Sony NP-F220 El manual del propietario

Categoría
Baterías recargables
Tipo
El manual del propietario
3-860-653-13 (1)
Rechargeable battery pack
Operating instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
NP-F220/B
Sony Corporation 1997 Printed in Japan
This mark indicates that this product is a genuine
accessory for Sony video products. When
purchasing Sony video products, Sony
recommends that you purchase accessories with
this “GENUINE VIDEO ACCESSORIES” mark.
Cette marque indique que le produit est un
accessoire authentique destiné aux produits vidéo
Sony. Lorsque vous achetez des produits vidéo
Sony, il est recommandé d’acheter les produits
affichant ce logo “GENUINE VIDEO
ACCESSORIES”.
Diese Markierung gibt an, daß dieses Produkt ein
Originalzubehörteil für Sony-Videoprodukte ist.
Beim Kauf von Sony-Videoprodukten empfiehlt
Sony, daß Sie Zubehör mit dem Zeichen
„GENUINE VIDEO ACCESSORIES“ kaufen.
Esta marca indica que este producto es un
componente original de nuestros equipos de
vídeo. Al realizar la compra de componentes de
equipos de vídeo Sony, se recomienda adquirir
productos con la marca “GENUINE VIDEO
ACCESSORIES”.
A
English
For the customers in the U.S.A.
NOTE:
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B
digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to
provide reasonable protection against harmful interference in a residential
installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy
and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful
interference to radio communications. However, there is no guarantee that
interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause
harmful interference to radio or television reception, which can be determined by
turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the
interference by one or more of the following measures:
- Reorient or relocate the receiving antenna.
- Increase the separation between the equipment and receiver.
- Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the
receiver is connected.
- Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
You are cautioned that any changes or modifications not expressly approved in this
manual could void your authority to operate this equipment.
What is the “InfoLITHIUM” battery pack
The “InfoLITHIUM” is a lithium ion battery pack which can exchange data
with compatible electronic equipment about its battery consumption. Sony
recommends that you use the “InfoLITHIUM” battery pack with electronic
equipment having the mark.
If you use this battery pack with electronic equipment not having the
mark, the remaining battery capacity will not be indicated in
minutes.*
* The indication may not be accurate depending on the condition and
environment which the equipment is used under.
“InfoLITHIUM” is a trademark of Sony Corporation.
Using the battery pack
Charge before using.
Attach the battery pack to the video equipment securely.
The power may go off although the battery remaining indicator indicates
that the battery pack has enough power to operate. If this happens,
charge the battery pack fully again so that the indication on the battery
remaining indicator is correct.
Please refer to the operating instruction of the charger and the video
equipment for further information.
Be sure to observe followings
Charge on the specified battery charger or equipment with the charging
function such as AC-V700 (AC-V100/B).
Do not short the terminals.
To prevent an accident caused by a short, do not allow any metal objects
such as a necklace to touch the and terminals (A in the illustration).
Keep the battery pack away from fire.
Keep the battery pack dry.
Never expose the battery pack to temperature above 60°C (140°F), such
as in a car parked in the sun or under direct sunlight.
Do not expose the battery pack to any mechanical shock.
Do not disassemble nor modify the battery pack.
How to keep the battery pack (after using)
When you do not use the battery pack, keep the battery pack in a cool
and dry place.
When you do not use the battery pack, remove the battery pack from the
camcorder.
When the battery pack is not to be used for a long time, charge the
battery pack once fully and then use it until it fully discharges again.
To obtain a longer battery life
A charged battery pack is gradually discharged even if it is not used.
Charge it a couple of days before using.
When you are not taking video, turn off the power switch of the video
camera recorder. The battery is consumed in the standby mode or pause
mode.
As the battery efficiency is decreased under 10 °C (50 °F), the battery life
becomes shorter in a cold place. To obtain a longer battery life, we
recommend that :
you keep the battery pack warm by putting in a pocket, and attach the
battery pack to the camcorder just before taking video.
you charge the battery pack using the specified battery charger such as
AC-V700 (AC-V100/B) under room temperature from 10 °C to 30 °C (50
°F to 86 °F).
You don’t have to discharge the battery pack before recharging.
Charging while some capacity remains does not affect the original
battery capacity.
Français
Qu’est-ce qu’une batterie “InfoLITHIUM”
Une batterie “InfoLITHIUM” est une batterie pouvant échanger des
données sur sa consommation d’énergie avec un appareil électronique
compatible. Sony recommande d’utiliser une batterie “InfoLITHIUM” avec
les appareils électroniques portant la marque .
Si vous utilisez cette batterie avec un appareil électronique ne portant pas
la marque , l’autonomie restante de la batterie ne sera pas
indiquée en minutes.*
* L’indication peut manquer de précision en fonction des conditions et de
l’environnement d’utilisation de l’appareil.
“InfoLITHIUM” est une marque déposée de Sony Corporation.
Utilisation de la batterie
Rechargez la batterie avant de l’utiliser.
Rattachez bien la batterie à l’appareil électronique.
L’alimentation peut être coupée bien que l’autonomie restante de la
batterie soit suffisante selon l’indicateur. Si le cas se présente, rechargez
une nouvelle fois la batterie complètement pour que l’indication
d’autonomie restante soit correcte.
Reportez-vous au mode d’emploi du chargeur et de l’appareil
électronique pour de plus amples renseignements.
Respectez les consignes suivantes
Chargez la batterie avec le chargeur spécifié ou avec un appareil ayant
une fonction de charge, par exemple l’AC-V700 (AC-V100/B).
Ne court-circuitez pas les bornes.
Pour éviter tout accident dû à un court-circuit, ne laissez pas d’objets
métalliques, collier ou autre, au contact des bornes et de la batterie
(A sur l’illustration).
Ne posez pas une batterie près du feu.
Ne mouillez pas une batterie.
•N’exposez jamais une batterie à une température supérieure à 60°C
(140°F), comme dans une voiture garée en plein soleil ou à endroit exposé
au soleil.
N’exposez pas la batterie à des chocs mécaniques.
Ne démontez et ne modifiez pas la batterie.
Rangement de la batterie (après utilisation)
Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, rangez-la à un endroit frais et sec.
Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, détachez-la de l’appareil
électronique.
Si la batterie ne doit pas être utilisée pendant longtemps, rechargez-la
une fois complètement, puis utilisez-la jusqu’à ce qu’elle soit
complètement déchargée.
Pour prolonger la durée de vie utile de votre
batterie
Une batterie chargée se décharge progressivement même si elle n’est pas
utilisée. Chargez donc vos batteries quelques jours avant de les utiliser.
Lorsque vous ne réalisez pas de prises de vue, réglez le commutateur
d’alimentation du caméscope sur la position “OFF”, car la batterie est
également sollicitée dans les modes de veille et de pause.
Comme le rendement de la batterie diminue sous une température
inférieure à 10 °C (50 °F), l’autonomie de la batterie est réduite dans les
endroits froids. Pour prolonger l’autonomie d’une batterie, nous vous
conseillons :
de garder la batterie au chaud en la glissant en poche et de ne la fixer sur
le caméscope qu’au moment de réaliser une prise de vue;
de charger la batterie avec le chargeur de batterie spécifié, par exemple
l’AC-V700 (AC-V100/B) à une température ambiante de 10°C à 30°C
(50°F à 86°F).
Vous ne devez pas décharger la batterie avant de la charger. La charge de
la batterie alors qu’elle n’est pas complètement déchargée n’affecte en
rien la capacité originale de la batterie.
Deutsch
Was ist ein “InfoLITHIUM”-Akku?
Der “InfoLITHIUM” ist ein Lithium-Ionen-Akku, der seinen Ladezustand
an ein kompatibles elektronisches Gerät übermitteln kann. Sony empfiehlt
die Verwendung des “InfoLITHIUM” für elektronische Geräte, die die
Markierung tragen.
Wenn Sie diesen Akku mit elektronischen Geräten verwenden, die nicht
die Markierung tragen, wird die restliche Akkukapazität in
Minuten nicht angezeigt.*
* Je nach Zustand und Umgebungsbedingungen, in denen das Gerät eingesetzt wird,
ist die Anzeige möglicherweise nicht ganz präzise.
“InfoLITHIUM” ist ein Warenzeichen der Sony Corporation.
Verwenden des Akkus
Laden Sie den Akku vor der Verwendung.
Bringen Sie den Akku fest am Videogerät an.
Der Strom kann ausgehen, obwohl die Batterierestzeitanzeige noch
ausreichende Stärke anzeigt. In diesem Fall den Akku einmal vollständig
aufladen, so daß die Anzeige am Akku korrekt ist.
Informationen zum Laden des Akkus und zur Ladedauer finden Sie in
der Bedienungsanleitung zum Akkuladegerät.
Sicherheitsmaßnahmen
Laden Sie den Akku mit dem angegebenen Akkuladegerät mit
Ladefunktion wie AC-V700 (AC-V100/B).
Achten Sie darauf, die Kontakte nicht kurzzuschließen.
•Halten Sie Gegenstände aus Metall, wie z.B. Halsketten, von den
Anschlüssen und (A in der Abbildung) fern. Es kann sonst zu
Unfällen durch Kurzschluß kommen.
Halten Sie den Akku von Feuer fern.
Schützen Sie den Akku vor Feuchtigkeit.
Setzen Sie den Akku nie Temperaturen über 60°C aus, wie sie z.B. in
einem in der Sonne geparkten Auto oder bei direkter Sonneneinstrahlung
auftreten können.
Schützen Sie den Akku vor kräftigen Stößen.
Der Akku darf nicht zerlegt oder modifizert werden.
Aufbewahrung des Akkus (nach der Verwendung)
Wenn Sie den Akku nicht benutzen, bewahren Sie ihn an einem kühlen
und trockenen Ort auf.
Wenn Sie den Akku nicht benutzen, entfernen Sie ihn vom Camcorder.
Wenn der Akku lange Zeit über nicht benutzt werden soll, laden Sie ihn
einmal vollständig auf und verwenden ihn dann bis zur vollständigen
Entladung.
So verlängern Sie die Lebensdauer des Akkus
Ein geladener Akku entlädt sich allmählich, und zwar auch dann, wenn
er nicht benutzt wird. Laden Sie den Akkus deshalb rechtzeitig vor dem
Gebrauch auf.
Wenn Sie das Gerät nicht benutzen, schalten Sie die Videokamera aus.
Dem Akku wird auch im Standby- und Pausenmodus Strom entzogen.
Da sich die Akkuleistung bei Temperaturen unter 10 °C verringert, ist die
Betriebsdauer bei Kälte kürzer. Folgende Maßnahmen können die
Betriebsdauer des Akkus verlängern:
- Stecken Sie den Akku in eine Jacken- oder Hosentasche, um ihn warm zu
halten, und bringen Sie den Akku erst kurz vor dem Gebrauch des
Camcorders am Gerät an.
- Laden Sie den Akku nur mit dem angegebenen Akkuladegerät wie AC-
V700 (AC-V100/B) und bei Temperaturen zwischen 10 °C und 30 °C.
Sie brauchen den Akku vor dem Aufladen nicht vollständig zu entladen.
Wenn Sie den Akku aufladen, während noch eine gewisse Restladung
vorhanden ist, so verringert sich die Kapazität des Akkus dadurch nicht.
Español
Descripción del paquete de batería “InfoLITHIUM”
“InfoLITHIUM” es un paquete de batería de iones de litio que puede
intercambiar datos con equipos electrónicos compatibles acerca de su
consumo. Sony recomienda utilizar el paquete de batería “infoLITHIUM”
con equipos electrónicos que posean la marca .
Si utiliza un paquete de batería con un equipo electrónico que no posea la
marca , la capacidad restante de la misma se indicará en
minutos*.
* La indicación puede no ser precisa en función de la condición y el entorno en los
que se emplee el equipo.
“InfoLITHIUM” es una marca comercial de Sony Corporation.
Empleo del paquete de batería
Cárguela antes de utilizarla.
Fije el paquete de batería con seguridad al equipo de vídeo.
La alimentación puede desconectarse aunque el indicador de batería
restante señale que el paquete de batería tiene energía suficiente para
funcionar. Cuando suceda esto, vuelva a cargar completamente el
paquete de batería para que el indicador de batería restante señale
correctamente.
Para más información, consulte el manual de instrucciones del cargador y
del equipo de vídeo.
Tenga en cuenta lo siguiente
Cargue la batería con dl cargador o el equipo con función de carga, como
AC-V700 (AC-V100/B), especificado.
No cortocircuite los terminales.
Para evitar accidentes causados por cortocircuitos, evite que objetos
metálicos, como un collar, toquen los terminales y (A de la
ilustración).
Mantenga el paquete de batería alejada del fuego.
Mantenga el paquete de batería seca.
No exponga nunca el paquete de batería a temperaturas superiores a
60°C, como en el interior de un automóvil estacionado al solo o a la luz
solar directa.
No exponga el paquete de batería a golpes.
No desarme ni modifique el paquete de batería.
Forma de guardar el paquete de batería (después
de haberla utilizado)
Cuando no vaya a utilizar el paquete de batería, guárdela en un lugar
fresco y seco.
Cuando no vaya a utilizar el paquete de batería, quítela de la
videocámara.
Cuando no vaya a utilizar el paquete de batería durante mucho tiempo,
cárguela completamente y después utilícela hasta que descargue
completamente.
Para obtener una duración superior del paquete de
batería
Un paquete de batería cargado se descarga gradualmente aunque no se
utilice. Cárguelo dos días antes de utilizarlo.
Desactive el interruptor de alimentación de la videocámara cuando no la
emplee, ya que el paquete de batería se consume en los modos de espera
y de pausa.
• Puesto que la eficacia del paquete se reduce con temperaturas inferiores
a 10 °C (50 °F), la duración del mismo disminuirá en lugares fríos. Para
obtener una duración superior del paquete, se recomienda lo siguiente:
- Para mantener el paquete caliente, guárdelo en un bolsillo; fíjelo a la
videocámara inmediatamente antes de filmar.
- Cargue el paquete empleando el cargador como el AC-V700 (AC-V100/
B) especificado con temperaturas comprendidas entre 10 °C y 30 °C (50 °F
a 86 °F).
No es necesario descargar el paquete de batería antes de recargarlo. El
hecho de cargarlo aunque disponga de cierta capacidad no afectará a la
capacidad original.
English
Tips for using the battery pack
How the battery consumption is displayed
The power consumption of the video camera recorder changes depending
on its use, such as whether the LCD is used or not, how the autofocusing is
working, whether the power saving function
1)
is on or not.
While checking the condition of the video camera recorder, the
InfoLITHIUM battery pack measures the battery consumption and
calculates the remaining battery power. If the condition changes drastically,
the remaining battery indication may suddenly decrease or increase by
more than 2 minutes.
To obtain more accurate remaining battery indication
Set the video camera recorder to recording standby mode and point
towards a stationary object. Do not move the video camera recorder for 30
seconds or more.
Why the remaining battery indication does not match
the continuous recording time in the operation manual
The recording time is affected by the environmental temperature and
conditions. The recording time becomes very short in a cold environment.
The continuous recording time in the operation manual is measured under
the condition of using a fully charged
2)
(or normal charged
3)
) battery pack
in 25 °C (77 °F). As the environmental temperature and condition are
different when you actually use the video camera recorder, the remaining
battery time is not same as the continuous recording time in the operation
manual.
Note
Even if 5 to 10 minutes is indicated as the battery remaining time on the
LCD or viewfinder, the i indicator may also flash under some conditions.
1)
Power saving function: Consult the operation manual of the video
camera recorder for whether your video camera recorder has the power
saving function or not.
2)
Full charge: Charging for about 1 hour after the charge lamp of the AC
power adaptor goes off.
3)
Normal charge: Charging just until the charge lamp of the AC power
adaptor goes off.
Specifications
Battery used Lithium-ion type battery
Maximum output voltage DC 8.4 V
Mean output voltage DC 7.2 V
Capacity 10.1 Wh (1,400 mAh)
Operating temperature 0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F)
Dimensions 82.2 × 20.4 × 52.6 mm (w/h/d)
(3
1
/4 ×
13
/16 × 2
1
/8 inches)
Mass Approx. 100 g (3.5 oz)
Design and specifications are subject to change without notice.
For the customers in the U.S.A. and Canada
DISPOSAL OF LITHIUM ION BATTERY
LITHIUM ION BATTERY.
DISPOSE OF PROPERLY.
You can return your unwanted lithium ion batteries to your nearest Sony
Service Center or Factory Service Center.
Note: In some areas the disposal of lithium ion batteries in household or
business trash may be prohibited.
For the Sony Service Center nearest you call
1-800-222-SONY (United States only)
For the Sony Factory Service Center nearest you call
416-499-SONY (Canada only)
Caution: Do not handle damaged or leaking lithium ion batteries.
Deutsch
Hinweise zur Verwendung des Akkus
Wie wird die Restladung angezeigt?
Der Stromverbrauch der Videokamera variiert je nach den
Betriebsbedingungen. Er hängt beispielsweise davon ab, ob der LCD-
Bildschirm benutzt wird oder nicht, wie der Autofokus eingesetzt wird
und ob die Energiesparfunktion
1)
eingeschaltet ist oder nicht.
Der InfoLITHIUM-Akku überprüft die Betriebsbedingungen der
Videokamera, mißt den Stromverbrauch und errechnet auf dieser
Grundlage die restliche Betriebsdauer. Wenn sich die Betriebsbedingungen
jedoch sehr stark ändern, kann die angezeigte restliche Betriebsdauer
plötzlich um mehr als 2 Minuten länger oder kürzer werden.
So können Sie die restliche Betriebsdauer genauer
anzeigen lassen
Schalten Sie die Videokamera in den Aufnahmebereitschaftsmodus, und
richten Sie sie auf ein unbewegliches Objekt. Bewegen Sie die Videokamera
nun mindestens 30 Sekunden lang nicht.
Warum entspricht die angezeigte restliche Betriebsdauer
nicht der Aufnahmedauer für ununterbrochene
Aufnahmen, die in der Bedienungsanleitung angegeben
ist?
Die Aufnahmedauer hängt unter anderem auch von den
Umgebungsbedingungen, zum Beispiel der Temperatur, ab. Bei Kälte
verkürzt sich die Aufnahmedauer erheblich. Die Aufnahmedauer für
ununterbrochene Aufnahmen, die in der Bedienungsanleitung angegeben
ist, wird mit einem vollständig geladenen
2)
oder normal geladenen
3)
Akku
bei 25 °C gemessen. Da die Umgebungstemperatur und die sonstigen
Bedingungen beim tatsächlichen Einsatz der Videokamera von diesen
Testbedingungen abweichen, entspricht die angezeigte restliche
Betriebsdauer nicht der Aufnahmedauer für ununterbrochene Aufnahmen,
die in der Bedienungsanleitung angegeben ist.
Hinweis
Auch wenn auf dem LCD-Bildschirm oder im Sucher als restliche
Betriebsdauer 5 bis 10 Minuten angezeigt werden, kann unter bestimmten
Bedingungen die Anzeige i blinken.
1)
Energiesparfunktion: In der Bedienungsanleitung zu Ihrer Videokamera
können Sie nachschlagen, ob das Gerät über eine Energiesparfunktion
verfügt oder nicht.
2)
Vollständiges Aufladen: Der Ladevorgang wird auch nach dem
Erlöschen der Ladeanzeige am Netzteil noch etwa 1 Stunde lang
fortgesetzt.
3)
Normales Aufladen: Der Akku wird geladen, bis die Ladeanzeige am
Netzteil erlischt.
Für Kunden in Deutschland
Entsorgungshinweis: Bitte werfen Sie nur entladene Batterien in die
Sammelboxen beim Handel oder den Kommunen. Entladen sind Batterien
in der Regel dann, wenn das Gerät abschaltet und signalisiert “Batterie
leer” oder nach längerer Gebrauchsdauer der Batterien “nicht mehr
einwandfrei funktioniert”. Um sicherzugehen, kleben Sie die Batteriepole
z.B. mit einem Klebestreifen ab oder geben Sie die Batterien einzeln in
einen Plastikbeutel.
Technische Daten
Akku Lithium-Ionen-Akku
Maximale Ausgangsspannung 8,4 V Gleichstrom
Durchschnittliche Ausgangsspannung
7,2 V Gleichstrom
Kapazität 10,1 Wh (1.400 mAh)
Betriebstemperatur 0 °C bis 40 °C
Abmessungen 82,2 × 20,4 × 52,6 mm (B/H/T)
Gewicht ca. 100 g
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.
Español
Consejos para emplear el paquete de batería
Cómo se muestra el consumo de batería
El consumo de energía de la videocámara varía en función del uso, como
por ejemplo si la pantalla LCD se emplea o no, modo de funcionamiento
del enfoque automático o si la función de ahorro de energía
1)
se encuentra
o no activada.
Mientras comprueba la condición de la videocámara, el paquete de batería
InfoLITHIUM mide el consumo de batería y calcula la energía restante de
ésta. Si la condición cambia drásticamente, es posible que la indicación de
batería restante aumente o disminuya repentinamente en más de 2
minutos.
Para que la indicación de batería restante sea más
precisa
Ajuste la videocámara en el modo de espera de grabación y oriéntela hacia
un objeto estacionario. No la mueva durante 30 segundos o más.
Porqué la indicación de batería restante no coincide con
el tiempo de grabación continua del manual de
instrucciones
Las condiciones de uso y la temperatura ambiental afectan al tiempo de
grabación. Este se reduce notablemente en ambientes fríos. El tiempo de
grabación continua del manual de instrucciones se ha medido bajo la
condición de uso de un paquete de batería con carga completa
2)
(o con
carga normal
3)
) a una temperatura de 25 °C (77 °F). Ya que la temperatura
ambiental y la condición de uso son diferentes al emplear la videocámara
en situaciones reales, el tiempo de batería restante no coincidirá con el
tiempo de grabación continua del manual de instrucciones.
Nota
Aunque la pantalla LCD o el visor electrónico indiquen de 5 a 10 minutos
como tiempo de batería restante, es posible que el indicador i parpadee
también bajo determinadas condiciones.
1)
Función de ahorro de energía: Consulte el manual de instrucciones de la
videocámara para comprobar si ésta dispone de dicha función.
2)
Carga completa: Carga realizada durante 1 hora aproximadamente
después de apagarse el indicador de carga del adaptador de alimentación
de CA.
3)
Carga normal: Carga realizada hasta apagarse el indicador de carga del
adaptador de alimentación de CA.
Especificaciones
Batería empleada Tipo de ion de litio
Tensión máxima de salida CC 8,4 V
Tensión media de salida CC 7,2 V
Capacidad 10,1 Wh (1.400 mAh)
Temperatura de funcionamiento 0 °C a 40 °C (32 °F a 104 °F)
Dimensiones 82,2 × 20,4 × 52,6 mm (an/al/prf)
Masa Aprox. 100 g
Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin previo aviso.
FORMA DE DESHACERSE DE LAS PILAS DE IONES DE
LITIO
PILA DE IONES DE LITIO
FORMA APROPIADA DE DESHACERSE DE LAS PILAS
Usted podrá devolver las pilas de iones de litio a un centro de reparaciones
Sony o a una fábrica Sony.
Nota: En ciertas zonas puede estar prohibido tirar las pilas de iones de
litio a la basura.
Para información sobre el centro de reparaciones Sony más cercano, llame
a 1-800-222-SONY (EE.UU. solamente)
Para información sobre la fábrica Sony más cercana, llame a 416-499-SONY
(Canadá solamente)
Precaución: No utilice pilas de iones de litio dañadas ocon fugas de
electrólito.
Français
Conseils d’utilisation de la batterie
Affichage de la consommation d’électricité
La consommation d’électricité du caméscope varie suivant les conditions
d’utilisation, et notamment si vous utilisez l’écran LCD, si le système
autofocus est activé ou encore si la fonction d’économie d’énergie
1)
est
activée.
Pendant que vous vérifiez les conditions d’utilisation du caméscope, la
batterie InfoLITHIUM mesure la consommation d’électricité et calcule la
charge résiduelle de la batterie. Si les conditions d’utilisation changent de
façon de façon radicale, la charge résiduelle indiquée peut diminuer ou
augmenter brusquement de plus de 2 minutes.
Pour obtenir une charge résiduelle plus précise
Activez le caméscope en mode de pause d’enregistrement et dirigez-le vers
un objet immobile. Ensuite, ne bougez plus le caméscope pendant plus de
30 secondes.
Pourquoi l’indication de charge résiduelle ne correspond
pas à la durée d’enregistrement continu en mode
manuel
La durée d’enregistrement est affectée par la température et les conditions
ambiantes. La durée d’enregistrement est fortement réduite dans un
environnement froid. La durée d’enregistrement continu en mode manuel
est mesurée avec une batterie complètement chargée
2)
(ou chargée
normalement
3)
) utilisée sous une température de 25 °C (77 °F). Si la
température et les conditions ambiantes sont différentes lorsque vous
utilisez le caméscope, la charge résiduelle de la batterie ne sera pas la
même que la durée d’enregistrement continu en mode manuel.
Remarque
Même si une charge résiduelle de 5 à 10 minutes est indiquée sur l’écran
LCD ou dans le viseur, il se peut que l’indicateur i clignote aussi dans
certaines conditions.
1)
Fonction d’économie d’énergie : Consultez le mode d’emploi du
caméscope pour savoir s’il est doté d’une fonction d’économie d’énergie
ou non.
2)
Charge complète : Poursuivez la charge pendant environ 1 heure après
que le témoin de charge de l’adaptateur secteur s’est éteint.
3)
Charge pratique : Chargez la batterie uniquement jusqu’à ce que le
témoin de charge de l’adaptateur secteur s’éteigne.
Spécifications
Batterie utilisée Batterie de type ion lithium
Tension de sortie maximum 8,4 V CC
Tension de sortie moyenne 7,2 V CC
Capacité 10,1 Wh (1.400 mAh)
Température d’utilisation 0 à 40 °C (32 à 104 °F)
Dimensions 82,2 × 20,4 × 52,6 mm (l/h/p)
(3
1
/4 ×
13
/16 × 2
1
/8 pouces)
Poids Approx. 100 g (3,5 oz)
La conception et les spécifications sont sujettes à modifications sans
préavis.
Pour les utilisateurs aux Etats-Unis et au Canada
DEPOT DES BATTERIES AU LITHIUM-ION
DEPOSEZ LES BATTERIES AU LITHIUM-ION AUX ENDROITS
RECOMMANDES.
Vous pouvez rapporter les batteries au lithium-ion dans un Centre de
Service Sony ou dans un point de ramassage.
Remarque: Dans certain pays, il est interdit de jeter les batteries au
lithium-ion avec les ordures ménagères ou dans les poubelles
de bureau.
Pour connaître le centre de Service Sony le plus proche de chez vous,
composez le
1-800-222-SONY (Etas-Unis uniquement)
Pour connaître le point de ramassage le plus proche de chez vous,
composez le
416-499-SONY (uniquement)
Avertissement: Ne pas utiliser de batteries au lithium-ion que sont
endommagées ou qui fuient.

Transcripción de documentos

3-860-653-13 (1) Rechargeable battery pack Operating instructions Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de instrucciones NP-F220/B Sony Corporation 1997 Printed in Japan English NOTE: This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures: - Reorient or relocate the receiving antenna. - Increase the separation between the equipment and receiver. - Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected. - Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help. What is the “InfoLITHIUM” battery pack The “InfoLITHIUM” is a lithium ion battery pack which can exchange data with compatible electronic equipment about its battery consumption. Sony recommends that you use the “InfoLITHIUM” battery pack with electronic mark. equipment having the If you use this battery pack with electronic equipment not having the mark, the remaining battery capacity will not be indicated in minutes.* * The indication may not be accurate depending on the condition and environment which the equipment is used under. “InfoLITHIUM” is a trademark of Sony Corporation. Using the battery pack This mark indicates that this product is a genuine accessory for Sony video products. When purchasing Sony video products, Sony recommends that you purchase accessories with this “GENUINE VIDEO ACCESSORIES” mark. Cette marque indique que le produit est un accessoire authentique destiné aux produits vidéo Sony. Lorsque vous achetez des produits vidéo Sony, il est recommandé d’acheter les produits affichant ce logo “GENUINE VIDEO ACCESSORIES”. Diese Markierung gibt an, daß dieses Produkt ein Originalzubehörteil für Sony-Videoprodukte ist. Beim Kauf von Sony-Videoprodukten empfiehlt Sony, daß Sie Zubehör mit dem Zeichen „GENUINE VIDEO ACCESSORIES“ kaufen. Esta marca indica que este producto es un componente original de nuestros equipos de vídeo. Al realizar la compra de componentes de equipos de vídeo Sony, se recomienda adquirir productos con la marca “GENUINE VIDEO ACCESSORIES”. Deutsch Español For the customers in the U.S.A. You are cautioned that any changes or modifications not expressly approved in this manual could void your authority to operate this equipment. A Français •Charge before using. •Attach the battery pack to the video equipment securely. •The power may go off although the battery remaining indicator indicates that the battery pack has enough power to operate. If this happens, charge the battery pack fully again so that the indication on the battery remaining indicator is correct. •Please refer to the operating instruction of the charger and the video equipment for further information. Be sure to observe followings •Charge on the specified battery charger or equipment with the charging function such as AC-V700 (AC-V100/B). •Do not short the terminals. •To prevent an accident caused by a short, do not allow any metal objects such as a necklace to touch the ‘ and ’ terminals (A in the illustration). •Keep the battery pack away from fire. •Keep the battery pack dry. •Never expose the battery pack to temperature above 60°C (140°F), such as in a car parked in the sun or under direct sunlight. •Do not expose the battery pack to any mechanical shock. •Do not disassemble nor modify the battery pack. How to keep the battery pack (after using) •When you do not use the battery pack, keep the battery pack in a cool and dry place. •When you do not use the battery pack, remove the battery pack from the camcorder. •When the battery pack is not to be used for a long time, charge the battery pack once fully and then use it until it fully discharges again. To obtain a longer battery life • A charged battery pack is gradually discharged even if it is not used. Charge it a couple of days before using. • When you are not taking video, turn off the power switch of the video camera recorder. The battery is consumed in the standby mode or pause mode. •As the battery efficiency is decreased under 10 °C (50 °F), the battery life becomes shorter in a cold place. To obtain a longer battery life, we recommend that : – you keep the battery pack warm by putting in a pocket, and attach the battery pack to the camcorder just before taking video. – you charge the battery pack using the specified battery charger such as AC-V700 (AC-V100/B) under room temperature from 10 °C to 30 °C (50 °F to 86 °F). You don’t have to discharge the battery pack before recharging. Charging while some capacity remains does not affect the original battery capacity. Qu’est-ce qu’une batterie “InfoLITHIUM” Was ist ein “InfoLITHIUM”-Akku? Descripción del paquete de batería “InfoLITHIUM” Une batterie “InfoLITHIUM” est une batterie pouvant échanger des données sur sa consommation d’énergie avec un appareil électronique compatible. Sony recommande d’utiliser une batterie “InfoLITHIUM” avec les appareils électroniques portant la marque . Der “InfoLITHIUM” ist ein Lithium-Ionen-Akku, der seinen Ladezustand an ein kompatibles elektronisches Gerät übermitteln kann. Sony empfiehlt die Verwendung des “InfoLITHIUM” für elektronische Geräte, die die Markierung tragen. “InfoLITHIUM” es un paquete de batería de iones de litio que puede intercambiar datos con equipos electrónicos compatibles acerca de su consumo. Sony recomienda utilizar el paquete de batería “infoLITHIUM” con equipos electrónicos que posean la marca . Si vous utilisez cette batterie avec un appareil électronique ne portant pas , l’autonomie restante de la batterie ne sera pas la marque indiquée en minutes.* Wenn Sie diesen Akku mit elektronischen Geräten verwenden, die nicht Markierung tragen, wird die restliche Akkukapazität in die Minuten nicht angezeigt.* Si utiliza un paquete de batería con un equipo electrónico que no posea la , la capacidad restante de la misma se indicará en marca minutos*. * L’indication peut manquer de précision en fonction des conditions et de l’environnement d’utilisation de l’appareil. * Je nach Zustand und Umgebungsbedingungen, in denen das Gerät eingesetzt wird, ist die Anzeige möglicherweise nicht ganz präzise. * La indicación puede no ser precisa en función de la condición y el entorno en los que se emplee el equipo. “InfoLITHIUM” est une marque déposée de Sony Corporation. “InfoLITHIUM” ist ein Warenzeichen der Sony Corporation. “InfoLITHIUM” es una marca comercial de Sony Corporation. Utilisation de la batterie Verwenden des Akkus Empleo del paquete de batería •Rechargez la batterie avant de l’utiliser. •Rattachez bien la batterie à l’appareil électronique. •L’alimentation peut être coupée bien que l’autonomie restante de la batterie soit suffisante selon l’indicateur. Si le cas se présente, rechargez une nouvelle fois la batterie complètement pour que l’indication d’autonomie restante soit correcte. •Reportez-vous au mode d’emploi du chargeur et de l’appareil électronique pour de plus amples renseignements. •Laden Sie den Akku vor der Verwendung. •Bringen Sie den Akku fest am Videogerät an. •Der Strom kann ausgehen, obwohl die Batterierestzeitanzeige noch ausreichende Stärke anzeigt. In diesem Fall den Akku einmal vollständig aufladen, so daß die Anzeige am Akku korrekt ist. •Informationen zum Laden des Akkus und zur Ladedauer finden Sie in der Bedienungsanleitung zum Akkuladegerät. •Cárguela antes de utilizarla. •Fije el paquete de batería con seguridad al equipo de vídeo. •La alimentación puede desconectarse aunque el indicador de batería restante señale que el paquete de batería tiene energía suficiente para funcionar. Cuando suceda esto, vuelva a cargar completamente el paquete de batería para que el indicador de batería restante señale correctamente. •Para más información, consulte el manual de instrucciones del cargador y del equipo de vídeo. Respectez les consignes suivantes •Chargez la batterie avec le chargeur spécifié ou avec un appareil ayant une fonction de charge, par exemple l’AC-V700 (AC-V100/B). •Ne court-circuitez pas les bornes. •Pour éviter tout accident dû à un court-circuit, ne laissez pas d’objets métalliques, collier ou autre, au contact des bornes ‘ et ’ de la batterie (A sur l’illustration). •Ne posez pas une batterie près du feu. •Ne mouillez pas une batterie. •N’exposez jamais une batterie à une température supérieure à 60°C (140°F), comme dans une voiture garée en plein soleil ou à endroit exposé au soleil. •N’exposez pas la batterie à des chocs mécaniques. •Ne démontez et ne modifiez pas la batterie. Rangement de la batterie (après utilisation) •Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, rangez-la à un endroit frais et sec. •Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, détachez-la de l’appareil électronique. •Si la batterie ne doit pas être utilisée pendant longtemps, rechargez-la une fois complètement, puis utilisez-la jusqu’à ce qu’elle soit complètement déchargée. Pour prolonger la durée de vie utile de votre batterie • Une batterie chargée se décharge progressivement même si elle n’est pas utilisée. Chargez donc vos batteries quelques jours avant de les utiliser. • Lorsque vous ne réalisez pas de prises de vue, réglez le commutateur d’alimentation du caméscope sur la position “OFF”, car la batterie est également sollicitée dans les modes de veille et de pause. • Comme le rendement de la batterie diminue sous une température inférieure à 10 °C (50 °F), l’autonomie de la batterie est réduite dans les endroits froids. Pour prolonger l’autonomie d’une batterie, nous vous conseillons : − de garder la batterie au chaud en la glissant en poche et de ne la fixer sur le caméscope qu’au moment de réaliser une prise de vue; − de charger la batterie avec le chargeur de batterie spécifié, par exemple l’AC-V700 (AC-V100/B) à une température ambiante de 10°C à 30°C (50°F à 86°F). Vous ne devez pas décharger la batterie avant de la charger. La charge de la batterie alors qu’elle n’est pas complètement déchargée n’affecte en rien la capacité originale de la batterie. Sicherheitsmaßnahmen •Laden Sie den Akku mit dem angegebenen Akkuladegerät mit Ladefunktion wie AC-V700 (AC-V100/B). •Achten Sie darauf, die Kontakte nicht kurzzuschließen. •Halten Sie Gegenstände aus Metall, wie z.B. Halsketten, von den Anschlüssen ‘ und ’ (A in der Abbildung) fern. Es kann sonst zu Unfällen durch Kurzschluß kommen. •Halten Sie den Akku von Feuer fern. •Schützen Sie den Akku vor Feuchtigkeit. •Setzen Sie den Akku nie Temperaturen über 60°C aus, wie sie z.B. in einem in der Sonne geparkten Auto oder bei direkter Sonneneinstrahlung auftreten können. •Schützen Sie den Akku vor kräftigen Stößen. •Der Akku darf nicht zerlegt oder modifizert werden. Aufbewahrung des Akkus (nach der Verwendung) •Wenn Sie den Akku nicht benutzen, bewahren Sie ihn an einem kühlen und trockenen Ort auf. •Wenn Sie den Akku nicht benutzen, entfernen Sie ihn vom Camcorder. •Wenn der Akku lange Zeit über nicht benutzt werden soll, laden Sie ihn einmal vollständig auf und verwenden ihn dann bis zur vollständigen Entladung. So verlängern Sie die Lebensdauer des Akkus •Ein geladener Akku entlädt sich allmählich, und zwar auch dann, wenn er nicht benutzt wird. Laden Sie den Akkus deshalb rechtzeitig vor dem Gebrauch auf. •Wenn Sie das Gerät nicht benutzen, schalten Sie die Videokamera aus. Dem Akku wird auch im Standby- und Pausenmodus Strom entzogen. •Da sich die Akkuleistung bei Temperaturen unter 10 °C verringert, ist die Betriebsdauer bei Kälte kürzer. Folgende Maßnahmen können die Betriebsdauer des Akkus verlängern: - Stecken Sie den Akku in eine Jacken- oder Hosentasche, um ihn warm zu halten, und bringen Sie den Akku erst kurz vor dem Gebrauch des Camcorders am Gerät an. - Laden Sie den Akku nur mit dem angegebenen Akkuladegerät wie ACV700 (AC-V100/B) und bei Temperaturen zwischen 10 °C und 30 °C. Sie brauchen den Akku vor dem Aufladen nicht vollständig zu entladen. Wenn Sie den Akku aufladen, während noch eine gewisse Restladung vorhanden ist, so verringert sich die Kapazität des Akkus dadurch nicht. Tenga en cuenta lo siguiente •Cargue la batería con dl cargador o el equipo con función de carga, como AC-V700 (AC-V100/B), especificado. •No cortocircuite los terminales. •Para evitar accidentes causados por cortocircuitos, evite que objetos metálicos, como un collar, toquen los terminales ‘ y ’ (A de la ilustración). •Mantenga el paquete de batería alejada del fuego. •Mantenga el paquete de batería seca. •No exponga nunca el paquete de batería a temperaturas superiores a 60°C, como en el interior de un automóvil estacionado al solo o a la luz solar directa. •No exponga el paquete de batería a golpes. •No desarme ni modifique el paquete de batería. Forma de guardar el paquete de batería (después de haberla utilizado) •Cuando no vaya a utilizar el paquete de batería, guárdela en un lugar fresco y seco. •Cuando no vaya a utilizar el paquete de batería, quítela de la videocámara. •Cuando no vaya a utilizar el paquete de batería durante mucho tiempo, cárguela completamente y después utilícela hasta que descargue completamente. Para obtener una duración superior del paquete de batería •Un paquete de batería cargado se descarga gradualmente aunque no se utilice. Cárguelo dos días antes de utilizarlo. •Desactive el interruptor de alimentación de la videocámara cuando no la emplee, ya que el paquete de batería se consume en los modos de espera y de pausa. • Puesto que la eficacia del paquete se reduce con temperaturas inferiores a 10 °C (50 °F), la duración del mismo disminuirá en lugares fríos. Para obtener una duración superior del paquete, se recomienda lo siguiente: - Para mantener el paquete caliente, guárdelo en un bolsillo; fíjelo a la videocámara inmediatamente antes de filmar. - Cargue el paquete empleando el cargador como el AC-V700 (AC-V100/ B) especificado con temperaturas comprendidas entre 10 °C y 30 °C (50 °F a 86 °F). No es necesario descargar el paquete de batería antes de recargarlo. El hecho de cargarlo aunque disponga de cierta capacidad no afectará a la capacidad original. English Français Deutsch Español Tips for using the battery pack Conseils d’utilisation de la batterie Pour les utilisateurs aux Etats-Unis et au Canada Hinweise zur Verwendung des Akkus Consejos para emplear el paquete de batería How the battery consumption is displayed Affichage de la consommation d’électricité Wie wird die Restladung angezeigt? Cómo se muestra el consumo de batería The power consumption of the video camera recorder changes depending on its use, such as whether the LCD is used or not, how the autofocusing is working, whether the power saving function1) is on or not. While checking the condition of the video camera recorder, the InfoLITHIUM battery pack measures the battery consumption and calculates the remaining battery power. If the condition changes drastically, the remaining battery indication may suddenly decrease or increase by more than 2 minutes. La consommation d’électricité du caméscope varie suivant les conditions d’utilisation, et notamment si vous utilisez l’écran LCD, si le système autofocus est activé ou encore si la fonction d’économie d’énergie 1) est activée. Pendant que vous vérifiez les conditions d’utilisation du caméscope, la batterie InfoLITHIUM mesure la consommation d’électricité et calcule la charge résiduelle de la batterie. Si les conditions d’utilisation changent de façon de façon radicale, la charge résiduelle indiquée peut diminuer ou augmenter brusquement de plus de 2 minutes. DEPOT DES BATTERIES AU LITHIUM-ION DEPOSEZ LES BATTERIES AU LITHIUM-ION AUX ENDROITS RECOMMANDES. Der Stromverbrauch der Videokamera variiert je nach den Betriebsbedingungen. Er hängt beispielsweise davon ab, ob der LCDBildschirm benutzt wird oder nicht, wie der Autofokus eingesetzt wird und ob die Energiesparfunktion1) eingeschaltet ist oder nicht. Der InfoLITHIUM-Akku überprüft die Betriebsbedingungen der Videokamera, mißt den Stromverbrauch und errechnet auf dieser Grundlage die restliche Betriebsdauer. Wenn sich die Betriebsbedingungen jedoch sehr stark ändern, kann die angezeigte restliche Betriebsdauer plötzlich um mehr als 2 Minuten länger oder kürzer werden. El consumo de energía de la videocámara varía en función del uso, como por ejemplo si la pantalla LCD se emplea o no, modo de funcionamiento del enfoque automático o si la función de ahorro de energía1) se encuentra o no activada. Mientras comprueba la condición de la videocámara, el paquete de batería InfoLITHIUM mide el consumo de batería y calcula la energía restante de ésta. Si la condición cambia drásticamente, es posible que la indicación de batería restante aumente o disminuya repentinamente en más de 2 minutos. So können Sie die restliche Betriebsdauer genauer anzeigen lassen Para que la indicación de batería restante sea más precisa Schalten Sie die Videokamera in den Aufnahmebereitschaftsmodus, und richten Sie sie auf ein unbewegliches Objekt. Bewegen Sie die Videokamera nun mindestens 30 Sekunden lang nicht. Ajuste la videocámara en el modo de espera de grabación y oriéntela hacia un objeto estacionario. No la mueva durante 30 segundos o más. To obtain more accurate remaining battery indication Set the video camera recorder to recording standby mode and point towards a stationary object. Do not move the video camera recorder for 30 seconds or more. Why the remaining battery indication does not match the continuous recording time in the operation manual The recording time is affected by the environmental temperature and conditions. The recording time becomes very short in a cold environment. The continuous recording time in the operation manual is measured under the condition of using a fully charged2) (or normal charged3)) battery pack in 25 °C (77 °F). As the environmental temperature and condition are different when you actually use the video camera recorder, the remaining battery time is not same as the continuous recording time in the operation manual. Pour obtenir une charge résiduelle plus précise Activez le caméscope en mode de pause d’enregistrement et dirigez-le vers un objet immobile. Ensuite, ne bougez plus le caméscope pendant plus de 30 secondes. Pourquoi l’indication de charge résiduelle ne correspond pas à la durée d’enregistrement continu en mode manuel Note La durée d’enregistrement est affectée par la température et les conditions ambiantes. La durée d’enregistrement est fortement réduite dans un environnement froid. La durée d’enregistrement continu en mode manuel est mesurée avec une batterie complètement chargée 2) (ou chargée normalement 3)) utilisée sous une température de 25 °C (77 °F). Si la température et les conditions ambiantes sont différentes lorsque vous utilisez le caméscope, la charge résiduelle de la batterie ne sera pas la même que la durée d’enregistrement continu en mode manuel. Even if 5 to 10 minutes is indicated as the battery remaining time on the LCD or viewfinder, the i indicator may also flash under some conditions. Remarque 1) Power saving function: Consult the operation manual of the video camera recorder for whether your video camera recorder has the power saving function or not. 2) Full charge: Charging for about 1 hour after the charge lamp of the AC power adaptor goes off. 3) Normal charge: Charging just until the charge lamp of the AC power adaptor goes off. Specifications Battery used Maximum output voltage Mean output voltage Capacity Operating temperature Dimensions Mass Lithium-ion type battery DC 8.4 V DC 7.2 V 10.1 Wh (1,400 mAh) 0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F) 82.2 × 20.4 × 52.6 mm (w/h/d) (3 1/4 × 13/16 × 2 1/8 inches) Approx. 100 g (3.5 oz) Même si une charge résiduelle de 5 à 10 minutes est indiquée sur l’écran LCD ou dans le viseur, il se peut que l’indicateur i clignote aussi dans certaines conditions. 1) Fonction d’économie d’énergie : Consultez le mode d’emploi du caméscope pour savoir s’il est doté d’une fonction d’économie d’énergie ou non. 2) Charge complète : Poursuivez la charge pendant environ 1 heure après que le témoin de charge de l’adaptateur secteur s’est éteint. 3) Charge pratique : Chargez la batterie uniquement jusqu’à ce que le témoin de charge de l’adaptateur secteur s’éteigne. Spécifications Batterie utilisée Tension de sortie maximum Tension de sortie moyenne Capacité Température d’utilisation Dimensions Design and specifications are subject to change without notice. Poids Batterie de type ion lithium 8,4 V CC 7,2 V CC 10,1 Wh (1.400 mAh) 0 à 40 °C (32 à 104 °F) 82,2 × 20,4 × 52,6 mm (l/h/p) (3 1/4 × 13/16 × 2 1/8 pouces) Approx. 100 g (3,5 oz) For the customers in the U.S.A. and Canada DISPOSAL OF LITHIUM ION BATTERY LITHIUM ION BATTERY. DISPOSE OF PROPERLY. You can return your unwanted lithium ion batteries to your nearest Sony Service Center or Factory Service Center. Note: In some areas the disposal of lithium ion batteries in household or business trash may be prohibited. For the Sony Service Center nearest you call 1-800-222-SONY (United States only) For the Sony Factory Service Center nearest you call 416-499-SONY (Canada only) Caution: Do not handle damaged or leaking lithium ion batteries. La conception et les spécifications sont sujettes à modifications sans préavis. Vous pouvez rapporter les batteries au lithium-ion dans un Centre de Service Sony ou dans un point de ramassage. Remarque: Dans certain pays, il est interdit de jeter les batteries au lithium-ion avec les ordures ménagères ou dans les poubelles de bureau. Pour connaître le centre de Service Sony le plus proche de chez vous, composez le 1-800-222-SONY (Etas-Unis uniquement) Pour connaître le point de ramassage le plus proche de chez vous, composez le 416-499-SONY (uniquement) Avertissement: Ne pas utiliser de batteries au lithium-ion que sont endommagées ou qui fuient. Warum entspricht die angezeigte restliche Betriebsdauer nicht der Aufnahmedauer für ununterbrochene Aufnahmen, die in der Bedienungsanleitung angegeben ist? Die Aufnahmedauer hängt unter anderem auch von den Umgebungsbedingungen, zum Beispiel der Temperatur, ab. Bei Kälte verkürzt sich die Aufnahmedauer erheblich. Die Aufnahmedauer für ununterbrochene Aufnahmen, die in der Bedienungsanleitung angegeben ist, wird mit einem vollständig geladenen2) oder normal geladenen3) Akku bei 25 °C gemessen. Da die Umgebungstemperatur und die sonstigen Bedingungen beim tatsächlichen Einsatz der Videokamera von diesen Testbedingungen abweichen, entspricht die angezeigte restliche Betriebsdauer nicht der Aufnahmedauer für ununterbrochene Aufnahmen, die in der Bedienungsanleitung angegeben ist. Hinweis Auch wenn auf dem LCD-Bildschirm oder im Sucher als restliche Betriebsdauer 5 bis 10 Minuten angezeigt werden, kann unter bestimmten Bedingungen die Anzeige i blinken. 1) Energiesparfunktion: In der Bedienungsanleitung zu Ihrer Videokamera können Sie nachschlagen, ob das Gerät über eine Energiesparfunktion verfügt oder nicht. 2) Vollständiges Aufladen: Der Ladevorgang wird auch nach dem Erlöschen der Ladeanzeige am Netzteil noch etwa 1 Stunde lang fortgesetzt. 3) Normales Aufladen: Der Akku wird geladen, bis die Ladeanzeige am Netzteil erlischt. Für Kunden in Deutschland Entsorgungshinweis: Bitte werfen Sie nur entladene Batterien in die Sammelboxen beim Handel oder den Kommunen. Entladen sind Batterien in der Regel dann, wenn das Gerät abschaltet und signalisiert “Batterie leer” oder nach längerer Gebrauchsdauer der Batterien “nicht mehr einwandfrei funktioniert”. Um sicherzugehen, kleben Sie die Batteriepole z.B. mit einem Klebestreifen ab oder geben Sie die Batterien einzeln in einen Plastikbeutel. Technische Daten Akku Lithium-Ionen-Akku Maximale Ausgangsspannung 8,4 V Gleichstrom Durchschnittliche Ausgangsspannung 7,2 V Gleichstrom Kapazität 10,1 Wh (1.400 mAh) Betriebstemperatur 0 °C bis 40 °C Abmessungen 82,2 × 20,4 × 52,6 mm (B/H/T) Gewicht ca. 100 g Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten. Porqué la indicación de batería restante no coincide con el tiempo de grabación continua del manual de instrucciones Las condiciones de uso y la temperatura ambiental afectan al tiempo de grabación. Este se reduce notablemente en ambientes fríos. El tiempo de grabación continua del manual de instrucciones se ha medido bajo la condición de uso de un paquete de batería con carga completa2) (o con carga normal3)) a una temperatura de 25 °C (77 °F). Ya que la temperatura ambiental y la condición de uso son diferentes al emplear la videocámara en situaciones reales, el tiempo de batería restante no coincidirá con el tiempo de grabación continua del manual de instrucciones. Nota Aunque la pantalla LCD o el visor electrónico indiquen de 5 a 10 minutos como tiempo de batería restante, es posible que el indicador i parpadee también bajo determinadas condiciones. 1) Función de ahorro de energía: Consulte el manual de instrucciones de la videocámara para comprobar si ésta dispone de dicha función. 2) Carga completa: Carga realizada durante 1 hora aproximadamente después de apagarse el indicador de carga del adaptador de alimentación de CA. 3) Carga normal: Carga realizada hasta apagarse el indicador de carga del adaptador de alimentación de CA. Especificaciones Batería empleada Tensión máxima de salida Tensión media de salida Capacidad Temperatura de funcionamiento Dimensiones Masa Tipo de ion de litio CC 8,4 V CC 7,2 V 10,1 Wh (1.400 mAh) 0 °C a 40 °C (32 °F a 104 °F) 82,2 × 20,4 × 52,6 mm (an/al/prf) Aprox. 100 g Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin previo aviso. FORMA DE DESHACERSE DE LAS PILAS DE IONES DE LITIO PILA DE IONES DE LITIO FORMA APROPIADA DE DESHACERSE DE LAS PILAS Usted podrá devolver las pilas de iones de litio a un centro de reparaciones Sony o a una fábrica Sony. Nota: En ciertas zonas puede estar prohibido tirar las pilas de iones de litio a la basura. Para información sobre el centro de reparaciones Sony más cercano, llame a 1-800-222-SONY (EE.UU. solamente) Para información sobre la fábrica Sony más cercana, llame a 416-499-SONY (Canadá solamente) Precaución: No utilice pilas de iones de litio dañadas ocon fugas de electrólito.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony NP-F220 El manual del propietario

Categoría
Baterías recargables
Tipo
El manual del propietario