Clarke Fusion 201 Manual de usuario

Categoría
Máquina de piso
Tipo
Manual de usuario
Clarke
®
Operator's Manual - Fusion 20 Burnisher 3
LEA ESTE LIBRO
Contiene información importante para el uso correcto y seguro de la máquina. Lea este libro
completamente antes de arrancar la máquina o hacer cualquier operación de mantenimiento. Si no siga
las instrucciones, corre el peligro de herirse o causar lesiones al personal, o causar daños importantes
a la máquina o a su entorno. Antes de usar la máquina, es indispensable seguir una formación. Si
Usted (o el operador) no habla español, solicite (o proporciónele) todas las informaciones necesarias. El
libro está traducido en otros idiomas.
Todas las indicaciones de dirección dadas en este libro están dadas desde la posición del operador en
la parte de atrás de la máquina.
Puede Ud. conseguir libros suplementarios dirigiéndose a su distribuidor Clarke.
I N D I C E
Instrucciones de seguridad para el operador .......................................................................................... 7
Introducción y características técnicas ............................................................................................... 12
Procedimiento para el transporte 20IX ................................................................................................. 15
Procedimiento para el transporte 20I ................................................................................................... 15
Símbolos utilizados con los modelos Fusion 20I y 20IX ....................................................................... 18
Cuadro de mandos Fusion 20I............................................................................................................. 21
Cuadro de mandos Fusion 20IX ........................................................................................................... 23
Preparación de la máquina para trabajar.............................................................................................. 25
Colocación de las baterías ..................................................................................................... 25
Mantenimiento de las baterías ................................................................................................ 27
Carga de las baterías ............................................................................................................. 29
Colocación del disco .............................................................................................................. 31
Funcionamiento del modelo Fusion 20I ............................................................................................... 33
Funcionamiento del modelo Fusion 20IX .............................................................................................. 34
Diagramas y listas de piezas
Mantenimiento .................................................................................................................................... 39
Diagrama del conjunto #1.................................................................................................................... 42
Lista de piezas....................................................................................................................... 43
Diagrama del conjunto #2.................................................................................................................... 44
Lista de piezas....................................................................................................................... 45
Diagrama del conjunto #3.................................................................................................................... 46
Lista de piezas....................................................................................................................... 47
Diagrama del conjunto #4.................................................................................................................... 48
Lista de piezas....................................................................................................................... 49
Diagrama del conjunto #5.................................................................................................................... 50
Lista de piezas .......................................................................................................................51
Diagrama del conjunto #6 ................................................................................................................... 52
Lista de piezas .......................................................................................................................53
Diagrama del motor de arrastre del disco y lista de piezas ................................................................. 54
Diagrama del motor de tracción y lista de piezas................................................................................55
Diagrama del transversal y lista de piezas .......................................................................................... 56
Cargador de batería de 36 V (40506A, 40507A)................................................................................... 57
Cargador de batería de 36 V (40506B, 40512B)................................................................................... 58
Diagrama eléctrico del modelo Fusion 20I ........................................................................................... 59
Diagrama eléctrico del modelo Fusion 20IX ......................................................................................... 60
Diagrama de las conexiones modelo Fusion 20I .................................................................................. 61
Diagrama de las conexiones modelo Fusion 20IX ................................................................................ 62
Clarke
®
Operator's Manual - Fusion 20 Burnisher 7
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA EL OPERADOR
WARNING AVERTISSEMENT AVISO
PELIGRO Si no respeta las instrucciones que siguen la palabra PELIGRO, se pueden causar
lesiones graves, incluso mortales. Lea y siga todas las indicaciones PELIGRO que se
encuentran en este manual y en la máquina.
AVISO Si no sigue las indicaciones AVISO, se pueden causar lesiones sea al operador sea a
otro personal y/o daños materiales. Lea y siga todas las indicaciones AVISO que se
encuentran en este manual y en la máquina.
CUIDADO Si no sigue las instrucciones señaladas con la palabra CUIDADO, se puede estropear
la máquina o causar daños en su entorno. Lea y siga todas las indicaciones CUIDADO
que se encuentran en este manual y en la máquina.
¡ PELIGRO ! Siempre lea este libro de instrucciones antes de arrancar la máquina o hacer un
mantenimiento. A falta de esta precaución, corre el peligro de herirse o causar lesiones a
colegas de trabajo ; podría Ud. también causar daños a la máquina o a su lugar de trabajo.
Se debe aprender el manejo de esta máquina antes de usarla. Si Usted (o su plantilla) no
conoce el español, se ruega dejarse explicar todo el libro antes de usar la
máquina.
¡ PELIGRO ! Si intenta usar una máquina antes de que esté completamente montada, corre el peligro de
herirse o causar daños materiales. No opere la máquina antes de que esté completamente
montada. Compruebe cuidadosamente el estado de la máquina antes de cada utilización.
¡ PELIGRO ! Riesgo de explosión y de incendio. No use nunca la máquina con o cerca de combustibles,
polvo de granos, disolventes, diluyentes u otros materiales inflamables.
¡ PELIGRO ! Las baterías ácido/plomo generan gases que pueden originar una explosión. Procure que no
haya ninguna llama ni chispa cerca de las baterías. No fume. Cargue las baterías sólo en un
local perfectamente ventilado. Antes de desconectar el cargador de la máquina, compruebe
que el enchufe del cargador CA está desconectada de la toma de red.
¡ PELIGRO ! Método de eliminación de desechos: Eliminar como desechos peligrosos. Cumplir con
todas las reglamentaciones ambientales nacionales, provinciales/estatales y locales con
relación a los desechos de plomo y ácidos. Enviar las baterías a una fundición de plomo
para su reciclaje de acuerdo con las reglamentaciones nacionales, provinciales/estatales y
locales aplicables.
¡ PELIGRO ! Cuando trabaja cerca de las baterías, siempre lleve gafas o ropas de protección. Quite su
reloj y sus joyas. No introduzca ninguna herramienta ni otros objetos metálicos entre las
bornas o sobre la tapa de las baterías.
¡ PELIGRO ! Riesgo de electrocución si Ud. utilice un cargador cuyo cable de alimentación está dañado.
No use nunca un cargador cuyo cable de alimentación está dañado.
¡ AVISO ! La única posición correcta para el operador es la posición de pie, detrás de la máquina.
Cualquier otra posición de conducción puede causar lesiones o daños.
¡AVISO! Esta máquina pesa. No intente transportarla o desplazarla sin la ayuda de otra persona.
Se necesitan dos personas para desplazarla sobre una rampa de carga. Siempre desplace
la máquina despacio. No gire la máquina sobre una rampa. No deje nunca la máquina
parada sobre un plano inclinado. Si está manejando la máquina en una superficie con una
pendiente superior a 2%, no la dentenga, gire ni estacione. Antes de transportar la
máquina, lea las INSTRUCCIONES PARA EL TRANSPORTE que se encuentran en el
manual.
¡AVISO! La máquina puede volcar si está en posición inestable sobre una escalera o una rampa de
carga y causar lesiones o daños materiales. Pare la máquina sólo en una superficie plana.
Al parar la máquina, compruebe que la llave del interruptor principal está en la posición ‘O’.
Page -8- Clarke
®
Operator's Manual -Fusion 20 Burnisher
¡AVISO! Sólo el personal cualificado y autorizado por Clarke puede efectuar el mantenimiento y las
reparaciones de nuestras máquinas. ¡ Se trata de su seguridad !
¡ AVISO ! El agua o la humedad pueden causar cortocircuitos en el sistema eléctrico. Procure que el
sistema eléctrico sea siempre seco. Seque cuidadosamente la máquina después de cada
utilización. Guarde la máquina en un local seco.
¡AVISO! Es indispensable leer todas las instrucciones escritas en la máquina antes de la primera
utilización. Compruebe que todos los adhesivos y todas las instrucciones estén colocados en
los sitios previstos. Su distribuidor Clarke podrá proporcionarle adhesivos o placas de
recambio.
¡ AVISO ! Use sólo productos de limpieza y ceras especialmente concebidos para máquinas. No use
productos inflamables.
¡AVISO! Cualquier modificaciòn o cambio de la màquina o parte de ella puede causar averías o daños
a la màquina o herir al operador u otras personas que se encuentran cerca. Se anulará roda
garantía en caso de modificaciones y cambios no autorizados expresamente por el
fabricante. En este caso, se descargará por completo la responsabilidad del fabricante.
¡ CUIDADO ! Durante la limpieza, la reparaciòn o el mantenimiento de la máquina, durante el reemplazo de
partes o durante el cambio de funciòn, debe desconectarse la fuente de energía. Las máquinas
alimentadas por la red deben desenchufarse. La máquinas alimentadas por baterías deben
desconectarse retirando la llave de interruptor, o por cualquier otro medio efectivo.
¡ CUIDADO ! No use la máquina como taburete o escabel. No úsela como medio de transporte o mueble. Corre
el peligro de causar lesiones o daños materiales
¡ CUIDADO ! Se anulará la garantía de la máquina si se utiliza piezas que no son piezas originales Clarke. Sólo
use recambios Clarke
Page -12- Clarke
®
Operator's Manual -Fusion 20 Burnisher
INTRODUCCION Y CARACTERISTICAS TECNICAS
Introducción
Los últimos modelos de pulidoras Clarke, la Fusion 20I y la Fusión 20IX, procuran un rendimiento superior
para el mantenimiento del suelo. La Fusion 20 tiene un disco de 51 cm de anchura. El polvo debido al pulido
es recogido por un dispositivo especial que se encuentra en la tapa de protección del portadisco.
Las pulidoras Fusion 20 son entregadas con tres baterías de 12V, un cargador de batería, un portadisco y un
libro de instrucciones.
(que comienza con el
número de serie #AJ1304)
Modelo Fusion 20I (01172A) Fusion 20IX (0117A) Fusion 20IX (01064A)
Alimentación 36V 36V 36V
195 Ah 195 Ah 195 Ah
Motor del disco 1,9 kW, 65 Amp 1,9 kW, 65 Amp 1,9 kW, 65 Amp
Tracción del motor .5 potencia PM / .37 kW .25 potencia PM / .19 kW
Sistema conductor con asistencia del disco Accionamiento directo, Eje transversal
cadena de rodillos
Disco 51 cm 51 cm 51 cm
Velocidad de rotación 2.000 r/min. 2.000 r/min. 2.000 r/min
del disco
Presión del disco 0 - 13,6 kg 0 - 13,6 kg 0 - 13,6 kg
Velocidad marcha adelante (con asistencia del disco) 0 - 75 m/min. 0 - 75 m/min.
Velocidad marcha atrás (con asistencia del disco) 0 - 52 m/min. 0 - 52 m/min.
Vibración <2,5 m/s
2
<2,5 m/s
2
<2,5 m/s
2
Nivel acústico (dba) 68 68 68
Rueda motriz 4 cm x 20 cm 4 cm x 20 cm 4 cm x 20 cm
Cargador 36V, 25A, 115V/60Hz 36V, 25A, 115V/60Hz 36V, 25A, 115V/60Hz
Longitud 136 cm 136 cm 136 cm
Anchura 56 cm 56 cm 56 cm
Altura 106 cm 106 cm 106 cm
Anchura faja pulida 51 cm 51 cm 51 cm
Rendimiento 2.230 m²/h 2.230 m²/h 2.230 m²/h
Peso 111 kg 121 kg 121 kg
Peso entregado 136 kg 136 kg 136 kg
Peso baterías (3-195Ah) 150 kg 150 kg 150 kg
Base Machine 01178A 01179A 01179A
Características técnicas
Clarke
®
Operator's Manual - Fusion 20 Burnisher 15
PROCEDIMIENTO PARA EL TRANSPORTE
¿ Cómo colocar la Fusion 20IX en una camioneta
o un camión ?
¡ AVISO ! : Esta máquina pesa. Se necesitan
dos personas para sostener la
máquina sobre una rampa de
carga.
1. Compruebe que la rampa tiene por lo menos 3 m
de largo y que es suficiente resistente al peso de
la máquina.
2. Compruebe que la rampa es seca y limpia.
3. Coloque la rampa.
4. Empuje el pedal de elevación de la cabeza para
levantar la cabeza en la posición de cambio del
disco. Véase figura 1.
5. Ponga el interruptor principal en la posición ‘I’.
6. Coloque la máquina sobre una superficie plana, a
aproximadamente 1,5 m de la rampa y frente a
ella.
7. Gire el selector de velocidades hasta la posición
máxima.
8. Pulse uno de los dos interruptores marcha
adelante / atrás. Véase figura 2.
9. Desplace la máquina hasta la cumbre de la rampa.
10. Apriete el freno de estacionamiento.
11. Ponga el interruptor principal en la posición ‘O’.
12. Estibe la máquina en el vehículo. Note el
emplazamiento de los agujeros de anclaje /
sujeción en la parte inferior. Véase figura 3.
Descarga de la maquina
1. Quite todos los obstáculos que se encuentran en
la zona de descarga.
2. Compruebe que la rampa tiene por lo menos 3 m
de largo y que es suficiente resistente al peso de
la máquina.
3. Compruebe que la rampa es seca y limpia.
4. Coloque la rampa.
5. Quite las sujeciones de la máquina al vehículo.
¡ AVISO ! : La máquina pesa. Se necesitan
dos personas para manejarla
sobre la rampa.
PROCEDURE POUR LE TRANSPORT
Comment placer la Fusion 20IX dans une
camionnette ou un camion
!AVERTISSEMENT!: Cette machine est
lourde. Deux personnes
sont nécessaires pour
soutenir la machine sur
la rampe de chargement.
1. Vérifiez que la rampe mesure au moins 3 m de long
et qu’elle est suffisamment résistante au poids de
la machine.
2. Vérifiez que la rampe est sèche et propre.
3. Placez la rampe.
4. Poussez sur la pédale de relevage de la tête afin
de relever la tête dans la position de changement
du disque. Voir figure 1.
5. Mettez l’interrupteur principal sur “I”
6. Amenez la machine sur une surface plane, à
environ 1,5 m de la rampe et bien en face de celle-
ci.
7. Tournez le sélecteur de vitesse jusqu’à la position
maximum.
8. Pressez l’un des deux interrupteurs marche avant/
arrière. Voir figure 2.
9. Poussez la machine jusqu’au sommet de la
rampe.
10. Serrez le frein de stationnement.
11. Mettez l’interrupteur principal sur “O”.
12. Arrimez la machine dans le véhicule. Remarquez
l’emplacement des trous d’ancrage/de fixation sur
la face inférieure. Voir figure 3.
Dechargement de la machine
1. Enlevez tout obstacle dans la zone de
déchargement.
2. Vérifiez que la longueur de la rampe est d’au
moins 3 m et que celle-ci est suffisamment
résistante au poids de la machine.
3. Vérifiez que la rampe est propre et sèche.
4. Placez la rampe.
5. Enlevez les fixations de la machine au véhicule.
! AVERTISSEMENT ! : La machine est lourde.
Il faut deux personnes
pour la manoeuvrer sur
la rampe.
Page -16- Clarke
®
Operator's Manual -Fusion 20 Burnisher
6. Turn the key switch "ON".
7. Release the parking brake.
8. While pushing in the white reverse switch, push
in either the right or left forward/reverse switch at
the same time. See figure 4.
9. Carefully and slowly, back the machine to the top
of the ramp and start down.
10. As the machine begins to travel down the ramp,
push in the forward/reverse switch to maintain a
slow downward speed.
PROCEDURES FOR TRANSPORTING (cont.)
Figure 4
6. Ponga el interruptor principal en la posición ‘I’.
7. Afloje el freno de estacionamiento.
8. Pulsando el interruptor blanco ‘marcha atrás’,
presione uno de los interruptores marcha
adelante / atrás (izquierdo o derecho). Véase
figura 4.
9. Eche la máquina despacio y con precaución
hacia atrás hacia la cumbre de la rampa.
10. Cuando la máquina empieza a bajar sobre la
rampa, pulse uno de los interruptores marcha
adelante / atrás para controlar la velocidad.
6. Mettez l’interrupteur principal sur “I”.
7. Desserrez le frein de stationnement.
8. Tout en maintenant enfoncé l’interrupteur blanc
“marche arrière”, appuyez sur un des
interrupteurs marche avant/arrière (gauche ou
droit). Voir figure 4.
9. Faites reculer lentement et avec précaution la
machine vers le sommet de la rampe.
10. Lorsque la machine commence à descendre la
rampe, enfoncez un des interrupteurs marche
avant/arrière pour contrôler la vitesse.
PROCEDIMIENTO PARA EL TRANSPORTE
PROCEDURE POUR LE TRANSPORT
Page -18- Clarke
®
Operator's Manual -Fusion 20 Burnisher
Reglaje de la presión de
la cabeza
Pedal de elevación de la
cabeza
Indicador de presión del
cepillo
Indicador de cargo de las
baterías
Contador horaric
Interruptor marcha
adelante / atrás
Etiqueta de aviso
SIMBOLOS UTILIZADOS CON LA FUSION 20i Y 20ix
Aviso
Alimentación
Interruptor I/O
Pedal del freno de
estacionamiento
Agujero de
anclaje /sujeción
Selector de
velocidades
77261A
USE ONLY COMMERCIALLY
AVAILABLE FLOOR CLEANERS
FOR MACHINE OPERATION.
MATERIALS.
DO NOT USE FLAMMABLE
AND WAXES INTENDED
DO NOT TURN, STOP, OR
LEAVE MACHINE ON A
RAMP OR DOCK.
Clarke
®
Operator's Manual - Fusion 20 Burnisher 21
CUADRO DE MANDO (Fusion 20I)
Interruptor principal con llave
(Véase figura 9, letra
A)
El interruptor principal con llave alimenta el cuadro de
mando. ‘O’ = desactivado , ‘I’ = activado.
Interruptor del motor del disco (Véase figura 9,
letra B)
El motor del disco se arranca sea con el interruptor
derecho sea con el interruptor izquierdo.
Indicador de carga de las baterías (Véase figura 9,
letra C)
El indicador de carga indica la carga relativa del grupo
de baterías. Pare la máquina si la aguja se encuentra
en la zona ‘roja’. Si sigue trabajando con la máquina,
causará el desgaste prematuro de la baterías.
Contador horario (Véase figura 9, letra E)
El contador horario indica el número de horas de
funcionamiento de la máquina. Sólo funciona cuando
el motor de arrastre del disco funciona.
Térmico (Véase figura 9, letra F)
El botón de puesta a cero del térmico se encuentra en
la parte trasera del capot. Letra F - Motor de arrastre
del disco (70 Amp.). Si el térmico desconecta, ponga
el interruptor principal con llave en la posición ‘O’.
Espere 5 minutos, luego reactive el térmico pulsando
de nuevo el botón de puesta a cero. Ponga el
interruptor principal con llave en la posición ‘I’ y vuelva
a intentar. Si el térmico desconecta de nuevo, acude
a un técnico de mantenimiento autorizado.
Empuñaduras de mando (Véase figura 9, letra G)
Las empuñaduras de mando se encuentran en la parte
trasera de la máquina. Permiten controlar la dirección
de la máquina. Para ir hacia adelante, empuje ; para
ir hacia atrás, tire.
Freno de estacionamiento (Véase figuras 10a
&10b)
El freno de estacionamiento bloquea la máquina
parada. Se encuentra en la parte de atrás de la
máquina, en el lado inferior izquierdo. Para meter el
freno de estacionamiento, empuje el pedal (figura 10a)
; para aflojar el freno, levante el pedal (figura 10b).
¡ CUIDADO ! No meta el freno de
estacionamiento cuando la
máquina está en movimiento
TABLEAU DE COMMANDE (Fusion 20I)
Interrupteur principal à clé (Voir figure 9, item “A”)
L’interrupteur principal à clé alimente le tableau de
commande. “O”= désactivé, “I” = activé.
Interrupteur du moteur du disque (Voir figure 9,
item “B”)
Le moteur du disque est mis en marche au moyen
soit de l’interrupteur droit, soit de l’interrupteur
gauche.
Indicateur de charge des batteries (Voir figure 9,
item “C”)
L’indicateur de charge indique la charge relative du
groupe de batteries. Arrêtez la machine si l’aiguille se
trouve dans la zone “rouge”. Si vous continuez, vous
provoquerez une usure prématurée des batteries.
Horamètre (Voir figure 9, item “E”)
L’horamètre indique le nombre d’heures de
fonctionnement de la machine. Il ne fonctionne que
lorsque le moteur d’entraînement du disque tourne.
Thermique (Voir figure 9, item “F”)
Le bouton de remise à zéro du thermique se trouve
sur la face arrière du capot. Item F - Moteur
d’entraînement du disque (70 Amp). Si le thermique
déclenche, mettez l’interrupteur principal à clé sur “O”.
Attendez 5 minutes, puis réarmez le thermique en
poussant sur le bouton de remise à zéro. Mettez
l’interrupteur principal à clé sur “I” et réessayez. Si le
thermique déclenche à nouveau, faites appel à un
technicien d’entretien agréé.
Poignées de commande (Voir figure 9, item “G”)
Les poignées de commande se trouvent à l’arrière de
la machine. Elles servent à contrôler la direction de la
machine. Poussez vers l’avant pour la marche avant,
tirez vers vous pour la marche arrière.
Frein de stationnement (Voir figures 10a & 10b)
Le frein de stationnement bloque la machine à l’arrêt.
Il se trouveà l’arrière de la machine, sur le côté
inférieur gauche. Pour engager le frein de
stationnement, pousser sur la pédale (figure 10a),
pour desserrer le frein, relever la pédale (figure 10b).
!ATTENTION!: Ne pas engager le frein de
stationnement lorsque la
machine est en mouvement.
Clarke
®
Operator's Manual - Fusion 20 Burnisher 23
CUADRO DE MANDO (Fusion 20IX)
Interruptor principal con llave (Véase figura 11, letra A)
El interruptor principal con llave alimenta el cuadro de
mando. ‘O’ = desactivado , ‘I’ = activado.
Interruptores adelante / atrás (Véase figura 11, letra B)
Los interruptores adelante / atrás ponen en marcha el
motor de tracción y accionan el motor de arrastre del
disco. Después de soltar uno de estos interruptores, hay
que esperar 2 segundos antes de que el motor pare. Se
puede utilizar indistintamente el interruptor izquierdo o
derecho. Para la marcha atrás, presione uno de estos
interruptores
mientras pulse el interruptor blanco.
Interruptor de marcha atrás (Véase figura 11, letra H)
Cuando utilice simultáneamente el interruptor de marcha
atrás y uno de los interruptores adelante / atrás, puede
echar la máquina hacia atrás. La velocidad en marcha
atrás corresponde a 70 % de la velocidad en marcha
adelante.
Indicador de carga de las baterías (Véase figura 11,
letra C)
El indicador de carga indica la carga relativa del grupo de
baterías. Pare la máquina si la aguja se encuentra en la
zona ‘roja’. Si sigue trabajando con la máquina, causará
el desgaste prematuro de la baterías.
Indicador de presión del disco (Véase figura 11, letra D)
El indicador de presión del disco indica la presión
relativa del disco sobre el suelo. Para conseguir un
mejor rendimiento por carga de batería, procure que la
aguja quede constantemente en el centro de la zona
verde.
Contador horario (Véase figura 11, letra E)
El contador horario indica el número de horas de
funcionamiento de la máquina. Sólo funciona cuando la
máquina se mueve en marcha adelante o atrás.
Térmicos (Véase figura 11, letras F y G)
Los botones de puesta a cero de los térmicos se
encuentran en la parte trasera del capot.
Letra F - Motor de arrastre del disco (70 Amp.).
Letra G - Motor de tracción (25 Amp.).
Si un térmico desconecta, identifique el motor que no
funciona y ponga el interruptor principal con llave en la
posición ‘O’. Espere 5 minutos, luego reactive el térmico
pulsando de nuevo el botón de puesta a cero. Ponga el
interruptor principal con llave en la posición ‘I’ y vuelva a
intentar. Si el térmico desconecta de nuevo, acude a un
técnico de mantenimiento autorizado.
Empuñaduras de mando (Véase figura 11, letra I)
Las empuñaduras de mando se encuentran en la parte
trasera de la máquina. Permiten dirigir la máquina.
Freno de estacionamiento (Véase figuras 12a & 12b)
El freno de estacionamiento bloquea la máquina parada.
Se encuentra en la parte de atrás de la máquina, en el
lado inferior izquierdo. Para meter el freno de
estacionamiento, empuje el pedal (figura 12a) ; para
aflojar el freno, levante el pedal (figura 12b).
¡ CUIDADO ! No meta el freno de
estacionamiento cuando la
máquina está en movimiento.
TABLEAU DE COMMANDE (Fusion 20IX)
Interrupteur principal à clé (Voir figure 11, item “A”)
L’interrupteur principal à clé alimente le tableau de
commande. “O”= désactivé, “I” = activé.
Interrupteurs avant/arrière (Voir figure 11, items “B”)
Les interrupteurs avant/arrière mettent le moteur de
traction en marche et lancent le moteur d’entraînement
du disque. Après que l’on ait relâché la pression du doigt
sur un de ces interrupteurs, il faut compter un intervalle
de 2 secondes pour que le moteur s’arrête. On peut
utiliser indifféremment l’interrupteur gauche ou le droit.
Pour la marche arrière, presser un de ces interrupteurs
en même temps que l’interrupteur blanc.
Interrupteur de marche arrière (Voir figure 11, item “H”)
L’interrupteur de marche arrière, lorsqu’il est utilisé en
même temps qu’un des interrupteurs avant/arrière,
permet de faire reculer la machine. La vitesse en marche
arrière égale 70% de la vitesse en marche avant.
Indicateur de charge des batteries (Voir figure 11, item
“C”)
L’indicateur de charge indique la charge relative du
groupe de batteries. Arrêtez la machine si l’aiguille se
trouve dans la zone “rouge”. Si vous continuez, vous
provoquerez une usure prématurée des batteries.
Indicateur de la pression du disque (Voirfigure 11, item
“D”)
L’indicateur de la pression du disque indique la pression
relative appliquée par le disque sur le sol. Pour obtenir le
meilleur rendement par charge de batterie, veillez à ce
que l’aiguille reste constamment au centre de la zone
verte.
Horamètre (Voir figure 11, item “E”)
L’horamètre indique le nombre d’heures de
fonctionnement de la machine. Il ne fonctionne que
lorsque la machine se déplace en marche avant ou
arrière.
Thermiques (Voir figure 11, items “F” et “G”)
Les boutons de remise à zéro des thermiques se
trouvent sur la face arrière du capot.
Item F - Moteur d’entraînement du disque (70 Amp).
Item G - Moteur de traction (25 Amp)
Si un thermique déclenche, déterminez quel moteur ne
fonctionne pas et mettez l’interrupteur principal à clé sur
“O”. Attendez 5 minutes, puis repoussez le bouton de
remise à zéro. Mettez l’interrupteur principal à clé sur “I” et
réessayez. Si le thermique déclenche à nouveau, faites
appel à un technicien d’entretien agréé.
Poignées de commande (Voir figure 11, item “I”)
Les poignées de commande se trouvent à l’arrière de la
machine. Elles servent à guider la machine.
Frein de stationnement (Voir figures 12a & 12b)
Le frein de stationnement bloque la machine à l’arrêt. Il
se trouve à l’arrière de la machine, sur le côté inférieur
gauche. Pour engager le frein de stationnement, pousser
sur la pédale (figure 12a), pour desserrer le frein, relever
la pédale (figure 12b).
!ATTENTION!: Ne pas engager le frein de
stationnement lorsque la
machine est en mouvement.
Clarke
®
Operator's Manual - Fusion 20 Burnisher 25
PREPARACION DE LA MAQUINA PARA
TRABAJAR
Colocación de las baterías
Las máquinas Fusion 20 funcionan con tres baterías
de 12V. Las baterías se encuentran en el
compartimiento de las baterías, bajo la tapa.
Para colocar las baterías, siga el procedimiento
siguiente :
1. Meta el freno de estacionamiento.
2. Saque la tapa de las baterías.
3. Quite los dos tornillos que fijan el cuerpo de la
máquina a la parte trasera del bastidor, dejando
las dos escuadras de fijación sujetadas al
cuerpo de la máquina.
4. Quite el flexible del alojamiento del disco.
5. Saque el cuerpo de la máquina.
6. Coloque las baterías en la cubeta como indicado
en la figura 13A.
¡ AVISO ! : Las baterías pesan. No intente
levantarlas solo. Correría el riesgo
de herirse. Pide la ayuda de otra
persona..
¡ AVISO ! : La manipulación de las baterías
es peligrosa. Siempre lleve ropas
y gafas de protección cuando
trabaja cerca de las baterías.
¡ NO FUME !
7. Conecte los cables que juntan las baterías entre
ellas como indicado en el diagrama de la figura
13A.
8. Junte el empalmador del grupo de baterías con
el empalmador del cuadro de mando. Véase
figura 14.
9. Vuelva a ensamblar la máquina.
NOTA : Cargue las baterías antes de utilizar la
máquina.
PREPARATION DE LA MACHINE AVANT LA
MISE EN SERVICE
Installation des batteries
Les machines Fusion 20 fonctionnent avec trois
batteries de 12V. Les batteries se trouvent dans le
compartiment des batteries, sous le couvercle.
Pour placer les batteries, suivre la procédure ci-après:
1. Engager le frein de stationnement.
2. Déposer le couvercle des batteries.
3. Enlever les deux vis qui fixent le corps de la
machine à l’arrière du chassis, en laissant les
deux équerres de fixation attachées au corps de
la machine.
4. Enlever le flexible de l’ensemble du disque
5. Déposer le corps de la machine.
6. Placer les batteries dans la cuvette comme
indiqué à la figure 13B.
!AVERTISSEMENT!: Les batteries sont
lourdes. N’essayez pas
de les soulever seul,
faites-vous aider.
Risque de blessure.
!AVERTISSEMENT!: La manipulation des
batteries est
dangereuse. Portez
toujours des vêtements
et lunettes de protec-
tion lorsque vous
travaillez près des
batteries.
NE FUMEZ PAS !
7. Connectez les câbles qui relient les batteries
entre elles comme indiqué sur le schéma de la
figure 13B.
8. Reliez le connecteur du groupe des batteries au
connecteur du tableau de commandes. Voir
figure 14.
9. Réassemblez la machine.
REMARQUE : Chargez les batteries avant d’utiliser la
machine.
Clarke
®
Operator's Manual - Fusion 20 Burnisher 27
PREPARACION DE LA MAQUINA PARA
TRABAJAR
Mantenimiento de las baterías
La alimentación eléctrica necesaria para el
funcionamiento de la máquina es proporcionada por
los acumuladores. Las baterías de acumuladores
necesitan un mantenimiento preventivo.
¡ AVISO ! : La manipulación de las baterías
es peligrosa. Siempre lleve ropas
y gafas de protección cuando
trabaja cerca de las baterías. ¡ NO
FUME !
Para guardar las baterías en buen estado, sigue las
instrucciones siguientes :
1. Mantenga un nivel de ácido correcto. El nivel de
llenado adecuado se sitúa a aproximadamente 6
mm de distancia de la parte inferior del tapón de
cada célula y encima de la parte superior de las
placas. Compruebe el nivel del ácido cada vez
que carga las baterías. Véase figura 15A.
NOTA : Compruebe el nivel de ácido antes de cargar
las baterías. Compruebe que cada placa está
sumergida. No llene completamente las células antes
de cargar la batería. El ácido se dilata durante la
carga y podría rebosar. Llene las células añadiendo
agua destilada después de la operación de carga.
¡ CUIDADO ! : Las baterías son
irremediablemente dañadas si
el nivel de ácido no cubre las
placas. Mantenga un nivel de
ácido correcto.
¡ CUIDADO ! : Para evitar daños a la máquina
y una descarga por la tapa de
las baterías, no llene nunca
más allá del nivel aconsejado
(a 6 mm del tapón de cada
célula). Enjugue
cuidadosamente los
rebosamientos de ácido sobre
la máquina o el tapón de las
baterías. No añade nunca
ácido en una batería después
de su colocación.
¡ CUIDADO ! El agua de distribución puede
contener agentes nocivos para
las baterías. Sólo use agua
destilada para llenar las
baterías.
2. Las tapas de las baterías deben ser limpias y
secas. Para limpiarlas, use un trapo embebido
de una solución de poca concentración de
amoníaco o bicarbonato de sosa. Hay que
limpiar regularmente las bornas y los
empalmadores con la herramienta adecuada.
Procure que la solución de amoníaco o de
bicarbonato de sosa no penetra dentro de las
baterías.
3. Procure que las baterías siempre sean
cargadas.
PREPARATION DE LA MACHINE AVANT LA
MISE EN SERVICE
Entretien des batteries
L’alimentation électrique nécessaire au fonctionnement de
la machine est fournie par les accumulateurs. Les
batteries à accumulateurs nécessitent un entretien
préventif.
!AVERTISSEMENT!: La manipulation des batteries
est dangereuse. Portez
toujours des vêtements et
lunettes de protection lorsque
vous travaillez près des
batteries. NE FUMEZ PAS !
Pour conserver les batteries en bon état, suivez les
instructions ci-après:
1. Maintenez un niveau d’acide correct. Le niveau de
remplissage requis se situe à environ 6 mm du
dessous du bouchon de chaque cellule et
au-dessus de la partie supérieure des plaques.
Vérifiez le niveau de l’acide chaque fois que vous
mettez les batteries en charge. Voir figure 15B.
NOTE: Vérifiez le niveau d’acide avant de procéder à
l’opération de charge des batteries. Vérifiez que chaque
plaque est bien immergée. Ne remplissez pas
complètement les cellules avant de charger la batterie.
L’acide se dilate lors de la charge et pourrait déborder.
Remplissez les cellules en ajoutant de l’eau distillée
après l’opération de charge.
!ATTENTION! Les batteries seront
irrémédiablement endommagées si
le niveau d’acide ne recouvre pas
les plaques. Maintenez un niveau
correct d’acide.
!ATTENTION! Pour éviter tout dégât à la machine
ainsi qu’une décharge par le
couvercle des batteries, ne jamais
remplir au delà du niveau conseillé
(6mm du bouchon de chaque
cellule). Essuyer soigneusement les
débordements d’acide sur la
machine ou le couvercle des
batteries. Ne jamais ajouter d’acide
dans une batterie après placement.
!ATTENTION!: L’eau de distribution peut contenir
des agents nocifs pour les batteries.
Utilisez uniquement de l’eau distillée
pour remplir les batteries.
2. Les couvercles des batteries doivent être propres et
secs. Pour les nettoyer, utilisez un chiffon imbibé
d’une solution à faible concentration d’ammoniaque
ou de bicarbonate de soude. Les bornes et les
connecteurs doivent être nettoyés régulièrement à
l’aide de l’outil adéquat. Veillez à ne pas laisser
pénétrer de solution d’ammoniaque ou de bicarbon-
ate à l’intérieur des batteries.
3. Veillez à ce que les batteries soient toujours
chargées.
Clarke
®
Operator's Manual - Fusion 20 Burnisher 29
PREPARACION DE LA MAQUINA PARA TRABAJAR
¿ Cómo cargar las baterías ?
¡ AVISO ! ¡ Riesgo de explosión ! Cargue
siempre las baterías en un local
perfectamente ventilado.
¡ AVISO ! Las baterías ácido/plomo generan
gases explosivos.. Procure que no
haya ninguna llama ni chispa cerca
de las baterías. ¡ NO FUME !
¡ AVISO ! Si no desconecta la toma de red
antes de conectar o desconectar el
empalmador CC en el cargador,
corre el riesgo de causar una
explosión. Desconecte siempre la
toma de red antes de conectar o
desconectar el empalmador CC del
cargador.
Para cargar las baterías, sigue el procedimiento
siguiente :
1. Coloque el cargador en una superficie plana.
Deje un espacio por lo menos de 5 cm entre los
orificios de ventilación laterales y las paredes o
cualquier otro objeto. Compruebe que no haga
ningún objeto cerca de los orificios situados en
la parte inferior del cargador.
2. Meta el freno de estacionamiento bajando el
pedal. Véase figura 16. Compruebe que el
interruptor principal esté en la posición ‘O’.
3. Desconecte el empalmador de la toma del
conjunto batería. Véase figura 17.
4. Conecte el empalmador CC del cargador con el
enchufe del conjunto batería. Véase figura 18.
5. Conecte el cargador con una toma de red puesta
a tierra, con tensión, frecuencia y intensidad
correspondiendo a las indicaciones que se
encuentran en la placa del cargador.
La libreta de instrucciones proporcionada con este
libro contiene instrucciones complementarias acerca
de la utilización del cargador.
PREPARATION DE LA MACHINE AVANT LA MISE
EN SERVICE
Comment charger les batteries
!AVERTISSEMENT! Risque d’explosion !
Chargez toujours les
batteries dans un endroit
bien ventilé.
!AVERTISSEMENT! Les batteries acide-plomb
dégagent des gaz
explosifs. Ni flamme, ni
étincelle à proximité des
batteries. Ne fumez pas!
!AVERTISSEMENT! Si vous ne débranchez pas
la prise réseau avant de
connecter ou de
déconnecter le connecteur
CC sur le chargeur, vous
risquez de provoquer une
explosion. Débranchez
toujours la prise réseau
avant de connecter ou de
déconnecter le connecteur
CC du chargeur.
Pour charger les batteries, procédez comme suit:
1. Posez le chargeur sur une surface plane. Veillez
à laisser un espace d’au moins 5 cm entre les
orifices de ventilation latéraux et les murs ou tous
autres objets. Vérifiez qu’il n’y a pas d’objets près
des orifices situés dans la partie inférieure du
chargeur.
2. Engagez le frein de stationnement en abaissant la
pédale. Voir figure 16. Vérifiez que l’interrupteur
principal est en position “O”.
3. Déconnectez le connecteur de la prise de
l’ensemble batterie. Voir figure 17.
4. Connectez le connecteur CC du chargeur à la
fiche de l’ensemble batterie. Voir figure 18.
5. Connectez le chargeur à une prise réseau reliée à
la terre, de la tension, de la fréquence et de
l’intensité correspondant aux indications figurant
sur la plaque du chargeur.
Des instructions complémentaires concernant
l’utilisation du chargeur figurent dans le livret
d’instruction fourni avec celui-ci.
Clarke
®
Operator's Manual - Fusion 20 Burnisher 31
PREPARACION DE LA MAQUINA
PARA TRABAJAR
Colocación del disco
Para colocar o quitar el disco, sigue el procedimiento
siguiente :
1. Meta el freno de estacionamiento.
2. Ponga el interruptor principal con llave en la
posición ‘O’.
3. Baje el pedal de elevación de la cabeza para
colocar el alojamiento en su posición más alta.
Véase figura 19.
4. Póngase delante de la máquina.
5. Manteniendo con una mano la sujeción del disco
(página 36, punto #42), gire el disco y el
portadisco en el sentido contrario de las agujas
del reloj para aflojar la sujeción. Véase figura
20.
6. Quite el disco usado y ponga un nuevo disco,
procurando que este está centrado en el
portadisco.
7. Vuelva a apretar la sujeción al máximo.
8. Levante la parte trasera de la máquina para bajar
el alojamiento del disco, tirando de las
empuñaduras hacia arriba como indicado en la
figura 21.
PREPARATION DE LA MACHINE AVANT LA
MISE EN SERVICE
Placement du disque
Pour placer ou déposer le disque, suivre la procédure
ci-après :
1. Engagez le frein de stationnement.
2. Mettez l’interrupteur principal à clé sur “O”.
3. Abaissez la pédale de relevage de la tête pour
amener l’ensemble du disque dans sa position la
plus haute. Voir figure 19.
4. Allez à l’avant de la machine.
5. Tout en maintenant d’une main la fixation du
disque (page 36, item #42), faites tourner le
disque et le porte-disque dans le sens anti-
horlogique pour desserrer la fixation. Voir figure
20.
6. Enlevez le disque usagé et remplacez-le par un
neuf, en faisant attention à bien centrer celui-ci
sur le porte-disque.
7. Resserrez la fixation au maximum.
8. Soulevez l’arrière de la machine pour abaisser
l’ensemble du disque en tirant les poignées de
commande vers le haut, comme indiqué à la
figure 21.
Clarke
®
Operator's Manual - Fusion 20 Burnisher 33
FUNCIONAMIENTO DE LA FUSION 20I
1. Afloje el freno de estacionamiento. Véase figura
22.
2. Gire el interruptor principal con llave en la
posición ‘I’.
3. Baje el conjunto del disco tirando de las
empuñaduras hacia arriba, como indicado en la
figura 23.
4. Coloque las manos sobre las empuñaduras de
mando como indicado en la figura 24.
5. Para arrancar el motor, empuje el interruptor del
motor del disco (1 - figura 24).
6. Empuje la máquina hacia adelante y condúcela
con las empuñaduras de mando.
7. Para la marcha atrás, pare la máquina tirando de
las empuñaduras hacia Ud., luego tirando de la
máquina hacia atrás.
8. Cuando para la máquina, compruebe que ha
girado el interruptor principal con llave en la
posición ‘O’ y que ha puesto el freno de
estacionamiento.
Reglaje de la presión del disco - Fusion 20i
Para aumentar o bajar la presión del disco:
1. Quite o levante la tapa de la batería.
2. Gire el botón de reglaje de la presión (figura 25)
en el sentido de las agujas del reloj para
aumentar la presión y en el sentido contrario
de las agujas del reloj para bajar la presión.
Para seleccionar el mejor reglaje, mire el
indicador de presión del disco: la aguja debe
siempre quedar en la zona verde.
FONCTIONNEMENT DE LA FUSION 20I
1. Desserrez le frein de stationnement. Voir figure
22.
2. Tournez l’interrupteur principal à clé en position
“I”.
3. Abaissez l’ensemble du disque en tirant les
poignées de commande vers le haut, comme
indiqué à la figure 23.
4. Placez les mains sur les poignées de
commande comme indiqué à la figure 24.
5. Pour faire démarrer le moteur, poussez sur
l’interrupteur du moteur du disque (1 - figure 24).
6. Poussez la machine vers l’avant et guidez-la
avec les poignées de commande.
7. Pour la marche arrière, arrêtez la machine en
tirant les poignées vers vous puis tirez la
machine vers l’arrière
8. Lorsque vous arrêtez la machine, vérifiez que
vous avez bien placé l’interrupteur principal à clé
sur “O” et engagé le frein de stationnement.
Réglage de la pression du disque - Fusion 20 i
Pour augmenter ou diminuer la pression du disque:
1. Déposez ou soulevez le couvercle de la batterie.
2. Tournez le bouton de réglage de la pression
(figure 25) dans le sens horlogique pour
augmenter la pression et dans le sens
antihorlogique pour diminuer la pression.
Pour déterminer le meilleur réglage, consultez
l'indicateur de pression du disque: l'aiguille doit
toujours rester dans la zone verte.
Clarke
®
Operator's Manual - Fusion 20 Burnisher 35
FUNCIONAMIENTO DE LA FUSION 20IX
1. Afloje el freno de estacionamiento. Véase figura
22.
2. Gire el interruptor principal con llave en la
posición ‘I’.
3. Baje el conjunto del disco tirando de las
empuñaduras hacia arriba. Véase figura 23.
4. Coloque sus manos sobre las empuñaduras de
mando como indicado en la figura 26.
5. Cuando pulse el interruptor adelante / atrás
izquierdo o derecho (figura 27, letra B), el motor
del disco arranca y el motor de tracción pone la
máquina en marcha.
6. Controle la velocidad de la máquina usando el
selector de velocidades. Véase figura 27, letra
J.
7. Para parar, suelte el interruptor adelante / atrás.
8. Para la marcha atrás, presione el interruptor de
marcha atrás (figura 27, punto H) y presione
al
mismo tiempo sea el interruptor adelante /atrás
derecho sea el interruptor izquierdo (figura 27,
letra B).
9. Para parar, suelte el interruptor adelante / atrás.
10. Cuando para la máquina, compruebe que ha
girando la llave del interruptor principal en la
posición ‘O’ y que ha puesto el freno de
estacionamiento.
Reglaje de la presión del disco - Fusion 20ix
Para aumentar o bajar la presión del disco:
1. Quite o levante la tapa de la batería.
2. Gire el botón de reglaje de la presión (figura 28)
en el sentido de las agujas del reloj para
aumentar la presión y en el sentido contrario
de las agujas del reloj para bajar la presión.
Para seleccionar el mejor reglaje, mire el
indicador de presión del disco: la aguja debe
siempre quedar en la zona verde.
FONCTIONNEMENT DE LA FUSION 20IX
1. Desserez le frein de stationnement. Voir figure
22.
2. Tournez l’interrupteur principal à clé en position
“I”
3. Abaissez l’ensemble du disque en tirant les
poignées de commande vers le haut. Voir figure
23.
4. Placez vos mains sur les poignées de
commande comme indiqué à la figure 26.
5. Lorsque vous poussez sur l’interrupteur avant/
arrière de gauche ou de droit (figure 27, item
“B”), le moteur du disque démarre et le moteur
de traction fait avancer la machine.
6. Contrôlez la vitesse de la machine en utilisant
le sélecteur de vitesse. Voir figure 27, item “J”.
7. Pour arrêter, relâcher la pression sur
l’interrupteur avant/arrière.
8. Pour la marche arrière, enfoncez l’interrupteur
de marche arrière (figure 26, item “H”) et, en
même temps, soit l’interrupteur avant/arrière de
droite, soit celui de gauche (figure 27, item “B”).
9. Pour arrêter, relâcher la pression sur
l’interrupteur avant/arrière.
10.Lorsque vous arrêtez la machine, vérifiez que
vous avez bien placé l’interrupteur principal sur
“O” et engagé le frein de stationnement.
Réglage de la pression du disque - Fusion 20
ix
Pour augmenter ou diminuer la pression du disque:
1. Déposez ou soulevez le couvercle de la batterie.
2. Tournez le bouton de réglage de la pression
(figure 28) dans le sens horlogique pour
augmenter la pression et dans le sens
antihorlogique pour diminuer la pression.
Pour déterminer le meilleur réglage, consultez
l'indicateur de pression du disque: l'aiguille doit
tourjours rester dans la zone verte.
Clarke
®
Operator's Manual - Fusion 20 Burnisher 39
MANTENIMIENTO
Después de cada trabajo, efectúa las
operaciones siguientes
NOTA : Antes de realizar cualquier
mantenimiento de la máquina, asegúrese que el
freno de estacionamiento está puesto.
Compruebe las baterías y, si es preciso, añade la
cantidad de agua destilada necesaria para alcanzar el
nivel correcto, a 6 mm del tapón de cada célula.
¡ CUIDADO ! El agua de distribución puede
contener agentes nocivos para
las baterías. Sólo use agua
destilada para llenar las
baterías.
¡ CUIDADO ! Las baterías ácido/plomo
generan gases explosivos.
Lleve ropas y gafas de
protección. Procure que no
haya ninguna llama ni chispa
cerca de las baterías. ¡ No
fume!
Enjugue el capot de la máquina con un trapo limpio.
Cargue las baterías. Respete las instrucciones que
se encuentran en la parte ‘¿ Cómo cargar las baterías
?’ de este libro.
Cada semana, efectúe las operaciones siguientes
¡AVISO! Sólo el personal cualificado y
autorizado por Clarke puede
efectuar el mantenimiento y las
reparaciones de nuestras máquinas.
Compruebe que todas las sujeciones
son bien apretadas.
¡ CUIDADO ! : Para evitar daños a la máquina
y una descarga por la tapa de
las baterías, no llene nunca
más allá del nivel aconsejado
(a 6 mm del tapón de cada
célula). Enjugue
cuidadosamente los
rebosamientos de ácido sobre
la máquina o el tapón de las
baterías. No añade nunca
ácido en una batería después
de su colocación.
MAINTENANCE
A la fin de chaque travail, effectuez les opérations
suivantes
NOTE: Avant de travailler sur la machine,
assurez-vous que le frein de
stationnement est bien engagé.
Vérifiez les batteries et, au besoin, ajoutez la quantité
d’eau distillée nécessaire pour atteindre le niveau
correct, à 6 mm du bouchon de chaque cellule.
!ATTENTION!: L’eau de distribution peut
contenir des agents nocifs pour
les batteries. Utilisez
uniquement de l’eau distillée
pour remplir les batteries.
!ATTENTION!: Les batteries acide-plomb
dégagent des gaz explosifs.
Portez des lunettes et des
vêtements de protection. Ni
flamme, ni étincelle à
proximité des batteries. Ne
fumez pas!
Essuyez le capot de la machine avec un chiffon propre.
Chargez les batteries. Conformez-vous aux instructions
figurant dans la partie “Comment charger les batteries”
de ce manuel.
Chaque semaine, effectuez les opérations
suivantes
!AVERTISSEMENT!: Seul un personnel
qualifié, agréé par
Clarke, a le droit
d’effectuer les
réparations et
l’entretien de nos
machines. Vérifiez que
toutes les fixations sont
bien serrées.
!AVERTISSEMENT!: Pour éviter tout dégât à
la machine ainsi qu’une
décharge par le
couvercle des batteries,
ne jamais remplir au
delà du niveau
conseillé (6mm du
bouchon de chaque
cellule). Essuyer
soigneusement les
débordements d’acide
sur la machine ou le
couvercle des batteries.
Ne jamais ajouter
d’acide dans une
batterie après place-
ment.
Clarke
®
Operator's Manual - Fusion 20 Burnisher 41
MANTENIMIENTO
¡AVISO! Cuando trabaja cerca de las
baterías, siempre lleve gafas y
ropas de protección. No ponga
ninguna herramienta ni otros
objetos metálicos entre las bornas
o sobre la tapa de las baterías. ¡NO
FUME!
NOTA : Antes de realizar cualquier
mantenimiento de la máquina, asegúrese que el
freno de estacionamiento está puesto.
Verificación del estado de las baterías
1. Quite la tapa del compartimiento de las baterías.
2. Desconecte las baterías. Use un trapo embebido
de una solución de amoníaco o bicarbonato de
sosa para enjugar la parte superior de las baterías.
Limpie las bornas. Vuelva a conectar las baterías
entre ellas.
3. Compruebe la bolsa de polvo y cámbiela si es
necesario.
4. Use una pistola de engrase para lubrificar la ruleta.
Véase figura 1.
5. Aplique una capa fina de lubrificante sobre la
cadena de arrastre (Fusion 20IX sólo).
¡ AVISO ! : Sólo un técnico autorizado
puede efectuar el mantenimiento
y las reparaciones.
¡ AVISO ! : Compruebe que las sujeciones
son bien apretadas.
Cuide de la limpieza de la máquina, Ud. aumentará su
vida útil y se evitará reparaciones.
Al empezar cada trabajo, efectúe las
operaciones siguientes
NOTA : Antes de realizar cualquier
mantenimiento de la máquina, asegúrese que el
freno de estacionamiento está puesto.
1. Desconecte el enchufe del cargador del
empalmador situado en la parte trasera de la
máquina. Véase figura 2.
2. Junte el empalmador de las baterías (1) con la
conexión del cable del cuadro de mandos. Véase
figura 2.
3. Compruebe que el alojamiento del disco y el borde
son correctamente colocados.
4. Compruebe que el disco es correctamente
colocado.
5. Compruebe el buen estado del disco y del
portadisco.
MAINTENANCE
!AVERTISSEMENT!: Portez des lunettes et des
vêtements de protection
lorsque vous travaillez à
proximité des batteries. Ne
déposez pas d’outils ou
d’autres objets métalliques
entre les bornes ou sur le
couvercle des batteries. NE
FUMEZ PAS!
NOTE: Avant de travailler sur la machine, assurez-
vous que le frein de stationnement est bien
engagé.
Vérification de l’état des batteries
1. Déposez le couvercle du compartiment des batteries.
2. Déconnectez les batteries. Utilisez un chiffon imbibé
d’une solution d’ammoniaque ou de bicarbonate de
soude pour essuyer le dessus des batteries.
Nettoyez les bornes. Reconnectez les batteries
entre elles.
3. Vérifiez le sac à poussières et remplacez-le si
nécessaire.
4. Utilisez un pistolet de graissage pour lubrifier la
roulette. Voir figure 1.
5. Appliquez une mince couche de lubrifiant sur la
chaîne de l’entraînement (Fusion 20IX uniquement).
!AVERTISSEMENT!: L’entretien et les
réparations ne peuvent
être effectués que par un
technicien agréé .
!AVERTISSEMENT!: Vérifiez que les fixations
sont bien serrées.
Veillez à la propreté de la machine, vous augmenterez
sa durée de vie utile et éviterez des réparations.
Au début de chaque travail, effectuez les
opérations suivantes
NOTE: Avant de travailler sur la machine,
assurez-vous que le frein de stationnement est
bien engagé.
1. Déconnectez la fiche du chargeur du connecteur
situé à l’arrière de la machine. Voir figure 2.
2. Reliez le connecteur des batteries (1) à la connexion
du câble du tableau de commandes. Voir figure 2.
3. Vérifiez que l’ensemble du disque et la jupe sont
correctement positionnés.
4. Vérifiez que le disque est correctement placé.
5. Vérifiez le bon état du disque et du porte-disque.

Transcripción de documentos

LEA ESTE LIBRO Contiene información importante para el uso correcto y seguro de la máquina. Lea este libro completamente antes de arrancar la máquina o hacer cualquier operación de mantenimiento. Si no siga las instrucciones, corre el peligro de herirse o causar lesiones al personal, o causar daños importantes a la máquina o a su entorno. Antes de usar la máquina, es indispensable seguir una formación. Si Usted (o el operador) no habla español, solicite (o proporciónele) todas las informaciones necesarias. El libro está traducido en otros idiomas. Todas las indicaciones de dirección dadas en este libro están dadas desde la posición del operador en la parte de atrás de la máquina. Puede Ud. conseguir libros suplementarios dirigiéndose a su distribuidor Clarke. INDICE Instrucciones de seguridad para el operador .......................................................................................... 7 Introducción y características técnicas ............................................................................................... 12 Procedimiento para el transporte 20IX ................................................................................................. 15 Procedimiento para el transporte 20I ................................................................................................... 15 Símbolos utilizados con los modelos Fusion 20I y 20IX ....................................................................... 18 Cuadro de mandos Fusion 20I ............................................................................................................. 21 Cuadro de mandos Fusion 20IX ........................................................................................................... 23 Preparación de la máquina para trabajar .............................................................................................. 25 Colocación de las baterías ..................................................................................................... 25 Mantenimiento de las baterías ................................................................................................ 27 Carga de las baterías ............................................................................................................. 29 Colocación del disco .............................................................................................................. 31 Funcionamiento del modelo Fusion 20I ............................................................................................... 33 Funcionamiento del modelo Fusion 20IX .............................................................................................. 34 Diagramas y listas de piezas Mantenimiento .................................................................................................................................... 39 Diagrama del conjunto #1 .................................................................................................................... 42 Lista de piezas ....................................................................................................................... 43 Diagrama del conjunto #2 .................................................................................................................... 44 Lista de piezas ....................................................................................................................... 45 Diagrama del conjunto #3 .................................................................................................................... 46 Lista de piezas ....................................................................................................................... 47 Diagrama del conjunto #4 .................................................................................................................... 48 Lista de piezas ....................................................................................................................... 49 Diagrama del conjunto #5 .................................................................................................................... 50 Lista de piezas ....................................................................................................................... 51 Diagrama del conjunto #6 ................................................................................................................... 52 Lista de piezas ....................................................................................................................... 53 Diagrama del motor de arrastre del disco y lista de piezas ................................................................. 54 Diagrama del motor de tracción y lista de piezas ................................................................................ 55 Diagrama del transversal y lista de piezas .......................................................................................... 56 Cargador de batería de 36 V (40506A, 40507A) ................................................................................... 57 Cargador de batería de 36 V (40506B, 40512B) ................................................................................... 58 Diagrama eléctrico del modelo Fusion 20I ........................................................................................... 59 Diagrama eléctrico del modelo Fusion 20IX ......................................................................................... 60 Diagrama de las conexiones modelo Fusion 20I .................................................................................. 61 Diagrama de las conexiones modelo Fusion 20IX ................................................................................ 62 Clarke® Operator's Manual - Fusion 20 Burnisher 3 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA EL OPERADOR WARNING AVERTISSEMENT AVISO PELIGRO Si no respeta las instrucciones que siguen la palabra PELIGRO, se pueden causar lesiones graves, incluso mortales. Lea y siga todas las indicaciones PELIGRO que se encuentran en este manual y en la máquina. AVISO Si no sigue las indicaciones AVISO, se pueden causar lesiones sea al operador sea a otro personal y/o daños materiales. Lea y siga todas las indicaciones AVISO que se encuentran en este manual y en la máquina. CUIDADO Si no sigue las instrucciones señaladas con la palabra CUIDADO, se puede estropear la máquina o causar daños en su entorno. Lea y siga todas las indicaciones CUIDADO que se encuentran en este manual y en la máquina. ¡ PELIGRO ! Siempre lea este libro de instrucciones antes de arrancar la máquina o hacer un mantenimiento. A falta de esta precaución, corre el peligro de herirse o causar lesiones a colegas de trabajo ; podría Ud. también causar daños a la máquina o a su lugar de trabajo. Se debe aprender el manejo de esta máquina antes de usarla. Si Usted (o su plantilla) no conoce el español, se ruega dejarse explicar todo el libro antes de usar la máquina. ¡ PELIGRO ! Si intenta usar una máquina antes de que esté completamente montada, corre el peligro de herirse o causar daños materiales. No opere la máquina antes de que esté completamente montada. Compruebe cuidadosamente el estado de la máquina antes de cada utilización. ¡ PELIGRO ! Riesgo de explosión y de incendio. No use nunca la máquina con o cerca de combustibles, polvo de granos, disolventes, diluyentes u otros materiales inflamables. ¡ PELIGRO ! Las baterías ácido/plomo generan gases que pueden originar una explosión. Procure que no haya ninguna llama ni chispa cerca de las baterías. No fume. Cargue las baterías sólo en un local perfectamente ventilado. Antes de desconectar el cargador de la máquina, compruebe que el enchufe del cargador CA está desconectada de la toma de red. ¡ PELIGRO ! Método de eliminación de desechos: Eliminar como desechos peligrosos. Cumplir con todas las reglamentaciones ambientales nacionales, provinciales/estatales y locales con relación a los desechos de plomo y ácidos. Enviar las baterías a una fundición de plomo para su reciclaje de acuerdo con las reglamentaciones nacionales, provinciales/estatales y locales aplicables. ¡ PELIGRO ! Cuando trabaja cerca de las baterías, siempre lleve gafas o ropas de protección. Quite su reloj y sus joyas. No introduzca ninguna herramienta ni otros objetos metálicos entre las bornas o sobre la tapa de las baterías. ¡ PELIGRO ! Riesgo de electrocución si Ud. utilice un cargador cuyo cable de alimentación está dañado. No use nunca un cargador cuyo cable de alimentación está dañado. ¡ AVISO ! La única posición correcta para el operador es la posición de pie, detrás de la máquina. Cualquier otra posición de conducción puede causar lesiones o daños. ¡AVISO! Esta máquina pesa. No intente transportarla o desplazarla sin la ayuda de otra persona. Se necesitan dos personas para desplazarla sobre una rampa de carga. Siempre desplace la máquina despacio. No gire la máquina sobre una rampa. No deje nunca la máquina parada sobre un plano inclinado. Si está manejando la máquina en una superficie con una pendiente superior a 2%, no la dentenga, gire ni estacione. Antes de transportar la máquina, lea las INSTRUCCIONES PARA EL TRANSPORTE que se encuentran en el manual. ¡AVISO! La máquina puede volcar si está en posición inestable sobre una escalera o una rampa de carga y causar lesiones o daños materiales. Pare la máquina sólo en una superficie plana. Al parar la máquina, compruebe que la llave del interruptor principal está en la posición ‘O’. Clarke® Operator's Manual - Fusion 20 Burnisher 7 ¡AVISO! Sólo el personal cualificado y autorizado por Clarke puede efectuar el mantenimiento y las reparaciones de nuestras máquinas. ¡ Se trata de su seguridad ! ¡ AVISO ! El agua o la humedad pueden causar cortocircuitos en el sistema eléctrico. Procure que el sistema eléctrico sea siempre seco. Seque cuidadosamente la máquina después de cada utilización. Guarde la máquina en un local seco. ¡AVISO! Es indispensable leer todas las instrucciones escritas en la máquina antes de la primera utilización. Compruebe que todos los adhesivos y todas las instrucciones estén colocados en los sitios previstos. Su distribuidor Clarke podrá proporcionarle adhesivos o placas de recambio. ¡ AVISO ! Use sólo productos de limpieza y ceras especialmente concebidos para máquinas. No use productos inflamables. ¡AVISO! Cualquier modificaciòn o cambio de la màquina o parte de ella puede causar averías o daños a la màquina o herir al operador u otras personas que se encuentran cerca. Se anulará roda garantía en caso de modificaciones y cambios no autorizados expresamente por el fabricante. En este caso, se descargará por completo la responsabilidad del fabricante. ¡ CUIDADO ! Durante la limpieza, la reparaciòn o el mantenimiento de la máquina, durante el reemplazo de partes o durante el cambio de funciòn, debe desconectarse la fuente de energía. Las máquinas alimentadas por la red deben desenchufarse. La máquinas alimentadas por baterías deben desconectarse retirando la llave de interruptor, o por cualquier otro medio efectivo. ¡ CUIDADO ! No use la máquina como taburete o escabel. No úsela como medio de transporte o mueble. Corre el peligro de causar lesiones o daños materiales ¡ CUIDADO ! Se anulará la garantía de la máquina si se utiliza piezas que no son piezas originales Clarke. Sólo use recambios Clarke Page -8- Clarke® Operator's Manual -Fusion 20 Burnisher INTRODUCCION Y CARACTERISTICAS TECNICAS Introducción Los últimos modelos de pulidoras Clarke, la Fusion 20I y la Fusión 20IX, procuran un rendimiento superior para el mantenimiento del suelo. La Fusion 20 tiene un disco de 51 cm de anchura. El polvo debido al pulido es recogido por un dispositivo especial que se encuentra en la tapa de protección del portadisco. Las pulidoras Fusion 20 son entregadas con tres baterías de 12V, un cargador de batería, un portadisco y un libro de instrucciones. Características técnicas Modelo Alimentación Motor del disco Tracción del motor Sistema conductor Disco Velocidad de rotación del disco Presión del disco Velocidad marcha adelante Velocidad marcha atrás Vibración Nivel acústico (dba) Rueda motriz Cargador Longitud Anchura Altura Anchura faja pulida Rendimiento Peso Peso entregado Peso baterías (3-195Ah) Base Machine Page -12- Fusion 20I (01172A) 36V 195 Ah 1,9 kW, 65 Amp 51 cm 2.000 r/min. Fusion 20IX (0117A) 36V 195 Ah 1,9 kW, 65 Amp .5 potencia PM / .37 kW Accionamiento directo, cadena de rodillos 51 cm 2.000 r/min. 0 - 13,6 kg (con asistencia del disco) (con asistencia del disco) <2,5 m/s2 68 4 cm x 20 cm 36V, 25A, 115V/60Hz 136 cm 56 cm 106 cm 51 cm 2.230 m²/h 111 kg 136 kg 150 kg 01178A 0 - 13,6 kg 0 - 75 m/min. 0 - 52 m/min. <2,5 m/s2 68 4 cm x 20 cm 36V, 25A, 115V/60Hz 136 cm 56 cm 106 cm 51 cm 2.230 m²/h 121 kg 136 kg 150 kg 01179A con asistencia del disco (que comienza con el número de serie #AJ1304) Fusion 20IX (01064A) 36V 195 Ah 1,9 kW, 65 Amp .25 potencia PM / .19 kW Eje transversal 51 cm 2.000 r/min 0 - 13,6 kg 0 - 75 m/min. 0 - 52 m/min. <2,5 m/s2 68 4 cm x 20 cm 36V, 25A, 115V/60Hz 136 cm 56 cm 106 cm 51 cm 2.230 m²/h 121 kg 136 kg 150 kg 01179A Clarke® Operator's Manual -Fusion 20 Burnisher PROCEDIMIENTO PARA EL TRANSPORTE PROCEDURE POUR LE TRANSPORT ¿ Cómo colocar la Fusion 20IX en una camioneta o un camión ? Comment placer la Fusion 20IX dans une camionnette ou un camion !AVERTISSEMENT!: Cette machine est lourde. Deux personnes sont nécessaires pour soutenir la machine sur la rampe de chargement. ¡ AVISO ! : Esta máquina pesa. Se necesitan dos personas para sostener la máquina sobre una rampa de carga. 1. Compruebe que la rampa tiene por lo menos 3 m de largo y que es suficiente resistente al peso de la máquina. 1. Vérifiez que la rampe mesure au moins 3 m de long et qu’elle est suffisamment résistante au poids de la machine. 2. Compruebe que la rampa es seca y limpia. 2. Vérifiez que la rampe est sèche et propre. 3. Placez la rampe. 4. Poussez sur la pédale de relevage de la tête afin de relever la tête dans la position de changement du disque. Voir figure 1. 3. Coloque la rampa. 4. Empuje el pedal de elevación de la cabeza para levantar la cabeza en la posición de cambio del disco. Véase figura 1. 5. Ponga el interruptor principal en la posición ‘I’. 5. Mettez l’interrupteur principal sur “I” 6. Coloque la máquina sobre una superficie plana, a aproximadamente 1,5 m de la rampa y frente a ella. 6. Amenez la machine sur une surface plane, à environ 1,5 m de la rampe et bien en face de celleci. 7. Gire el selector de velocidades hasta la posición máxima. 7. Tournez le sélecteur de vitesse jusqu’à la position maximum. 8. Pulse uno de los dos interruptores marcha adelante / atrás. Véase figura 2. 8. Pressez l’un des deux interrupteurs marche avant/ arrière. Voir figure 2. 9. Poussez la machine jusqu’au sommet de la rampe. 9. Desplace la máquina hasta la cumbre de la rampa. 10. Apriete el freno de estacionamiento. 11. Ponga el interruptor principal en la posición ‘O’. 10. Serrez le frein de stationnement. 12. Estibe la máquina en el vehículo. Note el emplazamiento de los agujeros de anclaje / sujeción en la parte inferior. Véase figura 3. 11. Mettez l’interrupteur principal sur “O”. 12. Arrimez la machine dans le véhicule. Remarquez l’emplacement des trous d’ancrage/de fixation sur la face inférieure. Voir figure 3. Descarga de la maquina 1. Quite todos los obstáculos que se encuentran en la zona de descarga. 2. Compruebe que la rampa tiene por lo menos 3 m de largo y que es suficiente resistente al peso de la máquina. Dechargement de la machine 1. Enlevez tout obstacle dans la zone de déchargement. 2. Vérifiez que la longueur de la rampe est d’au moins 3 m et que celle-ci est suffisamment résistante au poids de la machine. 3. Vérifiez que la rampe est propre et sèche. 4. Placez la rampe. 5. Enlevez les fixations de la machine au véhicule. 3. Compruebe que la rampa es seca y limpia. 4. Coloque la rampa. 5. Quite las sujeciones de la máquina al vehículo. ¡ AVISO ! : La máquina pesa. Se necesitan dos personas para manejarla sobre la rampa. Clarke® Operator's Manual - Fusion 20 Burnisher ! AVERTISSEMENT ! : La machine est lourde. Il faut deux personnes pour la manoeuvrer sur la rampe. 15 PROCEDURES FOR TRANSPORTING (cont.) 6. Turn the key switch "ON". 7. Release the parking brake. 8. While pushing in the white reverse switch, push in either the right or left forward/reverse switch at the same time. See figure 4. 9. Carefully and slowly, back the machine to the top of the ramp and start down. Figure 4 PROCEDIMIENTO PARA EL TRANSPORTE 10. As the machine begins to travel down the ramp, push in the forward/reverse switch to maintain a slow downward speed. PROCEDURE POUR LE TRANSPORT 6. Ponga el interruptor principal en la posición ‘I’. 6. Mettez l’interrupteur principal sur “I”. 7. Afloje el freno de estacionamiento. 7. Desserrez le frein de stationnement. 8. Pulsando el interruptor blanco ‘marcha atrás’, presione uno de los interruptores marcha adelante / atrás (izquierdo o derecho). Véase figura 4. 8. Tout en maintenant enfoncé l’interrupteur blanc “marche arrière”, appuyez sur un des interrupteurs marche avant/arrière (gauche ou droit). Voir figure 4. 9. Eche la máquina despacio y con precaución hacia atrás hacia la cumbre de la rampa. 9. Faites reculer lentement et avec précaution la machine vers le sommet de la rampe. 10. Cuando la máquina empieza a bajar sobre la rampa, pulse uno de los interruptores marcha adelante / atrás para controlar la velocidad. 10. Lorsque la machine commence à descendre la rampe, enfoncez un des interrupteurs marche avant/arrière pour contrôler la vitesse. Page -16- Clarke® Operator's Manual -Fusion 20 Burnisher SIMBOLOS UTILIZADOS CON LA FUSION 20i Y 20ix Aviso Pedal del freno de estacionamiento Alimentación Agujero de anclaje /sujeción Interruptor I/O Selector de velocidades Reglaje de la presión de la cabeza Contador horaric Pedal de elevación de la cabeza Interruptor marcha adelante / atrás Indicador de presión del cepillo Etiqueta de aviso Indicador de cargo de las baterías USE ONLY COMMERCIALLY AVAILABLE FLOOR CLEANERS AND WAXES INTENDED FOR MACHINE OPERATION. DO NOT USE FLAMMABLE MATERIALS. DO NOT TURN, STOP, OR LEAVE MACHINE ON A RAMP OR DOCK. 77261A Page -18- Clarke® Operator's Manual -Fusion 20 Burnisher CUADRO DE MANDO (Fusion 20I) Interruptor principal con llave (Véase figura 9, letra A) El interruptor principal con llave alimenta el cuadro de mando. ‘O’ = desactivado , ‘I’ = activado. TABLEAU DE COMMANDE (Fusion 20I) Interrupteur principal à clé (Voir figure 9, item “A”) L’interrupteur principal à clé alimente le tableau de commande. “O”= désactivé, “I” = activé. Interruptor del motor del disco (Véase figura 9, letra B) El motor del disco se arranca sea con el interruptor derecho sea con el interruptor izquierdo. Interrupteur du moteur du disque (Voir figure 9, item “B”) Le moteur du disque est mis en marche au moyen soit de l’interrupteur droit, soit de l’interrupteur gauche. Indicador de carga de las baterías (Véase figura 9, letra C) El indicador de carga indica la carga relativa del grupo de baterías. Pare la máquina si la aguja se encuentra en la zona ‘roja’. Si sigue trabajando con la máquina, causará el desgaste prematuro de la baterías. Indicateur de charge des batteries (Voir figure 9, item “C”) L’indicateur de charge indique la charge relative du groupe de batteries. Arrêtez la machine si l’aiguille se trouve dans la zone “rouge”. Si vous continuez, vous provoquerez une usure prématurée des batteries. Contador horario (Véase figura 9, letra E) El contador horario indica el número de horas de funcionamiento de la máquina. Sólo funciona cuando el motor de arrastre del disco funciona. Horamètre (Voir figure 9, item “E”) L’horamètre indique le nombre d’heures de fonctionnement de la machine. Il ne fonctionne que lorsque le moteur d’entraînement du disque tourne. Térmico (Véase figura 9, letra F) El botón de puesta a cero del térmico se encuentra en la parte trasera del capot. Letra F - Motor de arrastre del disco (70 Amp.). Si el térmico desconecta, ponga el interruptor principal con llave en la posición ‘O’. Espere 5 minutos, luego reactive el térmico pulsando de nuevo el botón de puesta a cero. Ponga el interruptor principal con llave en la posición ‘I’ y vuelva a intentar. Si el térmico desconecta de nuevo, acude a un técnico de mantenimiento autorizado. Thermique (Voir figure 9, item “F”) Le bouton de remise à zéro du thermique se trouve sur la face arrière du capot. Item F - Moteur d’entraînement du disque (70 Amp). Si le thermique déclenche, mettez l’interrupteur principal à clé sur “O”. Attendez 5 minutes, puis réarmez le thermique en poussant sur le bouton de remise à zéro. Mettez l’interrupteur principal à clé sur “I” et réessayez. Si le thermique déclenche à nouveau, faites appel à un technicien d’entretien agréé. Empuñaduras de mando (Véase figura 9, letra G) Las empuñaduras de mando se encuentran en la parte trasera de la máquina. Permiten controlar la dirección de la máquina. Para ir hacia adelante, empuje ; para ir hacia atrás, tire. Poignées de commande (Voir figure 9, item “G”) Les poignées de commande se trouvent à l’arrière de la machine. Elles servent à contrôler la direction de la machine. Poussez vers l’avant pour la marche avant, tirez vers vous pour la marche arrière. Freno de estacionamiento (Véase figuras 10a &10b) El freno de estacionamiento bloquea la máquina parada. Se encuentra en la parte de atrás de la máquina, en el lado inferior izquierdo. Para meter el freno de estacionamiento, empuje el pedal (figura 10a) ; para aflojar el freno, levante el pedal (figura 10b). Frein de stationnement (Voir figures 10a & 10b) Le frein de stationnement bloque la machine à l’arrêt. Il se trouveà l’arrière de la machine, sur le côté inférieur gauche. Pour engager le frein de stationnement, pousser sur la pédale (figure 10a), pour desserrer le frein, relever la pédale (figure 10b). !ATTENTION!: ¡ CUIDADO ! No meta el freno de estacionamiento cuando la máquina está en movimiento Clarke® Operator's Manual - Fusion 20 Burnisher Ne pas engager le frein de stationnement lorsque la machine est en mouvement. 21 CUADRO DE MANDO (Fusion 20IX) TABLEAU DE COMMANDE (Fusion 20IX) Interruptor principal con llave (Véase figura 11, letra A) El interruptor principal con llave alimenta el cuadro de mando. ‘O’ = desactivado , ‘I’ = activado. Interrupteur principal à clé (Voir figure 11, item “A”) L’interrupteur principal à clé alimente le tableau de commande. “O”= désactivé, “I” = activé. Interruptores adelante / atrás (Véase figura 11, letra B) Los interruptores adelante / atrás ponen en marcha el motor de tracción y accionan el motor de arrastre del disco. Después de soltar uno de estos interruptores, hay que esperar 2 segundos antes de que el motor pare. Se puede utilizar indistintamente el interruptor izquierdo o derecho. Para la marcha atrás, presione uno de estos interruptores mientras pulse el interruptor blanco. Interrupteurs avant/arrière (Voir figure 11, items “B”) Les interrupteurs avant/arrière mettent le moteur de traction en marche et lancent le moteur d’entraînement du disque. Après que l’on ait relâché la pression du doigt sur un de ces interrupteurs, il faut compter un intervalle de 2 secondes pour que le moteur s’arrête. On peut utiliser indifféremment l’interrupteur gauche ou le droit. Pour la marche arrière, presser un de ces interrupteurs en même temps que l’interrupteur blanc. Interruptor de marcha atrás (Véase figura 11, letra H) Cuando utilice simultáneamente el interruptor de marcha atrás y uno de los interruptores adelante / atrás, puede echar la máquina hacia atrás. La velocidad en marcha atrás corresponde a 70 % de la velocidad en marcha adelante. Interrupteur de marche arrière (Voir figure 11, item “H”) L’interrupteur de marche arrière, lorsqu’il est utilisé en même temps qu’un des interrupteurs avant/arrière, permet de faire reculer la machine. La vitesse en marche arrière égale 70% de la vitesse en marche avant. Indicador de carga de las baterías (Véase figura 11, letra C) El indicador de carga indica la carga relativa del grupo de baterías. Pare la máquina si la aguja se encuentra en la zona ‘roja’. Si sigue trabajando con la máquina, causará el desgaste prematuro de la baterías. Indicateur de charge des batteries (Voir figure 11, item “C”) L’indicateur de charge indique la charge relative du groupe de batteries. Arrêtez la machine si l’aiguille se trouve dans la zone “rouge”. Si vous continuez, vous provoquerez une usure prématurée des batteries. Indicador de presión del disco (Véase figura 11, letra D) El indicador de presión del disco indica la presión relativa del disco sobre el suelo. Para conseguir un mejor rendimiento por carga de batería, procure que la aguja quede constantemente en el centro de la zona verde. Indicateur de la pression du disque (Voirfigure 11, item “D”) L’indicateur de la pression du disque indique la pression relative appliquée par le disque sur le sol. Pour obtenir le meilleur rendement par charge de batterie, veillez à ce que l’aiguille reste constamment au centre de la zone verte. Contador horario (Véase figura 11, letra E) El contador horario indica el número de horas de funcionamiento de la máquina. Sólo funciona cuando la máquina se mueve en marcha adelante o atrás. Térmicos (Véase figura 11, letras F y G) Los botones de puesta a cero de los térmicos se encuentran en la parte trasera del capot. Letra F - Motor de arrastre del disco (70 Amp.). Letra G - Motor de tracción (25 Amp.). Si un térmico desconecta, identifique el motor que no funciona y ponga el interruptor principal con llave en la posición ‘O’. Espere 5 minutos, luego reactive el térmico pulsando de nuevo el botón de puesta a cero. Ponga el interruptor principal con llave en la posición ‘I’ y vuelva a intentar. Si el térmico desconecta de nuevo, acude a un técnico de mantenimiento autorizado. Empuñaduras de mando (Véase figura 11, letra I) Las empuñaduras de mando se encuentran en la parte trasera de la máquina. Permiten dirigir la máquina. Freno de estacionamiento (Véase figuras 12a & 12b) El freno de estacionamiento bloquea la máquina parada. Se encuentra en la parte de atrás de la máquina, en el lado inferior izquierdo. Para meter el freno de estacionamiento, empuje el pedal (figura 12a) ; para aflojar el freno, levante el pedal (figura 12b). ¡ CUIDADO ! No meta el freno de estacionamiento cuando la máquina está en movimiento. Clarke® Operator's Manual - Fusion 20 Burnisher Horamètre (Voir figure 11, item “E”) L’horamètre indique le nombre d’heures de fonctionnement de la machine. Il ne fonctionne que lorsque la machine se déplace en marche avant ou arrière. Thermiques (Voir figure 11, items “F” et “G”) Les boutons de remise à zéro des thermiques se trouvent sur la face arrière du capot. Item F - Moteur d’entraînement du disque (70 Amp). Item G - Moteur de traction (25 Amp) Si un thermique déclenche, déterminez quel moteur ne fonctionne pas et mettez l’interrupteur principal à clé sur “O”. Attendez 5 minutes, puis repoussez le bouton de remise à zéro. Mettez l’interrupteur principal à clé sur “I” et réessayez. Si le thermique déclenche à nouveau, faites appel à un technicien d’entretien agréé. Poignées de commande (Voir figure 11, item “I”) Les poignées de commande se trouvent à l’arrière de la machine. Elles servent à guider la machine. Frein de stationnement (Voir figures 12a & 12b) Le frein de stationnement bloque la machine à l’arrêt. Il se trouve à l’arrière de la machine, sur le côté inférieur gauche. Pour engager le frein de stationnement, pousser sur la pédale (figure 12a), pour desserrer le frein, relever la pédale (figure 12b). !ATTENTION!: Ne pas engager le frein de stationnement lorsque la machine est en mouvement. 23 PREPARACION DE LA MAQUINA PARA TRABAJAR PREPARATION DE LA MACHINE AVANT LA MISE EN SERVICE Colocación de las baterías Installation des batteries Las máquinas Fusion 20 funcionan con tres baterías de 12V. Las baterías se encuentran en el compartimiento de las baterías, bajo la tapa. Les machines Fusion 20 fonctionnent avec trois batteries de 12V. Les batteries se trouvent dans le compartiment des batteries, sous le couvercle. Para colocar las baterías, siga el procedimiento siguiente : Pour placer les batteries, suivre la procédure ci-après: 1. Engager le frein de stationnement. 1. Meta el freno de estacionamiento. 2. Déposer le couvercle des batteries. 2. Saque la tapa de las baterías. 3. Quite los dos tornillos que fijan el cuerpo de la máquina a la parte trasera del bastidor, dejando las dos escuadras de fijación sujetadas al cuerpo de la máquina. 3. Enlever les deux vis qui fixent le corps de la machine à l’arrière du chassis, en laissant les deux équerres de fixation attachées au corps de la machine. 4. Enlever le flexible de l’ensemble du disque 4. Quite el flexible del alojamiento del disco. 5. Déposer le corps de la machine. 5. Saque el cuerpo de la máquina. 6. Coloque las baterías en la cubeta como indicado en la figura 13A. ¡ AVISO ! : Las baterías pesan. No intente levantarlas solo. Correría el riesgo de herirse. Pide la ayuda de otra persona.. ¡ AVISO ! : La manipulación de las baterías es peligrosa. Siempre lleve ropas y gafas de protección cuando trabaja cerca de las baterías. ¡ NO FUME ! 7. Conecte los cables que juntan las baterías entre ellas como indicado en el diagrama de la figura 13A. 8. Junte el empalmador del grupo de baterías con el empalmador del cuadro de mando. Véase figura 14. 6. Placer les batteries dans la cuvette comme indiqué à la figure 13B. !AVERTISSEMENT!: Les batteries sont lourdes. N’essayez pas de les soulever seul, faites-vous aider. Risque de blessure. !AVERTISSEMENT!: La manipulation des batteries est dangereuse. Portez toujours des vêtements et lunettes de protection lorsque vous travaillez près des batteries. NE FUMEZ PAS ! 7. Connectez les câbles qui relient les batteries entre elles comme indiqué sur le schéma de la figure 13B. 9. Vuelva a ensamblar la máquina. NOTA : Cargue las baterías antes de utilizar la máquina. 8. Reliez le connecteur du groupe des batteries au connecteur du tableau de commandes. Voir figure 14. 9. Réassemblez la machine. REMARQUE : Chargez les batteries avant d’utiliser la machine. Clarke® Operator's Manual - Fusion 20 Burnisher 25 PREPARACION DE LA MAQUINA PARA TRABAJAR PREPARATION DE LA MACHINE AVANT LA MISE EN SERVICE Mantenimiento de las baterías La alimentación eléctrica necesaria para el funcionamiento de la máquina es proporcionada por los acumuladores. Las baterías de acumuladores necesitan un mantenimiento preventivo. Entretien des batteries L’alimentation électrique nécessaire au fonctionnement de la machine est fournie par les accumulateurs. Les batteries à accumulateurs nécessitent un entretien préventif. ¡ AVISO ! : La manipulación de las baterías es peligrosa. Siempre lleve ropas y gafas de protección cuando trabaja cerca de las baterías. ¡ NO FUME ! Para guardar las baterías en buen estado, sigue las instrucciones siguientes : 1. Mantenga un nivel de ácido correcto. El nivel de llenado adecuado se sitúa a aproximadamente 6 mm de distancia de la parte inferior del tapón de cada célula y encima de la parte superior de las placas. Compruebe el nivel del ácido cada vez que carga las baterías. Véase figura 15A. NOTA : Compruebe el nivel de ácido antes de cargar las baterías. Compruebe que cada placa está sumergida. No llene completamente las células antes de cargar la batería. El ácido se dilata durante la carga y podría rebosar. Llene las células añadiendo agua destilada después de la operación de carga. ¡ CUIDADO ! : Las baterías son irremediablemente dañadas si el nivel de ácido no cubre las placas. Mantenga un nivel de ácido correcto. ¡ CUIDADO ! : Para evitar daños a la máquina y una descarga por la tapa de las baterías, no llene nunca más allá del nivel aconsejado (a 6 mm del tapón de cada célula). Enjugue cuidadosamente los rebosamientos de ácido sobre la máquina o el tapón de las baterías. No añade nunca ácido en una batería después de su colocación. ¡ CUIDADO ! El agua de distribución puede contener agentes nocivos para las baterías. Sólo use agua destilada para llenar las baterías. 2. Las tapas de las baterías deben ser limpias y secas. Para limpiarlas, use un trapo embebido de una solución de poca concentración de amoníaco o bicarbonato de sosa. Hay que limpiar regularmente las bornas y los empalmadores con la herramienta adecuada. Procure que la solución de amoníaco o de bicarbonato de sosa no penetra dentro de las baterías. !AVERTISSEMENT!: La manipulation des batteries est dangereuse. Portez toujours des vêtements et lunettes de protection lorsque vous travaillez près des batteries. NE FUMEZ PAS ! Pour conserver les batteries en bon état, suivez les instructions ci-après: 1. Maintenez un niveau d’acide correct. Le niveau de remplissage requis se situe à environ 6 mm du dessous du bouchon de chaque cellule et au-dessus de la partie supérieure des plaques. Vérifiez le niveau de l’acide chaque fois que vous mettez les batteries en charge. Voir figure 15B. NOTE: Vérifiez le niveau d’acide avant de procéder à l’opération de charge des batteries. Vérifiez que chaque plaque est bien immergée. Ne remplissez pas complètement les cellules avant de charger la batterie. L’acide se dilate lors de la charge et pourrait déborder. Remplissez les cellules en ajoutant de l’eau distillée après l’opération de charge. !ATTENTION! Les batteries seront irrémédiablement endommagées si le niveau d’acide ne recouvre pas les plaques. Maintenez un niveau correct d’acide. !ATTENTION! Pour éviter tout dégât à la machine ainsi qu’une décharge par le couvercle des batteries, ne jamais remplir au delà du niveau conseillé (6mm du bouchon de chaque cellule). Essuyer soigneusement les débordements d’acide sur la machine ou le couvercle des batteries. Ne jamais ajouter d’acide dans une batterie après placement. !ATTENTION!: L’eau de distribution peut contenir des agents nocifs pour les batteries. Utilisez uniquement de l’eau distillée pour remplir les batteries. 2. Les couvercles des batteries doivent être propres et secs. Pour les nettoyer, utilisez un chiffon imbibé d’une solution à faible concentration d’ammoniaque ou de bicarbonate de soude. Les bornes et les connecteurs doivent être nettoyés régulièrement à l’aide de l’outil adéquat. Veillez à ne pas laisser pénétrer de solution d’ammoniaque ou de bicarbonate à l’intérieur des batteries. 3. Veillez à ce que les batteries soient toujours chargées. 3. Procure que las baterías siempre sean cargadas. Clarke® Operator's Manual - Fusion 20 Burnisher 27 PREPARACION DE LA MAQUINA PARA TRABAJAR PREPARATION DE LA MACHINE AVANT LA MISE EN SERVICE ¿ Cómo cargar las baterías ? Comment charger les batteries ¡ AVISO ! ¡ AVISO ! ¡ AVISO ! ¡ Riesgo de explosión ! Cargue siempre las baterías en un local perfectamente ventilado. Las baterías ácido/plomo generan gases explosivos.. Procure que no haya ninguna llama ni chispa cerca de las baterías. ¡ NO FUME ! Si no desconecta la toma de red antes de conectar o desconectar el empalmador CC en el cargador, corre el riesgo de causar una explosión. Desconecte siempre la toma de red antes de conectar o desconectar el empalmador CC del cargador. Para cargar las baterías, sigue el procedimiento siguiente : 1. Coloque el cargador en una superficie plana. Deje un espacio por lo menos de 5 cm entre los orificios de ventilación laterales y las paredes o cualquier otro objeto. Compruebe que no haga ningún objeto cerca de los orificios situados en la parte inferior del cargador. 2. Meta el freno de estacionamiento bajando el pedal. Véase figura 16. Compruebe que el interruptor principal esté en la posición ‘O’. 3. Desconecte el empalmador de la toma del conjunto batería. Véase figura 17. 4. Conecte el empalmador CC del cargador con el enchufe del conjunto batería. Véase figura 18. 5. Conecte el cargador con una toma de red puesta a tierra, con tensión, frecuencia y intensidad correspondiendo a las indicaciones que se encuentran en la placa del cargador. La libreta de instrucciones proporcionada con este libro contiene instrucciones complementarias acerca de la utilización del cargador. !AVERTISSEMENT! Risque d’explosion ! Chargez toujours les batteries dans un endroit bien ventilé. !AVERTISSEMENT! Les batteries acide-plomb dégagent des gaz explosifs. Ni flamme, ni étincelle à proximité des batteries. Ne fumez pas! !AVERTISSEMENT! Si vous ne débranchez pas la prise réseau avant de connecter ou de déconnecter le connecteur CC sur le chargeur, vous risquez de provoquer une explosion. Débranchez toujours la prise réseau avant de connecter ou de déconnecter le connecteur CC du chargeur. Pour charger les batteries, procédez comme suit: 1. Posez le chargeur sur une surface plane. Veillez à laisser un espace d’au moins 5 cm entre les orifices de ventilation latéraux et les murs ou tous autres objets. Vérifiez qu’il n’y a pas d’objets près des orifices situés dans la partie inférieure du chargeur. 2. Engagez le frein de stationnement en abaissant la pédale. Voir figure 16. Vérifiez que l’interrupteur principal est en position “O”. 3. Déconnectez le connecteur de la prise de l’ensemble batterie. Voir figure 17. 4. Connectez le connecteur CC du chargeur à la fiche de l’ensemble batterie. Voir figure 18. 5. Connectez le chargeur à une prise réseau reliée à la terre, de la tension, de la fréquence et de l’intensité correspondant aux indications figurant sur la plaque du chargeur. Des instructions complémentaires concernant l’utilisation du chargeur figurent dans le livret d’instruction fourni avec celui-ci. Clarke® Operator's Manual - Fusion 20 Burnisher 29 PREPARACION DE LA MAQUINA PARA TRABAJAR PREPARATION DE LA MACHINE AVANT LA MISE EN SERVICE Colocación del disco Placement du disque Para colocar o quitar el disco, sigue el procedimiento siguiente : Pour placer ou déposer le disque, suivre la procédure ci-après : 1. Meta el freno de estacionamiento. 1. Engagez le frein de stationnement. 2. Ponga el interruptor principal con llave en la posición ‘O’. 2. Mettez l’interrupteur principal à clé sur “O”. 3. Baje el pedal de elevación de la cabeza para colocar el alojamiento en su posición más alta. Véase figura 19. 3. Abaissez la pédale de relevage de la tête pour amener l’ensemble du disque dans sa position la plus haute. Voir figure 19. 4. Allez à l’avant de la machine. 4. Póngase delante de la máquina. 5. Manteniendo con una mano la sujeción del disco (página 36, punto #42), gire el disco y el portadisco en el sentido contrario de las agujas del reloj para aflojar la sujeción. Véase figura 20. 6. Quite el disco usado y ponga un nuevo disco, procurando que este está centrado en el portadisco. 5. Tout en maintenant d’une main la fixation du disque (page 36, item #42), faites tourner le disque et le porte-disque dans le sens antihorlogique pour desserrer la fixation. Voir figure 20. 6. Enlevez le disque usagé et remplacez-le par un neuf, en faisant attention à bien centrer celui-ci sur le porte-disque. 7. Resserrez la fixation au maximum. 7. Vuelva a apretar la sujeción al máximo. 8. Levante la parte trasera de la máquina para bajar el alojamiento del disco, tirando de las empuñaduras hacia arriba como indicado en la figura 21. Clarke® Operator's Manual - Fusion 20 Burnisher 8. Soulevez l’arrière de la machine pour abaisser l’ensemble du disque en tirant les poignées de commande vers le haut, comme indiqué à la figure 21. 31 FUNCIONAMIENTO DE LA FUSION 20I FONCTIONNEMENT DE LA FUSION 20I 1. Afloje el freno de estacionamiento. Véase figura 22. 1. Desserrez le frein de stationnement. Voir figure 22. 2. Gire el interruptor principal con llave en la posición ‘I’. 2. Tournez l’interrupteur principal à clé en position “I”. 3. Baje el conjunto del disco tirando de las empuñaduras hacia arriba, como indicado en la figura 23. 3. Abaissez l’ensemble du disque en tirant les poignées de commande vers le haut, comme indiqué à la figure 23. 4. Coloque las manos sobre las empuñaduras de mando como indicado en la figura 24. 4. Placez les mains sur les poignées de commande comme indiqué à la figure 24. 5. Para arrancar el motor, empuje el interruptor del motor del disco (1 - figura 24). 5. Pour faire démarrer le moteur, poussez sur l’interrupteur du moteur du disque (1 - figure 24). 6. Empuje la máquina hacia adelante y condúcela con las empuñaduras de mando. 6. Poussez la machine vers l’avant et guidez-la avec les poignées de commande. 7. Para la marcha atrás, pare la máquina tirando de las empuñaduras hacia Ud., luego tirando de la máquina hacia atrás. 7. Pour la marche arrière, arrêtez la machine en tirant les poignées vers vous puis tirez la machine vers l’arrière 8. Cuando para la máquina, compruebe que ha girado el interruptor principal con llave en la posición ‘O’ y que ha puesto el freno de estacionamiento. 8. Lorsque vous arrêtez la machine, vérifiez que vous avez bien placé l’interrupteur principal à clé sur “O” et engagé le frein de stationnement. Réglage de la pression du disque - Fusion 20 i Reglaje de la presión del disco - Fusion 20i Pour augmenter ou diminuer la pression du disque: Para aumentar o bajar la presión del disco: 1. Déposez ou soulevez le couvercle de la batterie. 1. Quite o levante la tapa de la batería. 2. Gire el botón de reglaje de la presión (figura 25) en el sentido de las agujas del reloj para aumentar la presión y en el sentido contrario de las agujas del reloj para bajar la presión. Para seleccionar el mejor reglaje, mire el indicador de presión del disco: la aguja debe siempre quedar en la zona verde. Clarke® Operator's Manual - Fusion 20 Burnisher 2. Tournez le bouton de réglage de la pression (figure 25) dans le sens horlogique pour augmenter la pression et dans le sens antihorlogique pour diminuer la pression. Pour déterminer le meilleur réglage, consultez l'indicateur de pression du disque: l'aiguille doit toujours rester dans la zone verte. 33 FUNCIONAMIENTO DE LA FUSION 20IX FONCTIONNEMENT DE LA FUSION 20IX 1. Afloje el freno de estacionamiento. Véase figura 22. 1. Desserez le frein de stationnement. Voir figure 22. 2. Gire el interruptor principal con llave en la posición ‘I’. 2. Tournez l’interrupteur principal à clé en position “I” 3. Baje el conjunto del disco tirando de las empuñaduras hacia arriba. Véase figura 23. 3. Abaissez l’ensemble du disque en tirant les poignées de commande vers le haut. Voir figure 23. 4. Coloque sus manos sobre las empuñaduras de mando como indicado en la figura 26. 5. Cuando pulse el interruptor adelante / atrás izquierdo o derecho (figura 27, letra B), el motor del disco arranca y el motor de tracción pone la máquina en marcha. 6. Controle la velocidad de la máquina usando el selector de velocidades. Véase figura 27, letra J. 7. Para parar, suelte el interruptor adelante / atrás. 8. Para la marcha atrás, presione el interruptor de marcha atrás (figura 27, punto H) y presione al mismo tiempo sea el interruptor adelante /atrás derecho sea el interruptor izquierdo (figura 27, letra B). 9. Para parar, suelte el interruptor adelante / atrás. 10. Cuando para la máquina, compruebe que ha girando la llave del interruptor principal en la posición ‘O’ y que ha puesto el freno de estacionamiento. Reglaje de la presión del disco - Fusion 20ix 4. Placez vos mains sur les poignées de commande comme indiqué à la figure 26. 5. Lorsque vous poussez sur l’interrupteur avant/ arrière de gauche ou de droit (figure 27, item “B”), le moteur du disque démarre et le moteur de traction fait avancer la machine. 6. Contrôlez la vitesse de la machine en utilisant le sélecteur de vitesse. Voir figure 27, item “J”. 7. Pour arrêter, relâcher la pression sur l’interrupteur avant/arrière. 8. Pour la marche arrière, enfoncez l’interrupteur de marche arrière (figure 26, item “H”) et, en même temps, soit l’interrupteur avant/arrière de droite, soit celui de gauche (figure 27, item “B”). 9. Pour arrêter, relâcher la pression sur l’interrupteur avant/arrière. 10.Lorsque vous arrêtez la machine, vérifiez que vous avez bien placé l’interrupteur principal sur “O” et engagé le frein de stationnement. Réglage de la pression du disque - Fusion 20 ix Para aumentar o bajar la presión del disco: Pour augmenter ou diminuer la pression du disque: 1. Quite o levante la tapa de la batería. 1. Déposez ou soulevez le couvercle de la batterie. 2. Gire el botón de reglaje de la presión (figura 28) en el sentido de las agujas del reloj para aumentar la presión y en el sentido contrario de las agujas del reloj para bajar la presión. Para seleccionar el mejor reglaje, mire el indicador de presión del disco: la aguja debe siempre quedar en la zona verde. Clarke® Operator's Manual - Fusion 20 Burnisher 2. Tournez le bouton de réglage de la pression (figure 28) dans le sens horlogique pour augmenter la pression et dans le sens antihorlogique pour diminuer la pression. Pour déterminer le meilleur réglage, consultez l'indicateur de pression du disque: l'aiguille doit tourjours rester dans la zone verte. 35 MANTENIMIENTO MAINTENANCE Después de cada trabajo, efectúa las operaciones siguientes A la fin de chaque travail, effectuez les opérations suivantes NOTA : Antes de realizar cualquier mantenimiento de la máquina, asegúrese que el freno de estacionamiento está puesto. Compruebe las baterías y, si es preciso, añade la cantidad de agua destilada necesaria para alcanzar el nivel correcto, a 6 mm del tapón de cada célula. ¡ CUIDADO ! ¡ CUIDADO ! El agua de distribución puede contener agentes nocivos para las baterías. Sólo use agua destilada para llenar las baterías. Las baterías ácido/plomo generan gases explosivos. Lleve ropas y gafas de protección. Procure que no haya ninguna llama ni chispa cerca de las baterías. ¡ No fume! Enjugue el capot de la máquina con un trapo limpio. Cargue las baterías. Respete las instrucciones que se encuentran en la parte ‘¿ Cómo cargar las baterías ?’ de este libro. Cada semana, efectúe las operaciones siguientes ¡AVISO! NOTE: Avant de travailler sur la machine, assurez-vous que le frein de stationnement est bien engagé. Vérifiez les batteries et, au besoin, ajoutez la quantité d’eau distillée nécessaire pour atteindre le niveau correct, à 6 mm du bouchon de chaque cellule. !ATTENTION!: L’eau de distribution peut contenir des agents nocifs pour les batteries. Utilisez uniquement de l’eau distillée pour remplir les batteries. !ATTENTION!: Les batteries acide-plomb dégagent des gaz explosifs. Portez des lunettes et des vêtements de protection. Ni flamme, ni étincelle à proximité des batteries. Ne fumez pas! Essuyez le capot de la machine avec un chiffon propre. Chargez les batteries. Conformez-vous aux instructions figurant dans la partie “Comment charger les batteries” de ce manuel. Chaque semaine, effectuez les opérations suivantes !AVERTISSEMENT!: Seul un personnel qualifié, agréé par Clarke, a le droit d’effectuer les réparations et l’entretien de nos machines. Vérifiez que toutes les fixations sont bien serrées. !AVERTISSEMENT!: Pour éviter tout dégât à la machine ainsi qu’une décharge par le couvercle des batteries, ne jamais remplir au delà du niveau conseillé (6mm du bouchon de chaque cellule). Essuyer soigneusement les débordements d’acide sur la machine ou le couvercle des batteries. Ne jamais ajouter d’acide dans une batterie après placement. Sólo el personal cualificado y autorizado por Clarke puede efectuar el mantenimiento y las reparaciones de nuestras máquinas. Compruebe que todas las sujeciones son bien apretadas. ¡ CUIDADO ! : Para evitar daños a la máquina y una descarga por la tapa de las baterías, no llene nunca más allá del nivel aconsejado (a 6 mm del tapón de cada célula). Enjugue cuidadosamente los rebosamientos de ácido sobre la máquina o el tapón de las baterías. No añade nunca ácido en una batería después de su colocación. Clarke® Operator's Manual - Fusion 20 Burnisher 39 MAINTENANCE MANTENIMIENTO ¡AVISO! Cuando trabaja cerca de las baterías, siempre lleve gafas y ropas de protección. No ponga ninguna herramienta ni otros objetos metálicos entre las bornas o sobre la tapa de las baterías. ¡NO FUME! NOTA : Antes de realizar cualquier mantenimiento de la máquina, asegúrese que el freno de estacionamiento está puesto. Verificación del estado de las baterías 1. Quite la tapa del compartimiento de las baterías. 2. Desconecte las baterías. Use un trapo embebido de una solución de amoníaco o bicarbonato de sosa para enjugar la parte superior de las baterías. Limpie las bornas. Vuelva a conectar las baterías entre ellas. 3. Compruebe la bolsa de polvo y cámbiela si es necesario. !AVERTISSEMENT!: Portez des lunettes et des vêtements de protection lorsque vous travaillez à proximité des batteries. Ne déposez pas d’outils ou d’autres objets métalliques entre les bornes ou sur le couvercle des batteries. NE FUMEZ PAS! NOTE: Avant de travailler sur la machine, assurezvous que le frein de stationnement est bien engagé. Vérification de l’état des batteries 1. Déposez le couvercle du compartiment des batteries. 2. Déconnectez les batteries. Utilisez un chiffon imbibé d’une solution d’ammoniaque ou de bicarbonate de soude pour essuyer le dessus des batteries. Nettoyez les bornes. Reconnectez les batteries entre elles. 4. Use una pistola de engrase para lubrificar la ruleta. Véase figura 1. 3. Vérifiez le sac à poussières et remplacez-le si nécessaire. 5. Aplique una capa fina de lubrificante sobre la cadena de arrastre (Fusion 20IX sólo). 4. Utilisez un pistolet de graissage pour lubrifier la roulette. Voir figure 1. ¡ AVISO ! : Sólo un técnico autorizado puede efectuar el mantenimiento y las reparaciones. ¡ AVISO ! : Compruebe que las sujeciones son bien apretadas. Cuide de la limpieza de la máquina, Ud. aumentará su vida útil y se evitará reparaciones. Al empezar cada trabajo, efectúe las operaciones siguientes NOTA : Antes de realizar cualquier mantenimiento de la máquina, asegúrese que el freno de estacionamiento está puesto. 1. Desconecte el enchufe del cargador del empalmador situado en la parte trasera de la máquina. Véase figura 2. 2. Junte el empalmador de las baterías (1) con la conexión del cable del cuadro de mandos. Véase figura 2. 3. Compruebe que el alojamiento del disco y el borde son correctamente colocados. 4. Compruebe que el disco es correctamente colocado. 5. Compruebe el buen estado del disco y del portadisco. Clarke® Operator's Manual - Fusion 20 Burnisher 5. Appliquez une mince couche de lubrifiant sur la chaîne de l’entraînement (Fusion 20IX uniquement). !AVERTISSEMENT!: L’entretien et les réparations ne peuvent être effectués que par un technicien agréé . !AVERTISSEMENT!: Vérifiez que les fixations sont bien serrées. Veillez à la propreté de la machine, vous augmenterez sa durée de vie utile et éviterez des réparations. Au début de chaque travail, effectuez les opérations suivantes NOTE: Avant de travailler sur la machine, assurez-vous que le frein de stationnement est bien engagé. 1. Déconnectez la fiche du chargeur du connecteur situé à l’arrière de la machine. Voir figure 2. 2. Reliez le connecteur des batteries (1) à la connexion du câble du tableau de commandes. Voir figure 2. 3. Vérifiez que l’ensemble du disque et la jupe sont correctement positionnés. 4. Vérifiez que le disque est correctement placé. 5. Vérifiez le bon état du disque et du porte-disque. 41
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Clarke Fusion 201 Manual de usuario

Categoría
Máquina de piso
Tipo
Manual de usuario