Sony NP-QM71 D Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
2006 Sony Corporation Printed in Japan
Printed on 100% recycled paper using
VOC (Volatile Organic Compound)-free
vegetable oil based ink.
English
What is the “InfoLITHIUM” battery pack?
It is a lithium ion battery pack which can exchange data related to its consumption
with compatible electronic devices. We recommend that you only use the
“InfoLITHIUM” battery pack with electronic devices that have the mark.
If you use this battery pack with an electronic device that does not have the
mark, the remaining battery capacity will not be indicated in minutes.*
* The remaining battery capacity may not be indicated correctly depending on the
conditions and environment of use.
“InfoLITHIUM” is a trademark of Sony Corporation.
Be sure to observe followings
• Do not short the terminals. • Do not allow metal objects to come into contact with
the battery terminals. • Keep the battery pack away from fire. • Never expose the
battery pack to temperature above 60 °C (140 °F), such as in direct sunlight or in a
car parked in the sun. • Keep the battery pack dry. • Store the battery pack out of
the reach of small children. • Do not expose the battery pack to any shock or force
such as hammering, dropping or stepping on it. • Do not disassemble or modify.
• Refer to the operating instractions of your electronic device for further details.
Effective use of the battery pack
Battery pack performance decreases in low-temperature surroundings. To
conserve battery power, we recommend that you keep the battery pack warm, for
example in your pocket, and only insert it in your electronic device just before use.
Have spare battery packs handy for two or three times the expected recording
time, and make trial recording before taking the actual recording.
How to store the battery pack
Fully charge the battery and then fully use it up on your electronic device before
storing in a dry, cool place. Repeat this charging and using up once a year to
maintain the battery pack’s function.
Battery life
The battery life is limited. If the remaining battery time is considerably shortened,
the battery pack is reaching the end of its life. Replace with a new one.
The battery life varies in each battery pack according to the storage, operating
conditions and environment.
No compensation for contents of the recording
Contents of the recording cannot be compensated for if recording or playback is not
possible due to a malfunction of the battery pack or other devices.
How to use
Charging (See illustration A)
Before use, be sure to charge the battery with a Sony battery charger or other
suitable Sony charging device. During charging, LEDs will light one by one in
order via “Check Charging.”
LEDs are lit until normal charge is completed (more than 90%) (They cannot be
put out partway through charging). The LEDs are not lit from normal charge
completed through fully charged. The battery will be fully charged about 1 hour
after normal charge is completed.
The charging lamp of the camcorder (which has a charging lamp) goes out when
fully charged or normal charge is done.
* For details, please see the operating instructions of your camcorder.
We recommend charging the battery pack in an ambient temperature of between
10°C to 30°C (50°F to 86°F). If you charge the battery outside of this temperature
range, you may not be able to efficiently charge the battery pack.
You don’t have to discharge the battery pack before recharging. Charging while
some capacity remains does not affect the original battery capacity.
PNote
When charging the battery after it has not been used for a long period of time, the
LEDs may not light immediately after the start of charging or during charging; this
is not a malfunction.
To check the remaining battery capacity
Indicates the remaining capacity of the battery via 4 LEDs.
When the Check Capacity button (PUSH) B is pushed, LED C lights for about 3
seconds.
Table of remaining battery capacity
PNotes
1. When using an AC adapter/charger with an LCD (e.g. AC-VQ850/SQ950), the
battery pack’s LEDs do not light up during charging even if you press the PUSH
button
B
. Check the remaining time on the AC adapter/charger’s LCD.
2. When
the
battery pack is installed in an “InfoLITHIUM”-compatible camcorder
and used (including for charging), the battery pack’s LEDs do not light up during
charging even if you press the PUSH button
B
. Check the remaining time on the
camcorder’s LCD.
3. The battery level displayed on the camcorder may not be the same as the battery
level indicated by the battery pack’s LEDs. They should both only be used as a
rough guide.
Remaining battery time indicator
When charging in a battery charger (BC-VM50 or the like), pushing B will cause
the LED to light.
When a VIDEO LIGHT (HVL-20DM, HVL-IRM or the like) is in use, pushing B
will cause the LED to light.
Français
Qu’est-ce que la batterie « InfoLITHIUM » ?
C’est une batterie au lithium-ion pouvant échanger des données sur sa
consommation d’énergie avec des appareils électroniques compatibles. Il est
conseillé d’utiliser la batterie « InfoLITHIUM » avec les appareils électroniques
portant la marque exclusivement.
Si vous utilisez cette batterie avec un appareil électronique ne portant pas la marque
, l’autonomie restante de la batterie ne sera pas indiquée en minutes.*
* L’indication peut manquer de précision en fonction des conditions et de
l’environnement d’utilisation de l’appareil.
« InfoLITHIUM » est une marque déposée de Sony Corporation.
Respectez les consignes suivantes
• Ne court-circuitez pas les bornes. • Ne mettez pas d’objets métalliques au contact
des bornes de la batterie. • Gardez la batterie à l’écart du feu. • N’exposez jamais la
batterie à une température supérieure à 60 °C (140 °F), comme en plein soleil ou
dans une voiture garée au soleil. • N’exposez pas la batterie à l’humidité. • Rangez
la batterie hors de la portée des jeunes enfants. • N’exposez pas la batterie à des
chocs et impacts, par exemple, ne donnez pas de coups de marteau sur la batterie,
ne la laissez pas tomber ou ne marchez pas dessus. • Ne démontez pas ou ne
modifiez pas la batterie. • Reportez-vous au mode d’emploi de votre appareil
électronique pour de plus amples informations.
Emploi optimal de la batterie
Les performances de la batterie diminuent à basses températures. Pour utiliser
plus longtemps la batterie, il est conseillé de la garder au chaud, par exemple dans
une poche, et de l’insérer dans l’appareil électronique juste avant de filmer.
Emportez toujours quelques batteries de rechange pour disposer d’un temps
d’enregistrement suffisant (deux à trois fois le temps prévu) et pour pouvoir faire
des essais avant l’enregistrement proprement dit.
Rangement de la batterie
Chargez entièrement la batterie, puis videz-la sur votre appareil électronique avant
de la ranger dans un lieu sec et frais. En chargeant et en vidant la batterie au moins
une fois dans l’année, vous la maintiendrez en bon état.
Durée de service de la batterie
La durée de service de la batterie est limitée. Si l’autonomie de la batterie est
nettement inférieure à la normale, c’est que la durée de service de la batterie a
expiré. Dans ce cas, remplacez-la par une batterie neuve.
La durée de service d’une batterie dépend des conditions de rangement,
d’utilisation et de l’environnement.
Aucun dédommagement des données enregistrées
Les données enregistrées ne peuvent pas faire l’objet d’un dédommagement si
l’enregistrement ou la lecture est impossible en raison d’un dysfonctionnement de la
batterie ou d’un autre appareil.
Emplo
Recharge (Voir l’illustration A)
Avant d’utiliser la batterie, chargez-la avec un chargeur Sony ou un autre appareil
de chargement Sony compatible. Pendant la recharge, les diodes s’éclairent l’une
après l’autre grâce au contrôle de la recharge.
•Les diodes restent éclairées jusqu’à ce que la recharge normale soit terminée (plus
de 90%). (Elles ne peuvent pas s’éteindre en partie pendant la recharge). Elles ne
restent pas éclairées entre la recharge normale et la recharge complète. Il faut
encore attendre environ 1 heure pour recharger complètement la batterie après la
fin de la recharge normale.
Lorsque vous rechargez la batterie sur un caméscope muni d’un témoin de
charge, ce témoin ne reste pas allumé après la recharge normale ou compléte.
*Pour le détail, reportez-vous au mode d’emploi du caméscope utilisé.
Il est conseillé de recharger la batterie à une température comprise entre 10°C et
30°C. Hors de cette plage de température, la batterie ne se recharge pas
efficacement.
Il n’est pas nécessaire de décharger complètement la batterie avant de la
recharger. La mise en charge d’une batterie partiellement déchargée n’affecte en
rien la capacité d’origine de la batterie.
PRemarque
Si vous rechargez la batterie après une longue période d’inutilisation, les diodes
risquent de ne pas s’allumer immédiatement après le début de la recharge ou
pendant la recharge. C’est normal.
Pour vérifier l’autonomie de la batterie
L’autonomie de la batterie est indiquée par 4 diodes.
Il faut appuyer sur le bouton de contrôle de l’autonomie (PUSH) B pour allumer
la diode C pendant 3 secondes environ.
Tableau d’autonomie de la batterie
PRemarque
1. Les diodes ne s’allument pas si vous rechargez la batterie avec un adaptateur
secteur/chargeur (AC-VQ850/SQ950 ou équivalent) à LCD même si vous
appuyez sur le bouton PUSH B pendant la recharge. Vérifiez le temps restant sur
l’écran de l’adaptateur secteur/chargeur.
2. Les diodes ne s’allument pas si vous installez et utilisez (y compris pendant la
recharge) la batterie sur un caméscope « InfoLITHIUM » même si vous appuyez
sur le bouton PUSH B pendant la recharge. Vérifiez l’autonomie de la batterie
sur l’écran du caméscope.
3. L’autonomie indiquée sur le caméscope et celle indiquée par l’indicateur à diodes
sur la batterie peuvent être différentes. Ces indications doivent servir de guide.
Indicateur d’autonimie de la batterie
Pendant la recharge avec un chargeur de batterie (BC-VM50 ou équivalent), les
diodes s’éclairent lorsque vous appuyez sur B.
Si vous utilisez une LAMPE VIDÉO sur le caméscope (HVL-20DM, HVL-IRM, ou
similaire), les diodes s’éclairent lorsque vous appuyez sur le boutou PUSH B.
Deutsch
Was ist ein „InfoLITHIUM“-Akku?
Hierbei handelt es sich um einen Lithium-Ionen-Akku, der mit kompatiblen
elektronischen Geräten Ladezustandsdaten austauschen kann. Wir empfehlen,
einen „InfoLITHIUM“-Akku nur zu verwenden, wenn das elektronische Gerät mit
gekennzeichnet ist.
Wenn Sie diesen Akku an einem elektronischen Gerät verwenden, das nicht mit
gekennzeichnet ist, wird die Akkurestkapazität in Minuten nicht
angezeigt.*
* Je nach Zustand und Umgebungsbedingungen stimmt die angezeigte
Akkurestkapazität möglicherweise nicht genau.
„InfoLITHIUM“ ist ein Warenzeichen der Sony Corporation.
Bitte stets beachten
• Schließen Sie die Kontakte nicht kurz. • Achten Sie darauf, dass keine
Metallgegenstände mit den Akkukontakten in Berührung kommen. • Halten Sie
den Akku von Feuer fern. • Setzen Sie den Akku auf keinen Fall Temperaturen über
60 °C aus, wie sie z. B. bei direkter Sonneneinstrahlung oder in einem in der Sonne
geparkten Auto auftreten können. • Schützen Sie den Akku vor Feuchtigkeit. •
Bewahren Sie den Akku an einer für Kinder unzugänglichen Stelle auf. • Setzen Sie
den Akku keinen Stößen, Schlägen usw. aus, lassen Sie ihn nicht fallen und achten
Sie darauf, nicht versehentlich auf den Akku zu treten. • Zerlegen Sie den Akku
nicht und nehmen Sie keine Veränderungen an ihm vor. • Weitere Informationen
finden Sie in der Bedienungsanleitung zu dem jeweiligen elektronischen Gerät.
Für optimalen Betrieb des Akkus
Die Leistungsfähigkeit des Akkus verringert sich bei niedrigen Temperaturen. An
kalten Orten empfehlen wir deshalb, den Akku beispielsweise in Ihrer Tasche
warm zu halten und erst kurz vor dem Betrieb in das Gerät einzusetzen.
•Halten Sie Akkus für das Zwei- bis Dreifache der geplanten Aufnahmezeit bereit,
und vergewissern Sie sich mit Probeaufnahmen von der einwandfreien Funktion.
Aufbewahrung des Akkus
Wenn Sie den Akku sehr lange Zeit nicht verwenden, laden Sie ihn einmal im Jahr
vollständig auf und betreiben Sie dann ein elektronisches Gerät mit dem Akku, bis
er wieder leer ist. Dadurch wird sichergestellt, dass der Akku seine
Leistungsfähigkeit bewahrt. Lagern Sie den Akku an einem trockenen, kühlen Ort.
Lebensdauer des Akkus
Die Lebensdauer des Akkus ist begrenzt. Wenn ein voll geladener Akku nur noch
eine relativ geringe Betriebszeit ermöglicht, wechseln Sie ihn gegen einen neuen
aus.
Die Lebensdauer des Akkus hängt von den Lager-, Betriebs- und
Umgebungsbedingungen ab.
Kein Anspruch auf Schadensersatz
Es besteht kein Anspruch auf Schadensersatz, wenn die Aufnahme oder
Wiedergabe auf Grund eines fehlerhaften Akkus oder Geräts nicht ausgeführt
werden konnte.
Verwendung
Laden (Siehe Abbildung A)
Laden Sie den Akku vor der Verwendung mit einem Ladegerät von Sony oder
einem anderen geeigneten Sony-Gerät mit Ladefunktion. Während des Landens
leuchten die LEDs wie unter „Check Charging“ angegeben auf.
Die LEDs leuchten auf, bis der normale Ladevorgang (mehr als 90% voll) beendet
ist. (Während des Ladens können die LEDs nicht abgeschaltet werden.) Wenn Sie
den Akku noch etwa 1 Stunde weiter laden, ist er ganz voll geladen. Zwischen
den Zuständen „normal“ und „ganz voll“ leuchten die LEDs nicht.
•Die (bei einigen Camcordern vorhandene) Ladelampe erlischt, wenn das normale
Laden oder das volle Laden beendet ist.
*Einzelheiten entnehmen Sie bitte der Anleitung des Camcorders.
•Wir empfehlen, den Akku bei einer Umgebungstemperatur zwischen 10°C und
30°C zu laden. Wird er außerhalb dieses Bereichs geladen, ist die Kapazität
möglicherweise geringer.
•Sie brauchen den Akku vor dem Aufladen nicht vollständig zu entladen. Wenn
Sie den Akku aufladen, während noch eine gewisse Restladung vorhanden ist, so
verringert sich die Kapazität des Akkus dadurch nicht.
PHinweis
Wenn Sie den Akku nach einer längeren Nichtverwendung zum ersten Mal wieder
aufladen, leuchten die LEDs möglicherweise sofort am Anfang des Ladevorgangs
oder während des Ladens auf. Es handelt sich dabei nicht um einen Defekt.
Überprüfen der Restkapazität
Die 4 LEDs zeigen die Restkapazität des Akkus an.
Wenn Sie PUSH B drücken, leuchten die LEDs C etwa 3 Sekunden auf.
Anzeige der Restkapazität
PHinweis
1. Die LEDs des Akkus zeigen den Leuchtzustand auch bei Drücken von PUSH B
nicht an, wenn ein Netz-/Ladeadapter mit LCD (wie beispielsweise der AC-
VQ850/SQ950) verwendet wird. Überprüfen Sie in einem solchen Fall die
Restladung auf dem LCD des Netz-/Ladeadapters.
2. Ist der Akku an einem „InfoLITHIUM“-kompatiblen Camcorder angebracht,
leuchten die LEDs während des Betriebs (und während des Ladens) nicht auf,
selbst wenn Sie während des Ladens PUSH B drücken. Überprüfen Sie die
Restkapazität auf dem LCD-Schirm des Camcorders.
3. Die vom Camcorder und die von den LEDs angezeigte Restkapazität stimmt nicht
genau überein. Verwenden Sie die Anzeigen nur als Anhaltspunkt.
Die Akkurestzeitanzeige
Beim Laden mit einem Ladeadapter (beispielsweise BC-VM50) können Sie durch
Drücken von PUSH B die LEDs aktivieren.
Wenn eine Videoleuchte (beispielsweise HVL-20DM, HVL-IRM) verwendet wird,
leuchten die LEDs bei Drücken von PUSH B auf.
Español
¿Qué es la batería “InfoLITHIUM”?
Ésta es una batería de iones de litio que puede intercambiar datos relacionados
sobre su consumo con dispositivos electrónicos compatibles. Le recomendamos que
utilice la batería “InfoLITHIUM” solamente con dispositivos electrónicos que
posean la marca
.
Si utilizase esta batería con dispositivos electrónicos que no poseyesen la marca
, la capacidad restante no se indicaría en minutos.*
*La capacidad restante de la batería puede no indicarse correctamente
dependiendo de las condiciones y del entorno de utilización.
“InfoLITHIUM” es marca comercial de Sony Corporation.
Tenga en cuenta lo siguiente
• No provoque un cortocircuito en los terminales. • Evite que objetos metálicos
entren en contacto con los terminales de la batería. • Mantenga la batería alejada del
fuego. • No exponga nunca la batería a temperaturas superiores a 60 ºC como a la
luz solar directa, o en el interior de un automóvil estacionado al sol. • Mantenga la
batería seca. •Guarde la batería fuera del alcance de niños pequeños.
• No exponga la batería a impactos tales como golpes o caída, y tampoco la pise.
• No la desarme ni modifique. • Para más información, consulte el manual del
dispositivo electrónico.
Utilización efectiva de la batería
•El rendimiento de la batería se reducirá en un entorno de temperatura baja. Para
conservar la energía de la batería, le recomendamos que la mantenga cálida, por
ejemplo en su bolsillo, y que la inserte en su dispositivo electrónico solamente
antes de utilizarlo.
Hágase con baterías de repuesto para dos o tres veces el tiempo que tenga
pensado grabar, y realice una prueba antes de la grabación real.
Almacenamiento de la batería
Cárguela completamente y utilícela por completo en un dispositivo electrónico
antes de guardarla en un lugar seco y fresco. Repita este procedimiento de carga y
utilización una vez al año para mantener la función de la batería.
Duración útil de la batería
•La duración útil de la batería es limitada. Si el tiempo restante de la batería se
acorta considerablemente, la batería ha llegado al fin de su duración útil.
Reemplace la batería por una nueva.
La duración útil de la batería dependerá de dónde la guarde, de las condiciones
de operación y del entorno.
No se indemnizará por el contenido de las grabaciones
No se indemnizará por el contenido de las grabaciones si la grabación o la
reproducción no son posibles debido a un funcionamiento incorrecto de la batería u
otros dispositivos.
Forma de utilización
Carga (consulte la ilustración A)
Antes de utilizar la batería, asegúrese de cargarla con un cargador de batería de
Sony o con otro dispositivo Sony adecuado. Durante la carga, los diodos
electroluminiscentes se encenderán uno tras otro en el orden de “Comprobación
de la carga”.
Los diodos electroluminiscentes permanecerán encendidos hasta que finalice la
carga normal (más del 90%) (No podrán apagarse durante la carga). Los diodos
no estarán encendidos desde que finalice la carga normal hasta que finalice la
carga completa. La batería se cargará completamente después de
aproximadamente 1 h (hora) de haber finalizado la carga normal.
La lámpara indicadora de carga de la videocámara (que posea lámpara tal
lámpara) se apagará cuando finalice la carga completa o la normal.
*Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones de su
videocámara.
•Le recomendamos que cargue la batería en una temperatura ambiental de 10°C a
30°C
Si cargase la batería fuera de este margen de temperaturas, no podría cargarla
eficazmente.
No es necesario descargar la batería antes de cargarla. La carga, aunque posea
cierta capacidad restante, no afectará la capacidad original de la batería.
PNota
Cuando cargue la batería después de no haberla utilizado durante mucho tiempo,
los diodos electroluminiscentes pueden no encenderse inmediatamente después de
comenzar la carga o durante la misma; esto no significa mal funcionamiento.
Para comprobar la capacidad restante de la batería
La capacidad restante de la batería se indicará con 4 diodos electroluminiscentes.
Cuando presione el botón de comprobación de capacidad (PUSH) B, los diodos
electroluminiscentes C se encenderán durante unos 3 s (segundo).
Tabla de capacidad restante de la batería
PNotas
1. Cuando utilice un adaptador de ca/cargador con visualizador de cristal líquido
(p. ej., AC-VQ850/SQ950), los diodos electroluminiscentes de la batería no estarán
encendidos durante la carga incluso aunque presione el botón PUSH B.
Compruebe el tiempo restante en el visualizador de cristal líquido del adaptador
de ca/cargador.
2. Cuando instale la batería en una videocámara compatible con “InfoLITHIUM” y
la utilice (incluyendo la carga), los diodos electroluminiscentes de la batería no
estarán encendidos durante la carga incluso aunque presione el botón PUSH B.
Compruebe el tiempo restante en el visualizador de cristal líquido de la
videocámara.
3. El nivel de la batería visualizado en la videocámara puede no ser el mismo que el
indicado mediante los diodos electroluminiscentes de la batería. Estos diodos
deberán utilizarse solamente a modo de referencia.
Für Kunden in Deutschland
Entsorgungshinweis: Bitte werfen Sie nur entladene Batterien in die
Sammelboxen beim Händel oder den Kommunen. Entladen sind
Batterien in der Regel dann, wenn das Gerät abschaltet und
signalisiert „Batterie leer“ oder nach längerer Gebrauchsdauer der
Batterien „nicht mehr einwandfrei funktioniert“. Um sicherzugehen,
kleben Sie die Batteriepole z.B. mit einem Klebestreifen ab oder geben
Sie die Batterien einzeln in einen Plastikbeutel.
Indicador de tiempo de batería restante
Cuando cargue utilizando un cargador de baterías (BC-VM50, u otro similar), si
presiona B, los diodos electroluminiscentes se encenderán.
Cuando utilice una LÁMPARA PARA VÍDEO (HVL-20DM, HVL-IRM, u otra
similar), si presiona B, los diodos electroluminiscentes se encenderán.
Nederlands
Voor de klanten in Nederland
Gooi de accu niet weg maar lever deze in als klein chemisch afval (KCA).
Wat is een "InfoLITHIUM" accu?
Dit is een lithium-ionen accu die gegevens over het stroomverbruik kan uitwisselen
met compatibele elektronische apparaten. U kunt het beste de "InfoLITHIUM" accu
alleen gebruiken met elektronische apparaten met het beeldmerk .
Bij gebruik van deze accu in elektronische apparatuur zonder het
beeldmerk zal deze apparatuur de resterende gebruiksduur in minuten niet
aangeven.*
*Afhankelijk van de omstandigheden en de omgeving waarin de accu wordt
gebruikt, is het mogelijk dat de tijdsaanduiding niet nauwkeurig is.
"InfoLITHIUM" is een handelsmerk van Sony Corporation.
Neem vooral de volgende aanwijzingen in acht
• Let op dat er geen kortsluiting bij de contactpunten optreedt. • Zorg ervoor dat er
geen metalen voorwerpen in contact komen met de contactpunten van de accu.
• Houd de accu uit de buurt van vuur. • Stel de accu niet bloot aan temperaturen
boven 60 °C, zoals in direct zonlicht of in een auto die in de zon geparkeerd staat.
• Houd de accu droog. • Bewaar de accu buiten het bereik van kleine kinderen.
• Stel de accu niet bloot aan schokken of stoten, laat deze niet vallen en ga er niet op
staan. • Probeer de accu niet te demonteren of aan te passen. • Raadpleeg de
gebruiksaanwijzing bij het elektronische apparaat voor meer informatie.
Effectief gebruik van de accu
De werking van de accu neemt af bij lage temperaturen. Om de acculading te
sparen, kunt u de accu het beste warm houden, bijvoorbeeld in uw jaszak of
broekzak, en deze pas vlak voor gebruik in het elektronische apparaat plaatsen.
Houd voldoende reserveaccu’s bij de hand voor twee- of driemaal de verwachte
opnameduur, en maak ook proefopnamen voor u de uiteindelijke opname maakt.
Juiste opslag van de accu
Laad de accu volledig op en gebruik de volledige lading vervolgens met het
elektronische apparaat voordat u de accu op een droge, koele plaats opbergt.
Herhaal deze procedure één keer per jaar om te zorgen dat de accu goed blijft
functioneren.
Levensduur van de accu
De levensduur van de accu is beperkt. Wanneer de resterende gebruiksduur van
een accu aanmerkelijk is afgenomen, heeft de accu waarschijnlijk het einde van de
levensduur bereikt. Vervang de accu door een nieuwe accu.
De levensduur van de accu verschilt per accu, afhankelijk van de opslag- en
gebruiksomstandigheden en de omgeving.
Geen vergoeding voor verloren opnamen
Opnamen worden niet vergoed als er niet wordt opgenomen of weergegeven
wegens een storing van de accu of de andere apparaten.
Bediening
Opladen (zie afbeelding A)
Voor het gebruik moet u de accu opladen met een Sony-acculader of een ander
geschikt oplaadapparaat van Sony. Tijdens het laden zullen de LED lampjes één
voor één gaan branden om de ladingstoestand aan te geven.
De LED lampjes blijven branden totdat het opladen nagenoeg voltooid is (meer
dan 90%). (De lampjes zullen tijdens het laden niet halverwege uitgaan.) Na het
grotendeels laden zullen de LED lampjes echter niet meer branden, van de
grotendeels geladen tot de volledig opgeladen toestand. Na het grotendeels laden
kan het ongeveer 1 uur duren totdat de batterij volledig is opgeladen.
•Als u de batterij oplaadt terwijl die is aangebracht op een camcorder met een
oplaadlampje, zal ook dat oplaadlampje gedoofd blijven (bij het volledig opladen)
zodra het grotendeels opladen voltooid is.
*Zie voor nadere bijzonderheden tevens de gebruiksaanwijzing van uw
camcorder.
Het is aanbevolen het opladen van de batterij te verrichten bij een
omgevingstemperatuur van 10°C tot 30°C. Als u de batterij oplaadt bij een
extreme temperatuur buiten het veilige bereik, zal het opladen niet altijd goed
lukken.
•U hoeft de accu niet volledig te ontladen voordat u deze opnieuw oplaadt. Het
opladen van de accu terwijl deze nog niet volledig leeg is, heeft geen invloed op
de oorspronkelijke accucapaciteit.
POpmerking
Bij het opladen van de batterij nadat deze geruime tijd lang niet is gebruikt, kunnen
de LED lampjes soms niet direct na het begin van het laden gaan branden en zelfs
nog een tijdlang gedoofd blijven; dat duidt echter niet op storing in de werking.
Controleren van de resterende batterijcapaciteit
De resterende lading van de batterij wordt aangegeven met 4 LED lampjes.
Wanneer u de batterijcontroletoets (PUSH) B indrukt, lichten de LED lampjes C
ongeveer 3 seconden lang op.
Tabel voor de resterende batterijcapaciteit
POpmerkingen
1. De LED lampjes van het batterijpak zullen niet gaan branden bij opladen met een
netspanningsadapter/batterijlader (type AC-VQ850/SQ950 e.d.) met een LCD
scherm, ook wanneer u tijdens het opladen controletoets B indrukt. Wel kunt u
de resterende oplaadtijd aflezen in het LCD scherm van de netspanningsadapter/
batterijlader.
2. De LED lampjes van het batterijpak zullen niet gaan branden als u de batterij
installeert en gebruikt (c.q. oplaadt) in een camcorder die geschikt is voor het
"InfoLITHIUM" systeem, ook wanneer u tijdens het opladen controletoets B
indrukt. Wel kunt u de resterende oplaadtijd aflezen in het LCD scherm van uw
camcorder.
3. De resterende batterijspanning die wordt aangegeven door uw camcorder kan
niet altijd overeenkomen met die aangegeven door de LED lampjes van het
batterijpak. Houd er rekening mee dat het altijd slechts een benadering is.
Aanduiding van de resterende batterij-gebruiksduur
•Bij opladen met een batterijlader (model BC-VM50 e.d.) zullen de LED lampjes
oplichten wanneer u controletoets B indrukt.
A
C
B
( : Lit, : Flashing, : Not lit)
75-100%
50-75%
25-50%
less than 25%
less than about 5-10 minutes
* Charging is recommended since there is no
remaining battery capacity.
LED indicator
(Colors are orange for E and green
for remaining capacity)
Remaining capacity
( : Eclairé, : Clignotement, : Eteint)
75-100%
50-75%
25-50%
Moins de 25%
Moins de 5 à 10 minutes
* La recharge est conseillée car la batterie est
pratiquement vide.
Indicateur à diodes
(Orange pour E et vert pour
l’autonomie)
Autonomie
( : Leuchtet, : Blinkt, : Erloschen)
75-100%
50-75%
25-50%
unter 25%
weniger als 5 bis 10 Minuten
* Der Akku muss geladen werden.
LEDs
(Die LED bei E ist orangefarben,
die anderen sind grün)
Autonomie
( : Encendido, : Parpadeando, : No encendido)
75-100%
50-75%
25-50%
menos del 25%
menos de unos 5 – 10 m (minuto)
* Se recomienda cargar porque la batería no
tiene suficiente capacidad restante.
Indicador de diodos
electroluminiscentes
(Los colores son anaranjado para
E y verde para la capacidad
restante.)
Capacidad restante
( : brandt, : knippert, : gedoofd)
75-100%
50-75%
25-50%
less than 25%
nauwelijks 5-10 minuten
*Opnieuw laden is aanbevolen, want de
batterij is vrijwel leeg.
LED lampjes
(Het leeg-lampje E is oranje, de andere
voor de resterende capaciteit zijn groen)
Resterende lading
Ook wanneer u een VIDEOLAMP (model HVL-20DM, HVL-IRM e.d.) voor de
camcorder gebruikt, zullen de LED lampjes oplichten wanneer u controletoets B
indrukt.
Svenska
Vad är ett ”InfoLITHIUM”-batteri?
Det är ett litiumjonbatteri som vid användning tillsammans med en kompatibel
elektronisk produkt kan förmedla uppgifter om batteriets återstående kapacitet. Du
rekommenderas att endast använda ”InfoLITHIUM”- batterier i elektroniska
produkter som är försedda med märket .
Om detta batteri används tillsammans med en elektronisk produkt som inte bär
märket , kommer återstående batterikapacitet inte att anges i minuter.*
*Indikeringen av den återstående batterikapaciteten kanske inte är korrekt
beroende på under vilka förhållanden och i vilken miljö det används.
“InfoLITHIUM” är ett varumärke tillhörande Sony Corporation.
Observera följande
• Kortslut inte batteripolerna. • Se till att inte några metallföremål kommer i
kontakt med batteripolerna. • Se till så att batteriet inte kommer i närheten av
öppen eld. • Utsätt inte batteriet för temperaturer som överstiger 60 °C. Sådana
temperaturer kan uppstå t.ex. i direkt solljus eller i en bil som står parkerad i solen.
• Håll batteriet torrt. • Förvara batteriet utom räckhåll för barn. • Utsätt inte
batteriet för stötar eller tryck – du bör skydda det mot slag och se upp så att du inte
tappar det eller trampar på det. • Försök inte att plocka isär eller ändra batteriet på
något vis. • Mer information finns i bruksanvisningen till den elektroniska
produkten.
Effektiv användning av batteriet
Batteriets prestanda sjunker i kyla. Du kan bevara batteriets prestanda genom att
hålla batteriet varmt. Du kan till exempel ha det i fickan och sätta in det i den
elektroniska enheten alldeles innan du ska använda den.
Ta alltid med dig laddade batterier så att de täcker två till tre gånger den
planerade inspelningstiden. Gör en provinspelning innan du börjar filma.
Förvaring av batteriet
Ladda upp batteriet helt och töm det sedan helt genom att använda det i den
elektroniska produkten innan du lägger undan det i förvar. Förvara batteriet på en
torr och sval plats. Håll batteriet i trim genom att upprepa den här proceduren med
upp- och urladdning en gång per år.
Batteriets livslängd
Batteriets livslängd är begränsad. När batteridrifttiden blir mycket kortare än
vanligt, är den troliga orsaken att batteriet är utslitet. Då är det dags att köpa ett
nytt batteri.
Batteriets livslängd varierar beroende på hur det förvaras, hur det används och i
vilken miljö det används.
Ingen kompensation för förlust av inspelat material
Du kan inte räkna med att få någon kompensation om inspelning eller uppspelning
inte kunnat utföras på grund av något fel på batteriet eller någon annan enhet.
Användning
Laddning (se ill. A)
IInnan du använder batteriet måste du ladda det med en batteriladdare från Sony
eller med någon annan av Sonys produkter som kan ladda batteriet. Under
laddningen tänds lysdioderna en efter en i följd såsom anges av funktionen för
”Kontroll av laddning”.
Lysdioderna lyser ända tills själva laddningen är klar (mer än 90 %). (Det går inte
att släcka lysdioderna halvvägs in i laddningen.) Lysdioderna är släckta från det
att själva laddningen är klar tills batteriet är fulladdat. Batteriet kommer att vara
fulladdat ungefär 1 timme efter att själva laddningen är klar.
• Laddningslampan på videokameran (försedd med en laddningslampa) släcks när
batteriet är fulladdat eller när normal laddning är klar.
*För detaljerad information hänvisar vi till bruksanvisningen för videokameran
som används.
• Vi rekommenderar att batteriet laddas i en omgivningstemperatur mellan 10°C
och 30°C. Om du laddar upp batteriet i en temperatur som ligger utanför det
rekommenderade intervallet, finns det risk för att batteriet inte laddas upp
effektivt.
Batteriet behöver inte vara tomt innan du laddar det. Att ladda batteriet när det
fortfarande har kapacitet kvar påverkar inte den kapacitet som batteriet hade från
början.
PObservera
När batteriet laddas efter att ha legat oanvänt en längre tid, kan det hända att
lysdioderna inte tänds strax efter att laddningen påbörjats eller under laddningen;
detta är inget tekniskt fel.
Att kontrollera återstående batterikapacitet
• De 4 lysdioderna anger den återstående batterikapaciteten.
• När man trycker på knappen för kontroll av kapacitet (PUSH) B, lyser
lysdioderna C i ungefär 3 sekunder.
Tabell över återstående batterikapacitet
PObservera
1. När en nätadapter/laddare med en LCD-skärm (t.ex. AC-VQ850/SQ950)
används, lyser inte batteriets lysdioder under laddningen även om man trycker
på PUSH-knappen B. Kontrollera den återstående tiden på nätadapterns/
laddarens LCD-skärm.
2. När batteriet är monterat i en ”InfoLITHIUM”-kompatibel videokamera och
används (även för laddning), tänds inte batteriets lysdioder under laddning även
om man trycker på PUSH-knappen B. Kontrollera den återstående tiden på
videokamerans LCD-skärm.
3. Det kan hända att den batterinivå som anges på videokameran inte
överensstämmer med batterinivån som anges av batteriets lysdioder. Båda bör
uppfattas som en ungefärlig angivelse.
Indikator för återstående batteritid
Om man trycker på B under laddning i en batteriladdare (BC-VM50 eller
liknande), kommer
lysdioderna
att tändas.
• Om man trycker på
B
då en VIDEOLAMPA (HVL-20DM, HVL-IRM eller
liknande) används,
kommer
lysdioderna att tändas.
( : lyser, : blinkar, : lyser inte)
75-100%
50-75%
25-50%
mindre än 25 %
mindre är cirka 5–10 minuter
* Laddning bör utföras eftersom ingen
batterikapacitet återstår.
Lysdiod
(Färgen är orange för E (tom) och
grön för återstående kapacitet)
Återstående kapacitet
2-680-347-11(1)
Rechargeable Battery Pack / Batterie
rechargeable / Akku / Batería recargable /
Oplaadbaar batterijpak / Angående
det uppladdningsbara batteriet /
Blocco batteria ricaricabile / Bateria
Recarregável /Перезаряжающийся
батарейный блок / /
/
충전식 배터리 팩 /
   

Transcripción de documentos

PNote When charging the battery after it has not been used for a long period of time, the LEDs may not light immediately after the start of charging or during charging; this is not a malfunction. To check the remaining battery capacity • Indicates the remaining capacity of the battery via 4 LEDs. • When the Check Capacity button (PUSH) B is pushed, LED C lights for about 3 seconds. Table of remaining battery capacity LED indicator Remaining capacity (Colors are orange for E and green for remaining capacity) Rechargeable Battery Pack / Batterie rechargeable / Akku / Batería recargable / Oplaadbaar batterijpak / Angående det uppladdningsbara batteriet / Blocco batteria ricaricabile / Bateria Recarregável /Перезаряжающийся батарейный блок / 可充電電池 / 可充电电池 / 충전식 배터리 팩 / ( : Lit, : Flashing, ( : Eteint) : Eclairé, : Clignotement, 75-100% 50-75% 25-50% Moins de 25% Moins de 5 à 10 minutes * La recharge est conseillée car la batterie est pratiquement vide. 50-75% 25-50% less than about 5-10 minutes * Charging is recommended since there is no remaining battery capacity. PNotes 1. When using an AC adapter/charger with an LCD (e.g. AC-VQ850/SQ950), the battery pack’s LEDs do not light up during charging even if you press the PUSH button B. Check the remaining time on the AC adapter/charger’s LCD. 2. When the battery pack is installed in an “InfoLITHIUM”-compatible camcorder and used (including for charging), the battery pack’s LEDs do not light up during charging even if you press the PUSH button B. Check the remaining time on the camcorder’s LCD. 3. The battery level displayed on the camcorder may not be the same as the battery level indicated by the battery pack’s LEDs. They should both only be used as a rough guide. Remaining battery time indicator • When charging in a battery charger (BC-VM50 or the like), pushing B will cause the LED to light. • When a VIDEO LIGHT (HVL-20DM, HVL-IRM or the like) is in use, pushing B will cause the LED to light. 2006 Sony Corporation Printed in Japan 2-680-347-11(1) Printed on 100% recycled paper using VOC (Volatile Organic Compound)-free vegetable oil based ink. A Français Qu’est-ce que la batterie « InfoLITHIUM » ? C’est une batterie au lithium-ion pouvant échanger des données sur sa consommation d’énergie avec des appareils électroniques compatibles. Il est conseillé d’utiliser la batterie « InfoLITHIUM » avec les appareils électroniques portant la marque exclusivement. Si vous utilisez cette batterie avec un appareil électronique ne portant pas la marque , l’autonomie restante de la batterie ne sera pas indiquée en minutes.* * L’indication peut manquer de précision en fonction des conditions et de l’environnement d’utilisation de l’appareil. « InfoLITHIUM » est une marque déposée de Sony Corporation. Respectez les consignes suivantes C Autonomie 75-100% less than 25% Entsorgungshinweis: Bitte werfen Sie nur entladene Batterien in die Sammelboxen beim Händel oder den Kommunen. Entladen sind Batterien in der Regel dann, wenn das Gerät abschaltet und signalisiert „Batterie leer“ oder nach längerer Gebrauchsdauer der Batterien „nicht mehr einwandfrei funktioniert“. Um sicherzugehen, kleben Sie die Batteriepole z.B. mit einem Klebestreifen ab oder geben Sie die Batterien einzeln in einen Plastikbeutel. Indicateur à diodes (Orange pour E et vert pour l’autonomie) : Not lit)        Für Kunden in Deutschland Tableau d’autonomie de la batterie B English What is the “InfoLITHIUM” battery pack? It is a lithium ion battery pack which can exchange data related to its consumption with compatible electronic devices. We recommend that you only use the “InfoLITHIUM” battery pack with electronic devices that have the mark. If you use this battery pack with an electronic device that does not have the mark, the remaining battery capacity will not be indicated in minutes.* * The remaining battery capacity may not be indicated correctly depending on the conditions and environment of use. “InfoLITHIUM” is a trademark of Sony Corporation. Be sure to observe followings • Do not short the terminals. • Do not allow metal objects to come into contact with the battery terminals. • Keep the battery pack away from fire. • Never expose the battery pack to temperature above 60 °C (140 °F), such as in direct sunlight or in a car parked in the sun. • Keep the battery pack dry. • Store the battery pack out of the reach of small children. • Do not expose the battery pack to any shock or force such as hammering, dropping or stepping on it. • Do not disassemble or modify. • Refer to the operating instractions of your electronic device for further details. Effective use of the battery pack • Battery pack performance decreases in low-temperature surroundings. To conserve battery power, we recommend that you keep the battery pack warm, for example in your pocket, and only insert it in your electronic device just before use. • Have spare battery packs handy for two or three times the expected recording time, and make trial recording before taking the actual recording. How to store the battery pack Fully charge the battery and then fully use it up on your electronic device before storing in a dry, cool place. Repeat this charging and using up once a year to maintain the battery pack’s function. Battery life • The battery life is limited. If the remaining battery time is considerably shortened, the battery pack is reaching the end of its life. Replace with a new one. • The battery life varies in each battery pack according to the storage, operating conditions and environment. No compensation for contents of the recording Contents of the recording cannot be compensated for if recording or playback is not possible due to a malfunction of the battery pack or other devices. How to use Charging (See illustration A) • Before use, be sure to charge the battery with a Sony battery charger or other suitable Sony charging device. During charging, LEDs will light one by one in order via “Check Charging.” • LEDs are lit until normal charge is completed (more than 90%) (They cannot be put out partway through charging). The LEDs are not lit from normal charge completed through fully charged. The battery will be fully charged about 1 hour after normal charge is completed. • The charging lamp of the camcorder (which has a charging lamp) goes out when fully charged or normal charge is done. * For details, please see the operating instructions of your camcorder. • We recommend charging the battery pack in an ambient temperature of between 10°C to 30°C (50°F to 86°F). If you charge the battery outside of this temperature range, you may not be able to efficiently charge the battery pack. • You don’t have to discharge the battery pack before recharging. Charging while some capacity remains does not affect the original battery capacity. • Ne court-circuitez pas les bornes. • Ne mettez pas d’objets métalliques au contact des bornes de la batterie. • Gardez la batterie à l’écart du feu. • N’exposez jamais la batterie à une température supérieure à 60 °C (140 °F), comme en plein soleil ou dans une voiture garée au soleil. • N’exposez pas la batterie à l’humidité. • Rangez la batterie hors de la portée des jeunes enfants. • N’exposez pas la batterie à des chocs et impacts, par exemple, ne donnez pas de coups de marteau sur la batterie, ne la laissez pas tomber ou ne marchez pas dessus. • Ne démontez pas ou ne modifiez pas la batterie. • Reportez-vous au mode d’emploi de votre appareil électronique pour de plus amples informations. Emploi optimal de la batterie • Les performances de la batterie diminuent à basses températures. Pour utiliser plus longtemps la batterie, il est conseillé de la garder au chaud, par exemple dans une poche, et de l’insérer dans l’appareil électronique juste avant de filmer. • Emportez toujours quelques batteries de rechange pour disposer d’un temps d’enregistrement suffisant (deux à trois fois le temps prévu) et pour pouvoir faire des essais avant l’enregistrement proprement dit. Rangement de la batterie Chargez entièrement la batterie, puis videz-la sur votre appareil électronique avant de la ranger dans un lieu sec et frais. En chargeant et en vidant la batterie au moins une fois dans l’année, vous la maintiendrez en bon état. Durée de service de la batterie • La durée de service de la batterie est limitée. Si l’autonomie de la batterie est nettement inférieure à la normale, c’est que la durée de service de la batterie a expiré. Dans ce cas, remplacez-la par une batterie neuve. • La durée de service d’une batterie dépend des conditions de rangement, d’utilisation et de l’environnement. Aucun dédommagement des données enregistrées Les données enregistrées ne peuvent pas faire l’objet d’un dédommagement si l’enregistrement ou la lecture est impossible en raison d’un dysfonctionnement de la batterie ou d’un autre appareil. Emplo Recharge (Voir l’illustration A) • Avant d’utiliser la batterie, chargez-la avec un chargeur Sony ou un autre appareil de chargement Sony compatible. Pendant la recharge, les diodes s’éclairent l’une après l’autre grâce au contrôle de la recharge. • Les diodes restent éclairées jusqu’à ce que la recharge normale soit terminée (plus de 90%). (Elles ne peuvent pas s’éteindre en partie pendant la recharge). Elles ne restent pas éclairées entre la recharge normale et la recharge complète. Il faut encore attendre environ 1 heure pour recharger complètement la batterie après la fin de la recharge normale. • Lorsque vous rechargez la batterie sur un caméscope muni d’un témoin de charge, ce témoin ne reste pas allumé après la recharge normale ou compléte. *Pour le détail, reportez-vous au mode d’emploi du caméscope utilisé. • Il est conseillé de recharger la batterie à une température comprise entre 10°C et 30°C. Hors de cette plage de température, la batterie ne se recharge pas efficacement. • Il n’est pas nécessaire de décharger complètement la batterie avant de la recharger. La mise en charge d’une batterie partiellement déchargée n’affecte en rien la capacité d’origine de la batterie. PRemarque Si vous rechargez la batterie après une longue période d’inutilisation, les diodes risquent de ne pas s’allumer immédiatement après le début de la recharge ou pendant la recharge. C’est normal. Pour vérifier l’autonomie de la batterie • L’autonomie de la batterie est indiquée par 4 diodes. • Il faut appuyer sur le bouton de contrôle de l’autonomie (PUSH) B pour allumer la diode C pendant 3 secondes environ. PRemarque 1. Les diodes ne s’allument pas si vous rechargez la batterie avec un adaptateur secteur/chargeur (AC-VQ850/SQ950 ou équivalent) à LCD même si vous appuyez sur le bouton PUSH B pendant la recharge. Vérifiez le temps restant sur l’écran de l’adaptateur secteur/chargeur. 2. Les diodes ne s’allument pas si vous installez et utilisez (y compris pendant la recharge) la batterie sur un caméscope « InfoLITHIUM » même si vous appuyez sur le bouton PUSH B pendant la recharge. Vérifiez l’autonomie de la batterie sur l’écran du caméscope. 3. L’autonomie indiquée sur le caméscope et celle indiquée par l’indicateur à diodes sur la batterie peuvent être différentes. Ces indications doivent servir de guide. Indicateur d’autonimie de la batterie • Pendant la recharge avec un chargeur de batterie (BC-VM50 ou équivalent), les diodes s’éclairent lorsque vous appuyez sur B. • Si vous utilisez une LAMPE VIDÉO sur le caméscope (HVL-20DM, HVL-IRM, ou similaire), les diodes s’éclairent lorsque vous appuyez sur le boutou PUSH B. Deutsch Was ist ein „InfoLITHIUM“-Akku? Hierbei handelt es sich um einen Lithium-Ionen-Akku, der mit kompatiblen elektronischen Geräten Ladezustandsdaten austauschen kann. Wir empfehlen, einen „InfoLITHIUM“-Akku nur zu verwenden, wenn das elektronische Gerät mit gekennzeichnet ist. Wenn Sie diesen Akku an einem elektronischen Gerät verwenden, das nicht mit gekennzeichnet ist, wird die Akkurestkapazität in Minuten nicht angezeigt.* * Je nach Zustand und Umgebungsbedingungen stimmt die angezeigte Akkurestkapazität möglicherweise nicht genau. „InfoLITHIUM“ ist ein Warenzeichen der Sony Corporation. Bitte stets beachten • Schließen Sie die Kontakte nicht kurz. • Achten Sie darauf, dass keine Metallgegenstände mit den Akkukontakten in Berührung kommen. • Halten Sie den Akku von Feuer fern. • Setzen Sie den Akku auf keinen Fall Temperaturen über 60 °C aus, wie sie z. B. bei direkter Sonneneinstrahlung oder in einem in der Sonne geparkten Auto auftreten können. • Schützen Sie den Akku vor Feuchtigkeit. • Bewahren Sie den Akku an einer für Kinder unzugänglichen Stelle auf. • Setzen Sie den Akku keinen Stößen, Schlägen usw. aus, lassen Sie ihn nicht fallen und achten Sie darauf, nicht versehentlich auf den Akku zu treten. • Zerlegen Sie den Akku nicht und nehmen Sie keine Veränderungen an ihm vor. • Weitere Informationen finden Sie in der Bedienungsanleitung zu dem jeweiligen elektronischen Gerät. Für optimalen Betrieb des Akkus • Die Leistungsfähigkeit des Akkus verringert sich bei niedrigen Temperaturen. An kalten Orten empfehlen wir deshalb, den Akku beispielsweise in Ihrer Tasche warm zu halten und erst kurz vor dem Betrieb in das Gerät einzusetzen. • Halten Sie Akkus für das Zwei- bis Dreifache der geplanten Aufnahmezeit bereit, und vergewissern Sie sich mit Probeaufnahmen von der einwandfreien Funktion. Aufbewahrung des Akkus Wenn Sie den Akku sehr lange Zeit nicht verwenden, laden Sie ihn einmal im Jahr vollständig auf und betreiben Sie dann ein elektronisches Gerät mit dem Akku, bis er wieder leer ist. Dadurch wird sichergestellt, dass der Akku seine Leistungsfähigkeit bewahrt. Lagern Sie den Akku an einem trockenen, kühlen Ort. Lebensdauer des Akkus • Die Lebensdauer des Akkus ist begrenzt. Wenn ein voll geladener Akku nur noch eine relativ geringe Betriebszeit ermöglicht, wechseln Sie ihn gegen einen neuen aus. • Die Lebensdauer des Akkus hängt von den Lager-, Betriebs- und Umgebungsbedingungen ab. Kein Anspruch auf Schadensersatz Es besteht kein Anspruch auf Schadensersatz, wenn die Aufnahme oder Wiedergabe auf Grund eines fehlerhaften Akkus oder Geräts nicht ausgeführt werden konnte. Verwendung Laden (Siehe Abbildung A) • Laden Sie den Akku vor der Verwendung mit einem Ladegerät von Sony oder einem anderen geeigneten Sony-Gerät mit Ladefunktion. Während des Landens leuchten die LEDs wie unter „Check Charging“ angegeben auf. • Die LEDs leuchten auf, bis der normale Ladevorgang (mehr als 90% voll) beendet ist. (Während des Ladens können die LEDs nicht abgeschaltet werden.) Wenn Sie den Akku noch etwa 1 Stunde weiter laden, ist er ganz voll geladen. Zwischen den Zuständen „normal“ und „ganz voll“ leuchten die LEDs nicht. • Die (bei einigen Camcordern vorhandene) Ladelampe erlischt, wenn das normale Laden oder das volle Laden beendet ist. *Einzelheiten entnehmen Sie bitte der Anleitung des Camcorders. • Wir empfehlen, den Akku bei einer Umgebungstemperatur zwischen 10°C und 30°C zu laden. Wird er außerhalb dieses Bereichs geladen, ist die Kapazität möglicherweise geringer. • Sie brauchen den Akku vor dem Aufladen nicht vollständig zu entladen. Wenn Sie den Akku aufladen, während noch eine gewisse Restladung vorhanden ist, so verringert sich die Kapazität des Akkus dadurch nicht. PHinweis Wenn Sie den Akku nach einer längeren Nichtverwendung zum ersten Mal wieder aufladen, leuchten die LEDs möglicherweise sofort am Anfang des Ladevorgangs oder während des Ladens auf. Es handelt sich dabei nicht um einen Defekt. Überprüfen der Restkapazität • Die 4 LEDs zeigen die Restkapazität des Akkus an. • Wenn Sie PUSH B drücken, leuchten die LEDs C etwa 3 Sekunden auf. Anzeige der Restkapazität LEDs Autonomie (Die LED bei E ist orangefarben, die anderen sind grün) ( : Leuchtet, : Blinkt, : Erloschen) 75-100% 50-75% 25-50% unter 25% weniger als 5 bis 10 Minuten * Der Akku muss geladen werden. PHinweis 1. Die LEDs des Akkus zeigen den Leuchtzustand auch bei Drücken von PUSH B nicht an, wenn ein Netz-/Ladeadapter mit LCD (wie beispielsweise der ACVQ850/SQ950) verwendet wird. Überprüfen Sie in einem solchen Fall die Restladung auf dem LCD des Netz-/Ladeadapters. 2. Ist der Akku an einem „InfoLITHIUM“-kompatiblen Camcorder angebracht, leuchten die LEDs während des Betriebs (und während des Ladens) nicht auf, selbst wenn Sie während des Ladens PUSH B drücken. Überprüfen Sie die Restkapazität auf dem LCD-Schirm des Camcorders. 3. Die vom Camcorder und die von den LEDs angezeigte Restkapazität stimmt nicht genau überein. Verwenden Sie die Anzeigen nur als Anhaltspunkt. Die Akkurestzeitanzeige • Beim Laden mit einem Ladeadapter (beispielsweise BC-VM50) können Sie durch Drücken von PUSH B die LEDs aktivieren. • Wenn eine Videoleuchte (beispielsweise HVL-20DM, HVL-IRM) verwendet wird, leuchten die LEDs bei Drücken von PUSH B auf. Español Indicador de tiempo de batería restante • Cuando cargue utilizando un cargador de baterías (BC-VM50, u otro similar), si presiona B, los diodos electroluminiscentes se encenderán. • Cuando utilice una LÁMPARA PARA VÍDEO (HVL-20DM, HVL-IRM, u otra similar), si presiona B, los diodos electroluminiscentes se encenderán. Ésta es una batería de iones de litio que puede intercambiar datos relacionados sobre su consumo con dispositivos electrónicos compatibles. Le recomendamos que utilice la batería “InfoLITHIUM” solamente con dispositivos electrónicos que . posean la marca Si utilizase esta batería con dispositivos electrónicos que no poseyesen la marca , la capacidad restante no se indicaría en minutos.* * La capacidad restante de la batería puede no indicarse correctamente dependiendo de las condiciones y del entorno de utilización. “InfoLITHIUM” es marca comercial de Sony Corporation. Tenga en cuenta lo siguiente • No provoque un cortocircuito en los terminales. • Evite que objetos metálicos entren en contacto con los terminales de la batería. • Mantenga la batería alejada del fuego. • No exponga nunca la batería a temperaturas superiores a 60 ºC como a la luz solar directa, o en el interior de un automóvil estacionado al sol. • Mantenga la batería seca. •Guarde la batería fuera del alcance de niños pequeños. • No exponga la batería a impactos tales como golpes o caída, y tampoco la pise. • No la desarme ni modifique. • Para más información, consulte el manual del dispositivo electrónico. Utilización efectiva de la batería • El rendimiento de la batería se reducirá en un entorno de temperatura baja. Para conservar la energía de la batería, le recomendamos que la mantenga cálida, por ejemplo en su bolsillo, y que la inserte en su dispositivo electrónico solamente antes de utilizarlo. • Hágase con baterías de repuesto para dos o tres veces el tiempo que tenga pensado grabar, y realice una prueba antes de la grabación real. Almacenamiento de la batería Cárguela completamente y utilícela por completo en un dispositivo electrónico antes de guardarla en un lugar seco y fresco. Repita este procedimiento de carga y utilización una vez al año para mantener la función de la batería. Duración útil de la batería • La duración útil de la batería es limitada. Si el tiempo restante de la batería se acorta considerablemente, la batería ha llegado al fin de su duración útil. Reemplace la batería por una nueva. • La duración útil de la batería dependerá de dónde la guarde, de las condiciones de operación y del entorno. No se indemnizará por el contenido de las grabaciones No se indemnizará por el contenido de las grabaciones si la grabación o la reproducción no son posibles debido a un funcionamiento incorrecto de la batería u otros dispositivos. Forma de utilización Carga (consulte la ilustración A) • Antes de utilizar la batería, asegúrese de cargarla con un cargador de batería de Sony o con otro dispositivo Sony adecuado. Durante la carga, los diodos electroluminiscentes se encenderán uno tras otro en el orden de “Comprobación de la carga”. • Los diodos electroluminiscentes permanecerán encendidos hasta que finalice la carga normal (más del 90%) (No podrán apagarse durante la carga). Los diodos no estarán encendidos desde que finalice la carga normal hasta que finalice la carga completa. La batería se cargará completamente después de aproximadamente 1 h (hora) de haber finalizado la carga normal. • La lámpara indicadora de carga de la videocámara (que posea lámpara tal lámpara) se apagará cuando finalice la carga completa o la normal. *Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones de su videocámara. • Le recomendamos que cargue la batería en una temperatura ambiental de 10°C a 30°C Si cargase la batería fuera de este margen de temperaturas, no podría cargarla eficazmente. • No es necesario descargar la batería antes de cargarla. La carga, aunque posea cierta capacidad restante, no afectará la capacidad original de la batería. PNota Cuando cargue la batería después de no haberla utilizado durante mucho tiempo, los diodos electroluminiscentes pueden no encenderse inmediatamente después de comenzar la carga o durante la misma; esto no significa mal funcionamiento. Para comprobar la capacidad restante de la batería • La capacidad restante de la batería se indicará con 4 diodos electroluminiscentes. • Cuando presione el botón de comprobación de capacidad (PUSH) B, los diodos electroluminiscentes C se encenderán durante unos 3 s (segundo). Tabla de capacidad restante de la batería Indicador de diodos Capacidad restante electroluminiscentes (Los colores son anaranjado para E y verde para la capacidad restante.) ( : Encendido, : Parpadeando, : No encendido) 75-100% 50-75% 25-50% menos del 25% menos de unos 5 – 10 m (minuto) * Se recomienda cargar porque la batería no tiene suficiente capacidad restante. PNotas 1. Cuando utilice un adaptador de ca/cargador con visualizador de cristal líquido (p. ej., AC-VQ850/SQ950), los diodos electroluminiscentes de la batería no estarán encendidos durante la carga incluso aunque presione el botón PUSH B. Compruebe el tiempo restante en el visualizador de cristal líquido del adaptador de ca/cargador. 2. Cuando instale la batería en una videocámara compatible con “InfoLITHIUM” y la utilice (incluyendo la carga), los diodos electroluminiscentes de la batería no estarán encendidos durante la carga incluso aunque presione el botón PUSH B. Compruebe el tiempo restante en el visualizador de cristal líquido de la videocámara. 3. El nivel de la batería visualizado en la videocámara puede no ser el mismo que el indicado mediante los diodos electroluminiscentes de la batería. Estos diodos deberán utilizarse solamente a modo de referencia. Svenska Vad är ett ”InfoLITHIUM”-batteri? Nederlands Voor de klanten in Nederland Gooi de accu niet weg maar lever deze in als klein chemisch afval (KCA). Det är ett litiumjonbatteri som vid användning tillsammans med en kompatibel elektronisk produkt kan förmedla uppgifter om batteriets återstående kapacitet. Du rekommenderas att endast använda ”InfoLITHIUM”- batterier i elektroniska produkter som är försedda med märket . Om detta batteri används tillsammans med en elektronisk produkt som inte bär märket , kommer återstående batterikapacitet inte att anges i minuter.* * Indikeringen av den återstående batterikapaciteten kanske inte är korrekt beroende på under vilka förhållanden och i vilken miljö det används. “InfoLITHIUM” är ett varumärke tillhörande Sony Corporation. Observera följande Wat is een "InfoLITHIUM" accu? ¿Qué es la batería “InfoLITHIUM”? • Ook wanneer u een VIDEOLAMP (model HVL-20DM, HVL-IRM e.d.) voor de camcorder gebruikt, zullen de LED lampjes oplichten wanneer u controletoets B indrukt. Dit is een lithium-ionen accu die gegevens over het stroomverbruik kan uitwisselen met compatibele elektronische apparaten. U kunt het beste de "InfoLITHIUM" accu . alleen gebruiken met elektronische apparaten met het beeldmerk Bij gebruik van deze accu in elektronische apparatuur zonder het beeldmerk zal deze apparatuur de resterende gebruiksduur in minuten niet aangeven.* * Afhankelijk van de omstandigheden en de omgeving waarin de accu wordt gebruikt, is het mogelijk dat de tijdsaanduiding niet nauwkeurig is. "InfoLITHIUM" is een handelsmerk van Sony Corporation. Neem vooral de volgende aanwijzingen in acht • Let op dat er geen kortsluiting bij de contactpunten optreedt. • Zorg ervoor dat er geen metalen voorwerpen in contact komen met de contactpunten van de accu. • Houd de accu uit de buurt van vuur. • Stel de accu niet bloot aan temperaturen boven 60 °C, zoals in direct zonlicht of in een auto die in de zon geparkeerd staat. • Houd de accu droog. • Bewaar de accu buiten het bereik van kleine kinderen. • Stel de accu niet bloot aan schokken of stoten, laat deze niet vallen en ga er niet op staan. • Probeer de accu niet te demonteren of aan te passen. • Raadpleeg de gebruiksaanwijzing bij het elektronische apparaat voor meer informatie. Effectief gebruik van de accu • De werking van de accu neemt af bij lage temperaturen. Om de acculading te sparen, kunt u de accu het beste warm houden, bijvoorbeeld in uw jaszak of broekzak, en deze pas vlak voor gebruik in het elektronische apparaat plaatsen. • Houd voldoende reserveaccu’s bij de hand voor twee- of driemaal de verwachte opnameduur, en maak ook proefopnamen voor u de uiteindelijke opname maakt. Juiste opslag van de accu • Kortslut inte batteripolerna. • Se till att inte några metallföremål kommer i kontakt med batteripolerna. • Se till så att batteriet inte kommer i närheten av öppen eld. • Utsätt inte batteriet för temperaturer som överstiger 60 °C. Sådana temperaturer kan uppstå t.ex. i direkt solljus eller i en bil som står parkerad i solen. • Håll batteriet torrt. • Förvara batteriet utom räckhåll för barn. • Utsätt inte batteriet för stötar eller tryck – du bör skydda det mot slag och se upp så att du inte tappar det eller trampar på det. • Försök inte att plocka isär eller ändra batteriet på något vis. • Mer information finns i bruksanvisningen till den elektroniska produkten. Effektiv användning av batteriet • Batteriets prestanda sjunker i kyla. Du kan bevara batteriets prestanda genom att hålla batteriet varmt. Du kan till exempel ha det i fickan och sätta in det i den elektroniska enheten alldeles innan du ska använda den. • Ta alltid med dig laddade batterier så att de täcker två till tre gånger den planerade inspelningstiden. Gör en provinspelning innan du börjar filma. Förvaring av batteriet Ladda upp batteriet helt och töm det sedan helt genom att använda det i den elektroniska produkten innan du lägger undan det i förvar. Förvara batteriet på en torr och sval plats. Håll batteriet i trim genom att upprepa den här proceduren med upp- och urladdning en gång per år. Batteriets livslängd • Batteriets livslängd är begränsad. När batteridrifttiden blir mycket kortare än vanligt, är den troliga orsaken att batteriet är utslitet. Då är det dags att köpa ett nytt batteri. • Batteriets livslängd varierar beroende på hur det förvaras, hur det används och i vilken miljö det används. Laad de accu volledig op en gebruik de volledige lading vervolgens met het elektronische apparaat voordat u de accu op een droge, koele plaats opbergt. Herhaal deze procedure één keer per jaar om te zorgen dat de accu goed blijft functioneren. Ingen kompensation för förlust av inspelat material Levensduur van de accu Laddning (se ill. A) • IInnan du använder batteriet måste du ladda det med en batteriladdare från Sony eller med någon annan av Sonys produkter som kan ladda batteriet. Under laddningen tänds lysdioderna en efter en i följd såsom anges av funktionen för ”Kontroll av laddning”. • Lysdioderna lyser ända tills själva laddningen är klar (mer än 90 %). (Det går inte att släcka lysdioderna halvvägs in i laddningen.) Lysdioderna är släckta från det att själva laddningen är klar tills batteriet är fulladdat. Batteriet kommer att vara fulladdat ungefär 1 timme efter att själva laddningen är klar. • Laddningslampan på videokameran (försedd med en laddningslampa) släcks när batteriet är fulladdat eller när normal laddning är klar. *För detaljerad information hänvisar vi till bruksanvisningen för videokameran som används. • Vi rekommenderar att batteriet laddas i en omgivningstemperatur mellan 10°C och 30°C. Om du laddar upp batteriet i en temperatur som ligger utanför det rekommenderade intervallet, finns det risk för att batteriet inte laddas upp effektivt. • Batteriet behöver inte vara tomt innan du laddar det. Att ladda batteriet när det fortfarande har kapacitet kvar påverkar inte den kapacitet som batteriet hade från början. PObservera När batteriet laddas efter att ha legat oanvänt en längre tid, kan det hända att lysdioderna inte tänds strax efter att laddningen påbörjats eller under laddningen; detta är inget tekniskt fel. Att kontrollera återstående batterikapacitet • De 4 lysdioderna anger den återstående batterikapaciteten. • När man trycker på knappen för kontroll av kapacitet (PUSH) B, lyser lysdioderna C i ungefär 3 sekunder. Tabell över återstående batterikapacitet Lysdiod Återstående kapacitet (Färgen är orange för E (tom) och grön för återstående kapacitet) • De levensduur van de accu is beperkt. Wanneer de resterende gebruiksduur van een accu aanmerkelijk is afgenomen, heeft de accu waarschijnlijk het einde van de levensduur bereikt. Vervang de accu door een nieuwe accu. • De levensduur van de accu verschilt per accu, afhankelijk van de opslag- en gebruiksomstandigheden en de omgeving. Geen vergoeding voor verloren opnamen Opnamen worden niet vergoed als er niet wordt opgenomen of weergegeven wegens een storing van de accu of de andere apparaten. Bediening Opladen (zie afbeelding A) • Voor het gebruik moet u de accu opladen met een Sony-acculader of een ander geschikt oplaadapparaat van Sony. Tijdens het laden zullen de LED lampjes één voor één gaan branden om de ladingstoestand aan te geven. • De LED lampjes blijven branden totdat het opladen nagenoeg voltooid is (meer dan 90%). (De lampjes zullen tijdens het laden niet halverwege uitgaan.) Na het grotendeels laden zullen de LED lampjes echter niet meer branden, van de grotendeels geladen tot de volledig opgeladen toestand. Na het grotendeels laden kan het ongeveer 1 uur duren totdat de batterij volledig is opgeladen. • Als u de batterij oplaadt terwijl die is aangebracht op een camcorder met een oplaadlampje, zal ook dat oplaadlampje gedoofd blijven (bij het volledig opladen) zodra het grotendeels opladen voltooid is. *Zie voor nadere bijzonderheden tevens de gebruiksaanwijzing van uw camcorder. • Het is aanbevolen het opladen van de batterij te verrichten bij een omgevingstemperatuur van 10°C tot 30°C. Als u de batterij oplaadt bij een extreme temperatuur buiten het veilige bereik, zal het opladen niet altijd goed lukken. • U hoeft de accu niet volledig te ontladen voordat u deze opnieuw oplaadt. Het opladen van de accu terwijl deze nog niet volledig leeg is, heeft geen invloed op de oorspronkelijke accucapaciteit. POpmerking Bij het opladen van de batterij nadat deze geruime tijd lang niet is gebruikt, kunnen de LED lampjes soms niet direct na het begin van het laden gaan branden en zelfs nog een tijdlang gedoofd blijven; dat duidt echter niet op storing in de werking. Controleren van de resterende batterijcapaciteit • De resterende lading van de batterij wordt aangegeven met 4 LED lampjes. • Wanneer u de batterijcontroletoets (PUSH) B indrukt, lichten de LED lampjes C ongeveer 3 seconden lang op. Tabel voor de resterende batterijcapaciteit LED lampjes Resterende lading (Het leeg-lampje E is oranje, de andere voor de resterende capaciteit zijn groen) ( : brandt, : knippert, : gedoofd) 75-100% 50-75% 25-50% less than 25% nauwelijks 5-10 minuten * Opnieuw laden is aanbevolen, want de batterij is vrijwel leeg. POpmerkingen 1. De LED lampjes van het batterijpak zullen niet gaan branden bij opladen met een netspanningsadapter/batterijlader (type AC-VQ850/SQ950 e.d.) met een LCD scherm, ook wanneer u tijdens het opladen controletoets B indrukt. Wel kunt u de resterende oplaadtijd aflezen in het LCD scherm van de netspanningsadapter/ batterijlader. 2. De LED lampjes van het batterijpak zullen niet gaan branden als u de batterij installeert en gebruikt (c.q. oplaadt) in een camcorder die geschikt is voor het "InfoLITHIUM" systeem, ook wanneer u tijdens het opladen controletoets B indrukt. Wel kunt u de resterende oplaadtijd aflezen in het LCD scherm van uw camcorder. 3. De resterende batterijspanning die wordt aangegeven door uw camcorder kan niet altijd overeenkomen met die aangegeven door de LED lampjes van het batterijpak. Houd er rekening mee dat het altijd slechts een benadering is. Aanduiding van de resterende batterij-gebruiksduur • Bij opladen met een batterijlader (model BC-VM50 e.d.) zullen de LED lampjes oplichten wanneer u controletoets B indrukt. Du kan inte räkna med att få någon kompensation om inspelning eller uppspelning inte kunnat utföras på grund av något fel på batteriet eller någon annan enhet. Användning ( : lyser, : blinkar, : lyser inte) 75-100% 50-75% 25-50% mindre än 25 % mindre är cirka 5–10 minuter * Laddning bör utföras eftersom ingen batterikapacitet återstår. PObservera 1. När en nätadapter/laddare med en LCD-skärm (t.ex. AC-VQ850/SQ950) används, lyser inte batteriets lysdioder under laddningen även om man trycker på PUSH-knappen B. Kontrollera den återstående tiden på nätadapterns/ laddarens LCD-skärm. 2. När batteriet är monterat i en ”InfoLITHIUM”-kompatibel videokamera och används (även för laddning), tänds inte batteriets lysdioder under laddning även om man trycker på PUSH-knappen B. Kontrollera den återstående tiden på videokamerans LCD-skärm. 3. Det kan hända att den batterinivå som anges på videokameran inte överensstämmer med batterinivån som anges av batteriets lysdioder. Båda bör uppfattas som en ungefärlig angivelse. Indikator för återstående batteritid • Om man trycker på B under laddning i en batteriladdare (BC-VM50 eller liknande), kommer lysdioderna att tändas. • Om man trycker på B då en VIDEOLAMPA (HVL-20DM, HVL-IRM eller liknande) används, kommer lysdioderna att tändas.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony NP-QM71 D Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario