Sony NP-QM71D El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
ank you for purchasing this Sony rechargeable battery pack.
Notice for the customers in the countries applying EU Directives
e manufacturer of this product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075 Japan.
e Authorized Representative for EMC and product safety is Sony Deutschland GmbH,
Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany. For any service or guarantee matters
please refer to the addresses given in separate service or guarantee documents.
What is the “InfoLITHIUM” battery pack?
It is a lithium ion battery pack which can exchange data related to its consumption with
compatible electronic devices. We recommend that you only use the “InfoLITHIUM”
battery pack with electronic devices that have the
logo.
If you use this battery pack with an electronic device that does not have the
logo, the remaining battery capacity will not be indicated in minutes.*
*
e remaining battery capacity may not be indicated correctly depending on the
conditions and environment of use.
“InfoLITHIUM” is a trademark of Sony Corporation.
CAUTION
If the battery pack is mishandled, the battery pack can burst, cause a re or even
chemical burns. Observe the following cautions.
Do not disassemble.
Do not crush and do not expose the battery pack to any shock or force such as
hammering, dropping or stepping on it.
Do not short circuit and do not allow metal
objects to come into contact with the battery terminals.
Do not expose to high
temperature above 60 °C (140 °F) such as in direct sunlight or in a car parked in the sun.
Do not incinerate or dispose of in re.
Do not handle damaged or leaking lithium
ion batteries.
Be sure to charge the battery pack using a genuine Sony battery charger
or a device that can charge the battery pack.
Keep the battery pack out of the reach of
small children.
Keep the battery pack dry.
Replace only with the same or equivalent
type recommended by Sony.
Dispose of used battery packs promptly as described
in the instructions.
Refer to the operating instructions of your electronic device for
further details.
Eective use of the battery pack
Battery pack performance decreases in low-temperature surroundings, reducing the
time the battery pack can be used. To conserve battery power, we recommend that
you keep the battery pack warm, for example in your pocket, and only insert it in your
electronic device just before use.
Have spare battery packs handy for two or three times the expected recording time,
and do a trial recording before actual recording.
How to store the battery pack
If the battery pack is not used for a long time, once a year fully charge it and then fully
use it up on your electronic device before storing in a dry, cool place.
Battery life
e battery life is limited. If the remaining battery time is considerably shortened, the
battery pack is reaching the end of its life. Replace it with a new one.
e battery life of each battery pack varies according to the storage method, operating
conditions and environment.
Compensation for recorded content
Recorded content cannot be compensated for if recording or playback is disabled due to
a malfunction of the battery pack or other devices.
How to use
Charging (See illustration
)
During charging, the LEDs light up one by one in order by “Check Charging”.
LEDs remain lit until normal charge is completed (more than 90%). (ey cannot
be turned o during charging.) e LEDs are not lit from when normal charge is
completed until full charge is completed. e battery is fully charged about 1 hour
aer normal charge is completed.
If your camcorder has a charging lamp, it goes out when full charge or normal charge
is completed.
*
For details, please see the operating instructions of your camcorder.
We recommend charging the battery pack in an ambient temperature range of 10
°C to 30°C (50°F to 86°F). e battery may not be eectively charged outside this
temperature range.
You do not have to discharge the battery pack before recharging.
Charging the battery pack while some charge remains does not aect the original
battery capacity.
2006 Sony Corporation Printed in Japan
Rechargeable Battery Pack / Batterie
rechargeable / Akku / Batería recargable /
Oplaadbaar batterijpak /Uppladdningsbart
batteripaket / Blocco batteria ricaricabile / Bateria
Recarregável / Аккумулятор /
/ /
/
2-680-347-16
2-680-347-16(1)
Note
When charging the battery aer a long period of non-use, the LEDs may not light up
immediately aer charging starts or during charging. is is not a malfunction.
To check the remaining battery capacity
e 4 LEDs indicate the remaining capacity of the battery.
When you press the Check Capacity button (PUSH)
, the LED
lights up for
about 3 seconds.
Table of remaining battery capacity
LED indicators (Orange for
E and green for remaining
capacity)
Remaining capacity
(
: Lit, : Flashing, : Not lit)
75-100%
50-75%
25-50%
less than 25%
less than about 5-10 minutes
* Remaining battery capacity is low. Charging is
recommended.
Notes
1. When using an AC adapter/charger with an LCD (e.g. AC-VQ850/SQ950), the battery
packs LEDs do not light up during charging even if you press the PUSH button
.
Check the remaining time on the AC adapter/chargers LCD.
2.
When the battery pack is installed in an “InfoLITHIUM”-compatible camcorder and
used (including for charging), the battery pack’s LEDs do not light up during charging
even if you press the PUSH button
. Check the remaining time on the camcorder’s
LCD.
3.
e battery level displayed on the camcorder may not be the same as the battery level
indicated by the battery pack’s LEDs. ey should both only be used as a rough guide.
Remaining battery time indicator
When charging in a battery charger (e.g. BC-VM50), pushing
makes the LED light
up.
When a VIDEO LIGHT (e.g. HVL-20DM, HVL-IRM) is used, pushing
makes the
LED light up.
Specications (NP-QM71D/NP-QM91D)
Maximum charge voltage: DC 8.4 V / Maximum charge current: 4.0 A
Merci pour lachat de cette batterie rechargeable Sony.
Avis aux consommateurs des pays appliquant les Directives UE
Le fabricant de ce produit est Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075 Japon.
Le représentant agréé pour la compatibilité électromagnétique et la sécurité du produit
est Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Allemagne. Pour
toute question relative à la garantie ou aux réparations, reportez-vous à l’adresse que vous
trouverez dans les documents ci-joints, relatifs à la garantie et aux réparations.
Qu’est-ce que la batterie « InfoLITHIUM » ?
C’est une batterie au lithium-ion pouvant échanger des données sur sa consommation
d’énergie avec des appareils électroniques compatibles.
Il est conseillé d’utiliser une batterie « InfoLITHIUM » avec les appareils électroniques
portant le logo
exclusivement.
Si vous utilisez cette batterie avec un appareil électronique ne portant pas le logo
, l’autonomie restante de la batterie ne sera pas indiquée en minutes*.
* L’indication peut manquer de précision en fonction des conditions et de
l’environnement d’utilisation de l’appareil.
« InfoLITHIUM » est une marque déposée de Sony Corporation.
ATTENTION
Toute erreur de manipulation de la batterie peut provoquer son explosion, entraîner un
incendie, voire même des brûlures de substances chimiques. Respectez les précautions
suivantes:
Ne démontez pas la batterie.
N’écrasez et nexposez pas la batterie à
des chocs ou à une force extérieure. Vous ne devez pas la frapper avec un marteau, la
laisser tomber ou marcher dessus.
Ne court-circuitez pas les bornes de la batterie et
maintenez-les à lécart de tout contact avec des objets métalliques.
N’exposez pas la
batterie à des températures supérieures à 60 °C (140 °F), notamment les rayons directs
du soleil ou l’habitacle d’un véhicule garé au soleil.
N’incinérez pas la batterie et ne la
jetez pas au feu.
Ne manipulez jamais des batteries lithium ion qui sont endommagées
ou présentent une fuite.
Veillez à recharger la batterie à laide d’un chargeur Sony
authentique ou d’un appareil capable de la recharger.
Tenez la batterie hors de la
portée des petits enfants.
Gardez la batterie au sec.
Remplacez-la uniquement par
une batterie de même type ou dun type équivalent recommandé par Sony.
Mettez les
batteries au rebut sans attendre, de la manière décrite dans les instructions.
Reportez-
vous au mode d’emploi de l’appareil électronique pour de plus amples informations.
Emploi optimal de la batterie
La performance de la batterie diminue à basse température, ce qui réduit le temps
d’utilisation de la batterie. Pour utiliser plus longtemps la batterie, nous vous
conseillons de la garder au chaud, par exemple dans votre poche, et de l’insérer dans
votre appareil électronique juste avant de lmer.
Emportez toujours des batteries de rechange pour disposer de deux ou trois fois le
temps denregistrement prévu et faites un essai avant lenregistrement proprement dit.
Comment ranger la batterie
Si la batterie ne doit pas être utilisée pendant un certain temps, rechargez-la et videz-la
complètement sur votre appareil électronique une fois dans lannée avant de la ranger à
un endroit sec et frais.
Durée de service de la batterie
La durée de service de la batterie est limitée. La durée de service de la batterie est
atteinte lorsque lautonomie de la batterie est considérablement réduite. Dans ce cas,
remplacez-la par une neuve.
La durée de service d’une batterie dépend de la façon dont elle est rangée, des
conditions d’utilisation et de lenvironnement.
Dédommagement concernant les enregistrements
Le contenu de l’enregistrement ne pourra pas faire l’objet d’un dédommagement si un
dysfonctionnement de la batterie ou d’un autre appareil a empêché l’enregistrement ou la
lecture.
Emploi
Recharge (Voir l’illustration
)
Pendant la recharge, les diodes séclairent l’une après l’autre grâce au contrôle de la
charge.
Les diodes restent éclairées jusqu’à la n de la recharge normale (plus de 90%). (Elles
ne peuvent pas séteindre pendant la recharge.)
Les diodes ne restent pas éclairées entre la recharge normale et la recharge complète.
Après la recharge normale, il faut attendre environ 1 heure pour que la batterie soit
pleine.
Si vous rechargez la batterie sur un caméscope muni d’un témoin de charge, ce témoin
s’éteint après la recharge complète ou la recharge normale.
*
Pour le détail, veuillez vous reporter au mode d’emploi de votre caméscope.
Il est conseillé de recharger la batterie à une température ambiante de 10°C à 30°C
(50°F à 86°F). La batterie peut ne pas se recharger ecacement hors de cette plage de
températures.
Vous navez pas besoin de décharger la batterie avant de la recharger.
La recharge d’une batterie partiellement déchargée naecte d’aucune façon la capacité
originale de la batterie.
Remarque
Si vous rechargez la batterie après une longue période d’inutilisation, les diodes risquent
ne pas séclairer immédiatement au début de la recharge ou pendant la recharge. C’est
normal.
Pour vérier l’autonomie de la batterie
Lautonomie de la batterie est indiquée par 4 diodes.
Il faut appuyer sur le bouton de contrôle dautonomie (PUSH)
pour allumer la
diode
pendant 3 secondes environ.
Tableau d’autonomie de la batterie
Indicateurs à diodes (Orange
pour E et vert pour
l’autonomie)
Autonomie
(
: Eclairé, : Clignotement, : Eteint)
75-100%
50-75%
25-50%
inférieure à 25 %
inférieure à 5-10 minutes
* Lautonomie de la batterie est faible. Une recharge est
conseillée.
Remarques
1. Les diodes de la batterie ne s’éclairent pas pendant la recharge lorsque vous rechargez
la batterie avec un adaptateur/chargeur CA à écran LCD (ex. AC-VQ850/ SQ950)
même si vous appuyez sur le bouton PUSH
.
Vériez le temps restant sur lécran LCD de ladaptateur/chargeur CA.
2.
Les diodes de la batterie ne s’éclairent pas pendant la recharge lorsque vous installez et
utilisez (y compris pendant la recharge) un caméscope compatible « InfoLITHIUM »,
même si vous appuyez sur le bouton PUSH
. Vériez le temps restant sur lécran
LCD du caméscope.
3.
Le niveau de batterie indiqué sur le caméscope peut ne pas être identique au niveau de
batterie indiqué par les diodes de la batterie. Ces indications doivent servir de guide.
Indicateur de temps restant de la batterie
Lorsque la batterie est chargée sur un chargeur de batterie (ex. BC-VM50), il faut
appuyer sur
pour éclairer la diode.
Lorsqu’une LAMPE VIDÉO (ex. HVL-20DM, HVL-IRM) est utilisée, il faut appuyer
sur
pour éclairer la diode.
Spécications (NP-QM71D/NP-QM91D)
Tension de charge maximale: 8,4 V CC / Courant de charge maximal: 4,0 A
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses Sony Akkus.
Für Kunden in Deutschland
Entsorgungshinweis: Bitte werfen Sie nur entladene Batterien in die Sammelboxen
beim Handel oder den Kommunen. Entladen sind Batterien in der Regel dann, wenn
das Gerät abschaltet und signalisiert „Batterie leer“ oder nach längerer Gebrauchsdauer
der Batterien „nicht mehr einwandfrei funktioniert“. Um sicherzugehen, kleben Sie die
Batteriepole z.B. mit einem Klebestreifen ab oder geben Sie die Batterien einzeln in einen
Plastikbeutel.
Hinweis für Kunden in Ländern, in denen EU-Richtlinien gelten
Der Hersteller dieses Produkts ist Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075, Japan.
Autorisierter Vertreter für EMV und Produktsicherheit ist die Sony Deutschland GmbH,
Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Deutschland. Für Fragen im Zusammenhang mit
Kundendienst oder Garantie wenden Sie sich bitte an die in den separaten Kundendienst-
oder Garantieunterlagen genannten Adressen.
Was ist ein „InfoLITHIUM“-Akku?
Hierbei handelt es sich um einen Lithium-Ionen-Akku, der mit kompatiblen
elektronischen Geräten Ladezustandsdaten austauschen kann.
Wir empfehlen, einen „InfoLITHIUM“- Akku nur zu verwenden, wenn das elektronische
Gerät mit dem Logo
gekennzeichnet ist.
Wenn Sie diesen Akku mit einem elektronischen Gerät verwenden, das nicht das Logo
trägt, wird die Akkurestkapazität in Minuten nicht angezeigt.*
* Je nach Zustand und Umgebungsbedingungen stimmt die angezeigte Akkurestkapazität
möglicherweise nicht genau.
„InfoLITHIUM“ ist ein Warenzeichen der Sony Corporation.
VORSICHT
Bei unsachgemäßem Gebrauch des Akkus kann er explodieren oder es besteht
Feuergefahr oder die Gefahr von Verätzungen. Beachten Sie bitte die folgenden Hinweise.
Zerlegen Sie den Akku nicht.
Setzen Sie den Akku keinen Stößen, Schlägen usw.
aus, quetschen Sie ihn nicht, lassen Sie ihn nicht fallen und achten Sie darauf, nicht
versehentlich auf den Akku zu treten.
Halten Sie Gegenstände aus Metall von den
Akkuanschlüssen fern. Es kann sonst zu einem Kurzschluss kommen.
Setzen Sie den
Akku keinen Temperaturen über 60 °C aus, wie sie z.B. bei direkter Sonneneinstrahlung
oder in einem in der Sonne geparkten Auto aureten können.
Zünden Sie ihn nicht
an und werfen Sie ihn nicht ins Feuer.
Berühren Sie beschädigte oder auslaufende
Lithium-Ionen-Akkus nicht ungeschützt.
Laden Sie den Akku unbedingt mit einem
Originalladegerät von Sony oder einem Gerät mit Ladefunktion.
Halten Sie kleine
Kinder von dem Akku fern.
Schützen Sie den Akku vor Feuchtigkeit.
Tauschen
Sie den Akku nur gegen den gleichen oder einen vergleichbaren Akkutyp aus, der von
Sony empfohlen wird.
Entsorgen Sie verbrauchte Akkus unverzüglich wie in den
Anweisungen erläutert.
Weitere Informationen nden Sie in der Bedienungsanleitung
zu dem jeweiligen elektronischen Gerät.
Für optimalen Betrieb des Akkus
Die Leistungsfähigkeit des Akkus verringert sich bei niedrigen Temperaturen,
wodurch die Betriebszeit des Akkus abnimmt. An kalten Orten empfehlen wir
deshalb, den Akku beispielsweise in Ihrer Tasche warm zu halten und erst kurz vor
dem Betrieb in das Gerät einzusetzen.
Halten Sie Ersatzakkus für das Zwei- bis Dreifache der erwarteten Aufnahmedauer
bereit und machen Sie vor der eigentlichen Aufnahme eine Probeaufnahme.
Aufbewahrung des Akkus
Wenn Sie den Akku sehr lange Zeit nicht verwenden, laden Sie ihn einmal im Jahr
vollständig auf und betreiben Sie dann ein elektronisches Gerät mit dem Akku, bis er
wieder leer ist, bevor Sie ihn an einem kühlen, trockenen Ort ablegen.
Lebensdauer des Akkus
Die Lebensdauer des Akkus ist begrenzt. Wenn ein voll geladener Akku nur noch eine
relativ geringe Betriebszeit ermöglicht, wechseln Sie ihn gegen einen neuen aus.
Die Lebensdauer des Akkus hängt von den Lager-, Betriebs- und
Umgebungsbedingungen ab.
Kompensation für Aufnahmeinhalte
Es besteht kein Anspruch auf Schadensersatz für verlorene Aufnahmeinhalte, wenn
die Aufnahme oder Wiedergabe auf Grund eines fehlerhaen Akkus oder Geräts nicht
ausgeführt werden konnte.
Richtige Verwendung
Laden (siehe Abbildung
)
Während des Ladevorgangs leuchten die LEDs einzeln der Reihe nach durch „Ladung
prüfen“ auf.
LEDs leuchten weiter, bis die Normallladung fertiggestellt ist (über 90%). (Sie können
nicht während des Ladens ausgeschaltet werden.)
Die LEDs leuchten nicht von dem Zeitpunkt der Fertigstellung der Normalladung,
bis die Vollladung fertig ist. Der Akku ist etwa 1 Stunde nach Fertigstellung der
Normalladung voll geladen.
Wenn Ihr Camcorder ein Ladelämpchen hat, erlischt dieses, wenn die Vollladung
oder Normalladung fertig ist.
*
Einzelheiten siehe Bedienungsanleitung Ihres Camcorders.
Wir empfehlen, den Akku bei Umgebungstemperaturen von 10°C bis 30°C zu laden.
Der Akku wird außerhalb dieses Temperaturbereichs möglicherweise nicht wirksam
geladen.
Sie brauchen den Akku vor dem Auaden nicht vollständig zu entladen.
Wenn Sie den Akku auaden, während noch eine gewisse Restladung vorhanden ist,
so verringert sich die Akkuladung dadurch nicht.
Hinweis
Beim Laden des Akkus nach längerem Nichtgebrauch leuchten die LEDs möglicherweise
nicht sofort nach dem Starten des Ladevorgangs oder während des Ladevorgangs auf.
Dies ist keine Fehlfunktion.
Zum Prüfen der restlichen Akkuladung
Die 4 LEDs zeigen die restliche Stärke des Akkus an.
Wenn Sie die Stärkeprüfung-Taste drücken (PUSH)
, leuchtet die LED
etwa 3
Sekunden lang auf.
Tabelle der restlichen Akkuladung
LED-Anzeigen (orangefarben
für E und grün für restliche
Stärke)
Restliche Stärke
(
: Leuchtet, : Blinkt, : Erloschen)
75-100%
50-75%
25-50%
weniger als 25 %
weniger als ca. 5-10 Minuten
* Restliche Akkuladung ist niedrig. Auaden wird
empfohlen.
Hinweise
1. Bei Verwendung eines Netzteils/Ladegeräts mit einem LCD (z.B. AC-VQ850/ SQ950)
leuchten die LEDs des Akkus nicht beim Ladevorgang auf, auch wenn Sie die Taste
PUSH drücken
.
Prüfen Sie die Restzeit auf dem LCD des Netzteils/Ladegeräts.
2.
Wenn der Akku in einem mit „InfoLITHIUM“ kompatiblen Camcorder eingesetzt
und verwendet wird (einschließlich zum Laden), leuchten die LEDs des Akkus nicht
beim Ladevorgang auf, auch wenn Sie die Taste PUSH drücken
. Prüfen Sie die
Restzeit auf dem LCD des Camcorders.
3.
Die am Camcorder angezeigte Akkustärke entspricht möglicherweise nicht der von
den LEDs am Akku angezeigten Akkustärke. Beide dienen nur als grobe Richtlinie.
Restakkuzeitanzeige
Beim Auaden in einem Akkuladegerät (z.B. BC-VM50) leuchtet bei Drücken von
die LED auf.
Wenn eine VIDEOLEUCHTE (z.B. HVL-20DM, HVL-IRM) verwendet wird, leuchtet
bei Drücken von
die LED auf.
Muchas gracias por la adquisición de esta batería recargable Sony.
Aviso para los clientes de países en los que se aplican las directivas
de la UE
El fabricante de este producto es Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075 Japón.
El representante autorizado en lo referente al cumplimiento de la directiva EMC y la
seguridad de los productos es Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327
Stuttgart, Alemania. Para resolver cualquier asunto relacionado con el soporte técnico o
la garantía, consulte las direcciones que se indican en los documentos de soporte técnico
y garantía suministrados por separado.
¿Qué es la batería “InfoLITHIUM”?
Ésta es una batería de iones de litio que puede intercambiar datos relacionados sobre su
consumo con dispositivos electrónicos compatibles.
Le recomendamos que utilice la batería “InfoLITHIUM” solamente con dispositivos
electrónicos que posean el logotipo a
.
Si utilizase esta batería con dispositivos electrónicos que no poseyesen el logotipo
, la capacidad restante no se indicaría en minutos.*
* La capacidad restante de la batería puede no indicarse correctamente dependiendo de
las condiciones y del entorno de utilización.
“InfoLITHIUM” es marca comercial de Sony Corporation.
PRECAUCIÓN
Si la batería se manipula indebidamente, puede explotar y causar un incendio o
provocarle quemaduras químicas. Tenga en cuenta las siguientes precauciones.
No
la desmonte.
No aplaste ni exponga la batería a impactos tales como golpes o caídas,
ni la deje caer o la pise.
No provoque un cortocircuito en la batería ni permita que
objetos metálicos entren en contacto con sus terminales.
No exponga la batería a altas
temperaturas superiores a 60 ºC como, por ejemplo, bajo la luz solar directa o en el
interior de un automóvil estacionado bajo el sol.
No la incinere ni la arroje al fuego.
No manipule baterías de iones de litio dañadas o con fugas.
Asegúrese de cargar la
batería con un cargador de baterías original de Sony o con un dispositivo que pueda
cargarla.
Guarde la batería fuera del alcance de niños pequeños.
Mantenga la batería
seca.
Sustitúyala únicamente por otra del mismo tipo o equivalente recomendada por
Sony.
Deshágase de las pilas usadas lo antes posible según el procedimiento que se
describe en las instrucciones.
Para obtener más información, consulte el manual de
instrucciones del dispositivo electrónico.
Utilización efectiva de la batería
El rendimiento de la batería se reducirá en un entorno de baja temperatura,
disminuyendo el tiempo que la batería podrá utilizarse. Para conservar la energía de
la batería, le recomendamos que la mantenga cálida, por ejemplo en su bolsillo, y que
la inserte en su dispositivo electrónico solamente antes de utilizar éste.
Hágase con baterías de repuesto para dos o tres veces el tiempo que tenga pensado
videolmar, y realice una prueba antes de la videolmación real.
Cómo almacenar la batería
Cuando no vaya a utilizar la batería durante mucho tiempo, cárguela completamente
una vez al año, y después utilícela por completo en su dispositivo electrónico antes de
guardarla en un lugar seco y fresco.
Duración útil de la batería
La duración útil de la batería es limitada. Si el tiempo restante de la batería se acorta
considerablemente, es probable que la batería haya llegado al nal de su duración útil.
Reemplácela por otra nueva.
La duración útil de la batería dependerá del método de almacenamiento, de las
condiciones de operación, y del entorno.
Compensación del contenido grabado
No se indemnizarán los daños del contenido de las grabaciones si no es posible
videolmar o reproducir debido al mal funcionamiento de la batería o de otros
dispositivos.
Forma de utilización
Carga (Consulte la ilustración
)
Durante la carga, los diodos electroluminescentes se encenderán uno tras otro a n de
“Comprobar la carga.
Los diodos electroluminescentes permanecerán encendidos hasta que nalice la carga
normal (más del 90%) (No podrán apagarse durante la carga).
Los diodos electroluminescentes no se encenderán desde que nalice la carga normal
hasta que nalice la carga completa. La batería se cargará completamente después de
aproximadamente 1 hora de haber nalizado la carga normal.
Si su videocámara posee una lámpara de carga, se apagará cuando nalice la carga
completa o la carga normal.
*
Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones de la videocámara.
Recomendamos cargar la batería en un margen de temperatura ambiental de 10°C a
30°C
La batería puede no cargarse efectivamente fuera de este margen de temperatura.
No es necesario descargar la batería antes de cargarla.
La carga, aunque posea cierta capacidad restante, no afectará la capacidad original de
la batería.
Nota
Cuando cargue la batería después de un largo período de no haberla utilizado, los diodos
electroluminescentes pueden no encenderse inmediatamente después de iniciarse la
carga o durante dicha carga. Esto no signica mal funcionamiento.
Para comprobar la capacidad restante de la batería
Los 4 diodos electroluminescentes indican la capacidad restante de la batería.
Cuando pulse el botón Comprobar la capacidad (PUSH)
, el diodo
electroluminescente
se encenderá durante unos 3 segundos.
Tabla de capacidad restante de la batería
Indicadores de diodo
electroluminescente (Naranja
para E y verde para capacidad
restante)
Capacidad restante
(
: Encendido, : Parpadeando, : No encendido)
75-100%
50-75%
25-50%
menos del 25 %
menos de unos 5-10 minutos
* La capacidad restante de la batería es baja. Se
recomienda cargar.
Notas
1. Cuando utilice un adaptador/cargador de ca con visualizador de cristal líquido (p. ej.
AC-VQ850/ SQ950), los diodos electroluminescentes de la batería no se encenderán
durante la carga incluso aunque pulse el botón PUSH
.
C
ompruebe el tiempo restante en el visualizador de cristal líquido del adaptador/
cargador de ca
2.
Cuando la batería esté instalada en una videocámara compatible con “InfoLITHIUM”
y se utilice (incluyendo para carga), los diodos electroluminescentes de la batería no
se encenderán durante la carga incluso aunque pulse el botón PUSH
. Compruebe
el tiempo restante en el visualizador de cristal líquido de la videocámara.
3.
El nivel de batería visualizado en la videocámara puede no ser el mismo que el
indicado por los diodos electroluminescentes de la batería. Solamente deberán
utilizarse a modo de guía aproximada.
Indicador de tiempo restante de la batería
Cuando cargue en un cargador de baterías (p. ej. BC-VM50), al pulsar
se
encenderá el diodo electroluminescente.
Cuando utilice una LÁMPARA DE VÍDEO (p. ej. HVL-20DM, HVL-IRM), al pulsar
se encenderá el diodo electroluminescente.
Dank u voor uw aankoop van deze oplaadbare accu van Sony.
Kennisgeving voor klanten in de landen waar EU-richtlijnen van
toepassing zijn
De fabrikant van dit product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075 Japan.
De geautoriseerde vertegenwoordiger voor EMC en productveiligheid is Sony
Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Duitsland. Voor kwesties
met betrekking tot service of garantie kunt u het adres in de afzonderlijke service- en
garantiedocumenten gebruiken.
Wat is een "InfoLITHIUM"-accu?
Dit is een lithium-ionen accu die gegevens over het stroomverbruik kan uitwisselen met
compatibele elektronische apparaten.
U kunt het beste de "InfoLITHIUM" accu alleen gebruiken met elektronische apparaten
met het
logo .
Als u deze accu gebruikt met een elektronisch apparaat waarop het
logo niet
is afgebeeld, wordt de resterende capaciteit van de accu niet weergegeven in minuten.*
*
Aankelijk van de omstandigheden en de omgeving wordt de resterende capaciteit van
de accu tijdens gebruik mogelijk niet goed aangegeven.
"InfoLITHIUM" is een handelsmerk van Sony Corporation.
LET OP
Bij onjuist gebruik van de accu, kan de accu barsten, brand veroorzaken en chemische
brandwonden tot gevolg hebben. Houd rekening met de volgende voorzorgsmaatregelen.
Demonteer het apparaat niet.
Plet de accu niet en stel deze niet bloot aan schokken
of stoten, laat deze niet vallen en ga er niet op staan.
Veroorzaak geen kortsluiting en
zorg dat metalen voorwerpen niet in aanraking komen met de aansluitpunten.
Stel de
accu niet bloot aan hoge temperaturen boven 60 ºC, zoals direct zonlicht of in een auto
die in de zon geparkeerd staat.
Verbrand de accu niet en gooi deze niet in het vuur.
Gebruik geen beschadigde of lekkende lithium-ionaccu’s
Laad de accu op met een
originele Sony acculader of een apparaat waarmee de accu kan worden opgeladen.
Houd de accu buiten het bereik van kleine kinderen.
Houd de accu droog.
Vervang
de accu alleen door hetzelfde accutype of een vergelijkbaar accutype dat door Sony wordt
aanbevolen.
Gooi de gebruikte accu zo snel mogelijk weg volgens de instructies.
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van het elektronische apparaat voor meer informatie.
Eectief gebruik van de accu
De prestaties van de accu nemen af in omgevingen met lage temperaturen, waardoor
de tijd afneemt waarbinnen de accu kan worden gebruikt. Om accuvermogen te
bewaren, raden wij aan dat u de accu warm houdt, bijvoorbeeld in uw jaszak, en de
accu alleen vlak voor gebruik in uw elektronische apparaat plaatst.
Houd reserve-accu's bij de hand voor twee of drie keer de verwachte opnametijd, en
maak een proefopname voor de feitelijke opname.
De accu opbergen
Als de accu gedurende langere tijd niet gebruikt is, laad de accu dan eens per jaar
volledig op om de totale capaciteit vervolgens helemaal aan uw elektrische apparaat te
verbruiken, voordat u de accu opbergt op een droge koele plaats.
Levensduur van de accu
De levensduur van de accu is beperkt. Als de resterende accutijd aanzienlijk korter
wordt, bereikt de accu het einde van zijn levensduur. Vervang de accu voor een
nieuwe.
De levensduur van de accu varieert aankelijk van de wijze van opbergen, en de
omstandigheden en de omgeving van het gebruik.
Compensatie voor opgenomen inhoud
Opgenomen inhoud kan niet worden vergoed als het opnemen of afspelen is gestopt
door een storing van de accu of andere apparatuur.
Bediening
Opladen (Zie afbeelding
)
Tijdens het opladen gaan de LED-lampjes een voor een branden voor het
"Controleren van het opladen".
De LED-lampjes blijven branden totdat het opladen grotendeels voltooid is (meer dan
90%). (Zij kunnen tijdens het opladen niet worden uitgezet.)
Na het grotendeels laden zullen de LED-lampjes echter niet meer branden. Na het
grotendeels laden kan het ongeveer 1 uur duren totdat de accu volledig is opgeladen
Als uw camcorder een oplaadlampje hee, gaat deze uit wanneer het volledig opladen
of het grotendeels opladen voltooid is.
*
Zie voor nadere bijzonderheden de gebruiksaanwijzing van uw camcorder.
Wij raden u aan het opladen van de accu te verrichten bij een omgevingstemperatuur
van 10 °C tot 30 °C. Als u de accu oplaadt bij een extreme temperatuur buiten het
veilige bereik, zal het opladen niet altijd goed lukken.
De accu hoe voor het opladen niet volledig ontladen te worden. Opladen van de
accu, wanneer er nog resterende capaciteit is, hee geen invloed op de oorspronkelijke
capaciteit van de accu.
Opmerking
Bij het opladen van de accu die geruime tijd niet is gebruikt, kunnen de LED lampjes
soms niet direct na het begin van het laden gaan branden en zelfs nog een tijdlang
gedoofd blijven. Dit is geen storing.
Controleren van de resterende accucapaciteit
De 4 LED-lampjes geven de resterende accucapaciteit aan.
Wanneer u de accucontroletoets (PUSH)
indrukt, lichten de LED-lampjes
ongeveer 3 seconden lang op.
Tabel voor de resterende accucapaciteit
LED-lampjes (Oranje voor E
en groen voor de resterende
capaciteit)
Resterende capaciteit
(
: Brandt, : Knippert, : Gedoofd)
75-100%
50-75%
25-50%
minder dan 25 %
minder dan ongeveer 5-10 minuten
* De accu is vrijwel leeg. Opladen wordt aanbevolen.
Opmerkingen
1. Tijdens het gebruik van een AC adapter/lader met een LCD (bijv. AC-VQ850/
SQ950), gaan de LED-lampjes van de accu niet branden, zelfs niet wanneer u op de
knop PUSH drukt
. Controleer de resterende tijd op het LCD-scherm van de AC
adapter/lader.
2.
Wanneer de accu geplaatst is in een "InfoLITHIUM"- compatibele camcorder en
wordt gebruikt (inclusief voor het opladen), gaan de LED-lampjes van de accu niet
branden tijdens het opladen, zelfs niet wanneer u op de knop PUSH drukt
.
Controleer de resterende tijd op het LCD-scherm van de camcorder.
3.
Het niveau van de accu dat op de camcorder wordt weergegeven kan afwijken van
het niveau dat weergegeven wordt op de LED-lampjes van de accu. Beide zijn voor
bedoeld ter indicatie.
Aanduiding van de resterende accutijd
Tijdens het opladen in een acculader (bijv. BC-VM50), gaan de LED-lampjes branden
door op
te drukken.
Tijdens het gebruik van een VIDEOLICHT (bijv. HVL-20DM, HVL-IRM) gaan de
LED-lampjes branden door op
te drukken.
Tack för att du har valt detta Sony uppladdningsbara batteri.
Anmärkning för kunder i de länder som följer EU-direktiv
Tillverkaren av den här produkten är Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075 Japan.
Auktoriserad representant för EMC och produktsäkerhet är Sony Deutschland GmbH,
Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Tyskland. För eventuella ärenden gällande
service och garanti, se adresserna i de separata service- respektive garantidokumenten.
Vad är ett ”InfoLITHIUM”-batteri?
Det är ett litiumjonbatteri som vid användning tillsammans med en kompatibel
elektronisk produkt kan förmedla uppgier om batteriets återstående kapacitet.
Du rekommenderas att endast använda ”InfoLITHIUM”-batterier i elektroniska
produkter som är försedda med logotypen
.
Om detta batteri används tillsammans med en elektronisk produkt som inte bär logtypen
, kommer återstående batterikapacitet inte att anges i minuter.*
* Indikeringen av den återstående batterikapaciteten kanske inte är korrekt beroende på
under vilka förhållanden och i vilken miljö det används.
”InfoLITHIUM” är ett varumärke tillhörande Sony Corporation.
VARNING!
Batteriet kan brista om det hanteras ovarsamt, vilket kan leda till brand eller risk för
kemiska brännskador. Vidta följande försiktighetsåtgärder.
Plocka inte isär det.
Se till
att inte batteriet kommer i kläm och skydda det mot slag och stötar och se upp så att du
inte tappar det eller trampar på det.
Kortslut inte batteriet och låt inte metallföremål
komma i kontakt med batteriets kontakter.
Utsätt inte batteriet för temperaturer
som överstiger 60 ºC. Sådana temperaturer kan uppstå t.ex. i direkt solljus eller i en
bil som står parkerad i solen.
Gör dig inte av med batteriet genom att elda upp det.
Använd inte skadade eller läckande litiumjonbatterier.
Ladda upp batteriet med
en batteriladdare från Sony eller med en annan enhet som kan ladda upp batteriet.
Förvara batteriet utom räckhåll för barn.
Håll batteriet torrt.
Byt bara ut batteriet
mot ett batteri av samma typ, eller mot en typ som rekommenderas av Sony.
Kassera
förbrukade batterier omedelbart på det sätt som beskrivs i instruktionerna.
Mer
information nns i bruksanvisningen till den elektroniska produkten.
Eektiv användning av batteriet
Batteriets prestanda sjunker under låga temperaturförhållanden vilket gör att
batteriets dritid blir kortare på kalla platser. För att bevara batterikraen,
rekommenderar vi att batteriet hålls varmt, till exempel i ckan, och endast sätts i den
elektroniska enheten strax före användning.
Ta alltid med dig laddade batterier så att de täcker två till tre gånger den planerade
inspelningstiden. Gör en provinspelning innan du börjar lma.
Förvaring av batteriet
Om batteriet inte används under en längre tid, skall det fulladdas en gång per år och
sedan användas med den elektroniska enheten tills det är helt urladdat. Förvara det
däreer på en torr, sval plats.
Batteriets livslängd
Batteriets livslängd är begränsad. När batteridritiden blir mycket kortare än vanligt,
är den troliga orsaken till det att batteriets livslängd har gått ut. Byt ut det mot ett nytt
batteri.
Batterilivslängden för varje batteri varierar beroende på hur det förvaras, under vilka
förhållanden och i vilken miljö det används.
Ersättning för inspelat innehåll
Inspelat innehåll kan inte ersättas om inspelning eller uppspelning inte fungerar på
grund av något fel i batteriet eller andra enheter.
Användning
Laddning (Se illustration
)
Under laddning tänds lysdioderna en eer en i följd såsom anges av ”Kontroll av
laddning”.
Lysdioderna lyser ända tills normal laddning är klar (mer än 90 %). (Det går inte att
släcka lysdioderna under laddning.)
Lysdioderna är släckta från det att normal laddning är klar tills batteriet är fulladdat.
Batteriet kommer att vara fulladdat ungefär 1 timme eer att normal laddning är klar.
Om videokameran har en laddningslampa, släcks den när batteriet är fulladdat eller
när normal laddning är klar.
*
För detaljerad information hänvisar vi till bruksanvisningen för videokameran som
används.
Vi rekommenderar att batteriet laddas i en omgivningstemperatur mellan 10 °C och
30 °C. Det kan hända att batteriet inte laddas eektivt utanför detta
temperaturområde.
Du behöver inte ladda ur batteriet innan du laddar upp det. Batterikapaciteten
påverkas inte om du laddar batteriet fastän viss laddning nns kvar.
Observera
När batteriet laddas eer att ha legat oanvänt en längre tid, kan det hända att lysdioderna
inte tänds direkt eer att laddningen påbörjats eller under laddningen. Det är inget
tekniskt fel.
Att kontrollera återstående batterikapacitet
De 4 lysdioderna anger den återstående kapaciteten i batteriet.
När man trycker på knappen för kontroll av kapacitet (PUSH)
, tänds lysdioderna
i ungefär 3 sekunder.
Tabell över återstående batterikapacitet
Lysdioder (Orange för E
och grön för återstående
kapacitet)
Återstående kapacitet
(
: Lyser, : Blinkar, : Lyser inte)
75-100%
50-75%
25-50%
mindre än 25 %
mindre än cirka 5-10 minuter
* Återstående batterikapacitet är låg. Laddning
rekommenderas.
Observera
1. När en nätadapter/laddare med en LCD-skärm (t.ex. AC-VQ850/SQ950) används,
lyser inte batteriets lysdioder under laddningen även om man trycker på PUSH-
knappen
. Kontrollera den återstående tiden på nätadapterns/laddarens LCD-
skärm.
2.
När batteriet är monterat i en ”InfoLITHIUM”-kompatibel videokamera och används
(även för laddning), tänds inte batteriets lysdioder under laddning även om man
trycker på PUSH-knappen
. Kontrollera den återstående tiden på videokamerans
LCD-skärm.
3.
Det kan hända att den batterinivå som anges på videokameran inte överensstämmer
med batterinivån som anges av batteriets lysdioder. Båda bör uppfattas som en
ungefärlig angivelse.
Indikator för återstående batteritid
Om man trycker på
under laddning i en batteriladdare (t.ex. BC-VM50), kommer
lysdioderna att tändas.
Om man trycker på
då en VIDEOLAMPA (t.ex. HVL-20DM, HVL-IRM)
används, kommer lysdioderna att tändas.
Grazie per aver acquistato il blocco batteria ricaricabile Sony.
Avviso per i clienti residenti nei paesi che applicano le direttive UE
Questo prodotto è realizzato da Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075 Giappone.
Il Rappresentante autorizzato per la conformità alle direttive EMC e per la sicurezza dei
prodotti è Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germania.
Per qualsiasi questione relativa all’assistenza o alla garanzia, consultare gli indirizzi
forniti a parte nei relativi documenti.
Cos’è il blocco batteria “InfoLITHIUM”
È un blocco batteria agli ioni di litio in grado di scambiare dati sul relativo consumo
energetico con apparecchi elettronici compatibili.
Si consiglia di utilizzare il blocco batteria “InfoLITHIUM” esclusivamente con
apparecchi elettronici che presentano il logo
.
Se si usa questo blocco batteria con apparecchi elettronici privi del logo
, la
capacità rimanente del blocco batteria non sarà indicata in minuti.*
*
La capacità rimanente del blocco batteria può non essere indicata correttamente a
seconda delle condizioni e dellambiente di impiego.
“InfoLITHIUM” è un marchio di Sony Corporation.
ATTENZIONE
Se trattato in modo improprio, è possibile che il blocco batterie esploda, causi incendi o
provochi bruciature causate da sostanze chimiche. Attenersi alle precauzioni riportate
di seguito.
Non smontare il prodotto.
Non danneggiare o esporre il blocco batteria a
scosse o urti eccessivi, ad esempio non schiacciarlo con un martello, non lasciarlo cadere
o calpestarlo.
Non cortocircuitare o lasciare che eventuali oggetti metallici entrino in
contatto con i terminali della batteria.
Non esporre a temperature elevate superiori a
60 °C, ad esempio alla luce solare diretta o all’interno di un auto parcheggiata al sole.
Non bruciare o gettare nel fuoco.
Non utilizzare pile agli ioni di litio danneggiate o
con perdite di elettrolita.
Assicurarsi di caricare il blocco batteria con un caricabatterie
originale Sony o un dispositivo in grado di caricare il blocco batteria stesso.
Conservare il blocco batteria lontano dalla portata dei bambini.
Non bagnare il blocco
batteria.
Sostituirlo esclusivamente con un un blocco batteria dello stesso tipo o di
tipo equivalente consigliato da Sony.
Smaltire immediatamente il blocco batteria come
descritto nelle istruzioni.
Per ulteriori informazioni, consultare le istruzioni per l’uso
dell’apparecchio elettronico.
Uso ecace del blocco batteria
Le prestazioni del blocco batteria diminuiscono in ambienti a bassa temperatura,
riducendo il tempo di utilizzo del blocco batteria. Per conservare la carica della
batteria, si consiglia di tenerla in luogo caldo, ad esempio in tasca, e di inserirla
nell’apparecchio elettronico solo prima dell’uso.
Tenere a portata di mano blocchi batteria di scorta per due o tre volte il tempo di
ripresa previsto, ed eseguire una ripresa di prova prima di passare a quella eettiva.
Conservazione del blocco batteria
Se il blocco batteria non viene utilizzato per un lungo periodo, caricarlo completamente
una volta lanno quindi scaricarlo completamente sull’apparecchio elettronico prima di
riporlo in un luogo fresco e asciutto.
Durata della batteria
La vita utile della batteria è limitata. Se il tempo di carica rimanente è notevolmente
ridotto, signica che il blocco batteria è prossimo al termine della sua vita utile.
Sostituirlo con uno nuovo.
La vita utile della batteria di ogni blocco batteria varia in base al metodo di
conservazione, alle condizioni e all’ambiente di impiego.
Risarcimento per i contenuti della registrazione
Non è previsto alcun risarcimento per i contenuti registrati nel caso in cui la registrazione
o la riproduzione non possa essere eettuata a causa di un malfunzionamento del blocco
batteria o di altri dispositivi.
(Continua sulla facciata posteriore)

Transcripción de documentos

2-680-347-16(1) Rechargeable Battery Pack / Batterie rechargeable / Akku / Batería recargable / Oplaadbaar batterijpak /Uppladdningsbart batteripaket / Blocco batteria ricaricabile / Bateria Recarregável / Аккумулятор / / / / Note When charging the battery after a long period of non-use, the LEDs may not light up immediately after charging starts or during charging. This is not a malfunction.  Remarque To check the remaining battery capacity Si vous rechargez la batterie après une longue période d’inutilisation, les diodes risquent ne pas s’éclairer immédiatement au début de la recharge ou pendant la recharge. C’est normal. Table of remaining battery capacity  L’autonomie de la batterie est indiquée par 4 diodes.  Il faut appuyer sur le bouton de contrôle d’autonomie (PUSH)  pour allumer la diode  pendant 3 secondes environ.  The 4 LEDs indicate the remaining capacity of the battery.  When you press the Check Capacity button (PUSH) , the LED  lights up for about 3 seconds. LED indicators (Orange for E and green for remaining capacity) ( : Lit, : Flashing, Remaining capacity : Not lit) 75-100% Pour vérifier l’autonomie de la batterie Tableau d’autonomie de la batterie Indicateurs à diodes (Orange pour E et vert pour l’autonomie) ( : Eclairé, 50-75% 25-50% less than 25% 2-680-347-16 1. When using an AC adapter/charger with an LCD (e.g. AC-VQ850/SQ950), the battery pack’s LEDs do not light up during charging even if you press the PUSH button . Check the remaining time on the AC adapter/charger’s LCD. 2. When the battery pack is installed in an “InfoLITHIUM”-compatible camcorder and used (including for charging), the battery pack’s LEDs do not light up during charging even if you press the PUSH button . Check the remaining time on the camcorder’s LCD. 3. The battery level displayed on the camcorder may not be the same as the battery level indicated by the battery pack’s LEDs. They should both only be used as a rough guide. Remaining battery time indicator   When charging in a battery charger (e.g. BC-VM50), pushing  makes the LED light up.  When a VIDEO LIGHT (e.g. HVL-20DM, HVL-IRM) is used, pushing  makes the LED light up. Specifications (NP-QM71D/NP-QM91D) Maximum charge voltage: DC 8.4 V / Maximum charge current: 4.0 A  Thank you for purchasing this Sony rechargeable battery pack. Notice for the customers in the countries applying EU Directives The manufacturer of this product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. The Authorized Representative for EMC and product safety is Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany. For any service or guarantee matters please refer to the addresses given in separate service or guarantee documents. What is the “InfoLITHIUM” battery pack? It is a lithium ion battery pack which can exchange data related to its consumption with compatible electronic devices. We recommend that you only use the “InfoLITHIUM” logo. battery pack with electronic devices that have the If you use this battery pack with an electronic device that does not have the logo, the remaining battery capacity will not be indicated in minutes.* * The remaining battery capacity may not be indicated correctly depending on the conditions and environment of use. “InfoLITHIUM” is a trademark of Sony Corporation. CAUTION If the battery pack is mishandled, the battery pack can burst, cause a fire or even chemical burns. Observe the following cautions.  Do not disassemble.  Do not crush and do not expose the battery pack to any shock or force such as hammering, dropping or stepping on it.  Do not short circuit and do not allow metal objects to come into contact with the battery terminals.  Do not expose to high temperature above 60 °C (140 °F) such as in direct sunlight or in a car parked in the sun.  Do not incinerate or dispose of in fire.  Do not handle damaged or leaking lithium ion batteries.  Be sure to charge the battery pack using a genuine Sony battery charger or a device that can charge the battery pack.  Keep the battery pack out of the reach of small children.  Keep the battery pack dry.  Replace only with the same or equivalent type recommended by Sony.  Dispose of used battery packs promptly as described in the instructions.  Refer to the operating instructions of your electronic device for further details. Effective use of the battery pack  Battery pack performance decreases in low-temperature surroundings, reducing the time the battery pack can be used. To conserve battery power, we recommend that you keep the battery pack warm, for example in your pocket, and only insert it in your electronic device just before use.  Have spare battery packs handy for two or three times the expected recording time, and do a trial recording before actual recording. How to store the battery pack If the battery pack is not used for a long time, once a year fully charge it and then fully use it up on your electronic device before storing in a dry, cool place. Battery life Le fabricant de ce produit est Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japon. Le représentant agréé pour la compatibilité électromagnétique et la sécurité du produit est Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Allemagne. Pour toute question relative à la garantie ou aux réparations, reportez-vous à l’adresse que vous trouverez dans les documents ci-joints, relatifs à la garantie et aux réparations. Qu’est-ce que la batterie « InfoLITHIUM » ? C’est une batterie au lithium-ion pouvant échanger des données sur sa consommation d’énergie avec des appareils électroniques compatibles. Il est conseillé d’utiliser une batterie « InfoLITHIUM » avec les appareils électroniques exclusivement. portant le logo Si vous utilisez cette batterie avec un appareil électronique ne portant pas le logo , l’autonomie restante de la batterie ne sera pas indiquée en minutes*. *L  ’indication peut manquer de précision en fonction des conditions et de l’environnement d’utilisation de l’appareil. « InfoLITHIUM » est une marque déposée de Sony Corporation. ATTENTION Toute erreur de manipulation de la batterie peut provoquer son explosion, entraîner un incendie, voire même des brûlures de substances chimiques. Respectez les précautions suivantes:  Ne démontez pas la batterie.  N’écrasez et n’exposez pas la batterie à des chocs ou à une force extérieure. Vous ne devez pas la frapper avec un marteau, la laisser tomber ou marcher dessus.  Ne court-circuitez pas les bornes de la batterie et maintenez-les à l’écart de tout contact avec des objets métalliques.  N’exposez pas la batterie à des températures supérieures à 60 °C (140 °F), notamment les rayons directs du soleil ou l’habitacle d’un véhicule garé au soleil.  N’incinérez pas la batterie et ne la jetez pas au feu.  Ne manipulez jamais des batteries lithium ion qui sont endommagées ou présentent une fuite.  Veillez à recharger la batterie à l’aide d’un chargeur Sony authentique ou d’un appareil capable de la recharger.  Tenez la batterie hors de la portée des petits enfants.  Gardez la batterie au sec.  Remplacez-la uniquement par une batterie de même type ou d’un type équivalent recommandé par Sony.  Mettez les batteries au rebut sans attendre, de la manière décrite dans les instructions.  Reportezvous au mode d’emploi de l’appareil électronique pour de plus amples informations. Emploi optimal de la batterie  La performance de la batterie diminue à basse température, ce qui réduit le temps d’utilisation de la batterie. Pour utiliser plus longtemps la batterie, nous vous conseillons de la garder au chaud, par exemple dans votre poche, et de l’insérer dans votre appareil électronique juste avant de filmer.  Emportez toujours des batteries de rechange pour disposer de deux ou trois fois le temps d’enregistrement prévu et faites un essai avant l’enregistrement proprement dit. Comment ranger la batterie Si la batterie ne doit pas être utilisée pendant un certain temps, rechargez-la et videz-la complètement sur votre appareil électronique une fois dans l’année avant de la ranger à un endroit sec et frais. Durée de service de la batterie  La durée de service de la batterie est limitée. La durée de service de la batterie est atteinte lorsque l’autonomie de la batterie est considérablement réduite. Dans ce cas, remplacez-la par une neuve.  La durée de service d’une batterie dépend de la façon dont elle est rangée, des conditions d’utilisation et de l’environnement. 1. Les diodes de la batterie ne s’éclairent pas pendant la recharge lorsque vous rechargez la batterie avec un adaptateur/chargeur CA à écran LCD (ex. AC-VQ850/ SQ950) même si vous appuyez sur le bouton PUSH . Vérifiez le temps restant sur l’écran LCD de l’adaptateur/chargeur CA. 2. Les diodes de la batterie ne s’éclairent pas pendant la recharge lorsque vous installez et utilisez (y compris pendant la recharge) un caméscope compatible « InfoLITHIUM », même si vous appuyez sur le bouton PUSH . Vérifiez le temps restant sur l’écran LCD du caméscope. 3. Le niveau de batterie indiqué sur le caméscope peut ne pas être identique au niveau de batterie indiqué par les diodes de la batterie. Ces indications doivent servir de guide. Indicateur de temps restant de la batterie  Lorsque la batterie est chargée sur un chargeur de batterie (ex. BC-VM50), il faut appuyer sur  pour éclairer la diode.  Lorsqu’une LAMPE VIDÉO (ex. HVL-20DM, HVL-IRM) est utilisée, il faut appuyer sur  pour éclairer la diode. Spécications (NP-QM71D/NP-QM91D) Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses Sony Akkus. Für Kunden in Deutschland Entsorgungshinweis: Bitte werfen Sie nur entladene Batterien in die Sammelboxen beim Handel oder den Kommunen. Entladen sind Batterien in der Regel dann, wenn das Gerät abschaltet und signalisiert „Batterie leer“ oder nach längerer Gebrauchsdauer der Batterien „nicht mehr einwandfrei funktioniert“. Um sicherzugehen, kleben Sie die Batteriepole z.B. mit einem Klebestreifen ab oder geben Sie die Batterien einzeln in einen Plastikbeutel. Hinweis für Kunden in Ländern, in denen EU-Richtlinien gelten 75-100% Für optimalen Betrieb des Akkus  Die Leistungsfähigkeit des Akkus verringert sich bei niedrigen Temperaturen, wodurch die Betriebszeit des Akkus abnimmt. An kalten Orten empfehlen wir deshalb, den Akku beispielsweise in Ihrer Tasche warm zu halten und erst kurz vor dem Betrieb in das Gerät einzusetzen.  Halten Sie Ersatzakkus für das Zwei- bis Dreifache der erwarteten Aufnahmedauer bereit und machen Sie vor der eigentlichen Aufnahme eine Probeaufnahme. Recharge (Voir l’illustration ) Wenn Sie den Akku sehr lange Zeit nicht verwenden, laden Sie ihn einmal im Jahr vollständig auf und betreiben Sie dann ein elektronisches Gerät mit dem Akku, bis er wieder leer ist, bevor Sie ihn an einem kühlen, trockenen Ort ablegen.  Die Lebensdauer des Akkus ist begrenzt. Wenn ein voll geladener Akku nur noch eine relativ geringe Betriebszeit ermöglicht, wechseln Sie ihn gegen einen neuen aus.  Die Lebensdauer des Akkus hängt von den Lager-, Betriebs- und Umgebungsbedingungen ab. Kompensation für Aufnahmeinhalte Es besteht kein Anspruch auf Schadensersatz für verlorene Aufnahmeinhalte, wenn die Aufnahme oder Wiedergabe auf Grund eines fehlerhaften Akkus oder Geräts nicht ausgeführt werden konnte. Richtige Verwendung Laden (siehe Abbildung )  Während des Ladevorgangs leuchten die LEDs einzeln der Reihe nach durch „Ladung prüfen“ auf.  LEDs leuchten weiter, bis die Normallladung fertiggestellt ist (über 90%). (Sie können nicht während des Ladens ausgeschaltet werden.) Die LEDs leuchten nicht von dem Zeitpunkt der Fertigstellung der Normalladung, bis die Vollladung fertig ist. Der Akku ist etwa 1 Stunde nach Fertigstellung der Normalladung voll geladen.  Wenn Ihr Camcorder ein Ladelämpchen hat, erlischt dieses, wenn die Vollladung oder Normalladung fertig ist.  Si su videocámara posee una lámpara de carga, se apagará cuando finalice la carga completa o la carga normal. * Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones de la videocámara.  Recomendamos cargar la batería en un margen de temperatura ambiental de 10°C a 30°C La batería puede no cargarse efectivamente fuera de este margen de temperatura.  No es necesario descargar la batería antes de cargarla. La carga, aunque posea cierta capacidad restante, no afectará la capacidad original de la batería.  Nota Indicadores de diodo electroluminescente (Naranja para E y verde para capacidad restante) ( : Encendido, Aviso para los clientes de países en los que se aplican las directivas de la UE ¿Qué es la batería “InfoLITHIUM”? PRECAUCIÓN Utilización efectiva de la batería  El rendimiento de la batería se reducirá en un entorno de baja temperatura, disminuyendo el tiempo que la batería podrá utilizarse. Para conservar la energía de la batería, le recomendamos que la mantenga cálida, por ejemplo en su bolsillo, y que la inserte en su dispositivo electrónico solamente antes de utilizar éste.  Hágase con baterías de repuesto para dos o tres veces el tiempo que tenga pensado videofilmar, y realice una prueba antes de la videofilmación real. Cómo almacenar la batería Cuando no vaya a utilizar la batería durante mucho tiempo, cárguela completamente una vez al año, y después utilícela por completo en su dispositivo electrónico antes de guardarla en un lugar seco y fresco. Duración útil de la batería  La duración útil de la batería es limitada. Si el tiempo restante de la batería se acorta considerablemente, es probable que la batería haya llegado al final de su duración útil. Reemplácela por otra nueva.  La duración útil de la batería dependerá del método de almacenamiento, de las condiciones de operación, y del entorno. Compensación del contenido grabado No se indemnizarán los daños del contenido de las grabaciones si no es posible videofilmar o reproducir debido al mal funcionamiento de la batería o de otros dispositivos. Forma de utilización Carga (Consulte la ilustración )  Durante la carga, los diodos electroluminescentes se encenderán uno tras otro a fin de “Comprobar la carga”.  Los diodos electroluminescentes permanecerán encendidos hasta que finalice la carga normal (más del 90%) (No podrán apagarse durante la carga). Los diodos electroluminescentes no se encenderán desde que finalice la carga normal hasta que finalice la carga completa. La batería se cargará completamente después de aproximadamente 1 hora de haber finalizado la carga normal. Capacidad restante : Parpadeando, : No encendido) 75-100%  De 4 LED-lampjes geven de resterende accucapaciteit aan.  Wanneer u de accucontroletoets (PUSH)  indrukt, lichten de LED-lampjes  ongeveer 3 seconden lang op. Tabel voor de resterende accucapaciteit LED-lampjes (Oranje voor E en groen voor de resterende capaciteit) ( : Brandt, : Knippert,  Cuando cargue en un cargador de baterías (p. ej. BC-VM50), al pulsar  se encenderá el diodo electroluminescente.  Cuando utilice una LÁMPARA DE VÍDEO (p. ej. HVL-20DM, HVL-IRM), al pulsar  se encenderá el diodo electroluminescente. Dank u voor uw aankoop van deze oplaadbare accu van Sony. Kennisgeving voor klanten in de landen waar EU-richtlijnen van toepassing zijn De fabrikant van dit product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. De geautoriseerde vertegenwoordiger voor EMC en productveiligheid is Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Duitsland. Voor kwesties met betrekking tot service of garantie kunt u het adres in de afzonderlijke service- en garantiedocumenten gebruiken. Wat is een "InfoLITHIUM"-accu? Dit is een lithium-ionen accu die gegevens over het stroomverbruik kan uitwisselen met compatibele elektronische apparaten. U kunt het beste de "InfoLITHIUM" accu alleen gebruiken met elektronische apparaten logo . met het logo niet Als u deze accu gebruikt met een elektronisch apparaat waarop het is afgebeeld, wordt de resterende capaciteit van de accu niet weergegeven in minuten.* * Afhankelijk van de omstandigheden en de omgeving wordt de resterende capaciteit van de accu tijdens gebruik mogelijk niet goed aangegeven. "InfoLITHIUM" is een handelsmerk van Sony Corporation. LET OP Bij onjuist gebruik van de accu, kan de accu barsten, brand veroorzaken en chemische brandwonden tot gevolg hebben. Houd rekening met de volgende voorzorgsmaatregelen.  Demonteer het apparaat niet.  Plet de accu niet en stel deze niet bloot aan schokken of stoten, laat deze niet vallen en ga er niet op staan.  Veroorzaak geen kortsluiting en zorg dat metalen voorwerpen niet in aanraking komen met de aansluitpunten.  Stel de accu niet bloot aan hoge temperaturen boven 60 ºC, zoals direct zonlicht of in een auto die in de zon geparkeerd staat.  Verbrand de accu niet en gooi deze niet in het vuur.  Gebruik geen beschadigde of lekkende lithium-ionaccu’s  Laad de accu op met een originele Sony acculader of een apparaat waarmee de accu kan worden opgeladen.  Houd de accu buiten het bereik van kleine kinderen.  Houd de accu droog.  Vervang de accu alleen door hetzelfde accutype of een vergelijkbaar accutype dat door Sony wordt aanbevolen.  Gooi de gebruikte accu zo snel mogelijk weg volgens de instructies.  Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van het elektronische apparaat voor meer informatie. Effectief gebruik van de accu  De prestaties van de accu nemen af in omgevingen met lage temperaturen, waardoor de tijd afneemt waarbinnen de accu kan worden gebruikt. Om accuvermogen te bewaren, raden wij aan dat u de accu warm houdt, bijvoorbeeld in uw jaszak, en de accu alleen vlak voor gebruik in uw elektronische apparaat plaatst.  Houd reserve-accu's bij de hand voor twee of drie keer de verwachte opnametijd, en maak een proefopname voor de feitelijke opname. De accu opbergen Als de accu gedurende langere tijd niet gebruikt is, laad de accu dan eens per jaar volledig op om de totale capaciteit vervolgens helemaal aan uw elektrische apparaat te verbruiken, voordat u de accu opbergt op een droge koele plaats. Levensduur van de accu  De levensduur van de accu is beperkt. Als de resterende accutijd aanzienlijk korter wordt, bereikt de accu het einde van zijn levensduur. Vervang de accu voor een nieuwe.  De levensduur van de accu varieert afhankelijk van de wijze van opbergen, en de omstandigheden en de omgeving van het gebruik. Compensatie voor opgenomen inhoud Opgenomen inhoud kan niet worden vergoed als het opnemen of afspelen is gestopt door een storing van de accu of andere apparatuur. Bediening Opladen (Zie afbeelding )  Tijdens het opladen gaan de LED-lampjes een voor een branden voor het "Controleren van het opladen".  De LED-lampjes blijven branden totdat het opladen grotendeels voltooid is (meer dan 90%). (Zij kunnen tijdens het opladen niet worden uitgezet.) Tabell över återstående batterikapacitet Lysdioder (Orange för E och grön för återstående kapacitet) ( : Lyser, : Blinkar, Återstående kapacitet : Lyser inte) 75-100% : Gedoofd) 50-75% 25-50% mindre än 25 % mindre än cirka 5-10 minuter * Återstående batterikapacitet är låg. Laddning rekommenderas. minder dan 25 % menos de unos 5-10 minutos * La capacidad restante de la batería es baja. Se recomienda cargar. Indicador de tiempo restante de la batería Att kontrollera återstående batterikapacitet 25-50% menos del 25 % 1. Cuando utilice un adaptador/cargador de ca con visualizador de cristal líquido (p. ej. AC-VQ850/ SQ950), los diodos electroluminescentes de la batería no se encenderán durante la carga incluso aunque pulse el botón PUSH . Compruebe el tiempo restante en el visualizador de cristal líquido del adaptador/ cargador de ca 2. Cuando la batería esté instalada en una videocámara compatible con “InfoLITHIUM” y se utilice (incluyendo para carga), los diodos electroluminescentes de la batería no se encenderán durante la carga incluso aunque pulse el botón PUSH . Compruebe el tiempo restante en el visualizador de cristal líquido de la videocámara. 3. El nivel de batería visualizado en la videocámara puede no ser el mismo que el indicado por los diodos electroluminescentes de la batería. Solamente deberán utilizarse a modo de guía aproximada. När batteriet laddas efter att ha legat oanvänt en längre tid, kan det hända att lysdioderna inte tänds direkt efter att laddningen påbörjats eller under laddningen. Det är inget tekniskt fel. 50-75% 25-50%  Notas Resterende capaciteit  Observera 75-100% 50-75% Hinweise Muchas gracias por la adquisición de esta batería recargable Sony.  De 4 lysdioderna anger den återstående kapaciteten i batteriet.  När man trycker på knappen för kontroll av kapacitet (PUSH) , tänds lysdioderna  i ungefär 3 sekunder. Controleren van de resterende accucapaciteit Tabla de capacidad restante de la batería weniger als ca. 5-10 Minuten * Restliche Akkuladung ist niedrig. Aufladen wird empfohlen.  Beim Aufladen in einem Akkuladegerät (z.B. BC-VM50) leuchtet bei Drücken von  die LED auf.  Wenn eine VIDEOLEUCHTE (z.B. HVL-20DM, HVL-IRM) verwendet wird, leuchtet bei Drücken von  die LED auf. Bij het opladen van de accu die geruime tijd niet is gebruikt, kunnen de LED lampjes soms niet direct na het begin van het laden gaan branden en zelfs nog een tijdlang gedoofd blijven. Dit is geen storing.  Los 4 diodos electroluminescentes indican la capacidad restante de la batería.  Cuando pulse el botón Comprobar la capacidad (PUSH) , el diodo electroluminescente  se encenderá durante unos 3 segundos. Para comprobar la capacidad restante de la batería weniger als 25 % Restakkuzeitanzeige * För detaljerad information hänvisar vi till bruksanvisningen för videokameran som används. Vi rekommenderar att batteriet laddas i en omgivningstemperatur mellan 10 °C och  30 °C. Det kan hända att batteriet inte laddas effektivt utanför detta temperaturområde.  Du behöver inte ladda ur batteriet innan du laddar upp det. Batterikapaciteten påverkas inte om du laddar batteriet fastän viss laddning finns kvar.  Opmerking 25-50% 1. Bei Verwendung eines Netzteils/Ladegeräts mit einem LCD (z.B. AC-VQ850/ SQ950) leuchten die LEDs des Akkus nicht beim Ladevorgang auf, auch wenn Sie die Taste PUSH drücken . Prüfen Sie die Restzeit auf dem LCD des Netzteils/Ladegeräts. 2. Wenn der Akku in einem mit „InfoLITHIUM“ kompatiblen Camcorder eingesetzt und verwendet wird (einschließlich zum Laden), leuchten die LEDs des Akkus nicht beim Ladevorgang auf, auch wenn Sie die Taste PUSH drücken . Prüfen Sie die Restzeit auf dem LCD des Camcorders. 3. Die am Camcorder angezeigte Akkustärke entspricht möglicherweise nicht der von den LEDs am Akku angezeigten Akkustärke. Beide dienen nur als grobe Richtlinie. Na het grotendeels laden zullen de LED-lampjes echter niet meer branden. Na het grotendeels laden kan het ongeveer 1 uur duren totdat de accu volledig is opgeladen  Als uw camcorder een oplaadlampje heeft, gaat deze uit wanneer het volledig opladen of het grotendeels opladen voltooid is. * Zie voor nadere bijzonderheden de gebruiksaanwijzing van uw camcorder.  Wij raden u aan het opladen van de accu te verrichten bij een omgevingstemperatuur van 10 °C tot 30 °C. Als u de accu oplaadt bij een extreme temperatuur buiten het veilige bereik, zal het opladen niet altijd goed lukken.  De accu hoeft voor het opladen niet volledig ontladen te worden. Opladen van de accu, wanneer er nog resterende capaciteit is, heeft geen invloed op de oorspronkelijke capaciteit van de accu. Cuando cargue la batería después de un largo período de no haberla utilizado, los diodos electroluminescentes pueden no encenderse inmediatamente después de iniciarse la carga o durante dicha carga. Esto no significa mal funcionamiento. 50-75% Si la batería se manipula indebidamente, puede explotar y causar un incendio o provocarle quemaduras químicas. Tenga en cuenta las siguientes precauciones.  No la desmonte.  No aplaste ni exponga la batería a impactos tales como golpes o caídas, ni la deje caer o la pise.  No provoque un cortocircuito en la batería ni permita que objetos metálicos entren en contacto con sus terminales.  No exponga la batería a altas temperaturas superiores a 60 ºC como, por ejemplo, bajo la luz solar directa o en el interior de un automóvil estacionado bajo el sol.  No la incinere ni la arroje al fuego.  No manipule baterías de iones de litio dañadas o con fugas.  Asegúrese de cargar la batería con un cargador de baterías original de Sony o con un dispositivo que pueda cargarla.  Guarde la batería fuera del alcance de niños pequeños.  Mantenga la batería seca.  Sustitúyala únicamente por otra del mismo tipo o equivalente recomendada por Sony.  Deshágase de las pilas usadas lo antes posible según el procedimiento que se describe en las instrucciones.  Para obtener más información, consulte el manual de instrucciones del dispositivo electrónico. Recorded content cannot be compensated for if recording or playback is disabled due to a malfunction of the battery pack or other devices.  During charging, the LEDs light up one by one in order by “Check Charging”.  LEDs remain lit until normal charge is completed (more than 90%). (They cannot be turned off during charging.) The LEDs are not lit from when normal charge is completed until full charge is completed. The battery is fully charged about 1 hour after normal charge is completed.  If your camcorder has a charging lamp, it goes out when full charge or normal charge is completed. * For details, please see the operating instructions of your camcorder.  We recommend charging the battery pack in an ambient temperature range of 10 °C to 30°C (50°F to 86°F). The battery may not be effectively charged outside this temperature range.  You do not have to discharge the battery pack before recharging. Charging the battery pack while some charge remains does not affect the original battery capacity. : Erloschen) Bei unsachgemäßem Gebrauch des Akkus kann er explodieren oder es besteht Feuergefahr oder die Gefahr von Verätzungen. Beachten Sie bitte die folgenden Hinweise.  Zerlegen Sie den Akku nicht.  Setzen Sie den Akku keinen Stößen, Schlägen usw. aus, quetschen Sie ihn nicht, lassen Sie ihn nicht fallen und achten Sie darauf, nicht versehentlich auf den Akku zu treten.  Halten Sie Gegenstände aus Metall von den Akkuanschlüssen fern. Es kann sonst zu einem Kurzschluss kommen.  Setzen Sie den Akku keinen Temperaturen über 60 °C aus, wie sie z.B. bei direkter Sonneneinstrahlung oder in einem in der Sonne geparkten Auto auftreten können.  Zünden Sie ihn nicht an und werfen Sie ihn nicht ins Feuer.  Berühren Sie beschädigte oder auslaufende Lithium-Ionen-Akkus nicht ungeschützt.  Laden Sie den Akku unbedingt mit einem Originalladegerät von Sony oder einem Gerät mit Ladefunktion.  Halten Sie kleine Kinder von dem Akku fern.  Schützen Sie den Akku vor Feuchtigkeit.  Tauschen Sie den Akku nur gegen den gleichen oder einen vergleichbaren Akkutyp aus, der von Sony empfohlen wird.  Entsorgen Sie verbrauchte Akkus unverzüglich wie in den Anweisungen erläutert.  Weitere Informationen finden Sie in der Bedienungsanleitung zu dem jeweiligen elektronischen Gerät. VORSICHT Lebensdauer des Akkus Charging (See illustration ) : Blinkt, Hierbei handelt es sich um einen Lithium-Ionen-Akku, der mit kompatiblen elektronischen Geräten Ladezustandsdaten austauschen kann. Wir empfehlen, einen „InfoLITHIUM“- Akku nur zu verwenden, wenn das elektronische gekennzeichnet ist. Gerät mit dem Logo Wenn Sie diesen Akku mit einem elektronischen Gerät verwenden, das nicht das Logo trägt, wird die Akkurestkapazität in Minuten nicht angezeigt.* * J e nach Zustand und Umgebungsbedingungen stimmt die angezeigte Akkurestkapazität möglicherweise nicht genau. „InfoLITHIUM“ ist ein Warenzeichen der Sony Corporation. Emploi  Pendant la recharge, les diodes s’éclairent l’une après l’autre grâce au contrôle de la charge.  Les diodes restent éclairées jusqu’à la fin de la recharge normale (plus de 90%). (Elles ne peuvent pas s’éteindre pendant la recharge.) Les diodes ne restent pas éclairées entre la recharge normale et la recharge complète. Après la recharge normale, il faut attendre environ 1 heure pour que la batterie soit pleine.  Si vous rechargez la batterie sur un caméscope muni d’un témoin de charge, ce témoin s’éteint après la recharge complète ou la recharge normale. * Pour le détail, veuillez vous reporter au mode d’emploi de votre caméscope.  Il est conseillé de recharger la batterie à une température ambiante de 10°C à 30°C (50°F à 86°F). La batterie peut ne pas se recharger efficacement hors de cette plage de températures.  Vous n’avez pas besoin de décharger la batterie avant de la recharger. La recharge d’une batterie partiellement déchargée n’affecte d’aucune façon la capacité originale de la batterie. : Leuchtet, Ésta es una batería de iones de litio que puede intercambiar datos relacionados sobre su consumo con dispositivos electrónicos compatibles. Le recomendamos que utilice la batería “InfoLITHIUM” solamente con dispositivos . electrónicos que posean el logotipo a Si utilizase esta batería con dispositivos electrónicos que no poseyesen el logotipo , la capacidad restante no se indicaría en minutos.* * La capacidad restante de la batería puede no indicarse correctamente dependiendo de las condiciones y del entorno de utilización. “InfoLITHIUM” es marca comercial de Sony Corporation. Was ist ein „InfoLITHIUM“-Akku? Aufbewahrung des Akkus How to use ( Der Hersteller dieses Produkts ist Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075, Japan. Autorisierter Vertreter für EMV und Produktsicherheit ist die Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Deutschland. Für Fragen im Zusammenhang mit Kundendienst oder Garantie wenden Sie sich bitte an die in den separaten Kundendienstoder Garantieunterlagen genannten Adressen. Dédommagement concernant les enregistrements Compensation for recorded content LED-Anzeigen (orangefarben Restliche Stärke für E und grün für restliche Stärke) El fabricante de este producto es Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japón. El representante autorizado en lo referente al cumplimiento de la directiva EMC y la seguridad de los productos es Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemania. Para resolver cualquier asunto relacionado con el soporte técnico o la garantía, consulte las direcciones que se indican en los documentos de soporte técnico y garantía suministrados por separado.  The battery life is limited. If the remaining battery time is considerably shortened, the battery pack is reaching the end of its life. Replace it with a new one.  The battery life of each battery pack varies according to the storage method, operating conditions and environment. Le contenu de l’enregistrement ne pourra pas faire l’objet d’un dédommagement si un dysfonctionnement de la batterie ou d’un autre appareil a empêché l’enregistrement ou la lecture. Tabelle der restlichen Akkuladung  Remarques Merci pour l’achat de cette batterie rechargeable Sony. Avis aux consommateurs des pays appliquant les Directives UE  Die 4 LEDs zeigen die restliche Stärke des Akkus an.  Wenn Sie die Stärkeprüfung-Taste drücken (PUSH) , leuchtet die LED  etwa 3 Sekunden lang auf. inférieure à 5-10 minutes * L’autonomie de la batterie est faible. Une recharge est conseillée. Tension de charge maximale: 8,4 V CC / Courant de charge maximal: 4,0 A  Beim Laden des Akkus nach längerem Nichtgebrauch leuchten die LEDs möglicherweise nicht sofort nach dem Starten des Ladevorgangs oder während des Ladevorgangs auf. Dies ist keine Fehlfunktion. inférieure à 25 % less than about 5-10 minutes * Remaining battery capacity is low. Charging is recommended. Notes : Eteint) 75-100% 50-75% Hinweis Zum Prüfen der restlichen Akkuladung : Clignotement, 25-50% 2006 Sony Corporation Printed in Japan Autonomie * Einzelheiten siehe Bedienungsanleitung Ihres Camcorders.  Wir empfehlen, den Akku bei Umgebungstemperaturen von 10°C bis 30°C zu laden. Der Akku wird außerhalb dieses Temperaturbereichs möglicherweise nicht wirksam geladen.  Sie brauchen den Akku vor dem Aufladen nicht vollständig zu entladen. Wenn Sie den Akku aufladen, während noch eine gewisse Restladung vorhanden ist, so verringert sich die Akkuladung dadurch nicht. minder dan ongeveer 5-10 minuten * De accu is vrijwel leeg. Opladen wordt aanbevolen.  Opmerkingen 1. Tijdens het gebruik van een AC adapter/lader met een LCD (bijv. AC-VQ850/ SQ950), gaan de LED-lampjes van de accu niet branden, zelfs niet wanneer u op de knop PUSH drukt . Controleer de resterende tijd op het LCD-scherm van de AC adapter/lader. 2. Wanneer de accu geplaatst is in een "InfoLITHIUM"- compatibele camcorder en wordt gebruikt (inclusief voor het opladen), gaan de LED-lampjes van de accu niet branden tijdens het opladen, zelfs niet wanneer u op de knop PUSH drukt . Controleer de resterende tijd op het LCD-scherm van de camcorder. 3. Het niveau van de accu dat op de camcorder wordt weergegeven kan afwijken van het niveau dat weergegeven wordt op de LED-lampjes van de accu. Beide zijn voor bedoeld ter indicatie. Aanduiding van de resterende accutijd  Tijdens het opladen in een acculader (bijv. BC-VM50), gaan de LED-lampjes branden door op  te drukken.  Tijdens het gebruik van een VIDEOLICHT (bijv. HVL-20DM, HVL-IRM) gaan de LED-lampjes branden door op  te drukken.  Observera 1. När en nätadapter/laddare med en LCD-skärm (t.ex. AC-VQ850/SQ950) används, lyser inte batteriets lysdioder under laddningen även om man trycker på PUSHknappen . Kontrollera den återstående tiden på nätadapterns/laddarens LCDskärm. 2. När batteriet är monterat i en ”InfoLITHIUM”-kompatibel videokamera och används (även för laddning), tänds inte batteriets lysdioder under laddning även om man trycker på PUSH-knappen . Kontrollera den återstående tiden på videokamerans LCD-skärm. 3. Det kan hända att den batterinivå som anges på videokameran inte överensstämmer med batterinivån som anges av batteriets lysdioder. Båda bör uppfattas som en ungefärlig angivelse. Indikator för återstående batteritid  Om man trycker på  under laddning i en batteriladdare (t.ex. BC-VM50), kommer lysdioderna att tändas.  Om man trycker på  då en VIDEOLAMPA (t.ex. HVL-20DM, HVL-IRM) används, kommer lysdioderna att tändas. Grazie per aver acquistato il blocco batteria ricaricabile Sony. Avviso per i clienti residenti nei paesi che applicano le direttive UE Tack för att du har valt detta Sony uppladdningsbara batteri. Anmärkning för kunder i de länder som följer EU-direktiv Tillverkaren av den här produkten är Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. Auktoriserad representant för EMC och produktsäkerhet är Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Tyskland. För eventuella ärenden gällande service och garanti, se adresserna i de separata service- respektive garantidokumenten. Vad är ett ”InfoLITHIUM”-batteri? Det är ett litiumjonbatteri som vid användning tillsammans med en kompatibel elektronisk produkt kan förmedla uppgifter om batteriets återstående kapacitet. Du rekommenderas att endast använda ”InfoLITHIUM”-batterier i elektroniska . produkter som är försedda med logotypen Om detta batteri används tillsammans med en elektronisk produkt som inte bär logtypen , kommer återstående batterikapacitet inte att anges i minuter.* * Indikeringen av den återstående batterikapaciteten kanske inte är korrekt beroende på under vilka förhållanden och i vilken miljö det används. ”InfoLITHIUM” är ett varumärke tillhörande Sony Corporation. VARNING! Batteriet kan brista om det hanteras ovarsamt, vilket kan leda till brand eller risk för kemiska brännskador. Vidta följande försiktighetsåtgärder.  Plocka inte isär det.  Se till att inte batteriet kommer i kläm och skydda det mot slag och stötar och se upp så att du inte tappar det eller trampar på det.  Kortslut inte batteriet och låt inte metallföremål komma i kontakt med batteriets kontakter.  Utsätt inte batteriet för temperaturer som överstiger 60 ºC. Sådana temperaturer kan uppstå t.ex. i direkt solljus eller i en bil som står parkerad i solen.  Gör dig inte av med batteriet genom att elda upp det.  Använd inte skadade eller läckande litiumjonbatterier.  Ladda upp batteriet med en batteriladdare från Sony eller med en annan enhet som kan ladda upp batteriet.  Förvara batteriet utom räckhåll för barn.  Håll batteriet torrt.  Byt bara ut batteriet mot ett batteri av samma typ, eller mot en typ som rekommenderas av Sony.  Kassera förbrukade batterier omedelbart på det sätt som beskrivs i instruktionerna.  Mer information finns i bruksanvisningen till den elektroniska produkten. Effektiv användning av batteriet  Batteriets prestanda sjunker under låga temperaturförhållanden vilket gör att batteriets drifttid blir kortare på kalla platser. För att bevara batterikraften, rekommenderar vi att batteriet hålls varmt, till exempel i fickan, och endast sätts i den elektroniska enheten strax före användning.  Ta alltid med dig laddade batterier så att de täcker två till tre gånger den planerade inspelningstiden. Gör en provinspelning innan du börjar filma. Förvaring av batteriet Om batteriet inte används under en längre tid, skall det fulladdas en gång per år och sedan användas med den elektroniska enheten tills det är helt urladdat. Förvara det därefter på en torr, sval plats. Batteriets livslängd  Batteriets livslängd är begränsad. När batteridrifttiden blir mycket kortare än vanligt, är den troliga orsaken till det att batteriets livslängd har gått ut. Byt ut det mot ett nytt batteri.  Batterilivslängden för varje batteri varierar beroende på hur det förvaras, under vilka förhållanden och i vilken miljö det används. Ersättning för inspelat innehåll Inspelat innehåll kan inte ersättas om inspelning eller uppspelning inte fungerar på grund av något fel i batteriet eller andra enheter. Användning Laddning (Se illustration )  Under laddning tänds lysdioderna en efter en i följd såsom anges av ”Kontroll av laddning”.  Lysdioderna lyser ända tills normal laddning är klar (mer än 90 %). (Det går inte att släcka lysdioderna under laddning.) Lysdioderna är släckta från det att normal laddning är klar tills batteriet är fulladdat. Batteriet kommer att vara fulladdat ungefär 1 timme efter att normal laddning är klar.  Om videokameran har en laddningslampa, släcks den när batteriet är fulladdat eller när normal laddning är klar. Questo prodotto è realizzato da Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Giappone. Il Rappresentante autorizzato per la conformità alle direttive EMC e per la sicurezza dei prodotti è Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germania. Per qualsiasi questione relativa all’assistenza o alla garanzia, consultare gli indirizzi forniti a parte nei relativi documenti. Cos’è il blocco batteria “InfoLITHIUM” È un blocco batteria agli ioni di litio in grado di scambiare dati sul relativo consumo energetico con apparecchi elettronici compatibili. Si consiglia di utilizzare il blocco batteria “InfoLITHIUM” esclusivamente con . apparecchi elettronici che presentano il logo , la Se si usa questo blocco batteria con apparecchi elettronici privi del logo capacità rimanente del blocco batteria non sarà indicata in minuti.* * La capacità rimanente del blocco batteria può non essere indicata correttamente a seconda delle condizioni e dell’ambiente di impiego. “InfoLITHIUM” è un marchio di Sony Corporation. ATTENZIONE Se trattato in modo improprio, è possibile che il blocco batterie esploda, causi incendi o provochi bruciature causate da sostanze chimiche. Attenersi alle precauzioni riportate di seguito.  Non smontare il prodotto.  Non danneggiare o esporre il blocco batteria a scosse o urti eccessivi, ad esempio non schiacciarlo con un martello, non lasciarlo cadere o calpestarlo.  Non cortocircuitare o lasciare che eventuali oggetti metallici entrino in contatto con i terminali della batteria.  Non esporre a temperature elevate superiori a 60 °C, ad esempio alla luce solare diretta o all’interno di un auto parcheggiata al sole.  Non bruciare o gettare nel fuoco.  Non utilizzare pile agli ioni di litio danneggiate o con perdite di elettrolita.  Assicurarsi di caricare il blocco batteria con un caricabatterie originale Sony o un dispositivo in grado di caricare il blocco batteria stesso.  Conservare il blocco batteria lontano dalla portata dei bambini.  Non bagnare il blocco batteria.  Sostituirlo esclusivamente con un un blocco batteria dello stesso tipo o di tipo equivalente consigliato da Sony.  Smaltire immediatamente il blocco batteria come descritto nelle istruzioni.  Per ulteriori informazioni, consultare le istruzioni per l’uso dell’apparecchio elettronico. Uso efficace del blocco batteria  Le prestazioni del blocco batteria diminuiscono in ambienti a bassa temperatura, riducendo il tempo di utilizzo del blocco batteria. Per conservare la carica della batteria, si consiglia di tenerla in luogo caldo, ad esempio in tasca, e di inserirla nell’apparecchio elettronico solo prima dell’uso.  Tenere a portata di mano blocchi batteria di scorta per due o tre volte il tempo di ripresa previsto, ed eseguire una ripresa di prova prima di passare a quella effettiva. Conservazione del blocco batteria Se il blocco batteria non viene utilizzato per un lungo periodo, caricarlo completamente una volta l’anno quindi scaricarlo completamente sull’apparecchio elettronico prima di riporlo in un luogo fresco e asciutto. Durata della batteria  La vita utile della batteria è limitata. Se il tempo di carica rimanente è notevolmente ridotto, significa che il blocco batteria è prossimo al termine della sua vita utile. Sostituirlo con uno nuovo.  La vita utile della batteria di ogni blocco batteria varia in base al metodo di conservazione, alle condizioni e all’ambiente di impiego. Risarcimento per i contenuti della registrazione Non è previsto alcun risarcimento per i contenuti registrati nel caso in cui la registrazione o la riproduzione non possa essere effettuata a causa di un malfunzionamento del blocco batteria o di altri dispositivi. (Continua sulla facciata posteriore)
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony NP-QM71D El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario