 60155
www.graymills.com
795-93851 36 of 49 12/15/21
EXPÉDITION
Déballage et inspection
Il est cessaire d'inspecter la machine afin de vous assurer qu'elle ne comporte aucun dommage
causé par l'expédition.
Vérifier soigneusement que la machine n'a subi aucun dommage pendant le transport, tel que des fils
et des composants brisés ou desserrés, des fixations et des vis de montage desserrées, etc.
En cas de dommage lié à l'expédition
Selon les modalités du contrat du transporteur, la responsabilité de l'expéditeur cesse au moment où le
colis est confié au transporteur.
Prière d'aviser le représentant local de la société de transport si l'on constate un dommage.
Conserver les articles endommagés ainsi que l'emballage pour l'agent chargé de l'inspection. Ne
retourner aucun article tant que la société de transport n'a pas procédé à une inspection et
donné son autorisation.
Faire une réclamation auprès de la société de transport. Justifier la réclamation en se reportant au
rapport de l'agent. Prière de demander une copie certifiée conforme de votre facture. Le
connaissement original accompagne la facture originale. Si les frais d'expédition sont prépayés, prière
de nous écrire pour obtenir une facture de transport acquittée.
Prière de communiquer avec le service à la clientèle concernant votre besoin d'assistance et obtenir un
numéro d'autorisation de retour d'article (ARA).
Si l'envoi est incomplet
Vérifier si le bordereau de marchandises indique des articles en livraison différée. Le colis devrait
contenir :
Connaissement
Bordereau de marchandises
Mode d'emploi
Inspecter à nouveau le contenant et l'emballage pour vous assurer de n'avoir oublié aucun élément de
petite taille lors du déballage.
Si l'envoi est complet
Si l'envoi ne contient pas ce qui a été commandé, prière de communiquer immédiatement avec le
service des pièces et de l'entretien. Avoir à portée de main le numéro de commande et le numéro de
l'article. Conserver les articles jusqu'à ce que des instructions concernant l'expédition aient été reçues.
Retours
Ne pas retourner aucun article endommagé ou erroné tant que des instructions de la part du service à
la clientèle concernant l'expédition n'ont pas été reçues.
795-93851 37 of 49 12/15/21
INTRODUCTION
Le lave-pièces à solvant Clean-O-Matic de Graymills est une machine de nettoyage à la fois robuste et
polyvalente destinée aux ateliers de production, de maintenance et de réparation des pièces
automobiles. Le système de pompage achemine le solvant dans deux tuyaux pour un nettoyage
manuel, tout en alimentant le collecteur à hydrojet pour une agitation dans la cuve, ce qui est pratique
pour procéder à un nettoyage par trempage plus passif. Le liquide de nettoyage passe en permanence
à travers un filtre pourvu d'un tamis qui emprisonne les particules plus fines. Les caractéristiques
exclusives de Clean-O-Matic permettent d'économiser du temps et de l'argent tout en assurant le
nettoyage d'une large gamme de pièces et d'ensembles. Il existe plusieurs accessoires en option qui
renforcent l'efficacides lave-pièces Clean-O-Matic. (Voir la section ACCESSOIRES pour de plus
amples détails)
Caractéristiques standard
Tuyau de rinçage en métal flexible ultralong qui reste en place pour un rinçage en mode mains libres
Buse de pulvérisation à poignée-pistolet réglable pour une vaporisation légère ou un jet plein diriger sur
les pièces à nettoyer et à laver
Buse de pulvérisation à poignée-pistolet réglable pour une vaporisation légère ou un jet plein diriger sur
les pièces à nettoyer
Tablettes de travail à deux niveaux réglables
Couvercle de sécurité qui se ferme automatiquement en cas d'incendie peut également être fermé pour
limiter l'évaporation de liquide
Agitation dans la cuve grâce au collecteur à hydrojet qui détache la saleté pendant le trempage des
pièces
Sélecteur avec trois modes de nettoyage (tous les modèles sauf le 304) : collecteur à hydrojet pour
agitation dans la cuve, buse de pulvérisation à poignée-pistolet ou tuyau de rinçage, à utiliser
individuellement ou conjointement
Filtre à solvant avec tamis à 40 mailles, lavable
Bouchon de vidange
En option, plateaux de récupération des boues/de trempage qui évitent aux pièces de rester au fond
pendant le trempage facilitant l'élimination des boues
795-93851 38 of 49 12/15/21
Cuve robuste en acier soude calibre 16 au minimum, soumise à des essais d'étanchéité 24 heures
après le soudage, avec un fini enduit de poudre pour une bonne durabilité et une longue vie
Pompe Graymills résistante à l'abrasion sans roulements ni joints d'étanchéité immergés dans le liquide
prolonge la durée de vie de la pompe
Compatible franc-bord lors de l'installation et de l'extension complète des tablettes inférieures
MISES EN GARDE/AVERTISSEMENTS
Prière de lire l'intégralité des CONSIGNES DE SÉCURITÉ qui se trouvent sur la machine et
celles du mode d'emploi AVANT d'installer ou d'utiliser l'équipement. Conserver le présent
document à des fins de référence/formation.
On retrouve divers renseignements relatifs à la sécurité dans les pages suivantes et sur les étiquettes
apposées sur l'équipement de Graymills. Les énoncés de sécurité qui suivent en expliquent le sens.
C'est le symbole d'alerte de sécurité. Il vous avertit de la présence de risques de blessures
corporelles. Se conformer à tous les messages de sécurité qui suivent ce symbole pour éviter
toute blessure corporelle ou la mort.
DANGER indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, entraînera
la mort ou une blessure grave.
AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée,
pourrait entraîner la mort ou une blessure grave.
ATTENTION, avec le symbole d'alerte de sécurité, indique une situation
dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, pourrait entraîner une blessure mineure ou
modérée.
ATTENTION, sans le symbole d'alerte de sécurité, concerne des pratiques qui
n'ont pas de rapport avec les blessures corporelles.
Lire et comprendre le mode d'emploi avant d'utiliser l'appareil.
Ne pas utiliser à une température ambiante supérieure à 100 °F (38 °C), à proximité de flammes
nues, d'étincelles ou de matières en combustion. Refermer le couvercle en cas d'absence.
Pour assurer une protection continue contre le risque de décharge électrique, d'incendie et
d'explosion, ne brancher que dans une source d'alimentation ou des prises correctement mises à
la terre.
Risque d'explosion. Ce matériel comporte des pièces internes qui produisent des arcs ou des
étincelles, lesquelles ne doivent pas être exposées à des vapeurs inflammables. L'équipement
ne doit pas être placé dans une zone avec un plancher encastré ou sous le niveau du sol.
N'utiliser que des liquides de nettoyage ayant un point d'éclair à 104 °F (40 °C) ou plus. Se
reporter au mode d'emploi pour connaître la liste des solvants qui ont été évalués en vue de leur
utilisation.
Ne PAS contaminer la solution de nettoyage avec des liquides dont le point d'éclair est inférieur
à 104 °F (40 °C), notamment l'essence, l'alcool et autre liquide inflammable. Même de petites
quantités créeront une situation dangereuse.
Vérifier que le lien fusible et le système de fermeture sont en bon état. Le lien fusible fond à 165
°F (74 °C), ce qui entraînera la fermeture du couvercle. Lorsqu'il est ouvert, le couvercle doit
être incliné vers l'avant de manière à pouvoir se fermer automatiquement en cas de fonte du lien
795-93851 39 of 49 12/15/21
fusible. Ne PAS altérer ou retirer le lien fusible de sécurité. En cas de bris ou de perte du lien de
sécurité, ne PAS utiliser l'unité. Remplacer immédiatement le lien de sécurité.
Risque de tension dangereuse. Débrancher l'alimentation avant de procéder à une réparation ou
à un nettoyage. L'unité doit être correctement mise à la terre pour éviter tout risque de décharge
électrique, d'incendie et d'explosion. Brancher uniquement sur des prises triphasées. Si le cordon
se fend, s'effiloche ou s'abîme d'une quelconque façon, le faire réparer immédiatement par un
électricien qualifié. Ne jamais utiliser de rallonge. La sécurité de l'utilisateur étant une priorité en
tout temps, nous recommandons vivement de ne brancher l'équipement que sur une source
d'alimentation pourvue d'un interrupteur différentiel. Tous les branchements électriques doivent
être conformes aux codes locaux et nationaux, et effectués par du personnel qualifié.
Ne pas laisser d'objets dans la cuve ou laisser des éléments de tuyautage sortir de la cuve
pouvant empêcher la fermeture complète du couvercle en cas d'incendie.
Ne pas utiliser si le niveau de liquide est inférieur au repère. Un faible niveau de liquide pourrait
entraîner une défaillance du moteur et créer un risque d'incendie. Remplir la cuve conformément
à la plage de fonctionnement avant de brancher le cordon électrique. Ne pas utiliser si la cuve est
vide.
L'utilisateur doit porter un ÉPI (équipement de protection individuel) adapté. Se reporter à la fiche
signalétique du liquide pour obtenir de plus amples détails. En cas d'éclaboussure de solution de
nettoyage sur les vêtements, retirer rapidement les vêtements mouillés et laver soigneusement
les parties du corps ayant été en contact avec la solution. Ne PAS laisser des vêtements
imprégnés de solution en contact avec la peau. Les solutions de nettoyage peuvent irriter la peau
et les yeux. En cas d'éclaboussure dans les yeux, rincer soigneusement à l'eau. Se reporter à la
fiche signalétique et consulter un médecin. Toujours porter des accessoires de protection
adaptés, tels que des gants, un tablier, des lunettes de sécurité ou des lunettes à coque.
Le sol risque de devenir glissant s'il est mouillé. Ne pas éclabousser de liquide depuis la cuve.
N'utiliser que des liquides de nettoyage à solvant. Les liquides de nettoyage à base aqueuse
(eau) endommageront le revêtement et entraîneront de la corrosion.
Installer l'unité sur une surface plane. Ne pas surcharger le fond de la cuve, la tablette ou les
plateaux. Charger les éléments de façon égale et ne pas laisser d'éléments pendre de la cuve.
Ne jamais utiliser un équipement qui semble présenter un danger. Communiquer immédiatement
avec un superviseur en cas de doute quant à la sécurité d'un équipement.
SPÉCIFICATIONS ET DIMENSIONS
Selon le modèle, le lave-pièces Clean-O-Matic fonctionne à 115 V ou 230 V ou peut être alimenté par
un moteur pneumatique. Pour connaître les exigences électriques du modèle, se reporter à la plaque
signalétique qui se trouve sur le côté de la cuve, près du moteur. La mention A après le numéro de
modèle indique qu'il fonctionne à 115 V, 60 Hz, 1 ph. La lettre B après le numéro de modèle signifie
que l'unité fonctionne à 230 V, 60 Hz, 1 ph. La mention GG après le numéro de modèle signifie que
l'unité fonctionne à 230 V, 50 Hz, 1 ph. Les unités pneumatiques sont désignées par le suffixe -GAM.
Clean-O-Matic est conçu pour être utilisé avec des liquides de nettoyage à base de pétrole (point
d'éclair supérieur à 104 °F [40 °C]), tels que Regular Agitene® 141 ou Super Agitene® 141.01 Super
Agitene® 141 a une odeur légère et fraîche et ses possibilités de nettoyage sont de loin supérieures à
celles des solvants de sécurité courants. Super Agitene® 141 contient également HandEase, une
formule à la lanoline qui permet d’éviter les irritations de la peau. Sept autres ingrédients en font un
liquide de nettoyage vraiment spécial grâce auquel il est possible de nettoyer plus rapidement et plus
facilement, et qui dure plus longtemps que les autres liquides de nettoyage. Super Agitene® 141 laisse
également une légère pellicule qui retarde la formation de la rouille. Regular Agitene® 141 est un
nettoyant sans pellicule à séchage rapide qui contient du Tergene, un additif détergent pour une
795-93851 40 of 49 12/15/21
meilleure efficacité de nettoyage. Ce produit est particulièrement recommandé pour nettoyer les pièces
électriques étant donné qu’il n’abîmera pas le vernis et les pièces à peindre.
MODÈLE
A
B
C
D
E
F
G
MAX
MIN
PUISSANCE
DE LA
POMPE
PERFORMANCE
DE LA POMPE
304
44 po
(111,76
cm)
21 po
(53,34
cm)
58,13
po
(147,65
cm)
32,38
po
(82,24
cm)
19,63
po
(49,86
cm)
23,63
po
(58,42
cm)
37 po
(93,98
cm)
10 po
(25,4
cm)
5,13
po
(13,03
cm)
1/3 HP
2 400 gal/h
(9 084 L/h)
504
604
60 po
(152,39
cm)
48,38
po
(122,88
cm)
804
41,38
po
(105,10
cm)
29,31
po
(74,45
cm)
66,14
po
(167,99
cm)
29,76
po
(75,59
cm)
27,94
po
(70,97
cm)
29,5
po
(74,93
cm)
15 po
(38,10
cm)
9 po
(22,86
cm)
904/924
49 po
(124,46
cm)
30 po
(76,2
cm)
67,13
po
(170,51
cm)
37,35
po
(94,87
cm)
29,13
po
(73,99
cm)
32,35
po
(82,17
cm)
17 po
(43,18
cm)
6,13
po
(15,57
cm)
1/3 HP
(x1 904, x2
924)
2 400 gal/h
(9 084 L/h) (904)
4 800 gal/h
(18 169 L/h)
(924)
795-93851 41 of 49 12/15/21
Caractéristiques du moteur pneumatique
Il n'y a pas de témoin lumineux ni d'interrupteur. Le raccordement d'air se trouve sur le côté de la cuve
ainsi que la soupape. Pour que la pompe fonctionne à plein rendement, il faut une alimentation en air à
60 PSI au minimum avec le moteur réglé à 1725 tr/min.
Capacité en liquide
La capacité en liquide de Clean-O-Matic est indiquée ci-dessous :
Modèle
Maximum
Minimum
304, 504
40 gal (151,4 L)
20 gal (75,7 L)
604
54,5 gal (206,3 L)
28 gal (105,9 L)
804
81,5 gal (308,5 L)
49 gal (185,4 L)
904, 924
109,5 gal (414,5 L)
39,5 gal (149,5 L)
Limites de poids
Les poids maximaux qui peuvent être placés sur le fond de la cuve et les tablettes de travail de Clean-
O-Matic sont indiqués ci-dessous :
Modèle
Fond
Tablettes
304, 504, 804
500 lb (226,7 kg)
150 lb (68 kg)
904, 924
750 lb (340,1 kg)
200 lb (90,7 kg)
INSTALLATION ET FONCTIONNEMENT
L'espace de travail devrait être bien ventilé.
Éclairer suffisamment l'espace de travail de manière à pouvoir observer le processus de nettoyage et
la zone du sol autour de la machine. Veiller à laisser assez de place pour pouvoir apporter des pièces à
la machine et les retirer. Prévoir un dégagement suffisant autour de la machine pour changer les
liquides et procéder à l'entretien.
Préparation du site
Avant l'installation, prendre soin d'étudier la zone la machine sera utilisée. Placer l'unité sur une
surface égale et lisse. Dans la mesure du possible, éviter d'installer la machine dans des zones où des
chariots à fourche sont très souvent utilisés. Des précautions raisonnables seront prises pour éviter
d'endommager les pieds et les parois de la cuve.
Procédure d'installation
Clean-O-Matic est très facile à mettre en route. Après avoir retiré l'unité du carton d'expédition, déballer
tout plateau et composant accessoire se trouvant dans la cuve. Monter la poignée sur le couvercle et
installer toute tablette à pièces (cela garantira le respect du franc-bord). Vérifier que le bouchon de
vidange est serré. Remplir avec un liquide de nettoyage adapté selon la quantité souhaitée (voir
Capacité en liquide ci-dessus). Insérer la fiche triphasée dans le réceptacle qui convient (voir les
spécifications électriques plus haut). Avec un moteur pneumatique, raccorder la conduite d'air à la
soupape sur le côté de l'unité. L'appareil est prêt à être utilisé.
Avant d'utiliser Clean-O-Matic, lire ci-dessous la description de ses caractéristiques et avantages pour
maximiser son efficacité et sa longévité.
Couvercle de sécurité automatique
795-93851 42 of 49 12/15/21
Ouvrir le couvercle de sécurité automatique (FIGURE 1 (A)) de Clean-O-Matic. Il se soulève
simplement et facilement à une main. Il n'y a rien à brancher ou débrancher pour ouvrir ou fermer le
couvercle.
FIGURE 1
Le couvercle de Clean-O-Matic est pourvu d'un ressort à gaz à deux voies (FIGURE 1 (C)) qui renferme
aussi un lien fusible (FIGURE 1 (B)). Une fois ouvert, le mécanisme du couvercle soutient le couvercle à un
angle rement incli vers l'avant. Cet angle est cessaire pour que le lien fusible puisse fonctionner
dans lventualité peu probable d'un incendie dans la cuve. En cas d'incendie, le lien fusible fondra à 165 °F
(74 °C), ce qui aura pour effet de fermer le couvercle et de réduire lalimentation du feu en oxygène.
Ne jamais laisser Clean-O-Matic sans surveillance avec des pièces dans la cuve pouvant empêcher la
fermeture complète du couvercle en cas d'incendie. S'assurer toujours que le couvercle reste
légèrement incliné vers l'avant, la bonne position, lorsqu'il est ouvert. Ne PAS altérer ou retirer le lien
fusible de sécurité. En cas de bris ou de perte du lien de sécurité, le remplacer immédiatement. Laisser
le couvercle fermé lorsque l'unité n'est pas utilisée.
Tablettes de travail
Chaque Clean-O-Matic est pourvu d'une tablette perforée (FIGURE 1 (D)) et de deux tablettes
coulissantes (FIGURE 1 (E)) qui servent de barrière de franc-bord pour limiter les émissions de
composés organiques volatils. La position la plus adaptée dépendra de vos besoins de nettoyage.
795-93851 43 of 49 12/15/21
Plateaux de récupération des boues (accessoire en option)
Au moins deux « plateaux de récupération des boues » avec des filtres mousse latéraux se trouvent au
fond de la cuve. Ces plateaux récupèrent la contamination la plus lourde produire par le nettoyage.
Pour prolonger la durée de vie du liquide de nettoyage, soulever soigneusement les plateaux après
avoir laissé les résidus les plus lourds canter pendant toute une nuit. Retirer et jeter comme il
convient tout contaminant se trouvant dans les plateaux. Remettre ensuite les plateaux de récupération
des boues et commencer l'opération. Le nettoyage régulier des plateaux de récupération des boues
maximisera la durée de vie du liquide de nettoyage et accroîtra l'efficacité de l'opération de nettoyage.
Unité de pompage
L'unité de pompage centrifuge (FIGURE 1 (F)) fournie avec Clean-O-Matic est un appareil robuste de
qualité « machine-outil » qui apporte une grande aide dans le nettoyage des pièces. Elle est
particulièrement utile pour faire sortir la graisse et la saleté ramollies après le trempage des pièces.
Pompe et agitation de la cuve
Pour activer la pompe et le sysme d'agitation de la cuve, mettre en position de marche l'interrupteur (FIGURE 1
(G)) qui se trouve à l'avant de Clean-O-Matic ou tourner la soupape pour obtenir de l'air. Le témoin lumineux vert
devrait s'allumer, indiquant que la pompe est en marche. Sur tous les modèles, la petite soupape sur le tuyau en
métal flexible (FIGURE 1 (J)) vous permet de couper l'alimentation vers le tuyau flexible et de diriger tout le liquide
vers le tuyau de pulrisation (FIGURE 1 (K)). Toujours diriger le jet dans la cuve de manière à éviter les
éclaboussures. Ne jamais pointer la buse de pulvérisation sur quelqu'un. Sur les modèles 504 à 924, le sélecteur
(FIGURE 1 (H)) se trouve à l'inrieur au fond à droite de la cuve. Le sélecteur permet d'utiliser le système
d'agitation de la cuve uniquement, les tuyaux de rinçage et de pulvérisation ensemble, ou les trois en même
temps.
Lors de l'utilisation du système d'agitation de la cuve, aligner les pièces dans la cuve de sorte que la
partie maximale des pièces ou toute cavité dans les pièces soient exposées le plus possible au liquide
projeté par les buses à jet. Pour limiter l'évaporation de liquide, garder le couvercle de la cuve fermé
pendant l'agitation.
Tous les modèles :
Ne jamais utiliser un équipement qui semble présenter un danger. Communiquer
immédiatement avec un superviseur en cas de doute quant à la sécurité d'un équipement.
Remplir la cuve avec Regular Agitene® 141/Super Agitene® 141 de Graymills ou un liquide de
nettoyage comparable ayant un point d'éclair de 104 °F (40 °C) ou plus.
Insérer la fiche dans une prise compatible correctement mise à la terre. Pour les unités
pneumatiques, la cuve doit être mise à la terre pour dissiper l'électricité statique.
Appuyer sur l'interrupteur à bascule qui se trouve sur le côté droit de la cuve pour faire
recirculer le liquide.
795-93851 44 of 49 12/15/21
ENTRETIEN
Nettoyage
Votre Clean-O-Matic est pourvu d'un filtre (FIGURE 1 (L)) qui comporte un élément collecteur à tamis
utilisable. Ce collecteur à tamis doit être nettoyé au moins une fois par semaine, plus souvent en cas
d'utilisation intensive, afin de prolonger la due de vie du liquide de nettoyage et accrtre l'efficaci du
nettoyage. riodiquement, une cartouche de filtre à huile (voir la liste des pièces détachées ci-dessous)
peut être placée dans la boîte du filtre à la place du collecteur à tamis. Le fait d'utiliser la pompe pendant
quelques heures fera sortir plus de contaminants du liquide et prolongera sa due de vie utile.
Étant donné qu'une cartouche de filtre à huile se colmatera après peu de temps, ne l'utiliser que
pendant une heure à deux heures. Le fait de retirer autant de saletés, copeaux et autres contaminants
que possible avant de nettoyer les pièces sales aura pour effet de prolonger la durée de vie du liquide
de nettoyage. Un autre moyen est d'utiliser Solvent Savers de Graymills. Veuillez communiquer avec le
service à la clientèle pour plus de précisions.
Changement du liquide
Retirer le tuyau flexible de son support en « L » et le diriger vers les côtés de la cuve dans un
contenant propre. Retirer tout le solvant, sauf le dernier 1 po (2,5 cm), à l'aide de la pompe.
Retirer le bouchon de vidange pour vidanger le reste du liquide.
Retirer et nettoyer les plateaux de récupération des boues (en option). Laver le tamis filtre à 40
mailles et remplacer le joint d'étanchéité au besoin. Essuyer le fond de la cuve pour enlever
tout reste de boue et de débris accumulés.
Remettre le bouchon de vidange et les plateaux de récupération des boues (en option).
Remonter le filtre. Remplir la cuve de nouveau liquide de nettoyage. Reprendre les opérations
de nettoyage en vérifiant qu'il n'y a pas de fuite au niveau du bouchon de vidange et du filtre.
Toujours disposer convenablement du liquide de nettoyage usagé. Se reporter à la fiche
signalétique du nettoyant chimique et à l'étiquette du fabricant sur l'emballage pour obtenir les
instructions.
Schéma de branchement
795-93851 45 of 49 12/15/21
Entretien de la pompe
Pour retirer les unités de pompage de Clean-O-Matic, procéder comme suit :
Débrancher Clean-O-Matic de l'alimentation électrique ou de la source pneumatique.
Retirer le dispositif de sécurité de la pompe en desserrant les vis mécaniques de la tablette du
moteur/filtre.
Retirer le couvercle du moteur en dévissant toutes les vis mécaniques. Retirer les quatre vis
mécaniques de la tablette du moteur/filtre pour dégager l'ensemble de la tablette de la pompe.
Retirer chaque serre-fil du cordon électrique et étiqueter en prévision du réassemblage.
Si le modèle est pourvu d'un collecteur à hydrojet (tuyau de 1 po [2,5 cm]), le desserrer avec une
clé à tube. Faire basculer (depuis l'arrière) la tablette du moteur/filtre vers la gauche de manière à
dégager assez d'espace pour la clé à tube.
Une fois le collecteur retiré, faire à nouveau basculer (arrière) vers la gauche l'ensemble pompe/filtre et
le soulever pour le retirer. Inverser la procédure pour remettre en place la pompe.
Vérifier que l'arbre de pompe est bien aligné après le réaccouplement avec l'arbre moteur. L'arbre de
pompe doit avoir un faux-rond total à l'indicateur de ≤ 0,005 po (0,0127 cm).
Si le modèle est équipé de filtres externes, les enlever tout simplement en les dévissant du collecteur :
Voir la section PIÈCES DE REMPLACEMENT pour en savoir plus sur les numéros des pièces de filtre
de remplacement.
Tous les modèles possèdent des turbines à double aspiration sans vis de réglage. Ils ont un trou en
forme de D qui est affleurant avec l'arbre. Un écrou crénelé comprime les ressorts de l'arbre qui règlent
le dégagement de la turbine. Insérer une goupille fendue pour empêcher que l'écrou ne tourne. Toutes
les turbines devraient se trouver près de la surface supérieure de la volute (chambre de turbine).
Vérifier qu'il n'y a pas de frottement. Monter le joint d'étanchéité et les plaques du couvercle fermement
à l'aide des fixations fournies.
795-93851 46 of 49 12/15/21
GUIDE DE DÉPANNAGE
ÉTAT
CAUSE POSSIBLE
CORRECTION
Pompe
La pompe ne fonctionne pas
(unités -A et -B)
La machine est débranchée
Brancher la machine sur la
prise
Le disjoncteur se déclenche
Vérifier le disjoncteur et corriger
la situation.
Si les problèmes persistent,
communiquer avec Graymills.
Le moteur de la pompe a
grillé
Remplacer la pompe
L'interrupteur est défectueux
Remplacer l'interrupteur
La pompe ne fonctionne pas
(unités -GAM)
La pression d'air est
insuffisante
Vérifier que la pression d'air est
réglée à 60 psi au minimum
Les palettes du moteur
pneumatique sont grippées
Injecter 5 gouttes d'huile n°10
dans l'entrée du moteur
pneumatique
La pompe fonctionne, mais
ne pompe pas de liquide
(TOUS les appareils)
Le sélecteur n'est pas sur la
bonne position
Corriger la position du sélecteur
Le tamis du filtre de la
pompe est colmaté
Enlever les débris autour de la
pompe
Le tuyau en métal flexible
est bouché
Enlever les débris du tuyau en
métal
Le tuyau de vidange en
caoutchouc de la pompe est
bouché
Enlever les débris du tuyau ou
remplacer le tuyau
La pompe fonctionne, mais
ne pompe pas de liquide
(Unités à filtre externe)
Le filtre externe est obstrué
Remplacer les filtres externes
La pompe fonctionne, mais
de façon bruyante
(Un certain niveau de bruit
est normal).
Une cavitation s'est produite
en raison d'un faible niveau
de liquide
Augmenter le niveau de liquide
795-93851 47 of 49 12/15/21
PIÈCES DE REMPLACEMENT
No
NUMÉRO DE PIÈCE
DESCRIPTION
1
325-93806
MOTEUR (MODÈLES -A et -B) 1/3 HP
387-07248
MOTEUR (MODÈLES -GAM) 1/3 HP
325-93807
MOTEUR (MODÈLES -GG)
9
525-13607-74
ROTOR DE POMPE (TOUS LES MODÈLES SAUF 904/924)
525-13710-74
ROTOR DE POMPE (904/924)
10
744-13709
JOINT D'ÉTANCHÉITÉ, PAPIER DE FIBRE, VOLUTE SÉRIE 30
15
744-13987
JOINT D'ÉTANCHÉITÉ DE FILTRE
19
742-14088-13
TAMIS DE FILTRAGE
CARTOUCHE-FILTRE
WIX 51076 OU ÉQUIVALENT
24
728-02657
TUYAU EN NÉOPRÈNE
25
738-02927
BUSE À POIGNÉE-PISTOLET
26
728-04102
TUYAU DE RINÇAGE EN MÉTAL FLEXIBLE
29
740-93713
LIEN FUSIBLE 165 °F (74 °C)
32
765-09631
RESSORT À GAZ
770-93609
INTERRUPTEUR À BASCULE, E/S (TOUS LES MODÈLES)
772-92079
VOYANT LUMINEUX, VERT (MODÈLES -A ET -GAM)
772-93703
VOYANT LUMINEUX, VERT (MODÈLES -B ET -GG)
742-93510-03
FILTRE, HYDRAULIQUE, SPIN-ON, 10,75 LG, 3 MICRONS
742-93510-08
FILTRE, HYDRAULIQUE, SPIN-ON, 10,75 LG, 8 MICRONS
795-93851 48 of 49 12/15/21
ACCESSOIRES
Graymills fabrique un large éventail de fournitures et d'accessoires de nettoyage de pièces à utiliser
avec Clean-O-Matic. Communiquer avec votre grossiste ou votre distributeur Graymills pour obtenir
plus de précisions sur les articles mentionnés ci-dessous. (Voir le Catalogue GM100 pour plus
d'articles)
Brosses de nettoyage de pièces
Les brosses de nettoyage de pièces Graymills sont spécialement conçues pour le nettoyage des
pièces difficiles. Les fibres en nylon serties durent plus longtemps que celles des brosses ordinaires.
Elles ne formeront pas de bourrage, ne s'évaseront pas et ne se ramolliront pas.
3B-G Brosse en nylon standard soies en nylon de 2 1/2 po (6,35 cm) pour une durabilité maximale
5D Double brosse une brosse à soies en nylon de 2 1/2 po (6,35 cm) pour un nettoyage large à
une extrémité du manche fileté et une brosse fine 1 1/2 po (3,81 cm) à l'autre extrémité
6A Brosse Flow-Thru rince les pièces à mesure qu'elles sont nettoyées. Le liquide s'écoule à
travers la partie centrale du manche. Fabriquée avec un tuyau de raccordement de 2 pi (0,6 m);
des soies en nylon de 2 1/2 po (6,35 cm); et un connecteur en caoutchouc qui s'adapte à la
buse du tuyau en métal flexible.
7A Brosse Flow-Thru de nettoyage plate angulaire avec des soies en polyester; possibilité de
raccordement à la buse de la pompe à l'aide du tuyau inclus. Manche en plastique.
8A Brosse de nettoyage ronde avec manche angulaire et soies en polyester; possibilité de
raccordement à la buse de la pompe à l'aide du tuyau inclus. Manche en plastique.
Accessoires de nettoyage de pièces
L-4 Tablette de travail supplémentaire Modèle 804 seulement.
L-4S Tablette de travail supplémentaire Modèle 804 seulement; métal massif.
L-5 Tablette de travail supplémentaire Modèles 304, 504.
L-5S Tablette de travail supplémentaire Modèles 304, 504 et 604; métal massif.
L-6 Tablette à vidange externe 16 po x 18 po (40,64 cm x 45,72 cm), s'accroche en position sur
le côté gauche de la cuve pour permettre de vidanger le solvant.
Pour tous les modèles
432-36376 Plateau de récupération des boues À utiliser avec les séries 304, 504 et 604 (2 plateaux
requis) ou la série 804 (3 plateaux requis)
432-36664 Plateau de récupération des boues À utiliser avec la série 904 (2 plateaux requis)
L-8 Panier à pièces fond et parois en métal de calibre 16, extrémités en métal massif. Mesures
13 x 12 x 5 po (33,02 x 30,48 x 12,7 cm) (longueur x largeur x hauteur). Compatible avec la
tablette de vidange L-6.
L-9 Panier à pièces cadre calibre 15 avec fond et parois en métal. Mesure 32 x 17 x 5 po (81,28
x 43,18 x 12,7 cm) (longueur x largeur x hauteur). Peut être placé au-dessus du niveau de
liquide pour les pièces qui s'égouttent à l'aide de supports spéciaux à tirer.
L-9L Panier à pièces semblable à L-9, mais avec une barre de levage pour utiliser avec un monte-
charge à chaîne
Solvent Savers
Élimination des huiles et des graisses (lot de deux/carton)
SS-11 7 po (17,78 cm) x 11 po (27,94 cm) (diamètre x longueur) inclut un tuyau de raccordement
SS-18 7 po (17,78 cm) x 18 po (45,72 cm) (diamètre x longueur) inclut un tuyau de raccordement
Élimination des huiles et des graisses, plus les particules (lot de deux/carton) Outre des matières
absorbantes spéciales, ce produit contient une cartouche-filtre 5 microns qui filtre les particules du
solvant avant l'étape d'absorption dans les huiles et les graisses.
795-93851 49 of 49 12/15/21
SSC-11 7 po (17,78 cm) x 11 po (27,94 cm) (diamètre x longueur) inclut un tuyau de raccordement
SSC-18 7 po (17,78 cm) x 18 po (45,72 cm) (diamètre x longueur) inclut un tuyau de raccordement
Le support en acier inoxydable du panier suspendu Solvent Saver support qui permet de tenir le filtre
à part à l'intérieur du lave-pièces.
SS-BRAC 12 x 9 x 8 po (30,48 x 22,86 x 20,32 cm) (longueur x profondeur x hauteur)
GARANTIE
Graymills Corporation garantit que l'équipement fabriqué et livré, une fois correctement installé et
entretenu, sera exempt de tout défaut de fabrication et fonctionnera comme indiqué dans la
spécification publiée. Graymills ne garantit pas la performance du processus et n'assume aucune
responsabilité quant au choix, à l'adaptation ou à l'installation de l'équipement.
La garantie ne s'applique pas aux dommages ou aux défauts résultant de l'expédition, de la négligence
de l'utilisateur, d'une utilisation abusive, d'une mauvaise application ou installation, d'une utilisation
anormale, de l'ajout de pièces ou d'équipement pouvant endommager ou entraver le bon
fonctionnement de l'unité, ou de modifications apportées à l'unité. La garantie ne s'applique pas aux
pièces consommables qui nécessitent un remplacement périodique en raison de l'usure normale.
Aucune nouvelle période de garantie ne sera établie pour les matériaux ou les produits réparés ou
remplacés. De tels éléments resteront sous garantie uniquement pour le reste de la période de garantie
du matériau ou du produit original.
LES GARANTIES QUI PRÉCÈDENT REMPLACENT TOUTE AUTRE GARANTIE, QU'ELLE SOIT
VERBALE, ÉCRITE, EXPRESSE, IMPLICITE OU STATUTAIRE. GRAYMILLS CORPORATION NE
DONNE AUCUNE AUTRE GARANTIE D'AUCUNE NATURE, EXPLICITE OU IMPLICITE. LES
GARANTIES IMPLICITES DE QUALITÉ MARCHANDE ET DE CONVENANCE À UNE FIN
PARTICULIÈRE QUI DÉPASSENT L'OBLIGATION DÉCRITE CI-DESSUS SONT CONSIDÉRÉES
NULLES PAR GRAYMILLS CORPORATION ET EXCLUES DE CETTE VENTE. Graymills garantit que
les obligations et les recours de l'acheteur (sauf relativement au titre) sont uniquement et
exclusivement énoncés aux présentes. En aucun cas Graymills ne saurait être tenue responsable de
dommages indirects, d'une perte de production ou de toute autre perte subie en raison d'une
interruption de service.
L'obligation de Graymills en vertu de la présente garantie se limitera à ce qui suit :
7. Réparer ou remplacer (à la discrétion exclusive de Graymills) tout composant non conforme ou
défectueux dans un délai d'un an à compter de la date d'expédition de Graymills.
8. Réparer ou remplacer (à la discrétion exclusive de Graymills) les composants fournis par
Graymills, mais non fabriqués par Graymills, dans la limite de la garantie consentie par le
fabricant d'origine.
9. La présente garantie ne couvre pas la corrosion d'un nettoyant de pièces en acier doux utilisé
avec des matières aqueuses (à base d'eau). L'acheteur doit rapidement aviser Graymills de tout
défaut ou de toute panne.
L'acheteur doit rapidement aviser Graymills de tout défaut ou de toute panne.
Si une personne pense être en droit de faire une réclamation au titre de la garantie, prière de
communiquer avec Graymills au 773 477-4100. Tout matériel retourné doit comporte un numéro ARA
sur l'emballage et les frais d'envoi doivent être prépayés, sinon le colis sera refusé. Graymills
examinera sans délai le matériel et déterminera s'il est défectueux et s'il est toujours couvert par la
garantie.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49

Graymills CLEAN-O-MATIC COM804 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para