Husky 1750 Manual de usuario

Categoría
Limpiadores de alta presión
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

3
Fecha de Compra: / /200
HUSKYPOWERWASHER
El Número de su Modelo es: Husky 1750 (1750 PSI)
IMPORTANTE
Registre a continuación el Número de Serie:
Atención Estimado cliente: para efectos de la Garantía y la solicitud de
Piezas de Repuesto, es importante y necesaria la información que nos
proporcione a continuación.
Registre su nueva HUSKYPOWERWASHER en el sitio Internet
www.huskypowerwasher.com.
Para consultas más fáciles, registre el número de serie y la fecha de compra en
el siguiente espacio:
Número de Serie: ...........................................................................
8
1.0 NORMAS OPERATIVAS Y DE
SEGURIDAD
Cuando se trata de un equipo mecánico, las precauciones
inherentes a la seguridad son esenciales.
Por ello es necesario adoptar dichas precauciones duran-
te el uso, el almacenamiento y la mantenimiento del equipo
mecánico. Utilizando los aparatos con el respeto y la
cautela requeridos, las posibilidades de provocar lesiones
personales disminuirán notablemente. Si se pasan por
alto o no se consideran estas precauciones de seguridad,
podrían producirse lesiones en las personas o daño al
equipo. Los símbolos que describiremos a continuación
son utilizados ampliamente en el presente manual. Tenga
siempre en cuenta dichas precauciones puesto que son
esenciales cuando se utiliza el equipo mecánico.
1.0 SAFETY AND OPERATION
RULES
Safety precautions are essential when any mechanical
equipment is involved. These precautions are necessary
when using, storing, and servicing mechanical
equipment. Using this equipment with the respect and
caution demanded will considerably lessen the
possibilities of personal injury. If safety precautions are
overlooked or ignored, personal injury or property
damage may occur.
The following symbols shown below are used
extensively throughout this manual. Always heed these
precautions, as they are essential when using any
mechanical equipment.
WARNING
CAUTION
This caution symbol identifies specific
instructions or procedures which, if not
strictly observed, could result in damage
to, or destruction of equipment.
This warning symbol identifies specific
instructions or procedures which if not
correctly followed could result in perso-
nal injury or death.
When using this product basic precautions
should always be followed, including the
following:.
This unit was designed for specific applications. It should
not be modified and/or used for any application other
than that which it was designed.
WARNING
1. Read this manual carefully - know your equipment.
Consider the applications, limitations, and the
potential hazards specific to your unit.
2. Outlets with a third prong ground are required.
Do not use without grounded prong..
3. Do not touch plug or outlet with wet hands.
4. Avoid accidental starts. Move switch on unit to
“OFF” position before connecting or disconnecting
cord to electrical outlets.
5. Water spray must never be directed towards any
electric wiring or directly towards the pressure
washer machine itself or fatal electric shock may
occur.
6. Never carry your pressure washer by the cord. Do
not pull on the cord to disconnect from the outlet.
7. To prevent damage, the cord should not be crushed,
placed next to sharp objects or near a heat source.
8. This product is provided with a Ground Fault Circuit
Interrupter built into the power cord plug. If
replacement of the plug or cord is needed, use
only identical replacement parts.
PELIGRO
IMPORTANTE
Este símbolo identifica las instrucciones
de procedimientos específicos que si no
son observadas rigurosamente pueden
provocar daños o hasta la destrucción
del equipo mismo.
Es el símbolo que identifica las
instrucciones para procedimientos
específicos; si no son seguidas, pueden
provocar lesiones personales o la muerte.
Cuando el equipo es utilizado, hay que
seguir precauciones básicas, entre las
cuales se encuentran las siguientes:
Esta unidad ha sido diseñada para aplicaciones
específicas. No se debería modificar y/o utilizar para
aplicaciones diferentes de aquellas para las cuales ha
sido pensada.
PELIGRO
1. Lea atentamente el presente manual para conocer
su equipo. Tome en debida consideración sus
aplicaciones, limitaciones y los potenciales riesgos
específicos.
2. Se necesitan enchufes con una tercera punta con toma
a tierra. No utilice enchufes sin la toma de tierra.
3. No toque el enchufe o la toma con las manos
mojadas.
4. Eviten encendidos accidentales. Coloque el
interruptor en APAGADO antes de conectar o
desconectar el cable eléctrico a una toma.
5. No dirija nunca el chorro del agua sobre
instalaciones eléctricas o sobre la misma máquina
de lavar a presión, con el fin de evitar descarga
eléctrica.
6. No utilice el cable para mover la máquina de
lavar a presión. No tire del cable para desconectar
el equipo de la toma.
7. Con el fin de evitar daños, el cable no debe ser
aplastado, no debe ser colocado cerca de objetos
cortantes ni de fuentes de calor.
8. Este producto es suministrado con un interruptor
de circuito con conexión a tierra insertado en el
enchufe del cable de alimentación. Si fuera
necesario cambiar el enchufe o el cable, utilicen
piezas de repuesto del mismo tipo.
9
9. Permanezca atento y observe con cuidado lo que
está haciendo.
10. Para la manutención, sigan las instrucciones
presentadas en el presente manual.
11. Antes del uso revise los cables eléctricos. Los cables
dañados no sólo reducen los rendimiento de la
máquina de lavar a presión, sino que pueden
provocar descargas eléctricas.
12. El pequeño chorro de punta de alfiler es muy po-
tente. No se aconseja su uso sobre superficies
pintadas, sobre superficies de madera o sobre
objetos con revestimiento adhesivo
13. Aleje a las personas del área de trabajo.
14. Para reducir los riesgos de lesiones, es absolutamente
necesario efectuar un control atento cuando el
producto es utilizado cerca de los niños.
15. Use siempre ambas manos cuando se utiliza la
máquina de lavar a presión, con el fin de mantener
un completo control del tubo/de la manguera.
16. No toque el boquilla o el chorro de agua cuando
está en funcionamiento.
17. Durante el uso, utilice gafas de protección.
18. Desconecte el enchufe eléctrico de la toma cuando
no está en uso e, igualmente, antes de desconectar
la manguera de alta presión.
19. Nunca anude o doble la manguera de alta presión
ya que podría dañarla.
20. En las estaciones frías, antes de poner en
funcionamiento la máquina de lavar a presión,
controlen que no se haya formado hielo en la misma.
21. Siga cuidadosamente todas las instrucciones con
respecto a productos químicos y las advertencias
antes del uso.
22. No hay que utilizar la máquina de lavar a presión
en áreas donde hayan vapores gaseosos. Una
eventual chispa eléctrica podría provocar una
explosión o un incendio.
23. Para reducir al máximo la cantidad de agua que
podría entrar en la máquina de lavar a presión,
durante el uso, colóquela lo más lejos posible de la
zona que debe ser limpiada.
24. Con el fin de evitar escapes accidentales, cuando
no está en uso, la pistola rociadora debe estar
asegurada con el gatillo de bloqueo.
25. No utilice el equipo cuando esté muy cansados o
cuando esté bajo la influencia de alcohol o de drogas.
26. Durante el uso, NO cubra la máquina de lavar a
presión con el fin de permitir una ventilación adecuada.
27. Aprenda cómo bloquear el producto o purgar la
presión rápidamente. Conozca el funcionamiento
de los diferentes controles.
28. No suba ni se pare detengan sobre soportes inestables.
Asuman siempre una posición firme y segura.
29. “ATENCIÓN. Riesgo de inyección o de daños.
No orienten el flujo contra las personas.”
30. Para la conexión a tierra, véanse las siguientes
instrucciones.
“CONSERVE LAS PRESENTES INSTRUCCIONES”
9. Stay alert, watch what you are doing.
10. Follow maintenance instructions specified in this
manual.
11. Check power cords before using. Damaged cords
can reduce performance of pressure washer or
cause a fatal electric shock.
12. The narrow pin point stream is very powerful. It is
not recommended for use on painted surfaces,
wood surfaces or items attached with an adhesive
backing.
13. Keep operating area clear of all persons.
14. To reduce the risk of injury, close supervision is
necessary when this product is used near children
15. Always use both hands when operating pressure
washer to maintain complete control of the wand.
16. Do not touch nozzle or water spray while operating.
17. Wear safety goggles while operating.
18. Disconnect power plug from the outlet when not in
use and prior to the detaching of the high pressure
hose.
19. Never tie knots or kink the high pressure hose as
damage could result.
20. Prior to starting the pressure washer in cold
weather, be sure ice has not formed in any part of
the equipment.
21. Carefully observe all chemical instructions and
warnings before using.
22. The pressure washer should not be used in areas
where gas vapors may be present. An electric spark
could cause an explosion or fire.
23. To minimize the amount of water getting into the
pressure washer, the unit should be placed as far
as possible from the cleaning site during operation.
24. To prevent accidental discharge, the spray gun
should be secured by locking trigger when not in
use.
25. Do not operate this product when fatigued or under
the influence of alcohol or drugs.
26. To allow free air circulation, the pressure washer
should NOT be covered during operation.
27. Know how to stop the product and bleed pressure
quickly. Be thoroughly familiar with the controls.
28. Do not over reach or stand on unstable support.
Keep good footing and balance at all times.
29. “WARNING - Risk of injection or injury - Do not
direct discharge stream at persons.”
30. See below for grounding instructions
“SAVE THESE INSTRUCTIONS”
10
INSTRUCCIONES PARA LA TOMA DE
TIERRA
Este equipo debe poseer la toma de tierra. En caso de
funcionamiento defectuoso o de avería, la conexión a
tierra suministra un recorrido de resistencia mínima
para la corriente eléctrica con el fin de reducir el riesgo
de descargas. El equipo está dotado de un cable que
incluye un conductor y enchufe de tierra. El enchufe
debe ser introducido en una tomacorriente apropiada,
instalada en modo idóneo y con toma de tierra según
lo establecido por las leyes y disposiciones locales.
IMPORTANTE:
una conexión
impropia entre el equipo y el conductor
de tierra puede provocar descargas
eléctricas. Si tienen dudas sobre la idónea
puesta a tierra de la toma, consulten con
un electricista o con un encargado de la
manutención. No modifiquen el enchufe
suministrado con el equipo; en caso con-
trario, adapten la tomacorriente
instalada con la ayuda de un electricista
cualificado. No utilicen adaptadores
para este equipo.
GROUNDING INSTRUCTIONS
This product must be grounded. If it should malfunction
or breakdown, grounding provides a path of least
resistance for electric current to reduce the risk of electric
shock. This product is equipped with a cord having an
equipment-grounding conductor and a grounding plug.
The plug must be plugged into an appropriate outlet
that is properly installed and grounded in accordance
with all local codes and ordinances.
WARNING:
improper connection of the
equipment-grounding conductor can
result in a risk of electrocution. Check
with a qualified electrician or service
person if you are in doubt as to whether
the outlet is properly grounded. Do not
modify the plug provided with the product
- if it will not fit the outlet installed by a
qualified electrician. Do not use any type
of adaptor with this product.
WARNING
ATENCIÓN
11
ILUSTRACIÓN DE PIEZASPARTS DRAWING
PARTS LIST
1 Turbo Nozzle with Lance
2 Spray Gun
3 Holder for Power Cable
4 ON/OFF Switch
5 Detergent Suction Assembly
6 Machine Inlet
7 Variable Nozzle with Lance
8 Holder for Accessories
9 GFCI
10Shipping Plug
11Water Inlet Filter Screen
12Quick Connect Assembly
(not shown. See page 13, figure 2)
13Reservoir cap
14High-Pressure Hose
LISTA DE PIEZAS
1 Tubo con Boquilla Turbo
2 Pistola rociadora
3 Portacable de alimentación
4 Interruptor de encendido y apagado
5 Conector manguera alta presión
6 Entrada de agua con rosca
7 Tubo con Boquilla Variable
8 Porta-accesorios
9 Interruptor de circuito con toma de tierra
10Tapón para el agua
11Filtro
12Niple de entrada para manguera de jardín con
conexión rápida
(no representado. Ver la figura
2 de la página 13)
13Tapón de estanque
14Manguera de alta presión
12
2.0 CARACTERÍSTICAS RELATIVAS
A LA SEGURIDAD
La máquina de lavar a presión está dotada de un
dispositivo de detención que detecta cuándo está
desenganchado el gatillo de la pistola. Abre el circui-
to eléctrico al motor y bloquea la máquina de lavar a
presión.
ATENCIÓN:
la máquina de lavar a
presión está también dotada de un
interruptor eléctrico principal de
encendido y apagado. Cuando la
hidrolimpiadora no está en uso, es
necesario que dicho interruptor esté
colocado siempre en apagado para pre-
venir posibles accidentes o daños.
SOBRECARGA DEL MOTOR
El motor eléctrico de la hidrolimpiadora posee un di-
spositivo de protección contra la sobrecarga que
bloquea automáticamente el motor en el caso de exceso
de corriente o en el caso de recalentamiento.
El dispositivo se reinicia automáticamente y reactiva
las condiciones normales de funcionamiento después
de un breve período.
INTERRUPTOR DE CIRCUITO
CON TOMA DE TIERRA
La máquina de lavar a presión está
dotada de un interruptor de circuito
con toma de tierra (GFCI) montado
en el enchufe del cable de
alimentación eléctrica. Dicho dispo-
sitivo suministra una protección
adicional contra el riesgo de
descargas. Si fuere necesario
substituir el enchufe o el cable, utilicen
exclusivamente repuestos similares
provistos de protección GFCI.
2.0 SAFETY FEATURES
The pressure washer is equipped with a stop device
which will sense when the trigger on the gun is released.
It will open the power circuit to the motor and cause
the pressure washer to stop.
WARNING
WARNING:
the pressure washer is also
equipped with a main power ON/OFF
switch located on the unit. It should always
be moved to the off position when the
pressure washer is not being used to
prevent possible injury or damage.
MOTOR OVERLOAD
The electric motor in this pressure washer is equipped
with an overload protection device which will
automatically shut off the motor in the event the motor
draws excessive current or overheats.
The device will automatically reset itself and resume
normal operation after a short period of time.
GROUND-FAULT CIRCUIT-
INTERRUPTER PROTECTION
This pressure washer is provided with
a ground-fault circuit-interrupter
(GFCI) built into the plug of the power
supply cord. This device provides
additional protection from the risk of
electric shock. Should replacement of
the plug or cord become necessary,
use only identical replacement parts
that include GFCI protection.
ATENCIÓN
EXTENSION CORDS
WARNING:
extension cords are not
recommended unless they are plugged into
a ground-fault circuit-interrupter found
in circuit boxes or protected receptacles.
Use only 12/3 AWG outdoor extensions cords with
maximum length of 25 feet that have 3-prong
grounding-type plugs and 3-pole cord connectors that
accept theplug from the product.
Use only extension cords that are intended for outdoor
use. These extension cords are identified by a marking
“Acceptable for use with outdoor appliances; store
indoors while not in use”.
Use only extension cords having an electrical rating
higher than the rating of the product.
Do not use damaged extension cords. Examine
extension cord before using and replace if damaged.
Do not abuse extension cord and do not yank on any
cord to disconnect. Keep cord away from heat and
sharp edges. Always disconnect the extension cord
from the receptacle before disconnecting the product
from the extension cord.
EXTENSIONES
ATENCIÓN:
no se aconseja el uso de
extensiones si éstas no están conectadas
a un interruptor de circuito con toma de
tierra, puesto en cajas del circuito o en
tomas protegidas.
Utilice exclusivamente extensiones 12/3 AWG fuera
con la longitud no superior a los 25 pies con tres
cables con enchufes de tres puntas con toma a tierra
de 3 polos y conectores tripolares aptos para el enchufe
del equipo. Use exclusivamente extensiones para uso
exterior. Dichas extensiones están marcadas por la
frase “Aptas para uso exterior si no las utiliza,
colóquelas en un lugar cubierto”.
Use solamente extensiones con una potencia eléctrica
superior a la potencia nominal del equipo.
No utilice extensiones dañadas. Antes del uso, revise
la extensión y si está dañada sustitúyala. No la use en
modo incorrecto y no tire del cable para desenchufar.
Mantenga las extensiones lejos de fuentes de calor y
de ángulos cortantes. Antes de desconectar el equipo
de la extensión, desconecte siempre esta última de la
toma corriente.
WARNING
ATENCIÓN
13
When using an extension cord, observe the
specification below:
Cable Length Wire Gauge
Up to 25 ft. 12 AWG Outdoor
WARNING:
To reduce the risk of
electrocution, keep all connections dry
and off the ground. Do not touch plug
with wet hands.
Cuando se utilizan extensiones, respeten las siguientes
características:
Longitud del cable Calibres del cable
Hasta 25 pies 12 AWG Fuera
IMPORTANTE:
para reducir la
posibilidad de electrocución, mantengan
la extensión seca y fuera de tierra. No
toquen el enchufe con las manos mojadas.
WARNING
ATENCIÓN
3.0 INSTALLATION
3.1 HIGH PRESSURE HOSE
Remove and discard the water plug (Fig. 1) before
attaching the high pressure hose by carefully inserting
the fitting with the o-ring into the high pressure outlet
and tighten the threaded nut by hand. (Fig. 1)
3.0 INSTALACIÓN
3.1 MANGUERA DE ALTA PRESIÓN
Extraiga y deseche el tapón para el agua (Fig. 1) antes
de conectar el tubo de alta presión, introduciendo
cuidadosamente el acoplador junto con el aro tórico
adentro de la salida de alta presión y apretando ma-
nualmente la tuerca con rosca. (Fig. 1)
Fig. 2
Fig. 1
3.2 WATER CONNECTION
Before connecting, run water through the garden hose
(not supplied) to flush out any foreign matter. Attach
garden hose to the pressure washer water inlet
connection. (Fig. 2)
3.2 CONEXIÓN DEL AGUA
Antes de efectuar la conexión, haga correr el agua en
la manguera para jardín (no incluida en el suministro)
para hacer salir los materiales extraños. Conecte la
manguera para jardín a la conexión para la entrada
del agua de la máquina para lavar a presión. (Fig. 2)
Fig. 2
14
3.3 CONEXIÓN CON LA POTENCIA DE
ALIMENTACIÓN
La máquina de lavar a presión está dotada de fábrica
de un cable eléctrico y de un enchufe de
alimentación con interruptor de circuito con toma
de tierra (GFCI).
El cable deberá ser conectado únicamente a una toma
corriente eléctrica instalada en conformidad con las
normativas locales de seguridad.
NOTA:
la corriente eléctrica deberá ser de 120V, 60
Hz con un circuito de por lo menos 15 amperios.
ATENCIÓN:
controlen el interruptor de cir-
cuito con toma de tierra (GFCI) antes del uso.
No utilicen la máquina de lavar a presión si el
control efectuado da un resultado negativo.
Procedimientos de prueba del GFCI:
1. Conecte el GFCI en la tomacorriente. El indicador
debe ponerse en rojo.
2. Presionar el botón de prueba (test). El indicador
rojo debería desaparecer.
3. Presione el botón de reinicio (reset) para utilizar el
equipo. No lo utilice si la prueba falla..
No usar si la prueba descrita anteriormente falla
NOTA
: el GFCI debe reiniciarse todas las veces que
se conecta la hidrolimpiadora a una toma eléctrica.
3.3 POWER SUPPLY CONNECTION
The pressure washer is factory-equipped with an
electrical cord and a Ground Fault Circuit Interrupter
(GFCI) power plug.
This cord should only be connected to an electrical
outlet installed in accordance with local safety
regulations.
NOTE:
the power supply must be 120v, 60hz and a
minimum 15 amp circuit.
WARNING:
test GFCI before each use.
DO NOT use pressure washer if test below
fails.
GFCI Test Procedures:
1. Plug GFCI into power receptacle. Indicator should
turn red.
2. Press test button. Red indicator should disappear.
3. Press reset button for use.
Do not use if above test fails.
NOTE:
the GFCI must be reset each time the pressure
washer is connected to an electrical outlet. Reset by simply
pushing the reset button on the GFCI power plug.
A. Connect only to properly grounded outlet. Do not
remove grounding pin.
B. Inspect cord before using. Do not use if cord is
damaged.
C. Keep all connections dry and off the ground.
D. Do not touch plug with wet hands.
E. The pressure washer is provided with a ground-
fault circuit interrupter built into the power plug. If
replacement of the plug or cord is needed, use
only identical replacement parts. Contact Customer
Service for proper replacement parts.
Extension cords are not recommended unless they are
plugged into a receptacle protected by a ground fault
circuit interrupter. Any extension cord used must be
12 AWG outdoor with maximum length of 25 feet to
prevent excessive voltage loss.
Use only extension cords intended for outdoor use.
These extension cords are identified by a marking
“Acceptable for use with outdoor appliances; store
indoors when not in use”.
A. Conecte el equipo sólo a una tomacorriente con toma
a tierra adecuada. No retire la clavija de toma a tierra
B. Revise el cable antes del uso. Si está dañado, no lo
utilice.
C. Mantenga secas y fuera de tierra todas las
conexiones
D. No toque el enchufe con las manos mojadas
E. La máquina de lavar a presión es suministrada con
un interruptor de circuito con toma de tierra instalado
en el enchufe de alimentación. Si es necesario
substituir el enchufe o el cable, usen sólo piezas de
repuesto del mismo tipo. Para una substitución
correcta, contacte al Servicio al Cliente.
No se aconseja el uso de extensiones si no están
introducidas en una tomacorriente protegida por el
interruptor de circuito con toma de tierra. Cualquier
extensión utilizada debe ser del tipo 12 AWG fuera y
la longitud no debe superar los 25 pies con el fin de
prevenir una excesiva dispersión de voltaje. Utilice sólo
extensiones para uso exterior. Tales extensiones están
señaladas con la siguiente frase: “Adecuadas para uso
exterior; almacenar en lugar cerrado cuando no es
utilizada.”
WARNING
ATENCIÓN
15
4.1 START-UP PROCEDURE
1. Make sure water supply is connected and turned on.
2. Make sure the unit is plugged in and the GFCI
HAS BEEN RESET.
3. Release gun safety if locked. (Fig. 3)
4.1 PROCEDIMIENTO DE PUESTA EN
MARCHA
1. Asegúrese de que el suministro de agua esté
conectado y abierto.
2. Asegúrese de que el enchufe del equipo esté
conectado y que el GFCI HAYA SIDO REINICIADO.
3. Libere la seguridad de la pistola si está bloqueada.
(Fig. 3)
4. To allow air to escape from the hose, squeeze trigger
on the gun until there is a steady stream of water.
5. Remove any dirt or foreign matter from the gun
outlet and the male connector of the wand.
6. Insert the required wand into the gun’s quick
connect coupling by pushing firmly and twisting
wand ¼ of a turn to lock into place. (Fig. 4)
NOTE:
make sure wand is locked.
4. Con el fin de permitir la salida de aire de la
manguera, presione el gatillo de la pistola hasta
que salga un flujo regular por la boquilla.
5. Extraiga la suciedad o los materiales extraños de la
salida de la pistola y del conector macho del tubo.
6. Introduzcan el tubo en la unión rápida empujando
enérgicamente y luego girando el tubo de ¼ de
vuelta para bloquearlo en su lugar.(Fig. 4)
NOTA:
asegúrese que el tubo esté cerrado.
4.0 OPERATING INSTRUCTIONS
WARNING:
risk of injection or injury.
Do not direct discharge stream at persons.
4.0 INSTRUCCIONES DE USO
IMPORTANTE:
riesgo de inyección o
de daños. NO dirija el chorro hacia las
personas.
Safety lock “locked”
Bloqueo de seguridad “cerrado”
Safety lock “unlocked
Bloqueo de seguridad “abierto”
ATENCIÓN
WARNING
Fig. 3
Fig. 4
16
7 Squeeze trigger on the spray gun
8 Press the ON/OFF button to start pressure washer
(Fig. 5)
7 Presione el gatillo de la pistola rociadora
8 Presione la tecla Encendido/Apagado (ON/OFF)
para poner en marcha la máquina de lavar a
presión. (Fig. 5)
4.2 ALTA PRESIÓN / BAJA PRESIÓN
(ver la figura de la página siguiente)
ATENCIÓN:
no desplace la boquilla
para regular la presión cuando el gatillo
está presionado.
La posición de la boquilla de alta presión es ideal para
la limpieza. Cuando se requiere presión alta, girar
completamente la abrazaderas principal en el sentido
de las agujas del reloj. (Fig.6)
NOTA:
Asegurarse de que se haya hecho girar la
abrazadera en el sentido de las agujas del reloj para
cerrar la boquilla en la posición de alta presión. (Fig.6)
ATENCIÓN
IMPORTANTE:
Si el lanzador no está
bien bloqueado, cuando se utiliza la pi-
stola, podría ser expulsada debido a la
alta presión, provocando lesiones o daños
y perjuicios.
ATENCIÓN
WARNING:
if the wand is not securely
locked into place, it could be ejected under
high pressure when operating the gun,
possibly causing injury or damage.
WARNING
When low-pressure is require, completely turn collar
counterclockwise. (Fig. 7)
Cuando se requiera baja presión, girar completa-
mente la abrazadera hacia la izquierda. (Fig.7)
4.2 HIGH PRESSURE/LOW PRESSURE
(see the picture in the next page.)
CAUTION:
do not move the nozzle to
adjust pressure while the trigger is
squeezed.
The high pressure nozzle position is intended for
cleaning. When high pressure is required, completely
turn main collar clockwise. (Fig. 6)
NOTE:
Make sure the collar is rotated to the
clockwise position to lock the nozzle in the high
pressure position.
(Fig. 6)
WARNING
Fig. 5
Fig. 6
17
4.3 VARIABLE SPRAY NOZZLE
The adjustable spray nozzle can adjust spray from fan
to pencil point in both the high and low pressure
positions. The spray is adjusted by turning the nozzle.
(Fig. 8)
CAUTION:
the pencil point spray
adjustment is very aggressive. We
recommend that for most cleaning
applications, a twenty degree (20°) spray
angle be used to avoid damage to the
surface being sprayed.
NOTE:
the pressure of the spray on the surface you
are cleaning increases as you move the wand closer to
the surface.
To increase angle to a fan spray, turn clockwise
(A - Fig. 8).
CAUTION
4.3 BOQUILLA DE CHORRO VARIABLE
La boquilla de chorro ajustable, permite regular el chorro
desde la forma de abanico hasta la forma de punta del
“lápiz” tanto en posición de alta como de baja presión.
El chorro se regula girando la boquilla. (Fig. 8)
ATENCIÓN:
la regulación del chorro
de la punta del lápiz puede dar resultados
“corrosivos”. Aconsejamos utilizar para
la mayor parte de las aplicaciones de
limpieza, un ángulo de chorro de veinte
grados (20°) para no dañar las superficies
donde se necesita utilizar el chorro.
NOTA:
la presión del chorro sobre la superficie que
está limpiando aumenta en proporción al
acercamiento del tubo sobre la superficie misma.
Para aumentar el ángulo de un chorro a la forma de
abanico, gire hacia la derecha (A - Fig. 8).
ATENCIÓN
Fig. 7
To decrease angle to pencil point spray, turn
counterclockwise (B - Fig. 8).
Para disminuir el ángulo del chorro a la forma de
punta de “lápiz”, gire hacia la izquierda (B - Fig. 8).
Fig. 8
“A”
“B”
18
APPLICATION OF SOAP DEGREASER
1. Apply the solution to a DRY work surface. NOTE:
WETTING THE SURFACE FIRST IS NOT
RECOMMENDED, AS IT DILUTES THE DETERGENT
AND REDUCES ITS CLEANING ABILITY.
APLICACIÓN DE DESENGRASANTE A BASE
DE JABÓN
1. Aplique la solución de jabón de la máquina de lavar
a presión sobre una superficie de trabajo SECA.
NOTA: NO SE ACONSEJA MOJAR LA SUPERFI-
CIE ANTES, PUESTO QUE DILUYE EL DETERGEN-
TE Y REDUCE SU CAPACIDAD DE LIMPIEZA.
4.5 CLEANING TECHNIQUES
When cleaning with the pressure washer, some cleaning
tasks can be solved with water alone, but for most tasks it
is advantageous to use a detergent. A detergent ensures
a quick soaking of the dirt allowing the high pressure
water to penetrate and remove the dirt more effectively.
The low pressure position provides a gentle application
of chemicals.
This position is also recommended to rinse a surface
after wax application or for other applications which
require the low pressure of a garden hose. Low pressure
is the equivalent of a garden hose set at the lowest
output to properly apply chemical. FOR CHEMICAL
APPLICATION, TURN COLLAR ACCORDING TO
SECTION 4.2.
4.5 TÉCNICAS DE LIMPIEZA
Cuando se procede a la limpieza con la máquina de
lavar a presión, se pueden efectuar diferentes
operaciones sólo con el agua; en muchos casos, sin
embargo, es conveniente utilizar también un deter-
gente. El uso de un detergente asegura un tratamiento
inmediato de la suciedad, permitiendo al agua con
alta presión penetrar y eliminar eficazmente la
suciedad. La posición de baja presión permite una
aplicación delicada del producto químico.
Recomendamos esta posición también para enjuagar
una superficie después de la aplicación de cera y de
otras aplicaciones que requieran la baja presión de
una manguera de jardín. La baja presión equivale a
una manguera de jardín programada en el rendimiento
más bajo para aplicar en modo correcto el producto
químico. PARA APLICACIONES CON PRODUCTOS
QUÍMICOS, GIRAR LA ABRAZADERA COMO SE
ESPECIFICA EN LA SECCIÓN 4.2.
4.4 USE OF CLEANING CHEMICALS
CAUTION:
only use cleaning chemicals
recommended for pressure washers.
CAUTION:
fill and flush with clear water
the reservoir, after chemicals use..
1 Remove the plug reservoir (1) present on the back
of the machine (Fig. 9)
2 Fill the reservoir (2) with suitable cleaning solution.
3 Move main collar to the low-pressure position by
completely rotating collar counterclockwise. The
chemical will automatically be mixed with the water
and discharged through the nozzle.
NOTE: WHEN THE ADJUSTABLE NOZZLE IS
MOVED TO THE HIGH PRESSURE POSITION,
CHEMICAL WILL NOT BE DISCHARGED.
4.4 USO DE PRODUCTOS QUÍMICOS
CUIDADO:
use tan solo productos
químicos específicos para máquina de la-
var a presión
CUIDADO:
limpie con agua clarificada
el estanque luego de haber utilizado
productos químicos
1 Retire el tapón del estanque (1) que se encuentra
en la parte trasera de la máquina (Fig. 9)
2 Rellene el estanque (2) con detergente específico
3 Mueva la boquilla regulable hacia la posición de
baja presión haciendo girar la abrazadera hacia
la izquierda. El producto químico será mezclado
inmediatamente con el agua y descargado a través
de la boquilla.
NOTA: CUANDO LA BOQUILLA AJUSTABLE SE
COLOCA EN LA POSICIÓN DE ALTA PRESIÓN,
EL PRODUCTO QUÍMICO NO SERÁ ASPIRADO
DESDE SU ESTANQUE.
CAUTION
ATENCIÓN
Fig. 9
19
4.7 END OF OPERATION
When you have completed use of the chemical injection
system, continue to run in low pressure position and
flush clean water through the chemical tank until it is
thoroughly cleaned. NOTE: Failure to clean properly
will cause the injection system to become clogged and
inoperable.
4.7 FINALIZACIÓN DE LA OPERACIÓN
Cuando haya terminado de utilizar el sistema de
inyección de productos químicos, haga funcionar
aún a baja presión y haga pasar agua limpia por el
depósito del líquido detergente hasta que esté com-
pletamente limpio. NOTA: la falta de una limpieza
a fondo puede provocar una obturación en el siste-
ma de inyección y será inutilizable.
2. Antes de enjuagar, dejen el producto químico sobre
la superficie durante un breve lapso de tiempo.
ATENCIÓN:
si se deja secar el jabón,
las superficies pintadas podrían dañarse.
Lave y seque una pequeña sección por
vez. No trabaje sobre superficies calientes
o bajo la luz directa del sol.
2. Allow chemical to remain on the surface for a
short time before rinsing
CAUTION:
damage may occur to painted
surface if chemical is allowed to dry on the
surface. Wash and rinse a small section at
a time. Avoid working on hot surfaces or
in direct sunlight.
CAUTION
ATENCIÓN
3. Rinse with clean water under high pressure. On a
vertical surface, first rinse from the bottom up,
then rinse from the top down. Hold nozzle 6 to 8
inches from the work surface at a 45° angle using
the flat spray as a peeling tool rather than a scrub
brush.
NOTE:
insure that the chemical injection system is
completely clean prior to switching from one chemical
to another.
APPLICATION OF LIQUID VEHICLE WAX
1. Immediately after cleaning, apply Pressure Washer
Liquid Vehicle Wax using low pressure. Pour wax
into chemical solution reservoir.
2. Apply the wax sparingly in an even layer. Apply
to wet surfaces from the bottom up for even
distribution and to avoid streaking.
3. Rinse off the surplus wax. NOTE – IF SURPLUS
WAX IS NOT REMOVED, A HAZY FINISH MAY
RESULT.
4. Wipe dry to reduce water spotting.
3. Enjuague con agua limpia y con alta presión. Sobre
las superficies verticales, comience a enjuagar antes
desde la parte baja hacia la parte alta y luego vice-
versa. Tenga la boquilla a 6/8 pulgadas de la super-
ficie de trabajo con un ángulo de 45° utilizando el
chorro turbo como si fuera una herramienta para
pelar en lugar de cepillo de acero.
NOTA:
asegúrese de que el sistema de inyección de
productos químicos esté completamente limpio antes
de cambiar productos químicos.
APLICACIÓN DE LA CERA
1. Después de haber limpiado, apliquen la cera con
la hidrolimpiadora regulada sobre la baja presión.
Coloquen la cera dentro el depósito del liquido
detergente.
2. Apliquen la cera en un estrato uniforme. Apliquen
sobre superficies mojadas desde abajo hacia
arriba, para distribuirla uniformemente y para
evitar los estriados.
3. Elimine el exceso de cera del aparato. NOTA: SI
EL EXCESO DE CERA NO ES EXTRAÍDO, SE
PUEDE OBTENER UN RESULTADO OPACO.
4. Seque la superficie para disminuir las manchas de
agua.
Fig. 10
4.6 HIGH PRESSURE/TURBO SPRAY
CAUTION:
Do not move the nozzle to
adjust pressure.
The high pressure turbo nozzle position (Fig. 10) is
intended for maximum cleaning effect. Keep the spray
lance min. 6” to 8” away from the cleaning surface at
all times.
4.6 CHORRO DE ALTA PRESIÓN / TURBO
ATENCIÓN:
no actúe sobre la boquilla
para modificar la presión.
La posición de la boquilla turbo de alta presión
(Fig. 10) ha sido proyectada para obtener el mejor
resultado de limpieza. Tenga siempre el lanzador
de chorro a una distancia minima entre las 6” y las
8” de la superficie que desee limpiar.
CAUTION
ATENCIÓN
Ante la presencia de una superficie vertical, aplique
el jabón horizontalmente comenzando por la parte
baja para evitar estriados.
On a vertical surface, apply horizontally from side
to side starting from the bottom to avoid streaking.
20
5.4 WATER SCREEN
The pressure washer is equipped with a water inlet
screen to protect the pump.
CAUTION:
if the screen is not kept clean,
the flow of water to the pressure washer
will be restricted and the pump may be
damaged.
5.4 FILTRO DE AGUA
La máquina de lavar a presión está dotada de un filtro
de introducción de agua para proteger la bomba.
ATENCIÓN:
si no se mantiene limpio el
filtro, el flujo del agua hacia la máquina
de lavar a presión se ve limitado y la bom-
ba puede dañarse.
5.3 LUBRICATION
The pressure washer is designed with a permanent
lubrication system. Conventional oil check and oil
changes are not necessary.
NOTE:
IN CASE OF OIL LEAKAGE, CONTACT THE
HD POWERWASHER CUSTOMER SERVICE
DEPARTMENT CONCERNING REPAIR. A SMALL
AMOUNT OF OIL LEAKAGE IS NORMAL.
5.3 LUBRICACIÓN
La máquina de lavar a presión ha sido creada con un
sistema de lubricación permanente. No son necesarios
controles convencionales ni la substitución de aceites.
NOTA:
EN EL CASO DE PÉRDIDA DE ACEITE,
CONTACTEN AL DEPARTAMENTO DE SERVICIO AL
CLIENTE DE HUSKYPOWERWASHER, SECCIÓN
REPARACIONES. UNA PEQUEÑA PÉRDIDA DE ACEITE
ES NORMAL.
5.2 NOZZLE
The high pressure/low pressure adjustment of the
nozzle should be lubricated with non-water soluable
grease regularly.
Clogging of the nozzle causes the pump pressure to be
too high and cleaning is immediately required.
1. Clear the nozzle.
5.2 BOQUILLA
El dispositivo de regulación de la alta/baja presión
de la boquilla debe ser lubricado con regularidad.
La obturación de la boquilla provoca el aumento de la
presión de la bomba. Se requiere una limpieza
inmediata.
1. Limpie la boquilla.
5.0 MAINTENANCE
5.1 CONNECTIONS
Connections on Pressure Washer hoses, gun and spray
wand should be cleaned regularly and lubricated with
non-water soluable grease to prevent leakage and
damage to the o-rings.
5.0 MANTENIMIENTO
5.1 CONEXIONES
Las conexiones a mangueras, la pistola y el tubo de
chorro de la hidrolimpiadora, deberían ser limpiados
regularmente y lubricados para prevenir las pérdidas
y la rotura de los aros tóricos.
2. Flush the nozzle backwards with water
Restart the pressure washer and depress the trigger
on the spray gun. If the pressure is still too high,
repeat above items 1-2.
2. Lave abundantemente con agua hacia la parte
trasera de la boquilla.
Reinicie arrancar nuevamente la máquina de lavar a
presión y oprimir el gatillo de la pistola de chorro. Si
la boquilla está aún bloqueada o parcialmente
bloqueada, repita dichas operaciones desde el punto
1 hasta el punto 2.
ATENCIÓN
CAUTION
CAUTION
ATENCIÓN
l Stop the unit by pressing to ON/OFF button
l Disconnect electrical plug
l Turn off water and depressurize unit by squeezing
trigger.
WARNING:
Turn off water supply and
squeeze trigger to depressurize the unit.
Failure to do so could result in personal
injury due to discharge of high pressure
water.
l Disconnect the high pressure discharge hose and
the water inlet hose.
l Detenga el equipo presionando el botón on/off.
l Desconecte la toma eléctrica.
l Cierre el agua y depresurice el equipo
presionando el gatillo.
ATENCIÓN:
cierren la suministro de
agua y presione el gatillo para depresurizar
el equipo. La falta de despresurización
puede provocar daños a las personas
debido a la descarga del agua de alta presión.
l Desconecte la manguera de descarga de la alta
presión y la manguera de introducción del agua.
21
5.5 COOLING SYSTEM
The air vents, located in and around the pressure
washer, must be kept clean and free of any obstructions
to ensure proper air cooling of the motor during
operation.
WARNING:
prevent water from
penetrating the vents of the pressure washer
to minimize the risk of damage to the
machine and to reduce the risk of shock to
the operator.
5.5 SISTEMA DE REFRIGERACIÓN
Los respiraderos de aire colocados en la máquina de
lavar a presión y a su alrededor, deben ser mantenidos
limpios de cualquier obstrucción para garantizar la
refrigeración del motor con aire limpio durante el uso.
IMPORTANTE:
evite que el agua penetre
en los respiraderos de la máquina de lavar a
presión para que el riesgo de dañar la
máquina sea mínimo y para reducir el
peligro de sacudida eléctrica al usuario.
l To clean inner water screen, remove quick connect
and remove the filter screen from the pump
inlet.(see page 11, item 11)
l Backflush screen to clean
l Replace screen and quick connect immediately to
prevent any foreign matter from entering the pump.
CAUTION:
do not damage the screen
while removing or cleaning. Any foreign
particles entering the pump may damage
the pump.
l Para limpiar el filtro más interno del agua, retire la
conexión rápida y el filtro plástico de la entrada de la
bomba (Ver la página 11, punto. 11).
l El filtro de retorno del flujo debe estar limpio.
l Reemplace de inmediato el filtro y la unión
rápida para evitar que entre material extraño
en la bomba.
ATENCIÓN:
no dañe el filtro cuando
lo lo extraiga y limpie. Cualquier partícula
extraña que pudiera entrar en las
bombas, podría dañarla.
CAUTION
ATENCIÓN
ATENCIÓN
CAUTION
6.0 MOVING AND STORAGE
INSTRUCTIONS
CAUTION:
always store your pressure
washer in a location where the temperatu-
re will not fall below 32°F. The pump in
this machine is susceptible to permanent
damage if frozen. FREEZE DAMAGE IS
NOT COVERED BY THE WARRANTY.
6.0 MANIPULACIÓN Y
ALMACENAMIENTO
ATENCIÓN:
almacene la máquina de
lavar a presión en un local cuya tempe-
ratura no descienda por debajo de los
32°F. En el caso de congelamiento, la
bomba de este equipo está sujeta a daño
permanente. LOS DAÑOS
PROVOCADOS POR EL HIELO NO
ESTÁN CUBIERTOS POR LA GARANTÍA.
If you must store your pressure washer in a location
where the temperature is below 32°F, you can minimize
the chance of damage to your machine by utilizing the
following procedure:
1. Stop the pressure washer and detach supply hose
and high pressure hose.
2. Squeeze the trigger of the discharge gun to drain
all water from the wand and hose.
Si almacena la máquina de lavar a presión en un local
donde la temperatura es inferior a los 32°F, puede
disminuir el riesgo de daño del equipo siguiendo el
siguiente procedimiento:
1. Detenga la máquina de lavar a presión y desconecten
la manguera de alimentación y la de alta presión.
2. Presione el gatillo de la pistola de descarga para
hacer salir toda el agua del “tubo” y de la
manguera.
ATENCIÓN
CAUTION
Fig. 11
3. Disconnect high pressure hose by previously
unlocking hose safety device. (Fig. 11)
3. Desconectar la manguera de alta presión
abriendo previamente el dispositivo de seguridad
de la manguera. (Fig.11)
Safety lock “unlocked
Bloqueo de seguridad “abierto”
22
6.1 AFTER EXTENDED STORAGE
Scale deposits may form in the pump when it is not
used for some time.
This causes the motor to run stiff or it may not start up at all.
Remove scale deposits from the piping.
l Connect machine to water supply and rinse
thoroughly with water. Do not plug unit into
electrical outlet.
l Connect high pressure hose to the gun and then
lock hose safety device. (Fig. 12)
6.1 DESPUÉS DE UN
ALMACENAMIENTO PROLONGADO
Cuando no es utilizada durante mucho tiempo, se
podrían formar en la bomba depósitos calcáreos.
Ello podría implicar que el motor no funcione
correctamente o que directamente no funcione.
Extraiga los depósitos calcáreos de la tubería.
l Conecte la máquina a la alimentación del agua y
enjuague. No introduzca el enchufe en el
tomacorriente principal.
4. Restart the pressure washer and let it run briefly
(about 5 seconds) until water no longer discharges
from the high pressure outlet.
4. Ponga nuevamente en marcha la Máquina de la-
var a presión y déjenla en funcionamiento durante
un breve período (unos 5 segundos) hasta que no
salga más agua por la salida de la alta presión.
To avoid electrical overloading turn the motor shaft
by hand. ( see Fig. 16, page 23)
Para evitar la sobrecarga eléctrica, haga girar el eje
motor manualmente.( Ver Fig. 16, pag. 23)
Fig. 12
CAUTION:
before undertaking any
operations on the machine,
disconnect
the plug from the power socket
.
ATENCIÓN:
antes de efectuar cualquier
intervención sobre la máquina, hay que
desconectar el enchufe de la
toma de corriente.
Fig. 13
To access the motor proceed as follows:
l Unscrew the four screws holding the rear cover
panel (Fig. 13).
Para acceder al motor debe realizar lo siguiente:
l Destornille los cuatro tornillos que fijan el panel de
cobertura posterior (Fig. 13).
CAUTION
ATENCIÓN
l Conectar la manguera de alta presión a la pisto-
la y a continuación cerrar el dispositivo de l a
manguera de seguridad. (Fig.12)
Safety lock “locked”
Bloqueo de seguridad
“cerrado”
23
l By means of a suitable screwdriver unscrew the
four screws holding handle and cover: the two upper
screws are accessible from the holes in the body as
shown in figure (Fig. 14)
Fig. 14
Fig. 15
l After removing the four fixing screws,first remove
the handle and then the cover. (Fig 15) This is a
sequence valid for removal only; during installation
proceed in the reverse order (first the cover,then
the handle).
l Por medio de un destornillador adecuado,
destornillar los cuatro tornillos que fijan el mango y
el cubierta; los dos tornillos superiores se pueden
alcanzar por medio de los agujeros presentes en la
estructura, así como indicado en la figura (Fig. 14)
l Una vez eliminado los cuatro tornillos de fijación,
quite ante todo el mango y luego la cubierta. ( Fig
15) Dicha secuencia es válida sólo durante la
remoción; durante la fase de instalación proceda
al revés ( antes la cubierta y luego el mango)
Fig. 16
l Introduzca una llave de cubo hexagonal apropiada (4
mm) a través de la apertura central en la tapa del
ventilador y en el alojamiento hexagonal en el eje motor.
l Haga girar varias veces a mano el eje motor en
sentido contrario (Fig.16)
l Saque la llave de cubo hexagonal
l Vuelva a montar el revestimiento de paneles
l Introduzca el enchufe del conector principal en la
caja de la tomacorriente
l Encienda el aparato con la pistola rociadora abierta
l Insert a suitable hexagon socket wrench (size 4
mm.) through the middle opening in the fan cover
and into the hexagon socket in the motor shaft.
l Turn the motor shaft clockwise by hand several
times (Fig. 16)
l Remove hexagon socket wrench
l Install cover
l Plug unit into electrical outlet
l Switch on machine with spray gun open.
26
7.0 LOCALIZACIÓN DE LAS AVERÍAS
SAMELBORP SELBABORPSASUAC NÓICULOS
eneitedesoacnarraonrotomlE
otneimanoicnufleetnarud
teseronoodavitcaICFG
neodidnufoodavitcasotiucricatroC
ocirtcéleoicivresedajacal
efuhcnEotleusodatcenocono
ledlamretagracerbosednóicnuF
adavitcarotom
amotanuneaígreneedelbaclerafuhcnE
nótobleazreufnocrasluP.etneirroced
eS.olratlosyICFGlenetesered
.ajorzulalárednecne
lenesagracsartosalsadotratcenocseD
leorecarenopyotiucricomsim
lerazalpmeerneibo,sotiucricatroc
elbisuf
efuhcneleratcenocarevloV
edodoírepnunedadinualrajeD
)sotunim02adneimoceres(otneimairfne
.raicinieryedosuleajesnocaesoN
.serodagrala
oatlasotiucricedrotpurretnilE
neselbisufsolsodameuqnátse
selbisufedajacal
otiucricagracerboS51neodalugerétseotiucricleeuqesiveR
salsadotetcenocseD.soirepmasámo
.otiucricledsagrac
nóisnemidoagralodaisamednóisnetxE
añeuqepodaisamedelbacled
omocadaucedanóisnetxeanuesU
oirausuledlaunaMleneodajesnoca
adaeuqolbetnemlaicrapalliuqoBalneacidniesomocalliuqobaleipmiL
2.5nóicces
avisecxenóiserPedallirepalnocnóiserpalaczudeR
nóicaluger
atcenocsedesICFGlE
etnemaunitnoc
odacoviuqeejatloV3.3nóiccesesaéV
roiretniotiucricotroClaoicivreSedotnematrapeDlaemalL
.etneilC
etiecayaugaedsadidrépyaH
abmobaledodnofleedsed
lamronseadidrépañeuqepanUratcatnoceuqyah,avisecxeseadidrépaliS
edetneilClaoicivreSedotnematrapeDla
rehsawrewoPal6061-055-888-1eniLpleH
adarrecátsealotsipalodnauC
nóiserpalatnemua
anoicnufonnóicavirededaluvlávaL
etnematcerroc
laoicivreSedotnematrapeDlaemalL
etneilC
abmobaloreparigrotomlE
amixámalartsinimuson
nóiserpanueneitonóiserp
ralugerri
ofirGodarrec
aodanecamlaodisahopiuqelE
saírfyumsarutarepmet
átseaugaedadartneedortliflE
odarutbo
nídrajedareugnamaledseugeilP
abmobalneeriA
aLallirepnóiserpalednóicalugered
amixámnóicisopalneacoloceson
agracsededonóicaripsaedsaluvláV
osuedareufosadarutbo
aluvlávaLnóicavirededanoicnufon
etnematcerroc
Aofirglearb
,opiuqeleetnematelpmocelegnocseD
sadiulcniobutleyalotsipal,sareugnamsal
4.5nóiccesesaeV.ortlifleeipmiL
areugnamalecerednE
malotneimanoicnufneejeDedaniuqá
nóiserparavalyatreibaalotsipalnoc
eseuqatsahodazalpsed"obut"le
ralugeraugaedojulfnuagnetbo
esaéV.amixámnóicisopalneerbilaC
2.4nóicces
laoicivreSedotnematrapeDlaemalL
etneilCrehsawrewoPaled-1eniLpleH
6061-055-888
etneilClaoicivreSedotnematrapeDlaemalL
ednóiccudortnialeneitboesoN
socimíuqsotcudorp
átseonnóicceyniedareugnamaL
alaetnematcerrocadatcenoc
mnóiserparavaledaniuqá
opiuqeleneazreufnocejupmE
atoroadaniurraátseareugnamaLobutleeibmaC
alliuqobaledadacoviuqenóicalugeRnóiserpajabaalliuqobaletcenoC
adaeuqolbátsealliuqobaL2.5nóiccesesaéV-alliuqobaleipmiL
odapatátseareugnamaledortliflEortlifleeipmiL
odacesnahessocimíuqsotcudorpsoL
rotceynilene
socimíuqsotcudorpsolavleusiD
alneetneilacaugarerrocodneicah
nóicceyniedareugnam
eveumesonollitaglEedoeuqolbleodatcenocátsE
alotsipaleddadiruges
edoeuqolbleehcnagneseD
dadiruges
27
La unidad Husky 1750 PowerWasher necesita de un circuito mínimo de 15 amp para su correcto funcionamiento.
Es importante que su unidad Husky no comparta el circuito con otros aparatos eléctricos. En el caso de que se
compartiera, el aparato adicional provocaría una fuga de amperes que haría que la máquina absorbiera más
amperes para funcionar a plena fuerza. Al final, la unidad Husky se sobrecalentaría y se pararía. Husky se
paraliza como parte de sus pensadas funciones de seguridad para evitarle un posible recalentamiento. Se
produce el mismo efecto cuando dos o más tomas de corriente se conectan al mismo circuito. El diagrama que
aparece más abajo muestra una toma de corriente 1 y una toma de corriente 2 en el mismo circuito. Cuando
le preguntamos al cliente si tiene otro aparato eléctrico conectado a la misma toma de corriente, debemos
asegurarnos de que le explicamos claramente que no podemos enchufar nada en una toma de corriente que
funciona con el mismo cortocircuitos. Por lo que se refiere al recalentamiento y al reinicio, la unidad necesita
un período mínimo de 45 minutos para que la máquina pueda enfriarse debidamente.
29
9.0 TECHNICAL DATA
Pump pressure 1750 psi MAX.
*Operation Pressure
Electrical requirement 120V, 15 Amps, 60 Hz
Electrical cord 35 ft.
High Pressure Hose 23 ft.
Flow Rate at 1750 psi 1.6 gpm
Minimum Amperage source 15 amp
Pressure of inlet water 20 - 100 psi
Injection rate 6 - 10%
Inlet Water Cold Tap Water
Nozzle Spray Angle
High Pressure 0 - 60°
Nozzle Spray Angle
Low Pressure 0 - 90°
Turbo Nozzle Spray 30°
* Water flow and maximum pressure ratings determined
in accordance with PWMA. Standard PW101.
9.0 DATOS TÉCNICOS
Presión de bomba 1750 psi MAX
*Presión de uso man.
Necesidades de electricidad 120V, 15 Amp., 60 Hz
Cable eléctrico 35 pies
Manguera alta presión 23 pies
Tasa de flujo a 1750 psi 1.6 gpm
Fuente mínima de amperaje 15 Amp.
Presión del agua
de introducción de 20 a 100 psi
Caudal de inyección 6 - 10%
Agua de entrada Agua fría de grifo
Alta presión del ángulo del
chorro de la boquilla 0- 60°
Baja presión del ángulo del
chorro de la boquilla 0 90°
Chorro boquilla turbo 30 grados
Please Call Us First.
If there are missing or damaged parts,
DO NOT RETURN THIS PRODUCT TO
THE STORE.
Our Customer Service Department
is available to help with any problems
and operational questions.
Our toll free number
1-888-550-1606
SEE OUR WEB SITE FOR REPLACEMENT
AND OR MISSING PARTS
www.huskypowerwasher.com
Llámennos inmediatamente
Si faltan piezas o hay piezas dañadas,
NO DEVUELVA EL EQUIPO A LA
TIENDA
Nuestro Departamento de Servicio al Cliente
está siempre disponible para ayudarles para
resolver cualquier problema
o para preguntas acerca del funcionamiento
Nuestro número gratuirto de atención telefónica es
1-888-550-1606
VISITE NUESTRO SITIO WEB PARA
SUSTITUCIONES Y/O PARTES FALTANTES
www.huskypowerwasher.com
* Flujo de agua y tasa de massima presión determinado
de acuerdo y PWMA. Standard PW101.
30
Garantía limitada
Este producto está garantizado para el comprador
original en todos aquellos defectos que surjan en los
materiales y en fabricación de la máquina durante un
periodo de tiempo de un año, 90 días para la
pistola+tubo flexible y 90 días para el interruptor del
circuito de fallos de conexión a tierra (GFCI);
comenzando su validez a partir de la fecha de com-
pra y es intransferible. Esta garantía se aplica sólo
para los productos que se utilicen en las aplicaciones
de uso y no tiene validez para usos comerciales o de
alquiler.
Complete y devuelva la anexa Tarjeta de Información
acerca del Cliente, para que podamos comunicarnos
con usted. en la improbable eventualidad de que se
haga necesario reclamar la mercancía por motivos de
seguridad. Registro por Internet al sitio:
www.huskypowerwasher.com. La restitución de dicha
tarjeta no es necesaria para los fines de la validez de la
presente garantía.
LA GARANTÍA CUBRE: piezas de repuesto
substitución y mano de obra.
EXCLUSIONES DE LA COBERTURA EN
GARANTÍA: la presente garantía no incluye aquellas
piezas que, como las boquillas, deben ser substituidas
como piezas de normal mantenimiento del equipo, y
no como consecuencia de un defecto. Los gastos por
transporte a un centro autorizado por los productos
defectuosos. Los gastos de transporte al consumidor
por los productos reparados. Los daños causados por
un mal uso, accidente, reparación impropia o falta de
mantenimiento.
El empleo de productos químicos inadecuados y el no
respeto de las instrucciones del manual para el uso. Las
ventas fuera de los Estados Unidos o de Canadá.
Cualquier otro gasto que comprenda daños indirectos,
daños accidentales o gastos accidentales, incluidos los
daños a la propiedad. Algunos Estados no permiten la
exclusión o la limitación de los daños accidentales o
indirectos; por lo tanto, dicha limitación o exclusión
podría no ser referida a usted. La presente garantía no
cubre los daños resultantes de la falta de observación
de una de las siguientes condiciones:
1) La presión del agua en entrada debe estar entre
los 20 y los 100 p.s.i.
2) La temperatura del agua en entrada no debe su-
perar los 90° F
3) El equipo no debe ser almacenado en zonas donde
la temperatura puede llegar por debajo de los 32° F.
Limited Warranty
This product is warranted by us to the original retail
consumer against defects in material and workmanship
for a period of one year on the machine, 90 days on
the gun+hose as well as 90 days on the ground-fault
circuit interrupter (GFCI); effective from the date of
retail purchase and is not trasferable. This warranty
applies only to products used in consumer applications.
This warranty does not apply to commercial or rental
applications.
Please complete and return the enclosed Customer
Information Card so that we can reach you in the
unlikely event a safety recall is needed. Register by
Internet at www.huskypowerwasher.com. Return of
this card is not required to validate this warranty.
WHAT IS COVERED: Replacement parts and labor.
WHAT IS NOT COVERED: This warranty does
not include such parts as nozzles which must be replace
as part of normal maintenance of the equipment, rather
than as the result of a defect. Transportation charges
to warranty center for defective products.
Transportation charges to consumer for repaired
products. Damages caused by abuse, accident,
improper repair, or failure to perform normal
maintenance. Use of improper chemicals or
noncompliance with the operators manuals
instructions. Sales outside of the United States or Ca-
nada. Any other expense including consequential
damages, incidental damages, or incidental expenses,
including damage to property. Some states do not
allow the exclusion or limitation of incidental or
consequential damages, so the above limitation or
exclusion may not apply to you. This warranty does
not cover damage resulting from failure to observe
any of the following conditions:
1) The inlet water pressure must be between 20 and
100 p.s.i.
2) The inlet water temperature must not exceed 90°
degree F.
3) The unit should not be stored in areas where
temperatures may drop below 32 degrees F.
31
HOW TO OBTAIN WARRANTY:
attach to the product your name, address, description
of the problem, phone number and proof of date of
retail purchase (Sales slip).
Call our Customer Service Department at 1-888-550-
1606 for a return authorization number, or unit will
be refused. Package and return the product
(transportation charges prepaid) to:
POWERWASHER
Attn.: Warranty Service Dept.
560 S. Vermont St.
Palatine, IL. 60067
To the extent any provision of this warranty is prohibited
by federal, state or municipal law, and cannot be
preempted. It shall not be applicable. This warranty
gives you specific rights, and you may also have other
rights which vary from state to state.
CÓMO OBTENER LA GARANTÍA:
incluya en el producto su nombre, domicilio,
descripción del problema, número de teléfono y
comprobante de la fecha de la compra al por menor
(recibo de venta). Llame a nuestro Departamento de
Servicio al Cliente al No. 1-888-550-1606 para recibir
un número de autorización para la devolución, de lo
contrario, el equipo no será aceptado. Empaque y
devuelva el producto (gastos de transporte
prepagados) a:
POWERWASHER
Attn.: Warranty Service Dept.
560 S. Vermont St.
Palatine, IL. 60067
Cualquiera de las cláusulas de la presente garantía no
será aplicable en el caso de prohibición por parte de
un Estado o de una administración comunal federal y
no pueda ser substituida. La presente garantía les
confiere derechos específicos y Uds. pueden tener
también otros derechos que varían de un Estado a
otro.
IMPLIED WARRANTIES: Any implied warranties,
including the implied Warranties of Merchantability
and fitness for a particular purpose, are limited in
duration to one year on the machine, 90 days on the
gun+hose as well as 90 days on the ground-fault circuit
interrupter (GFCI); effective from the date of retail
purchase. Some states do not allow limitations on
how long an implied warranty lasts, therefore, the
above limitation may not apply to you.
GARANTÍAS IMPLÍCITAS: Cualquier garantía
implícita, incluyendo las Garantías implícitas de
Comercialización y de aptitud para un propósito
determinado, tienen una duración limitada de un año
en la máquina, 90 días para la pistola+tubo flexible, y
90 días para el interruptor del circuito de fallos de
conexión a tierra (GFCI); comenzando su validez a
partir de la fecha de compra. Algunos Estados no
permiten limitaciones en el tiempo de duración de la
garantía implícita, por lo tanto, es posible que dicha
limitación no se le pueda aplicar a usted.

Transcripción de documentos

HUSKYPOWERWASHER El Número de su Modelo es: Husky 1750 (1750 PSI) IMPORTANTE Registre a continuación el Número de Serie: Atención Estimado cliente: para efectos de la Garantía y la solicitud de Piezas de Repuesto, es importante y necesaria la información que nos proporcione a continuación. Registre su nueva HUSKYPOWERWASHER en el sitio Internet www.huskypowerwasher.com. Para consultas más fáciles, registre el número de serie y la fecha de compra en el siguiente espacio: Número de Serie: ........................................................................... / Fecha de Compra: 3 /200 1.0 SAFETY AND OPERATION RULES 1.0 NORMAS OPERATIVAS Y DE SEGURIDAD Safety precautions are essential when any mechanical equipment is involved. These precautions are necessary when using, storing, and servicing mechanical equipment. Using this equipment with the respect and caution demanded will considerably lessen the possibilities of personal injury. If safety precautions are overlooked or ignored, personal injury or property damage may occur. The following symbols shown below are used extensively throughout this manual. Always heed these precautions, as they are essential when using any mechanical equipment. Cuando se trata de un equipo mecánico, las precauciones inherentes a la seguridad son esenciales. Por ello es necesario adoptar dichas precauciones durante el uso, el almacenamiento y la mantenimiento del equipo mecánico. Utilizando los aparatos con el respeto y la cautela requeridos, las posibilidades de provocar lesiones personales disminuirán notablemente. Si se pasan por alto o no se consideran estas precauciones de seguridad, podrían producirse lesiones en las personas o daño al equipo. Los símbolos que describiremos a continuación son utilizados ampliamente en el presente manual. Tenga siempre en cuenta dichas precauciones puesto que son esenciales cuando se utiliza el equipo mecánico. Es el símbolo que identifica las instrucciones para procedimientos específicos; si no son seguidas, pueden PELIGRO provocar lesiones personales o la muerte. Este símbolo identifica las instrucciones de procedimientos específicos que si no son observadas rigurosamente pueden IMPORTANTE provocar daños o hasta la destrucción del equipo mismo. This warning symbol identifies specific instructions or procedures which if not correctly followed could result in persoWARNING nal injury or death. This caution symbol identifies specific instructions or procedures which, if not strictly observed, could result in damage CAUTION to, or destruction of equipment. Esta unidad ha sido diseñada para aplicaciones específicas. No se debería modificar y/o utilizar para aplicaciones diferentes de aquellas para las cuales ha sido pensada. This unit was designed for specific applications. It should not be modified and/or used for any application other than that which it was designed. Cuando el equipo es utilizado, hay que seguir precauciones básicas, entre las PELIGRO cuales se encuentran las siguientes: 1. Lea atentamente el presente manual para conocer su equipo. Tome en debida consideración sus aplicaciones, limitaciones y los potenciales riesgos específicos. 2. Se necesitan enchufes con una tercera punta con toma a tierra. No utilice enchufes sin la toma de tierra. 3. No toque el enchufe o la toma con las manos mojadas. 4. Eviten encendidos accidentales. Coloque el interruptor en APAGADO antes de conectar o desconectar el cable eléctrico a una toma. 5. No dirija nunca el chorro del agua sobre instalaciones eléctricas o sobre la misma máquina de lavar a presión, con el fin de evitar descarga eléctrica. 6. No utilice el cable para mover la máquina de lavar a presión. No tire del cable para desconectar el equipo de la toma. 7. Con el fin de evitar daños, el cable no debe ser aplastado, no debe ser colocado cerca de objetos cortantes ni de fuentes de calor. 8. Este producto es suministrado con un interruptor de circuito con conexión a tierra insertado en el enchufe del cable de alimentación. Si fuera necesario cambiar el enchufe o el cable, utilicen piezas de repuesto del mismo tipo. When using this product basic precautions should always be followed, including the WARNING following:. 1. Read this manual carefully - know your equipment. Consider the applications, limitations, and the potential hazards specific to your unit. 2. Outlets with a third prong ground are required. Do not use without grounded prong.. 3. Do not touch plug or outlet with wet hands. 4. Avoid accidental starts. Move switch on unit to “OFF” position before connecting or disconnecting cord to electrical outlets. 5. Water spray must never be directed towards any electric wiring or directly towards the pressure washer machine itself or fatal electric shock may occur. 6. Never carry your pressure washer by the cord. Do not pull on the cord to disconnect from the outlet. 7. To prevent damage, the cord should not be crushed, placed next to sharp objects or near a heat source. 8. This product is provided with a Ground Fault Circuit Interrupter built into the power cord plug. If replacement of the plug or cord is needed, use only identical replacement parts. 8 9. Permanezca atento y observe con cuidado lo que está haciendo. 10. Para la manutención, sigan las instrucciones presentadas en el presente manual. 11. Antes del uso revise los cables eléctricos. Los cables dañados no sólo reducen los rendimiento de la máquina de lavar a presión, sino que pueden provocar descargas eléctricas. 12. El pequeño chorro de punta de alfiler es muy potente. No se aconseja su uso sobre superficies pintadas, sobre superficies de madera o sobre objetos con revestimiento adhesivo 13. Aleje a las personas del área de trabajo. 14. Para reducir los riesgos de lesiones, es absolutamente necesario efectuar un control atento cuando el producto es utilizado cerca de los niños. 15. Use siempre ambas manos cuando se utiliza la máquina de lavar a presión, con el fin de mantener un completo control del tubo/de la manguera. 16. No toque el boquilla o el chorro de agua cuando está en funcionamiento. 17. Durante el uso, utilice gafas de protección. 18. Desconecte el enchufe eléctrico de la toma cuando no está en uso e, igualmente, antes de desconectar la manguera de alta presión. 19. Nunca anude o doble la manguera de alta presión ya que podría dañarla. 20. En las estaciones frías, antes de poner en funcionamiento la máquina de lavar a presión, controlen que no se haya formado hielo en la misma. 21. Siga cuidadosamente todas las instrucciones con respecto a productos químicos y las advertencias antes del uso. 22. No hay que utilizar la máquina de lavar a presión en áreas donde hayan vapores gaseosos. Una eventual chispa eléctrica podría provocar una explosión o un incendio. 23. Para reducir al máximo la cantidad de agua que podría entrar en la máquina de lavar a presión, durante el uso, colóquela lo más lejos posible de la zona que debe ser limpiada. 24. Con el fin de evitar escapes accidentales, cuando no está en uso, la pistola rociadora debe estar asegurada con el gatillo de bloqueo. 25. No utilice el equipo cuando esté muy cansados o cuando esté bajo la influencia de alcohol o de drogas. 26. Durante el uso, NO cubra la máquina de lavar a presión con el fin de permitir una ventilación adecuada. 27. Aprenda cómo bloquear el producto o purgar la presión rápidamente. Conozca el funcionamiento de los diferentes controles. 28. No suba ni se pare detengan sobre soportes inestables. Asuman siempre una posición firme y segura. 29. “ATENCIÓN. Riesgo de inyección o de daños. No orienten el flujo contra las personas.” 30. Para la conexión a tierra, véanse las siguientes instrucciones. “CONSERVE LAS PRESENTES INSTRUCCIONES” 9. Stay alert, watch what you are doing. 10. Follow maintenance instructions specified in this manual. 11. Check power cords before using. Damaged cords can reduce performance of pressure washer or cause a fatal electric shock. 12. The narrow pin point stream is very powerful. It is not recommended for use on painted surfaces, wood surfaces or items attached with an adhesive backing. 13. Keep operating area clear of all persons. 14. To reduce the risk of injury, close supervision is necessary when this product is used near children 15. Always use both hands when operating pressure washer to maintain complete control of the wand. 16. Do not touch nozzle or water spray while operating. 17. Wear safety goggles while operating. 18. Disconnect power plug from the outlet when not in use and prior to the detaching of the high pressure hose. 19. Never tie knots or kink the high pressure hose as damage could result. 20. Prior to starting the pressure washer in cold weather, be sure ice has not formed in any part of the equipment. 21. Carefully observe all chemical instructions and warnings before using. 22. The pressure washer should not be used in areas where gas vapors may be present. An electric spark could cause an explosion or fire. 23. To minimize the amount of water getting into the pressure washer, the unit should be placed as far as possible from the cleaning site during operation. 24. To prevent accidental discharge, the spray gun should be secured by locking trigger when not in use. 25. Do not operate this product when fatigued or under the influence of alcohol or drugs. 26. To allow free air circulation, the pressure washer should NOT be covered during operation. 27. Know how to stop the product and bleed pressure quickly. Be thoroughly familiar with the controls. 28. Do not over reach or stand on unstable support. Keep good footing and balance at all times. 29. “WARNING - Risk of injection or injury - Do not direct discharge stream at persons.” 30. See below for grounding instructions “SAVE THESE INSTRUCTIONS” 9 GROUNDING INSTRUCTIONS INSTRUCCIONES PARA LA TOMA DE TIERRA This product must be grounded. If it should malfunction or breakdown, grounding provides a path of least resistance for electric current to reduce the risk of electric shock. This product is equipped with a cord having an equipment-grounding conductor and a grounding plug. The plug must be plugged into an appropriate outlet that is properly installed and grounded in accordance with all local codes and ordinances. Este equipo debe poseer la toma de tierra. En caso de funcionamiento defectuoso o de avería, la conexión a tierra suministra un recorrido de resistencia mínima para la corriente eléctrica con el fin de reducir el riesgo de descargas. El equipo está dotado de un cable que incluye un conductor y enchufe de tierra. El enchufe debe ser introducido en una tomacorriente apropiada, instalada en modo idóneo y con toma de tierra según lo establecido por las leyes y disposiciones locales. WARNING: improper connection of the equipment-grounding conductor can result in a risk of electrocution. Check with a qualified electrician or service person if you are in doubt as to whether WARNING the outlet is properly grounded. Do not modify the plug provided with the product - if it will not fit the outlet installed by a qualified electrician. Do not use any type of adaptor with this product. IMPORTANTE: una conexión impropia entre el equipo y el conductor de tierra puede provocar descargas eléctricas. Si tienen dudas sobre la idónea puesta a tierra de la toma, consulten con un electricista o con un encargado de la ATENCIÓN manutención. No modifiquen el enchufe suministrado con el equipo; en caso contrario, adapten la tomacorriente instalada con la ayuda de un electricista cualificado. No utilicen adaptadores para este equipo. 10 PARTS DRAWING ILUSTRACIÓN DE PIEZAS PARTS LIST LISTA DE PIEZAS 1 Turbo Nozzle with Lance 2 Spray Gun 3 Holder for Power Cable 4 ON/OFF Switch 5 Detergent Suction Assembly 6 Machine Inlet 7 Variable Nozzle with Lance 8 Holder for Accessories 9 GFCI 1 0 Shipping Plug 1 1 Water Inlet Filter Screen 1 2 Quick Connect Assembly (not shown. See page 13, figure 2) 1 Tubo con Boquilla Turbo 2 Pistola rociadora 3 Portacable de alimentación 4 Interruptor de encendido y apagado 5 Conector manguera alta presión 6 Entrada de agua con rosca 7 Tubo con Boquilla Variable 8 Porta-accesorios 9 Interruptor de circuito con toma de tierra 1 0 Tapón para el agua 1 1 Filtro 1 2 Niple de entrada para manguera de jardín con conexión rápida (no representado. Ver la figura 2 de la página 13) 1 3 Tapón de estanque 1 4 Manguera de alta presión 1 3 Reservoir cap 1 4 High-Pressure Hose 11 2.0 CARACTERÍSTICAS RELATIVAS A LA SEGURIDAD 2.0 SAFETY FEATURES The pressure washer is equipped with a stop device which will sense when the trigger on the gun is released. It will open the power circuit to the motor and cause the pressure washer to stop. La máquina de lavar a presión está dotada de un dispositivo de detención que detecta cuándo está desenganchado el gatillo de la pistola. Abre el circuito eléctrico al motor y bloquea la máquina de lavar a presión. ATENCIÓN: la máquina de lavar a presión está también dotada de un interruptor eléctrico principal de encendido y apagado. Cuando la hidrolimpiadora no está en uso, es ATENCIÓN necesario que dicho interruptor esté colocado siempre en apagado para prevenir posibles accidentes o daños. SOBRECARGA DEL MOTOR El motor eléctrico de la hidrolimpiadora posee un dispositivo de protección contra la sobrecarga que bloquea automáticamente el motor en el caso de exceso de corriente o en el caso de recalentamiento. El dispositivo se reinicia automáticamente y reactiva las condiciones normales de funcionamiento después de un breve período. INTERRUPTOR DE CIRCUITO CON TOMA DE TIERRA La máquina de lavar a presión está dotada de un interruptor de circuito con toma de tierra (GFCI) montado en el enchufe del cable de alimentación eléctrica. Dicho dispositivo suministra una protección adicional contra el riesgo de descargas. Si fuere necesario substituir el enchufe o el cable, utilicen exclusivamente repuestos similares provistos de protección GFCI. WARNING: the pressure washer is also equipped with a main power ON/OFF switch located on the unit. It should always be moved to the off position when the WARNING pressure washer is not being used to prevent possible injury or damage. MOTOR OVERLOAD The electric motor in this pressure washer is equipped with an overload protection device which will automatically shut off the motor in the event the motor draws excessive current or overheats. The device will automatically reset itself and resume normal operation after a short period of time. GROUND-FAULT CIRCUITINTERRUPTER PROTECTION This pressure washer is provided with a ground-fault circuit-interrupter (GFCI) built into the plug of the power supply cord. This device provides additional protection from the risk of electric shock. Should replacement of the plug or cord become necessary, use only identical replacement parts that include GFCI protection. EXTENSIONES ATENCIÓN: no se aconseja el uso de extensiones si éstas no están conectadas a un interruptor de circuito con toma de ATENCIÓN tierra, puesto en cajas del circuito o en tomas protegidas. Utilice exclusivamente extensiones 12/3 AWG fuera con la longitud no superior a los 25 pies con tres cables con enchufes de tres puntas con toma a tierra de 3 polos y conectores tripolares aptos para el enchufe del equipo. Use exclusivamente extensiones para uso exterior. Dichas extensiones están marcadas por la frase “Aptas para uso exterior si no las utiliza, colóquelas en un lugar cubierto”. Use solamente extensiones con una potencia eléctrica superior a la potencia nominal del equipo. No utilice extensiones dañadas. Antes del uso, revise la extensión y si está dañada sustitúyala. No la use en modo incorrecto y no tire del cable para desenchufar. Mantenga las extensiones lejos de fuentes de calor y de ángulos cortantes. Antes de desconectar el equipo de la extensión, desconecte siempre esta última de la toma corriente. EXTENSION CORDS WARNING: extension cords are not recommended unless they are plugged into a ground-fault circuit-interrupter found WARNING in circuit boxes or protected receptacles. Use only 12/3 AWG outdoor extensions cords with maximum length of 25 feet that have 3-prong grounding-type plugs and 3-pole cord connectors that accept theplug from the product. Use only extension cords that are intended for outdoor use. These extension cords are identified by a marking “Acceptable for use with outdoor appliances; store indoors while not in use”. Use only extension cords having an electrical rating higher than the rating of the product. Do not use damaged extension cords. Examine extension cord before using and replace if damaged. Do not abuse extension cord and do not yank on any cord to disconnect. Keep cord away from heat and sharp edges. Always disconnect the extension cord from the receptacle before disconnecting the product from the extension cord. 12 When using an extension cord, observe the specification below: Cable Length Wire Gauge Up to 25 ft. 12 AWG Outdoor Cuando se utilizan extensiones, respeten las siguientes características: Longitud del cable Calibres del cable Hasta 25 pies 12 AWG Fuera WARNING: To reduce the risk of electrocution, keep all connections dry and off the ground. Do not touch plug with wet hands. IMPORTANTE: para reducir la posibilidad de electrocución, mantengan la extensión seca y fuera de tierra. No toquen el enchufe con las manos mojadas. WARNING ATENCIÓN 3.0 INSTALACIÓN 3.0 INSTALLATION 3.1 3.1 HIGH PRESSURE HOSE MANGUERA DE ALTA PRESIÓN Extraiga y deseche el tapón para el agua (Fig. 1) antes de conectar el tubo de alta presión, introduciendo cuidadosamente el acoplador junto con el aro tórico adentro de la salida de alta presión y apretando manualmente la tuerca con rosca. (Fig. 1) Remove and discard the water plug (Fig. 1) before attaching the high pressure hose by carefully inserting the fitting with the o-ring into the high pressure outlet and tighten the threaded nut by hand. (Fig. 1) Fig. 1 Fig. 2 3.2 WATER CONNECTION Before connecting, run water through the garden hose (not supplied) to flush out any foreign matter. Attach garden hose to the pressure washer water inlet connection. (Fig. 2) 3.2 CONEXIÓN DEL AGUA Antes de efectuar la conexión, haga correr el agua en la manguera para jardín (no incluida en el suministro) para hacer salir los materiales extraños. Conecte la manguera para jardín a la conexión para la entrada del agua de la máquina para lavar a presión. (Fig. 2) Fig. 2 13 3.3 POWER SUPPLY CONNECTION 3.3 This cord should only be connected to an electrical outlet installed in accordance with local safety regulations. CONEXIÓN CON LA POTENCIA DE ALIMENTACIÓN La máquina de lavar a presión está dotada de fábrica de un cable eléctrico y de un enchufe de alimentación con interruptor de circuito con toma de tierra (GFCI). El cable deberá ser conectado únicamente a una toma corriente eléctrica instalada en conformidad con las normativas locales de seguridad. NOTE: the power supply must be 120v, 60hz and a minimum 15 amp circuit. NOTA: la corriente eléctrica deberá ser de 120V, 60 Hz con un circuito de por lo menos 15 amperios. WARNING: test GFCI before each use. DO NOT use pressure washer if test below fails. ATENCIÓN: controlen el interruptor de circuito con toma de tierra (GFCI) antes del uso. No utilicen la máquina de lavar a presión si el control efectuado da un resultado negativo. GFCI Test Procedures: 1. Plug GFCI into power receptacle. Indicator should turn red. 2. Press test button. Red indicator should disappear. 3. Press reset button for use. Do not use if above test fails. Procedimientos de prueba del GFCI: 1. Conecte el GFCI en la tomacorriente. El indicador debe ponerse en rojo. 2. Presionar el botón de prueba (test). El indicador rojo debería desaparecer. 3. Presione el botón de reinicio (reset) para utilizar el equipo. No lo utilice si la prueba falla.. No usar si la prueba descrita anteriormente falla The pressure washer is factory-equipped with an electrical cord and a Ground Fault Circuit Interrupter (GFCI) power plug. NOTE: the GFCI must be reset each time the pressure washer is connected to an electrical outlet. Reset by simply pushing the reset button on the GFCI power plug. NOTA: el GFCI debe reiniciarse todas las veces que se conecta la hidrolimpiadora a una toma eléctrica. WARNING ATENCIÓN A. Connect only to properly grounded outlet. Do not remove grounding pin. B. Inspect cord before using. Do not use if cord is damaged. C. Keep all connections dry and off the ground. A. Conecte el equipo sólo a una tomacorriente con toma a tierra adecuada. No retire la clavija de toma a tierra B. Revise el cable antes del uso. Si está dañado, no lo utilice. C. Mantenga secas y fuera de tierra todas las conexiones D. No toque el enchufe con las manos mojadas E. La máquina de lavar a presión es suministrada con un interruptor de circuito con toma de tierra instalado en el enchufe de alimentación. Si es necesario substituir el enchufe o el cable, usen sólo piezas de repuesto del mismo tipo. Para una substitución correcta, contacte al Servicio al Cliente. No se aconseja el uso de extensiones si no están introducidas en una tomacorriente protegida por el interruptor de circuito con toma de tierra. Cualquier extensión utilizada debe ser del tipo 12 AWG fuera y la longitud no debe superar los 25 pies con el fin de prevenir una excesiva dispersión de voltaje. Utilice sólo extensiones para uso exterior. Tales extensiones están señaladas con la siguiente frase: “Adecuadas para uso exterior; almacenar en lugar cerrado cuando no es utilizada.” D. Do not touch plug with wet hands. E. The pressure washer is provided with a groundfault circuit interrupter built into the power plug. If replacement of the plug or cord is needed, use only identical replacement parts. Contact Customer Service for proper replacement parts. Extension cords are not recommended unless they are plugged into a receptacle protected by a ground fault circuit interrupter. Any extension cord used must be 12 AWG outdoor with maximum length of 25 feet to prevent excessive voltage loss. Use only extension cords intended for outdoor use. These extension cords are identified by a marking “Acceptable for use with outdoor appliances; store indoors when not in use”. 14 4.0 OPERATING INSTRUCTIONS WARNING 4.1 4.0 INSTRUCCIONES DE USO WARNING: risk of injection or injury. Do not direct discharge stream at persons. IMPORTANTE: riesgo de inyección o de daños. NO dirija el chorro hacia las ATENCIÓN personas. 4.1 PROCEDIMIENTO DE PUESTA EN MARCHA 1. Asegúrese de que el suministro de agua esté conectado y abierto. 2. Asegúrese de que el enchufe del equipo esté conectado y que el GFCI HAYA SIDO REINICIADO. 3. Libere la seguridad de la pistola si está bloqueada. (Fig. 3) START-UP PROCEDURE 1. Make sure water supply is connected and turned on. 2. Make sure the unit is plugged in and the GFCI HAS BEEN RESET. 3. Release gun safety if locked. (Fig. 3) Safety lock “unlocked Bloqueo de seguridad “abierto” Safety lock “locked” Bloqueo de seguridad “cerrado” Fig. 3 5. Remove any dirt or foreign matter from the gun outlet and the male connector of the wand. 6. Insert the required wand into the gun’s quick connect coupling by pushing firmly and twisting wand ¼ of a turn to lock into place. (Fig. 4) 4. Con el fin de permitir la salida de aire de la manguera, presione el gatillo de la pistola hasta que salga un flujo regular por la boquilla. 5. Extraiga la suciedad o los materiales extraños de la salida de la pistola y del conector macho del tubo. 6. Introduzcan el tubo en la unión rápida empujando enérgicamente y luego girando el tubo de ¼ de vuelta para bloquearlo en su lugar.(Fig. 4) NOTE: make sure wand is locked. NOTA: asegúrese que el tubo esté cerrado. 4. To allow air to escape from the hose, squeeze trigger on the gun until there is a steady stream of water. Fig. 4 15 IMPORTANTE: Si el lanzador no está bien bloqueado, cuando se utiliza la pistola, podría ser expulsada debido a la ATENCIÓN alta presión, provocando lesiones o daños y perjuicios. 7 Presione el gatillo de la pistola rociadora 8 Presione la tecla Encendido/Apagado (ON/OFF) para poner en marcha la máquina de lavar a presión. (Fig. 5) WARNING: if the wand is not securely locked into place, it could be ejected under high pressure when operating the gun, WARNING possibly causing injury or damage. 7 8 Squeeze trigger on the spray gun Press the ON/OFF button to start pressure washer (Fig. 5) Fig. 5 4.2 4.2 HIGH PRESSURE/LOW PRESSURE (see the picture in the next page.) ALTA PRESIÓN / BAJA PRESIÓN (ver la figura de la página siguiente) CAUTION: do not move the nozzle to adjust pressure while the trigger is WARNING squeezed. ATENCIÓN: no desplace la boquilla para regular la presión cuando el gatillo ATENCIÓN está presionado. The high pressure nozzle position is intended for cleaning. When high pressure is required, completely turn main collar clockwise. (Fig. 6) La posición de la boquilla de alta presión es ideal para la limpieza. Cuando se requiere presión alta, girar completamente la abrazaderas principal en el sentido de las agujas del reloj. (Fig.6) NOTE: Make sure the collar is rotated to the clockwise position to lock the nozzle in the high pressure position. (Fig. 6) NOTA: Asegurarse de que se haya hecho girar la abrazadera en el sentido de las agujas del reloj para cerrar la boquilla en la posición de alta presión. (Fig.6) Fig. 6 Cuando se requiera baja presión, girar completamente la abrazadera hacia la izquierda. (Fig.7) When low-pressure is require, completely turn collar counterclockwise. (Fig. 7) 16 Fig. 7 4.3 4.3 VARIABLE SPRAY NOZZLE BOQUILLA DE CHORRO VARIABLE La boquilla de chorro ajustable, permite regular el chorro desde la forma de abanico hasta la forma de punta del “lápiz” tanto en posición de alta como de baja presión. El chorro se regula girando la boquilla. (Fig. 8) ATENCIÓN: la regulación del chorro de la punta del lápiz puede dar resultados “corrosivos”. Aconsejamos utilizar para la mayor parte de las aplicaciones de ATENCIÓN limpieza, un ángulo de chorro de veinte grados (20°) para no dañar las superficies donde se necesita utilizar el chorro. NOTA: la presión del chorro sobre la superficie que está limpiando aumenta en proporción al acercamiento del tubo sobre la superficie misma. Para aumentar el ángulo de un chorro a la forma de abanico, gire hacia la derecha (A - Fig. 8). The adjustable spray nozzle can adjust spray from fan to pencil point in both the high and low pressure positions. The spray is adjusted by turning the nozzle. (Fig. 8) CAUTION: the pencil point spray adjustment is very aggressive. We recommend that for most cleaning applications, a twenty degree (20°) spray CAUTION angle be used to avoid damage to the surface being sprayed. NOTE: the pressure of the spray on the surface you are cleaning increases as you move the wand closer to the surface. To increase angle to a fan spray, turn clockwise (A - Fig. 8). “B” “A” Fig. 8 Para disminuir el ángulo del chorro a la forma de punta de “lápiz”, gire hacia la izquierda (B - Fig. 8). To decrease angle to pencil point spray, turn counterclockwise (B - Fig. 8). 17 4.4 4.4 USO DE PRODUCTOS QUÍMICOS CUIDADO: use tan solo productos químicos específicos para máquina de lavar a presión CUIDADO: limpie con agua clarificada ATENCIÓN el estanque luego de haber utilizado productos químicos 1 Retire el tapón del estanque (1) que se encuentra en la parte trasera de la máquina (Fig. 9) 2 Rellene el estanque (2) con detergente específico 3 Mueva la boquilla regulable hacia la posición de baja presión haciendo girar la abrazadera hacia la izquierda. El producto químico será mezclado inmediatamente con el agua y descargado a través de la boquilla. NOTA: CUANDO LA BOQUILLA AJUSTABLE SE COLOCA EN LA POSICIÓN DE ALTA PRESIÓN, EL PRODUCTO QUÍMICO NO SERÁ ASPIRADO DESDE SU ESTANQUE. USE OF CLEANING CHEMICALS CAUTION: only use cleaning chemicals recommended for pressure washers. CAUTION 1 2 3 CAUTION: fill and flush with clear water the reservoir, after chemicals use.. Remove the plug reservoir (1) present on the back of the machine (Fig. 9) Fill the reservoir (2) with suitable cleaning solution. Move main collar to the low-pressure position by completely rotating collar counterclockwise. The chemical will automatically be mixed with the water and discharged through the nozzle. NOTE: WHEN THE ADJUSTABLE NOZZLE IS MOVED TO THE HIGH PRESSURE POSITION, CHEMICAL WILL NOT BE DISCHARGED. Fig. 9 4.5 CLEANING TECHNIQUES 4.5 TÉCNICAS DE LIMPIEZA Cuando se procede a la limpieza con la máquina de lavar a presión, se pueden efectuar diferentes operaciones sólo con el agua; en muchos casos, sin embargo, es conveniente utilizar también un detergente. El uso de un detergente asegura un tratamiento inmediato de la suciedad, permitiendo al agua con alta presión penetrar y eliminar eficazmente la suciedad. La posición de baja presión permite una aplicación delicada del producto químico. Recomendamos esta posición también para enjuagar una superficie después de la aplicación de cera y de otras aplicaciones que requieran la baja presión de una manguera de jardín. La baja presión equivale a una manguera de jardín programada en el rendimiento más bajo para aplicar en modo correcto el producto químico. PARA APLICACIONES CON PRODUCTOS QUÍMICOS, GIRAR LA ABRAZADERA COMO SE ESPECIFICA EN LA SECCIÓN 4.2. APLICACIÓN DE DESENGRASANTE A BASE DE JABÓN When cleaning with the pressure washer, some cleaning tasks can be solved with water alone, but for most tasks it is advantageous to use a detergent. A detergent ensures a quick soaking of the dirt allowing the high pressure water to penetrate and remove the dirt more effectively. The low pressure position provides a gentle application of chemicals. This position is also recommended to rinse a surface after wax application or for other applications which require the low pressure of a garden hose. Low pressure is the equivalent of a garden hose set at the lowest output to properly apply chemical. FOR CHEMICAL APPLICATION, TURN COLLAR ACCORDING TO SECTION 4.2. APPLICATION OF SOAP DEGREASER 1. Aplique la solución de jabón de la máquina de lavar a presión sobre una superficie de trabajo SECA. NOTA: NO SE ACONSEJA MOJAR LA SUPERFICIE ANTES, PUESTO QUE DILUYE EL DETERGENTE Y REDUCE SU CAPACIDAD DE LIMPIEZA. 1. Apply the solution to a DRY work surface. NOTE: WETTING THE SURFACE FIRST IS NOT RECOMMENDED, AS IT DILUTES THE DETERGENT AND REDUCES ITS CLEANING ABILITY. 18 On a vertical surface, apply horizontally from side to side starting from the bottom to avoid streaking. Ante la presencia de una superficie vertical, aplique el jabón horizontalmente comenzando por la parte baja para evitar estriados. 2. Allow chemical to remain on the surface for a short time before rinsing 2. Antes de enjuagar, dejen el producto químico sobre la superficie durante un breve lapso de tiempo. ATENCIÓN: si se deja secar el jabón, las superficies pintadas podrían dañarse. Lave y seque una pequeña sección por ATENCIÓN vez. No trabaje sobre superficies calientes o bajo la luz directa del sol. 3. Enjuague con agua limpia y con alta presión. Sobre las superficies verticales, comience a enjuagar antes desde la parte baja hacia la parte alta y luego viceversa. Tenga la boquilla a 6/8 pulgadas de la superficie de trabajo con un ángulo de 45° utilizando el chorro turbo como si fuera una herramienta para pelar en lugar de cepillo de acero. CAUTION: damage may occur to painted surface if chemical is allowed to dry on the surface. Wash and rinse a small section at CAUTION a time. Avoid working on hot surfaces or in direct sunlight. 3. Rinse with clean water under high pressure. On a vertical surface, first rinse from the bottom up, then rinse from the top down. Hold nozzle 6 to 8 inches from the work surface at a 45° angle using the flat spray as a peeling tool rather than a scrub brush. NOTE: insure that the chemical injection system is completely clean prior to switching from one chemical to another. NOTA: asegúrese de que el sistema de inyección de productos químicos esté completamente limpio antes de cambiar productos químicos. APPLICATION OF LIQUID VEHICLE WAX 4. Wipe dry to reduce water spotting. APLICACIÓN DE LA CERA 1. Después de haber limpiado, apliquen la cera con la hidrolimpiadora regulada sobre la baja presión. Coloquen la cera dentro el depósito del liquido detergente. 2. Apliquen la cera en un estrato uniforme. Apliquen sobre superficies mojadas desde abajo hacia arriba, para distribuirla uniformemente y para evitar los estriados. 3. Elimine el exceso de cera del aparato. NOTA: SI EL EXCESO DE CERA NO ES EXTRAÍDO, SE PUEDE OBTENER UN RESULTADO OPACO. 4. Seque la superficie para disminuir las manchas de agua. 4.6 4.6 CHORRO DE ALTA PRESIÓN / TURBO 1. Immediately after cleaning, apply Pressure Washer Liquid Vehicle Wax using low pressure. Pour wax into chemical solution reservoir. 2. Apply the wax sparingly in an even layer. Apply to wet surfaces from the bottom up for even distribution and to avoid streaking. 3. Rinse off the surplus wax. NOTE – IF SURPLUS WAX IS NOT REMOVED, A HAZY FINISH MAY RESULT. HIGH PRESSURE/TURBO SPRAY CAUTION CAUTION: Do not move the nozzle to adjust pressure. ATENCIÓN ATENCIÓN: no actúe sobre la boquilla para modificar la presión. La posición de la boquilla turbo de alta presión (Fig. 10) ha sido proyectada para obtener el mejor resultado de limpieza. Tenga siempre el lanzador de chorro a una distancia minima entre las 6” y las 8” de la superficie que desee limpiar. The high pressure turbo nozzle position (Fig. 10) is intended for maximum cleaning effect. Keep the spray lance min. 6” to 8” away from the cleaning surface at all times. Fig. 10 4.7 FINALIZACIÓN DE LA OPERACIÓN Cuando haya terminado de utilizar el sistema de inyección de productos químicos, haga funcionar aún a baja presión y haga pasar agua limpia por el depósito del líquido detergente hasta que esté completamente limpio. NOTA: la falta de una limpieza a fondo puede provocar una obturación en el sistema de inyección y será inutilizable. 4.7 END OF OPERATION When you have completed use of the chemical injection system, continue to run in low pressure position and flush clean water through the chemical tank until it is thoroughly cleaned. NOTE: Failure to clean properly will cause the injection system to become clogged and inoperable. 19 l l l Stop the unit by pressing to ON/OFF button Disconnect electrical plug Turn off water and depressurize unit by squeezing trigger. WARNING: Turn off water supply and squeeze trigger to depressurize the unit. Failure to do so could result in personal CAUTION injury due to discharge of high pressure water. l Disconnect the high pressure discharge hose and the water inlet hose. l l l ATENCIÓN: cierren la suministro de agua y presione el gatillo para depresurizar el equipo. La falta de despresurización ATENCIÓN puede provocar daños a las personas debido a la descarga del agua de alta presión. l Desconecte la manguera de descarga de la alta presión y la manguera de introducción del agua. 5.0 MANTENIMIENTO 5.0 MAINTENANCE 5.1 Detenga el equipo presionando el botón on/off. Desconecte la toma eléctrica. Cierre el agua y depresurice el equipo presionando el gatillo. 5.1 CONEXIONES CONNECTIONS Connections on Pressure Washer hoses, gun and spray wand should be cleaned regularly and lubricated with non-water soluable grease to prevent leakage and damage to the o-rings. Las conexiones a mangueras, la pistola y el tubo de chorro de la hidrolimpiadora, deberían ser limpiados regularmente y lubricados para prevenir las pérdidas y la rotura de los aros tóricos. 5.2 5.2 BOQUILLA El dispositivo de regulación de la alta/baja presión de la boquilla debe ser lubricado con regularidad. La obturación de la boquilla provoca el aumento de la presión de la bomba. Se requiere una limpieza inmediata. NOZZLE The high pressure/low pressure adjustment of the nozzle should be lubricated with non-water soluable grease regularly. Clogging of the nozzle causes the pump pressure to be too high and cleaning is immediately required. 1. Limpie la boquilla. 1. Clear the nozzle. 2. Flush the nozzle backwards with water 2. Lave abundantemente con agua hacia la parte trasera de la boquilla. Reinicie arrancar nuevamente la máquina de lavar a presión y oprimir el gatillo de la pistola de chorro. Si la boquilla está aún bloqueada o parcialmente bloqueada, repita dichas operaciones desde el punto 1 hasta el punto 2. Restart the pressure washer and depress the trigger on the spray gun. If the pressure is still too high, repeat above items 1-2. 5.3 5.3 LUBRICATION LUBRICACIÓN The pressure washer is designed with a permanent lubrication system. Conventional oil check and oil changes are not necessary. La máquina de lavar a presión ha sido creada con un sistema de lubricación permanente. No son necesarios controles convencionales ni la substitución de aceites. NOTE: IN CASE OF OIL LEAKAGE, CONTACT THE HD POWERWASHER CUSTOMER SERVICE DEPARTMENT CONCERNING REPAIR. A SMALL AMOUNT OF OIL LEAKAGE IS NORMAL. NOTA: EN EL CASO DE PÉRDIDA DE ACEITE, CONTACTEN AL DEPARTAMENTO DE SERVICIO AL CLIENTE DE HUSKYPOWERWASHER, SECCIÓN REPARACIONES. UNA PEQUEÑA PÉRDIDA DE ACEITE ES NORMAL. 5.4 5.4 WATER SCREEN FILTRO DE AGUA The pressure washer is equipped with a water inlet screen to protect the pump. La máquina de lavar a presión está dotada de un filtro de introducción de agua para proteger la bomba. CAUTION: if the screen is not kept clean, the flow of water to the pressure washer will be restricted and the pump may be CAUTION damaged. ATENCIÓN: si no se mantiene limpio el filtro, el flujo del agua hacia la máquina de lavar a presión se ve limitado y la bomATENCIÓN ba puede dañarse. 20 l l l To clean inner water screen, remove quick connect and remove the filter screen from the pump inlet.(see page 11, item 11) Backflush screen to clean Replace screen and quick connect immediately to prevent any foreign matter from entering the pump. l l l Para limpiar el filtro más interno del agua, retire la conexión rápida y el filtro plástico de la entrada de la bomba (Ver la página 11, punto. 11). El filtro de retorno del flujo debe estar limpio. Reemplace de inmediato el filtro y la unión rápida para evitar que entre material extraño en la bomba. CAUTION: do not damage the screen while removing or cleaning. Any foreign particles entering the pump may damage CAUTION the pump. ATENCIÓN: no dañe el filtro cuando lo lo extraiga y limpie. Cualquier partícula extraña que pudiera entrar en las ATENCIÓN bombas, podría dañarla. 5.5 COOLING SYSTEM The air vents, located in and around the pressure washer, must be kept clean and free of any obstructions to ensure proper air cooling of the motor during operation. 5.5 SISTEMA DE REFRIGERACIÓN Los respiraderos de aire colocados en la máquina de lavar a presión y a su alrededor, deben ser mantenidos limpios de cualquier obstrucción para garantizar la refrigeración del motor con aire limpio durante el uso. WARNING: prevent water from penetrating the vents of the pressure washer to minimize the risk of damage to the CAUTION machine and to reduce the risk of shock to the operator. IMPORTANTE: evite que el agua penetre en los respiraderos de la máquina de lavar a presión para que el riesgo de dañar la ATENCIÓN máquina sea mínimo y para reducir el peligro de sacudida eléctrica al usuario. 6.0 MOVING AND STORAGE INSTRUCTIONS 6.0 MANIPULACIÓN Y ALMACENAMIENTO CAUTION: always store your pressure washer in a location where the temperature will not fall below 32°F. The pump in this machine is susceptible to permanent CAUTION damage if frozen. FREEZE DAMAGE IS NOT COVERED BY THE WARRANTY. ATENCIÓN: almacene la máquina de lavar a presión en un local cuya temperatura no descienda por debajo de los 32°F. En el caso de congelamiento, la bomba de este equipo está sujeta a daño ATENCIÓN permanente. LOS DAÑOS PROVOCADOS POR EL HIELO NO ESTÁN CUBIERTOS POR LA GARANTÍA. If you must store your pressure washer in a location where the temperature is below 32°F, you can minimize the chance of damage to your machine by utilizing the following procedure: Si almacena la máquina de lavar a presión en un local donde la temperatura es inferior a los 32°F, puede disminuir el riesgo de daño del equipo siguiendo el siguiente procedimiento: 1. Stop the pressure washer and detach supply hose and high pressure hose. 1. Detenga la máquina de lavar a presión y desconecten la manguera de alimentación y la de alta presión. 2. Squeeze the trigger of the discharge gun to drain all water from the wand and hose. 2. Presione el gatillo de la pistola de descarga para hacer salir toda el agua del “tubo” y de la manguera. 3. Desconectar la manguera de alta presión abriendo previamente el dispositivo de seguridad de la manguera. (Fig.11) 3. Disconnect high pressure hose by previously unlocking hose safety device. (Fig. 11) Fig. 11 Safety lock “unlocked Bloqueo de seguridad “abierto” 21 4. Restart the pressure washer and let it run briefly (about 5 seconds) until water no longer discharges from the high pressure outlet. 4. Ponga nuevamente en marcha la Máquina de lavar a presión y déjenla en funcionamiento durante un breve período (unos 5 segundos) hasta que no salga más agua por la salida de la alta presión. 6.1 AFTER EXTENDED STORAGE Scale deposits may form in the pump when it is not used for some time. This causes the motor to run stiff or it may not start up at all. 6.1 DESPUÉS DE UN ALMACENAMIENTO PROLONGADO Cuando no es utilizada durante mucho tiempo, se podrían formar en la bomba depósitos calcáreos. Ello podría implicar que el motor no funcione correctamente o que directamente no funcione. Extraiga los depósitos calcáreos de la tubería. l Conecte la máquina a la alimentación del agua y enjuague. No introduzca el enchufe en el tomacorriente principal. l Conectar la manguera de alta presión a la pistola y a continuación cerrar el dispositivo de l a manguera de seguridad. (Fig.12) Remove scale deposits from the piping. l Connect machine to water supply and rinse thoroughly with water. Do not plug unit into electrical outlet. l Connect high pressure hose to the gun and then lock hose safety device. (Fig. 12) Fig. 12 Safety lock “locked” Bloqueo de seguridad “cerrado” To avoid electrical overloading turn the motor shaft by hand. ( see Fig. 16, page 23) Para evitar la sobrecarga eléctrica, haga girar el eje motor manualmente.( Ver Fig. 16, pag. 23) CAUTION: before undertaking any operations on the machine, disconnect CAUTION the plug from the power socket. ATENCIÓN: antes de efectuar cualquier intervención sobre la máquina, hay que desconectar el enchufe de la ATENCIÓN toma de corriente. To access the motor proceed as follows: l Unscrew the four screws holding the rear cover panel (Fig. 13). Para acceder al motor debe realizar lo siguiente: l Destornille los cuatro tornillos que fijan el panel de cobertura posterior (Fig. 13). Fig. 13 22 l By means of a suitable screwdriver unscrew the four screws holding handle and cover: the two upper screws are accessible from the holes in the body as shown in figure (Fig. 14) l Por medio de un destornillador adecuado, destornillar los cuatro tornillos que fijan el mango y el cubierta; los dos tornillos superiores se pueden alcanzar por medio de los agujeros presentes en la estructura, así como indicado en la figura (Fig. 14) Fig. 14 Fig. 15 l After removing the four fixing screws,first remove the handle and then the cover. (Fig 15) This is a sequence valid for removal only; during installation proceed in the reverse order (first the cover,then the handle). l Una vez eliminado los cuatro tornillos de fijación, quite ante todo el mango y luego la cubierta. ( Fig 15) Dicha secuencia es válida sólo durante la remoción; durante la fase de instalación proceda al revés ( antes la cubierta y luego el mango) Insert a suitable hexagon socket wrench (size 4 mm.) through the middle opening in the fan cover and into the hexagon socket in the motor shaft. Turn the motor shaft clockwise by hand several times (Fig. 16) Remove hexagon socket wrench Install cover Plug unit into electrical outlet Switch on machine with spray gun open. l Introduzca una llave de cubo hexagonal apropiada (4 mm) a través de la apertura central en la tapa del ventilador y en el alojamiento hexagonal en el eje motor. l l l l l l l Haga girar varias veces a mano el eje motor en sentido contrario (Fig.16) l Saque la llave de cubo hexagonal l Vuelva a montar el revestimiento de paneles l Introduzca el enchufe del conector principal en la caja de la tomacorriente l Encienda el aparato con la pistola rociadora abierta Fig. 16 23 7.0 LOCALIZACIÓN DE LAS AVERÍAS PROBLEMAS C AUSAS PROBABLES El motor no arranca o se detiene GFCI activado o no reset durante el funcionamiento SOLUC IÓN Enchufar el cable de energía en una toma de corriente. Pulsar con fuerza el botón d e r e s e t e n e l GF C I y s o l t a r l o . S e encenderá la luz roja. C o r tacir cuito s activado o fundido en Desconectar todas las otras cargas en el mismo cir cuit o y p o ne r a ce r o e l l a caja de servicio el éctrico c o r t a c i r c u i t o s , o b i e n r e e mp l a z a r e l fusible Volver a conectar el enchufe Enchufe suel to o no conectado F u nc i ó n d e s o b r e c a r g a t e r ma l d e l D e j a r l a u n i d a d e n u n p e r í o d o d e enfriamiento (se recomienda 20 minutos) motor activada y r einiciar . N o se aco nseja el uso de alargadores. El interruptor de circuito sal ta o Sobrecarga circuito Revise que el circuito esté regulado en 15 están quemado s l o s fusibl es en o más amperios. Desconecte todas las l a caja de fusibl es cargas del circuito. Extensión demasiado larga o dimensión Use una extensión adecuada como del cable demasiado pequeña aconsejado en el Manual del usuario B oquil l a parcial mente bl oqueada Limpie l a boquil l a como se indica en l a sección 5.2 Presión excesiva Reduzca l a pr esión con l a per il l a de regul ación El GFCI se desconecta Vol taje equivocado Véase sección 3.3 continuamente Cortocircuito interior Ll ame al Departamento de Servicio al Cl iente. Hay pérdidas de agua y aceite Una pequeña pérdida es normal Si la pérdida es excesiva, hay que contactar desde el fondo de l a bomba al Departamento de Servicio al Cliente de la Powerwasher Help Line 1-888-550-1606 Cuando l a pistol a está cerrada La vál vul a de derivación no funciona Ll ame al Departamento de Servicio al aumenta l a presión correctamente Cl iente Abra el grifo El mo to r gir a per o l a bo mba Grifo cerrado no suministr a l a máxima E l e q u i p o h a s i d o a l m a c e n a d o a Descongel e compl etamente el equipo, pr esió n o tiene una pr esió n incluidas las mangueras, la pistola y el tubo temperaturas muy frías ir r egul ar E l f i l t r o d e e n t r a d a d e a g u a e s t á Limpie el fil tro. Vease sección 5.4 obturado Enderece l a manguera Pl iegues de l a manguera de jardín Deje en funcionamiento la máquina de l avar a presión con la pistola abierta y Aire en l a bomba e l " t u b o " d e s p l a z a d o ha s t a q u e s e obtenga un flujo de agua regular La peril l a de regul ación de l a presión Cal ibre en l a posición máxima. Véase no se col oca en l a posición máxima sección 4.2 Vál vul as de aspiración o de descarga Ll ame al Departamento de Servicio al obturadas o fuera de uso Cl iente de l a Powerwasher Hel p Line 1La vál vul a de derivación no funciona 888-550-1606 correctamente Llame al Departamento de Servicio al Cliente No se obtiene la introducción de L a m a ng u e r a d e i ny e c c i ó n no e s t á Empuje con fuerza en el equipo productos químicos co nectada co r r ectamente a l a máquina de l avar a presión La manguera está arruinada o rota Cambie el tubo Regul ación equivocada de l a boquil l a Conecte l a boquil l a a baja presión La boquil l a está bl oqueada El gatil l o no se mueve Limpie l a boquil l a - Véase sección 5.2 El fil tro de l a manguera está tapado Limpie el fil tro Los productos químicos se han secado D i s u e l v a l o s p r o d u c t o s q u í m i c o s en el inyector hacie ndo co r r e r agua cal ie nt e e n l a manguera de inyección Está conectado el bl oqueo de Desenganche el bl oqueo de seguridad de l a pistol a seguridad 26 La unidad Husky 1750 PowerWasher necesita de un circuito mínimo de 15 amp para su correcto funcionamiento. Es importante que su unidad Husky no comparta el circuito con otros aparatos eléctricos. En el caso de que se compartiera, el aparato adicional provocaría una fuga de amperes que haría que la máquina absorbiera más amperes para funcionar a plena fuerza. Al final, la unidad Husky se sobrecalentaría y se pararía. Husky se paraliza como parte de sus pensadas funciones de seguridad para evitarle un posible recalentamiento. Se produce el mismo efecto cuando dos o más tomas de corriente se conectan al mismo circuito. El diagrama que aparece más abajo muestra una toma de corriente 1 y una toma de corriente 2 en el mismo circuito. Cuando le preguntamos al cliente si tiene otro aparato eléctrico conectado a la misma toma de corriente, debemos asegurarnos de que le explicamos claramente que no podemos enchufar nada en una toma de corriente que funciona con el mismo cortocircuitos. Por lo que se refiere al recalentamiento y al reinicio, la unidad necesita un período mínimo de 45 minutos para que la máquina pueda enfriarse debidamente. 27 9.0 TECHNICAL DATA 9.0 DATOS TÉCNICOS Pump pressure 1750 psi MAX. *Operation Pressure Presión de bomba 1750 psi MAX *Presión de uso man. Electrical requirement 120V, 15 Amps, 60 Hz Necesidades de electricidad 120V, 15 Amp., 60 Hz Electrical cord 35 ft. Cable eléctrico 35 pies High Pressure Hose 23 ft. Manguera alta presión 23 pies Flow Rate at 1750 psi 1.6 gpm Tasa de flujo a 1750 psi 1.6 gpm Minimum Amperage source 15 amp Fuente mínima de amperaje 15 Amp. Pressure of inlet water 20 - 100 psi Presión del agua de introducción de 20 a 100 psi Injection rate 6 - 10% Caudal de inyección 6 - 10% Inlet Water Cold Tap Water Agua de entrada Agua fría de grifo Nozzle Spray Angle High Pressure 0 - 60° Alta presión del ángulo del chorro de la boquilla 0- 60° Nozzle Spray Angle Low Pressure 0 - 90° Baja presión del ángulo del chorro de la boquilla 0 – 90° Turbo Nozzle Spray 30° Chorro boquilla turbo 30 grados * Water flow and maximum pressure ratings determined in accordance with PWMA. Standard PW101. * Flujo de agua y tasa de massima presión determinado de acuerdo y PWMA. Standard PW101. Please Call Us First. Llámennos inmediatamente If there are missing or damaged parts, DO NOT RETURN THIS PRODUCT TO THE STORE. Si faltan piezas o hay piezas dañadas, NO DEVUELVA EL EQUIPO A LA TIENDA Our Customer Service Department is available to help with any problems and operational questions. Nuestro Departamento de Servicio al Cliente está siempre disponible para ayudarles para resolver cualquier problema o para preguntas acerca del funcionamiento Our toll free number 1-888-550-1606 Nuestro número gratuirto de atención telefónica es 1-888-550-1606 SEE OUR WEB SITE FOR REPLACEMENT AND OR MISSING PARTS www.huskypowerwasher.com VISITE NUESTRO SITIO WEB PARA SUSTITUCIONES Y/O PARTES FALTANTES www.huskypowerwasher.com 29 Limited Warranty This product is warranted by us to the original retail consumer against defects in material and workmanship for a period of one year on the machine, 90 days on the gun+hose as well as 90 days on the ground-fault circuit interrupter (GFCI); effective from the date of retail purchase and is not trasferable. This warranty applies only to products used in consumer applications. This warranty does not apply to commercial or rental applications. Garantía limitada Este producto está garantizado para el comprador original en todos aquellos defectos que surjan en los materiales y en fabricación de la máquina durante un periodo de tiempo de un año, 90 días para la pistola+tubo flexible y 90 días para el interruptor del circuito de fallos de conexión a tierra (GFCI); comenzando su validez a partir de la fecha de compra y es intransferible. Esta garantía se aplica sólo para los productos que se utilicen en las aplicaciones de uso y no tiene validez para usos comerciales o de alquiler. Please complete and return the enclosed Customer Information Card so that we can reach you in the unlikely event a safety recall is needed. Register by Internet at www.huskypowerwasher.com. Return of this card is not required to validate this warranty. Complete y devuelva la anexa Tarjeta de Información acerca del Cliente, para que podamos comunicarnos con usted. en la improbable eventualidad de que se haga necesario reclamar la mercancía por motivos de seguridad. Registro por Internet al sitio: www.huskypowerwasher.com. La restitución de dicha tarjeta no es necesaria para los fines de la validez de la presente garantía. WHAT IS COVERED: Replacement parts and labor. LA GARANTÍA CUBRE: piezas de repuesto substitución y mano de obra. WHAT IS NOT COVERED: This warranty does not include such parts as nozzles which must be replace as part of normal maintenance of the equipment, rather than as the result of a defect. Transportation charges to warranty center for defective products. Transportation charges to consumer for repaired products. Damages caused by abuse, accident, improper repair, or failure to perform normal maintenance. Use of improper chemicals or noncompliance with the operators manuals instructions. Sales outside of the United States or Canada. Any other expense including consequential damages, incidental damages, or incidental expenses, including damage to property. Some states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to you. This warranty does not cover damage resulting from failure to observe any of the following conditions: EXCLUSIONES DE LA COBERTURA EN GARANTÍA: la presente garantía no incluye aquellas piezas que, como las boquillas, deben ser substituidas como piezas de normal mantenimiento del equipo, y no como consecuencia de un defecto. Los gastos por transporte a un centro autorizado por los productos defectuosos. Los gastos de transporte al consumidor por los productos reparados. Los daños causados por un mal uso, accidente, reparación impropia o falta de mantenimiento. El empleo de productos químicos inadecuados y el no respeto de las instrucciones del manual para el uso. Las ventas fuera de los Estados Unidos o de Canadá. Cualquier otro gasto que comprenda daños indirectos, daños accidentales o gastos accidentales, incluidos los daños a la propiedad. Algunos Estados no permiten la exclusión o la limitación de los daños accidentales o indirectos; por lo tanto, dicha limitación o exclusión podría no ser referida a usted. La presente garantía no cubre los daños resultantes de la falta de observación de una de las siguientes condiciones: 1) The inlet water pressure must be between 20 and 100 p.s.i. 2) The inlet water temperature must not exceed 90° degree F. 3) The unit should not be stored in areas where temperatures may drop below 32 degrees F. 1) La presión del agua en entrada debe estar entre los 20 y los 100 p.s.i. 2) La temperatura del agua en entrada no debe superar los 90° F 3) El equipo no debe ser almacenado en zonas donde la temperatura puede llegar por debajo de los 32° F. 30 IMPLIED WARRANTIES: Any implied warranties, including the implied Warranties of Merchantability and fitness for a particular purpose, are limited in duration to one year on the machine, 90 days on the gun+hose as well as 90 days on the ground-fault circuit interrupter (GFCI); effective from the date of retail purchase. Some states do not allow limitations on how long an implied warranty lasts, therefore, the above limitation may not apply to you. GARANTÍAS IMPLÍCITAS: Cualquier garantía implícita, incluyendo las Garantías implícitas de Comercialización y de aptitud para un propósito determinado, tienen una duración limitada de un año en la máquina, 90 días para la pistola+tubo flexible, y 90 días para el interruptor del circuito de fallos de conexión a tierra (GFCI); comenzando su validez a partir de la fecha de compra. Algunos Estados no permiten limitaciones en el tiempo de duración de la garantía implícita, por lo tanto, es posible que dicha limitación no se le pueda aplicar a usted. HOW TO OBTAIN WARRANTY: attach to the product your name, address, description of the problem, phone number and proof of date of retail purchase (Sales slip). CÓMO OBTENER LA GARANTÍA: incluya en el producto su nombre, domicilio, descripción del problema, número de teléfono y comprobante de la fecha de la compra al por menor (recibo de venta). Llame a nuestro Departamento de Servicio al Cliente al No. 1-888-550-1606 para recibir un número de autorización para la devolución, de lo contrario, el equipo no será aceptado. Empaque y devuelva el producto (gastos de transporte prepagados) a: Call our Customer Service Department at 1-888-5501606 for a return authorization number, or unit will be refused. Package and return the product (transportation charges prepaid) to: POWERWASHER Attn.: Warranty Service Dept. 560 S. Vermont St. Palatine, IL. 60067 POWERWASHER Attn.: Warranty Service Dept. 560 S. Vermont St. Palatine, IL. 60067 Cualquiera de las cláusulas de la presente garantía no será aplicable en el caso de prohibición por parte de un Estado o de una administración comunal federal y no pueda ser substituida. La presente garantía les confiere derechos específicos y Uds. pueden tener también otros derechos que varían de un Estado a otro. To the extent any provision of this warranty is prohibited by federal, state or municipal law, and cannot be preempted. It shall not be applicable. This warranty gives you specific rights, and you may also have other rights which vary from state to state. 31
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Husky 1750 Manual de usuario

Categoría
Limpiadores de alta presión
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas