Transcripción de documentos
INSTALLATION AND OPERATION MANUAL
MANUAL DE INSTALACIÓN Y FUNCIONAMIENTO
INSTALLATIONS- UND BETRIEBSHANDBUCH
MANUEL D’INSTALLATION ET DE FUNCTIONNEMENT
MANUALE D’INSTALLAZIONE E D’USO
DOMESTIC HOT WATER TANK
DHWT
MANUAL DE INSTALAÇÃO E DE FUNCIONAMENTO
BRUGER- OG MONTERINGSVEJLEDNING
INSTALLATIE- EN BEDIENINGSHANDLEIDING
HANDBOK FÖR INSTALLATION OCH ANVÄNDING
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣΚΑΙΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Specifications in this manual are subject to change without notice in order that HITACHI may bring the latest innovations to their
customers.
Whilst every effort is made to ensure that all specifications are correct, printing errors are beyond Hitachi’s control; Hitachi cannot be held responsible for these errors.
Las especificaciones de este manual están sujetas a cambios sin previo aviso a fin de que HITACHI pueda ofrecer las últimas
innovaciones a sus clientes.
A pesar de que se hacen todos los esfuerzos posibles para asegurarse de que las especificaciones sean correctas, los errores
de impresión están fuera del control de HITACHI, a quien no se hará responsable de ellos.
Bei den technischen Angaben in diesem Handbuch sind Änderungen vorbehalten, damit HITACHI seinen Kunden die jeweils
neuesten Innovationen präsentieren kann.
Sämtliche Anstrengungen wurden unternommen, um sicherzustellen, dass alle technischen Informationen ohne Fehler
veröffentlicht worden sind. Für Druckfehler kann HITACHI jedoch keine Verantwortung übernehmen, da sie außerhalb ihrer
Kontrolle liegen.
Les caractéristiques publiées dans ce manuel peuvent être modifiées sans préavis, HITACHI souhaitant pouvoir toujours offrir à
ses clients les dernières innovations.
Bien que tous les efforts sont faits pour assurer l’exactitude des caractéristiques, les erreurs d’impression sont hors du contrôle
de HITACHI qui ne pourrait en être tenu responsable.
Le specifiche di questo manuale sono soggette a modifica senza preavviso affinché HITACHI possa offrire ai propri clienti le
ultime novità.
Sebbene sia stata posta la massima cura nel garantire la correttezza dei dati, HITACHI non è responsabile per eventuali errori
di stampa che esulano dal proprio controllo.
As especificações apresentadas neste manual estão sujeitas a alterações sem aviso prévio, de modo a que a HITACHI possa
oferecer aos seus clientes, da forma mais expedita possível, as inovações mais recentes.
Apesar de serem feitos todos os esforços para assegurar que todas as especificações apresentadas são correctas, quaisquer
erros de impressão estão fora do controlo da HITACHI, que não pode ser responsabilizada por estes erros eventuais.
Specifikationerne i denne vejledning kan ændres uden varsel, for at HITACHI kan bringe de nyeste innovationer ud til kunderne.
På trods af alle anstrengelser for at sikre at alle specifikationerne er korrekte, har Hitachi ikke kontrol over trykfejl, og Hitachi
kan ikke holdes ansvarlig herfor.
De specificaties in deze handleiding kunnen worden gewijzigd zonder verdere kennisgeving zodat HITACHI zijn klanten kan
voorzien van de nieuwste innovaties.
Iedere poging wordt ondernomen om te zorgen dat alle specificaties juist zijn. Voorkomende drukfouten kunnen echter niet door
Hitachi worden gecontroleerd, waardoor Hitachi niet aansprakelijk kan worden gesteld voor deze fouten.
Specifikationerna i den här handboken kan ändras utan föregående meddelande för att HITACHI ska kunna leverera de senaste
innovationerna till kunderna.
Vi på Hitachi gör allt vi kan för att se till att alla specifikationer stämmer, men vi har ingen kontroll över tryckfel och kan därför
inte hållas ansvariga för den typen av fel.
Οι προδιαγραφές του εγχειριδίου μπορούν να αλλάξουν χωρίς προειδοποίηση, προκειμένου η HITACHI να παρέχει τις
τελευταίες καινοτομίες στους πελάτες της.
Αν και έχει γίνει κάθε προσπάθεια προκειμένου να εξασφαλιστεί ότι οι προδιαγραφές είναι σωστές, η Hitachi δεν μπορεί να
ελέγξει τα τυπογραφικά λάθη και, ως εκ τούτου, δεν φέρει καμία ευθύνη για αυτά τα λάθη.
ATTENTION:
This product shall not be mixed with general house waste at the end of its life and it shall be retired according
to the appropriated local or national regulations in a environmentally correct way.
Contact to the corresponding authorities for more information.
ATENCIÓN:
Éste producto no se debe eliminar con la basura doméstica al final de su vida útil y se debe desechar de manera respetuosa con el medio ambiente de acuerdo con los reglamentos locales o nacionales aplicables.
Para obtener más información, póngase en contacto con las autoridades competentes.
ACHTUNG:
Dass Ihr Produkt am Ende seiner Betriebsdauer nicht in den allgemeinen Hausmüll geworfen werden darf,
sondern entsprechend den geltenden örtlichen und nationalen Bestimmungen auf umweltfreundliche Weise
entsorgt werden muss.
Für weitere Informationen setzen Sie sich bitte mit den entsprechenden Behörden in Verbindung.
ATTENTION:
Ne doit pas être mélangé aux ordures ménagères ordinaires à la fin de sa vie utile et qu’il doit être éliminé
conformément à la réglementation locale ou nationale, dans le plus strict respect de l’environnement.
ATTENZIONE:
Indicazioni per il corretto smaltimento del prodotto ai sensi della Direttiva Europea 2002/96/EC e Dlgs 25 luglio
2005 n.151
Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’ apparecchiatura indica che il prodotto alla fine della propria vita
utile deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti.
L’utente dovrà, pertanto, conferire l’apparecchiatura giunta a fine vita agli idonei centri di raccolta differenziata
dei rifiuti elettronici ed elettrotecnici, oppure riconsegnarla al rivenditore al momento dell’ acquisto di una nuova apparecchiatura di tipo equivalente.
L’adeguata raccolta differenziata delle apparecchiature dismesse, per il loro avvio al riciclaggio, al trattamento
ed allo smaltimento ambientalmente compatibile, contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ ambiente
e sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali di cui è composta l’ apparecchiatura.
Non tentate di smontare il sistema o l’unità da soli poichè ciò potrebbe causare effetti dannosi sulla vostra
salute o sull’ ambiente.
Vogliate contattare l’ installatore, il rivenditore, o le autorità locali per ulteriori informazioni.
Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente può comportare l’applicazione delle sanzioni amministrative di cui all’articolo 50 e seguenti del D.Lgs. n. 22/1997.
ATENÇÃO:
O seu produto não deve ser misturado com os desperdícios domésticos de carácter geral no final da sua duração e que deve ser eliminado de acordo com os regulamentos locais ou nacionais adequados de uma forma
correcta para o meio ambiente.
Contacte as autoridades correspondentes para obter mais informações.
BEMÆRK:
At produktet ikke må smides ud sammen med almindeligt husholdningsaffald, men skal bortskaffes i overensstemmelse med de gældende lokale eller nationale regler på en miljømæssig korrekt måde.
Kontakt de pågældende myndigheder for at få yderligere oplysninger.
ATTENTIE:
Dit houdt in dat uw product niet wordt gemengd met gewoon huisvuil wanneer u het weg doet en dat het wordt
gescheiden op een milieuvriendelijke manier volgens de geldige plaatselijke en landelijke reguleringen.
Neem contact op met de betreffende overheidsdienst voor meer informatie.
OBS!:
Det innebär att produkten inte ska slängas tillsammans med vanligt hushållsavfall utan kasseras på ett
miljövänligt sätt i enlighet med gällande lokal eller nationell lagstiftning.
Ta kontakt med ansvarig myndighet om du vill ha mer information.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Σημαίνει ότι το προϊόν δεν θα πρέπει να αναμιχθεί με τα διάφορα οικιακά απορρίμματα στο τέλος του κύκλου
ζωής του και θα πρέπει να αποσυρθεί σύμφωνα με τους κατάλληλους τοπικούς ή εθνικούς κανονισμούς και με
τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Για περισσότερες λεπτομέρειες, επικοινωνήστε με τις αντίστοιχες αρχές.
INDEX
ÍNDICE
1. GENERAL INFORMATION
2. SAFETY
3. PRODUCT GUIDE
1. INFORMACIÓN GENERAL
2. SEGURIDAD
3. GUÍA DEL PRODUCTO
PART I OPERATION
4. IMPORTANT NOTICE
5. SYSTEM DESCRIPTION
6. BEFORE OPERATION
7. AUTOMATIC CONTROLS
8. BASIC TROUBLESHOOTING
1ª PARTE FUNCIONAMIENTO
4. AVISO IMPORTANTE
5. DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA
6. antes de ponerla en marcha
7. CONTROLES AUTOMÁTICOS
8. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS BÁSICOS
PART II INSTALLATION
9. DIMENSIONAL DRAWINGS
10. NAME OF PARTS
11. UNIT INSTALLATION
12. HYDRAULIC CIRCUIT
13. ELECTRIC WIRING
14. CATHODIC PROTECTION
15. TITAN PROTECTION ACCESSORY
16. ELECTRIC HEATER
17. SAFETY SUMMARY & CONTROL DEVICE SETTING
18. GENERAL STANDARD FOR HYDRAULIC INSTALLATION
19. PERIODIC REVIEW OF MAGNESIUM ANODES
INHALTSVERZEICHNIS
2ª PARTE INSTALACIÓN
9. Diagramas de dimensiones
10. NOMBRE DE LAS PIEZAS
11. INSTALACIÓN DE LA UNIDAD
12. CIRCUITO HIDRÁULICO
13. CABLEADO ELÉCTRICO
14. protección catódica
15. ACCESORIO de GRAN protección
16. CALENTADOR ELÉCTRICO
17. RESUMEN DE SEGURIDAD y ajuste de los
dispositivos de control
18. NORMA GENERAL PARA LA INSTALACIÓN HIDRÁULICA
19. REVISIÓN PERIÓDICA DE LOS ÁNODOS DE MAGNESIO
INDEX
1. ALLGEMEINE INFORMATIONEN
2. SICHERHEIT
3. PRODUKTÜBERSICHT
1. INFORMATIONS GÉNÉRALES
2. SÉCURITÉ
3. GUIDE DU PRODUIT
TEIL I – BETRIEB
4. WICHTIGER HINWEIS
5. SYSTEMBESCHREIBUNG
6. vor dem Betrieb
7. AUTOMATISCHE STEUERUNGEN
8. GRUNDLEGENDE FEHLERBESEITIGUNG
PARTIE I – FONCTIONNEMENT
4. REMARQUES IMPORTANTES
5. DESCRIPTION DU SYSTÈME
6. avant la mise en fonctionnement
7. CONTRÔLES AUTOMATIQUES
8. DÉPANNAGE DE BASE
TEIL II – INSTALLATION
9. MaSSstabsgerechte Zeichnungen
10. Teilebezeichnungen
11. GERÄTEINSTALLATION
12. Hydraulikkreislauf
13. VERKABELUNG
14. Kathodischer Schutz
15. Titan-Schutzzubehör
16. Elektrischer Heizer
17. SICHERHEITSÜBERSICHT und Einstellung der
Steuergeräte
18. ALLGEMEINE NORMEN FÜR HYDRAULIKSYSTEME
19. REGELMÄSSIGE KONTROLLE DER MAGNESIUMANODEN
INDICE
PARTIE II – INSTALLATION
9. Schéma des dimensions
10. Nomenclature des pièces
11. INSTALLATION DE L’APPAREIL
12. circuit hydraulique
13. CÂBLAGE ÉLECTRIQUE
14. protection cathodique
15. ACCESSOIRE de protection titane
16. Chauffage électrique
17. SOMMAIRE DES DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ et
réglage des dispositifs de contrôle
18. NORMES GÉNÉRALES POUR LES ÉQUIPEMENTS
HYDRAULIQUES
19. EXAMEN PÉRIODIQUE DES ANODES DE MAGNÉSIUM
ÍNDICE
1. INFORMAZIONI GENERALI
2. SICUREZZA
3. GUIDA DEL PRODOTTO
1. INFORMAÇÃO GERAL
2. SEGURANÇA
3. GUIA DO PRODUTO
PARTE I FUNZIONAMENTO
4. NOTA IMPORTANTE
5. DESCRIZIONE DEL SISTEMA
6. procedura preliminare
7. controlli automatici
8. RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
PARTE I FUNCIONAMENTO
4. AVISO IMPORTANTE
5. DESCRIÇÃO DO SISTEMA
6. antes de colocar a unidade em funcionamento
7. CONTROLOS AUTOMÁTICOS
8. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS BÁSICOS
PART II INSTALLAZIONE
9. Disegni dimensionali
10. Nome componente
11. INSTALLAZIONE DELL’UNITÀ
12. Circuito idraulico
13. COLLEGAMENTI ELETTRICI
14. protezione catodica
15. ACCESSORIO di protezione in titanio
16. Riscaldatore elettrico
17. RIEPILOGO DELLE IMPOSTAZIONI DEI DISPOSITIVI DI
CONTROLLO E SICUREZZA
18. NORME GENERALI PER LE INSTALLAZIONI IDRAULICHE
19. REVISIONE PERIODICA DEGLI ANODI IN MAGNESIO
PARTE II INSTALAÇÃO
9. Desenhos dimensionais
10. Nome das peças
11. INSTALAÇÃO DA UNIDADE
12. Circuito hidráulico
13. LIGAÇÕES ELÉCTRICAS
14. Protecção catódica
15. ACESSÓRIO DE PROTECÇÃO TITAN
16. Resistência eléctrica
17. RESUMO DE SEGURANÇA E AJUSTE DE DISPOSITIVO DE
CONTROLO
18. NORMAS GERAIS PARA A INSTALAÇÃO HIDRÁULICA
19. REVISÃO PERIÓDICA DOS ÂNODOS DE MAGNÉSIO
INDHOLDSFORTEGNELSE
INHOUDSOPGAVE
1. GENEREL INFORMATION
2. SIKKERHED
3. Produktvejledning
1. ALGEMENE INFORMATIE
2. VEILIGHEID
3. PRODUCTGIDS
DEL I - BETJENING
4. VIGTIG MEDDELELSE
5. SYSTEMBESKRIVELSE
6. før drift
7. AUTOMATISKE KONTROLLER
8. GRUNDLÆGGENDE FEJLFINDING
DEEL I BEDIENING
4. BELANGRIJKE MEDEDELING
5. BESCHRIJVING VAN HET SYSTEEM
6. voor inwerkingstelling
7. AUTOMATISCHE BESTURING
8. ELEMENTAIRE PROBLEMEN OPLOSSEN
DEL II- MONTERING
9. Tegninger med mål
10. Navn på dele
11. MONTERING AF ENHED
12. hydraulisk kredsløb
13. ELEKTRISK LEDNINGSFØRING
14. katodebeskyttelse
15. TITANBESKYTTELSESUDSTYR
16. Elektrisk varmeenhed
17. OVERSIGT OVER INDSTILLINGER FOR SIKKERHEDS- OG
KONTROLENHEDER
18. GENEREL STANDARD FOR HYDRAULISK MONTERING
19. PERIODISK GENNEMGANG AF MAGNESIUMANODER
INNEHALLSFÖRTECKNING
DEEL II INSTALLATIE
9. Maattekeningen
10. Onderdelen
11. INSTALLATIE VAN DE UNIT
12. Hydraulisch circuit
13. ELEKTRISCHE BEDRADING
14. kathodische bescherming
15. Titanium beschermingsaccessoire
16. Elektrisch verwarmingselement
17. OVERZICHT VEILIGHEID & BESTURINGSINRICHTING
18. ALGEMENE NORM VOOR HYDRAULISCHE INSTALLATIE
19. REGELMATIGE CONTROLE VAN DE MAGNESIUM
ANODEN
ΕΥΡΕΤΗΡΙΟ
1. ALLMÄN INFORMATION
2. SÄKERHET
3. PRODUKTGUIDE
1. ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
2. ΑΦΑΛΕΙΑ
3. Οδηγός προϊόντος
DEL I ANVÄNDNING
4. VIKTIG ANMÄRKNING
5. SYSTEMÖVERSIKT
6. INNAN SYSTEMET STARTAS
7. AUTOMATIK
8. FELSÖKNING
ΜΕΡΟΣ Ι – ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
4. ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ
5. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ
6. πριν τη λειτουργία
7. ΑΥΤΟΜΑΤΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ
8. ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΒΑΣΙΚΩΝ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
DEL II INSTALLATION
9. Enhetens mått
10. Delarnas namn
11. INSTALLATION AV ENHETEN
12. Hydraulisk krets
13. KABELANSLUTNINGAR
14. Katodiskt skydd
15. Titanskydd (tillbehör)
16. Elektrisk värmare
17. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER OCH
SÄKERHETSINSTÄLLNINGAR
18. ALLMÄNNA STANDARDER VID INSTALLATION AV
HYDRAULIK
19. REGELBUNDEN KONTROLL AV MAGNESIUMANODER
ΜΕΡΟΣ ΙΙ – ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
9. Σχεδιαγράμματα διαστάσεων
10. Ονόματα εξαρτημάτων
11. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΜΟΝΑΔΩΝ
12. υδραυλικό κύκλωμα
13. ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΚΑΛΩΔΙΩΣΗ
14. καθοδική προστασία
15. ΕΞΑΡΤΗΜΑ προστασίας τιτανίου
16. Ηλεκτρικός θερμαντήρας
17. ΣΥΝΟΠΤΙΚΕΣ ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ & ρυθμίσεις
συσκευών ελέγχου
18. ΓΕΝΙΚΟ ΠΡΟΤΥΠΟ ΓΙΑ ΤΗΝ ΥΔΡΑΥΛΙΚΗ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
19. ΠΕΡΙΟΔΙΚΟΣ ΕΛΕΓΧΟΣ ΤΩΝ ΗΛΕΚΤΡΟΔΙΩΝ ΜΑΓΝΗΣΙΟΥ
ENGLISH
1 General information
1 GENERAL INFORMATION
No part of this publication may be reproduced, copied, filed or
transmitted in any shape or form without the permission of HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A.
HITACHI makes every effort to offer correct, up-to-date documentation. Despite this, printing errors cannot be controlled by HITACHI and are not its responsibility.
Within the policy of continuous improvement of its products, HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A. reserves the right
to make changes at any time without prior notification and without
being compelled to introducing them into products subsequently
sold. This document may therefore have been subject to amendments during the life of the product.
As a result, some of the images or data used to illustrate this
document may not refer to specific models. No claims will be accepted based on the data, illustrations and descriptions included
in this manual.
No type of modification must be made to the equipement without
prior, written authorisation from the manufacturer.
2 SAFETY
2.1 APPLIED SYMBOLS
During normal air conditioning system design work or unit installation, greater attention must be paid in certain situations requiring
particular care in order to avoid injuries an damage to the unit, the
installation or the building or property.
Situations that jeopardise the safety of those in the surrounding
area or that put the unit itself a risk will be clearly indicated in this
manual.
To indicate these situations, a series of special symbols will be
used to clearly identify these situations.
Pay close attention to these symbols and to the messages following them, as your safety and that of others depends on it.
CAUTION
•
The text following this symbol contains information and
instructions relating directly to your safety and physical
wellbeing.
•
Not taking these instructions into account could lead to
minor injuries to you and others in the proximities of the
unit.
•
Not taking these instructions into account could lead to
unit damage.
In the text following the caution symbol you can also find information on safe procedures during unit installation.
DANGER
•
•
The text following this symbol contains information and
instructions relating directly to your safety and physical
wellbeing.
•
Not taking these instructions into account could lead to
serious, very serious or even fatal injuries to you and
others in the proximities of the unit.
The text following this symbol contains information or
instructions that may be of use or that require a more
thorough explanation.
•
Instructions regarding inspections to be made on unit
parts or systems may also be included.
In the text following the danger symbol you can also find information on safe procedures during unit installation.
7
PMML0198A-rev.1 - 04/2011
NOTE
3 Product guide
1
2.2 ADDITIONAL INFORMATION ABOUT SAFETY
DANGER
CAUTION
•
Do not pour water inside electrical box of DHWT. These
products are equipped with electrical parts. If water contacts with electrical components then it will cause a serious electrical shock.
•
Do not touch or adjust safety devices inside DHWT. If
these devices are touched or adjusted, it should cause a
serious accident.
•
This appliance must be used only by adult and capable
people, having received the technical information or instructions to handle properly and safely this appliance.
•
Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
•
Do not use any sprays such as insecticide, lacquer, hair
spray or other flammable gases within approximately one
meter from the system.
•
Do not open the electrical box or access inside DHWT
without disconnecting the main power supply.
•
In case of fire Turn OFF the main switch and carry out the
necessary actions to extinguish the fire at once. In that
case contact your service contractor.
•
If circuit breaker or fuse is often activated, stop the system and contact your service contractor.
•
It must ensured that DHWT cannot operate accidentally
without water neither with air inside hydraulic system.
Do not make service or inspections tasks by yourself.
This work must be performed by qualified service person.
•
Do not put any strange material (sticks, etc...) into the
water inlet and outlet piping.
•
3 PRODUCT GUIDE
Unit type: Domestic Hot Water Tank
Capacity (L) 200-300 Litres
Tank type: E=Enamelled
S= Stainless
Position-separating hyphen (fixed)
2.5 kW Electrical Heater
Series
E = Made in Europe
DHWT
8
XXX
X
PMML0198A-rev.1 - 04/2011
-
H
1
E
ENGLISH
4
1 Important notice
PART I- OPERATION
4 IMPORTANT NOTICE
•
Verify in accordance with the manual that all the information
required for the correct installation of the system is included. If
this is not the case, contact your distributor.
•
HITACHI pursues a policy of continuing improvement in design and performance of products. The right is therefore reserved to vary specifications without notice.
•
HITACHI cannot anticipate every possible circumstance that
might involve a potential hazard.
•
This DHWT has been designed for standard water heating for
human beings only. Do not use this for other purposes such
as for drying clothes, heating foods or for any other heating
process.
•
No part of this manual should be reproduced without written
permission.
•
If you have any questions, contact your service contractor of
HITACHI.
•
Check and make sure that the explanations of each part of
this manual correspond to your DHWT model.
•
Signal words (DANGER, WARNING and CAUTION) are used
to identify levels of hazard seriousness. Definitions for identifying hazard levels are provided below with their respective
signal words.
•
•
It is assumed that this unit will be operated and serviced by
people speaking some of the languages used in this Manual.
If this is not the case, the customer should add safety, caution
and operating signs in the native language of the personal.
This DHWT has been designed for the following water temperatures. Operate the DHWT within this range:
Tank operation Temperature
•
Min.
Max.
Out of Freeze
70ºC
This manual should be considered as a permanent part of the
DHWT. This manual gives a common description and information for this DHWT
•
The secondary circuit (domestic water circuit) should be fitted
with a pressure and temperature relief valve (pressure setting 7 bar; temperature setting 90ºC). (See DHWT-SWG-01
accessory).
•
The safety valve evacuating pipe must lead to a drain but this
pipe must not be directly connected to the drain.
•
The primary circuit (heating water circuit) should be fitted with
a safety valve which is set at 3 bar, maximum Once the tank
has been installed, firstly fill the secondary circuit (domestic
water) and pressurise it.
•
Once step 4 has been carried out, fill the primary circuit.
•
lf the main pipe is not a stainless steel pipe then dielectric
bushes must be fitted at secondary circuit connections.
•
lf the cold water entry pressure is higher than the equipment’s
design pressure a pressure reducer must be fitted with a pressure setting of less than the design pressure.
•
To prevent heat loss through the hot water pipe in night rate
storage systems, an anti-thermal siphon should be fitted at
the storage tank outlet. The hot water pipe should be lagged
(at least up to the anti-thermal siphon).
•
Return circuits should be avoided when made of copper.
•
This installation is subject to building regulations approval, notify local authority of intention to install.
•
Please, leave the manual with the householder after installation.
•
Cylinder relief valve connections should not be used for any
other purpose.
•
Siphoning the water from the secondary circuit (instructions):
• Isolate the tank from the net pressure, i.e. through a cutoff valve in the cold water inlet.
• Open the relief valve of the tank.
• T
hrough the cold water inlet tube, that goes directly to
the bottom part of the tank and by syphon effect, the
hot sanitary water tank will be emptied through the relief
valve discharge tube.
DANGER
General norm for hydraulic connections.
5 SYSTEM DESCRIPTION
5.1 MODEL DESCRIPTION
Model Description
Model Code
Model Description
Model Code
DHWT200E-2.5H1E, 1~ 230V 50Hz
70544000
DHWT-CP-01
70544900
DHWT300E-2.5H1E, 1~ 230V 50Hz
70544001
DHWT-CP-02
70544901
DHWT200S-2.5H1E, 1~ 230V 50Hz
70544100
DHWT-SWG-01
70544902
DHWT300S-2.5H1E, 1~ 230V 50Hz
70544101
DHW-CP-03
70544903
DHW-CP-04
70544904
9
PMML0198A-rev.1 - 04/2011
6 Before operation
1
5.2 SYSTEM DESCRIPTION
The new Domestic Hot Water Tank manufactured by HITACHI will
be supplied as an accessory of the “Yutaki” series systems.
•
Enamelled and Stainless Steel tank
Two models of 200 and 300 litres capacity made in Vitrified Steel
and two models more with same capacity made in Stainless Steel
chemically descaled and passivated.
•
Efficiency thermal insulation
Thermally insulated with rigid, mould-injected, CFC free polyurethane PU foam and have an external, removable, padded polypropylene film in white color and a top cover in grey color.
•
High efficiency tank
Optimum design of the heat exchanger coil to provide the maximum domestic hot water production capacity with our Yutaki Heat
Pump systems.
•
•
Cathodic protection (only Enamelled steel tank)
Cathodic protection installed with magnesium anode and load
mesured on the top cover.
•
Electric Heater
Standard factory supplied 2.5kW immersion Electric Heater element fitted into the side sealed gasket.
•
Low Maintenance and easy servicing access
All water and electrical connections within a 90ºC angle that it can
be readily fitted in the tightest of spaces.
•
Control Panel
Control panel with all the regulating and control elements required
for correct operation in combination with “Yutaki” heating system.
Compact size and reduced installation space
Elimination of cold zones at the buttom of the storage tank to
prevent the risk of bacteria proliferation (e.g. legionella).
5.3 INSTALLATION EXAMPLES
YUTAKI M heating installations
YUTAKI S & HT heating installations
NOTE
For more information refer to Installation Manual of Yutaki System.
6 before operation
CAUTION
•
Turn OFF the main switch when the system must be stopped for a long time period.
•
Check that there is no water leakage.
•
Ensure that pressure inside the DHWT is not higher than 7 bars.
•
If necessary install a high water pressure switch set at 7 bars.
•
Ensure that the General norm for hydraulic connections has been followed for DHWT installation.
10
PMML0198A-rev.1 - 04/2011
ENGLISH
7
1 Automatic controls
7 automatic controls
The Sanitary tank operation is controlled by the Yutaki system
control. Heat demand is calculated by control and water temperature thermistor inside the tank (already supplied into the tank).
NOTE
In case of outdoor unit failure and switching to Manual mode
(SW1), DHWT Heater will be controlled by Adjustable water
thermostat that it is located in control panel.
In case of Automatic mode, put Adjutable water thermostat at
maximum operation setting by Yutaki (pay attention in antilegionella function).
Front of panel
Rear of panel
Mark
Name
Te
Thermometer
WT
Regulating thermostat and safety limit
Re
Operating EH Relay
SW1
Switch (AUTO/MANUAL)
TB
Terminal Board
LD1
Power ON
LD2
AUTOMATIC ON
LD3
HEATER ON
8 BASIC TROUBLESHOOTING
NOT HEATING WELL
CAUTION
-- Check for obstruction of water flow inside Water Circuit.
•
When water leakage occurs, stop the operation and contact your contractor.
-- Check if the water pressure conditions is not within the
operating range.
•
When you smell or white smoke occurs from the DHWT,
stop the system and contact your contractor.
-- Check electrical connection from Controller System and
DHWT.
-- In case of non-functioning heater should be checked.
IF TROUBLE STILL REMAINS...
NO OPERATION
-- Check whether the SET TEMPERATURE of YUTAKI system is set at the correct temperature.
-- Check electrical connection from Controller System and
DHWT (Fuse or Circuit Breaker operation)
-- Check Water Temperature and possible Thermostat CutOut activation (if higher than 90ºC > thermostat Cut-Out)
-- Check Water Pressure and Water Flow (at least 0.1MPa.)
-- Check that manual thermostat of DHWT are set at maximum water set point by YUTAKI System control (Check
water set point by Anti-Legionella)
11
PMML0198A-rev.1 - 04/2011
If the trouble still remains even after checking the above items,
contact your service contractor and inform the following data:
-- Unit Model Name
-- Trouble description
1 Dimensional drawings
9
PART II- INSTALLATION
9 Dimensional drawings
9.1 DHWT(200/300)S-2.5H1E
TDHWT
TM
PARTIAL SECTION
FOR -R-
SECTION -X-X-
kw/e- Cold water input/drain
ww- Hot water output
z- Recirculation
kv- Heat Pump feed
kr- Heat Pump
eh- Side connection
TM- Sensor Tube
PLAN VIEW
TDHWT- DHWT Sensor
ITEM
DHWT200S-2.5H1E
DHWT300S-2.5H1E
A: External diameter
mm
620
620
B: Total length (without pipes)
mm
1205
1685
Kw: Cold water input/drain (external thread)
in.
1”
1”
ww: Hot water output (external thread)
in.
1”
1”
z: Recirculation (external thread)
in.
1”
1”
kv: Heat Pump feed (external thread)
in.
1”
1”
kr: Heat Pump return (external thread)
in.
1”
1”
eh: Side screwed connection (external thread)
in.
1-1/2”
1-1/2”
Dimension i
mm
70
70
Dimension j
mm
308
380
Dimension k
mm
400
500
Dimension p
mm
758
868
12
PMML0198A-rev.1 - 04/2011
ENGLISH
9 Dimensional drawings
1
9.2 DHWT(200/300)E-2.5H1E
DHWT200E-2.5H1E
DHWT300E-2.5H1E
TDHWT
TDHWT
SECTION -A-A-
SECTION -A-A-
kw/e- Cold water input/drain
ww- Hot water output
z- Recirculation
kv- Heat Pump feed
kr- Heat Pump return
PC- Cathodic protection
TM- Sensor Tube
TDHWT- DHWT Sensor
ITEM
DHWT200E-2.5H1E
DHWT300E-2.5H1E
A: External diameter
mm
620
620
B: Total length (without pipes)
mm
1205
1685
1”
Kw: Cold water input/drain (external thread)
in.
1”
ww: Hot water output (external thread)
in.
1”
1”
z: Recirculation (external thread)
in.
1”
1”
kv: Heat Pump feed (external thread)
in.
1”
1”
kr: Heat Pump return (external thread)
in.
1”
1”
eh: Side screwed connection (external thread)
in.
1-1/2”
1-1/2”
Dimension i
mm
70
70
Dimension j
mm
308
380
Dimension k
mm
400
500
13
PMML0198A-rev.1 - 04/2011
10
1 Name of parts
10 Name of parts
10.1 DHWT(200/300)S-2.5H1E
Ref.
Qty.
Name
1
Inspection aperture
1
HSW storage tank
1
External covering
1
Top cover
1
Thermal insulation
1
Control panel
1
Electrical Heater
1
Heating coil
1
Sensor probes
1
DHWT Sensor
10.2 DHWT(200/300)E-2.5H1E
DHWT200E-2.5H1E
DHWT300E-2.5H1E
A'-A
14
PMML0198A-rev.1 - 04/2011
Ref.
Qty.
Name
1
Inspection aperture
1
HSW storage tank
1
External covering
1
Top cover
1
Thermal insulation
1
Control panel
1
Electrical Heater
1
Heating coil
1
Sensor probes
1
Cathodic protection
(anode)
1
DHWT Sensor
A'-A
ENGLISH
11
1 Unit installation
11 UNIT INSTALLATION
Transport the products as close as possible to the installation location before unpacking.
Check the contents of the package:
-- DHWT Model
-- Installation and Operation Manual & Documents
11.1 SELECTION PROCEDURE FOR DHWT UNITS
CAUTION
•
DHWT appliance is intended to be installed in an indoor
place.
•
DHWT installation must be done by professional installers.
•
Install the DHWT with sufficient clearance around it for
operation and maintenance as shown in the following figures.
•
Install the DHWT where good ventilation is available. Do
not install the DHWT where there is a high level of oil
mist, salty air or sulphurous atmosphere.
•
Working with no sufficient ventilation, in an enclosed
space, should cause oxygen deficiency. Toxic gas should
be produced when cleaning agent is heated to high temperature by, e.g., being exposed to fire.
•
Do not install DHWT near any flammable substance.
•
When installing some device next to DHWT, keep clearance between DHWT and any other obstacle of more than
500mm.
11.2 WORKING SPACE
-- Check that DHWT are installed vertically.
-- For cleaning, use no flammable and no toxic cleaning liquid. The use of flammable agents should cause explosion or fire.
-- Cleaning liquid shall be collected after cleaning.
-- Pay attention do not trap cables when closing the electrical box cover. It could cause a electric shock.
11.3 WATER SUPPLY CONTROL WARRANTY
Well water or river water could, in most cases, contain suspended
solid matter, organic matter, and scales in big quantities. Therefore, the water should be subjected to a filtration process or to a
softener treatment by using chemical products before it’s application as a DHWT water.
It is also necessary to analyse the quality of the water by checking
pH, electrical conductivity and others.The following is the recommended standard water quality:
Item
DHWT Supply Water
Chlorine Ion (mg C1¯/1)
Less than 150
Electrical Condutivity (µs/cm)
100~2000
Total Hardness (mg CaCO3/1)
60~150
15
PMML0198A-rev.1 - 04/2011
NOTE
Water range will be according s/UNE 112076:2004 IN.
12
1 Hydraulic circuit
12 hydraulic circuit
When Piping connections are performed:
1
2
3
4
5
6
7
8
DHWT(200/300)(E/S)-2.5H1E
Connect all pipes as close as possible to the unit, so that disconnection can be easily performed when required.
It is recommended to use flexible joints for the piping of water
inlet and outlet, so vibration will not be transmitted.
Whenever possible, sluice valves should be installed for water
piping, in order to minimise flow resistance and to maintain
sufficient water flow.
It is recommended to apply ball valves in both water pipe connections to make easier any maintenance work.
Proper inspection should be performed to check for leaking
parts inside and outside the system, by completely opening
the hot water inlet and outlet valves to the water condenser.
This DHWT must be fully air purged to avoid heating elements
radiating the tank case without water.
Apply thermal insulation on the hydraulic system pipes in order to avoid accidental injure due to excessive heat on piping
surfaces and also to avoid heat losses.
When the unit is stopped during shutdown periods and the
ambient temperature is very low, it is possible that the water
in the pipes and in the circulating pump freeze, thus damaging the pipes and the water pump. In order to prevent this,
during shutdown periods it is useful to empty the water from
the installation.
H.S.W.
5
4
5
Recirculation
2
5
7
5
Input
8
Return
1
5
Mains
water input
6
1
Sanitary safety valve unit
2
Non-return valve
3
Circulator
Check periodically:
4
Recirculation pump
•
Water flow and pressure
5
Shutoff cock
•
Water leakage’s
6
Drain
•
Fixing points tightening
7
Drain valve
8
Heating coil
NOTE
CAUTION
Inlet and outlet connection pipes must be 1G”
It must be kept the water flow direction indicated in previous
drawing.
12.1 PRESSURE DROPS
DHWT(200/300)E-2.5H1E
DHWT(200/300)S-2.5H1E
500
500
200
200
100
mbar
mbar
100
50
50
20
20
10
10
5
5
0
0.2
0.5
16
1
2
5
10
PMML0198A-rev.1 - 04/2011
3
Cp= m /h
0
0.2
0.5
1
2
5
10
Cp= m3/h
ENGLISH
13
1 Electrical wiring
13 ELECTRICAL WIRING
13.1 GENERAL CHECK
1
2
3
4
5
6
7
Ensure that the field-supplied electrical components (mains
power switches, circuit breakers, wires, connectors and wire
terminals) have been properly selected according to the electrical data indicated. Make sure that they comply with national
and regional electrical codes.
Electrical connection must be done by professional installer.
Check to ensure that the power supply voltage is within +/10% of the rated voltage.
Make ensure that power supply has an impedance low enough
to warranty not reduce the starting voltage more than 85% of
the rated voltage.
Check that the earth wire is securely connected, tagged and
locked in accordance with national and local codes.
Connect a fuse of specified capacity.
Check periodically the electrical connection tightening.
•
Wrap the accessory packing around the wires to protect
the product from any condensed water and insects.
•
Tightly secure the wires with the cord clamp inside the
unit.
•
Lead the wires avoiding any contact with water piping.
•
Wrap the accessory packing around the wires from system controller.
•
Do not connect or adjust any wiring or connections unless the main power switch is OFF.
•
When there are more than one power switch for ON/OFF,
check and test to ensure that all are turned OFF.
DANGER
CAUTION
•
Check to ensure that screws for terminal block are tightly
tightened.
•
Protect the wires, drain pipe, electrical parts, from rats
or other small animals. If not protected, rats may damage
unprotected parts, and at the worst, a fire will occur.
13.2 ELECTRICAL WIRING CONNECTION
The electrical wiring connection between DHWT and Yutaki system is as follows:
Customer connection:
Power Supply
1~230V 50Hz
Electrical Heater
DHWT
Pump
connection
17
PMML0198A-rev.1 - 04/2011
Sensor
DHWT
13
1 Electrical wiring
13.3 WIRE SIZE
Recommended minimum sizes for field provided
Model
DHWT
Power Source
Max. Current
1~ 230V 50Hz
Power source
cable size
EH control
cable size
Sensor cable
size
EN60 335-1
EN60 335-1
EN60 335-1
2.5mm
1mm
0.75mm2
15A
2
2
CB
ELB
(nº. poles/A/mA)
20A
2/40/30
NOTE
Follow local codes and regulations when selecting field wires, Circuit Breakers and Earth Leakage Breakers
Use the wires which are not lighter than de ordinary polychloroprene sheated flexible cord (code designation H05RN-F).
13.4 ELECTRICAL WIRING diagram
DHWT
Sensor
Power
cable
EH Control cable
Mark
(to system control unit)
Main
switch
Regulating and Safety thermostat
Re
Auxiliary Relay
SW1
Operating Mode switch
R 123
Electrical Heater
LD1
LED1: POWER ON
LD2
LED2: AUTO MODE ON
LD3
LED3: Electrical Heater Manual
TB
Terminal Board
L/N/T
18
PMML0198A-rev.1 - 04/2011
Power supply
3/4
Control Heater Input
5/6
Electrical Heater Connection
TDHWT
ON/OFF AUTO MANUAL
Part Name
WT
Domestic hot water sensor
ENGLISH
14
1 Cathodic protection
13.5 INTERNAL WIRING
Internal Wiring Connection
Power cable
Control EH cable
Sensor DHWT cable
Detail D
14 cathodic protection
In order to protect the inside of the vessel from corrosion all the
enamelled DHWT can be equipped whit a cathodic protection
unit, comprising magnesium sacrifice anodes, charge gauges
and wiring of connection.
It basically comprises a magnesium anode (1) mounted on the
storage tank’s connection plate (2), connected to the external
anode load measured (3) which allow to know the anode consumption rate without having to dismantle it.
The electrical connection of the load measured (3) to the anode
(1), is made through the wiring of connection (6):
-- To the anode: U shaped terminal M10 (4)
-- To the load measured: female Faston terminal 2.8 (10)
The electrical connection of the load measured (3) to the earth, is
made through the wiring of connection (7):
-- To earth: U shaped terminal M10 (5)
-- To the load measured: female Faston terminal 6.3 (10)
CAUTION
•
Check the magnesium anode load periodically by pushing the button. If the gauge is in the red zone, the magnesium anode must be replaced.
•
Do not install the permanent cathode protection and the
cathodic protection together.
2
1-4
+
9
10
3
5
Anode-Control
OK
Test
19
PMML0198A-rev.1 - 04/2011
8
2
3
7
6
15
1 Titan protection accessory
15 titan protection ACCESSORY
All the Hitachi DHWT can be equipped with the permanent cathode protection system which is totally automatic and maintenance
free.
It basically comprises a titanium anode (1) mounted on the storage tank’s connection plate (2) and connected to a potentiostat
(3) which automatically regulates the input current to the anode,
constantly measuring the potential of the storage tank), through
the leads (4). Wiring the anode to the potentiostat by means of
leads (4) is carried out in the following way:
-- To the anode: connection (5), female Faston terminal.
-- To earth: connection (6), U shaped terminal.
-- To the potentiostat: connections at (9) and (10), pins (7)
and (8) respectively.
CAUTION
•
Use original wires only. To avoid any risk of corrosion
due to reverse polarity do not lengthen nor shorten the
wires.
•
Use a socket base near to the storage heater for this purpose.The protective anode starts comes into operation
when the storage heater is full of water. When there is no
water the control pilot light (11) lights up red and blinks
on and off.
•
lf the pilot light (11) is green, this shows that the storage
heater is receiving a protective current. lf the pilot light is
not on or lights up red and blinks, check the connections,
contacts and mains supply. lf this anomaly continues,
contact the fitter or our Customer Technical Service Department.
•
In the case of vertically installed storage heaters from
which water is not going to be extracted for periods of
more than 3 months, we recommend fitting an automatic
purger at the D.H.W. outlet.
•
lf the storage heater is installed horizontally, we recommend the extraction of water at least once every 3 months.
•
The potentiostat (3) and connecting wires (4) must not be
disconnected, except when the storage heater is emptied.
•
Do not disconnect the protection system during periods
of absense (holidays, etc.).
•
Occasionally check that the pilot light is working correctly (11).
4
2
5
1
6
9
10
3
11
7
8
16 electric heater
The electric heater is made of Incoloy alloy 825 and complies with the European Low Voltage Directive 2006/95/EC.
It comprises a flange that holds three U-Shaped heating elements for 2.5kw power resistances.
16.1 REPLACE ELECTRIC HEATER
The steps to be followed are:
1
2
Totally disconnect the unit from the main power supply.
With the help of a tool remove the heater to be replaced. Be
careful not to damage the enamel surface in case of enamelled tanks.
20
PMML0198A-rev.1 - 04/2011
3
4
Insert the new heater in the same position as the old one.
Connect again and plug into the main power supply.
ENGLISH
16
1 Electric heater
16.2 SAFETY MEASURES
•
Before any intervention, totally disconnect the DHWT from
the main power supply. All the connections circuits must be
disconnected.
•
Note minimum cable section:
•
•
Installation, configuration, start up and maintenance of heating elements must be carried out by an authorised electrical
fitter. All standards and regulations must be observed.
Resistances of 2.5kw recommended cable: H05SJ-K accordance with UNE 21027, and will have at least 2.5mm² section.
•
•
The user is responsible of ensuring that the essential requirements of the European Low Voltage Directive are respected.
The tanks must be with a DHWT temperature control thermostat and an all-pole limiter thermostat (the setting of these two
components must be compatible with the design parameters
of storage tanks). The sensors must always be located at a
higher level than the electric heater element.
•
Electric heating elements generates high temperatures. Precautions should be taken to protect goods and persons from
accidental burns during the operation and after the equipment
has been disconnected or installed.
•
We recommend installing appropriate safety devices (temperature safety device, safety level for heating liquids by natural
convection, flow safety device for liquids in circulation, etc.)
DHWT(200/300)S-2.5H1E
To earth terminal of the control panel
To the top flange
To terminal 5 and 6 of the control panel
1
Flange
2
Heater
3
Seal
4
Washers
5
Screws
6
Studs
7
Nuts
11
Metal protective casing
12
Screws M6
13
Panel
14
Screws M4
16
Wires
18
Earth Wire
1
Flange
2
Heater
3
Seal
7
Nuts
8
Nylon bushing
DHWT(200/300)E-2.5H1E
To earth terminal of the control panel
To the top flange
To terminal 5 and 6 of the control panel
Heater connection
21
PMML0198A-rev.1 - 04/2011
9
Nylon washers
10
Metalic washers
11
Metal protective casing
12
Screws M6
13
Panel
14
Screws M4
16
Wires
18
Earth Wire
17
1 Safety summary & control device setting
17 SAFETY SUMMARY & control device setting
Protection:
This switch cut out the operation on the DHWT when the water temperature inside DHWT exceed 90ºC.
Model
Units
DHWT
Thermostat
Cut-Out
Manual Reset
ºC
90
Current
A
20 (AC1)
Voltage
V
230V
Coil Voltaje
V
207~253V
kW
2.5
V
230V
Ø
mm
8
Resistances whole fixing flare nut
“G
Contactors
Heating resistances
Electric Power
Voltage
Specific heat load
W/cm
2 (brass)
8
²
Material
Resistance cord
iNCOLLOY 825
Ni-Cr 80/20 Ø 0.45mm
Sensor
NTC 20k
DHWT sensor
18 GENERAL STANDARD FOR HYDRAULIC INSTALLATION
•
The safety valve unit will fitted at the sanitary water installation.
•
A pressure reducer must be placed in the DHWT installation.
The nominal pressure of the safety unit will be 8 bar.
•
When the main pressure is more than 6 bar a pressure reducer should be installed.
•
The water discharge during heating (expansion) is normal.
The volume of this discharge can be up to 3% of the storage
tank’s capacity.
•
The pressure regulator device must be working regularly, depending on the quality of water, in order to remove the lime’s
deposits and verify that it is not blockade.
•
A water leakage in the pressure protection device can exist.
The discharge pipe should be always open to the atmosphere, free of frost and in continuous slope to the down side.
•
Dielectric bushes must be fitted at the input and output sanitary water and at the tank circuit connections.
•
Emptying the DHWT: Close the main inlet water valve and
open the relief valve of the security water group.
22
PMML0198A-rev.1 - 04/2011
Ref.
Name
Main inlet water
DHWT inlet connection
Security valve and manual empty
Emptying connection
Check valve
Close valve
2
5
1
6
4
3
ENGLISH
19
1 Periodic review of magnesium anodes
19 PERIODIC REVIEW OF MAGNESIUM ANODES
ID. TANK
Cathodic protection periodic control
MEASUREMENT
INSPECTION Nº
DATE
CORRECT: %
(GREEN)
INCORRECT
(RED)
REPLACEMENT COSTUMER
SERVICE
(stamp and date)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
CAUTION
NOTE
•
Dear costumer, please check periodically (at least once
every 6 months) the anode load state by pushing the meter button and write down the data In the above table.
•
If the measurement is not correct, please call to our costumer service.
23
PMML0198A-rev.1 - 04/2011
The anodes must be replaced after an incorrect measurement otherwise the guarantee of this product will be cancelled.
1 INFORMACIÓN GENERAL
Ningún fragmento de este manual puede ser reproducido, copiado, almacenado o transmitido en cualquier forma o medio sin el
permiso de HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A.
Dentro de la política de mejora continua de sus productos, HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A. se reserva el derecho
de efectuar cambios en cualquier momento sin notificación previa
y sin que los introduzca posteriormente en los productos vendidos. Este documento puede, por lo tanto, sufrir modificaciones
durante la vida del producto.
HITACHI hace todo lo posible por ofrecer una documentación correcta y actualizada. A pesar de ello, los errores de impresión no
pueden ser controlados por HITACHI y no son responsabilidad
suya.
Como resultado, algunas de las imágenes o datos utilizados para
ilustrar este manual pueden no referirse a modelos específicos.
No se aceptarán reclamaciones basadas en datos, ilustraciones
y descripciones incluidas en este manual.
No debe hacerse ningún tipo de modificación en el equipo sin la
autorización previa y por escrito del fabricante.
2 SEGURIDAD
2.1 SÍMBOLOS EMPLEADOS
Durante los trabajos de diseño del aire acondicionado o de instalación de la unidad, se debe prestar más atención a ciertas
situaciones que requieren especial cuidado para evitar daños a
la unidad, la instalación o el edificio.
PRECAUCIÓN
•
El texto que sigue a este símbolo contiene información e
instrucciones relativas a su seguridad y bienestar físico.
•
Para identificarlas claramente se emplearán una serie de símbolos especiales.
No tomar en cuenta estas instrucciones podría causar lesiones de menor importancia a usted y a todos aquellos
situados en las proximidades de la unidad.
•
No tener en cuenta estas instrucciones podría causar daños a la unidad.
Preste mucha atención a estos símbolos y a los mensajes siguientes, ya que su seguridad y la de los demás dependen de
ello.
En los textos precedidos del símbolo de precaución también puede encontrar información sobre los procedimientos de seguridad
durante la instalación de la unidad.
En este manual se indicarán claramente las situaciones que pongan en peligro la seguridad de aquellos situados en los alrededores de la unidad, o a la propia unidad.
PELIGRO
N O TA
•
El texto que sigue a este símbolo contiene información e
instrucciones relativas a su seguridad y bienestar físico.
•
•
No tomar en cuenta estas instrucciones podría causar
lesiones graves, muy graves o incluso mortales a usted
y a todos aquellos situados en las proximidades de la
unidad.
El texto que sigue a este símbolo contiene información
o instrucciones que pueden ser de utilidad o requeridas
para ampliar una explicación.
•
También pueden incluir instrucciones sobre las inspecciones que deben figurar en piezas de la unidad o de los
sistemas.
En los textos precedidos del símbolo de peligro también puede
encontrar información sobre los procedimientos de seguridad durante la instalación de la unidad.
25
PMML0198A-rev.1 - 04/2011
ESPAÑOL
1 Información general
3 Guía del producto
1
2.2
INFORMACIÓN ADICIONAL SOBRE SEGURIDAD
PELIGRO
PRECAUCIÓN
•
No vierta agua dentro de la caja eléctrica del DHWT. Estos
productos están equipados con piezas eléctricas. Si el
agua entra en contacto con los componentes eléctricos,
se producirá una descarga eléctrica grave.
•
Este dispositivo debe ser utilizado únicamente por un
adulto o por una persona responsable que haya recibido
formación o las instrucciones técnicas de cómo manejar
de forma adecuada y segura este dispositivo.
•
No toque ni ajuste los dispositivos de seguridad dentro
del DHWT. Si estos dispositivos se tocan o ajustan, se
podría provocar un accidente grave.
•
Es preciso vigilar a los niños para que no jueguen con el
dispositivo.
•
No abra la caja eléctrica ni acceda al interior del DHWT
sin desconectar la fuente de alimentación principal.
•
No emplee ningún aerosol, como insecticidas, barnices o
lacas, ni ningún otro gas inflamable a menos de aproximadamente un metro del sistema.
•
En caso de fuego Apague el interruptor principal y lleve
a cabo las medidas necesarias para apagar el fuego inmediatamente. En ese caso, póngase en contacto con el
proveedor de servicios.
•
Si el disyuntor o el fusible se activan con frecuencia, detenga el sistema y póngase en contacto con el proveedor
de servicios.
•
Se debe asegurar que el DHWT no puede funcionar accidentalmente sin agua o con aire dentro del sistema hidráulico.
•
No realice ninguna tarea de mantenimiento ni inspección.
Este trabajo debe llevarlo a cabo personal de servicio
cualificado.
•
No coloque ningún material extraño (palos, etc.) en la tubería de entrada ni en la de salida de agua.
3 GUÍA DEL PRODUCTO
Tipo de unidad: Depósito de agua caliente doméstica
Capacidad (L) 200-300 Litros
Tipo de depósito: E=Esmaltado
S= Inoxidable
Posición del guión de separación (fijo)
2.5 Kw Calentador eléctrico
Serie
E = Fabricado en Europa
DHWT
26
XXX
X
PMML0198A-rev.1 - 04/2011
-
H
1
E
1ª PARTE - FUNCIONAMIENTO
4 AVISO IMPORTANTE
•
Compruebe en el manual que dispone de toda la información
necesaria para la correcta instalación del sistema. Si no es
así, póngase en contacto con su distribuidor.
•
HITACHI sigue una política de continua mejora del diseño y
rendimiento de los productos. Se reserva, por lo tanto, el derecho a modificar las especificaciones sin previo aviso.
•
HITACHI no puede prever todas las circunstancias que pudieran conllevar un peligro potencial.
•
Este DHWT se ha diseñado para suministrar agua caliente
únicamente a las personas. No lo emplee para otros fines,
como secar ropa, calentar alimentos o cualquier otro proceso
de calentamiento.
•
•
El circuito secundario (circuito de agua doméstico) debería
incorporarse con una válvula limitadora de presión y temperatura (configuración de presión de 7 bares; configuración
de temperatura de 90ºC). (Consulte el accesorio DHWTSWG-01).
•
La tubería de evacuación de la válvula de seguridad debe
conducir a un desagüe pero esta tubería no se debe conectar
directamente al desagüe.
•
Ninguna parte de este manual debe reproducirse sin permiso
por escrito.
El circuito principal (circuito de agua de calefacción) debería
equiparse con una válvula de seguridad que se establezca en
3 bares, como máximo. Una vez que se instale el depósito,
rellene en primer lugar el circuito secundario (agua doméstica) y presurícela.
•
•
Si tiene cualquier tipo de duda, póngase en contacto con el
proveedor de servicios de HITACHI.
Una vez se ha llevado a cabo el paso 4, rellene el circuito
principal.
•
•
Compruebe y asegúrese de que las explicaciones de los
apartados de este manual se corresponden con el modelo de
DHWT del que dispone.
Si la tubería principal no es una tubería de acero inoxidable,
se deben instalar casquillos dieléctricos en conexiones de circuito secundario.
•
•
Se utilizan palabras precedidas de señales (PELIGRO, ADVERTENCIA y PRECAUCIÓN) para identificar los niveles de
gravedad de los riesgos. Las definiciones empleadas para
identificar estos niveles se indican a continuación.
Si la presión de la entrada del agua fría es superior a la presión del diseño del equipo, se debe incorporar un reductor de
presión con una configuración de presión de menor presión
que la de diseño.
•
Para evitar la pérdida de calor por la tubería de agua caliente en los sistemas de almacenamiento de tarifa nocturna, se
debería instalar un sifón antitérmico en el desagüe del depósito de almacenamiento. La tubería de agua caliente debería
revestirse de un aislamiento térmico (al menos hasta el sifón
antitérmico).
•
Se deberían evitar los circuitos de retorno de cobre.
•
Esta instalación está sujeta a la aprobación de las normativas
de construcción; notifique a las autoridades locales su intención de realizar la instalación.
•
Déjele el manual al dueño de la casa tras la instalación.
•
No se deberían usar las conexiones de la válvula limitadora
de cilindro con ningún otro fin.
•
Desvío a través de un sifón del agua desde el circuito secundario (instrucciones):
•
Se asume que esta unidad será manejada y revisada por personas que hablen alguno de los idiomas que se usan en este
Manual. En caso contrario, el cliente debe incorporar señales
de seguridad, atención y funcionamiento en el idioma materno del personal.
•
Esta DHWT se ha diseñado para las siguientes temperaturas
de agua. Utilice el DHWT dentro de este margen:
Temperatura en funcionamiento
•
Mín.
Máx.
Sin congelación
70 ºC
Este manual debe considerarse como una parte permanente
del DHWT. Este manual proporciona una descripción general
e información para este DHWT.
PELIGRO
Norma general para las conexiones hidráulicas.
• A
ísle el depósito de la presión neta, es decir, a través de
la válvula de corte en la entrada de agua fría.
• Abra la válvula limitadora del depósito.
• A
través de la tubería de entrada del agua fría, va directamente a la parte inferior del depósito y por efecto del
sifón, el depósito sanitario de agua caliente se vaciará a
través de la tubería de descarga de la válvula limitadora.
5 DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA
5.1 DESCRIPCIÓN DEL MODELO
Descripción del modelo
Código de modelo
Descripción del modelo
Código de modelo
DHWT200E-2.5H1E, 1~ 230V 50Hz
70544000
DHWT-CP-01
70544900
DHWT300E-2.5H1E, 1~ 230V 50Hz
70544001
DHWT-CP-02
70544901
DHWT200S-2.5H1E, 1~ 230V 50Hz
70544100
DHWT-SWG-01
70544902
DHWT300S-2.5H1E, 1~ 230V 50Hz
70544101
DHW-CP-03
70544903
DHW-CP-04
70544904
27
PMML0198A-rev.1 - 04/2011
ESPAÑOL
4
1 Aviso importante
6 Antes de puesta en marcha
1
5.2 DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA
El nuevo depósito de agua caliente doméstica fabricado por
HITACHI se suministrará como accesorio del sistema de la serie
“Yutaki”.
•
Depósito de acero inoxidable y esmaltado
Dos modelos de de 200 y 300 litros de capacidad realizados en
acero vitrificado y dos modelos más con la misma capacidad realizados en acero inoxidable pasivado y decapado químicamente.
•
Eficaz aislante térmico
Aislado térmicamente con sin CFC, rígida, inyectada de molde,
y con una película de polipropileno acolchada y extraíble de color
blanco, y una tapa superior de color gris.
•
Depósito de gran eficacia
Diseño óptimo de la bobina del intercambiador de calor para proporcionar la capacidad máxima de producción de agua caliente
doméstica con nuestro sistema de bomba de calor Yutaki.
•
Tamaño compacto y espacio de instalación reducido
•
Protección catódica (sólo depósito de acero esmaltado)
Protección catódica instalada con ánodo de magnesio y carga
medida en la tapa superior.
•
Calentador eléctrico
Elemento del calentador eléctrico de inmersión de 2,5 kW suministrado de fábrica estándar instalado en la junta de sellado
lateral.
•
Bajo mantenimiento y fácil acceso de servicio
Todas las conexiones eléctricas y de agua en un ángulo de 90 ºC
que se pueden instalar con facilidad en los espacios más ajustados.
•
Panel de control
Panel de control con todos los elementos de control y de regulación necesarios para el correcto funcionamiento junto con el
sistema de calefacción “Yutaki”.
Eliminación de zonas frías en la parte inferior del depósito de
almacenamiento para evitar el riesgo de la proliferación de bacterias (por ejemplo, legionella).
5.3 EJEMPLOS DE INSTALACIÓN
Instalaciones de calefacción YUTAKI M
Instalaciones de calefacción YUTAKI S y HT
N O TA
Para más información consulte el Manual de Instalación del sistema Yutaki.
6 antes de pUESTA en marcha
PRECAUCIÓN
•
Apague el interruptor principal cuando el sistema vaya a permanecer parado durante un largo periodo de tiempo.
•
Compruebe que no haya fugas de agua.
•
Asegúrese de que la presión dentro del DHWT no es superior a 7 bares.
•
Si fuera necesario instale un presostato de alta presión de agua ajustado a 7 bares.
•
Asegúrese de que se ha seguido la Norma general para conexiones hidráulicas para la instalación del DHWT.
28
PMML0198A-rev.1 - 04/2011
7 CONTROLES AUTOMÁTICOS
El funcionamiento del depósito sanitario está controlado por el
sistema de control Yutaki. La demanda de calor se calcula a través del termistor de control de temperatura del agua dentro del
depósito (en el interior del depósito).
N O TA
En el caso de error de la unidad exterior y cambio al modo
manual (SW1), el calentador de DHWT se controlará con el
termostato de agua ajustable que se encuentra en el panel
de control.
En caso de modo Automático, situar el termostato de agua
Ajustable en posición de ajuste máximo para Yutaki (preste
atención a la función anti-legionela).
Parte delantera del panel
Parte posterior del panel
Marca
Nombre
Te
Termómetro
WT
Termostato regulador y límite de seguridad
Re
Relé EH de funcionamiento
SW1
Conmutador (AUTOMÁTICO/MANUAL)
TB
Cuadro de terminales
LD1
Alimentación encendida
LD2
AUTOMÁTICO ENCENDIDO
LD3
CALENTADOR ENCENDIDO
8 RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS BÁSICOS
FUNCIONAMIENTO DEFECTUOSO DE LA CALEFACCIÓN
PRECAUCIÓN
•
Cuando se produzca una fuga de agua, detenga el funcionamiento y póngase en contacto con el proveedor.
•
Si huele a humo o sale humo blanco del DHWT, detenga
el sistema y póngase en contacto con el proveedor.
EL SISTEMA NO FUNCIONA
-- Compruebe si SET TEMP (ajuste de temperatura) del sistema YUTAKI está ajustado en la temperatura correcta.
-- Compruebe la conexión eléctrica desde el Sistema del
Controlador y del DHWT (funcionamiento del Fusible o
Disyuntor)
-- Compruebe la Temperatura del Agua y la posible activación de la Desconexión del Termostato (si fuera mayor
que 90ºC > Desconexión del termostato)
-- Compruebe la Presión y el Caudal de Agua (como mínimo
de 0,1 MPa.)
-- Compruebe que el termostato manual del DHWT está
ajustado a la temperatura máxima de consigna del agua
del sistema de control YUTAKI (compruebe el punto de
ajuste del agua para la anti-legionela)
29
PMML0198A-rev.1 - 04/2011
-- Compruebe si hay obstrucciones del caudal de agua dentro del Circuito de Agua.
-- Compruebe si las condiciones de presión del agua se encuentran dentro del margen de funcionamiento.
-- Compruebe la conexión eléctrica desde el Sistema del
Controlador y del DHWT.
-- En caso de que el calentador no funcione se debe comprobar.
SI EL PROBLEMA PERSISTE…
Si el problema persiste después de llevar a cabo las comprobaciones anteriores, póngase en contacto con su proveedor de
servicios y proporciónele los datos siguientes:
-- Nombre del modelo de la unidad
-- Descripción del problema
ESPAÑOL
7 Controles automáticos
1
1 Diagramas de dimensiones
9
2ª PARTE - INSTALACIÓN
9 Diagramas de dimensiones
9.1 DHWT(200/300)S-2.5H1E
TDHWT
TM
SECCIÓN -X-X-
SECCIÓN PARCIAL
PARA -Rkw/e- Entrada/desagüe de agua fría
ww- Salida de agua caliente
z- Recirculación
kv- Alimentación de la bomba de calor
kr- Bomba de calor
eh- Conexión lateral
VISTA EN PLANTA
TM- Tubo del sensor
TDHWT- Sensor DHWT
ELEMENTO
DHWT200S-2.5H1E
DHWT300S-2.5H1E
mm
620
620
B: Longitud total (sin tuberías)
mm
1205
1685
Kw: Entrada/desagüe de agua fría (rosca externa)
pulg.
1”
1”
ww: Salida de agua caliente (rosca externa)
pulg.
1”
1”
z: Recirculación (rosca externa)
pulg.
1”
1”
kv: Alimentación de la bomba de calor (rosca externa)
pulg.
1”
1”
kr: Retorno de la bomba de calor (rosca externa)
pulg.
1”
1”
eh: Conexión atornillada lateral (rosca externa)
pulg.
1-1/2”
1-1/2”
Dimensión i
mm
70
70
A: Diámetro externo
Dimensión j
mm
308
380
Dimensión k
mm
400
500
Dimensión p
mm
758
868
30
PMML0198A-rev.1 - 04/2011
9.2 DHWT(200/300)E-2.5H1E
DHWT200E-2.5H1E
DHWT300E-2.5H1E
TDHWT
TDHWT
SECCIÓN -A-A-
SECCIÓN -A-A-
kw/e- Entrada/desagüe de agua fría
ww- Salida de agua caliente
z- Recirculación
kv- Alimentación de la bomba de calor
kr- Retorno de la bomba de calor
PC- Protección catódica
TM- Tubo del sensor
TDHWT- Sensor DHWT
ELEMENTO
DHWT200E-2.5H1E
DHWT300E-2.5H1E
A: Diámetro externo
mm
620
620
B: Longitud total (sin tuberías)
mm
1205
1685
Kw: Entrada/desagüe de agua fría (rosca externa)
pulg.
1”
1”
ww: Salida de agua caliente (rosca externa)
pulg.
1”
1”
z: Recirculación (rosca externa)
pulg.
1”
1”
kv: Alimentación de la bomba de calor (rosca externa)
pulg.
1”
1”
kr: Retorno de la bomba de calor (rosca externa)
pulg.
1”
1”
eh: Conexión atornillada lateral (rosca externa)
pulg.
1-1/2”
1-1/2”
Dimensión i
mm
70
70
Dimensión j
mm
308
380
Dimensión k
mm
400
500
31
PMML0198A-rev.1 - 04/2011
ESPAÑOL
9 Diagramas de dimensiones
1
10
1 Nombre de las piezas
10 Nombre de las piezas
10.1 DHWT(200/300)S-2.5H1E
Ref.
Cant.
Nombre
1
Apertura para inspección
1
Depósito de almacenamiento de HSW
1
Tapa externa
1
Tapa superior
1
Aislante térmico
1
Panel de control
1
Calentador eléctrico
1
Bobina de calefacción
1
Detector del sensor
1
Sensor DHWT
10.2 DHWT(200/300)E-2.5H1E
DHWT200E-2.5H1E
DHWT300E-2.5H1E
A'-A
32
PMML0198A-rev.1 - 04/2011
A'-A
Ref. Cant.
Nombre
1
Apertura para inspección
1
Depósito de almacenamiento
de HSW
1
Tapa externa
1
Tapa superior
1
Aislante térmico
1
Panel de control
1
Calentador eléctrico
1
Bobina de calefacción
1
Detector del sensor
1
Protección catódica (ánodo)
1
Sensor DHWT
11 INSTALACIÓN DE LA UNIDAD
Traslade los productos lo más cerca posible de la instalación antes de desembalarlos.
Compruebe los contenidos del paquete:
-- Modelo DHWT
-- Manual de instalación y funcionamiento y Documentación
11.1 PROCEDIMIENTO DE SELECCIÓN PARA UNIDADES DHWT
PRECAUCIÓN
•
El dispositivo DHWT está pensado para ser instalado en
un lugar en el interior.
•
La instalación del DHWT debe ser realizada por un instalador profesional.
•
Instale el DHWT dejando espacio suficiente a su alrededor para su manejo y mantenimiento, como se indica en
las siguientes figuras.
•
Instale el DHWT donde exista una buena ventilación. No
instale el DHWT donde exista un elevado nivel de neblina
de aceite o aire salino, ni en entornos sulfúricos.
•
El funcionamiento con una ventilación insuficiente, en
un espacio cerrado, podría ocasionar una deficiencia de
oxígeno. Los gases tóxicos deberían originarse cuando
se calienta un agente de limpieza a altas temperaturas
como, por ejemplo, cuando se expone al fuego.
•
No instale el DHWT cerca de cualquier sustancia inflamable.
•
Cuando instale algún dispositivo cerca del DHWT, deje
un espacio de más de 500 mm entre el DHWT y cualquier
otro obstáculo.
11.2 ESPACIO DE TRABAJO
-- Compruebe que el DHWT se instala verticalmente.
-- Para limpiar, use un líquido limpiador no inflamable y no tóxico. El uso de agentes inflamables podría causar una explosión o
fuego.
-- El líquido de limpieza debe recogerse después de realizar la limpieza.
-- Preste atención de no dejar atrapados los cables cuando cierre la tapa de la caja eléctrica. Podría causar una descarga eléctrica.
11.3 GARANTIA DE CONTROL DE SUMINISTRO DE AGUA
En la mayoría de los casos, el agua de pozos o ríos puede contener grandes cantidades de materia sólida, orgánica e incrustaciones. Por tanto, el agua debería someterse a un proceso de filtración a un tratamiento de ablandamiento con productos químicos
antes de su aplicación como agua DHWT.
También es necesario analizar la calidad del agua comprobando el pH, la conductividad eléctrica y otras características. La
siguiente calidad es la calidad de agua estándar recomendada:
Elemento
Agua suministrada por DHWT
Ion de cloro (mg C1¯/1)
Menos de 150
Conductividad eléctrica (µs/cm)
Dureza total (mg CaCO3/1)
33
100~2000
60~150
PMML0198A-rev.1 - 04/2011
N O TA
El rango de agua será conforme a s/UNE 112076:2004 IN.
ESPAÑOL
11
1 Instalación de la unidad
12
1 Circuito hidráulico
12 circuito hidráulico
Cuando se conecten las tuberías:
1
2
3
4
5
6
7
8
DHWT(200/300)(E/S)-2.5H1E
Conecte todas las tuberías tan cerca de la unidad como sea
posible, de manera que su desconexión pueda realizarse fácilmente cuando sea necesario.
Se recomienda utilizar juntas flexibles para la entrada y salida
de las tuberías de agua para que no se transmita la vibración.
Siempre que sea posible, se deben instalar válvulas de compuerta para las tuberías del agua, con objeto de minimizar la
resistencia del flujo y mantener un caudal de agua suficiente.
Se recomienda colocar válvulas de flotador en las dos conexiones de la tubería de agua para facilitar cualquier tarea
de mantenimiento.
Se debe llevar a cabo una inspección adecuada para detectar
la existencia de fugas en las piezas, tanto en el interior como
en el exterior del sistema, abriendo totalmente las válvulas de
entrada y salida del agua caliente del condensador.
Se debe realizar una purga completa del aire de este DHWT
para evitar que los elementos de calefacción irradien la caja
del depósito sin agua.
Aplique un aislamiento térmico en las tuberías del sistema
hidráulico con el fin de evitar daños accidentales debido al
calor excesivo en las superficies de la tubería y también para
evitar pérdidas de calor.
Cuando la unidad se detiene durante los períodos de parada y la temperatura ambiente es muy baja, es posible que el
agua en las tuberías y en la bomba de circulación se congele,
dañando de esta forma las tuberías y la bomba de agua. Con
el fin de evitar esto, durante los períodos de parada resulta
útil vaciar el agua de la instalación.
H.S.W.
5
2
5
Entrada
8
Retorno
•
Las fugas de agua
•
Que los puntos de sujeción estén apretados
5
1
Entrada de
agua principal
6
Comprobar periódicamente:
El caudal del agua y la presión
7
5
N O TA
•
Recirculación
4
5
1
Válvula de seguridad sanitaria
2
Válvula anti-retorno
3
Bomba de circulación
4
Bomba de recirculación
5
Grifo de cierre
6
Desagüe
7
Válvula de desagüe
8
Bobina de calefacción
PRECAUCIÓN
Las tuberías de conexión de entrada y salida deben ser 1G”
Se debe mantener la dirección del caudal del agua indicada
en la ilustración.
12.1 CAÍDAS DE PRESIÓN
DHWT(200/300)E-2.5H1E
DHWT(200/300)S-2.5H1E
500
500
200
200
100
mbar
mbar
100
50
50
20
20
10
10
5
5
0
0.2
0.5
34
1
2
5
10
PMML0198A-rev.1 - 04/2011
Cp= m3/h
0
0.2
0.5
1
2
5
10
Cp= m3/h
13 CABLEADO ELÉCTRICO
13.1 COMPROBACIÓN GENERAL
1
2
3
4
5
6
7
Asegúrese de que los componentes eléctricos suministrados por el instalador (interruptores de alimentación principal,
disyuntores, cables, conectores y terminales de cables) se
han seleccionado correctamente según los datos eléctricos
indicados. Cerciórese de que cumplen la normativa eléctrica
nacional y regional.
La conexión eléctrica debe ser realizada por un instalador
profesional.
Compruebe que la tensión de la fuente de alimentación está
dentro de un margen de +/-10% de la tensión nominal.
Asegúrese de que la fuente de alimentación tiene una impedancia lo suficientemente baja como para garantizar que
la tensión inicial no se reduzca más del 85% de la tensión
nominal.
Compruebe que el cable de tierra está conectado correctamente, etiquetado y bloqueado de acuerdo con la normativa
nacional y local.
Conecte un fusible de la capacidad especificada.
Compruebe periódicamente el apriete de la conexión eléctrica.
•
Envuelva el embalaje adicional alrededor de los cables
para proteger el producto del agua condensada y de los
insectos.
•
Sujete firmemente los hilos con la abrazadera del cable
dentro de la unidad.
•
Lleve los cables evitando cualquier tipo de contacto con
la tubería de agua.
•
Envuelva el embalaje adicional alrededor de los cables
desde el controlador del sistema.
•
No conecte ni ajuste ningún cable ni conexión si el interruptor de la alimentación principal no está apagado.
•
Cuando hay más de un interruptor de alimentación para
ENCENDER/APAGAR, compruébelo y asegúrese de que
están en la posición APAGADO.
PELIGRO
PRECAUCIÓN
•
Asegúrese de que los tornillos del bloque de terminales
están firmemente apretados.
•
Proteja los cables, la tubería de desagüe y las piezas eléctricas de las ratas u otros animales pequeños. De lo contrario, las ratas pueden dañar las piezas no protegidas y,
en el peor de los casos, puede producirse un incendio.
13.2 CONEXIÓN DEL CABLEADO ELÉCTRICO
La conexión del cableado eléctrico entre el DHWT y el sistema Yutaki es la siguiente:
Conexión personalizada:
Fuente de alimentación
1~230V 50Hz
Calentador eléctrico
DHWT
Conexión
a bomba
35
PMML0198A-rev.1 - 04/2011
Sensor
DHWT
ESPAÑOL
13
1 Cableado eléctrico
13
1 Cableado eléctrico
13.3 TAMAÑO DE CABLE
Tamaños mínimos recomendados suministrados en las instalaciones
Modelo
Fuente de
alimentación
Corriente
máxima
DHWT
1~ 230V 50Hz
15A
Tamaño del cable
de la fuente de
alimentación
Tamaño del cable
de control EH
Tamaño del
cable sensor
EN60 335-1
EN60 335-1
EN60 335-1
2,5mm2
1mm2
0,75mm2
CB
ELB
(Nº de polos/A/mA)
20A
2/40/30
N O TA
Siga los códigos y reglamentos locales a la hora de seleccionar los cables, disyuntores y disyuntores de fuga a tierra de la
instalación.
Utilice cables que no sean más ligeros que el cable normal flexible de policloropreno forrado (código H05RN-F).
13.4 diagrama DEL CABLEADO ELÉCTRICO
Sensor
DHWT
Cable de
alimentación
Marca
Cable de control EH
(a la unidad de control del sistema)
Interruptor
principal
Termostato regulador y de seguridad
Re
Relé auxiliar
SW1
Conmutador del modo de funcionamiento
R 123
Calentador eléctrico
LD1
LED1: ALIMENTACIÓN ENCENDIDA
LD2
LED2: MODO AUTOMÁTICO ENCENDIDO
LD3
LED3: Calentador eléctrico manual
TB
Cuadro de terminales
L/N/T
ON/OFF AUTO MANUAL
36
PMML0198A-rev.1 - 04/2011
Nombre de la pieza
WT
Fuente de alimentación
3/4
Entrada del calentador de control
5/6
Conexión del calentador eléctrico
TDHWT
Sensor de agua caliente sanitaria
14
1 Protección catódica
ESPAÑOL
13.5 CABLEADO INTERNO
Conexión de cableado interno
Cable de alimentación
Cable EH de control
Cable del sensor DHWT
Detalle D
14 protección catódica
Para proteger el interior del recipiente de la corrosión, todo el
DHWT esmaltado puede estar equipado con una unidad de protección catódica, que consta de ánodos de sacrificio de magnesio, manómetros de carga y cableado de conexión.
Se compone básicamente de un ánodo de magnesio (1) montado en la placa de conexión del depósito de almacenamiento (2),
conectado a la carga de ánodo externa medida (3) que permite
saber el índice de consumo del ánodo sin tener que desmontarlo.
La conexión eléctrica de la carga medida (3) al ánodo (1) se realiza mediante el cableado de la conexión (6):
-- Al ánodo: Terminal con forma de U M10 (4)
-- A la carga medida: terminal Faston hembra 2,8 (10)
La conexión eléctrica de la carga medida (3) a tierra se realiza
mediante el cableado de la conexión (7):
-- A tierra: Terminal con forma de U M10 (5)
-- A la carga medida: terminal Faston hembra 6,3 (10)
PRECAUCIÓN
•
Compruebe la carga del ánodo de magnesio periódicamente pulsando el botón. Si el manómetro se encuentra
en la zona roja, se debe reemplazar el ánodo de magnesio.
•
No instale la protección catódica permanente y la protección catódica juntas.
2
1-4
+
9
10
3
5
Anode-Control
OK
Test
37
PMML0198A-rev.1 - 04/2011
8
2
3
7
6
15
1 Accesorio de gran protección
15 ACCESORIO de GRAN protección
Todo el DHWT de Hitachi se puede equipar con el sistema de
protección catódica permanente que es totalmente automático y
no requiere mantenimiento.
Consta básicamente de un ánodo de titanio (1) montado en la placa de conexión del depósito de almacenamiento (2) y conectado
a un potenciostato (3) que regula automáticamente la corriente
de entrada al ánodo, midiendo de manera constante el potencial
del depósito de almacenamiento, a través de los conductores (4).
El cableado del ánodo al potenciostato se lleva a cabo mediante
conductores (4) de la siguiente manera:
-- Al ánodo: conexión (5), terminal Faston hembra.
-- A tierra: conexión (6), terminal con forma de U.
-- Al potenciostato: conexiones a (9) y (10), pins (7) y (8),
respectivamente.
PRECAUCIÓN
•
•
Utilice sólo cables originales. Para evitar cualquier riesgo
de corrosión debido a la polaridad inversa, no alargue ni
acorte los cables.
•
Si la luz del piloto (11) es verde, indica que el calentador
de almacenamiento está recibiendo una corriente de protección. Si la luz del piloto no se enciende, o es roja y
parpadea, compruebe las conexiones, los contactos y el
suministro de la red. Si continúa esta anomalía, póngase
en contacto con el operario o con nuestro departamento
de servicio técnico al cliente.
•
En el caso de calentadores de almacenamiento instalados verticalmente desde los que no se va a extraer agua
durante períodos superiores a 3 meses, recomendamos
ajustar un purgador automático en la salida del D.H.W.
•
Si el calentador de almacenamiento se instala horizontalmente, recomendamos la extracción del agua al menos
una vez cada 3 meses.
•
El potenciostato (3) y los cables de conexión (4) no se deben desconectar, excepto cuando se vacía el calentador
de almacenamiento.
•
No desconecte el sistema de protección durante los períodos de ausencia (vacaciones, etc.).
•
Compruebe de vez en cuando que la luz del piloto funciona correctamente (11).
Utilice una base de zócalo cerca del calentador de almacenamiento para este fin. El ánodo de protección comienza a funcionar cuando el calentador de almacenamiento
está lleno de agua. Cuando no hay agua, la luz del piloto
de control (11) se enciende de color rojo y parpadea.
4
2
5
1
6
9
10
3
11
7
8
16 Calentador eléctrico
El calentador eléctrico está realizado con aleación Incoloy 825 y cumple con la Directiva Europea de Baja Tensión 2006/95/CE.
Consta de una brida que mantiene tres elementos de calefacción con forma de U para resistencias eléctricas de 2,5 kw.
16.1 REEMPLAZAR EL CALENTADOR ELÉCTRICO
Se deben seguir estos pasos:
1
2
Desconecte totalmente la unidad de la fuente de alimentación
principal.
Con la ayuda de una herramienta, quite el calentador que se
va a reemplazar. Tenga cuidado de no dañar la superficie del
esmalte en caso de depósitos esmaltados.
38
PMML0198A-rev.1 - 04/2011
3
4
Inserte el nuevo calentador donde se encontraba el antiguo.
Conéctelo de nuevo y enchúfelo a la fuente de alimentación
principal.
16.2 MEDIDAS DE SEGURIDAD
•
•
Antes de cualquier intervención, desconecte totalmente el
DHWT de la fuente de alimentación principal. Se deben desconectar todos los circuitos de conexiones.
La instalación, la configuración, el inicio y el mantenimiento
de los elementos de calefacción se deben llevar a cabo por
un operario eléctrico autorizado. Se deben observar todas las
normativas.
•
El usuario es responsable de asegurar que se respetan los
requisitos esenciales de la Directiva Europea de Baja Tensión.
•
Los elementos de calefacción eléctricos generan altas temperaturas. Se deberían tomar precauciones para proteger a
los artículos y a las personas de quemaduras accidentales
durante el funcionamiento y después de la instalación o desconexión del equipo.
•
Tenga en cuenta la sección de cable mínima:
•
Resistencias del cable recomendado de 2,5 kw: H05SJ-K de
acuerdo con UNE 21027 y tendrá al menos una sección de
2,5mm².
•
Los depósitos deben incluir un termostato de control de temperatura del DHWT y un termostato de limitador omnipolar (la
configuración de estos dos componentes debe ser compatible con los parámetros de diseño de los depósitos de almacenamiento). Los sensores siempre se deben encontrar en un
nivel superior al del elemento de calentador eléctrico.
•
Se recomienda la instalación de los dispositivos de seguridad
adecuados (dispositivos de seguridad de temperatura, nivel
de seguridad para líquidos de calefacción por convección natural, dispositivo de seguridad de flujo para líquidos en circulación, etc.)
DHWT(200/300)S-2.5H1E
Al terminal de conexión a
tierra del panel de control
A la brida superior
Al terminal 5 y 6 del panel de control
1
Brida
2
Calentador
3
Sellado
4
Arandelas
5
Tornillos
6
Montantes
7
Tuercas
11
Caja metálica de protección
12
Tornillo M6
13
Panel
14
Tornillo M4
16
Cables
18
Calbe a tierra
1
Brida
2
Calentador
3
Sellado
7
Tuercas
8
Casquillo de nylon
9
Arandelas de nylon
10
Arandelas metálicas
DHWT(200/300)E-2.5H1E
Al terminal de conexión a
tierra del panel de control
A la brida superior
Al terminal 5 y 6 del panel de control
Conexión del calentador
39
PMML0198A-rev.1 - 04/2011
11
Caja metálica de protección
12
Tornillo M6
13
Panel
14
Tornillo M4
16
Cables
18
Calbe a tierra
ESPAÑOL
16
1 Calentador eléctrico
17
1 Resumen de seguridad y ajuste de los dispositivos de control
17 RESUMEN DE SEGURIDAD y ajuste de los dispositivos de control
Protección:
Este interruptor detiene el funcionamiento del DHWT cuando la temperatura del agua dentro del DHWT supera los 90 ºC.
Modelo
Unidades
DHWT
Termostato
Desconectar
Reinicialización manual
ºC
90
Corriente
A
20 (AC1)
Tensión
V
230V
Tensión de la bovina
V
207~253V
kW
2.5
V
230V
Ø
mm
8
Resistencias de todas las tuercas cónicas de fijación
“G
Contactores
Resistencias de la calefacción
Energía eléctrica
Tensión
Carga de calor específico
W/cm
2 (metálico)
8
²
Material
iNCOLLOY 825
Cable de resistencia
Ni-Cr 80/20 Ø 0,45mm
Sensor
NTC 20k
Sensor DHWT
18 NORMA GENERAL PARA LA INSTALACIÓN HIDRÁULICA
•
La unidad de válvula de seguridad se colocará en la instalación de agua sanitaria.
•
Se debe colocar un reductor de presión en la instalación del
DHWT. La presión nominal de la unidad de seguridad será
de 8 bares.
•
Cuando la presión principal es superior a 6 bares, se debería
instalar el reductor de presión.
•
La descarga del agua durante la calefacción (expansión) es
normal. El volumen de esta descarga puede ser de un máximo del 3% de la capacidad del depósito de almacenamiento.
•
El dispositivo del regulador de presión debe estar funcionando con regularidad, en función de la calidad del agua, para
quitar los depósitos de cal y comprobar que no está bloqueado.
•
Puede haber una fuga de agua en el dispositivo de protección
de presión. La tubería de descarga debería estar siempre
abierta a la atmósfera, sin escarcha y en continua inclinación
hacia abajo.
•
Los casquillos dieléctricos se deben instalar en el agua sanitaria de entrada y salida, y en las conexiones de circuito de
depósito.
•
Vaciado del DHWT: Cierre la válvula de agua de admisión
principal y abra la válvula limitadora del grupo de agua de
seguridad.
40
PMML0198A-rev.1 - 04/2011
Ref.
Nombre
Entrada principal de agua
Conexión de entrada del DHWT
Válvula de seguridad y vacío manual
Conexión de vaciado
Válvula de retención
Válvula de cierre
2
5
1
6
4
3
19
1 Revisión periódica de los ánodos de magnesio
ESPAÑOL
19 REVISIÓN PERIÓDICA DE LOS ÁNODOS DE MAGNESIO
ID DE DEPÓSITO
Control periódico de la protección catódica
MEDIDA
Nº DE INSPECCIÓN
FECHA
CORRECTO: %
(VERDE)
INCORRECTO
(ROJO)
SUSTITUCIÓN SERVICIO AL
CLIENTE
(sello y fecha)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
PRECAUCIÓN
N O TA
•
Estimado cliente, compruebe periódicamente (al menos
una vez cada 6 meses) el estado de la carga de ánodo
pulsando el botón del contador y escriba los datos en la
tabla anterior.
•
Si la medida no es correcta, llame a nuestro servicio de
atención al cliente.
41
PMML0198A-rev.1 - 04/2011
Los ánodos se deben reemplazar tras una medida incorrecta; de lo contrario, se cancelará la garantía de este producto.
1 Allgemeine informationen
Bestandteile dieses Handbuchs dürfen nur mit Genehmigung von
HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A. vervielfältigt, kopiert, abgeheftet oder in irgendeiner Form oder Weise übertragen
werden.
HITACHI wird alles tun, um eine korrekte und aktualisierte Dokumentation anzubieten. Dennoch können Druckfehler nicht von
HITACHI kontrolliert werden und liegen nicht in dessen Verantwortung.
Im Rahmen der kontinuierlichen Verbesserung seiner Produkte
behält sich HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A. das
Recht vor, zu jeder Zeit Änderungen vorzunehmen. Dies ohne
vorherige Bekanntmachung und ohne gezwungen zu sein, diese
Änderungen in Produkten zu implementieren, die danach verkauft wurden. Dieses Dokument kann von daher während der Lebensdauer des Produkts Ergänzungen erfahren.
Aus diesem Grund können sich einige Abbildungen oder Daten,
die zur Illustrierung dieses Dokuments verwendet werden, nicht
auf die konkreten Modelle beziehen. Reklamationen, die auf die
in diesem Handbuch verwendete Daten, Illustrationen und Beschreibungen basieren, werden nicht akzeptiert.
An der Anlage darf keine Modifizierung ohne vorherige und
schriftliche Autorisierung vom Hersteller durchgeführt werden.
2 SICHERHEIT
2.1 ANGEWENDETE SYMBOLE
Bei den Gestaltungs- und Installationsarbeiten von Klimaanlagen
gibt es einige Situationen, bei denen besonders vorsichtig vorgegangen werden muss, um Personenschäden, Schäden an der
Anlage oder am Gebäude zu vermeiden.
Bei den Gestaltungs- und Installationsarbeiten von Klimaanlagen
gibt es einige Situationen, bei denen besonders vorsichtig vorgegangen werden muss, um Personenschäden, Schäden an der
Anlage oder am Gebäude zu vermeiden.
Um diese Situationen deutlich zu kennzeichnen, werden eine
Reihe bestimmter Symbole verwendet.
Achten Sie genau auf diese Symbole und den ihnen folgenden
Hinweise, da Ihre Sicherheit und die anderer Personen davon
abhängen.
VORSICHT
•
Der diesem Symbol folgende Text enthält konkrete Informationen und Anleitungen bezüglich Ihrer Sicherheit und
Ihrem körperlichen Wohlbefinden.
•
Wenn diese Anleitungen nicht berücksichtigt werden,
kann dies zu leichten Verletzungen bei Ihnen oder anderen führen, die sich in der näheren Umgebung des Geräts
aufhalten.
•
Bei nicht Berücksichtigung dieser Anleitungen kann dies
zur Beschädigung des Geräts führen.
In dem Text, der dem Vorsicht-Symbol folgt, können Sie auch Informationen zu sicheren Verfahren während der Geräteinstallation finden.
G E FA H R
•
•
Der diesem Symbol folgende Text enthält konkrete Informationen und Anleitungen bezüglich Ihrer Sicherheit und
Ihrem körperlichen Wohlbefinden.
•
Wenn diese Anleitungen nicht berücksichtigt werden,
kann dies zu schweren, lebensgefährlichen oder sogar
tödlichen Verletzungen bei Ihnen oder anderen führen,
die sich in der näheren Umgebung des Geräts aufhalten.
Der diesem Symbol folgende Text enthält konkrete Informationen und Anleitungen, die nützlich sein können oder
eine tiefergehende Erklärung benötigen.
•
Ebenso können Anleitungen hinsichtlich der an Geräteteilen oder Systemen durchzuführenden Inspektionen
enthalten sein.
In dem Text, der dem Gefahren-Symbol folgt, können Sie auch
Informationen zu sicheren Verfahren während der Geräteinstallation finden.
43
PMML0198A-rev.1 - 04/2011
HINWEIS
DEUTSCH
1 ALLGEMEINE INFORMATIONEN
3 Produktübersicht
1
2.2
ZUSÄTZLICHE INFORMATIONEN ÜBER SICHERHEIT
G E FA H R
VORSICHT
•
An den Schaltkasten des DHWTs darf kein Wasser kommen. Diese Produkte sind mit elektrischen Teilen ausgestattet. Wenn die elektrischen Komponenten mit Wasser in
Berührung kommen, führt dies zu einem starken Stromschlag.
•
Sicherheitsvorrichtungen innerhalb des DHWTs dürfen
nicht berührt oder verstellt werden. Falls sie berührt oder
verstellt werden, können gravierende Unfälle auftreten.
•
Schalten Sie die Hauptstromversorgung unbedingt aus,
bevor Sie den Schaltkasten innerhalb des DHWTs öffnen.
•
Schalten Sie den Hauptschalter bei einem Brand AUS,
löschen Sie das Feuer sofort. Wenden Sie sich in diesem
Fall an den Wartungsdienst.
•
Es muss sichergestellt werden, dass der DHWT nicht versehentlich ohne Wasser oder mit Luft im Hydrauliksystem betrieben wird.
•
Dieses Gerät darf nur von Erwachsenen und qualifizierten Personen betrieben werden, die zuvor technische Informationen oder Instruktionen zur dessen sachgemäßen
und sicheren Handhabung erhalten haben.
•
Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
•
Vermeiden Sie in einem Umkreis von einem Meter jegliche Verwendung von Sprühmitteln, wie z. B. Insektengift,
Lacknebel, Haarspray oder anderen entzündbaren Gasen.
•
Sollte ein Schaltautomat oder eine Sicherung öfter ausgelöst werden, schalten Sie das System aus und wenden
sich an Ihren Wartungsdienst.
•
Führen Sie keine Wartungsarbeiten selbst aus. Diese Arbeiten dürfen nur von qualifiziertem Fachpersonal ausgeführt werden.
•
Führen Sie kein Fremdmaterial (Stäbe usw.) in den Luftein- und -auslassrohr ein.
3 PRODUKTÜBERSICHT
Gerätetyp: Warmwasserbehälter
Leistung (L) 200-300 Liter
Tanktyp: E=Emaillierten
S= Rostfreier
Position-Trennungsstrich (fest)
2.5 kW Elektrischer Heizer
Serie
E = Hergestellt in Europa
DHWT
44
XXX
X
PMML0198A-rev.1 - 04/2011
-
H
1
E
4
1 Wichtiger hinweis
TEIL I - BETRIEB
•
Überprüfen Sie in Übereinstimmung mit dem Handbuch, dass
alle benötigten Informationen für die korrekte Installation des
Systems vorhanden sind. Wenn dies nicht der Fall ist, wenden Sie sich an Ihren Hitachi-Händler.
•
Der Sekundärkreislauf (Warmwasserkreislauf) sollte mit einem Überdruck- und Temperaturventil ausgestattet werden
(Druckeinstellung 7 bar; Temperatureinstellung 90 ºC). (Siehe
DHWT-SWG-01 Zubehör).
•
HITACHI hat sich zum Ziel gesetzt, Design und Leistungskapazitäten seiner Produkte kontinuierlich zu verbessern.
Aus diesem Grund können technische Daten auch ohne Vorankündigung geändert werden.
•
Das Abflussrohr des Sicherheitsventils muss zu einem Abfluss
führen, darf aber nicht direkt an den Abfluss angeschlossen
sein.
•
HITACHI kann nicht alle möglichen Umstände voraussehen,
die potenzielle Gefahrenquellen bergen können.
•
•
Dieser DHWT wurde ausschließlich für die standardmäßige
Wassererhitzung für Personen konzipiert. Verwenden Sie ihn
nicht für andere Zwecke, um z. B. Kleider zu trocknen, Lebensmittel zu erwärmen oder für sonstige zweckfremde Heizvorgänge.
Der Hauptkreislauf (Heizwasserkreislauf) sollte mit einem Sicherheitsventil ausgestattet sein, das auf maximal 3 bar eingestellt ist. Wenn der Wasserspeicher installiert worden ist,
füllen Sie zuerst den sekundären Kreislauf (Brauchwasser)
und stellen Sie den Druck ein.
•
Wenn Schritt 4 erfolgt ist, kann der Hauptkreislauf gefüllt werden.
•
Wenn das Hauptrohr nicht aus Edelstahl ist, müssen dielektrische U-Scheiben an den sekundären Kreislaufanschlüssen angebracht werden.
•
Wenn der Druck des Kaltwassereinlaufs höher ist, als für den
vorgegebenen Druck des Geräts vorgesehen ist, muss eine
Vorrichtung zur Druckreduzierung unter den vorgegebenen
Wert eingebaut werden.
•
Zur Vorbeugung gegen einen Wärmeverlust über das Warmwasserrohr bei Nachtstrom-Speichersystemen sollte ein
wärmeisolierter Siphon an den Abfluss des Warmwasserspeichers montiert werden. Das Warmwasserrohr sollte isoliert
werden (mindestens bis zum wärmeisolierten Siphon).
•
Bestandteile dieses Handbuchs dürfen nur mit schriftlicher
Genehmigung vervielfältigt werden.
•
Bei Fragen wenden Sie sich bitte an Ihren Vertragspartner
oder HITACHI-Händler.
•
Überprüfen Sie, ob die Erläuterungen der einzelnen Abschnitte in diesem Handbuch auf Ihr jeweiliges DHWT-Modell
zutreffen.
•
Warnbegriffe (GEFAHR, WARNUNG und VORSICHT) kennzeichnen die Gefahrenstufen. Die Definitionen der Gefahrenstufen sind mit den entsprechenden Signalwörtern unten erläutert.
•
Es wird davon ausgegangen, dass dieses Gerät von Personal bedient und gewartet wird, das eine der im Handbuch
verwendeten Sprachen beherrscht. Sollte dies nicht der Fall
sein, muss der Kunde Hinweise bezüglich Sicherheit, Vorsichtsmaßnahmen und Bedienung in der jeweiligen Sprache
hinzufügen.
•
Rücklaufkreisläufe sollten nicht aus Kupfer sein.
•
Diese Installation unterliegt der Genehmigung nach den Bauvorschriften. Teilen Sie den örtlichen Behörden Ihre Installationsabsichten mit.
•
Der DHWT wurde für folgende Wassertemperaturen konzipiert. Lassen Sie das Gerät innerhalb dieses Bereichs laufen:
Bitte geben Sie dem Hausbewohner das Handbuch nach erfolgter Installation.
•
Zylinderförmige Abflussventilanschlüsse sollten nicht für irgendwelche andere Zwecke benutzt werden.
•
Entleeren des Wassers aus dem sekundären Kreislauf
(Anweisungen):
•
Betriebstemperatur des Tanks
•
Min.
Max.
Frostfrei
70ºC
Dieses Handbuch ist ein wichtiger Bestandteil des DHWT.
Dieses Handbuch liefert Ihnen allgemeine Anleitungen und
Informationen für diesen DHWT.
G E FA H R
Allgemeine Vorschrift für hydraulische Anschlüsse
• Isolieren Sie den Wasserspeicher vom Netzdruck, d. h.,
sperren Sie das Ventil des Kaltwassereinlaufs.
• Öffnen Sie das Überdruckventil des Wasserspeichers.
• D
urch den Syphon-Effekt wird das warme Brauchwasser über das Einlaufrohr für kaltes Wasser, das direkt
zum unteren Teil des Wasserspeichers führt, über das
Abflussrohr des Überdruckventils abgelassen.
5 SYSTEMBESCHREIBUNG
5.1 MODELLBESCHREIBUNG
Modellbeschreibung
Modellcode
Modellbeschreibung
Modellcode
DHWT200E-2.5H1E, 1~ 230V 50Hz
70544000
DHWT-CP-01
70544900
DHWT300E-2.5H1E, 1~ 230V 50Hz
70544001
DHWT-CP-02
70544901
DHWT200S-2.5H1E, 1~ 230V 50Hz
70544100
DHWT-SWG-01
70544902
DHWT300S-2.5H1E, 1~ 230V 50Hz
70544101
DHW-CP-03
70544903
DHW-CP-04
70544904
45
PMML0198A-rev.1 - 04/2011
DEUTSCH
4 WICHTIGER HINWEIS
6 Vor dem betrieb
1
5.2 SYSTEMBESCHREIBUNG
Der DHWT von HITACHI wird als Zusatzgerät für die Systeme der
Serien “Yutaki“ geliefert.
•
Emaillierter Tank aus Edelstahl
Zwei Modelle mit einer Kapazität von 200 bzw. 300 Litern aus gesintertem Stahl und zwei weitere Modelle mit dem gleichen Fassungsvermögen aus chemisch entkalktem und oberflächenbehandeltem Edelstahl.
•
Effiziente Wärmeisolierung
Wärmeisolierung aus steifem, formgespritztem, FCKW-freiem
Polyurethanschaum, außen beschichtet mit einer abnehmbaren,
gepolsterten Polyproyplenfolie in weißer Farbe. Darauf befindet
sich ein grauer Überzug.
•
Tank mit hohem Wirkungsgrad
Das optimale Design der Wärmetauscherspule in unseren Yutaki
Wärmepumpensystemen bietet eine hervorragende Kapazität bei
der Warmwassererzeugung.
•
•
Kathodischer Schutz (nur emaillierter Stahltank)
Kathodischer Schutz über Magnesium-Anode und Ladungsmessung in der oberen Abdeckung.
•
Elektrisches Heizgerät
Standardmäßig mitgeliefertes elektrisches Tauchheizelement mit
2,5kW, in die seitliche Dichtung montiert.
•
Geringe Wartung und leicht zugänglich für Wartungszwecke
Alle Wasser- und Stromanschlüsse im 90 ºC Winkel, sodass das
Gerät leicht auf kleinstem Raum montiert werden kann.
•
Bedienfeld
Bedienfeld mit allen Regulierungs- und Steuerelementen, die für
einen korrekten Betrieb in Kombination mit den Heizsystemen
“Yutaki“ erforderlich sind.
Kompakte Größe und geringer Platzbedarf
Eliminierung von kalten Bereichen im unteren Teil des Wasserspeichers, um das Risiko einer Bakterienentwicklung zu verhindern (z. B. Legionellen).
5.3 INSTALLATIONSBEISPIELE
Heizungsanlagen YUTAKI M
Heizungsanlagen YUTAKI S und HT
HINWEIS
Weitere Informationen finden Sie im Installationshandbuch des Yutaki Systems
6 vor dem Betrieb
VORSICHT
•
Schalten Sie den Hauptschalter AUS, wenn das System für einen längeren Zeitraum nicht in Betrieb ist.
•
Prüfen Sie die Leitungen auf Wasserundichtigkeiten.
•
Stellen Sie sicher, dass der Druck im DHWT nicht höher als 7 bar ist.
•
Installieren Sie - wenn nötig - einen auf 7 bar eingestellten Wasserhochdruckschalter.
•
Stellen Sie sicher, dass die allgemeinen Vorschriften für Hydraulikanschlüsse bei der Installation des DHWTs eingehalten
wurden.
46
PMML0198A-rev.1 - 04/2011
7 Automatische steuerungen
1
7 AUTOMATISCHE STEUERUNGEN
HINWEIS
Falls eine Störung am Außengerät eintritt oder auf Handmodus (SW1) geschaltet wird, wird die Heizung des DHWTs von
einem einstellbaren Wasserthermostaten gesteuert, der sich
im Bedienfeld befindet.
Stellen Sie in der automatischen Betriebsart das regulierbare
Wasserthermostat auf die maximale Betriebseinstellung von
Yutaki (achten Sie auf die Antilegionellen-Funktion).
Vorderseite
Rückseite
Markierung
Name
Te
Thermometer
WT
Regulierender Thermostat und Sicherheitsbegrenzung
Re
EH-Relais
SW1
Schalter (AUTO/HANDSTEUERUNG)
TB
Anschlussleiste
LD1
Strom EIN
LD2
AUTOMATIK EIN
LD3
HEIZUNG EIN
8 GRUNDLEGENDE FEHLERBESEITIGUNG
HEIZT NICHT RICHTIG
VORSICHT
-- Prüfen Sie, ob der Wasserkreislauf verstopft ist.
•
Wenn eine Wasserundichtigkeit auftritt, stoppen Sie den
Betrieb und wenden sich an den Wartungsdienst.
-- Prüfen Sie, ob die Wasserdruckeinstellung im zulässigen
Betriebsbereich liegt.
•
Bei Brandgeruch oder weißem Rauch, der aus dem Gerät
austritt, stoppen Sie das System und wenden sich an den
Wartungsdienst.
-- Prüfen Sie den Stromanschluss des Steuerungssystems
und des Geräts.
KEIN BETRIEB
-- Prüfen Sie, ob “SET TEMPERATURE“ (Einstelltemperatur) des YUTAKI-Systems auf den richtigen Wert gesetzt
wurde.
-- Prüfen Sie den Stromanschluss des Steuerungssystems
und des DHWTs (Sicherungs- oder Trennschalterbetrieb)
-- Prüfen Sie die Wassertemperatur und eine mögliche Thermostatausschaltung (wenn höher als 90ºC > Thermostatausschaltung)
-- Prüfen Sie den Wasserdruck und Wasserdurchfluss (mindestens 0,1 MPa).
-- Prüfen Sie, dass das manuelle Thermostat des DHWT auf
den maximalen Wassereinstellpunkt durch die YUTAKISystemsteuerung eingestellt ist (prüfen Sie den Wassereinstellpunkt bei Antilegionellen).
47
PMML0198A-rev.1 - 04/2011
-- Sollte das Gerät nicht funktionieren, prüfen Sie den Heizer.
WENN DAS PROBLEM WEITER BESTEHT...
Sollte das Problem auch nach Überprüfung der obigen Punkte
weiter bestehen, wenden Sie sich an Ihren Vertragshändler und
teilen Sie ihm folgende Daten mit:
-- Name des Gerätemodells
-- Problembeschreibung
DEUTSCH
Der Betrieb des Brauchwassertanks wird vom Yutaki-Steuersystem geregelt. Heat demand is calculated by control and water
temperature thermistor inside the tank (Bereits im Behälter mitgeliefert).
9
1 Maßstabsgerechte zeichnungen
TEIL II - INSTALLATION
9 MaSSstabsgerechte Zeichnungen
9.1 DHWT(200/300)S-2.5H1E
TDHWT
TM
ABSCHNITT -X-X-
TEILABSCHNITT
FÜR -Rkw/e- Kaltwassereinlauf/-auslauf
ww- Warmwasserablauf
z- Wasserumlauf
kv- Wärmepumpeversorgung
kr- Wärmepumpe
eh- Seitlicher Anschluss
TM- Sensorrohr
ZEICHNUNG
TDHWT- DHWT-Sensor
DHWT200S-2.5H1E
DHWT300S-2.5H1E
A: Außendurchmesser
GEGENSTAND
mm
620
620
B: Gesamtlänge (ohne Rohre)
mm
1205
1685
Kw: Kaltwassereinlauf/-auslauf (Außengewinde)
Zoll
1”
1”
ww: Heißwasserauslauf (Außengewinde)
Zoll
1”
1”
z: Wasserumlauf (Außengewinde)
Zoll
1”
1”
kv: Speisung der Wärmepumpe (Außengewinde)
Zoll
1”
1”
kr: Rücklauf der Wärmepumpe (Außengewinde)
Zoll
1”
1”
eh: Seitliche Schraubverbindung (Außengewinde)
Zoll
1-1/2”
1-1/2”
Abmessung i
mm
70
70
Abmessung j
mm
308
380
Abmessung k
mm
400
500
Abmessung p
mm
758
868
48
PMML0198A-rev.1 - 04/2011
9 Maßstabsgerechte zeichnungen
1
9.2 DHWT(200/300)E-2.5H1E
DHWT200E-2.5H1E
DHWT300E-2.5H1E
TDHWT
DEUTSCH
TDHWT
ABSCHNITT -A-A-
ABSCHNITT -A-A-
kw/e- Kaltwassereinlauf/-auslauf
ww- Warmwasserablauf
z- Wasserumlauf
kv- Wärmepumpeversorgung
kr- Wärmepumpenrücklauf
PC- Kathodischer Schutz
TM- Sensorrohr
TDHWT- DHWT-Sensor
GEGENSTAND
DHWT200E-2.5H1E
DHWT300E-2.5H1E
A: Außendurchmesser
mm
620
620
B: Gesamtlänge (ohne Rohre)
mm
1205
1685
Kw: Kaltwassereinlauf/-auslauf (Außengewinde)
Zoll
1”
1”
ww: Heißwasserauslauf (Außengewinde)
Zoll
1”
1”
z: Wasserumlauf (Außengewinde)
Zoll
1”
1”
kv: Speisung der Wärmepumpe (Außengewinde)
Zoll
1”
1”
kr: Rücklauf der Wärmepumpe (Außengewinde)
Zoll
1”
1”
eh: Seitliche Schraubverbindung (Außengewinde)
Zoll
1-1/2”
1-1/2”
Abmessung i
mm
70
70
Abmessung j
mm
308
380
Abmessung k
mm
400
500
49
PMML0198A-rev.1 - 04/2011
10
1 Teilebezeichnungen
10 Teilebezeichnungen
10.1 DHWT(200/300)S-2.5H1E
Ref.
Menge
Name
1
Inspektionsöffnung
1
HSW Wasserspeicher
1
Äußere Abdeckung
1
Obere Abdeckung
1
Wärmeisolierung
1
Bedienfeld
1
Elektrisches Heizgerät
1
Heizspule
1
Sensoren
1
DHWT-Sensor
10.2 DHWT(200/300)E-2.5H1E
DHWT200E-2.5H1E
DHWT300E-2.5H1E
A'-A
50
PMML0198A-rev.1 - 04/2011
Ref.
Menge
1
Inspektionsöffnung
1
HSW Wasserspeicher
1
Äußere Abdeckung
1
Obere Abdeckung
1
Wärmeisolierung
1
Bedienfeld
1
Elektrisches Heizgerät
1
Heizspule
1
Sensoren
1
Kathodischer Schutz
(Anode)
1
DHWT-Sensor
A'-A
Name
11
1 Geräteinstallation
11 GERÄTEINSTALLATION
Packen Sie die Produkte so nahe wie möglich am Installationsort aus.
Überprüfen Sie den Inhalt der Verpackung:
-- Modell des DHWTs
DEUTSCH
-- Installations- und Betriebshandbuch & Unterlagen
11.1 VORGEHEN ZUR WAHL DES DHWTS
VORSICHT
•
Der DHWT sollte nur in Innenbereichen installiert werden.
•
Der DHWT darf nur von einem qualifiziertem Installateur
eingebaut werden.
•
Installieren Sie den DHWT wie in den folgenden Abbildungen dargestellt, sodass um das Gerät herum genügend
Platz für Betrieb und Wartung bleibt.
•
Installieren Sie den DHWT in einem gut belüfteten Raum.
Installieren Sie den DHWT nicht in einer Umgebung mit
stark öl-, salz- oder schwefelhaltiger Luft.
•
Arbeiten bei ungenügender Belüftung in geschlossenen
Räumen können zu Sauerstoffmangel führen. Wenn Reinigungsmittel hohen Temperaturen ausgesetzt werden
(z. B. durch Feuer), kann es zur Bildung giftiger Gase
kommen.
•
Der DHWT darf nicht in der Nähe von brennbaren Substanzen installiert werden.
•
Wenn Sie ein Gerät in der Nähe des DHWT installieren,
halten Sie stets einen Abstand von mehr als 500 mm zum
DHWT ein.
11.2 ARBEITSBEREICH
-- Prüfen Sie, ob der DHWT senkrecht installiert ist.
-- Verwenden Sie zum Reinigen eine nicht brennbare und ungiftige Reinigungsflüssigkeit. Bei der Verwendung eines brennbaren
Mittels besteht Explosions- oder Brandgefahr.
-- Nach den Reinigungsarbeiten darf keine Reinigungsflüssigkeit zurückbleiben.
-- Klemmen Sie beim Schließen des Schaltschrankdeckels keine Kabel ein. Ein Stromschlag könnte sonst die Folge sein.
11.3 GARANTIE FÜR WASSERKONTROLLE
Fluss- oder Brunnenwasser enthält in den meisten Fällen Schwebeteilchen, organische Stoffe und Kalk. Deshalb sollte das
Wasser einem Filterungsprozess oder einer chemischen Entkalkungsbehandlung unterzogen werden, bevor es in einem DHWT
verwendet wird.
Außerdem muss die Wasserqualität hinsichtlich pH-Wert, elektrischer Leitfähigkeit etc. analysiert werden. Die anschließenden
Werte entsprechen der empfohlenen Standard-Wasserqualität.
Element
DHWT Leitungswasser
Chlor-Ion (mg C1¯/1)
Weniger als 150
Elektrische Leitfähigkeit (µs/cm)
Gesamthärte (mg CaCO3/1)
51
100~2000
60~150
PMML0198A-rev.1 - 04/2011
HINWEIS
Wasserbereich muss s/UNE 112076:2004 IN entsprechen
12
1 Hydraulikkreislauf
12 Hydraulikkreislauf
Nachdem die Leitungen angeschlossen sind:
1
2
3
4
5
6
7
8
DHWT(200/300)(E/S)-2.5H1E
Verbinden Sie alle Leitungen so nah wie möglich an dem
Gerät, damit sie im Bedarfsfall leicht abgeklemmt werden
können.
Bei der Leitungsverlegung für den Kühlwassereinlass und
-auslass wird empfohlen, biegsame Verbindungsstücke zu
benutzen, damit Erschütterungen nicht übertragen werden.
Wenn möglich sollten Keilschieber für die Wasserleitungen
benutzt werden, damit der Strömungswiderstand reduziert
und ein ausreichender Wasserfluss beibehalten werden kann.
Zur einfacheren Wartung sollten Kugelhähne in beide Wasserleitungsanschlüssen angebracht werden.
Überprüfen Sie gründlich, dass innerhalb und außerhalb des
Systems keine Leckwasserstellen vorhanden sind, indem
Sie die Kühlwassereinlass- und -auslassventile zum Wasserkühler vollständig öffnen.
Bei diesem DHWT muss alle Luft abgelassen werden, damit die Heizelemente im Tank keine Wärme ohne Wasser
ausstrahlen.
Die Hydrauliksystemleitungen sollten mit einer Wärmeisolierung versehen werden, um Verletzungen durch heiße Leitungsoberflächen und Wärmeverluste zu vermeiden.
Wenn das Gerät für eine Zeit lang abgeschaltet wird und die
Umgebungstemperatur sehr niedrig ist, kann das Wasser in
den Rohren und in der Zirkulationspumpe einfrieren, wodurch
die Rohre und die Wasserpumpe beschädigt werden können.
Um dies zu vermeiden, sollte bei längeren Abschaltzeiträumen das Wasser aus der Installation abgelassen werden.
H.S.W.
5
4
5
Wasserumlauf
2
5
7
5
Eingang
8
Zurück
5
1
Wassereinlauf
6
HINWEIS
1
Brauchwasser-Sicherheitsventil
2
Rücklauf-Sperrventil
3
Umwälzvorrichtung
4
Umwälzpumpe
5
Absperrhahn
6
Abfluss
Periodisch überprüfen:
7
Abflussventil
•
Wasserdurchfluss und Wasserdruck
8
Heizspule
•
Wasserundichtigkeiten
•
Festsitz der Befestigungspunkte
VORSICHT
Die Ein- und Auslassleitungsanschlüsse müssen 1G" sein.
Die Richtung des Wasserdurchflusses muss - so wie im vorherigen Bild gezeigt -eingehalten werden.
12.1 DRUCKABFALL
DHWT(200/300)E-2.5H1E
DHWT(200/300)S-2.5H1E
500
500
200
200
100
mbar
mbar
100
50
50
20
20
10
10
5
5
0
0.2
0.5
52
1
2
5
10
PMML0198A-rev.1 - 04/2011
Cp= m3/h
0
0.2
0.5
1
2
5
10
Cp= m3/h
13
1 Verkabelung
13 VERKABELUNG
1
2
3
4
5
6
7
Stellen Sie sicher, dass die vor Ort beschafften elektrischen
Komponenten (Netzschalter, Stromkreisunterbrecher, Kabel,
Stecker und Kabelanschlüsse) nach den angegebenen elektrischen Daten ausgewählt wurden. Stellen Sie sicher, dass
sie den regionalen und nationalen Normen entsprechen.
Der elektrische Anschluss darf nur von einem qualifizierten
Installateur ausgeführt werden.
Stellen Sie sicher, dass die Netzspannung eine Abweichung
von +/-10 % nicht überschreitet.
Stellen Sie sicher, dass die Impedanz der Stromversorgung
so gering ist, dass die Spannung beim Einschalten nicht unter
85 % der Nennspannung fällt.
Stellen Sie sicher, dass das Erdungskabel sicher und gemäß
der regionalen und nationalen Normen angeschlossen, gekennzeichnet und befestigt ist.
Schließen Sie eine Sicherung mit entsprechender Stärke an.
Prüfen Sie regelmäßig, ob die elektrischen Anschlüsse fest
sitzen.
•
Wickeln Sie zusätzliches Isoliermaterial um die Kabel, um
sie so vor Kondenswasser oder Insekten zu schützen.
•
Sichern Sie die Kabel mit der Kabelklemme im Inneren
des Geräts.
•
Verlegen Sie die Kabel so, dass sie keinen Kontakt mit
Wasserrohrleitungen haben.
•
Wickeln Sie zusätzliches Isoliermaterial um die Kabel der
Systemsteuerung.
G E FA H R
•
Schalten Sie immer den Netzschalter AUS, bevor Sie an
Kabelanschlüssen arbeiten.
•
Sollten mehr Netzschalter für EIN/AUS vorhanden sein,
stellen Sie sicher, dass alle ausgeschaltet sind.
VORSICHT
•
Stellen Sie sicher, dass die Schrauben der Klemmleiste
fest angezogen sind.
•
Schützen Sie Kabel, Abflussleitung und elektrische Bauteile vor Beschädigung durch Ratten oder andere Kleintiere. Ungeschützte Bauteile werden möglicherweise von
Ratten beschädigt. Im schlimmsten Fall kann es zu einem
Brand kommen.
13.2 KABELANSCHLÜSSE
The electrical wiring connection between DHWT and Yutaki system is as follows:
Kundenanschluss:
Stromversorgung
1~230V 50Hz
Elektrisches Heizgerät
DHWT
Anschluse
Umwälzpumpe
53
PMML0198A-rev.1 - 04/2011
DHWT-Sensor
DEUTSCH
13.1 ALLGEMEINE KONTROLLE
13
1 Verkabelung
13.3 KABELGRÖSSE
Empfohlener Mindestdurchmesser für Kabel vor Ort
Stromversorgung
Max. Strom
1~ 230V 50Hz
15A
Modell
DHWT
Netzkabelstärke
Steuerungskabelstärke EH
Sensorkabelstärke
EN60 335-1
EN60 335-1
EN60 335-1
2,5mm
1mm
0,75mm2
2
2
CB
ELB
(Anz. der Pole / A / mA)
20A
2/40/30
HINWEIS
Berücksichtigen Sie bei der Auswahl der Kabel, Trennschalter und Erdschlussschalter die vor Ort geltenden lokalen und
nationalen Vorschriften.
Verwenden Sie keine Kabel, die leichter sind als die standardmäßigen Polychloropren-Gummischlauchleitungen (Code-Bezeichnung H05RN-F).
13.4 Schaltplan
DHWTSensor
Stromkabel
Steuer-EH-Kabel
Markierung
(zum Systemsteuergerät)
Hauptschalter
Regulierung und Sicherheitsthermostat
Re
Hilfsrelais
SW1
Betriebsmodusschalter
R 123
Elektrisches Heizgerät
LD1
LED1: STROM EIN
LD2
LED2: AUTOMATIK-MODUS EIN
LD3
LED3: Elektrisches Heizgerät Handbetrieb
TB
Anschlussleiste
L/N/T
3/4
5/6
TDHWT
ON/OFF AUTO MANUELL
54
PMML0198A-rev.1 - 04/2011
Teilebezeichnung
WT
Stromversorgung
Steuerung Heizung Einlass
Elektrisches Heizgerät Anschluss
Warmwassersensor
14
1 Kathodischer schutz
13.5 INTERNE VERKABELUNG
Interner Kabelanschluss
Stromkabel
DEUTSCH
Steuer-EH-Kabel
Sensor DHWT cable
Ausschnitt D
14 Kathodischer Schutz
Als Rostschutz auf der Behälterinnenseite können alle emaillierten DHWT mit einer kathodischen Schutzvorrichtung bestehend
aus Magnesiumanoden, Ladungsmessern und Anschlussverkabelung ausgestattet werden.
Dazu gehört hauptsächlich eine Magnesiumanode (1), die auf die
Anschlussplatine des Wasserspeichers (2) montiert ist und an
das externe Messgerät der Anodenladung (3) angeschlossen ist,
über das man den Verbrauch der Anode feststellen kann, ohne
diese abmontieren zu müssen.
Der elektrische Anschluss des Ladungsmessers (3) zur Erdung
erfolgt durch folgende Verkabelung (7):
-- Zur Erdung: U-förmiger Anschluss M10 (5)
-- Zum Ladungsmesser: Faston-Anschlussbuchse 6,3 (10)
VORSICHT
•
Kontrollieren Sie regelmäßig die Ladung der Magnesiumanode durch Druck auf den Knopf. Wenn das Messgerät
sich im roten Bereich befindet, muss die Magnesiumanode ausgetauscht werden.
•
Installieren Sie den permanenten Kathodenschutz und
den kathodischen Schutz nicht zusammen.
Der elektrische Anschluss des Ladungsmessers (3) an die Anode
(1) erfolgt durch folgende Verkabelung (6):
-- Zur Anode: U-förmiger Anschluss M10 (4)
-- Zum Ladungsmesser: Faston-Anschlussbuchse 2,8 (10)
2
1-4
+
9
10
3
5
Anode-Control
OK
Test
55
PMML0198A-rev.1 - 04/2011
8
2
3
7
6
15
1 Titan-schutzzubehör
15 Titan-Schutzzubehör
Alle DHWT von Hitachi können mit einem permanenten Kathodenschutzsystem ausgestattet werden, das vollkommen automatisch und wartungsfrei ist.
Es besteht hauptsächlich aus einer Titananode (1), die auf die
Anschlussplatine (2) des Wasserspeichers montiert und an einen
Potenziostat (3) angeschlossen ist. Dieser reguliert automatisch
den Eingangsstrom zur Anode und misst konstant die (Spannung
im Wassertank) über die Leitungen (4). Die Verkabelung der
Anode mit dem Potenziostat über Leitungen (4) erfolgt folgendermaßen:
-- Zur Anode: Anschluss (5), Faston-Anschlussbuchse.
-- Zur Erdung: Anschluss (6), U-förmiger Anschluss.
-- Zum Potenziostat: Anschlüsse an (9) und (10), jeweils
Pins (7) bzw. (8).
VORSICHT
•
Bitte nur Originalkabel verwenden. Zur Vermeidung von
Korrosionsrisiken aufgrund von umgekehrter Polarität
sollten die Kabel weder verlängert noch verkürzt werden.
•
Verwenden Sie zu diesem Zweck einen Sockel in der
Nähe des Wasserspeichers. Die Schutzanode nimmt den
Betrieb auf, wenn der DHWT voll Wasser ist. Wenn kein
Wasser vorhanden ist, leuchtet die Lampe (11) rot und
blinkt.
•
Wenn die Lampe (11) grün ist, bedeutet das, dass der
Wasserheizer Schutzstrom erhält. Wenn die Lampe gar
nicht oder rot leuchtet und blinkt, müssen Anschlüsse, Kontakte und Stromversorgung kontrolliert werden.
Wenn diese Störung weiter besteht, setzen Sie sich bitte
mit dem Installateur oder unserer Kundendienstabteilung
in Verbindung.
•
Bei senkrecht installierten DHWTn, aus denen für einen
Zeitraum von mehr als 3 Monaten kein Wasser entnommen wird, sollte am Warmwasserauslauf eine automatische Luftablassvorrichtung montiert werden.
•
Wenn der DHWT waagrecht installiert ist, sollte mindestens alle 3 Monate Wasser entnommen werden.
•
Die Anschlüsse des Potenziostats (3) und der Anschlusskabel (4) dürfen nur dann unterbrochen werden, wenn
der DHWT geleert wird.
•
Schalten Sie das Schutzsystem bei längerer Abwesenheit
(Urlaub etc.) nicht ab.
•
Kontrollieren Sie gelegentlich, ob die Anzeigelampe (11)
korrekt funktioniert.
4
2
5
1
6
9
10
3
11
7
8
16 Elektrischer Heizer
Das elektrischer Heizer ist aus Incoloy Legierung 825 und erfüllt die europäische Richtlinie 2006/95/EC für Niederspannung.
Es besteht aus einem Flansch, in dem sich drei U-förmige Elemente für 2,5kw Stromwiderstände befinden.
16.1 ERSETZEN DES ELEKTRISCHER HEIZER
Gehen Sie folgendermaßen vor:
1
2
Unterbrechen Sie die Stromversorgung des Geräts vollständig.
Entfernen Sie das zu ersetzende Heizgerät mithilfe eines
Werkzeugs. Achten Sie dabei darauf, die Oberfläche von
emaillierten Wasserspeichern nicht zu beschädigen.
56
PMML0198A-rev.1 - 04/2011
3
4
Stecken Sie das neue Heizgerät in dieselbe Position wie
das alte.
Schließen Sie es wieder an und schalten Sie die Stromversorgung ein.
16
1 Elektrischer heizer
•
Unterbrechen Sie die Stromversorgung des DHWTs vollständig, bevor Sie irgendwelche Arbeiten daran durchführen. Alle
Stromkreise müssen unterbrochen sein.
•
Mindestquerschnitt der Kabel:
•
•
Installation, Systemzusammenstellung, Inbetriebnahme und
Wartung der Heizelemente müssen von einem zugelassenen
Elektroinstallateur durchgeführt werden. Alle Vorschriften und
Normen müssen eingehalten werden.
Empfohlene Kabel für 2,5kW Widerstände: H05SJ-K gemäß
UNE 21027, mindestens 2,5mm² Querschnitt.
•
•
Der Benutzer ist verantwortlich dafür, dass die wesentlichen
Anforderungen der europäischen Richtlinie zur Niederspannung eingehalten werden.
Die Wasserspeicher müssen mit einem TemperaturkontrollThermostat und einem allpoligen Begrenzungs-Thermostat
ausgestattet sein (die Einstellung dieser beiden Komponenten muss mit den Designparametern für Wasserspeicher vereinbar sein). Die Sensoren müssen immer über dem elektrischen Heizelement angebracht sein.
•
Elektrische Heizelemente erzeugen hohe Temperaturen. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um Gegenstände und Personen vor zufälligen Verbrennungen während des Betriebs
sowie nachdem das Gerät abgeschaltet oder installiert wurde,
zu schützen.
•
Wir empfehlen, geeignete Sicherheitsvorrichtungen zu installieren (Temperatur-Sicherheitsgerät, Sicherheitsebene für
Heizflüssigkeiten durch natürliche Konvektion, Sicherheitsvorrichtung für im Umlauf befindliche Flüssigkeiten usw.).
DHWT(200/300)S-2.5H1E
Zum Erdungsanschluss
des Bedienfeldes
Zum oberen Flansch
Zum Anschluss 5 und 6 des Bedienfeldes
1
Flansch
2
Heizung
3
Abdichtung
4
U-Scheiben
5
Schrauben
6
Stiftschrauben
7
Muttern
11
Schutzgehäuse aus Metall
12
Schraube M6
13
Blende
14
Schrauben M4
16
Kabel
18
Erdungskabel
1
Flansch
2
Heizung
3
Abdichtung
7
Muttern
8
Nylonhülse
9
Nylon-U-Scheiben
10
Metall-U-Scheiben
11
Schutzgehäuse aus Metall
12
Schraube M6
13
Blende
14
Schrauben M4
16
Kabel
18
Erdungskabel
DHWT(200/300)E-2.5H1E
Zum Erdungsanschluss
des Bedienfeldes
Zum oberen Flansch
Zum Anschluss 5 und 6 des Bedienfeldes
Heizeranschluss
57
PMML0198A-rev.1 - 04/2011
DEUTSCH
16.2 SICHERHEITSMASSNAHMEN
17
1 Sicherheitsübersicht und einstellung der steuergeräte
17 SICHERHEITSÜBERSICHT und Einstellung der Steuergeräte
Schutz:
Der Schalter unterbricht den Betrieb des DHWTs, wenn die Wassertemperatur im Gerät 90 ºC überschreitet.
Modell
Geräte
DHWT
Thermostat
Aus
Manueller Rückstellung
ºC
90
Strom
A
20 (AC1)
Spannung
V
230V
Spulenspannung
V
207~253V
kW
2.5
V
230V
Ø
mm
8
Widerstände mit Konusmutter befestigen
“G
Schutz
Heizwiderstände
Strom
Spannung
Spezifische Wärmelast
2 (aus Messing)
8
W/cm
²
Material
INCOLLOY 825
Heizwiderstand
Ni-Cr 80/20 Ø 0,45mm
Sensor
NTC 20k
DHWT-Sensor
18 ALLGEMEINE NORMEN FÜR HYDRAULIKSYSTEME
•
Das Sicherheitsventil wird an die Brauchwasserinstallation
montiert.
•
An der DHWT-Installation muss eine Vorrichtung zur Druckreduzierung angebracht werden. Der Nenndruck des Sicherheitsgeräts beträgt 8 bar.
•
Wenn der Wasserdruck aus dem Netz über 6 bar beträgt,
muss eine Vorrichtung zur Druckreduzierung eingebaut werden.
•
Der Abfluss von Wasser während des Heizens (Expansion)
ist normal. Die ablaufende Wassermenge kann bis zu 3 % der
Speicherkapazität betragen.
•
•
Die Vorrichtung zur Druckregulierung muss, je nach der
Wasserqualität, regelmäßig kontrolliert werden, um Kalkablagerungen zu entfernen und sicherzustellen, dass es nicht
verstopft ist.
An der Druckschutzvorrichtung können undichte Stellen auftreten. Das Abflussrohr sollte immer ins Freie führen, ohne
Frostgefahr und mit Neigung nach unten.
•
Am Ein- und Ausgang des Brauchwassers sowie an den Speicherkreislaufanschlüssen müssen dielektrische U-Scheiben
montiert werden.
•
Entleeren des DHWT: Schließen Sie das Wassereinlaufventil
und öffnen Sie das Überdruckventil des Sicherheitsaggregats.
58
PMML0198A-rev.1 - 04/2011
Ref.
Name
Wassereinlauf
DHWT Einlaufanschluss
Sicherheitsventil und manuelle Entleerung
Entleerungsanschluss
Kontrollventil
Abschlussventil
2
5
1
6
4
3
19
1 Regelmässige kontrolle der magnesiumanoden
19 REGELMÄSSIGE KONTROLLE DER MAGNESIUMANODEN
DEUTSCH
ID. WASSERSPEICHER
Kathodischer Schutz, regelmäßige Kontrolle
MESSUNGEN
INSPEKTION Nr
DATUM
RICHTIG: %
(GRÜN)
FALSCH
(ROT)
ERSATZ KUNDENDIENST
(Stempel und Datum)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
VORSICHT
HINWEIS
•
Lieber Kunde, bitte kontrollieren Sie regelmäßig (mindestens einmal alle 6 Monate) den Ladungszustand der Anode, indem Sie den Knopf des Messgeräts drücken und die
Daten in obige Tabelle eintragen.
•
Wenn die Messung nicht richtig ist, rufen Sie bitte unseren Kundendienst.
59
PMML0198A-rev.1 - 04/2011
Die Anoden müssen nach einem unrichtigen Messergebnis
ersetzt werden, sonst wird die Garantie für dieses Produkt
ungültig.
1 Informations générales
1 INFORMATIONS GÉNÉRALES
Dans le cadre de sa politique d’amélioration continue de ses produits, HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A. se réserve
le droit de réaliser des modifications à tout moment sans préavis
et sans devoir les ajouter aux produits vendus postérieurement.
Le présent document peut par conséquent avoir été soumis à des
modifications pendant la durée de vie du produit.
HITACHI fait tout son possible pour offrir une documentation correcte et à jour. Malgré cela, les erreurs d’impression ne peuvent
pas être contrôlées par HITACHI et ne relèvent pas de sa responsabilité.
Par conséquent, certaines images ou données utilisées pour
illustrer le présent document pourraient ne pas se référer à des
modèles spécifiques. Aucune réclamation ne sera acceptée sur
la base de données, illustrations et descriptions comprises dans
le présent manuel.
Aucun type de modification ne peut être réalisé sur le matériel
sans l’autorisation écrite préalable du fabricant.
2 SÉCURITÉ
2.1 SYMBOLOGIE APPLIQUÉE
Durant les travaux habituels de conception de systèmes de climatisation ou d’installation des équipements, il est nécessaire de
veiller plus particulièrement à certaines situations qui doivent être
gérées avec un soin spécifique afin d’éviter de blesser des personnes ou d’endommager l’équipement, l’installation, le bâtiment
ou l’immeuble.
Lorsque l’on rencontre des situations qui peuvent mettre en
danger l’intégrité des personnes qui se trouvent à proximité, ou
l’équipement lui-même, elles sont clairement signalées dans ce
manuel.
Pour ce faire, une série de symboles spécifiques qui identifieront
clairement ces situations seront utilisés.
Veillez tout particulièrement à ces symboles et aux messages qui
les accompagnent car votre propre sécurité et celle d’autrui en
dépend.
AT T E N T I O N
•
Les textes précédés de ce symbole contiennent des informations et des indications associées directement à
votre sécurité et à votre intégrité physique.
•
Si vous ne tenez pas compte de ces indications, vous
pouvez vous blesser légèrement ainsi que les personnes
se trouvant à proximité de l’équipement.
•
Le non-respect de ces indications peut endommager
l’équipement.
Dans les textes précédant le symbole de précaution, vous pouvez
également trouver des informations sur des procédures sécurisées d’installation de l’équipement.
remarque
DANGER
•
•
Les textes précédés de ce symbole contiennent des informations et des indications associées directement à
votre sécurité et à votre intégrité physique.
Si vous ne tenez pas compte de ces indications, vous
pouvez vous blesser grièvement, très grièvement, voire
mortellement ainsi que les personnes se trouvant à proximité de l’équipement.
Dans les textes précédant le symbole de danger, vous pouvez
également trouver des informations sur des procédures sécurisées d’installation de l’équipement.
61
PMML0198A-rev.1 - 04/2011
•
Les textes précédés de ce symbole contiennent des informations ou des indications qui peuvent être utiles, ou
qui méritent une explication plus étendue.
•
Elles peuvent également comporter des indications concernant les vérifications à réaliser sur certains éléments
ou systèmes de l’équipement.
FRANÇAIS
Aucune partie de la présente publication ne peut être reproduite,
copiée, envoyée ou diffusée sous quelque forme que ce soit sans
l’autorisation d’HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A.
3 Guide du produit
1
2.2
INFORMATIONS SUPLÉMENTAIRES CONCERNANT LA SÉCURITÉ
DANGER
AT T E N T I O N
•
Ne versez pas d’eau dans le coffret électrique du DHWT.
Ces appareils contiennent des composants électriques.
Si de l’eau vient à entrer en contact avec des composants
électriques, elle peut produire des décharges électriques
graves.
•
Ne touchez pas aux dispositifs de sécurité placés dans le
DHWT et ne tentez aucun réglage. Toute tentative d’accès
ou de réglage de ces dispositifs pourrait entraîner des
accidents graves.
•
Cet équipement ne peut être utilisé que par des personnes adultes et compétentes ayant reçu une information ou
une instruction technique pour manipuler l’équipement
de façon correcte et sûre.
•
Il faut surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
•
Ne pulvérisez jamais des produits chimiques (insecticides, laques, produits coiffants) ou tout autre gaz inflammable à moins d’un mètre environ du système.
•
N’ouvrez pas le coffret électrique et n’ouvrez pas le
DHWT pour y accéder sans l’avoir débranché de la source d’alimentation principale.
•
•
En cas d’incendie, placez l’interrupteur principal sur
«OFF» et prenez immédiatement les mesures nécessaires pour éteindre le feu. Dans ce cas, adressez-vous à
votre service de maintenance.
Si le disjoncteur ou le fusible se déclenchent fréquemment, arrêtez le système et contactez votre service de
maintenance.
•
N’effectuez aucune opération de maintenance ou de contrôle par vous-même. Ce travail doit être exécuté par du
personnel de maintenance qualifié.
•
Vous devez vous assurer que le DHWT ne peut fonctionner par erreur sans eau ni air dans le système hydraulique.
•
N’introduisez aucun corps étranger (bâton, p. ex.) dans la
tuyauterie d’arrivée ou d’évacuation d’eau.
3 GUIDE DU PRODUIT
Type d’unité : Réservoir d’eau chaude sanitaire
Capacité (L) 200-300 Litres
Type de réservoir : E=Émaillé
S= Inoxydable
Tiret de séparation de position (fixe)
2.5 kW Chauffage électrique
Série
E = Fabriqué en Europe
DHWT
62
XXX
X
PMML0198A-rev.1 - 04/2011
-
H
1
E
4
1 Remarques importantes
PARTIE I - FONCTIONNEMENT
•
Vérifiez, conformément aux instructions du manuel, que
toutes les informations nécessaires à la bonne installation du
système vous ont été fournies. Si ce n’est pas le cas, contactez votre distributeur.
•
Le circuit secondaire (circuit d’eau sanitaire) doit être équipé
d’une soupape de sûreté à pression et à température (pression maximale 7 bars ; température maximale 90 ºC). (Voir
accessoire DHWT-SWG-01).
•
HITACHI poursuit une stratégie de perfectionnement de ses
produits qui se traduit par une amélioration constante de leur
configuration et de leurs performances. Hitachi se réserve
ainsi le droit de modifier les caractéristiques de ses produits
sans préavis.
•
Le tuyau d’évacuation de la soupape de sûreté doit conduire à
un drain, sans toutefois y être connecté directement.
•
Le circuit principal (circuit de chauffage d’eau) doit être équipé
d’une soupape de sûreté réglée sur 3 bars maximum. Une
fois le réservoir installé, remplissez d’abord le circuit secondaire (eau sanitaire) et pressurisez-le.
•
Une fois l’étape 4 effectuée, remplissez le circuit principal.
•
Si le tuyau principal n’est pas un tuyau en acier inoxydable,
des bagues diélectriques doivent être installées aux raccords
du circuit secondaire.
•
Si la pression d’entrée de l’eau froide est plus élevée que la
pression de calcul de l’appareil, il faut installer un manodétendeur et le régler sur une pression inférieure à celle de calcul.
•
Pour éviter les pertes de chaleur à travers le tuyau d’eau
chaude dans les systèmes en option tarifaire heures creuses,
il faut installer un siphon thermique à la sortie du réservoir
d’eau chaude. Le tuyau d’eau chaude doit être isolé (au moins
jusqu’au siphon thermique).
•
HITACHI ne peut anticiper toutes les éventuelles circonstances pouvant entraîner un danger potentiel.
•
Ce réservoir d’eau chaude sanitaire a été conçu pour un chauffage d’eau standard et uniquement pour les êtres humains.
Ne l’utilisez pas à d’autres fins (séchage de linge ou chauffage d’aliments) ni dans d’autres processus de chauffage.
•
Aucune partie du présent manuel ne peut être reproduite sans
autorisation écrite.
•
Pour toute question, contactez votre service de maintenance
HITACHI.
•
Vérifiez et assurez-vous que les explications fournies dans
chaque section de ce manuel correspondent bien à votre modèle de chauffe-eau DHWT.
•
Les mots d’avertissement (DANGER, AVERTISSEMENT ou
ATTENTION) permettent d’identifier différents niveaux de
danger. Les définitions de ces différents niveaux de danger
sont présentées ci-après.
•
Les circuits de retour doivent être évités s’ils sont en cuivre.
•
Cette unité est censée être utilisée et entretenue par des personnes parlant une des langues employées dans ce manuel.
Si ce n’est pas le cas, le client devra fournir des panneaux
relatifs à la sécurité, à la surveillance et au fonctionnement du
système dans la langue du personnel.
L’installation doit être conforme à la réglementation des constructions. Informez les autorités compétentes de votre intention d’installer l’appareil.
•
Le manuel doit rester en possession de l’occupant du logement après installation.
•
Les raccords de la soupape de décharge du réservoir ne doivent être utilisés à aucune autre fin.
•
Vidange de l’eau du circuit secondaire (instructions) :
•
•
Ce réservoir d’eau chaude sanitaire a été conçu pour une plage de température de l’eau déterminée. Le DHWT doit être
utilisé dans la plage suivante :
Température de fonctionnement du réservoir
•
Min.
Max.
Sans gel
70ºC
Ce manuel doit être considéré comme partie intégrante du
DHWT. Ce manuel fournit une description du DHWT et des
informations génériques sur celui-ci.
• Isolez le réservoir de la pression du réseau, au moyen
d’une soupape de détente à l’arrivée d’eau froide.
• Ouvrez la soupape de décharge du réservoir.
• D
epuis le tuyau d’arrivée d’eau froide, qui va directement à la partie inférieure du réservoir et par effet de
siphon, le réservoir d’eau chaude sanitaire se vide à travers le tuyau d’évacuation de la soupape de décharge.
DANGER
Normes générales applicables aux connexions hydrauliques.
5 DESCRIPTION DU SYSTÈME
5.1 DESCRIPTION DU MODÈLE
Description du modèle
Code du modèle
Description du modèle
Code du modèle
DHWT200E-2.5H1E, 1~ 230V 50Hz
70544000
DHWT-CP-01
70544900
DHWT300E-2.5H1E, 1~ 230V 50Hz
70544001
DHWT-CP-02
70544901
DHWT200S-2.5H1E, 1~ 230V 50Hz
70544100
DHWT-SWG-01
70544902
DHWT300S-2.5H1E, 1~ 230V 50Hz
70544101
DHW-CP-03
70544903
DHW-CP-04
70544904
63
PMML0198A-rev.1 - 04/2011
FRANÇAIS
4 REMARQUES IMPORTANTES
6 Avant la mise en fonctionnement
1
5.2 DESCRIPTION DU SYSTÈME
Le nouveau réservoir d’eau chaude sanitaire fabriqué par
HITACHI sera fourni en tant qu’accessoire de système de la série
Yutaki.
•
Réservoir émaillé et en acier inoxydable
Deux modèles d’une capacité de 200 et 300 litres respectivement, fabriqués en acier vitrifié et deux autres modèles d’une capacité identique fabriqués en acier inoxydable, décapé et passivé
chimiquement.
•
Isolation thermique efficace
Isolation thermique assurée par une mousse de polyuréthane
rigide, moulée par injection, sans CFC. Rembourré avec une
couche de polypropylène externe et amovible, de couleur blanche. Couvercle supérieur de couleur grise.
•
Réservoir haute efficacité
Conception optimale du serpentin de l’échangeur de chaleur pour
fournir la capacité de production d’eau chaude sanitaire maximum pour notre système de pompe à chaleur Yutaki.
•
•
Protection cathodique (réservoir en acier émaillé uniquement)
Protection cathodique par anodes de magnésium et charge mesurée sur le couvercle supérieur.
•
Chauffage électrique
Chauffage électrique standard 2,5kW fourni, installé dans la section étanche latérale.
•
Besoin d’entretien faible et facilité d’accès
Ensemble des raccordements hydrauliques et électriques dans
un angle de 90ºC, permettant une installation facile même dans
les espaces les plus réduits.
•
Panneau de commande
Panneau de commandes avec tous les éléments de commande
et de régulation requis pour un fonctionnement correct en association avec le système de chauffage Yutaki.
Dimensions compactes et espace d’installation réduit
Élimination des zones froides en bas du réservoir afin de prévenir
le risque de prolifération des bactéries (par ex. légionnelles).
5.3 EXEMPLES D’INSTALLATION
Installations du chauffage YUTAKI M
Installations du chauffage YUTAKI S et HT
REMARQUE
Pour plus de renseignements, reportez-vous au Manuel d’Installation du système Yutaki.
6 avant la mise en fonctionnement
AT T E N T I O N
•
Si vous prévoyez de ne pas utiliser le système pendant un certain temps, placez l’interrupteur principal en position OFF.
•
Vérifiez l’absence de fuite d’eau.
•
Vérifiez que la pression à l’intérieur du DHWT n’excède pas 7 bars.
•
Installez un groupe de sécurité pour maintenir la pression inférieure à 7 bars si nécessaire.
•
Vérifiez que les normes générales applicables aux connexions hydrauliques ont été respectées lors de l’installation du
DHWT.
64
PMML0198A-rev.1 - 04/2011
7 Contrôles automatiques
1
7 CONTRÔLES AUTOMATIQUES
Le fonctionnement du chauffe-eau est commandé par le contrôleur du système Yutaki. La demande en chauffage est calculée par le régulateur et la thermistance de température d’eau à
l’intérieur du réservoir (fourni avec le réservoir).
REMARQUE
En cas de panne du groupe extérieur et de passage en mode
manuel (SW1), le chauffe-eau DHWT est commandé par le
thermostat hydraulique réglable situé sur le panneau de
commande.
Devant du panneau
Arrière du panneau
Repère
Nom
Te
Thermomètre
WT
Réglage du thermostat et du seuil de sécurité
Re
Fonctionnement du relais EH
SW1
Commutateur (AUTO/MANUEL)
TB
Bornier
LD1
Alimentation ON
LD2
AUTOMATIQUE ACTIVÉ
LD3
CHAUFFAGE ACTIVÉ
8 DÉPANNAGE DE BASE
CHAUFFAGE INSUFFISANT
AT T E N T I O N
•
En cas de fuite d’eau, arrêtez l’appareil et contactez le
service de maintenance.
•
En cas d’odeur inhabituelle ou d’apparition d’une fumée
blanche provenant du DHWT, arrêtez le système et appelez le service de maintenance.
AUCUN FONCTIONNEMENT
-- Vérifiez si la température définie sur le système YUTAKI
est correcte.
-- Vérifiez le câblage électrique du système de contrôle et
du DHWT (fonctionnement du fusible ou du disjoncteur)
-- Vérifiez la température de l’eau et une possible activation
du disjoncteur du thermostat (si température supérieure à
90ºC > coupure du thermostat)
-- Vérifiez la pression et le débit d’eau (au moins 0,1 MPa)
-- Vérifiez que la température manuelle du DHWT est placée
sur le point maximum fixé par le contrôle du système YUTAKI (vérifier le point anti-légionnelle fixé).
65
PMML0198A-rev.1 - 04/2011
-- Vérifiez la présence d’une obstruction du débit de l’eau
dans le circuit d’eau.
-- Vérifiez si les conditions de pression d’eau se situent dans
la plage de fonctionnement.
-- Vérifiez le câblage électrique du contrôleur du système et
du DHWT.
-- Si l’appareil ne fonctionne pas correctement, il convient
d’examiner le chauffage.
SI LE PROBLÈME PERSISTE…
Si le problème persiste même après avoir vérifié les éléments
précédents, contactez votre service de maintenance en lui communiquant les informations suivantes :
-- Nom du modèle de l’unité
-- Description du problème
FRANÇAIS
En mode automatique, placer le thermostat d’eau réglable
au maximum fixé par Yutaki (attention à la fonction anti-légionelle).
9
1 Schéma des dimensions
PARTIE II - INSTALLATION
9 Schéma des dimensions
9.1 DHWT(200/300)S-2.5H1E
TDHWT
TM
COUPE -X-X-
COUPE PARTIELLE
POUR -Rkw/e- Arrivée/Évacuation eau froide
ww- Sortie eau chaude
z- Recirculation
kv- Alimentation pompe à chaleur
kr- Pompe à chaleur
eh- Raccord latéral
VUE DE DESSUS
TM- Tuyau du capteur
TDHWT- Capteur DHWT
ÉLÉMENT
A : Diamètre extérieur
B : Longueur totale (hors tuyaux)
DHWT200S-2.5H1E
DHWT300S-2.5H1E
mm
620
620
mm
1205
1685
Kw : Arrivée/Évacuation eau froide (filetage extérieur)
pouce
1”
1”
ww : Sortie eau chaude (filetage extérieur)
pouce
1”
1”
z : Recirculation (filetage extérieur)
pouce
1”
1”
kv : Alimentation pompe à chaleur (filetage extérieur)
pouce
1”
1”
kr : Retour pompe à chaleur (filetage extérieur)
pouce
1”
1”
eh : Raccord latéral vissé (filetage extérieur)
pouce
1-1/2”
1-1/2”
Dimension i
mm
70
70
Dimension j
mm
308
380
Dimension k
mm
400
500
Dimension p
mm
758
868
66
PMML0198A-rev.1 - 04/2011
9 Schéma des dimensions
1
9.2 DHWT(200/300)E-2.5H1E
DHWT300E-2.5H1E
TDHWT
TDHWT
COUPE -A-A-
COUPE -A-A-
kw/e- Arrivée/Évacuation eau froide
ww- Sortie eau chaude
z- Recirculation
kv- Alimentation pompe à chaleur
kr- Retour pompe à chaleur
PC- Protection cathodique
TM- Tuyau du capteur
TDHWT- Capteur DHWT
ÉLÉMENT
DHWT200E-2.5H1E
DHWT300E-2.5H1E
A : Diamètre extérieur
mm
620
620
B : Longueur totale (hors tuyaux)
mm
1205
1685
Kw : Arrivée/Évacuation eau froide (filetage extérieur)
pouce
1”
1”
ww : Sortie eau chaude (filetage extérieur)
pouce
1”
1”
z : Recirculation (filetage extérieur)
pouce
1”
1”
kv : Alimentation pompe à chaleur (filetage extérieur)
pouce
1”
1”
kr : Retour pompe à chaleur (filetage extérieur)
pouce
1”
1”
eh : Raccord latéral vissé (filetage extérieur)
pouce
1-1/2”
1-1/2”
Dimension i
mm
70
70
Dimension j
mm
308
380
Dimension k
mm
400
500
67
PMML0198A-rev.1 - 04/2011
FRANÇAIS
DHWT200E-2.5H1E
10
1 Nomenclature des pièces
10 Nomenclature des pièces
10.1 DHWT(200/300)S-2.5H1E
REF.
Qté.
Nom
1
Orifice d’inspection
1
Réservoir d’eau chaude sanitaire
1
Revêtement extérieur
1
Couvercle supérieur
1
Isolation thermique
1
Panneau de commande
1
Chauffage électrique
1
Résistance chauffante
1
Sones du capteur
1
Capteur DHWT
10.2 DHWT(200/300)E-2.5H1E
DHWT200E-2.5H1E
DHWT300E-2.5H1E
A'-A
68
PMML0198A-rev.1 - 04/2011
A'-A
REF. Qté.
Nom
1
Orifice d’inspection
1
Réservoir d’eau chaude
sanitaire
1
Revêtement extérieur
1
Couvercle supérieur
1
Isolation thermique
1
Panneau de commande
1
Chauffage électrique
1
Résistance chauffante
1
Sones du capteur
1
Protection cathodique
(anode)
1
Capteur DHWT
11
1 Installation de l’appareil
11 INSTALLATION DE L’APPAREIL
Transportez les produits le plus près possible du site d’installation avant de les déballer.
Vérifiez le contenu de l’emballage :
-- Modèle DHWT
-- Manuel d’installation et de fonctionnement et documents
11.1 PROCÉDURE À SUIVRE POUR LE CHOIX DU SYSTÈME DHWT
•
Le réservoir d’eau chaude sanitaire est conçu pour être
installé à l’intérieur.
•
L’installation du réservoir d’eau chaude sanitaire doit être
réalisée par des installateurs professionnels.
•
Installez le DHWT dans un espace suffisamment dégagé
pour permettre de bonnes conditions de fonctionnement
et de maintenance, comme montré sur les figures suivantes.
•
Installez le DHWT dans un environnement bien aéré.
N’installez pas le DHWT dans un endroit très exposé aux
vapeurs d’huile, ni dans une atmosphère saline ou sulfureuse.
•
Le fonctionnement avec une ventilation insuffisante,
dans un endroit fermé, causera un manque d’oxygène.
L’exposition des produits d’entretien à de hautes températures, par exemple au feu, peut produire des gaz toxiques.
•
N’installez pas le DHWT près d’une substance inflammable.
•
Lors de l’installation d’autres appareils à proximité du
DHWT, gardez entre ce dernier et tout obstacle un espace
de plus de 500 mm.
11.2 ESPACE DE TRAVAIL
-- Vérifiez que le DHWT est installé verticalement.
-- Pour le nettoyage, utilisez des produits non inflammables et non toxiques. L’utilisation d’agents inflammables pourrait causer
une explosion ou un incendie.
-- Retirez les produits d’entretien après le nettoyage.
-- Veillez à ne pas coincer les câbles lors de la fermeture du panneau du coffret électrique. Cela pourrait provoquer des électrocutions.
11.3 GARANTIE DE CONTRÔLE DE L’ALIMENTATION EN EAU
L’eau de puits ou de rivière peut, dans la plupart des cas, contenir
des particules en suspension, des matières organiques ou du tartre en grandes quantités. Par conséquent, l’eau doit être soumise
à un processus de filtration ou à un adoucissement au moyen de
produits chimiques avant son application comme eau pour réservoir d’eau chaude sanitaire.
Il est également nécessaire d’analyser la qualité de l’eau en contrôlant son pH, sa conductivité électrique et autres. La qualité
d’eau standard recommandée est la suivante :
Réservoir d’eau chaude
sanitaire eau de distribution
Élément
Ions chlore (mg C1¯/1)
Moins de 150
Conductivité électrique (µs/cm)
Dureté totale (mg CaCO3/1)
69
100~2000
60~150
PMML0198A-rev.1 - 04/2011
REMARQUE
Gamme d’eau conforme à la norme UNE 112076:2004 IN.
FRANÇAIS
AT T E N T I O N
12
1 Circuit hydraulique
12 circuit hydraulique
Lors du raccord des tuyauteries :
1
2
3
4
5
6
7
8
DHWT(200/300)(E/S)-2.5H1E
Connectez tous les tuyaux aussi près que possible de l’unité,
de façon à faciliter leur déconnexion, si nécessaire.
Il est recommandé d’employer des joints flexibles pour les tuyauteries d’entrée et de sortie d’eau, afin d’éviter la transmission des vibrations.
Dans la mesure du possible, il convient d’installer des robinets-vannes sur les tuyauteries d’eau, de façon à réduire au
minimum la résistance à la circulation et à maintenir un débit
d’eau suffisant.
Il est recommandé d’installer des clapets à bille dans les deux
connexions du tuyau d’eau pour faciliter tout travail de maintenance.
Une inspection soignée doit être réalisée afin de localiser les
fuites tant à l’intérieur qu’à l’extérieur du système, en ouvrant
complètement les vannes d’entrée et de sortie d’eau chaude
vers le condenseur à eau.
Tout l’air du DHWT doit être purgé pour éviter que les éléments de chauffage chauffent la carcasse du réservoir en
l’absence d’eau.
Réalisez l’isolation thermique des tuyauteries du système
hydraulique pour éviter des blessures accidentelles dues à
une température excessive de la chaleur des tuyauteries et
limiter les pertes de chaleur.
Lorsque l’unité est débranchée durant les périodes d’arrêt et
que la température ambiante est très basse, il est possible
que l’eau dans les tuyauteries et la pompe de circulation gèle
et endommage ces éléments. Afin d’empêcher ce phénomène, il vaut mieux vider l’eau du système durant les périodes
d’arrêt.
H.S.W.
5
2
5
Entrée
8
Retour
1
Vérifiez régulièrement :
Le débit et la pression de l’eau
•
L’absence de fuites d’eau
•
Le serrage des points de fixation
7
5
REMARQUE
•
Recirculation
4
5
5
Canalisation
d’entrée
d’eau
6
1
Soupape de sécurité eau sanitaire
2
Clapet de non-retour
3
Circulateur
4
Pompe de recirculation
5
Robinet d’arrêt
6
Évacuation
7
Vanne d’évacuation
8
Résistance chauffante
AT T E N T I O N
Les raccordements des tuyauteries d’entrée et de sortie doivent être de 1G’’
La direction du débit de l’eau indiquée sur le schéma précédent doit être respectée.
12.1 CHUTES DE PRESSION
DHWT(200/300)E-2.5H1E
DHWT(200/300)S-2.5H1E
500
500
200
200
100
mbar
mbar
100
50
50
20
20
10
10
5
5
0
0.2
0.5
70
1
2
5
10
PMML0198A-rev.1 - 04/2011
Cp= m3/h
0
0.2
0.5
1
2
5
10
Cp= m3/h
13
1 Câblage électrique
13 CÂBLAGE ÉLECTRIQUE
1
6
7
Assurez-vous que les composants électriques fournis sur site
(interrupteurs d’alimentation principale, disjoncteurs, connecteurs de câbles et cosses) ont été correctement choisis en
fonction des spécifications électriques indiquées. Veillez à ce
qu’ils soient conformes aux réglementations nationales et locales en vigueur.
Le câblage électrique doit être réalisé par des installateurs
professionnels.
Vérifiez que la tension d’alimentation se situe dans une fourchette de +/-10 % de la tension nominale.
Vérifiez que l’impédance de l’alimentation est suffisamment
faible pour garantir une tension de démarrage supérieure à
85% de la tension nominale.
Vérifiez que le fil de terre est parfaitement connecté, marqué
et fixé conformément aux réglementations nationales et locales en vigueur.
Connectez un fusible possédant la puissance requise.
Vérifiez régulièrement le serrage du câblage électrique.
•
Vérifiez que les vis du bloc de raccords sont bien serrées.
•
Protégez les câbles, le tuyau d’évacuation et les parties électriques des rongeurs ou autres petits animaux.
En l’absence de protection, ces rongeurs risqueraient
d’endommager les parties non protégées, voire de provoquer un incendie.
2
3
4
5
•
Enveloppez les fils avec la garniture d’étanchéité pour les
protéger de l’eau de condensation et des insectes.
•
Fixez fermement les câbles dans l’appareil à l’aide du collier de serrage.
•
Disposez les câbles de manière à éviter tout contact avec
des conduites d’eau.
•
Enveloppez les fils du contrôleur du système avec la garniture d’étanchéité.
DANGER
•
Ne raccordez aucun câble et ne touchez à aucune connexion si l’appareil n’est pas hors tension (interrupteur
général sur OFF).
•
Lorsqu’il existe plus d’un interrupteur ON/OFF, procédez
aux vérifications et tests nécessaires pour vous assurer
qu’ils sont tous sur OFF.
AT T E N T I O N
13.2 CÂBLAGE ÉLECTRIQUE
The electrical wiring connection between DHWT and Yutaki system is as follows:
Raccordement par le client :
Source d’alimentation
1~230V 50Hz
Chauffage électrique
DHWT
Connexion à
circulateur
71
PMML0198A-rev.1 - 04/2011
Capteur
DHWT
FRANÇAIS
13.1 VÉRIFICATION GÉNÉRALE
13
1 Câblage électrique
13.3 DIMENSIONS DES CÂBLES
Dimensions minimales recommandées pour les câbles fournis sur site
Modèle
Alimentation
électrique
Intensité
maxi.
DHWT
1~ 230V 50Hz
15A
Diamètre
du câble
d’alimentation
Diamètre du câble
de commande EH
Diamètre du câble
du capteur
EN60 335-1
EN60 335-1
EN60 335-1
2,5mm2
1mm2
0,75mm2
CB
ELB
(nb. pôles/A/mA)
20A
2/40/30
REMARQUE
Lorsque vous choisissez les câbles fournis sur site, les disjoncteurs et les interrupteurs différentiels, respectez les lois et
réglementations locales.
Les câbles utilisés ne doivent pas être plus légers que le câble souple ordinaire gainé de polychloroprène (code de désignation H05RN-F).
13.4 CÂBLAGE ÉLECTRIQUE
Câble
d’alimentation
Capteur
DHWT
Câble de commande EH
(vers unité de commande du système)
Interrupteur
principal
Repère
Nom de la pièce
WT
Réglage du thermostat et du seuil de sécurité
Re
Relais auxiliaire
SW1
Touche de mode de fonctionnement
R 123
Chauffage électrique
LD1
LED1 : MISE SOUS TENSION
LD2
LED2 : MODE AUTO ACTIVÉ
LD3
LED3 : Chauffage électrique manuel
TB
Bornier
L/N/T
Entrée contrôle chauffage
5/6
Raccordement chauffage électrique
TDHWT
ON/OFF AUTO MANUEL
72
PMML0198A-rev.1 - 04/2011
Source d’alimentation
3/4
Capteur d’eau chaude sanitaire
14
1 Protection cathodique
13.5 CÂBLAGE INTERNE
Connexions internes des câbles
Câble d’alimentation
Câble de commande EH
Sensor DHWT cable
FRANÇAIS
Détail D
14 protection cathodique
Afin de protéger l’intérieur du réservoir de la corrosion, tous les
appareils DHWT émaillés peuvent être munis d’un système de
protection cathodique, comprenant des anodes sacrificielles en
magnésium, des jauges de charge et un câblage de raccordement.
Pour raccorder le dispositif de mesure (3) à la terre, il faut effectuer les raccordements suivants (7) :
-- Vers la terre : cosse en forme de U M10 (5)
-- Vers le dispositif de mesure : cosse Faston femelle 6,3
(10)
Ce système est essentiellement constitué de : une anode en
magnésium (1) installée sur la plaque de jonction du réservoir
(2), connectée à un dispositif externe de mesure de la charge (3)
qui permet de connaître l’état de consommation de l’anode sans
avoir à la démonter.
•
Pour raccorder le dispositif de mesure (3) à l’anode (1), il faut
effectuer les raccordements suivants (6) :
Vérifiez régulièrement la charge de l’anode en magnésium
en appuyant sur le bouton. Si la jauge se trouve dans la
partie rouge, l’anode en magnésium doit être remplacée.
•
N’installez pas à la fois la protection cathodique permanente et la protection cathodique.
-- Vers l’anode : cosse en forme de U M10 (4)
AT T E N T I O N
-- Vers le dispositif de mesure : cosse Faston femelle 2,8
(10)
2
1-4
+
9
10
3
5
Anode-Control
OK
Test
73
PMML0198A-rev.1 - 04/2011
8
2
3
7
6
15
1 Accessoire de protection titane
15 ACCESSOIRE de protection titane
Le chauffe-eau DHWT peut être équipé d’un système de protection cathodique permanente entièrement automatique, qui ne requiert aucun entretien.
Ce système est constitué d’une anode en titane (1) installée sur
la plaque de jonction du réservoir (2) et connectée à un potentiostat (3) qui régule automatiquement le courant d’entrée vers
l’anode, en mesurant en permanence la capacité du réservoir, à
travers les broches de raccordement (4). Pour connecter l’anode
au potentiostat au moyen de broches de raccordement (4), procédez comme suit :
-- Vers l’anode : connexion (5), cosse Faston femelle.
•
Si la lumière du témoin de contrôle (11) est verte, cela
indique que le chauffe-eau reçoit un courant protégé. Si
le témoin de contrôle est éteint ou si la lumière rouge
s’allume et clignote, vérifiez les raccords, les contacts et
l’alimentation électrique. Si l’anomalie persiste, contacter
l’installateur ou notre service technique.
•
Pour les chauffe-eau installés verticalement, dont l’eau
ne va pas être évacuée pendant plus de 3 mois, nous recommandons l’installation d’un système de purge automatique à la sortie de l’appareil.
•
Si le chauffe-eau est installé horizontalement, nous recommandons l’évacuation de l’eau au moins une fois
tous les 3 mois.
•
Le potentiostat (3) et les câbles de raccordement (4) ne
doivent pas être déconnectés, à moins que le chauffe-eau
soit vide.
•
Ne déconnectez pas le système de protection pendant
votre absence (vacances, etc.).
•
Vérifiez régulièrement que le témoin de contrôle fonctionne correctement (11).
-- Vers la terre : connexion (6), cosse en forme de U.
-- Vers le potentiostat : connexions à (9) et (10), broches (7)
et (8) respectivement.
AT T E N T I O N
•
N’utilisez que des câbles d’origine. Pour éviter tout risque de corrosion lié à une inversion de polarité, ne rallongez et n’écourtez pas les câbles.
•
Utilisez une prise à proximité du chauffe-eau pour brancher celui-ci. L’anode de protection commence à fonctionner une fois que le chauffe-eau est plein. Si le chauffe-eau est vide, la lumière rouge du témoin de contrôle
(11) s’allume et clignote.
4
2
5
1
6
9
10
3
11
7
8
16 Chauffage électrique
Le chauffage électrique est fabriqué en alliage Incoloy 825 et est conforme à la directive européenne sur la basse tension 2006/95/EC.
Il comprend une bride qui enserrent trois éléments de chauffage en forme de U pour des résistances de 2,5kw.
16.1 REMPLACEMENT DU CHAUFFAGE ELECTRIQUE
Procédez de la façon suivante :
1
2
Débranchez totalement l’appareil.
À l’aide d’un outil, retirez le thermoplongeur à remplacer.
Dans le cas des réservoirs émaillés, prenez soin de ne pas
détériorer la surface émaillée.
74
PMML0198A-rev.1 - 04/2011
3
4
Insérez le nouveau thermoplongeur à la place de l’ancien.
Reconnectez et rebranchez l’appareil.
16
1 Chauffage électrique
•
Avant toute intervention, débranchez totalement le DHWT.
Tous les circuits de raccordement doivent être déconnectés.
•
L’installation, la configuration, la mise en service et la maintenance des éléments de chauffage doivent être effectuées par
un installateur électricien agréé. L’ensemble des normes et
des réglementations en vigueur doit être respecté.
•
L’utilisateur est tenu de s’assurer que les exigences élémentaires de la directive européenne sur la basse tension sont
satisfaites.
•
Les éléments de chauffage électriques engendrent des températures très élevées. Il convient donc de prendre des précautions pour protéger les biens et les personnes des risques
de brûlures accidentelles pendant l’intervention et une fois
que l’appareil ait été déconnecté ou installé.
•
Notez le diamètre minimum des câbles :
•
Résistances de 2,5kw, câble conseillé : H05SJ-K conformément à la norme UNE 21027, et de 2,5mm² de diamètre au
moins.
•
Les réservoirs doivent être dotés d’un thermostat de contrôle
de la température et d’un thermostat limiteur omnipolaire,
pour chauffe-eau (le réglage de ces deux éléments doit être
compatible avec les paramètres de conception des réservoirs). Les capteurs doivent toujours être situés plus haut que
l’élément de chauffage électrique.
•
Nous recommandons l’installation de dispositifs de sécurité
adaptés (dispositifs de sécurité liés à la température, au seuil
de sécurité pour le chauffage de liquides par convection naturelle, au débit des liquides en circulation, etc.)
DHWT(200/300)S-2.5H1E
Vers la borne de mise à la terre du
panneau de commande
Vers la bride supérieure
Vers les bornes 5 et 6 du panneau
de commande
1
Bride
2
Chauffage
3
Joint d’étanchéité
4
Rondelles
5
Vis
6
Goujons
7
Écrous
11
Boîtier de protection en
métal
12
Vis M6
13
Panneau
14
Vis M4
16
Câbles
18
Fil de terre
1
Bride
2
Chauffage
3
Joint d’étanchéité
7
Écrous
8
Douille en nylon
9
Rondelles en nylon
10
Rondelles métalliques
11
Boîtier de protection en
métal
12
Vis M6
13
Panneau
14
Vis M4
16
Câbles
18
Fil de terre
DHWT(200/300)E-2.5H1E
Vers la borne de mise à la terre du
panneau de commande
Vers la bride supérieure
Vers les bornes 5 et 6 du panneau
de commande
Connexion du chauffage
75
PMML0198A-rev.1 - 04/2011
FRANÇAIS
16.2 MESURES DE SÉCURITÉ
17
1 Sommaire des dispositifs de sécurité et réglage des dispositifs de contrôle
17 SOMMAIRE DES DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ et réglage des dispositifs
de contrôle
Protection :
L’interrupteur arrête le fonctionnement du DHWT lorsque la température de l’eau à l’intérieur du chauffe-eau dépasse 90ºC.
Modèle
Unités
DHWT
Thermostat
Interruption du courant
Réinitialisation manuelle
ºC
90
Intensité
A
20 (CA1)
Tension
V
230 V
Tension de la bobine
V
207~253 V
kW
2.5
V
230 V
Ø
mm
8
Résistances de tous les raccords coniques
“G
Contacteurs
Résistances chauffantes
Alimentation électrique
Tension
Charge calorifique spécifique
2 (laiton)
8
W/cm
²
Matériau
iNCOLLOY 825
Câble des résistances
Ni-Cr 80/20 Ø 0,45mm
Capteur
NTC 20k
Capteur DHWT
18 NORMES GÉNÉRALES POUR LES ÉQUIPEMENTS HYDRAULIQUES
•
La soupape de sûreté sera montée sur l’installation d’eau sanitaire.
•
Un manodétendeur doit être placé sur l’installation du DHWT.
La pression nominale du groupe de sûreté sera de 8 bars.
•
Lorsque la pression principale est supérieure à 6 bars, un manodétendeur doit être installé.
•
Il est normal d’observer une évacuation de l’eau pendant le
chauffage (expansion). Le volume de cette évacuation peut
atteindre 3% de la capacité du réservoir.
•
Le régulateur de pression doit être inspecté régulièrement
(la fréquence d’inspection variera en fonction de la qualité de
l’eau), afin d’ôter les dépôts calcaires et de vérifier l’absence
de blocage.
•
Une petite fuite d’eau peut se présenter au niveau du dispositif de protection contre la haute pression. Le tuyau de refoulement doit toujours être à l’air libre, à l’abri du gel et incliné
vers le bas.
•
Des bagues diélectriques doivent être installées à l’entrée et
à la sortie de l’eau sanitaire et aux raccords du circuit du réservoir.
•
Vidange du DHWT : Fermez la soupape principale du tuyau
d’arrivée d’eau et ouvrez la soupape de décharge du groupe
de sécurité de l’eau.
76
PMML0198A-rev.1 - 04/2011
REF.
Nom
Tuyau d’arrivée d’eau principal
Arrivée d’eau DHWT
Soupape de sûreté et vidange manuelle
Raccord de vidange
Clapet anti-retour
Robinet de fermeture
2
5
1
6
4
3
19
1 Examen périodique des anodes de magnésium
19 EXAMEN PÉRIODIQUE DES ANODES DE MAGNÉSIUM
IDENTIFICATION DU RÉSERVOIR
MESURE
Nº INSPECTION
DATE
CORRECT : %
(VERT)
INCORRECT
(ROUGE)
SERVICE CLIENTÈLE
(cachet et date)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
AT T E N T I O N
REMARQUE
•
Cher client, nous vous prions d’examiner le niveau de
charge de l’anode régulièrement (au moins une fois tous
les 6 mois), en appuyant sur le bouton de jauge et en inscrivant le résultat dans le tableau ci-dessus.
•
Si la mesure révèle un résultat incorrect, veuillez contacter notre service clientèle.
77
PMML0198A-rev.1 - 04/2011
Les anodes doivent être remplacées en cas de résultat incorrect, faute de quoi la garantie de ce produit deviendra caduque
FRANÇAIS
Examen périodique de la protection cathodique
1 Informazioni generali
1 INFORMAZIONI GENERALI
Nessuna parte del presente documento potrà essere riprodotta, copiata, inoltrata o trasmessa in forma alcuna senza
l’autorizzazione di HITACHI Air Conditioning Products Europe,
S.A.
HITACHI compierà ogni sforzo necessario al fine di correggere
ed aggiornare la documentazione. Tuttavia, gli errori di stampa non possono essere controllati da HITACHI e non rientrano
nell’ambito della sua responsabilità.
Nell’ambito della politica di continuo miglioramento di questo prodotto, HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A. si riserva
il diritto di applicare modifiche in qualsiasi momento senza previa
notifica e senza l’obbligo di introdurre tali modifiche nei prodotti
venduti in seguito. Il presente documento potrebbe pertanto subire modifiche durante la vita del prodotto.
Di conseguenza, alcune immagini o alcuni dati illustrativi utilizzati
nel presente documento potrebbero non riferirsi ad alcun modello
specifico. Non si accetteranno reclami relativi ai dati, alle illustrazioni ed alle descrizioni inclusi nel presente manuale.
Nessun tipo di modifica dovrà essere applicata alle apparecchiature senza previa autorizzazione scritta da parte del produttore.
2 SICUREZZA
Durante gli abituali lavori di progettazione del sistema di aria
condizionata o di installazione dell’unità, è necessario impiegare estrema cautela in alcune situazioni che richiedono particolare attenzione, al fine di evitare danni all’unità, all’installazione o
all’edificio o immobile.
Quando vi sono situazioni che possono compromette la sicurezza delle persone che si trovano nelle vicinanze o mettere in pericolo l’impianto stesso, verranno chiaramente segnalate in questo
manuale.
Per segnalare queste situazioni, si utilizzeranno una serie di simboli speciali che identificheranno chiaramente questi casi.
Prestare molta attenzione a questi simboli e ai messaggi che seguono, dato che da questi dipende la propria sicurezza e quella
degli altri.
AV V E R T E N Z E
•
I testi preceduti da questi simboli contengono informazioni e indicazioni strettamente legate alla sicurezza e
all’integrità fisica.
•
Se non si tengono in considerazione queste indicazioni si
corre il rischio di ferite non gravi, sia per sé stessi che per
le persone che si trovano nei pressi dell’impianto.
•
Se non si tengono in considerazione queste indicazioni si
possono verificare danni all’impianto.
Nei testi preceduti dal simbolo di attenzione, si possono trovare
anche informazioni su come installare in modo sicuro l’impianto.
N O TA
PERICOLO
•
•
I testi preceduti da questi simboli contengono informazioni e indicazioni strettamente legate alla sicurezza e
all’integrità fisica.
Se non si tengono in considerazione queste indicazioni
si corre il rischio di ferite gravi, molto gravi o mortali, sia
per sé stessi che per le persone che si trovano nei pressi
dell’impianto.
Nei testi preceduti dal simbolo di pericolo, si possono trovare anche informazioni su come installare in modo sicuro l’impianto.
79
PMML0198A-rev.1 - 04/2011
•
I testi preceduti da questo simbolo contengono informazioni o indicazioni che possono risultare utili o che meritano una spiegazione più estesa.
•
Inoltre possono contenere indicazioni sulle verifiche da
effettuare sugli elementi o sui sistemi dell’impianto.
ITALIANO
2.1 SIMBOLI UTILIZZATI
3 Guida del prodotto
1
2.2
INFORMAZIONE AGGIUNTIVA RELATIVA ALLA SICUREZZA
PERICOLO
AT T E N Z I O N E
•
Il quadro elettrico del DHWT non deve entrare in contatto
con l’acqua. Questi prodotti sono dotati di componenti
elettrici. Il contatto con l’acqua può dare origine a forti
scosse elettriche.
•
Questo dispositivo deve essere utilizzato unicamente da
adulti in possesso delle piene facoltà, ai quali siano state
fornite informazioni tecniche o istruzioni atte a garantire
un uso corretto e sicuro del riscaldatore.
•
Non toccare o regolare i dispositivi di sicurezza all’interno
del DHWT. La manomissione o la regolazione di questi
componenti potrebbe essere causa di gravi incidenti.
•
Mantenere i bambini fuori dalla portata dei dispositivi
elettrici.
•
Non aprire il quadro elettrico e non accedere al DHWT,
senza aver prima scollegato l’alimentazione elettrica principale.
•
Non utilizzare spray come insetticidi, vernici, lacche per
capelli o altri gas infiammabili entro un’area di circa un
metro dal sistema.
•
In caso di incendio spegnere l’interruttore generale e intraprendere immediatamente tutte le azioni necessarie
per estinguere il fuoco. In questo caso, rivolgersi al centro di assistenza.
•
Se l’interruttore di circuito o il fusibile viene attivato spesso, arrestare il sistema e contattare il centro di assistenza.
•
Non effettuare operazioni di manutenzione o ispezione da
soli. Queste attività devono essere eseguite da personale
di assistenza qualificato.
•
Non introdurre materiale estraneo (stecche o altro materiale) nella linea di ingresso o uscita dell’acqua.
•
Bisogna assicurarsi che il DHWT non possa funzionare accidentalmente senza acqua o in presenza di aria
all’interno del sistema idraulico.
3 GUIDA DEL PRODOTTO
Tipo Unità: Serbatoio dell’acqua calda domestica
Capacità (L) 200-300 Litri
Tipo serbatoio: E=Smaltato
S= Inossidabile
Trattino di separazione posizione (fissato)
2.5 kW Riscaldatore elettrico
Serie
E = Prodotto in Europa
DHWT
80
XXX
X
PMML0198A-rev.1 - 04/2011
-
H
1
E
4
1 Nota importante
PARTE I - FUNZIONAMENTO
•
Verificare che tutte le informazioni richieste per la corretta installazione del sistema siano contenute nell’apposito manuale.
In caso contrario, contattare il distributore.
•
HITACHI persegue una politica di miglioramento continuo per
quanto attiene alla progettazione e alle prestazioni dei prodotti. Il produttore si riserva pertanto la facoltà di apportare
modifiche alle specifiche senza preavviso.
•
HITACHI non può anticipare ogni circostanza possibile che
possa essere connessa a un potenziale pericolo.
•
Questo DHWT è stato progettato unicamente per il normale
riscaldamento di acqua per uso civile. Non utilizzarlo per altri
scopi, ad esempio per l’asciugare indumenti, riscaldare alimenti o per altri processi di riscaldamento.
•
Nessuna parte del presente manuale può essere riprodotta
senza il previo consenso scritto.
•
Per qualsiasi quesito, contattare il centro di assistenza HITACHI.
•
Accertarsi che le descrizioni di ciascuna parte di questo manuale corrispondano al modello di DHWT in possesso.
•
Le parole di segnalazione (PERICOLO, AVVISO e ATTENZIONE) vengono utilizzate per identificare i livelli di gravità
dei pericoli. Le definizioni di identificazione dei livelli di pericolo vengono fornite qui di seguito con le rispettive etichette
di segnalazione.
•
Resta sottinteso che l’utilizzo e la messa in funzione dell’unità
sono limitati a utenti in grado di comprendere una delle lingue
di questo manuale. In caso contrario, il cliente è tenuto ad
apporre i segnali di sicurezza, cautela e funzionamento nella
lingua madre del personale.
•
Questo DHWT è stata concepita per le temperature seguenti.
Utilizzare il DHWT entro questi limiti:
Temperatura di funzionamento
del serbatoio
•
Min.
Max.
Punto di
congelamento
70ºC
Questo manuale deve essere considerato parte integrante del
DHWT. Questo manuale offre una descrizione e informazioni
su questo DHWT.
PERICOLO
Norme generali per le connessioni idrauliche.
•
Il circuito secondario (circuito dell’acqua domestica) deve essere collegato attraverso una valvola limitatrice di pressione
(impostazione pressione 7 bar; impostazione temperatura
90ºC). (Vedere accessorio DHWT-SWG-01).
•
La valvola di sicurezza del tubo per l’evacuazione deve essere collegata allo scarico, ma questo tubo no può essere
collegato direttamente allo scarico.
•
Il circuito primario (circuito di riscaldamento dell’acqua) deve
essere dotato di una valvola di sicurezza impostata a non più
di 3 bar. Dopo aver installato il serbatoio, per prima cosa riempire il circuito secondario (acqua domestica) e pressurizzarlo.
•
Dopo aver completato il passaggio 4, riempire il circuito primario.
•
Se la tubatura principale non è in acciaio inossidabile bisogna
utilizzare boccole dielettriche nei collegamenti del circuito secondario.
•
Se la pressione di entrata dell’acqua fredda è superiore a
quella sopportata dal dispositivo è necessario utilizzare un
riduttore di pressione impostato su una pressione minore a
quella di struttura.
•
Per evitare le perdite di calore attraverso le tubature di acqua
calda nei sistemi di accumulo notturni, è necessario utilizzare
un sifone anti-termico all’uscita dal serbatoio di accumulo. Il
tubo dell’acqua calda deve essere isolato (almeno fino al sifone anti-termico).
•
Bisogna evitare l’uso di circuiti di ritorno in rame.
•
L’istallazione è soggetta alle norme condominiale, bisogna
quindi notificare l’intenzione di installare il dispositivo alle persone competenti.
•
Lasciare il manuale al padrone di casa dopo l’installazione.
•
I collegamenti cilindrici delle valvole limitatrici non devono essere usati per altri propositi.
•
Estrarre l’acqua tramite sifone dal circuito secondario (istruzioni):
• Isolare il serbatoio dalla pressione della rete, ad esempio chiudendo la valvola dell’ingresso dell’acqua fredda.
• Aprire la valvola limitatrice del serbatoio.
• A
ttraverso il tubo di ingresso dell’acqua fredda, che si
collega direttamente alla parte inferiore del serbatoio, e
grazie all’effetto del sifone il serbatoio di acqua calda
sanitaria verrà svuotato attraverso la valvola limitatrice
del tubo di scarico.
5 DESCRIZIONE DEL SISTEMA
5.1 DESCRIZIONE DEL MODELLO
Descrizione del modello
Codice del modello
Descrizione del modello
Codice del modello
DHWT200E-2.5H1E, 1~ 230V 50Hz
70544000
DHWT-CP-01
70544900
DHWT300E-2.5H1E, 1~ 230V 50Hz
70544001
DHWT-CP-02
70544901
DHWT200S-2.5H1E, 1~ 230V 50Hz
70544100
DHWT-SWG-01
70544902
DHWT300S-2.5H1E, 1~ 230V 50Hz
70544101
DHW-CP-03
70544903
DHW-CP-04
70544904
81
PMML0198A-rev.1 - 04/2011
ITALIANO
4 NOTA IMPORTANTE
6 Procedura preliminare
1
5.2 DESCRIZIONE DEL SISTEMA
Il nuovo Serbatoio d’Acqua Calda Domestica fabbricato da
HITACHI verrà fornito come accessorio del sistema della serie
Yutaki.
•
Serbatoio smaltato e in acciaio inossidabile
Due modelli con capacità di 200 e 300 litri in Acciaio vetrificato e
due modelli con la stessa capacità in Acciaio inossidabile scrostato e passivato tramite procedimento chimico.
•
Efficienza dell’isolante termico
Isolato termicamente con spuma PU di poliuretano senza CFC
rigida e stampata a iniezione e dotato di una pellicola esterna
rimovibile di colore bianco in polipropilene imbottito e di un rivestimento superiore di color grigio.
•
Serbatoio ad alto rendimento.
La serpentina dello scambiatore di calore è stata progettata in
modo da offrire una capacità ottimale di produzione di acqua calda domestica in abbinamento con il nostro sistema a pompa di
calore Yutaki.
•
•
Protezione catodica (solo serbatoio in acciaio smaltato)
Protezione catodica installata con anodo in magnesio e carico
misurato sul coperchio superiore.
•
Riscaldatore elettrico
Elemento standard Riscaldatore elettrico a immersione da 2,5 kW
in dotazione inserito nella guarnizione laterale isolata.
•
Manutenzione ridotta e accesso semplice per il servizio
Tutti i collegamenti idraulici ed elettrici sono caratterizzati da angoli minori di 90ºC e possono essere facilmente adattati anche
agli spazi più ridotti.
•
Panello di controllo
Pannello di controllo dotato di tutti gli elementi di regolazione e
controllo necessari per un corretto funzionamento in combinazione con il sistema di riscaldamento “Yutaki”.
Dimensioni compatte e spazio per l’installazione ridotto
Eliminazione delle zone fredde sul fondo del serbatoio di accumulo per prevenire il rischio di proliferazione di batteri (ad es.
legionella).
5.3 ESEMPI DI INSTALLAZIONE
Installazioni di riscaldamento YUTAKI M
Installazioni di riscaldamento YUTAKI S e HT
N O TA
Per ulteriori informazioni, fare riferimento al Manuale di Installazione di Yutaki System.
6 procedura preliminare
AT T E N Z I O N E
•
Spegnere l’interruttore di alimentazione principale quando il sistema non viene utilizzato per un lungo periodo di tempo.
•
Accertarsi che non vi siano perdite di refrigerante.
•
Assicurarsi che la pressione interna al DHWT sia inferiore a 7 bar.
•
Se necessario installare un interruttore di alta pressione idraulico impostato a 7 bar.
•
Assicurarsi di aver seguito le norme generali per le connessioni idrauliche durante l’installazione del DHWT.
82
PMML0198A-rev.1 - 04/2011
7 Controlli automatici
1
7 controlli automatici
Il funzionamento del serbatoio di acqua sanitaria è controllato dal
dispositivo di controllo del sistema Yutaki. La domanda di calore
viene calcolata dal controllo e dal termistore della temperatura
dell’acqua interno al serbatoio (Già fornito nel serbatoio).
N O TA
In caso di guasto dell’unità interna e di passaggio alla modalità Manuale (SW1), il riscaldatore del DHWT verrà controllato
del termostato dell’acqua regolabile posizionato nel pannello di controllo.
In modalità automatica, impostare il termostato dell’acqua
regolabile di Yutaki sul massimo valore (prestare attenzione
alla funzione anti-legionella).
Parte posteriore del pannello
Marc.
Nome
Te
Termometro
WT
Regolazione del termostato e limiti di sicurezza
Re
Funzionamento del relè EH
SW1
Interruttore (AUTO/MANUAL)
TB
Morsettiera
LD1
Alimentazione ON
LD2
AUTOMATIC ON
LD3
RISCALDATORE ON
8 RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
RISCALDAMENTO INSUFFICIENTE
AT T E N Z I O N E
•
In caso di perdite d’acqua, arrestare il funzionamento e
contattare il proprio centro di assistenza.
•
Se si avverte o si nota la presenza di fumo bianco che
fuoriesce dal DHWT, arrestare il sistema e contattare il
centro di assistenza.
MANCATO FUNZIONAMENTO
-- Verificare se il flusso d’acqua all’interno del circuito
dell’acqua è ostruito.
-- Verificare se i valori della pressione dell’acqua non rientrano nell’intervallo operativo.
-- Verificare i collegamenti elettrici tra il Dispositivo di controllo e il DHWT.
-- In caso di mancato funzionamento il riscaldatore deve essere sottoposto a verifica.
-- Verificare che LA TEMPERATURA DI IMPOSTAZIONE
del sistema YUTAKI sia impostata sul valore corretto.
SE IL GUASTO PERSISTE...
-- Verificare i collegamenti elettrici tra il Dispositivo di controllo del sistema e il DHWT (funzionamento del fusibile e
dell’interruttore)
Se il guasto persiste anche dopo aver effettuato i controlli indicati,
rivolgersi al centro di assistenza e comunicare i seguenti dati:
-- Verificare la Temperatura dell’acqua e la possibile attivazione della Chiusura del termostato (se superiore a 90ºC
e Chiusura del termostato)
-- Controllare la pressione e il flusso dell’acqua (valore minimo: 0,1 MPa).
-- Verificare che il termostato manuale del DHWT sia impostato sul massimo setpoint dell’acqua dal dispositivo di controllo del sistema YUTAKI (Verificare setpoint dell’acqua
con anti-legionella)
83
PMML0198A-rev.1 - 04/2011
-- Nome del modello dell’unità
-- Descrizione del problema
ITALIANO
Parte anteriore del pannello
9
1 Disegni dimensionali
PARTE II - INSTALLAZIONE
9 Disegni dimensionali
9.1 DHWT(200/300)S-2.5H1E
TDHWT
TM
SEZIONE -X-X-
SEZIONE PARZIALE
PER -Rkw/e- Ingresso/drenaggio acqua fredda
ww- uscita acqua calda
z- Ricircolo
kv- Alimentazione pompa di calore
kr- Pompa di calore
eh- Lato collegamento
VISTA SCHEMA
TM- Tubo del sensore
TDHWT- sensore DHWT
ELEMENTO
A: Diametro esterno
B: Lunghezza totale (senza tubature)
DHWT200S-2.5H1E
DHWT300S-2.5H1E
mm
620
620
mm
1205
1685
Kw: Ingresso/scarico acqua calda (filettatura esterna)
pollici
1”
1”
ww: Uscita acqua calda (filettatura esterna)
pollici
1”
1”
z: Ricircolo (filettatura esterna)
pollici
1”
1”
kv: Alimentazione pompa di calore (filettatura esterna)
pollici
1”
1”
kr: Ritorno pompa di calore (filettatura esterna)
pollici
1”
1”
eh: Connessione laterale a vite (filettatura esterna)
pollici
1-1/2”
1-1/2”
Dimensione i
mm
70
70
Dimensione j
mm
308
380
Dimensione k
mm
400
500
Dimensione p
mm
758
868
84
PMML0198A-rev.1 - 04/2011
9 Disegni dimensionali
1
9.2 DHWT(200/300)E-2.5H1E
DHWT200E-2.5H1E
DHWT300E-2.5H1E
TDHWT
TDHWT
SEZIONE -A-A-
ITALIANO
SEZIONE -A-A-
kw/e- Ingresso/drenaggio acqua fredda
ww- uscita acqua calda
z- Ricircolo
kv- Alimentazione pompa di calore
kr- Ritorno pompa di calore
PC - Protezione catodica
TM- Tubo del sensore
TDHWT- sensore DHWT
ELEMENTO
DHWT200E-2.5H1E
DHWT300E-2.5H1E
A: Diametro esterno
mm
620
620
B: Lunghezza totale (senza tubature)
mm
1205
1685
Kw: Ingresso/scarico acqua calda (filettatura esterna)
pollici
1”
1”
ww: Uscita acqua calda (filettatura esterna)
pollici
1”
1”
z: Ricircolo (filettatura esterna)
pollici
1”
1”
kv: Alimentazione pompa di calore (filettatura esterna)
pollici
1”
1”
kr: Ritorno pompa di calore (filettatura esterna)
pollici
1”
1”
eh: Connessione laterale a vite (filettatura esterna)
1-1/2”
pollici
1-1/2”
Dimensione i
mm
70
70
Dimensione j
mm
308
380
Dimensione k
mm
400
500
85
PMML0198A-rev.1 - 04/2011
10
1 Nome componente
10 Nome componente
10.1 DHWT(200/300)S-2.5H1E
Rif.
Q.tà
Nome
1
Apertura di ispezione
1
Serbatoio di accumulo HSW
1
Copertura esterna
1
Coperchio superiore
1
Isolante termico
1
Quadro di comando
1
Riscaldatore elettrico
1
Serpentine di riscaldamento
1
Sonda sensore
1
Sensore DHWT
10.2 DHWT(200/300)E-2.5H1E
DHWT200E-2.5H1E
DHWT300E-2.5H1E
A'-A
86
PMML0198A-rev.1 - 04/2011
A'-A
Rif.
Q.tà
Nome
1
Apertura di ispezione
1
Serbatoio di accumulo
HSW
1
Copertura esterna
1
Coperchio superiore
1
Isolante termico
1
Quadro di comando
1
Riscaldatore elettrico
1
Serpentine di
riscaldamento
1
Sonda sensore
1
Protezione catodica
(anodo)
1
Sensore DHWT
11
1 Installazione dell’unità
11 INSTALLAZIONE DELL’UNITÀ
Si consiglia di lasciare l’apparecchio nell’imballaggio originale il più vicino possibile alla posizione nella quale deve essere montato.
Controllare gli elementi contenuti nella confezione:
-- Modello DHWT
-- Manuale d’installazione e funzionamento e Documentazione
11.1 PROCEDURA DI SELEZIONE PER UNITÀ DHWT
Il dispositivo DHWT è progettato per essere utilizzato in
interni.
•
L’installazione del DHWT dovrebbe essere realizzata da
un installatore professionista.
•
Installare il DHWT avendo cura di lasciare tutto intorno
spazio sufficiente per il funzionamento e la manutenzione, come illustrato nelle figure riportate di seguito.
•
Installare il DHWT in un’area sufficientemente ventilata.
Non installare il DHWT in aree in cui si rilevano alti livelli
di sostanze oleose, di aria salmastra o solforosa.
•
Il funzionamento del dispositivo in spazi ristretti con
ventilazione insufficiente può provocare carenze di ossigeno. È possibile che si producano gas tossici a causa
del riscaldamento del detergente, ad esempio, a causa
dell’esposizione alle fiamme.
•
Non installate il DHWT nei pressi di sostanze infiammabili.
•
Se si installa un altro dispositivo vicino al DHWT, mantenere una distanza minima di 500 mm tra il DHWT e qualunque altro ostacolo.
11.2 SPAZIO OPERATIVO
-- Verificare che i DHWT siano installati verticalmente.
-- Per la pulizia, utilizzare liquidi detergenti non infiammabili e atossici. L’uso di agenti infiammabili può provocare esplosioni
o incendi.
-- Dopo la pulizia, i liquidi detergenti devono essere raccolti.
-- Fare attenzione a non impigliare i cavi quando si chiude il coperchio del quadro elettrico. Tale eventualità potrebbe provocare
scosse elettriche.
11.3 GARANZIA SUL CONTROLLO DELL’ACQUA SOMMINISTRATA
L’acqua di pozzo o di fiume nella maggior parte dei casi contiene
sostanze solide in sospensione, sostanze organiche o scaglie in
grande quantità. Pertanto, l’acqua deve essere sottoposta a un
processo di filtraggio o a un trattamento per ridurne la durezza
attraverso prodotti chimici, prima di utilizzarla per il DHWT.
È anche necessario analizzare la qualità dell’acqua, verificandone il pH, la conduttività elettrica e altre proprietà. I valori standard
di qualità dell’acqua raccomandati sono i seguenti:
Elemento
Acqua di alimentazione DHWT
Ione di cloro (mg C1¯/1)
Inferiore a 150
Electrical Condutivity (µs/cm)
100~2000
Durezza totale (mg CaCO3 /I)
60~150
87
PMML0198A-rev.1 - 04/2011
N O TA
La portata idrica dovrà rispettare le norme s/UNE 112076:2004 IN
ITALIANO
AT T E N Z I O N E
•
12
1 Circuito idraulico
12 Circuito idraulico
Durante la realizzazione dei collegamenti della linea:
1
2
3
4
5
6
7
8
DHWT(200/300)(E/S)-2.5H1E
Avvicinare il più possibile i tubi all’unità per facilitare le operazioni di scollegamento in caso di necessità.
È consigliabile utilizzare giunti elastici per la linea tra l’ingresso
e l’uscita dell’acqua per non trasmettere vibrazioni.
Dove possibile, installare valvole a saracinesca nella linea
dell’acqua per ridurre al minimo la resistenza al flusso e mantenere un flusso d’acqua sufficiente.
Si consiglia di installare valvole a sfera in entrambe le connessioni del tubo dell’acqua, al fine di agevolare gli interventi
di manutenzione.
Controllare che all’interno e all’esterno del sistema non si verifichino perdite, aprendo completamente le valvole d’ingresso
e di scarico dell’acqua calda dal condensatore d’acqua.
Questo DHWT deve essere spurgato completamente dall’aria
per evitare che gli elementi di riscaldamento irradino il rivestimento del serbatoio senza in assenza d’acqua.
Rivestire con isolante termico i tubi del sistema idraulico per evitare sia i danni che potrebbero essere causati
dall’eccessivo riscaldamento della superficie della linea, sia
eventuali perdite di calore.
Durante i periodi di inattività, in condizioni temperature particolarmente basse, il congelamento dell’acqua potrebbe provocare danni alla pompa o alle tubazioni. Per prevenire questo rischio, è necessario svuotare i circuiti dall’acqua.
H.S.W.
5
5
•
Perdita d'acqua
•
Tenuta dei punti di fissaggio
7
5
Input
8
Ritorno
1
Controllare periodicamente:
Flusso e pressione dell’acqua
Ricircolo
2
N O TA
•
4
5
5
Ingresso
principale
6 acqua
1
Unità valvola di sicurezza sanitaria
2
Valvola anti-ritorno
3
Destratificatore
4
Pompa di ricircolo
5
Rubinetto di chiusura
6
Drenaggio
7
Valvola di drenaggio
8
Serpentine di riscaldamento
AT T E N Z I O N E
I tubi di collegamento d’ingresso e uscita devono essere 1G”
La direzione del flusso d’acqua deve quella indicata
nell’illustrazione precedente.
12.1 CADUTE DI PRESSIONE
DHWT(200/300)E-2.5H1E
DHWT(200/300)S-2.5H1E
500
500
200
200
100
mbar
mbar
100
50
50
20
20
10
10
5
5
0
0.2
0.5
88
1
2
5
10
PMML0198A-rev.1 - 04/2011
Cp= m3/h
0
0.2
0.5
1
2
5
10
Cp= m3/h
13
1 Collegamenti elettrici
13 COLLEGAMENTI ELETTRICI
13.1 CONTROLLI GENERALI
2
3
4
5
6
7
Accertarsi che i componenti elettrici acquistati localmente
(commutatori, interruttori, cavi, connettori e terminali di cavi)
siano stati scelti accuratamente tenendo presente quanto precisato nei dati elettrici indicati. Accertarsi che siano conformi
alla normativa del Codice Elettrico Nazionale (NEC).
I collegamenti elettrici dovrebbero essere realizzati da un installatore professionista.
Controllare che la tensione di linea rientri in +/-10% della tensione nominale.
Verificare che la tensione di linea abbia un’impedenza sufficientemente bassa da garantire che la tensione iniziale non
scenda mai oltre l’85% della tensione nominale.
Verificare che il cavo di terra sia stato collegato correttamente
e che sia stato fissato ed evidenziato con apposita etichetta in
conformità alla normativa vigente.
Inserire un fusibile della portata indicata.
Verificare periodicamente il corretto funzionamento dei collegamenti elettrici.
•
Avvolgere i cavi con il materiale a corredo per evitare l’ingresso di acqua o di insetti.
•
Assicurare i cavi nell’unità con le apposite fascette.
•
Evitare qualsiasi contatto tra i cavi e le tubature dell’acqua.
•
Avvolgere i cavi del dispositivo di controllo del sistema
con il materiale a corredo.
•
Non collegare o regolare cavi o connessioni se non dopo
aver scollegato la tensione elettrica.
•
Se sono predisposte più interruttori di alimentazione
per l’accensione/spegnimento, accertarsi che siano tutti
spenti.
PERICOLO
ITALIANO
1
AT T E N Z I O N E
•
Verificare che le viti per il blocco terminale siano serrate
saldamente.
•
Proteggere cavi, linea di drenaggio, parti elettriche da roditori e da altri animali di piccola taglia. In caso contrario,
potrebbero danneggiare cavi e parti non protette provocando, nel peggiore dei casi, degli incendi.
13.2 COLLEGAMENTI DELLO SCHEMA ELETTRICO
The electrical wiring connection between DHWT and Yutaki system is as follows:
Collegamento cliente:
Alimentazione elettrica
1~230V 50Hz
Riscaldatore elettrico
DHWT
Collegamento
pompa
89
PMML0198A-rev.1 - 04/2011
Sensore
DHWT
13
1 Collegamenti elettrici
13.3 SEZIONI DEI CAVI
Dimensioni minime consigliate per i materiali non forniti a corredo
Modello
DHWT
Alimentazione
elettrica
Corrente
massima
1~ 230V 50Hz
15A
Dimensioni del cavo
di alimentazione
Sezione del cavo
di controllo EH
Dimensioni
cavo sensore
EN60 335-1
EN60 335-1
EN60 335-1
2,5mm
1mm
0,75mm2
2
2
CB
ELB
(n. poli / A / mA)
20A
2/40/30
N O TA
Osservare la normativa locale vigente per la scelta dei cavi non in dotazione, per gli interruttori di circuito e gli interruttori
differenziali
Utilizzare cavi che non siano più leggeri dei cavi flessibili ordinari con rivestimento in policloroprene (designazione con
codice H05RN-F)
13.4 SCHEMA ELETTRICO
Sensore
DHWT
Cavo
alimentazione
Marc.
Cavo di controllo EH
(al sistema di controllo delle unità)
Interruttore
generale
Regolazione e sicurezza del termostato
Re
Relè ausiliario
SW1
Interruttore modalità di funzionamento
R 123
Riscaldatore elettrico
LD1
LED1: ALIMENTAZIONE ON
LD2
LED2: MODALITÀ AUTOMATICA ON
LD3
LED3: Riscaldatore elettrico manuale
TB
Morsettiera
L/N/T
90
PMML0198A-rev.1 - 04/2011
Alimentazione elettrica
3/4
Ingresso controllo riscaldatore
5/6
Connessione riscaldatore elettrico
TDHWT
ON/OFF AUTO MANUAL
Nome del componente
WT
Sensore acqua calda domestica
14
1 Protezione catodica
13.5 CABLAGGIO INTERNO
Connessione cavi interni
Cavo alimentazione
Cavo di controllo EH
Sensor DHWT cable
ITALIANO
Dettaglio D
14 protezione catodica
Per proteggere l’interno del serbatoio dalla corrosione tutti i
DHWT smaltati possono essere dotati di un’unità di protezione
catodica, con anodi di sacrificio in magnesi, manometri di carica
e cavi di connessione.
La connessione elettrica dal misuratore del carico (3) a terra avviene attraverso il cavo di collegamento (7):
-- Alla terra: Morsetto a U M10 (5)
-- Al misuratore del carico: Morsetto faston femmina 6,3 (10)
Basicamente, è formata da un anodo in magnesio (1) montato sulla placca di connessione del serbatoio di accumulo (2) connesso
all’anodo esterno di misurazione del carico (3) che permette di
verificare il livello di deterioro dell’anodo senza smontare il positivo.
•
Il collegamento elettrico dal misuratore del carico (3) all’anodo (1)
avviene tramite il cavo di collegamento (6).
Verificare periodicamente il carico dell’anodo di magnesio premendo il pulsante. Se il manometro si trova nella
zona rossa, l’anodo deve essere sostituito.
•
Non installare contemporaneamente la protezione catodica permanente e la protezione catodica.
-- All’anodo: Morsetto a U M10 (4)
AT T E N Z I O N E
-- Al misuratore del carico: Morsetto faston femmina 2,8 (10)
2
1-4
+
9
10
3
5
Anode-Control
OK
Test
91
PMML0198A-rev.1 - 04/2011
8
2
3
7
6
15
1 Accessorio di protezione in titanio
15 ACCESSORIO di protezione in titanio
Tutti i DHWT Hitachi possono essere dotati di sistema di protezione catodica permanente che è totalmente automatico e non richiede alcuna manutenzione.
Basicamente, è composto da un anodo in titanio (1) montato sulla
placca di connessione del serbatoio di accumulo (2) e connessa
a un potenziostato (3) che regola automaticamente la corrente
che entra nell’anodo, misurando costantemente il potenziale del
serbatoio di accumulo, attraverso i cavi principali (4). Il collegamento dell’anodo al potenziostato mediante i cavi principali (4)
deve essere eseguito come descritto in seguito:
-- All’anodo: connessione (5), Morsetto faston femmina.
•
Se la luce spia (11) è verde, l’accumulatore di calore sta
ricevendo corrente protettiva. Se la luce è spenta oppure
rossa e lampeggiante, verificare i collegamenti, i contatti
e l’alimentazione principale. Se non si riesce a risolvere
l’anomalia, contattare il fornitore o il Dipartimento di assistenza tecnica al cliente.
•
Nel caso di accumulatori di calori installati in verticale
per i quali non si prevede di estrarre l’acqua durante periodi superiori ai tre mesi, raccomandiamo di abbinare un
purgatore automatico all’uscita del DHW.
•
Se l’accumulatore di calore viene installato in orizzontale,
raccomandiamo di estrarre l’acqua almeno una volta ogni
3 mesi.
•
Il potenziostato (3) e i cavi di collegamento (4) non devono essere scollegati, tranne che quando l’accumulatore
di calore viene svuotato.
•
Non disattivare il sistema di protezione durante i periodi
di assenza (vacanze, ecc.)
•
A volte verificare il corretto funzionamento della luce spia
(11).
-- Alla terra: connessione (6), morsetto a U.
-- Al potenziostato: collegamenti a (9) e (10), ai pin (7) e a (8)
rispettivamente.
AT T E N Z I O N E
•
Utilizzare solo cavi originali. Per evitare il rischio di corrosione dovuta all’inversione della polarità non allungare
né accorciare i cavi.
•
Utilizzare una presa base vicino all’accumulatore di calore a questo scopo. L’anodo protettivo entra in funzionamento quando l’accumulatore di calore si riempie di
acqua. In assenza di acqua la luce spia di controllo (11) è
rossa e lampeggiante.
4
2
5
1
6
9
10
3
11
7
8
16 Riscaldatore elettrico
Il riscaldatore elettrico è fabbricato in una lega Incoloy 825 e rispetta la Direttiva europea 2006/95/EC sul basso voltaggio.
È costituito da una flangia che ospita tre elementi di riscaldamento a forma di U con resistenze con una potenza di 2,5 kw.
16.1 SOSTITUIRE IL RISCALDATORE ELETTRICO
I passaggi da seguire sono:
1
2
Disconnettere completamente l’unità dall’alimentazione principale.
Con l’aiuto di uno strumento rimuovere il riscaldatore da sostituire. Fare attenzione a non danneggiare il rivestimento smaltato nel caso di serbatoi smaltati.
92
PMML0198A-rev.1 - 04/2011
3
4
Inserire il nuovo riscaldatore nella stessa posizione di quello
vecchio.
Collegare di nuovo il dispositivo all’alimentazione generale.
16
1 Riscaldatore elettrico
16.2 MISURE DI SICUREZZA
•
Prima di qualsiasi intervento, disconnettere completamente il
DHWT dall’alimentazione principale. Tutti i circuiti di collegamento devono essere disconnessi.
L’installazione, la configurazione, l’avvio e la manutenzione
degli elementi di riscaldamento deve essere effettuata da un
elettricista autorizzato. Tutte le norme e regolazioni devono
essere osservate.
•
L’utente è responsabile di assicurare il rispetto dei requisiti
fondamentali della Direttiva europea sul basso voltaggio.
•
Gli elementi elettrici di riscaldamento generano alte temperature. Bisogna prendere precauzioni per proteggere individui e
oggetti da bruciature occasionale durante il funzionamento e
dopo che il dispositivo è stato disconnesso o installato.
•
Annotare la sezione minima dei cavi:
•
Cavi raccomandati per le resistenze da 2,5 kw: H05SJ-K seguendo la norma UNE 21027 e con una sezione minima di
2,5mm².
•
I serbatoi devono essere dotati di un termostato per il controllo della temperatura del DHWT e di un termostato limitatore
per tutte le polarità (le impostazioni di questi due componenti
devono essere compatibili con i parametri di progettazione dei
serbatoi di accumulo). I sensori devono essere situati sempre
più in alto rispetto all’elemento elettrico di riscaldamento.
•
Raccomandiamo l’installazione dei dispositivi di sicurezza
appropriati (dispositivo di sicurezza per la temperatura, livello
di sicurezza per i liquidi riscaldati mediante convezione naturale, dispositivi di sicurezza per il flusso dei liquidi in circolazione ecc.)
DHWT(200/300)S-2.5H1E
Al morsetto terra del pannello di controllo
Alla flangia superiore
Ai morsetti 5 e 6 del pannello di controllo
1
Flangia
2
Riscaldatore
3
Sigillante
4
Rosette
5
Viti
6
Perni
7
Dadi
11
Rivestimento protettivo in metallo
12
Viti M6
13
Pannello
14
Viti M4
16
Cavi
18
Messa a terra
DHWT(200/300)E-2.5H1E
Al morsetto terra del pannello di controllo 1
Alla flangia superiore
2
Ai morsetti 5 e 6 del pannello di controllo 3
Collegamento riscaldatore
93
PMML0198A-rev.1 - 04/2011
Flangia
Riscaldatore
Sigillante
7
Dadi
8
Boccola di nylon
9
Rosette di nylon
10
Rosette metalliche
11
Rivestimento protettivo in metallo
12
Viti M6
13
Pannello
14
Viti M4
16
Cavi
18
Messa a terra
ITALIANO
•
17
1 Riepilogo delle impostazioni dei dispositivi di controllo e sicurezza
17 RIEPILOGO DELLE IMPOSTAZIONI DEI DISPOSITIVI DI CONTROLLO E
SICUREZZA
Protezione:
Questo interruttore arresta il funzionamento del DHWT quando la temperatura esterna al DHWT supera i 90ºC.
Modello
Unità
DHWT
Termostato
Chiusura
Reset manuale
ºC
90
Attuale
A
20 (CA1)
Tensione
V
230V
Voltaggio serpentina
V
207~253V
KW
2.5
V
230V
Ø
mm
8
Attacco a cartella per fissaggio resistenze
“G
Contattori
Resistenze riscaldamento
Alimentazione elettrica
Tensione
Carico termico specifico
2 (ottone)
8
W/cm
²
Materiale
iNCOLLOY 825
Filo della resistenza
Ni-Cr 80/20 Ø 0,45mm
Sensore
NTC 20k
Sensore DHWT
18 NORME GENERALI PER LE INSTALLAZIONI IDRAULICHE
•
L’unità della valvola di sicurezza dovrà essere abbinata
all’installazione dell’acqua sanitaria.
•
Si deve collocare un riduttore di pressione nell’installazione
DHWT. La pressione nominale dell’unità di sicurezza sarà di
8 bar.
•
Quando la pressione principale supera 6 bar si deve installare
un riduttore di pressione.
•
Lo scarico di acqua durante il riscaldamento (espansione) è
normale. La quantità dell’acqua scaricata può raggiungere il
3% della capacità del serbatoio di accumulo-
•
Il dispositivo di regolazione della pressione deve funzionare
normalmente. Dipendendo dalla qualità dell’acqua si devono
rimuovere eventuali depositi di calcare e verificare che non
sia bloccato.
•
Possono verificarsi perdite di acqua nel dispositivo di protezione della pressione. Il tubo di scarico deve essere sempre
esposto all’atmosfera, libero da depositi di ghiaccio e inclinato
verso il basso.
•
Si devono utilizzare boccole dielettriche nei punti di ingresso
e di uscita dell’acqua sanitaria e nei collegamenti del circuito
del serbatoio.
•
Per svuotare il DHWT: Chiudere la valvola principale
d’ingresso dell’acqua e aprire la valvola limitatrice del gruppo
di sicurezza dell’acqua.
94
PMML0198A-rev.1 - 04/2011
Rif.
Nome
Ingresso principale dell’acqua
Connessione d’ingresso del DHWT
Valvola di sicurezza e svuotamento manuale
Connessione di svuotamento
Valvola di ritegno
Valvola di chiusura
2
5
1
6
4
3
19
1 Revisione periodica degli anodi in magnesio
19 REVISIONE PERIODICA DEGLI ANODI IN MAGNESIO
ID. SERBATOIO
Verifica periodica protezione catodica
MISURA
Nº ISPEZIONE
DATA
CORRETTO: %
(VERDE)
NON CORRETTO
(ROSSO)
SOSTITUZIONE SERVIZIO
CLIENTI
(timbro e data)
1
ITALIANO
2
3
4
5
6
7
8
9
10
AT T E N Z I O N E
N O TA
•
Stimato cliente la preghiamo di verificare periodicamente (almeno una volta ogni 6 mesi) lo stato di carico
dell’anodo premendo il pulsante di misurazione e riportando i dati nella tabella seguente.
•
Se le misure non sono corrette, la preghiamo di contattare il nostro servizio clienti.
95
PMML0198A-rev.1 - 04/2011
Dopo una misurazione non corretta gli anodi devono essere
sostituiti. In caso contrario la garanzia di questo prodotto
verrà annullata.
1 Informação geral
1 INFORMAÇÃO GERAL
Nenhuma parte desta publicação poderá ser reproduzida, copiada, arquivada ou transmitida sob nenhuma forma sem a autorização da HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A.
Dentro da política de melhoramento contínuo do seus produtos, a
HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A. reserva-se o direito de fazer alterações em qualquer momento sem prévio aviso
e sem a obrigatoriedade de as introduzir nos produtos vendidos à
posteriori. Este documento pode portanto ter sido sujeito a emendas durante a vida do produto.
A HITACHI envida todos os esforços para oferecer documentação correcta e actualizada. Não obstante, os erros impressos
não podem ser controlados pela HITACHI e não são da sua responsabilidade.
Por conseguinte, algumas das imagens ou dados usados para
ilustrar este documento podem não se referir a modelos específicos. Não serão aceites reclamações com base em dados, ilustrações e descrições incluídos neste manual.
Não deverá ser feita qualquer modificação no equipamento sem
autorização prévia e por escrito do fabricante.
2 SEGURANÇA
2.1 SIMBOLOGIA APLICADA
CUIDADO
•
Os textos precedidos deste símbolo contêm informações
e indicações relacionadas directamente com a sua segurança e integridade física.
•
Para assinalar estas situações, será utilizada uma série de símbolos especiais que irão identificar claramente estas situações.
Se as referidas indicações não forem tidas em conta podem ocorrer ferimentos de menor gravidade, tanto no utilizador como noutras pessoas que possam encontrar-se
nas proximidades do equipamento.
•
Não ter em conta estas indicações pode provocar danos
no equipamento.
Prestar muita atenção a estes símbolos e às mensagens que os
seguem, pois desse facto depende a segurança do utilizador e a
dos demais.
Nos textos precedidos do símbolo de precaução, também pode
encontrar-se informação sobre formas seguras de proceder durante a instalação do equipamento.
Quando surgem situações que podem comprometer a integridade das pessoas que possam encontrar-se nas imediações, ou
pôr em perigo o próprio equipamento, estas serão assinaladas
claramente neste manual.
PERIGO
N O TA
•
Os textos precedidos deste símbolo contêm informações
e indicações relacionadas directamente com a sua segurança e integridade física.
•
•
Se as referidas indicações não forem tidas em conta podem ocorrer ferimentos graves, muito graves ou mortais,
tanto no utilizador como noutras pessoas que possam
encontrar-se nas proximidades do equipamento.
Os textos precedidos deste símbolo contêm informações
ou indicações que podem ser úteis, ou que merecem uma
explicação mais detalhada.
•
Também podem incluir indicações sobre verificações
que devem ser efectuadas sobre elementos ou sistemas
do equipamento.
Nos textos precedidos do símbolo de perigo, também pode encontrar-se informação sobre formas seguras de proceder durante
a instalação do equipamento.
97
PMML0198A-rev.1 - 04/2011
PORTUGUÊS
Durante os trabalhos habituais de concepção de sistemas de
climatização ou de instalação de equipamentos, é necessário
prestar maior atenção em algumas situações que requerem uma
abordagem especialmente cuidadosa, para evitar danos em pessoas, no equipamento, na instalação ou no edifício ou imóvel.
3 Guia do produto
1
2.2
INFORMAÇÃO ADICIONAL RELATIVA À SEGURANÇA
PERIGO
CUIDADO
•
Não derrame água dentro da caixa eléctrica da DHWT. Estes produtos estão equipados com peças eléctricas. Se
os componentes eléctricos forem molhados, isto provocará um choque eléctrico grave.
•
Este equipamento só deverá ser utilizado por adultos
e pessoas capacitadas que tenham recebido as informações e as instruções técnicas para o manejar de forma
adequada e segura.
•
Não mexa nem ajuste os dispositivos de segurança dentro da DHWT. Se estes dispositivos forem tocados ou
ajustados podem ocorrer acidentes graves.
•
As crianças devem ser vigiadas para assegurar que não
tocam no equipamento.
•
Não abra a caixa eléctrica nem aceda ao interior da DHWT
sem desligar a fonte de alimentação principal.
•
Não utilize quaisquer pulverizadores tais como de insecticida, tinta, laca de cabelo ou de outros gases inflamáveis
a uma distância inferior a um (1) metro do sistema.
•
Em caso de fogo, DESLIGUE o interruptor principal e leve
a cabo as acções necessárias para extinguir o fogo imediatamente. Nesse caso, consulte o serviço de assistência técnica.
•
Se o disjuntor ou fusível do circuito for activado frequentemente, desligue o sistema e entre em contacto com o
serviço de assistência técnica.
•
Deve ser assegurado que a DHWT não pode ser acidentalmente colocada em funcionamento sem água nem com
ar no interior do sistema hidráulico.
•
Não efectue você mesmo quaisquer tarefas de serviço ou
manutenção. Estes trabalhos devem ser efectuados por
pessoal devidamente qualificado.
•
Não coloque quaisquer materiais estranhos (paus, etc.)
na tubagem de entrada ou de saída de água.
3 GUIA DO PRODUTO
Tipo de unidade: Tanque de água quente doméstico
Capacidade (L) 200-300 Litros
Tipo de tanque: E=Esmaltado
S= Inoxidável
Hífen de separação de posição (fixo)
2.5 kW resistência eléctrica
Série
E = Fabricado em Europa
DHWT
98
XXX
X
PMML0198A-rev.1 - 04/2011
-
H
1
E
4
1 Aviso importante
PARTE I - FUNCIONAMENTO
•
Verifique, de acordo com o manual da unidade, que toda a
informação necessária para a correcta instalação do sistema
está disponível. Em caso contrário, entre em contacto com o
seu distribuidor.
•
O circuito secundário (circuito de água doméstica) deve contar com uma válvula de descarga de pressão e temperatura
(o ajuste de pressão é 7 bar; o ajuste de temperatura é 90º
C). (Consultar o acessório DHWT-SWG-01).
•
A HITACHI está continuamente a melhorar o projecto e o desempenho dos seus produtos. É por esta razão que a HITACHI
se reserva o direito de alterar as especificações sem aviso
prévio.
•
A tubagem de evacuação com a válvula de segurança deve
conduzir a um esgoto, mas esta tubagem não deve estar ligada directamente ao esgoto.
•
A HITACHI não pode prever todas as possíveis circunstâncias que podem conduzir a perigos potenciais.
•
•
Esta DHWT apenas foi projectada para aquecimento normal
de água para ser utilizada por pessoas. Não a utilize para
outros fins tais como secar tecidos, aquecer alimentos ou
qualquer outro procedimento de aquecimento.
O circuito primário (circuito de aquecimento de água) deve
contar com uma válvula de segurança ajustada a 3 bar, no
máximo. Após a caldeira estar instalada, o passo seguinte é
encher e pressurizar o circuito secundário (água doméstica).
•
Após executar o passo 4, é necessário encher o circuito primário.
•
Nenhuma parte deste manual poderá ser reproduzida sem
autorização por escrito.
•
Se a tubagem principal não for de aço inoxidável, é necessário instalar buchas isolantes nas ligações do circuito secundário.
•
Se tiver alguma dúvida ou pergunta, contacte o serviço técnico da HITACHI.
•
•
Certifique-se que as explicações de cada parte deste manual
correspondem ao seu modelo de DHWT.
Se a pressão de entrada de água fria for superior à pressão
de projecto do equipamento, é necessário instalar um redutor
de pressão com um ajuste de pressão inferior à pressão de
projecto.
•
As palavras de advertência (PERIGO, AVISO e CUIDADO)
são usadas para indicar o nível de perigo. Abaixo são apresentadas definições para identificar os níveis de perigo, com
os seus sinais respectivos.
•
•
Assume-se que esta unidade será operada e assistida por
pessoas que falam alguma das línguas utilizadas neste Manual. Se este não for o caso, o cliente deve providenciar sinais de advertência e de comando na língua das pessoas que
vão utilizar a máquina.
Para evitar a perda de calor através da tubagem de água
quente em sistemas de armazenamento ligados a alimentação eléctrica com tarifa bi-horária, deve ser instalado um
sifão contra perdas térmicas na saída do tanque de armazenamento. A tubagem de água quente deve ser revestida com
isolamento térmico (pelo menos até ao sifão contra perdas
térmicas).
•
Os circuitos de retorno devem ser evitados se forem de cobre.
•
Esta instalação está sujeita à conformidade com os regulamentos de construção locais, podendo ser necessário notificar as autoridades locais da intenção de instalação.
•
O manual deve ser entregue ao dono da casa após a instalação.
•
As ligações da válvula de descarga do cilindro não devem ser
utilizadas para qualquer outra finalidade.
•
Sifonagem da água do circuito secundário (instruções):
•
Esta unidade foi projectada para funcionar dentro do intervalo
de temperaturas apresentado abaixo. A DHWT deve funcionar dentro deste intervalo:
Temperatura de funcionamento
do depósito
•
Mín.
Máx.
Sem
congelamento
70ºC
Este manual deve ser considerado parte integrante permanente da DHWT. Este manual proporciona a descrição e as
informações gerais desta DHWT.
• Isole o depósito da pressão da rede de abastecimento,
mediante uma válvula de corte na entrada de água fria.
• Abra a válvula de descarga do depósito.
• O
depósito de água quente sanitária será esvaziado
através do tubo da válvula de descarga, utilizando o
tubo de entrada de água fria, que está ligado directamente à parte inferior do depósito, e o efeito de sifão.
PERIGO
Norma geral para ligações hidráulicas.
5 DESCRIÇÃO DO SISTEMA
5.1 DESCRIÇÃO DO MODELO
Descrição de modelo
Código de modelo
Descrição de modelo
Código de modelo
DHWT200E-2.5H1E, 1~ 230V 50Hz
70544000
DHWT-CP-01
70544900
DHWT300E-2.5H1E, 1~ 230V 50Hz
70544001
DHWT-CP-02
70544901
DHWT200S-2.5H1E, 1~ 230V 50Hz
70544100
DHWT-SWG-01
70544902
DHWT300S-2.5H1E, 1~ 230V 50Hz
70544101
DHW-CP-03
70544903
DHW-CP-04
70544904
99
PMML0198A-rev.1 - 04/2011
PORTUGUÊS
4 AVISO IMPORTANTE
6 Antes de colocar a unidade em funcionamento
1
5.2 DESCRIÇÃO DO SISTEMA
A nova Caldeira Doméstica de Água Quente, fabricada pela
HITACHI, será fornecida como um acessório do sistema da série
Yutaki.
•
Depósito esmaltado ou em aço inoxidável
Dois modelos com 200 e 300 litros de capacidade, respectivamente, fabricados em aço vitrificado, e dois modelos com as
mesmas capacidades, fabricados em aço inoxidável, decapados
e passivados quimicamente.
•
Isolamento térmico eficiente
Isolamento térmico rígido em espuma PU de poliuretano sem
CFC, injectada em molde, com película almofadada de polipropileno, externa e amovível, de cor branca e uma tampa superior
de cor cinzenta.
•
Depósito de alta eficiência
Projecto optimizado da serpentina do permutador de calor, de
modo a proporcionar a máxima capacidade de produção de água
quente doméstica com os nossos sistemas de bomba de calor
Yutaki.
•
Tamanho compacto e espaço reduzido de instalação
Eliminação de zonas frias no fundo do depósito de armazenamento para evitar o risco de proliferação de bactérias (por exemplo, legionella).
•
Protecção catódica (apenas no depósito esmaltado)
A protecção catódica está instalada com um eléctrodo de magnésio, sendo a carga medida na tampa superior.
•
Resistência eléctrica
Elemento de resistência eléctrica de 2,5 kW, fornecido de série
de fábrica, montado na junta lateral vedada.
•
Pouca manutenção e fácil acesso
Todas as ligações de água e eléctricas têm um ângulo de 90ºC
que permite a instalação nos espaços mais confinados.
•
Painel de controlo
Painel de controlo com todos os elementos de regulação e controlo necessários para o funcionamento correcto em combinação
com o sistema de aquecimento Yutaki.
5.3 EXEMPLOS DE INSTALAÇÃO
Instalações de aquecimento YUTAKI M
Instalações de aquecimento YUTAKI S e HT
N O TA
Para obter mais informações, consulte o Manual de Instalação do Sistema Yutaki.
6 antes de colocar a unidade em funcionamento
CUIDADO
•
DESLIGUE a unidade no interruptor principal quando pretender parar o sistema durante um longo período de tempo.
•
Certifique-se de que não existem fugas de água.
•
Certifique-se de que a pressão no interior da DHWT não é superior a 7 bar.
•
Se necessário, instale um pressostato ajustado a 7 bar.
•
Certifique-se de que as normas gerais para ligações hidráulicas são cumpridas na instalação da DHWT.
100
PMML0198A-rev.1 - 04/2011
7 Controlos automáticos
1
7 CONTROLOS AUTOMÁTICOS
O funcionamento do depósito sanitário é controlado pelo controlador de sistema Yutaki. A solicitação de calor é calculada por termístor de temperatura de água e controlo no interior do depósito
(Já fornecido para o tanque).
N O TA
No caso de falha da unidade exterior e de comutação para o
modo Manual (SW1), o aquecimento da DHWT será controlado pelo termostato ajustável de água que se encontra no
painel de controlo.
No caso de modo automático, coloque o termóstato de temperatura ajustável no funcionamento máximo definido pela
Yutaki (preste atenção à função anti-legionella).
Parte de trás do painel
Marca
Nome
Te
Termómetro
WT
Termostato de regulação e limite de segurança
Re
Relé EH de funcionamento
SW1
Comutador (AUTO/MANUAL)
TB
Placa de terminais
LD1
Alimentação LIGADA
LD2
AUTOMÁTICO LIGADO
LD3
AQUECEDOR LIGADO
8 RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS BÁSICOS
AQUECIMENTO INSUFICIENTE
CUIDADO
•
Quando ocorrer uma fuga de água, pare o funcionamento
da unidade e contacte o serviço de assistência técnica.
•
Se vir ou cheirar fumo branco proveniente da DHWT,
desligue o sistema e contacte o serviço de assistência
técnica.
SE A UNIDADE NÃO FUNCIONAR
-- Verifique se a SET TEMPERATURE do sistema YUTAKI
está ajustada na temperatura correcta.
-- Verifique as ligações eléctricas do sistema de controlo e
da DHWT (funcionamento do fusível ou do disjuntor)
-- Verifique a temperatura de água e a possível activação do
corte do termostato (se a temperatura for superior a 90 ºC,
o corte do termostato é activado)
-- Verifique o caudal e a pressão da água (pelo menos
0,1 MPa).
-- Verifique se o termóstato manual de DHWT está definido
para o ponto máximo de ajuste da água pelo comando do
sistema YUTAKI (verifique o ponto de ajuste da água pela
anti-Legionella).
101
PMML0198A-rev.1 - 04/2011
-- Verifique a existência de obstruções do caudal da água
dentro do circuito de água.
-- Verifique se as condições de pressão de água estão dentro do intervalo de funcionamento.
-- Verifique as ligações eléctricas do sistema de controlo e
da DHWT.
-- Se o aquecedor não estiver a funcionar, deverá ser inspeccionado.
SE O PROBLEMA PERSISTIR...
Se o problema persistir, depois de verificar os pontos acima, contacte o serviço de assistência técnica, fornecendo os seguintes
dados:
-- Nome do modelo da unidade
-- Descrição do problema
PORTUGUÊS
Parte da frente do painel
9
1 Desenhos dimensionais
PARTE II - INSTALAÇÃO
9 Desenhos dimensionais
9.1 DHWT(200/300)S-2.5H1E
TDHWT
TM
SECÇÃO -X-X-
SECÇÃO PARCIAL
PARA -Rkw/e - Entrada/esgoto de água fria
ww - Saída de água quente
z - Recirculação
kv - Alimentação de bomba de calor
kr - Bomba de calor
eh - Ligação lateral
TM - Tubo de sensor
VISTA EM PLANTA
TDHWT- Sensor de DHWT
DHWT200S-2.5H1E
DHWT300S-2.5H1E
A: Diâmetro externo
ITEM
mm
620
620
B: Comprimento total (sem tubagem)
mm
1205
1685
Kw: Entrada/esgoto de água fria (rosca externa)
pol.
1”
1”
ww: Saída de água quente (rosca externa)
pol.
1”
1”
z: Recirculação (rosca externa)
pol.
1”
1”
kv: Alimentação de bomba de calor (rosca externa)
pol.
1”
1”
kr: Retorno de bomba de calor (rosca externa)
pol.
1”
1”
eh: Ligação roscada lateral (rosca externa)
pol.
1-1/2”
1-1/2”
Dimensão i
mm
70
70
380
Dimensão j
mm
308
Dimensão k
mm
400
500
Dimensão p
mm
758
868
102
PMML0198A-rev.1 - 04/2011
9 Desenhos dimensionais
1
9.2 DHWT(200/300)E-2.5H1E
DHWT200E-2.5H1E
DHWT300E-2.5H1E
TDHWT
TDHWT
SECÇÃO -A-A-
PORTUGUÊS
SECÇÃO -A-A-
kw/e - Entrada/esgoto de água fria
ww - Saída de água quente
z - Recirculação
kv - Alimentação de bomba de calor
kr - Retorno da bomba de calor
PC - Protecção catódica
TM - Tubo de sensor
TDHWT- Sensor de DHWT
ITEM
DHWT200E-2.5H1E
DHWT300E-2.5H1E
A: Diâmetro externo
mm
620
620
B: Comprimento total (sem tubagem)
mm
1205
1685
Kw: Entrada/esgoto de água fria (rosca externa)
pol.
1”
1”
ww: Saída de água quente (rosca externa)
pol.
1”
1”
z: Recirculação (rosca externa)
pol.
1”
1”
kv: Alimentação de bomba de calor (rosca externa)
pol.
1”
1”
kr: Retorno de bomba de calor (rosca externa)
pol.
1”
1”
eh: Ligação roscada lateral (rosca externa)
pol.
1-1/2”
1-1/2”
Dimensão i
mm
70
70
Dimensão j
mm
308
380
Dimensão k
mm
400
500
103
PMML0198A-rev.1 - 04/2011
10
1 Nome das peças
10 Nome das peças
10.1 DHWT(200/300)S-2.5H1E
Ref.
Qtd.
Nome
1
Abertura de inspecção
1
Depósito de armazenamento de água quente sanitária
1
Cobertura externa
1
Tampa superior
1
Isolamento térmico
1
Painel de controlo
1
Resistência eléctrica
1
Serpentina de aquecimento
1
Sondas do sensor
1
Sensor de DHWT
10.2 DHWT(200/300)E-2.5H1E
DHWT200E-2.5H1E
DHWT300E-2.5H1E
A'-A
104
PMML0198A-rev.1 - 04/2011
A'-A
Ref. Qtd.
Nome
1
Abertura de inspecção
1
Depósito de armazenamento
de água quente sanitária
1
Cobertura externa
1
Tampa superior
1
Isolamento térmico
1
Painel de controlo
1
Resistência eléctrica
1
Serpentina de aquecimento
1
Sondas do sensor
1
Protecção catódica
(ânodo)
1
Sensor de DHWT
11
1 Instalação da unidade
11 INSTALAÇÃO DA UNIDADE
Transporte os produtos para tão perto quanto possível do local de instalação antes de os desembalar.
Verifique o conteúdo da embalagem:
-- Modelo de DHWT
-- Manual de Instalação e Funcionamento e Documentação
11.1 PROCEDIMENTO DE SELECÇÃO DE UNIDADES DHWT
CUIDADO
•
A DHWT destina-se a ser instalada num espaço interior.
•
A instalação da DHWT deve ser feita por um profissional
qualificado.
•
Instale a DHWT com um espaço envolvente suficiente em
torno da mesma para comando e manutenção, tal como
se mostra nas figuras abaixo.
•
Instale a DHWT num local bem ventilado. Não instale a
DHWT em locais com níveis altos de vapores de óleo ou
em atmosferas salgadas ou sulfurosas.
•
Trabalhar sem ventilação suficiente num espaço fechado
pode provocar deficiência de oxigénio. Poderão ser produzidos gases tóxicos quando produtos de limpeza forem aquecidos a uma temperatura elevada, por exemplo,
devido a exposição a fogo.
•
Não instale a DHWT perto de substâncias inflamáveis.
•
Quando pretender instalar algum dispositivo perto da
DHWT, a distância mínima entre esta e o dispositivo é
500 mm.
11.2 ESPAÇO DE TRABALHO
-- Para limpeza, utilize um líquido não inflamável e não tóxico. A utilização de agentes inflamáveis poderá provocar explosão ou
fogo.
-- O líquido de limpeza deve ser totalmente removido depois de utilizado para limpeza.
-- Tenha cuidado para não entalar cabos ao fechar a tampa da caixa eléctrica. Isto poderia provocar um choque eléctrico.
11.3 GARANTIA DE CONTROLO DE FORNECIMENTO DE ÁGUA
A água de poços ou de rios pode, na maioria dos casos, conter
grandes quantidades de matéria sólida em suspensão e matéria
orgânica, além de provocar incrustações. Consequentemente, a
água deve ser submetida a um processo de filtragem ou a um
processo de redução da dureza, utilizando produtos químicos,
antes de ser utilizada na DHWT.
É também necessário analisar a qualidade da água, determinando o pH, a condutividade eléctrica e outros parâmetros. Os
valores padrão recomendados de qualidade da água são os seguintes:
Item
DHWT Fornecimento de água
Iões de cloro (mg C1¯/1)
Menor que 150
Condutividade eléctrica (µs/cm)
Dureza total (mg CaCO3/1)
105
100~2000
60~150
PMML0198A-rev.1 - 04/2011
N O TA
Os intervalos de valores admissíveis devem estar em conformidade com UNE 112076:2004 IN
PORTUGUÊS
-- A DHWT deve ser instalada verticalmente.
12
1 Circuito hidráulico
12 Circuito hidráulico
Ao executar as ligações das tubagens de água:
1
2
3
4
5
6
7
8
DHWT(200/300)(E/S)-2.5H1E
Ligue todas as tubagens tão perto quanto possível da unidade, de modo a que as possa desligar facilmente quando for
necessário.
Recomenda-se a utilização de uniões flexíveis para as tubagens de entrada e de saída de água, de forma a não transmitir vibrações.
Sempre que possível, devem ser instaladas válvulas de corrediça para as tubagens de água, a fim de minimizar a resistência do fluxo e manter um caudal suficiente de água.
Recomenda-se a aplicação de válvulas de bola em ambas as
ligações da tubagem de água para facilitar eventuais trabalhos de manutenção.
Deve ser executada uma inspecção adequada para verificar
se existem fugas dentro e fora do sistema, abrindo completamente as válvulas de entrada e de saída de água quente para
o condensador de água.
Esta DHWT deve ser totalmente purgada de ar para evitar
que os elementos de aquecimento aqueçam o depósito sem
água.
Aplique isolamento térmico na tubagem do sistema hidráulico
de forma a evitar lesões acidentais devido ao calor excessivo
nas superfícies da tubagem e também para evitar perdas de
calor.
Quando a unidade ficar desligada durante períodos de paragem e a temperatura ambiente for muito baixa, é possível que
a água na tubagem e na bomba de circulação congele, danificando a tubagem e a bomba de água. Para prevenir esta
situação, é conveniente purgar a água da instalação durante
os períodos de paragem.
H.S.W.
5
5
Caudal e pressão de água
Fugas de água
•
Aperto dos pontos de fixação
7
5
Entrada
8
Retorno
5
1
Verificar periodicamente:
•
Recirculação
2
N O TA
•
4
5
Entrada de
alimentação
6 de água
1
Unidade de válvula de segurança sanitária
2
Válvula anti-retorno
3
Circulador
4
Bomba de recirculação
5
Válvula de corte
6
Esgoto
7
Válvula de esgoto
8
Serpentina de aquecimento
CUIDADO
As tubagens de entrada e de saída têm que ser de 1G”
O sentido do caudal de água é apresentado no desenho anterior.
12.1 QUEDAS DE PRESSÃO
DHWT(200/300)E-2.5H1E
DHWT(200/300)S-2.5H1E
500
500
200
200
100
mbar
mbar
100
50
50
20
20
10
10
5
5
0
0.2
0.5
106
1
2
5
10
PMML0198A-rev.1 - 04/2011
Cp= m3/h
0
0.2
0.5
1
2
5
10
Cp= m3/h
13
1 Ligações eléctricas
13 LIGAÇÕES ELÉCTRICAS
13.1 VERIFICAÇÃO GERAL
1
2
3
4
5
6
7
Certifique-se de que os componentes eléctricos fornecidos
em campo (interruptores de alimentação principal, disjuntores de circuito, caixas de junção, cabos e terminais de cabos)
foram seleccionados correctamente de acordo com os dados
eléctricos indicados. Certifique-se de que os componentes
estão em conformidade com as normas eléctricas em vigor.
As ligações eléctricas devem ser feitas por um profissional
qualificado.
Certifique-se de que a tensão da fonte de alimentação não
apresenta uma variação superior a +/-10% em relação à tensão nominal.
Certifique-se de que a fonte de alimentação tem uma impedância suficientemente baixa de modo a garantir que a tensão no arranque não é inferior a 85% da tensão nominal.
Verifique se o cabo de ligação à terra está bem apertado,
marcado e protegido, e em conformidade com as normas
eléctricas em vigor.
Instale um fusível com a capacidade especificada.
Verifique periodicamente o aperto das ligações eléctricas.
•
Enrole o material da embalagem dos acessórios em torno dos cabos para os proteger contra condensações de
água e insectos.
•
Fixe firmemente os cabos com a respectiva abraçadeira
dentro da unidade.
•
Conduza os cabos de modo a evitar qualquer contacto
com a tubagem de água.
•
Enrole o material da embalagem dos acessórios em torno
dos cabos do controlador do sistema.
•
Não ligue nem ajuste quaisquer cabos ou ligações sem
o interruptor de alimentação principal estar DESLIGADO.
•
Quando existir mais do que um interruptor de alimentação para LIGAR/DESLIGAR, verifique e teste para assegurar que todos estão DESLIGADOS.
PERIGO
•
Verifique que os parafusos do bloco de terminais estão
bem apertados.
•
Proteja os cabos, a tubagem de esgoto, as peças eléctricas, etc. de ratos ou outros animais pequenos. Se as
peças não estiverem protegidas poderão ser danificadas
e, no pior dos casos, poderá ocorrer um incêndio.
PORTUGUÊS
CUIDADO
13.2 LIGAÇÕES ELÉCTRICAS
A ligação eléctrica entre DHWT e o sistema Yutaki é como se segue:
Ligação do cliente:
Fonte de alimentação
1~230V 50Hz
DHWT
do aquecedor eléctrico
Ligação à
bomba
107
PMML0198A-rev.1 - 04/2011
Sensor de
DHWT
13
1 Ligações eléctricas
13.3 SECÇÕES DOS CABOS
Secções mínimas recomendadas para os cabos fornecidos em campo
Modelo
Fonte de
alimentação
Corrente
máx.
DHWT
1~ 230V 50Hz
15A
Secção do cabo
da fonte de
alimentação
Secção do cabo
de controlo EH
Dimensão do
cabo do sensor
EN60 335-1
EN60 335-1
EN60 335-1
2,5mm2
1mm2
0,75mm2
CB
ELB
(n.º de pólos/A/mA)
20A
2/40/30
N O TA
Siga as normas e os regulamentos locais ao seleccionar os cabos eléctricos, os disjuntores e os disjuntores de fuga para
terra fornecidos em campo.
Utilize cabos que não sejam mais leves que cabo normal flexível revestido com policloropreno (referência H05RN-F).
13.4 diagrama de ligações eléctricas
Sensor
de DHWT
Cabo de
potência
Marca
Cabo EH de controlo
(para unidade de controlo do sistema)
Interruptor
principal
Termóstato de segurança e regulação
Re
Relé auxiliar
SW1
Comutador para seleccionar o modo de
funcionamento
R 123
Resistência eléctrica
LD1
LED1: ALIMENTAÇÃO LIGADA
LD2
LED2: MODO AUTOMÁTICO LIGADO
LD3
LED3: Resistência eléctrica em manual
TB
Placa de terminais
L/N/T
108
PMML0198A-rev.1 - 04/2011
Fonte de alimentação
3/4
Entrada de controlo de aquecimento
5/6
Ligação de resistência eléctrica
TDHWT
ON/OFF AUTO MANUAL
Nome de peça
WT
Sensor da água quente doméstica
14
1 Protecção catódica
13.5 LIGAÇÕES INTERNAS
Ligações eléctricas internas
Cabo de potência
Cabo EH de controlo
Cabo sensor de DHWT
14 Protecção catódica
Para proteger o interior da caldeira contra a corrosão, todas as
DHWT esmaltadas podem ser equipadas com uma unidade de
protecção catódica, que inclui ânodos sacrificiais de magnésio,
manómetros de carga e cabos de ligação.
Basicamente, inclui um ânodo de magnésio (1) montado na placa
de ligações do depósito de armazenamento (2), ligado à medição
de carga do ânodo externo (3), que permite conhecer a taxa de
consumo do ânodo, sem necessidade de o desmontar.
A ligação eléctrica da medição de carga (3) para o ânodo (1) é
efectuada através do cabo de ligação (6):
-- Para o ânodo: terminal em forma de U M10 (4)
-- Para a medição de carga: terminal Faston fêmea 2,8 (10)
A ligação eléctrica da medição de carga (3) para a ligação a terra
é efectuada através do cabo de ligação (7):
-- Para ligação a terra: terminal em forma de U M10 (5)
-- Para a medição de carga: terminal Faston fêmea 6,3 (10)
CUIDADO
•
Verifique periodicamente a carga do ânodo de magnésio,
premindo o botão. Se o ponteiro indicador estiver na zona
vermelha, o ânodo de magnésio tem que ser substituído.
•
Não instale simultaneamente a protecção catódica permanente e a protecção catódica.
2
1-4
+
9
10
3
5
Anode-Control
OK
Test
109
PMML0198A-rev.1 - 04/2011
8
2
3
7
6
PORTUGUÊS
Detalhe D
15
1 Acessório de protecção titan
15 ACESSÓRIO DE PROTECÇÃO TITAN
Todas as DHWT da Hitachi estão equipadas com um sistema de
protecção catódica permanente que é totalmente automático e
que não requer manutenção.
Basicamente, este sistema é composto por um ânodo de titânio
(1) montado na placa de ligações do depósito de armazenamento (2) e ligado a um potenciostato (3) que regula automaticamente a corrente de entrada no ânodo, medindo constantemente o
potencial do depósito de armazenamento através dos cabos (4).
A ligação do ânodo ao potenciostato por intermédio de cabos (4)
deve ser efectuada da seguinte forma:
-- Para o ânodo: ligação (5), terminal Faston fêmea.
-- Para ligação a terra: ligação (6), terminal em forma de U
-- Para o potenciostato: ligações em (9) e (10), pinos (7) e
(8), respectivamente.
CUIDADO
•
Utilize apenas os cabos originais. Para evitar quaisquer
riscos de corrosão provocados por inversão de polaridade, não aumente nem reduza o comprimento dos cabos.
•
Utilize uma tomada perto da caldeira para esta finalidade. O ânodo de protecção começa a funcionar quando a
caldeira estiver cheia de água. Quando não houver água
na caldeira, a lâmpada piloto de controlo (11) acende-se
a vermelho e pisca.
•
Se a lâmpada piloto (11) estiver verde, isto indica que a
caldeira está a receber uma corrente de protecção. Se a
lâmpada piloto não estiver acesa ou estiver vermelha e
piscar, verifique as ligações, os contactos e o fornecimento de energia eléctrica. Se a anomalia persistir, contacte o instalador ou o Departamento de Serviço Técnico
a Clientes.
•
Se a caldeira estiver instalada verticalmente e contiver
água que não vai ser extraída durante períodos de tempo
superiores a três meses, recomendamos a instalação de
um purgador automático na saída da D.H.W.
•
Se a caldeira estiver instalada horizontalmente, recomendamos a extracção da água pelo menos uma vez cada
três meses.
•
O potenciostato (3) e os cabos de ligação (4) não devem
ser desligados, excepto quando a caldeira for esvaziada.
•
Não desligue o sistema de protecção durante períodos
de ausência (férias, etc.).
•
Ocasionalmente, verifique se a lâmpada piloto está a funcionar correctamente (11).
4
2
5
1
6
9
10
3
11
7
8
16 Resistência eléctrica
A resistência eléctrica é feita de liga Incoloy 825 e está em conformidade com a Directiva Europeia de Baixa Tensão 2006/95/EC.
Inclui uma flange que suporta três elementos de aquecimento em forma de U para resistências de aquecimento de 2,5 kw.
16.1 SUBSTITUIR A RESISTÊNCIA ELÉCTRICA
Os passos a executar são os seguintes:
3
1
2
4
Desligue totalmente a unidade da alimentação eléctrica.
Com a ajuda de uma ferramenta, remova a resistência que
pretende substituir. Tenha cuidado para não danificar a superfície esmaltada se a caldeira for esmaltada.
110
PMML0198A-rev.1 - 04/2011
Coloque a nova resistência na mesma posição em que a antiga estava.
Volte a efectuar as ligações e ligue a alimentação eléctrica.
16
1 Resistência eléctrica
16.2 MEDIDAS DE SEGURANÇA
•
Antes de qualquer intervenção, desligue totalmente a DHWT
da alimentação eléctrica. Todos os circuitos de ligação devem
estar desligados.
A instalação, a configuração, a entrada em funcionamento
e a manutenção dos elementos de aquecimento devem ser
efectuadas por um instalador eléctrico devidamente qualificado. Todas as normas e todos os regulamentos devem ser
cumpridos.
•
O utilizador é responsável por assegurar o cumprimento dos
requisitos da Directiva Europeia de Baixa Tensão.
•
Os elementos de aquecimento eléctrico geram elevadas temperaturas. Devem ser tomadas precauções para proteger
pessoas e bens contra queimaduras acidentais durante o
funcionamento e após o equipamento ser desligado ou instalado.
•
Secção mínima dos cabos:
•
Cabo recomendado para resistências de 2,5 kW: H05SJ-K,
de acordo com UNE 21027, com uma secção de 2,5mm² no
mínimo.
•
As caldeiras devem ter um termostato de controlo de temperatura DHWT e um termostato limitador de polaridade total (o
ajuste destes dois componentes tem que ser compatível com
os parâmetros de projecto das caldeiras). Os sensores têm
sempre que ficar instalados num nível superior ao elemento
de aquecimento eléctrico.
•
Recomendamos a instalação dos dispositivos de segurança
apropriados (dispositivos de segurança de temperatura, nível
de segurança para aquecimento de líquidos por convecção
natural, dispositivo de segurança de caudal para líquidos em
circulação, etc.)
DHWT(200/300)S-2.5H1E
Para o terminal de ligação a terra
no painel de controlo
Para a flange superior
Para os terminais 5 e 6 no painel de controlo
1
Flange
2
Resistência de aquecimento
3
Junta
4
Anilhas
5
Parafusos
6
Pernos
7
Porcas
11
Cobertura metálica de
protecção
12
Parafusos M6
13
Painel
14
Parafusos M4
16
Cabos
18
Cabo de ligação a terra
1
Flange
2
Resistência de aquecimento
3
Junta
7
Porcas
8
Bucha de nylon
9
Anilhas de nylon
10
Anilhas metálicas
11
Cobertura metálica de
protecção
12
Parafusos M6
13
Painel
14
Parafusos M4
16
Cabos
18
Cabo de ligação a terra
DHWT(200/300)E-2.5H1E
Para o terminal de ligação a terra no
painel de controlo
Para a flange superior
Para os terminais 5 e 6 no painel de controlo
Ligação de resistência eléctrica
111
PMML0198A-rev.1 - 04/2011
PORTUGUÊS
•
17
1 Resumo de segurança e ajuste de dispositivo de controlo
17 RESUMO DE SEGURANÇA E AJUSTE DE DISPOSITIVO DE CONTROLO
Protecção:
Este interruptor corta o funcionamento da DHWT quando a temperatura da água no interior da DHWT exceder 90 ºC.
Modelo
Unidades
DHWT
Termostato
Corte
Inicialização manual
ºC
90
Corrente
A
20 (CA1)
Tensão
V
230 V
Tensão na serpentina
V
207~253 V
kW
2.5
V
230 V
Ø
mm
8
Porcas cónicas de expansão de fixação das resistências
“G
Contactores
Resistências de aquecimento
Potência eléctrica
Tensão
Carga térmica específica
W/cm
2 (latão)
8
²
Material
iNCOLLOY 825
Cabo de resistência
Ni-Cr 80/20 Ø 0,45mm
Sensor
NTC 20k
Sensor de DHWT
18 NORMAS GERAIS PARA A INSTALAÇÃO HIDRÁULICA
•
A válvula de segurança será montada na instalação de água
sanitária.
•
É necessário montar um redutor de pressão na instalação da
DHWT. A pressão nominal da unidade de segurança será 8
bar.
•
Quando a pressão na rede de abastecimento for superior a 6
bar, é necessário instalar um redutor de pressão.
•
A descarga de água durante o aquecimento (expansão) é
normal. O volume desta descarga pode chegar a 3% da capacidade do tanque de armazenamento.
•
O dispositivo regulador de pressão deve funcionar eficazmente, de acordo com a qualidade da água, de modo a remover
os depósitos de calcário e não ficar bloqueado.
•
Pode ocorrer uma descarga de água no dispositivo de protecção de pressão. A tubagem de descarga deve estar sempre
aberta para a atmosfera, livre de congelamento e com inclinação descendente em toda a sua extensão.
•
É necessário instalar buchas isolantes na entrada e na saída
de água sanitária e nas ligações do circuito do depósito.
•
Esvaziamento da DHWT: feche a válvula de entrada de água
da rede de abastecimento e abra a válvula de descarga do
grupo de segurança de água.
112
PMML0198A-rev.1 - 04/2011
Ref.
Nome
Entrada de água da rede de abastecimento
Ligação de entrada na DHWT
Válvula de segurança e esvaziamento manual
Ligação de esvaziamento
Válvula de verificação
Válvula de fecho
2
5
1
6
4
3
19
1 Revisão periódica dos ânodos de magnésio
19 REVISÃO PERIÓDICA DOS ÂNODOS DE MAGNÉSIO
IDENTIFICAÇÃO DE DEPÓSITO
Controlo periódico da protecção catódica
MEDIÇÃO
INSPECÇÃO N.º
DATA
CORRECTO: %
(VERDE)
INCORRECTO
(VERMELHO)
SUBSTITUIÇÃO
SERVIÇO A CLIENTES
(carimbo e data)
1
2
3
4
PORTUGUÊS
5
6
7
8
9
10
CUIDADO
N O TA
•
Estimado cliente, verifique periodicamente (pelo menos
cada seis meses) o estado de carga do ânodo, premindo
o botão de medição, e escreva dos dados obtidos na tabela acima.
•
Se a medição não for correcta, telefone para o nosso serviço a clientes.
113
PMML0198A-rev.1 - 04/2011
Os ânodos têm que ser substituídos após uma medição incorrecta; no caso contrário, a garantia deste produto será
cancelada.
1 Generel information
1 GENEREL INFORMATION
Denne publikation, eller dele af den, må ikke reproduceres, kopieres, arkiveres eller sendes i nogen form uden forudgående
tilladelse fra HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A.
HITACHI gør sit bedste for at tilbyde korrekt og opdateret dokumentation. Printerfejl kan dog ikke udelukkes og HITACHI kan
derfor ikke tage ansvar herfor.
Grundet en politik om fortløbende forbedring af vores produkter
forbeholder HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A. sig
retten til at lave ændringer til enhver tid, uden at give forudgående
besked herom eller være nødsaget til at implementere ændringerne i produkter solgt herefter. Denne manual kan derfor være
blevet ændret under produktets levetid.
Som et resultat af dette, kan det være at nogle af billederne eller
informationerne, der er brugt i denne manual, ikke svarer helt til
visse modeller. Ingen reklamationer vil blive accepterede på baggrund af information, billeder eller beskrivelser i denne manual.
Der må ikke laves nogen ændringer til udstyret uden forudgående
tilladelse fra fabrikanten.
2 SIKKERHED
2.1 ANVENDTE SYMBOLER
Situationer, der bringer sikkerheden i fare for omgivelserne eller
udsætter selve enheden for fare, vil være tydeligt angivet i denne
vejledning.
En serie af særlige symboler vil blive anvendt til identificere disse
situationer tydeligt.
Vær særlig opmærksom på disse symboler og de efterfølgende
meddelelser, da din og andres sikkerhed afhænger deraf.
FA R E
•
•
Den tekst, der følger efter dette symbol, indeholder
oplysninger og anvisninger, der er direkte relateret til din
sikkerhed og dit fysiske velbefindende.
Hvis disse anvisninger ikke overholdes, kan det føre til
alvorlig eller meget alvorlig personskade eller være direkte livstruende for dig og andre i nærheden af enheden.
I de tekster, der følger efter faresymbolet, kan du også finde oplysninger om sikkerhedsprocedurer under installation af enheden.
115
PMML0198A-rev.1 - 04/2011
FORSIGTIG
•
Den tekst, der følger efter dette symbol, indeholder
oplysninger og anvisninger, der er direkte relateret til din
sikkerhed og dit fysiske velbefindende.
•
Hvis disse anvisninger ikke overholdes, kan det føre til
mindre personskade for dig og andre i nærheden af enheden.
•
Hvis disse anvisninger ikke overholdes, kan det føre til
beskadigelse af enheden.
I de tekster, der følger efter advarselssymbolet, kan du også finde
oplysninger om sikkerhedsprocedurer under installation af enheden.
BEMÆRK
•
Den tekst, der følger efter dette symbol, indeholder oplysninger eller anvisninger, der kan være til nytte, eller som
kræver en mere grundig forklaring.
•
Anvisninger vedrørende eftersyn, der skal udføres på enhedsdele eller systemer, kan også være inkluderet.
DANSK
Under normalt designarbejde af klimaanlægget eller enhedsmontering skal der udvises større opmærksomhed i visse situationer,
der kræver særlig omhu for at undgå beskadigelse af enheden,
installationen, bygningen eller anden ejendom.
3 Produktvejledning
1
2.2
EKSTRA OPLYSNINGER OM SIKKERHED
FA R E
FORSIGTIG
•
Hæld ikke vand på den indvendige del af elskabet i DHWT.
Disse produkter er forsynet med elektriske dele. Hvis de
elektriske dele kommer i berøring med vand, er der stor
risiko for elektrisk stød.
•
Rør, eller juster ikke sikkerhedsenhederne inden i DHWT.
Hvis du rører eller justerer disse mekanismer, kan det medfølge alvorlige skader.
•
Åbn ikke elskabet, og berør ikke det indvendige af DHWT
uden at afbryde enheden fra strømforsyningen.
•
I tilfælde af brand skal du slukke på hovedkontakten og
udføre de nødvendige handlinger for straks at slukke ilden. Kontakt under alle omstændigheder en servicetekniker.
•
Det skal sikres, at DHWT ikke utilsigtet kan køre uden
vand eller med luft i det hydrauliske system.
•
Maskinen må kun bruges af voksne, der har modtaget tekniske oplysninger eller instruktioner i korrekt og sikker
håndtering.
•
Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke leger tæt på
maskinen.
•
Anvend ikke spray, så som insektgift, lak, hårlak eller
andre brændbare gasarter inden for en radius af ca. en
meter fra anlægget.
•
Hvis afbryderen eller sikringen aktiveres ofte, skal du
slukke anlægget og kontakte serviceteknikeren.
•
Foretag ikke selv serviceeftersyn eller andre former for
eftersyn. Eftersyn skal foretages af en kvalificeret servicetekniker.
•
Undgå at indføre fremmede objekter (pinde osv.) i vandindgangen og udgangsrørene.
3 Produktvejledning
Enhedstype: Husholdnings varmvandsbeholder
Kapacitet (L) 200-300 Liter
Beholdertype: E=Emaljeret
S= Rustfrit
Positions-delene bindestreg (fast)
2.5 kW Elektrisk varmelegeme
Serien
E = Produceret i Europa
DHWT
116
XXX
X
PMML0198A-rev.1 - 04/2011
-
H
1
E
4
1 Vigtig meddelelse
DEL I - BETJENING
•
Kontroller, at alle de oplysninger, der er nødvendige for korrekt montering af systemet, findes i vejledningerne. Ellers skal
du kontakte forhandleren.
•
•
HITACHI arbejder for stadig forbedring af produkternes design og ydeevne. HITACHI forbeholder sig derfor retten til at
foretage ændringer uden varsel.
Det sekundære kredsløb (vandkredsløb i boligen) skal udstyres med en tryk- og temperaturudløserventil (trykindstilling
7 bar; temperaturindstilling 90° C). (Se ekstraudstyret DHWTSWG-01).
•
Afløbsrøret til sikkerhedsventilen skal føre til et afløb, men
røret må ikke være direkte forbundet med afløbet.
•
HITACHI kan ikke forudse alle potentielle farer.
•
•
DHWT er kun beregnet til standardvandopvarmning for mennesker. Brug det ikke til andre formål som f.eks. tørring af tøj,
opvarmning af madvarer eller andre varmeprocesser.
Det primære kredsløb (opvarmningsvandkredsløb) skal udstyres med en sikkerhedsventil, der indstilles til maks. 3 bar.
Når beholderen er monteret, skal du først fylde det sekundære kredsløb (vand fra boligen) og trykføre det.
•
Der må ikke kopieres fra denne vejledning uden forudgående
skriftlig tilladelse.
•
Når trin 4 er udført, skal du fylde det primære kredsløb.
•
•
Kontakt HITACHI-serviceteknikeren, hvis du har nogen
spørgsmål.
Hvis hovedrøret ikke er af rustfrit stål, skal dielektriske bøsninger monteres ved det sekundære kredsløbs tilslutninger.
•
•
Kontroller, at forklaringerne i hvert kapitel i vejledningen passer til din model af DHWT.
Hvis det kolde vands indgangstryk er højere end udstyrets designtryk, skal en trykformindsker monteres med en trykindstilling, der er mindre end designtrykket.
•
Signalordene (FARE, ADVARSEL og FORSIGTIG) anvendes
til at angive risikoniveauet. Definitioner på de forskellige risikoniveauer kan ses nedenfor sammen med deres respektive signalord.
•
For at forhindre varmetab gennem den varme vandledning i
natopbevaringssystemer, skal en antitermisk sifon monteres
ved opbevaringstankens udgang. Det varme vandrør skal forsinkes (mindst op til den antitermiske sifon).
•
Det antages, at enheden betjenes og serviceres af personer,
der taler nogle af sprogene, som anvendes i vejledningen.
Hvis det ikke er tilfældet, skal kunden mærke enheden med
sikkerheds- og betjeningsmærkater på personalets modersmål.
•
Returkredsløb skal undgåes, hvis de er lavet af kobber.
•
Montagen er underlagt godkendelse af bygningsregulativer,
hvor du skal informere myndighederne om dit ønske om at
montere.
•
DHWT er udviklet til at kunne klare følgende vandtemperaturer. Betjen DHWT inden for dette område:
•
Efterlad vejledningen til opbevaring hos husejeren efter montering.
•
Cylinderudløserventiltilslutninger må ikke bruges til andre formål.
•
Opsugning af vand fra sekundært kredsløb (instruktioner):
Beholderdriftstemperatur
•
Min.
Maks.
Frostfri
70ºC
Vejledningen bør altid opbevares sammen med DHWT. Vejledningen giver en almindelig beskrivelse af og oplysninger
om denne DHWT.
FA R E
• Isoler beholderen fra nettrykket dvs. gennem en afbryderventil i koldtvandsindgangen.
• Åbn beholderens udløserventil.
• G
ennem koldtvandsindgangsrøret, der går direkte til
bunden af beholderen og pr. sugeeffekt, tømmes varmtvandsbeholderen gennem udløserventilens afløbsrør.
Generel norm for hydrauliske forbindelser.
5 SYSTEMBESKRIVELSE
5.1 MODELBESKRIVELSE
Modelbeskrivelse
Modelkode
Modelbeskrivelse
Modelkode
DHWT200E-2.5H1E, 1~ 230V 50Hz
70544000
DHWT-CP-01
70544900
DHWT300E-2.5H1E, 1~ 230V 50Hz
70544001
DHWT-CP-02
70544901
DHWT200S-2.5H1E, 1~ 230V 50Hz
70544100
DHWT-SWG-01
70544902
DHWT300S-2.5H1E, 1~ 230V 50Hz
70544101
DHW-CP-03
70544903
DHW-CP-04
70544904
117
PMML0198A-rev.1 - 04/2011
DANSK
4 VIGTIG MEDDELELSE
6 Før drift
1
5.2 SYSTEMBESKRIVELSE
Den nye varmtvandsbeholder fra HITACHI leveres som tilbehør til
systemserierne "Yutaki".
•
Emaljeret beholder i rustfrit stål
To modeller med en kapacitet på 200 og 300 liter, der er fremstillet af keramisk stål og to modeller mere med samme kapacitet
af rustfrit stål med kemisk fjernelse af kedelsten og som er passiveret.
•
Effektiv termisk isolering
Termisk isoleret med stabilt formsprøjtet, CFC-fri polyuretan-PUskum og med ekstern, aftagelig polypropylen-film i hvid og topdæksel i grå.
•
Højeffektivitetsbeholder
Optimalt design af varmeveksleren for at give maksimal varmtvandsproduktion i boligen med vores varmepumpesystemer
fra Yutaki.
•
•
Katodebeskyttelse (kun emaljeret stålbeholder)
Katodebeskyttelse installeret med magnesiumanode og belastningsmåling på topdækslet.
•
Elvarmeenhed
Som standard leveres 2,5 kW nedsænket varmeenhed indsat i
den forseglede sidepakning.
•
Lav vedligeholdelse og nem adgang ved servicering
Alle vand- og eltilslutninger inden for en 90°C vinkel, der kan tilsluttes de smalleste steder.
•
Kontrolpanel
Kontrolpanel med alle regulerings- og kontrolelementer, der
kræves for korrekt drift i kombination med varmesystemet fra
"Yutaki".
Kompakt størrelse og reduceret opstillingsplads
Eliminering af kolde områder i bunden af opbevaringsbeholderen
for at forebygge risikoen for bakterievækst (f.eks. legionella).
5.3 MONTERINGSEKSEMPLER
YUTAKI M varme installationer
YUTAKI S & HT varme installationer
BEMÆRK
Yderligere oplysninger findes i installationsvejledningen til Yutaki System.
6 før drift
FORSIGTIG
•
Sluk hovedkontakten, når systemet ikke skal bruges i en længere periode.
•
Kontroller, at der ikke er vandlækage.
•
Kontroller, at trykket inden i DHWT ikke er højere nd 7 bar.
•
Om nødvendigt skal der monteres en højtrykskontakt, der er indstillet til 7 bar.
•
Kontroller, at den generelle norm for hydrauliske forbindelser er fulgt i forbindelse med montering af DHWT.
118
PMML0198A-rev.1 - 04/2011
7 Automatiske kontroller
1
7 AUTOMATISKE KONTROLLER
Driften af sanitetsbeholderen styres af systemkontrollen i systemet Yutaki. Varmebehovet beregnes gennem kontrol- og vandtemperaturtermistoren inde i beholderen (Allerede tilføjet til beholderen).
BEMÆRK
I tilfælde af svigt af udendørsenheden og skift til manuel tilstand (SW1) styres DHWT af den regulerbare vandtermostat,
der findes på kontrolpanelet.
I tilfælde af automatisk tilstand, sættes den justerbare vandtermostat til den maksimale driftsindstilling med Yutaki
(læg mærke til anti-legionærsyge funktionen).
Forside af panel
Bagside af panel
Mærke
Navn
Te
Termometer
WT
Reguleringstermostat og sikkerhedsgrænse
Re
Driftsrelæ EH
SW1
Kontakt (AUTO/MANUEL)
TB
Klemmebræt
LD1
Strøm til
LD2
AUTOMATISK TIL
LD3
VARMER TIL
VARMER IKKE GODT
FORSIGTIG
•
Hvis der opstår vandlækage, skal driften afbrydes, og en
servicetekniker kontaktes.
•
Hvis du kan lugte røg, eller der kommer hvid røg fra
DHWT, skal du standse anlægget og kontakte serviceteknikeren.
-- Kontroller for afbrydelse af vandstrøm inden i vandkredsløbet.
-- Kontroller, at vandtrykket ligger inden for driftsområdet.
-- Kontroller elektrisk forbindelse fra kontrolenhed og DHWT.
-- I tilfælde af manglende funktion skal varmeenheden kontrolleres.
HVIS DER STADIG ER PROBLEMER...
INGEN DRIFT
-- Kontroller, om den korrekte SET TEMPERATURE for YUTAKI system temperatur er angivet.
-- Kontroller den elektriske forbindelse fra kontrolsystemet
og DHWT (sikring eller afbryder)
-- Kontroller vandtemperatur og mulig termostatafbrydelse
(hvis højere end 90°C > termostatafbrydelse)
-- Kontroller vandtryk og vandstrøm (mindst 0,1 MPa.)
-- Kontroller at den manuelle termostat for DHWT er indstillet til maksimalt vand indstillingspunkt med YUTAKI System kontrol (Kontroller vand indstillingspunkt med Antilegionærsyge)
119
PMML0198A-rev.1 - 04/2011
Hvis der stadig er problemer, når du har kontrolleret ovenstående, skal du kontakte din servicetekniker og angive følgende
oplysninger:
-- Enhedens modelnavn
-- Beskrivelse af fejl
DANSK
8 GRUNDLÆGGENDE FEJLFINDING
9
1 Tegninger med mål
DEL II – MONTERING
9 Tegninger med mål
9.1 DHWT(200/300)S-2.5H1E
TDHWT
TM
AFSNIT -X-X-
DELVIST AFSNIT FOR -R-
kw/e- Koldtvandsindgang/-afløb
ww- Varmtvandsudgang
z- Recirkulation
kv- Varmepumpefødning
kr- Varmepumpe
eh- Sidetilslutning
TM- Sensorrør
PLAN VISNING
TDHWT- DHWT Sensor
DHWT200S-2.5H1E
DHWT300S-2.5H1E
A: Ydre diameter
DEL
mm
620
620
B: Samlet længde (uden rør)
mm
1205
1685
Kw: Koldtvandsindgang/-afløb (eksternt gevind)
in.
1”
1”
ww: Varmtvandsudgang (eksternt gevind)
in.
1”
1”
z: Recirkulation (eksternt gevind)
in.
1”
1”
kv: Varmepumpefødning (eksternt gevind)
in.
1”
1”
kr: Varmepumperetur (eksternt gevind)
in.
1”
1”
eh: Sideskruet tilslutning (eksternt gevind)
in.
1-1/2”
1-1/2”
Mål i
mm
70
70
Mål j
mm
308
380
Mål k
mm
400
500
Mål p
mm
758
868
120
PMML0198A-rev.1 - 04/2011
9 Tegninger med mål
1
9.2 DHWT(200/300)E-2.5H1E
DHWT200E-2.5H1E
DHWT300E-2.5H1E
TDHWT
TDHWT
AFSNIT -A-A-
AFSNIT -A-A-
kw/e- Koldtvandsindgang/-afløb
DANSK
ww- Varmtvandsudgang
z- Recirkulation
kv- Varmepumpefødning
kr- Varmepumperetur
PC- Katodebeskyttelse
TM- Sensorrør
TDHWT- DHWT Sensor
DEL
DHWT200E-2.5H1E
DHWT300E-2.5H1E
A: Ydre diameter
mm
620
620
B: Samlet længde (uden rør)
mm
1205
1685
in.
1”
1”
Kw: Koldtvandsindgang/-afløb (eksternt gevind)
ww: Varmtvandsudgang (eksternt gevind)
in.
1”
1”
z: Recirkulation (eksternt gevind)
in.
1”
1”
kv: Varmepumpefødning (eksternt gevind)
in.
1”
1”
kr: Varmepumperetur (eksternt gevind)
in.
1”
1”
1-1/2”
eh: Sideskruet tilslutning (eksternt gevind)
in.
1-1/2”
Mål i
mm
70
70
Mål j
mm
308
380
Mål k
mm
400
500
121
PMML0198A-rev.1 - 04/2011
10
1 Navn på dele
10 Navn på dele
10.1 DHWT(200/300)S-2.5H1E
Ref.
Antal
Navn
1
Inspektionsåbning
1
HSW-opbevaringsbeholder
1
Ekstern afdækning
1
Topdæksel
1
Termisk isoleringsmateriale
1
Kontrolpanel
1
Elvarmeenhed
1
Varmelegeme
1
Sensor sonder
1
DHWT Sensor
10.2 DHWT(200/300)E-2.5H1E
DHWT200E-2.5H1E
DHWT300E-2.5H1E
A'-A
122
PMML0198A-rev.1 - 04/2011
A'-A
Ref. Antal
Navn
1
Inspektionsåbning
1
HSW-opbevaringsbeholder
1
Ekstern afdækning
1
Topdæksel
1
Termisk isoleringsmateriale
1
Kontrolpanel
1
Elvarmeenhed
1
Varmelegeme
1
Sensor sonder
1
Katodebeskyttelse
(anode)
1
DHWT Sensor
11
1 Montering af enhed
11 MONTERING AF ENHED
Transporter produktet så tæt på monteringsstedet som praktisk muligt inden udpakning.
Kontroller emballagens indhold:
-- DHWT-model
-- Bruger- og monteringsvejledning og dokumenter
11.1 VALGPROCEDURE FOR DHWT-ENHEDER
FORSIGTIG
•
Apparatet DHWT er beregnet til montering indendørs.
•
Montering af DHWT skal udføres af en autoriseret installatør.
•
Monter DHWT med tilpas meget luft omkring den, således
at der er plads til drifts- og vedligeholdelsesarbejde som
vist i nedenstående figurer.
•
Monter DHWT, hvor der er god ventilation. Monter ikke
DHWT på steder med olietåger eller salt- eller svovlholdig
luft.
•
Drift med utilstrækkelig ventilation et indelukket sted kan
resultere i iltmangel. Rengøringsmidler kan afgive giftige
dampe ved opvarmning til høje temperaturer f.eks. i tilfælde af brand.
•
Monter ikke DHWT tæt ved en antændelig substans.
•
Når enheder monteres ved siden af DHWT, skal du opretholde en afstand mellem DHWT og enhver anden forhindring på mere end 500 mm
11.2 DRIFTSOMRÅDE
-- Kontroller, at DHWT monteres lodret.
-- Brug ikke antændelige eller giftige væsker til rengøring. Brug af antændelige midler kan resultere i eksplosion eller brand.
-- Efter endt rengøring fjernes eventuelle rester af rengøringsmiddel.
-- Vær opmærksom på, at ledninger ikke kommer i klemme, når du lukker lågen til elskabet. Det kan forårsage elektrisk stød.
Vand fra brønde eller floder kan i de fleste tilfælde indeholde
fast materiale, organisk materiale og kedelsten i store mængder. Derfor skal vandet underkastes en filtreringsproces eller en
blødgøringsbehandling ved hjælp af kemiske produkter, før det
anvendes som DHWT-vand.
Det er også nødvendigt at analysere vandkvaliteten ved at kontrollere pH, elektrisk ledeevne og andet. Det følgende er den
anbefalede standardvandkvalitet:
Enhed
DHWT Vandtilførsel
Klorion (mg C1¯/1)
Mindre end 150
Elektrisk ledeevne (µs/cm)
Total hårdhed (mg CaCO3/1)
123
100~2000
60~150
PMML0198A-rev.1 - 04/2011
BEMÆRK
Vandopsamling vil være i følge s/UNE 112076:2004 IN
DANSK
11.3 GARANTI FOR VANDFORSYNINGSKONTROL
12
1 Hydraulisk kredsløb
12 hydraulisk kredsløb
Når rørføring udføres:
1
2
3
4
5
6
7
8
DHWT(200/300)(E/S)-2.5H1E
Tilslut alle rør så tæt som muligt på enheden, så adskillelse
nemt kan udføres efter behov.
Det anbefales at bruge bøjelige samlinger til rørføring af
vandindgang/-udgang, så vibration ikke overføres.
Når det er muligt, skal der monteres sluseventiler til vandrør
for at minimere strømmodstand og opretholde en tilstrækkelig
vandstrøm.
Det anbefales at anvende kugleventiler i begge vandrørstilslutninger for at gøre vedligeholdelse nemmere.
Korrekt inspektion skal udføres for at kontrollere for lækkende
dele i og udenfor systemet ved helt at åbne varmtvandsindgangen og udgangsventiler til vandkondensatoren.
Denne DHWT skal være helt lufttom for at undgå, at varmeelementer bestråler beholderen uden vand.
Anvend termisk isolering på de hydrauliske systemrør for at
undgå kvæstelser på grund af for høj varme på røroverfladerne og også for at undgå varmetab.
Når enheden stoppes i ledige perioder, og den omgivende
temperatur er meget lav, er det muligt, at vandet i rørene og i
cirkulationspumpen fryser, hvilket beskadiger rørene og vandpumpen. For at undgå dette er det ved ledige perioder nyttigt
at tømme maskinen for vand.
H.S.W.
5
4
5
Recirkulation
2
5
7
5
Input
8
Retur
5
1
Hovedvandindgang
6
BEMÆRK
1
Sanitær sikkerhedsventilenhed
2
Ikke-returventil
Kontroller periodisk:
3
Cirkulator
•
Vandstrøm og -tryk
4
Recirkulationspumpe
•
Vandlækage
5
Lukkehane
•
Tilspænding af fastgørelsespunkter
6
Afløb
7
Afløbsventil
8
Varmelegeme
FORSIGTIG
Indgangs- og udgangsrør skal være 1G"
Skal holdes i vandstrømningsretningen som angivet i foregående tegning
12.1 TRYKFALD
DHWT(200/300)E-2.5H1E
DHWT(200/300)S-2.5H1E
500
500
200
200
100
mbar
mbar
100
50
50
20
20
10
10
5
5
0
0.2
0.5
124
1
2
5
10
PMML0198A-rev.1 - 04/2011
Cp= m3/h
0
0.2
0.5
1
2
5
10
Cp= m3/h
13
1 Elektrisk ledningsføring
13 ELEKTRISK LEDNINGSFØRING
13.1 GENEREL KONTROL
1
6
7
Sørg for, at de elektriske komponenter, der leveres på stedet, (hovedkontakter, relæer, ledninger, forbindelsesstik, og
ledningsklemmer) er valgt ud fra de angivne elektriske data.
Sørg for, at de overholder de nationale og regionale elstandarder.
Elektrisk tilslutning skal udføres af en autoriseret installatør.
Kontroller, at forsyningsspændingen ligger inden for +/-10 %
af den nominelle spænding.
Kontroller, at strømforsyningens impedans er tilstrækkelig lav
til at garantere, at startspændingen ikke reduceres mere end
85 % af den nominelle spænding.
Kontroller, at jordledningen er korrekt forbundet, mærket og
afsluttet i overensstemmelse med nationale og lokale bestemmelser.
Tilslut en sikring med den angivne kapacitet.
Kontroller periodisk tilspændingen af den elektriske tilslutning.
•
Kontroller, at skruerne til klembrættet er skruet godt fast.
•
Beskyt ledninger, afløbsrør, elektriske dele osv. mod rotter og andre skadedyr. Hvis disse dele ikke beskyttes,
kan rotter beskadige ubeskyttede dele, og der kan i værste fald opstå brand.
2
3
4
5
•
Vikl tilbehørsemballagen rundt om ledningerne for at beskytte produktet mod kondensvand og insekter.
•
Fastgør ledningerne grundigt til ledningsholderen inde i
enheden.
•
Ledningsfør, og undgå kontakt med vandrør.
•
Vikl tilbehørsemballagen rundt om ledningerne fra systemkontrolenheden.
•
Tilslut, og juster kun ledninger og tilslutninger, når hovedafbryderen er SLUKKET.
•
Når der er mere end een ledning til tænd/sluk, skal du
kontrollere og teste for at sikre, at de alle er slukket.
FA R E
FORSIGTIG
13.2 TILSLUTNING AF LEDNINGER
Den elektriske kabelføring mellem DHWT og Yutaki systemet er som følger:
Strømforsyning
1~230V 50Hz
Elektrisk varmelegeme
DHWT
Pumpe
tilslutning
125
PMML0198A-rev.1 - 04/2011
DHWT
Sensor
DANSK
Kundeforbindelse:
13
1 Elektrisk ledningsføring
13.3 KABELTYKKELSE
Anbefalede minimumtykkelser for kabler, der leveres på stedet
Model
Strømkilde
DHWT
Maks. strøm
1~ 230V 50Hz
15A
Kabeltykkelse til
strømkilde
Kontrolkabeltykkelse
Sensor
kabelstørrelse
EN60 335-1
EN60 335-1
EN60 335-1
2,5mm
1mm
0,75mm2
2
2
CB
ELB
(antal poler/A/mA)
20A
2/40/30
BEMÆRK
Følg de lokale bestemmelser og retningslinier ved valg af ledninger, afbrydere og fejlstrømsafbrydere
Anvend kabler, der ikke er lettere end almindelige fleksible ledninger med polychloroprenkappe (kodebetegnelse H05RN-F)
13.4 ledningsdiagram
DHWT
Sensor
Strømkabel
Kabel til kontrolvarmeenhed
Mærke
(til systemkontrolenhed)
Hovedafbryder
Regulerings- og sikkerhedstermostat
Re
Hjælperelæ
SW1
Betjeningskontakt
R 123
Elvarmeenhed
LD1
LED1: TÆNDT
LD2
LED2: AUTOTILSTAND TIL
LD3
LED3: Manuel varmeenhed
TB
Klemmebræt
L/N/T
126
PMML0198A-rev.1 - 04/2011
Strømforsyning
3/4
Kontrolvarmeenhedsindgang
5/6
Elvarmeenhedstilslutning
TDHWT
ON/OFF AUTO MANUEL
Delens navn
WT
Husholdnings varmvandssensor
14
1 Katodebeskyttelse
13.5 INTERN LEDNINGSFØRING
Intern ledningstilslutning
Strømkabel
Kabel til kontrolvarmeenhed
Sensor kabel DHWT
Detalje D
14 katodebeskyttelse
Den elektriske tilslutning for den målte belastning (3) til jord foretages gennem ledningsføringen af tilslutningen (7):
-- Til jord: U-formet terminal M10 (5)
-- Til målt belastning: Faston-terminal, hun, 6,3 (10)
Den udgøres grundlæggende af en magnesiumanode (1), der er
monteret på opbevaringsbeholderens tilslutningsplade (2) og tilsluttet den målte eksterne anodebelastning (3), hvilket giver mulighed for at kende anodeforbrugsraten uden at skulle afmontere
den.
•
Den elektriske tilslutning for den målte belastning (3) til anoden
(1) foretages gennem ledningsføringen af tilslutningen (6):
Kontroller magnesiumanodebelastningen periodisk ved
at trykke på knappen. Hvis måleren er i det røde område,
skal magnesiumanoden udskiftes.
•
Monter ikke den permanente katodebeskyttelse og den
katodiske beskyttelse sammen.
-- Til anoden: U-formet terminal M10 (4)
FORSIGTIG
-- Til målt belastning: Faston-terminal, hun, 2,8 (10)
2
1-4
+
9
10
3
5
Anode-Control
OK
Test
127
PMML0198A-rev.1 - 04/2011
8
2
3
7
6
DANSK
For at beskytte det indvendige af beholderen mod korrosion kan
alle emaljerede DHWT’er udstyres med en katodebeskyttelsesenhed, der består af magnesiumbeskyttelsesanoder, lademålere
og ledningsføring af tilslutningen.
15
1 Titanbeskyttelsesudstyr
15 TITANBESKYTTELSESUDSTYR
Alle Hitachi DHWT’er kan udstyres med det permanente katodebeskyttelsessystem, der er fuldautomatisk og vedligeholdelsesfrit.
Det består grundlæggende af en titaniumanode (1), der er monteret på opbevaringsbeholderens tilslutningsplade (2) og tilsluttet
en potentiostat (3), der automatisk regulerer inputstrømmen til
anoden, som konstant måler potentialet i opbevaringsbeholderen
gennem ledningerne (4). Ledningsføring af anoden til potentiostaten ved hjælp af ledninger (4) udføres på følgende måde:
-- Til anoden: tilslutning (5), Faston-terminal, hun.
-- Til jord: tilslutning (6), U-formet terminal.
-- Til potentiostaten: tilslutninger ved (9) og (10), hhv. kontakt
(7) og (8).
FORSIGTIG
•
Brug kun originale ledninger. Forlæng, eller afkort ikke
ledningerne for at undgå risiko for korrosion på grund af
omvendt polaritet.
•
Brug et elstik tæt ved varmeenheden til formålet. Den
beskyttende anode starter sin funktion, når varmeenheden er fuld af vand. Når der ikke er vand, blinker styrelyset (11) rødt.
•
Hvis styrelyset (11) er grønt, viser det, at varmeenheden
modtager en beskyttende strøm. Hvis styrelyset ikke er
tændt eller blinkende rødt, skal du kontrollere tilslutninger, kontakter og strømforsyningen. Hvis problemet
fortsætter, skal du kontakte installatøren eller vores tekniske serviceafdeling.
•
I tilfælde af lodret monterede varmeenheder, hvor vand
ikke skal udtrækkes i perioder på over 3 måneder, anbefaler vi montering af en automatisk renseenhed ved D.H.W.udgangen
•
Hvis varmeenheden er monteret vandret, anbefaler vi
udtrækning af vand mindst een gang hver 3. måned.
•
Potentiostaten (3) og tilslutningsledningerne (4) må ikke
afbrydes undtagen, når varmeenheden tømmes.
•
Afbryd ikke beskyttelsessystemet under perioder med
fravær (ferie osv.).
•
Kontroller lejlighedsvist, at styrelyset fungerer korrekt
(11).
4
2
5
1
6
9
10
3
11
7
8
16 Elektrisk varmeenhed
Den elektriske varmeenhed er fremstillet af Incoloy-legering 825 og overholder det europæiske lavspændingsdirektiv 2006/95/EC.
Den består af en flange, der holder tre U-formede varmeelementer til 2,5 kw-modstande.
16.1 UDSKIFT ELEKTRISK VARMEENHED
Følgende trin skal udføres:
3
1
2
4
Afbryd enheden helt fra strømforsyningen.
Brug værktøj til at fjerne varmeenheden, der skal udskiftes.
Sørg for ikke at beskadige den emaljerede overflade i tilfælde
af emaljerede beholdere.
128
PMML0198A-rev.1 - 04/2011
Indsæt den nye varmeenhed i samme position som den gamle.
Tilslut igen, og indsæt i strømforsyningen.
16
1 Elektrisk varmeenhed
16.2 SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
•
Før ethvert indgreb skal DHWT afbrydes helt fra strømforsyningen. Alle tilslutningskredsløb skal være afbrudt.
•
Montering, konfiguration, start og vedligeholdelse af varmeelementer skal udføres af en uddannet elektriker. Alle standarder og regulativer skal overholdes.
•
Brugeren er ansvarlig for at sikre, at de essentielle krav i det
europæiske lavspændingsdirektiv overholdes.
•
Elektriske varmeelementer genererer høje temperaturer. Der
skal tages forholdsregler for at beskytte ting og personer mod
forbrænding under driften, og efter at udstyret er afbrudt eller
monteret.
•
Bemærk afsnit om minimumskabeltykkelse:
•
Anbefalet modstand i 2,5 kw kabel: H05SJ-K i overensstemmelse med UNE 21027 og skal mindst være 2,5mm².
•
Beholderne skal have en DHWT-temperaturkontroltermostat
og en alpolet afgrænsertermostat (indstillingen af disse to
komponenter skal være kompatibel med designparametre for
opbevaringsbeholdere). Sensorerne skal altid være placeret
på et højere niveau end det elektriske varmeelement.
•
Vi anbefaler montering af korrekt sikkerhedsudstyr (temperatursikkerhedsudstyr, sikkerhedsniveau for varme væsker pr.
naturlig konvektion, strømningssikkerhedsudstyr for væsker i
cirkulation osv.)
DHWT(200/300)S-2.5H1E
Til jordterminal på kontrolpanel
Til topflange
Til terminal 5 og 6 på kontrolpanel
1
Flange
2
Varmeenhed
3
Tætning
4
Skiver
5
Skruer
6
Bolte
7
Møtrikker
11
Beskyttende metalhus
12
Skruer M6
13
Panel
14
Skruer M4
16
Ledninger
18
Jordledning
1
Flange
2
Varmeenhed
3
Tætning
7
Møtrikker
8
Nylonbøsning
Til jordterminal på kontrolpanel
Til topflange
Til terminal 5 og 6 på kontrolpanel
Varmeenhedstilslutning
129
PMML0198A-rev.1 - 04/2011
9
Nylonskiver
10
Metalskiver
11
Beskyttende metalhus
12
Skruer M6
13
Panel
14
Skruer M4
16
Ledninger
18
Jordledning
DANSK
DHWT(200/300)E-2.5H1E
17
1 Oversigt over indstillinger for sikkerheds- og kontrolenheder
17 OVERSIGT OVER INDSTILLINGER FOR SIKKERHEDS- OG KONTROLENHEDER
Beskyttelse:
Denne kontakt afbryder driften af DHWT, når den indvendige vandtemperatur overstiger 90° C.
Model
Enheder
DHWT
Termostat
Slå fra
Manuel nulstilling
ºC
90
Strøm
A
20 (AC1)
Spænding
V
230 V
Spolespænding
V
207~253V
kW
2.5
V
230 V
Ø
mm
8
Omløbsmøtrik til modstand
“G
Kontaktorer
Varmemodstand
Effekt
Spænding
Specifik varmebelastning
W/cm
2 (messing)
8
²
Materiale
iNCOLLOY 825
Modstandsledning
Ni-Cr 80/20 Ø 0,45 mm
Sensor
NTC 20k
DHWT Sensor
18 GENEREL STANDARD FOR HYDRAULISK MONTERING
•
Sikkerhedsventilen monteres ved den sanitære vandinstallation.
•
En trykformindsker skal placeres ved monteringen af DHWT.
Den nominelle tryk i sikkerhedsenheden vil være 8 bar.
•
Når hovedtrykket er mere end 6 bar, skal en trykformindsker
monteres.
•
Vandudledningen under opvarmning (ekspansion) er normal.
Mængden af denne udledning kan være op til 3 % af opbevaringsbeholderens kapacitet.
•
Trykregulatorenheden skal køre jævnligt afhængigt af vandkvalitet for at fjerne kalkaflejringer og kontrollere, at der ikke
er spærringer.
•
Der kan være vandlækage i trykbeskyttelsesudstyret. Afløbsrøret skal altid være frit til atmosfæren, frostfri og hælde nedad.
•
Dielektriske bøsninger skal monteres ved vandindgang
og -udgang ved beholderens kredsløbstilslutninger.
•
Tømning af DHWT: Luk hovedvandindgangsventilen, og åbn
udløserventilen i sikkerhedsvandgruppen.
130
PMML0198A-rev.1 - 04/2011
Ref.
Navn
Hovedvandindgang
DHWT-indgangstilslutning
Sikkerhedsventil og manuel tømning
Tømning af forbindelse
Kontraventil
Lukkeventil
2
5
1
6
4
3
19
1 Periodisk gennemgang af magnesiumanoder
19 PERIODISK GENNEMGANG AF MAGNESIUMANODER
ID. BEHOLDER
Periodisk kontrol af katodisk beskyttelse
MÅLING
INSPEKTION Nr.
DATO
KORREKT: %
(GRØN)
FORKERT
(RØD)
UDSKIFTNING
KUNDESERVICE
(stempel og dato)
1
2
3
4
5
6
7
8
DANSK
9
10
FORSIGTIG
BEMÆRK
•
Kære kunde. Kontroller periodisk (mindst hver 6. måned) anodebelastningstilstanden ved at trykke på måleknappen og nedskrive dataene i ovenstående tabel.
•
Hvis målingen ikke er korrekt, bedes du kontakte vores
kundeservice.
131
PMML0198A-rev.1 - 04/2011
Anoderne skal udskiftes efter en forkert måling, da garantien
på produktet ellers vil ophøre
1 Algemene informatie
1 ALGEMENE INFORMATIE
Geen enkel deel van deze publicatie mag worden gereproduceerd, gekopieerd, opgeslagen of overgedragen in welke vorm of
formaat ook, zonder de toestemming van HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A.
HITACHI doet alle mogelijke inspanningen om correcte en geactualiseerde documentatie te leveren. Drukfouten kunnen echter
niet worden vermeden door HITACHI en vallen niet onder haar
verantwoordelijkheid.
In het kader van haar beleid om haar producten continue te verbeteren, behoudt HITACHI Air Conditioning Products Europe,
S.A. het recht voor om op elk moment wijzigingen aan te brengen
zonder voorafgaande kennisgeving en zonder de noodzaak om
deze wijzigingen te introduceren in de nadien verkochte producten. Dit document kan daarom onderhevig zijn aan wijzigingen
tijdens de levensduur van het product.
Daarom kan het zijn dat sommige afbeeldingen of gegevens die
ter illustratie in dit document worden gebruikt, niet naar specifieke
modellen verwijzen. Er worden geen claims aanvaard op basis
van de gegevens, illustraties en beschrijvingen in deze handleiding.
Er mogen geen modificaties van welke soort ook worden uitgevoerd op het apparaat zonder de voorafgaande schriftelijke toestemming van de fabrikant.
2 VEILIGHEID
2.1 GEBRUIKTE SYMBOLEN
Als er zich situaties voordoen die de veiligheid van personen die
zich in de buurt van het airconditioningsysteem bevinden in gevaar brengt, of nadelig zijn voor het airconditioningsysteem, dan
worden deze duidelijk in deze handleiding vermeld.
Deze situaties worden met een aantal speciale symbolen aangeduid die duidelijk naar deze situaties verwijzen.
LET OP
•
Als er geen rekening gehouden wordt met de genoemde
aanwijzingen, dan kan dit tot ernstig, zeer ernstig of fataal
lichamelijk letsel leiden.
•
Als er geen rekening gehouden wordt met de genoemde
aanwijzingen, dan kan dit tot lichte lichamelijk letsel leiden. Dit geldt zowel voor u als voor anderen die zich in de
buurt van het airconditioningsysteem bevinden.
•
Als er geen rekening gehouden wordt met deze aanwijzingen, dan kan dit tot schade aan het airconditioningsysteem leiden.
Let goed op deze symbolen en de daarbij behorende informatie
omdat uw eigen veiligheid en die van anderen ervan afhangen.
G E VA A R
•
Als er geen rekening gehouden wordt met de genoemde
aanwijzingen, dan kan dit tot ernstig, zeer ernstig of fataal
lichamelijk letsel leiden.
•
Dit geldt zowel voor u als voor anderen die zich in de
buurt van het airconditioningsysteem bevindent.
De teksten behorende bij het gevaarsymbool bevatten tevens
informatie over hoe u tijdens de installatie van het airconditioningsysteem op een veilige manier werkzaamheden aan het airconditioningsysteem kunt uitvoeren.
133
PMML0198A-rev.1 - 04/2011
De teksten behorende bij het waarschuwingssymbool bevatten
tevens informatie over hoe u tijdens de installatie van het airconditioningsysteem op een veilige manier werkzaamheden aan het
airconditioningsysteem kunt uitvoeren.
OPMERKING
•
De teksten waar dit symbool voorstaat bevatten nuttige
informatie en aanwijzingen, of informatie en aanwijzingen
meer uitleg behoeven.
•
Er kunnen ook aanwijzingen volgen over elementen of
onderdelen van het airconditioningsysteem die gecontroleerd moeten worden.
NEDERLANDS
Tijdens het ontwerpen van klimaatsystemen of het installeren van
apparaten moet extra aandacht besteed worden aan situaties die
om speciale aandacht vragen, om letsel van personen en schade
aan apparatuur, installaties of gebouwen te voorkomen.
3 Productgids
1
2.2 AANVULLENDE INFORMATIE OVER VEILIGHEID
G E VA A R
LET OP
•
Giet geen water in de elektrische box van de DHWT. Deze
is namelijk voorzien van elektrische onderdelen. Als er
water in contact komt met de elektrische onderdelen, kan
dit een ernstige elektrische schok veroorzaken.
•
Dit apparaat mag enkel bediend worden door volwassen
en competente personen, die technische informatie of
aanwijzingen over de juiste en veilige bediening van het
apparaat hebben ontvangen.
•
Raak of pas de veiligheidsinstallaties in de DHWT niet
aan. Als u deze aanraakt of er wijzigingen in aanbrengt,
kan dit een ernstig ongeval veroorzaken.
•
Houd toezicht op kinderen, zodat zij niet met het apparaat
kunnen spelen.
•
Open de elektrische box of de DHWT niet zonder de netvoedig uit te schakelen.
•
Gebruik geen spuitbussen zoals insecticide, lak, haarlak
of andere brandbare gassen binnen een straal van ongeveer één meter van het systeem.
•
Schakel in geval van brand de hoofdschakelaar UIT en
doof onmiddellijk het vuur. Neem contact op met de service-aannemer.
•
Als de circuitonderbreker of zekering vaak wordt geactiveerd, schakel het systeem dan uit en neem contact op
met uw service-aannemer.
•
Zorg dat de DHWT niet per vergissing zonder water of
zonder lucht in het hydraulische systeem in werking gesteld kan worden.
•
Verricht zelf geen onderhouds- of inspectietaken. Dit
werk dient te worden uitgevoerd door een bevoegd onderhoudstechnicus.
•
Steek geen vreemde materialen (stokjes en dergelijke) in
de waterin- en uitlaat.
3 PRODUCTGIDS
Type unit: Warmwaterketel
Capaciteit (L) 200-300 Liter
Tank type: E=Geëmailleerde
S= Roestvrij
Koppelteken als scheidingsteken (vast)
2.5 kW Elektrische verwarming
Reeks
E = Gefabriceerd in Europa
DHWT
134
XXX
X
PMML0198A-rev.1 - 04/2011
-
H
1
E
4
1 Belangrijke mededeling
DEEL I - BEDIENING
4 BELANGRIJKE MEDEDELING
•
Controleer aan de hand van de handleiding of alle informatie die nodig is voor een juiste installatie van het systeem
aanwezig is. Neem contact op met uw distributeur als dit niet
het geval is.
•
Het secundaire circuit (huishoudwater) dient te zijn uitgerust
met een overdruk- en overtemperatuursventiel (druk ingesteld op 7 bar, temperatuur ingesteld op 90°C). (Zie DHWTSWG-01 accessoires).
•
HITACHI streeft ernaar de uitvoering en prestaties van producten voortdurend te verbeteren. Daarom behoudt HITACHI
zich het recht voor specificaties te wijzigen zonder voorafgaande kennisgeving.
•
De drainageleiding van de veiligheidsklep dient te leiden naar
een afvoerleiding, zonder er rechtstreeks op verbonden te
zijn.
•
HITACHI kan niet alle mogelijke omstandigheden voorzien die
potentieel gevaarlijk zijn.
•
•
Deze DHWT is uitsluitend bedoeld voor standaard waterverwarming voor mensen. Gebruik dit apparaat niet voor andere doeleinden, zoals het drogen van kleren, het verwarmen
van voedsel of voor enig ander verwarmingsproces.
Het primaire circuit (heetwatercircuit) dient uitgerust te zijn
met een veiligheidsventiel ingesteld op maximum 3 bar. Eenmaal de tank is geïnstalleerd, dient het secundaire circuit
(huishoudwater) te worden gevuld en onder druk gezet.
•
Zodra stap 4 werd uitgevoerd, dient het primaire circuit te worden gevuld.
•
Deze handleiding, of een gedeelte ervan, mag niet zonder
schriftelijke toestemming worden vermenigvuldigd.
•
Indien de hoofdleiding niet uit roestvrij staal is, dienen de dielektrische bussen gemonteerd te worden op de aansluitingen van het secundaire circuit.
•
Neem bij vragen contact op met uw onderhoudsleverancier
van HITACHI.
•
•
Controleer of de uitleg in de verschillende delen van deze
handleiding overeenkomt met het model van uw DHWT.
Indien de druk van de koudwaterinvoer hoger is dan de ontwerpdruk van de ketel, dient een drukverlager te worden
geïnstalleerd met een drukwaarde die lager is dan die van
de ketel.
•
Waarschuwingstermen (zoals GEVAAR, WAARSCHUWING
en LET OP) duiden op verschillende niveaus van gevaar. De
definities voor deze aanduidingen worden hieronder gegeven.
•
•
Er wordt verondersteld dat dit apparaat zal worden bediend
en onderhouden door personen die een van de talen in deze
handleiding, machtig zijn. Als dat niet het geval is, dient de
klant de aanduidingen voor veiligheid, waarschuwingen en
bediening in de moedertaal van de desbetreffende persoon
toe te voegen.
Om te warmteverlies via de warmwaterleiding te vermijden bij
nachttariefketels, dient een anti-thermische sifon te worden
geïnstalleerd op de afvoer van de ketel. De warmwaterleiding
dient geïsoleerd te zijn (minstens tot de anti-thermische sifon).
•
Retourcircuits dienen te worden vermeden indien gemaakt
van koper.
•
De installatie is onderhavig aan bouwvergunning, gelieve de
bevoegde authoriteiten te informeren over de voor te nemen
installatie.
•
Overhandig na installatie de handleiding aan de huiseigenaar.
•
De aansluitingen voor overdrukkleppen mogen niet voor andere doeleinden gebruikt worden.
•
Aftappen van water uit het secundaire circuit (instructies):
Deze DHWT is geschikt voor de volgende watertemperaturen. De DHWT dient binnen dit bereik te worden gebruikt:
Werkingstemperatuur ketel
•
Min.
Max.
Zonder bevriezing
70ºC
U dient deze handleiding te beschouwen als een vast onderdeel van de DHWT. Deze handleiding verstrekt een algemene
beschrijving en informatie over de DHWT.
G E VA A R
Algemene norm voor hydraulische aansluitingen.
• Isoleer de tank van de netdruk bv. aan de hand van een
sluitklep in de koudwaterinvoer.
• Open het overdrukventiel van de tank.
• V
ia het de koudwaterinvoerleiding die rechtstreekts naar
de bodem van de tank gaat, wordt de warmwaterketel,
aan de hand van een sifon-effect, leeg gemaakt langs
de drainagepijp van de overdrukklep.
5 BESCHRIJVING VAN HET SYSTEEM
5.1 BESCHRIJVING VAN HET MODEL
Beschrijving van het model
Modelcode
Beschrijving van het model
Modelcode
DHWT200E-2.5H1E, 1~ 230V 50Hz
70544000
DHWT-CP-01
70544900
DHWT300E-2.5H1E, 1~ 230V 50Hz
70544001
DHWT-CP-02
70544901
DHWT200S-2.5H1E, 1~ 230V 50Hz
70544100
DHWT-SWG-01
70544902
DHWT300S-2.5H1E, 1~ 230V 50Hz
70544101
DHW-CP-03
70544903
DHW-CP-04
70544904
135
PMML0198A-rev.1 - 04/2011
NEDERLANDS
•
6 Voor inwerkingstelling
1
5.2 BESCHRIJVING VAN HET SYSTEEM
De nieuwe huishoudelijke warmwaterketel gefabriceerd door
HITACHI wordt geleverd als een accessoire van de systeemreeksen "Yutaki".
•
Geëmailleerde tank en tank uit roestvrij staal
Twee modellen met een capaciteit van respectievelijk 200 en 300
liter in verglaasd staal en twee modellen met dezelfde capaciteit
gemaakt van roestvrij staal dat chemisch van de walshuid werd
ontdaan en werd gepassiveerd.
•
Efficiënte thermische isolatie
Thermisch geïsoleerd met hard, spuitgegoten, CFK-vrij polyutheraan schuim, en met een externe, verwijderbare, opgevulde polypropyleenfilm in witte kleur en een grijs bovendeksel.
•
Hoogrendementsketel
Optimaal ontwerp van de spiraal van de warmtewisselaar voor
maximale warmwaterproductie met onze Yutaki warmtepompsystemen.
•
•
Kathodische bescherming (enkel bij geëmailleerde stalen
tank)
Kathodische bescherming met magnesium anode en slijtageindicator op het bovendeksel.
•
Elektrisch verwarmingselement
Fabrieksmatig geleverd 2,5 kW dompel-element bevestigd in de
pakking aan de zijkant.
•
Eenvoudig in onderhoud en gemakkelijk te bereiken voor nazicht
Alle water- en elektrische aansluitingen binnen een hoek van 90°
die gemakkelijk te plaatsen is, zelfs in kleine ruimtes.
•
Bedieningspaneel
Bedieningspaneel met alle instel- en bedieningselementen die
nodig zijn voor een juiste werking in combinatie met de "Yutaki"
verwarmingssystem.
Compacte afmetingen en kleine installatieruimte
Verhinderen van koude zones onderaan de opslagtank om het
risico op proliferatie van bacteriën (bv. legionella) te vermijden.
5.3 INSTALLATIEVOORBEELDEN
YUTAKI M verwarmingsinstallaties
YUTAKI S & HT verwarmingsinstallaties
OPMERKING
Zie de installatiehandleiding voor Yutaki System voor meer informatie.
6 voor inwerkingstelling
LET OP
•
Schakel de hoofdschakelaar UIT wanneer het systeem voor een lange periode dient te worden stopgezet.
•
Controleer of er geen water lekt.
•
Zorg dat de druk in de DHWT niet hoger dan 7 bar is.
•
Installeer indien nodig een hogewaterdrukschakelaar ingesteld op 7 bar.
•
Zorg dat dat algemene normen voor hydraulische aansluitingen werden opgevolgd voor de installatie van de DHWT.
136
PMML0198A-rev.1 - 04/2011
7 Automatische besturing
1
7 AUTOMATISCHE BESTURING
De werking van de warmwaterketel wordt bestuurd door de Yutaki-systeemcontroller. De warmtevraag wordt berekend door een
thermistor binnen in de ketel (al geleverd in de tank).
OPMERKING
Indien de buitenunit faalt en de handmatige modus (SW1)
wordt ingeschakeld, wordt de DHWT-verwarmer bestuurd
door de instelbare waterthermostaat die zich in het besturingspaneel bevindt.
In automatische modus stelt u de instelbare waterthermostaat op de maximale bedrijfswaarde ingesteld in het YUTAKIsysteem (houd rekening met de anti-legionellafunctie).
Voorkant van het paneel
Achterkant van het paneel
Markering
Naam
Te
Thermometer
WT
Instellen thermostaat en veiligheidsgrens
Re
Werking relais elektrisch verwarmingselement
SW1
Schakelaar (AUTO/MANUAL)
TB
Klemmenbord
LD1
Voeding AAN
LD2
AUTOMODUS AAN
LD3
VERWARMING AAN
8 ELEMENTAIRE PROBLEMEN OPLOSSEN
VERWARMT NIET GOED
Wanneer er water lekt, dient u het systeem uit te schakelen en contact op te nemen met de onderhoudsleverancier.
•
Wanneer u brandlucht ruikt of wanneer er witte rook uit
de DHWT komt, schakel dan het systeem uit en neem
contact op met uw onderhoudsleverancier.
SYSTEEM WERKT NIET
-- Controleer of bij SET TEMPERATURE van het YUTAKI
systeem de juiste temperatuur is ingesteld.
-- Controleer de elektrische aansluiting tussen de controller
en de DHWT (werking van de zekeringen of circuitonderbrekers).
-- Controleer de temperatuur van het water en of de thermostaat eventueel uitgeschakeld werd (indien hoger dan
90ºC > thermostaat wordt uitgeschakeld).
-- Controleer de druk en de stroming van het water (minimaal 0,1 MPa).
-- Controleer of de handmatige thermostaat van de DHWT
is ingesteld op het maximale instelpunt door de YUTAKI
systeembesturing (controleer de instelwaarde in de antilegionellafunctie).
137
PMML0198A-rev.1 - 04/2011
-- Controleer op obstructies van de waterstroom in het
watercircuit.
-- Controleer of de waterdruk binnen het bedrijfsbereik valt.
-- Controleer de elektrische aansluiting tussen de controller
en de DHWT.
-- Indien de unit niet werkt, dient het verwarmingselement
gecontroleerd te worden.
ALS ZICH PROBLEMEN BLIJVEN VOORDOEN…
Als u deze factoren gecontroleerd en eventueel gecorrigeerd
heeft, maar er doen zich nog steeds problemen voor, neem dan
contact op met uw onderhoudsleverancier en geef de volgende
gegevens door:
-- Naam van model
-- Beschrijving van de storing
NEDERLANDS
LET OP
•
9
1 Maattekeningen
DEEL II INSTALLATIE
9 Maattekeningen
9.1 DHWT(200/300)S-2.5H1E
TDHWT
TM
SECTIE -X-X-
DOORSNEDE VOOR -R-
kw/e- Koudwaterinvoer/-afvoer
ww- Warmwaterafvoer
z- Hercirculatie
kv- Voeding warmtepomp
kr- Warmtepomp
eh- Aansluiting zijkant
TM- Sensortube
BOVENZICHT
TDHWT- DHWT-sensor
DHWT200S-2.5H1E
DHWT300S-2.5H1E
A: Externe diameter
ITEM
mm
620
620
B: Totale lengte (zonder leidingen)
mm
1205
1685
Kw: Koudwaterinvoer/-afvoer (externe draad)
in.
1”
1”
ww: Warmwaterafvoer (externe draad)
in.
1”
1”
z: Hercirculatie (externe draad)
in.
1”
1”
kv: Voeding warmtepomp (externe draad)
in.
1”
1”
kr: Retour warmtepomp (externe draad)
in.
1”
1”
eh: Geschroefde aansluiting zijkant (externe draad)
in.
1-1/2”
1-1/2”
Afmeting i
mm
70
70
Afmeting j
mm
308
380
Afmeting k
mm
400
500
Afmeting p
mm
758
868
138
PMML0198A-rev.1 - 04/2011
9 Maattekeningen
1
9.2 DHWT(200/300)E-2.5H1E
DHWT200E-2.5H1E
DHWT300E-2.5H1E
TDHWT
TDHWT
SECTIE -A-A-
SECTIE -A-A-
kw/e- Koudwaterinvoer/-afvoer
ww- Warmwaterafvoer
z- Hercirculatie
kv- Voeding warmtepomp
kr- Retour warmtepomp
TM- Sensortube
TDHWT- DHWT-sensor
ITEM
DHWT200E-2.5H1E
DHWT300E-2.5H1E
A: Externe diameter
mm
620
620
B: Totale lengte (zonder leidingen)
mm
1205
1685
Kw: Koudwaterinvoer/-afvoer (externe draad)
in.
1”
1”
ww: Warmwaterafvoer (externe draad)
in.
1”
1”
z: Hercirculatie (externe draad)
in.
1”
1”
kv: Voeding warmtepomp (externe draad)
in.
1”
1”
kr: Retour warmtepomp (externe draad)
in.
1”
1”
eh: Geschroefde aansluiting zijkant (externe draad)
in.
1-1/2”
1-1/2”
Afmeting i
mm
70
70
Afmeting j
mm
308
380
Afmeting k
mm
400
500
139
PMML0198A-rev.1 - 04/2011
NEDERLANDS
PC- Kathodische bescherming
10
1 Onderdelen
10 Onderdelen
10.1 DHWT(200/300)S-2.5H1E
Ref.
Aantal
Naam
1
Inspectieopening
1
HSW-opslagtank
1
Extern paneel
1
Bovendeksel
1
Thermische isolatie
1
Bedieningspaneel
1
Elektrisch verwarmingselement
1
Verwarmingsspiraal
1
Sensorkop
1
DHWT-sensor
10.2 DHWT(200/300)E-2.5H1E
DHWT200E-2.5H1E
DHWT300E-2.5H1E
A'-A
140
PMML0198A-rev.1 - 04/2011
A'-A
Ref. Aantal
Naam
1
Inspectieopening
1
HSW-opslagtank
1
Extern paneel
1
Bovendeksel
1
Thermische isolatie
1
Bedieningspaneel
1
Elektrisch verwarmingselement
1
Verwarmingsspiraal
1
Sensorkop
1
Kathodische bescherming
(anode)
1
DHWT-sensor
11
1 Installatie van de unit
11 INSTALLATIE VAN DE UNIT
Zet het product zo dicht mogelijk bij de plaats van installatie voordat u het uitgepakt.
Controleer de inhoud van de verpakking:
-- DHWT-model
-- Installatie- en bedieningshandleiding & Documentatie
11.1 SELECTIEPROCEDURE VOOR DHWT-UNITS
LET OP
•
De DHWT is ontworpen voor installatie binnenshuis.
•
De DHWT dient door professionele installateurs te worden gemonteerd.
•
Houd bij installatie van de DHWT voldoende ruimte vrij
rond het apparaat voor bediening en onderhoud zoals
weergegeven in de volgende afbeeldingen.
•
Installeer de DHWT op een locatie met voldoende ventilatie. Installeer de DHWT niet op een locatie met veel oliedampen, zoute lucht of een zwavelhoudende atmosfeer.
•
Wanneer het apparaat in een gesloten ruimte met onvoldoende ventilatie wordt gebruikt, kan dit leiden tot zuurstofgebrek. Giftig gas kan vrijkomen wanneer reinigingsmiddelen worden verhit, bijv. bij blootstelling aan vuur.
•
Installeer de DHWT niet in de nabijheid van ontvlambare
stoffen.
•
Wanneer u een ander apparaat naast de DHWT installeert,
dient er een afstand van meer dan 500 mm te worden gehouden tussen het apparaat en de DHWT.
11.2 WERKRUIMTE
-- Controleer of de DHWT vertikaal geïnstalleerd is.
-- Gebruik bij reiniging enkel niet-ontvlambare, niet-giftige reinigingsmiddelen. Het gebruik van ontvlambare stoffen kan ontploffing of brand veroorzaken.
-- Verwijder het reinigingsmiddel na reiniging.
-- Zorg dat er geen kabels verstrikt geraken bij het sluiten van de behuizing van de elektrische box. Dit zou een elektrische schok
kunnen veroorzaken.
11.3 GARANTIE WATERTOEVOERCONTROLE
Het is ook nodig de kwaliteit van het water te analyseren wat
betreft het pH, de elektrische geleiding en andere façetten. Hier
volgen de aanbevolen normen voor de waterkwaliteit:
Item
DHWT Toevoerwater
Chloor-ionen (mg C1¯/1)
Minder dan 150
Elektrische geleiding (µs/cm)
100~2000
Totale hardheid (mg CaCO3/1)
141
60~150
PMML0198A-rev.1 - 04/2011
OPMERKING
Waterbereik dient in overeenstemming te zijn met s/UNE
112076:2004 IN
NEDERLANDS
Bron- of rivierwater bevat meestal grote hoeveelheden zwevende
deeltje, organische stoffen en kalk. Daarom dient het water te
worden gefilterd of met chemische producten te worden verzacht
vóór het wordt gebruikt als water voor de DHWT.
12
1 Hydraulisch circuit
12 Hydraulisch circuit
Wanneer de leidingen worden aangesloten:
1
2
3
4
5
6
7
8
DHWT(200/300)(E/S)-2.5H1E
Sluit alle leidingen zo dicht mogelijk bij de unit aan, zodat het
gemakkelijk losgekoppeld kan worden indien nodig.
Het is raadzaam om buigzame verbindingen te gebruiken
voor de inlaat- en uitlaatleidingen, zodat trillingen niet worden
overgedragen.
Installeer schuifventielen waar mogelijk, om zo de stromingsweerstand te minimaliseren en voldoende waterstroming te behouden.
Het is raadzaam om balventielen te gebruiken in beide waterleidingaansluitingen, om gemakkelijk onderhoudswerk te kunnen uitvoeren.
Aangepaste inspecties dienen te worden uitgevoerd om te
controlen op lekkage binnen en buiten het systeem, door het
inlaat- en uitlaatventielen van het warme water naar de watercondenser volledig te openen.
Alle lucht dient uit de DHWT te worden verdreven om te
vermijden dat de verwarmingselementen de tankbehuizing
verwarmen.
Wikkel thermische isolatie rond het leidingen van het hydraulisch systeem om eventuele brandwonden door de hete leidingen te vermijden en om warteverlies te verminderen.
Wanneer het apparaat voor een langere periode uitgeschakeld
blijft en de omgevingstermperatuur erg laag is, zou het water
in de leidingen en in de circulatiepomp kunnen bevriezen, wat
schade aan de leidingen en de pomp kan berokkenen. Om
dit te vermijden is het raadzaam om vooraf het water uit de
installatie te draineren.
H.S.W.
5
4
5
Hercirculatie
2
5
7
5
Invoer
8
Retour
1
5
Invoer
leidingswater
6
OPMERKING
1
Veiligheidsklep sanitair
2
Terugslagklep
3
Circulator
4
Hercirculatiepomp
5
Afsluitkraan
6
Afvoer
Controleer regelmatig:
7
Afvoerventiel
•
de stroming en druk van het water
8
Verwarmingsspiraal
•
waterlekkage
•
de vastheid van de verbindingspunten
LET OP
De inlaat- en uitlaatverbindingsleidingen moeten 1G" zijn.
Het water dient in de richting te lopen zoals aangegeven in
het vorige schema.
12.1 DRUKVERLAGING
DHWT(200/300)E-2.5H1E
DHWT(200/300)S-2.5H1E
500
500
200
200
100
mbar
mbar
100
50
50
20
20
10
10
5
5
0
0.2
0.5
142
1
2
5
10
PMML0198A-rev.1 - 04/2011
Cp= m3/h
0
0.2
0.5
1
2
5
10
Cp= m3/h
13
1 Elektrische bedrading
13 ELEKTRISCHE BEDRADING
13.1 ALGEMENE CONTROLE
1
2
3
4
5
6
7
Controleer of de ter plekke gekozen elektrische onderdelen
(hoofdschakelaars, circuitonderbrekers, draden, stekkers en
aansluitklemmen) overeenkomen met de aangegeven elektrische gegevens. Controleer of deze onderdelen voldoen
aan de nationale en regionale normen op gebied van elektriciteit.
De elektrische aansluiting dient door professionele installateurs te worden gemonteerd.
Controleer of de netvoedingspanning binnen +/-10% van de
nominale spanning ligt.
Controleer of de impedantie van de netvoeding laag genoeg
is om ervoor te zorgen dat de aanvangsspanning niet lager
komt dan 85% van de nominale spanning.
Controleer of de aardedraad goed is aangesloten, gemarkeerd en afgesloten in overeenstemming met nationale en
lokale normen.
Gebruik zekeringen met de opgegeven capaciteit.
Controleer regelmatig de verbindingen van de elektrische
aansluitingen.
•
Wikkel de meegeleverde pakking rond de bedrading om
het product te beschermen tegen condenswater en insecten.
•
Maak de draden goed vast met de snoerklem aan de binnenkant van de unit.
•
Leg de bedrading zo, dat ze niet in contact komt met
waterleidingen.
•
Wikkel de meegeleverde pakking rond de bedrading van
de systeemcontroller.
•
Het aansluiten of aanpassen van bedrading of andere
verbindingen mag enkel uitgevoerd worden als de hoofdschakelaar op UIT staat.
•
Indien er meer dan één AAN/UIT-schakelaar is, controleer
dan of ze allemaal UIT staan.
G E VA A R
LET OP
•
Controleer of de schroeven van de klemmenstrook stevig
zijn vastgedraaid.
•
Bescherm de draden, afvoerleiding, elektrische onderdelen en dergelijke tegen ratten en andere kleine dieren.
Ratten kunnen onbeschermde onderdelen beschadigen
en zo kan in het ergste geval brand ontstaan.
13.2 AANSLUITING VAN ELEKTRISCHE BEDRADING
De elektrische bedrading tussen DHWT en het YUTAKI-systeem is als volgt:
Aansluiting klant:
Elektrisch verwarmingselement
DHWT
Pomp
aansluiting
143
PMML0198A-rev.1 - 04/2011
DHWT
sensor
NEDERLANDS
Voedingsspanning
1~230V 50Hz
13
1 Elektrische bedrading
13.3 KABELDIKTE
Aanbevolen minimumdikte van niet-meegeleverde draden
Model
DHWT
Voedingsbron
Max. stroom
1~ 230V 50Hz
Dikte
voedingskabel
Dikte
controlekabel
Diameter
sensorkabel
EN60 335-1
EN60 335-1
EN60 335-1
2,5mm
1mm
0,75mm2
15A
2
2
CB
ELB
(aantal polen/A/mA)
20A
2/40/30
OPMERKING
Volg de lokale voorschriften en richtlijnen bij het kiezen van kabels, circuitonderbrekers en aardlekschakelaars.
Gebruik bedrading die niet lichter is dan het gebruikelijke, met polychloropreen beklede, flexibele snoer (code H05RN-F).
13.4 elektrisch bedradingsschema
DHWTsensor
Voedingskabel
Controlekabel elektrisch verwarmingselement
(naar systeemcontroller)
Hoofdschakelaar
Markering
Regulerende en veiligheidsthermostaat
Re
Hulprelais
SW1
Bedieningsmodusschakelaar
R 123
Elektrisch verwarmingselement
LD1
LED1: VOEDING AAN
LD2
LED2: AUTOMODUS AAN
LD3
LED3: Elektrisch verwarmingselement manueel
TB
Klemmenbord
L/N/T
144
PMML0198A-rev.1 - 04/2011
Voedingsspanning
3/4
Invoercontroller
5/6
Aansluiting elektrisch verwarmingselement
TDHWT
ON/OFF AUTO MANUEEL
Naam onderdeel
WT
Sensor warmwaterketel
14
1 Kathodische bescherming
13.5 INTERNE BEDRADING
Interne bedrading
Voedingskabel
Controlekabel elektrisch verwarmingselement
DHWT sensorkabel
Detail D
14 kathodische bescherming
De elektrische verbinding van de slijtage-indicator (3) naar aarde
gebeurt via de bedrading van de aansluiting (7):
-- Naar aarde: U-vormige aansluiting M10 (5)
-- Naar de slijtage-indicator: vrouwelijke faston-aansluiting
6.3 (10)
Het bestaat uit een magnesium anode (1) die gemonteerd is op
de aansluitingsplaat (2) van de opslagtank en verbonden met een
externe slijtage-indicator (3) zodat men de consumptie van de
anode kan aflezen zonder de tank te hoeven ontmantelen.
De elektrische verbinding van de slijtage-indicator (3) naar de
anode (1) gebeurt via de bedrading van de aansluiting (6):
-- Naar de anode: U-vormige aansluiting M10 (4)
-- Naar de slijtage-indicator: vrouwelijke faston-aansluiting
2,8 (10)
LET OP
•
Controleer regelmatig de magnesium anode door op de
knop te drukken. Indien de meter in het rood staat, dient
de magnesium anode te worden vervangen.
•
Installeer nooit een permanente kathodebescherming en
de kathodische bescherming tesamen.
2
1-4
+
9
10
3
5
Anode-Control
OK
Test
145
PMML0198A-rev.1 - 04/2011
8
2
3
7
6
NEDERLANDS
Om de binnenkant van de ketel te beschermen tegen corrosie,
kunnen alle geëmailleerde DHWT’s uitgerust worden met een kathodische bescherming, die bestaat uit opofferingsanoden, een
ladingsmeter en aansluitingsbedrading.
15
1 Titanium beschermingsaccessoire
15 Titanium beschermingsaccessoire
De Hitatchi DHWT kan worden uitgerust met een permanent
kathodebeschermingssysteem dat totaal automatisch en onderhoudsvrij is.
Dit systeem bestaat uit een titanium anode (1) die is gemonteerd
op de aansluitingsplaat (2) van de opslagtank en die aangesloten
is op een potentiostaat (3) die automatisch de invoerstroom naar
de anode regelt, door constant het potentiaal van de opslagtank
te meten door de draden (4). Het aansluiten van de anode aan de
de potentiostaat aan de hand van de draden (4) wordt als volgt
uitgevoerd:
-- Naar de anode: aansluitpunt (5) vrouwelijke fastonaansluiting.
-- Naar aarde: aansluitpunt (6), U-vormige aansluiting.
-- Naar de potentiostaat: aansluitpunten op (9) en (10), pinnen (7) en (8) respectievelijk.
LET OP
•
•
Gebruik enkel originele draden. Om het risico op corrosie
als gevolg van omgekeerde polariteit te vermijden, mogen de draden niet verlengd of ingekort worden.
•
Indien het indicatorlampje (11) groen brandt, betekent
dit dat de warmwaterketel een beschermende stroom
ontvangt. Indien het indicatorlampje niet brandt of rood
knippert, dient u de verbindingen, de klemmen en de stroomtoevoer te controleren. Indien de storing aanhoudt,
neem dan contact op met de installateur of met onze technische dienst.
•
Indien er gedurende een periode van meer dan 3 maanden geen water zal worden genomen uit een vertikaal
geïnstalleerde warmwaterketel, is het raadzaam een automatische drainage te installeren op de afvoer van de
DHW.
•
Indien de warmwaterketel horizontaal geïnstalleerd is, is
het raadzaam minstens om de drie maanden water uit te
tank te laten.
•
De potentiostaat (3) en de aangesloten kabels (4) dienen
niet losgekoppeld te worden, behalve wanneer de warmwaterketel wordt leeggemaakt.
•
Schakel het beschermingssysteem niet uit tijdens langere afwezigheid (vakanties enz.)
•
Controleer regelmatig of het indicatorlampje correct
werkt (11).
Gebruik daarom een stopcontact in de nabijheid van de
warmwaterketel. De beschermingsanode begint te werken zodra de warmwaterketel volledig met water gevuld
is. Indien er geen water aanwezig is, knippert het indicatorlampje (11) rood.
4
2
5
1
6
9
10
3
11
7
8
16 Elektrisch verwarmingselement
Het elektrische verwarmingselement is gemaakt van Incoloy legering 825 en voldoet aan de normen van de Europese Laagspanningsrichtlijn 2006/95/EC.
Het heeft een flens met drie U-vormige verwarmingselementen voor 2,5 kW weerstanden.
16.1 ELEKTRISCH VERWARMINGSELEMENT VERVANGEN
U gaat als volgt tewerk:
3
1
2
4
Trek de hoofdvoeding uit.
Verwijder het verwarmingselement. Zorg ervoor dat u het geëmailleerde oppervlak van de tank niet beschadigd.
146
PMML0198A-rev.1 - 04/2011
Plaats het nieuwe verwarmingselement in dezelfde positie als
de vorige.
Sluit het element aan en steek de stekker opnieuw in het stopcontact.
16
1 Elektrisch verwarmingselement
16.2 VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Voor u aan de DHWT werkt, dient u de stekker ervan uit het
stopcontact te trekken. Alle aansluitingen dienen te worden
losgekoppeld.
•
Opmerking bij minimum kabeldikte:
•
•
De installatie, de configuratie, de inwerkingstelling en het onderhoud van de verwarmingselementen dienen uitgevoerd te
worden door een erkend electricien. Alle normen en reglementen dienen te worden voldaan.
Aanbevolen kabel bij weerstanden van 2,5 kW: H05SJ-K conform UNE 21027, en met minimumdikte 2,5mm² sectie.
•
•
De gebruiker is er verantwoordelijk voor, te zorgen dat aan de
basisvereisten van de Europese laagspanningsrichtlijn wordt
voldaan.
De tanken moeten uitgerust zijn met een temperatuurregelende thermostaat voor DHWT en een begrenzende thermostaat
(de instelling van deze twee componenten dient compatibel te
zijn met de ontwerpparameters van de warmwaterketel). De
sensors dienen altijd hoger dan het elektrische verwarmingselement te worden geïnstalleerd.
•
De elektrische verwarmingselementen wekken hoge temperaturen op. Neem de nodige voorzorgsmaatregelen om materiaal en personen te beschermen tegen verbranding tijdens
de werking van het apparaat en nadat het apparaat werd uitgeschakeld of geïnstalleerd.
•
Het is raadzaam aangepaste veiligheidsinstrumenten (temperatuursbeveiliging, veiligheidsniveau voor vloeistofverwarming met natuurlijke convectie, stromingsbeveiliging voor circulerende vloeistoffen enz.) te installeren.
DHWT(200/300)S-2.5H1E
Naar aarding van het besturingspaneel
Naar de bovenste flens
Naar aansluiting 5 en 6 van het
besturingspaneel
1
Flens
2
Verwarmingselement
3
Afdichting
4
Dichtingsringen
5
Schroeven
6
Bouten
7
Moeren
11
Metalen behuizing
12
Schroeven (M6)
13
Paneel
14
Schroeven (M4)
16
Draden
18
Aardedraad
1
Flens
2
Verwarmingselement
3
Afdichting
7
Moeren
8
Nylon kabeldoorvoerbus
9
Nylon sluitring
10
Metalen sluitringen
11
Metalen behuizing
12
Schroeven (M6)
13
Paneel
14
Schroeven (M4)
16
Draden
18
Aardedraad
DHWT(200/300)E-2.5H1E
Naar aarding van het besturingspaneel
Naar de bovenste flens
Naar aansluiting 5 en 6 van het
besturingspaneel
Aansluiting verwarmingselement
147
PMML0198A-rev.1 - 04/2011
NEDERLANDS
•
17
1 Overzicht veiligheid & besturingsinrichting
17 OVERZICHT VEILIGHEID & BESTURINGSINRICHTING
Bescherming:
Deze schakelaar schakelt de DHWT uit wanneer de watertemperatuur 90°C overschrijdt.
Model
Units
DHWT
Thermostaat
Uitschakelen
Handmatige reset
ºC
90
Stroom
A
20 (AC1)
Spanning
V
230V
Spanning van spoel
V
207~253V
kW
2.5
V
230V
Ø
mm
8
Opgetrompte moer voor weerstanden
“G
Contactgevers
Verwarmingsweerstanden
Elektrisch vermogen
Spanning
Specifieke verwarmingsbelasting
W/cm
2 (koper)
8
²
Materiaal
iNCOLLOY 825
Weerstandskabel
Ni-Cr 80/20 Ø 0,45mm
Sensor
NTC 20k
DHWT-sensor
18 ALGEMENE NORM VOOR HYDRAULISCHE INSTALLATIE
•
De veiligheidklep wordt geïnstalleerd op de waterinstallatie.
•
Een drukverlager dient te worden geplaatst in de DHWT-installatie. De nominale druk van het beschermingselement is 8
bar.
•
Indien de hoofddruk meer dan 6 bar is, dient een drukverlager
te worden geïnstalleerd.
•
Tijdens het opwarmen kan water lekken, dit is normaal (expansie). Het volume van de lekkage kan tot 3% van de tankcapaciteit zijn.
•
De drukregelaar dient regelmatig te werken, afhankelijk van
de kwaliteit van het water, om kalkophoping en blockage te
vermijden.
•
In de drukregelaar kan lekkage voorkomen. De drainageleiding dient steeds in de open lucht te staan, vrij zijn van ijzel
en op een helling naar beneden.
•
Er dienen di-elektrische bussen te worden geïnstalleerd aan
de invoer en afvoer van de ketel en aan de aansluitingen.
•
Het leegmaken van de DHWT: Sluit de hoofdwatertoevoer en
open de overdrukklep.
148
PMML0198A-rev.1 - 04/2011
Ref.
Naam
Hoofdwaterinvoer
DHWT invoeraansluiting
Overdrukklep en handmatig leegmaken
Drainageaansluiting
Controleventiel
Sluitklep
2
5
1
6
4
3
19
1 Regelmatige controle van de magnesium anoden
19 REGELMATIGE CONTROLE VAN DE MAGNESIUM ANODEN
ID. TANK
Regelmatige controle kathodische bescherming
AFMETING
INSPECTIE Nr.
DATUM
GOED: %
(GROEN)
FOUT
(ROOD)
VERVANGING
KLANTENDIENST
(stempel en datum)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
LET OP
OPMERKING
•
Beste klant, gelieve regelmatig (minstens eenmaal om
de 6 maanden) de toestand van de anode te controleren
door op de indicatorknop te drukken en de gegevens in
de bovenstaande tabel in te vullen.
•
Indien de meting niet goed is, vragen wij u contact op te
nemen met onze klantendienst.
149
PMML0198A-rev.1 - 04/2011
De anoden dienen te worden vervangen na een foute meting,
zo niet vervalt de garantie op dit product.
NEDERLANDS
10
1 Allmän information
1 ALLMÄN INFORMATION
Ingen del av denna publikation får reproduceras, kopieras, arkiveras eller överföras i någon form utan tillstånd av HITACHI Air
Conditioning Products Europe, S.A.
HITACHI gör sitt yttersta för att erbjuda korrekt aktuell dokumentering. Oaktat detta kan inte HITACHI kontrollera tryckfel och är
ej ansvarig för dessa.
Inom riktlinjerna för kontinuelig förbättring av sina produkter förbehåller sig HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A. rätten
att göra ändringar vid vilken tidpunkt som helst, utan förvarning,
samt utan att vara tvungna att införa dem i produkter som därefter
säljs. Detta dokument kan därför ha varit föremål för ändringar
under produktens livslängd.
Till följd av detta hänvisar inte en del av de bilder och information
som avänds för att illustrera detta dokument till särskilda modeller. Ingen fordran kommer att godkännas som grundar sig på information, illustrationer och beskrivningar i denna manual.
Ingen typ av ändring ska göras på utrustningen utan föregående,
skriftlig tillåtelse av tillverkaren.
2 SÄKERHET
2.1 ANVÄNDA SYMBOLER
Under normal drift av luftkonditioneringssystemet eller enhetsinstallation måste större uppmärksamhet visas i vissa situationer
som kräver särskild hantering för att undvika personskador och
skada på enheten, installationen, byggnaden eller egendomen.
Situationer som äventyrar säkerheten för personer i omgivningen
eller som kan skada själva enheten anges tydligt i denna manual.
För att ange dessa situationer används en serie av särskilda symboler för att tydligt identifiera dessa situationer.
Var uppmärksam på dessa symboler och på meddelanden gällande dem, eftersom din egen och andras säkerhet beror på det.
•
•
Texten efter denna symbol innehåller information och anvisningar som är direkt relaterade till din säkerhet och
hälsa.
•
Om du inte beaktar dessa anvisningar kan det leda till
mindre skador skador på dig och andra personer i närheten av enheten.
•
Om du inte beaktar dessa anvisningar kan det leda till
skador på enheten.
I text efter varningssymbolen kan du också hitta information om
säkra procedurer under installation av enheten.
FA R A
•
VA R N I N G !
Texten efter denna symbol innehåller information och anvisningar som är direkt relaterade till din säkerhet och
hälsa.
Om du inte beaktar dessa anvisningar kan det leda till
allvarliga, mycket allvarliga eller till och med livshotande
skador på dig och andra personer i närheten av enheten.
Texten efter denna symbol innehåller information och anvisningar som kan vara användbara eller som kräver en
noggrannare förklaring.
•
IAnvisningar gällande inspektioner som ska utföras av
enhetsdelar eller system kan också inkluderas.
SVENSKA
I text efter farosymbolen kan du också hitta information om säkra
procedurer under installation av enheten.
VIKTIGT!
•
151
PMML0198A-rev.1 - 04/2011
3 Produktguide
1
2.2 YTTERLIGARE INFORMATION OM SÄKERHET
FA R A
VA R N I N G !
•
Häll inte vatten i varmvattenberedarens kopplingslåda.
Produkterna innehåller elektriska delar. Om vatten kommer i kontakt med dessa kan det orsaka allvarliga elstötar.
•
Rör inte och ändra inte säkerhetsanordningarna inuti enheten. Detta kan orsaka allvarliga personskador.
•
Öppna inte enhetens kopplingslåda eller arbeta inuti enheten utan att först koppla bort enheten från elnätet.
•
Om en brand uppstår stänger du AV enheten via huvudströmbrytaren och försöker sedan att omedelbart släcka
den uppkomna eldsvådan. Kontakta sedan en servicetekniker
•
Enheten kan inte användas om vattentillförseln oavsiktligt upphör eller om luft har trängt in i det hydrauliska
systemet.
•
Enheten får endast användas av vuxna personer som
innehar tillräckliga kunskaper om tekniken eller om en
säker och tillförlitlig hantering av systemet.
•
Håll uppsikt över barn och låt dem inte leka med systemet.
•
Använd inte spray, till exempel insektsmedel, lackfärg,
hårspray eller andra brandfarliga gaser inom ett avstånd
av cirka en meter från systemet.
•
Om en automatsäkring eller smältsäkring ofta löser ut bör
du stänga av systemet och kontakta en servicetekniker.
•
Utför inga service- eller undersökningsåtgärder själv.
Detta arbete måste utföras av en kvalificerad servicetekniker.
•
För inte in främmande föremål (pinnar och dylikt) i rören
för vattenintag eller -utlopp.
3 PRODUKTGUIDE
Enhetstyp: Varmvattentank för hushåll
Kapacitet (L) 200-300 Liter
Tank: E=Emaljerad
S= Rostfri
Lägessymboler (fasta)
2.5 kW elektrisk värmare
Serier
E = Tillverkad i Europa
DHWT
152
XXX
X
PMML0188A rev.0 - 04/2011
-
H
1
E
4
1 Viktig anmärkning
PART I- OPERATION
4 VIKTIG ANMÄRKNING
•
Kontrollera att all information som krävs för att utföra installationen av systemet korrekt finns med, och att den stämmer
överens. Om så inte är fallet kontaktar du distributören.
•
HITACHI förbättrar ständigt produkternas konstruktion och
prestanda. Företaget förbehåller sig därför rätten att ändra
specifikationer utan föregående meddelande.
•
HITACHI kan inte förutse varje möjlig omständighet som kan
medföra en risk.
•
Denna varmvattenberedare har konstruerats för att användas
för uppvärmning av vatten som ska användas av människor.
Använd den inte för andra ändamål som torkning av kläder,
uppvärmning av mat eller andra uppvärmningsändamål.
•
Sekundärkretsen (tappvarmvattenkretsen) måste vara utrustad med säkerhetsventiler som löser ut vid alltför höga tryck
och temperaturer (tryck över 7 bar; temperaturer över 90 ºC).
(Se tillbehöret DHWT-SWG-01).
•
Säkerhetsventilens evakueringsrör måste mynna ut i en dränering, men röret får inte anslutas direkt till dräneringen.
•
Primärkretsen (uppvärmningskretsen) måste vara utrustad
med en säkerhetsventil som löser ut vid ett tryck på högst 3
bar. När tanken har installerats ska sekundärkretsen (tappvarmvatten) först fyllas och trycksättas.
•
När steg 4 har utförts ska primärkretsen fylllas.
•
Om huvudröret inte är tillverkat av rostfritt stål måste dielektriska bussningar användas vid anslutningarna till sekundärkretsen.
•
Om trycket i det inkommande kallvattnet är högre än systemets normala arbetstryck måste en tryckreducerare som minskar trycket till ett värde understigande systemets normala
arbetstryck användas.
•
Ingen del av denna handbok får återges utan skriftligt tillstånd.
•
Kontakta en HITACHI-servicetekniker om du har några frågor.
•
Kontrollera att förklaringarna i handboken gäller för den modell som du använder.
•
Signalord (FARA, VARNING och OBS) används för att ange
risknivåer. Definitioner av risknivåerna ges nedan vid respektive signalord.
•
•
De personer som använder och underhåller den här enheten förutsätts förstå minst ett av de språk som används i den
här handboken. Om så inte är fallet måste kunden sätta upp
skyltar med meddelanden om säkerhet och användning på
personalens förstaspråk.
För att förhindra att värmeförluster uppstår i varmvattenrören
i system för nattlagring av värme måste en värmebevarande
sifon anslutas till tankens utlopp. Varmvattenrören bör vara
klädda med värmeisolerande material (åtminstone upp till den
värmebevarande sifonen).
•
Returkretsarna bör inte vara tillverkade av koppar.
•
Den här installationen omfattas av byggnormer och du måste
kontakta respektive myndighet innan du gör en installation.
•
Lämna den här handboken till kunden när installationen har
avslutats.
•
Anslutningar med cylindriska avlastningsventiler bör inte användas för några andra ändamål.
•
Överföring av vatten från sekundärkretsen (instruktioner):
•
Denna enhet har konstruerats för följande vattentemperaturer. Använd enheten inom följande temperaturområde:
Omgivningstemperatur för drift av
varmvattenberedaren
•
Lägst
Högst
Frostfritt
70ºC
Denna handbok tillhör enheten. Den innehåller en allmän beskrivning av och information om enheten.
FA R A
• Isolera tanken från nettotrycket, t.ex. med hjälp av en
avstängningsventil på kallvattenslutningen.
• Öppna tankens säkerhetsventil.
Allmänna standarder för hydrauliska anslutningar.
• D
en sifoneffekt som uppstår hjälper till att tömma tanken
för tappvarmvatten genom säkerhetsventilens utlopp via
röret för kallvattenanslutning som är anslutet i tankens
nederdel.
5.1 MODELLÖVERSIKT
Modellbeteckningar
Modellkod
Modellbeteckningar
Modellkod
DHWT200E-2.5H1E, 1~ 230V 50Hz
70544000
DHWT-CP-01
70544900
DHWT300E-2.5H1E, 1~ 230V 50Hz
70544001
DHWT-CP-02
70544901
DHWT200S-2.5H1E, 1~ 230V 50Hz
70544100
DHWT-SWG-01
70544902
DHWT300S-2.5H1E, 1~ 230V 50Hz
70544101
DHW-CP-03
70544903
DHW-CP-04
70544904
153
PMML0198A-rev.1 - 04/2011
SVENSKA
5 SYSTEMÖVERSIKT
6 Innan systemet startas
1
5.2 SYSTEMÖVERSIKT
Den nya varmvattenberedaren, som är tillverkad av HITACHI, levereras som tillbehör till "Yutaki" version-systemen.
•
Emaljerad eller rostfri tank
Två modeller med kapaciteterna 200 och 300 liter tillverkade i
glaserat stål, och två modeller med samma kapaciteter tillverkade
av kemiskt avkalkat och passiverat rostfritt stål.
•
Effektiv värmeisolering
Värmeisolerad med fast, formsprutat CFC-fritt poluretanskum och
en yttre löstagbar vadderad polypropenfilm i vit färg samt en överdel i grå färg.
•
Högeffektiv tank
Den optimerade konstruktionen av värmeväxlarens slinga ger en
maximal produktionskapacitet för varmvatten tillsammans med
ditt Yutaki värmepumpsystem.
•
•
Katodiskt skydd (endast för emaljerade ståltankar)
Katodiskt skydd med magnesiumanod och mätning av anodbelastningen via enhetens överdel.
•
Elektrisk värmare
Fabriksmonterad 2,5 kW elektrisk standardvärmare av doppvärmartyp monterad i den förseglade packningen på enhetens sida.
•
Lågt underhållsbehov och enkel åtkomst vid service
Samtliga anslutningar för vatten och el är placerade inom en
90-gradig vinkel, vilket gör inkopplingen enkel även vid installation i mycket begränsade utrymmen.
•
Kontrollpanel
Kontrollpanel med alla de styr- och reglermöjligheter som behövs
för en korrekt funktion tillsammans med värmesystemen Yutaki.
Kompakt storlek och små krav på installationsutrymme
Elimineringen av kalla zoner i vattentankens bottendel motverkar
risken för bakterietillväxt (av t.ex. legionellabakterier).
5.3 EXEMPEL PÅ INSTALLATIONER
YUTAKI M uppvärmningsinstallationer
YUTAKI S & HT uppvärmningsinstallationer
VIKTIGT!
Mer information finns i installationsmanual till Yutaki System.
6 INNAN SYSTEMET STARTAS
VA R N I N G !
•
Stäng av huvudströmbrytaren när systemet ska avstängt under en längre tid.
•
Kontrollera att inget vattenläckage har uppstått.
•
Kontrollera att trycket i varmvattenberedaren inte överstiger 7 bar.
•
Installera vid behov en tryckvakt och ställ in den på 7 bar.
•
Kontrollera att tillämpliga standarder för hydrauliska anslutningar har följts vid installationen av varmvattenberedaren.
154
PMML0188A rev.0 - 04/2011
7 Automatik
1
7 AUTOMATIK
Varmvattenberedaren styrs från systemkontrollenheten i ett Yutaki-system. Värmebehovet beräknas med hjälp av styrningen och
en termistor som mäter vattentemperaturen i tanken (Medföljer i
tanken)..
VIKTIGT!
Om ett fel uppstår i en utomhusenhet och systemet växlas
till manuellt läge (SW1) styrs varmvattenberedaren istället av
den justerbara termostat som finns på dess kontrollpanel.
Vid automatiskt läge, sätt Justerbar vattentermostat på maximal driftinställning genom Yutaki (var uppmärksam på antilegionellafunktion).
Panelens framsida
Panelens baksida
Märkning
Benämning
Te
Termometer
WT
Reglertermostat och temperaturbegränsning
Re
EH-relä
SW1
Omkopplare (AUTO/MANUELL)
TB
Anslutningspanel
LD1
Enheten är PÅ
LD2
AUTOMATIK PÅ
LD3
VÄRMARE PÅ
8 FELSÖKNING
DÅLIG UPPVÄRMNING
VA R N I N G !
-- Kontrollera att inget hindrar vattenflödet i vattenkretsen.
•
Om vattenläckage uppstår ska enheten stängas av och
en servicetekniker kontaktas.
-- Kontrollera om vattentrycket ligger inom systemets arbetsområde.
•
Om du känner röklukt eller en vit rök avges från enheten ska systemet stängas av och en servicetekniker kontaktas.
-- Kontrollera den elektriska anslutningen mellan systemkontrollenheten och varmvattenberedaren.
-- Kontrollera att SET TEMPERATURE i YUTAKI system är
angiven till rätt temperatur.
-- Kontrollera den elektriska anslutningen mellan systemkontrollenheten och varmvattenberedaren (om en
smältsäkring eller automatsäkring fortfarande fungerar).
-- Kontrollera vattentemperaturen och om termostaten eventuellt har kopplat från enheten (om temperaturen överstiger 90 ºC kopplar termostaten från enheten.)
-- Kontrollera vattentrycket och vattenflödet (minst 0,1 MPa).
-- Kontrollera att manuell termostat DHWT är angiven till
maximalt inställningsläge för vatten genom YUTAKI System control (Kontrollera inställningsläge för vatten genom
Anti-Legionella)
155
PMML0198A-rev.1 - 04/2011
-- Kontrollera värmaren om enheten inte fungerar.
OM PROBLEMET KVARSTÅR...
Om problemet kvarstår efter att du kontrollerat ovanstående
punkter kontaktar du en servicetekniker och meddelar följande:
-- Modell
-- Felbeskrivning
SVENSKA
ENHETEN FUNGERAR INTE
9
1 Enhetens mått
DEL II – INSTALLATION
9 Enhetens mått
9.1 DHWT(200/300)S-2.5H1E
TDHWT
TM
TVÄRSNITT -X-X-
DEL AV TVÄRSNITT AV -R-
kw/e – kallvattenanslutning/avtappning
ww – varmvattenanslutning
z – återcirkulation
kv – inkommande anslutning för värmepump
kr – värmepump
eh – sidmonterad anslutning
TOPPVY
TM – sensorrör
TDHWT- DHWT-sensor
DHWT200S-2.5H1E
DHWT300S-2.5H1E
A: Ytterdiameter
OBJEKT
mm
620
620
B: Totalhöjd (exklusive rör)
mm
1205
1685
Kw: Kallvattenanslutning/avtappning (utvändig gänga)
tum
1”
1”
ww: Varmvattenanslutning (utvändig gänga)
tum
1”
1”
z: Återcirkulation (utvändig gänga)
tum
1”
1”
kv: Inkommande anslutning för värmepump (utvändig gänga)
tum
1”
1”
kr: Returanslutning för värmepump (utvändig gänga)
tum
1”
1”
eh: Sidmonterad anslutning (utvändig gänga)
tum
1-1/2”
1-1/2”
Dimension i
mm
70
70
Dimension j
mm
308
380
Dimension k
mm
400
500
Dimension p
mm
758
868
156
PMML0188A rev.0 - 04/2011
9 Enhetens mått
1
9.2 DHWT(200/300)E-2.5H1E
DHWT200E-2.5H1E
DHWT300E-2.5H1E
TDHWT
TDHWT
TVÄRSNITT -A-A-
TVÄRSNITT -A-A-
kw/e – kallvattenanslutning/avtappning
ww – varmvattenanslutning
z – återcirkulation
kv – inkommande anslutning för värmepump
kr – returanslutning för värmepump
PC – katodiskt skydd
TM – sensorrör
TDHWT- DHWT-sensor
DHWT200E-2.5H1E
DHWT300E-2.5H1E
mm
620
620
B: Totalhöjd (exklusive rör)
mm
1205
1685
Kw: Kallvattenanslutning/avtappning (utvändig gänga)
tum
1”
1”
ww: Varmvattenanslutning (utvändig gänga)
tum
1”
1”
z: Återcirkulation (utvändig gänga)
tum
1”
1”
kv: Inkommande anslutning för värmepump (utvändig gänga)
tum
1”
1”
kr: Returanslutning för värmepump (utvändig gänga)
tum
1”
1”
1-1/2”
eh: Sidmonterad anslutning (utvändig gänga)
tum
1-1/2”
Dimension i
mm
70
70
Dimension j
mm
308
380
Dimension k
mm
400
500
157
PMML0198A-rev.1 - 04/2011
SVENSKA
OBJEKT
A: Ytterdiameter
10
1 Delarnas namn
10 Delarnas namn
10.1 DHWT(200/300)S-2.5H1E
Ref.
Antal
Benämning
1
Inspektionsöppning
1
Varmvattentank
1
Ytterhölje
1
Höljets överdel
1
Värmeisolering
1
Kontrollpanel
1
Elektrisk värmare
1
Värmeslinga
1
Sensor sonder
1
DHWT-sensor
10.2 DHWT(200/300)E-2.5H1E
DHWT200E-2.5H1E
DHWT300E-2.5H1E
A’-A
158
PMML0188A rev.0 - 04/2011
Ref.
Antal
1
Inspektionsöppning
1
Varmvattentank
1
Ytterhölje
1
Höljets överdel
1
Värmeisolering
1
Kontrollpanel
1
Elektrisk värmare
1
Värmeslinga
1
Sensor sonder
1
Katodiskt skydd
(anoden)
1
DHWT-sensor
A’-A
Benämning
11
1 Installation av enheten
11 INSTALLATION AV ENHETEN
Packa upp produkten så nära installationsplatsen som möjligt.
Kontrollera innehållet i förpackningen:
-- Modell av varmvattenberedare
-- Handbok för installation och användning, samt Dokument
11.1 VIKTIGT ATT VETA INFÖR INSTALLATIONEN AV ENHETEN
VA R N I N G !
•
Varmvattenberedaren är avsedd att installeras inomhus.
•
Installationen måste utföras av utbildade fackmän.
•
Installera enheten enligt måttangivelserna i nedanstående figurer så att det finns tillräckligt med utrymme runt
om den för nödvändiga drifts- och underhållsändamål.
•
Installera enheten där det finns god tillgång till ventilation. Installera inte enheten där det finns höga halter av
oljedimma, salt eller svavel i luften.
•
Se till att ventilationen är tillräcklig där du arbetar eftersom bristande ventilation kan orsaka syrebrist. Giftig gas
uppstår om rengöringsmedlet värms upp till en hög temperatur, genom att t.ex. utsättas för eld.
•
Installera inte enheten i närheten av brännbara ämnen.
•
Om du gör ytterligare en installation bredvid enheten, bör
avståndet mellan enheten och den andra installationen
vara minst 500 mm.
11.2 ARBETSYTA
-- Kontrollera att enheten är installerad i vertikal orientering.
-- Använd inga brandfarliga eller giftiga rengöringsmedel vid rengöring av enheten. Användning av brandfarliga ämnen kan orsaka en eldsvåda eller explosion.
-- Rengöringsmedlet ska torkas bort efter rengöringen.
-- Var försiktig så att du inte klämmer några kablar när du stänger kopplingslådans hölje. Det kan ge upphov till elektriska stötar.
11.3 ÅTGÄRDER FÖR ATT GARANTERA TILLFÖRSELVATTNETS KVALITET
Brunnsvatten och flodvatten innehåller ofta fasta partiklar, organiskt material och stora mängder kalk. Brunns- och flodvatten bör
därför filtreras eller avhärdas på kemisk väg innan det används i
en varmvattenberedare.
VIKTIGT!
De rekommenderade värdena följer UNE 112076:2004 IN.
Vattnets kvalitet bör även analyseras med avseende på exempelvis pH-värde och konduktivitet. Följande värden är rekommenderade standardvärden för vattenkvalitet.
Varmvattenberedare
Tillförselvatten
Artikel
Kloridjonhalt (mg C1¯/1)
Konduktivitet (µs/cm)
Mindre än 150
100~2000
60~150
SVENSKA
Total hårdhet (mg CaCO3/1)
159
PMML0198A-rev.1 - 04/2011
12
1 Hydraulisk krets
12 Hydraulisk krets
Observera följande när rörinstallationen görs:
1
2
3
4
5
6
7
8
DHWT(200/300)(E/S)-2.5H1E
Anslut samtliga rör så nära enheten som möjligt, så att rören
enkelt kan kopplas loss vid behov.
Vi rekommenderar att du använder flexibla fogar för vattenintaget och vattenutloppet för att undvika att vibrationer överförs.
Slussventiler bör om möjligt användas för vattenrören, i avsikt
att minimera flödesmotståndet och för att upprätthålla ett tillräckligt vattenflöde.
Vi rekommenderar att du använder kulventiler för båda vattenanslutningarna i avsikt att förenkla inför kommande underhållsarbeten.
En noggrann kontroll bör göras i avsikt att upptäcka eventuella läckande delar både i och utanför systemet genom att
inlopps- och utloppsventilerna till vattenkondensatorn öppnas
helt.
Varmvattenberedaren måste avluftas fullständigt för att undvika att värmarens element värmer upp tankens hölje när den
inte innehåller något vatten.
Täck rören för det hydrauliska systemet med värmeisolering
för att motverka värmeförluster samt oavsiktliga skador vid
beröring av de heta rören.
Om enheten stängs av under en längre tid och den omgivande temperaturen är mycket låg kan vattnet i rören och
cirkulationspumpen frysa till is, vilket kan skada rören och
vattenpumpen. Töm systemet på vatten för att motverka att
sådana skador uppstår om enheten ska vara avstängd under
en längre tid.
H.S.W.
5
Återcirkulation
4
5
2
5
7
5
Inkommande
ledning
8
Returledning
5
1
Inkommande
kallvattenledning
6
VIKTIGT!
1
Säkerhetsventil
2
Backventil
3
Cirkulationspump
4
Återcirkulationspump
5
Avstängningsventil
6
Avtappning
Genomför regelbundna kontroller av:
7
Dräneringsventil
•
Vattenflöde och vattentryck.
8
Värmeslinga
•
Eventuella vattenläckage.
•
Åtdragning av fästpunkter.
VA R N I N G !
Anslutningsrören för in- och utlopp måste vara av typen 1G”.
Vattenflödet måste ha den riktning som anges i föregående
figur.
12.1 TRYCKMINSKNING
DHWT(200/300)E-2.5H1E
DHWT(200/300)S-2.5H1E
500
500
200
200
100
mbar
mbar
100
50
50
20
20
10
10
5
5
0
0.2
0.5
160
1
2
5
10
PMML0188A rev.0 - 04/2011
Cp= m3/h
0
0.2
0.5
1
2
5
10
Cp= m3/h
13
1 Kabelanslutningar
13 KABELANSLUTNINGAR
13.1 ALLMÄN KONTROLL
1
2
3
4
5
6
7
Se till att alla elektriska komponenter som du själv valt (huvudströmbrytare, automatsäkringar, kablar, kontakter och
kabelanslutningar) har valts enligt angivna elektriska data.
Kontrollera att de följer nationella och regionala elektriska
bestämmelser.
Den elektriska installationen måste utföras av utbildade fackmän.
Kontrollera att spänningen ligger inom +/–10 % av märkspänningen.
Kontrollera att strömkällan har tillräckligt låg impedans för att
startspänningen inte ska understiga 85 % av märkspänningen.
Kontrollera att jordkabeln är ordentligt ansluten, märkt och
fastsatt enligt nationella och lokala bestämmelser.
Anslut en säkring med angiven kapacitet.
Kontrollera regelbundet de elektriska anslutningarna.
•
Linda det medföljande tätningsmaterialet runt kablarna
för att skydda produkten mot kondensvatten och insekter.
•
Fäst kablarna ordentligt med hjälp av kabelklämman inuti
enheten.
•
Installera inte kablarna så att de kan komma i kontakt
med några vattenrör.
•
Linda det medföljande tätningsmaterialet runt kablarna
från systemkontrollenheten.
•
Anslut eller ändra inga kablar eller anslutningar om inte
huvudströmbrytaren för installationsutrymmet är avstängd.
•
Om det finns flera huvudströmbrytare ser du till att samtliga dessa brytare är avstängda.
FA R A
VA R N I N G !
•
Kontrollera att anslutningsplintarnas skruvar är ordentligt åtdragna.
•
Skydda kablar, dräneringsröret, elektriska delar och
dylikt från råttor och andra smådjur. Annars kan djur skada oskyddade delar och i värsta fall kan brand uppstå.
13.2 ANSLUTNING AV ELKABLAR
Anslutning av elkablar mellan DHWT och Yutaki-system är följande:
Anslutningar av kund:
Strömförsörjning
1~230V 50Hz
Elektrisk värmare
DHWT
DHWT
sensor
SVENSKA
Pump
anslutning
161
PMML0198A-rev.1 - 04/2011
13
1 Kabelanslutningar
13.3 KABELAREA
Rekommenderad minsta area för egna kablar
Modell
Strömkälla
DHWT
1~ 230V 50Hz
Max. ström
15A
Elkabelns area
Styrkabelns area
Storlek för
sensorkabel
EN60 335-1
EN60 335-1
EN60 335-1
2,5mm
1mm
0,75mm2
2
2
CB
ELB
(antal poler/A/mA)
20A
2/40/30
VIKTIGT!
Följ lokala lagar och bestämmelser när du väljer kablar, automatsäkringar och jordfelsbrytare.
Använd kablar som inte är lättare än vanlig polykloroprengummiklädd flexibel kabel (kod H05RN-F).
13.4 elektriskt kopplingsschema
DHWTsensor
Strömkabel
Styrkabel för elektrisk värmare
Märkning
(till systemkontrollenhet)
Huvudströmbrytare
Regler- och säkerhetstermostat
Re
Extra relä
SW1
Strömbrytare för drift
R 123
Elektrisk värmare
LD1
Lysdiod 1: ENHETEN ÄR PÅ
LD2
Lysdiod 2: AUTOLÄGE PÅ
LD3
Lysdiod 3: Manuellt läge för elektrisk värmare
TB
Anslutningspanel
L/N/T
Strömförsörjning
3/4
Styrning av värmare
5/6
Anslutning för elektrisk värmare
TDHWT
ON/OFF AUTO MANUELL
162
PMML0188A rev.0 - 04/2011
Del
WT
Varmvattensensor för hushåll
14
1 Katodiskt skydd
13.5 KABELDRAGNING INUTI ENHETEN
Kabeldragning inuti enheten
Strömkabel
Styrkabel för elektrisk värmare
DHWT Sensorkabel
Detalj av D
14 Katodiskt skydd
För att skydda enheten från korrosion kan samtliga emaljerade
varmvattenberedare utrustas med ett katodiskt skydd som består
av offeranoder av magnesium, en belastningsmätare och anslutningskablar.
Skyddet består av en magnesiumanod (1) som är monterad på
tankens anslutningsplatta (2) och är ansluten till en extern anod
vars belastning mäts (3) vilket gör det möjligt att kontrollera anodförbrukningen utan att ta ur anoden ur enheten.
Den elektriska anslutningen för mätningen av belastningen (3) på
anoden (1) sker via anslutningskabeln (6):
-- Till anoden: U-formad kabelanslutning M10 (4)
-- Till mätobjektet: honkontakt av Faston-typ (2,8 (10))
Den elektriska anslutningen för mätningen av belastningen (3)
mot jord sker via anslutningskabeln (7):
-- Till jord: U-formad kabelanslutning M10 (5)
-- Till mätobjektet: honkontakt av Faston-typ (6,3 (10))
VA R N I N G !
•
Kontrollera regelbundet belastningen på magnesiumanoden genom att trycka på knappen. Om mätarens visare
befinner sig inom det röda området måste magnesiumanoden bytas ut.
•
Installera endast en av de båda typerna av katodiskt
skydd i enheten.
1-4
+
9
10
3
5
Anode-Control
OK
Test
163
PMML0198A-rev.1 - 04/2011
8
2
3
7
6
SVENSKA
2
15
1 Titanskydd (tillbehör)
15 Titanskydd (tillbehör)
Samtliga varmvattenberedare från Hitachi kan utrustas med ett
permanent katodiskt skydd som är helt automatiskt och underhållsfritt.
Systemet består av en titananod (1) som monteras på vattentankens anslutningsplatta (2) och ansluts till en potentiostat (3)
som automatiskt reglerar inströmmen till anoden och kontinuerligt
övervakar vattentankens potential via anslutningskablarna (4).
Kablarna (4) mellan anoden och potentiostaten ansluts på följande sätt:
-- Till anoden: anslutning (5), honkontakt av Faston-typ.
-- Till jord: anslutning (6), U-formad kabelanslutning.
-- Till potentiostaten: anslutningarna (9) och (10), stiften (7)
respektive (8).
•
När lysdioden lyser med grönt ljus skickas en skyddande
ström till enheten.
•
Om enheten är vertikalt monterad och inget vatten kommer att tas från den under perioder längre än tre månader
rekommenderar vi att en automatisk avluftare installeras
på varmvattenanslutningen.
•
Om enheten är horisontellt monterad rekommenderar vi
att den används och att vatten tas från enheten minst en
gång var tredje månad.
•
Potentiostaten (3) och anslutningskablarna (4) får inte kopplas bort, inte ens när enheten har tömts på vatten.
•
Koppla inte bort skyddssystemet under de perioder då du
inte är hemma (helger m.m.).
•
Kontrollera regelbundet att lysdioden (11) på potentiostaten fungerar korrekt.
VA R N I N G !
•
Använd endast originalkablarna. Korta inte av kablarna
eftersom detta kan ge upphov till korrosion på grund av
omvänd polaritet.
•
Använd ett eluttag nära varmvattenberedaren för detta
ändamål. Skyddsanoden blir aktiv när enheten har fyllts
med vatten. När enheten är tom tänds potentiostatens
lysdiod (11) och blinkar med rött sken.
4
2
5
1
6
9
10
3
11
7
8
16 Elektrisk värmare
Den elektriska värmaren är tillverkad av legeringen Incoloy 825 och uppfyller det europeiska lågspänningsdirektivet 2006/95/EC.
Den består av en fläns på vilken tre U-formade värmeelement med 2,5 kW resistiv last är monterade
16.1 BYTE AV ELEKTRISK VÄRMARE
Gör enligt följande:
3
1
2
4
Koppla från enheten helt från elnätet.
Demontera värmaren som ska bytas ut. Vid arbete med
emaljerade tankar bör du vara försiktig så att du inte skadar
tankens emaljerade yta.
164
PMML0188A rev.0 - 04/2011
Installera den nya värmaren i samma position som den demonterade värmaren.
Återanslut enheten till elnätet.
16
1 Elektrisk värmare
16.2 SÄKERHETSÅTGÄRDER
•
•
Innan något arbete utförs på varmvattenberedaren måste den
kopplas bort helt från elnätet. Samtliga anslutningar måste
kopplas från.
Installation, konfiguration och uppstart av, samt underhåll på,
värmeelement måste utföras av en auktoriserad elmontör.
Samtliga standarder och föreskrifter måste följas.
•
Användaren är ansvarig för att kraven i det europeiska lågspänningsdirektivet följs.
•
Elektriska värmeelement genererar höga temperaturer. Tillräckliga försiktighetsmått måste vidtas för att skydda både
människor och enhetens omgivning från oavsiktliga brännskador vid användning av enheten, samt när enheten har installerats eller kopplats bort från elnätet.
•
Observera minimikraven vid val av kablar:
•
För effekter på över 2,5 kW rekommenderas följande kabeltyp: H05SJ-K enligt standarden UNE 21027, med en area på
minst 2,5mm².
•
Tankarna måste vara utrustade med en termostat för tappvarmvatten och en allpoligt brytande begränsnings-termostat
(värdena för dessa båda komponenter måste överensstämma
med de värden som anges för tankarna). Sensorerna måste
alltid vara placerade på en nivå som ligger högre än det elektriska värmeelementet.
•
Vi rekommenderar att du installerar lämpliga säkerhetsanordningar (temperaturskydd, säkerhetsanordningar för uppvärmning av vätskor, cirkulerande vätskor etc.).
DHWT(200/300)S-2.5H1E
Till kontrollpanelens jordanslutning
Till toppflänsen
Till anslutningarna 5 och 6 på kontrollpanelen
1
Fläns
2
Värmare
3
Tätning
4
Brickor
5
Skruvar
6
Pinnbultar
7
Muttrar
11
Skyddskåpa i metall
12
Skruv (M6)
13
Panel
14
Skruv (M4)
16
Kablar
18
Jordkabel
1
Fläns
2
Värmare
3
Tätning
7
Muttrar
8
Nylonbussning
DHWT(200/300)E-2.5H1E
Till kontrollpanelens jordanslutning
Till toppflänsen
Till anslutningarna 5 och 6 på kontrollpanelen
Nylonbrickor
Metallbrickor
11
Skyddskåpa i metall
12
Skruv (M6)
13
Panel
14
Skruv (M4)
16
Kablar
18
Jordkabel
SVENSKA
Anslutning av värmare
9
10
165
PMML0198A-rev.1 - 04/2011
17
1 Säkerhetsföreskrifter och säkerhetsinställningar
17 SÄKERHETSFÖRESKRIFTER OCH SÄKERHETSINSTÄLLNINGAR
Säkerhet:
Driften avbryts när temperaturen i enheten överstiger 90 ºC.
Modell
Enhet
DHWT
Termostat
Frånkoppling
Manuell återställning
ºC
90
Ström
A
20 (AC1)
Spänning
V
230 V
Spolspänning
V
207~253 V
kW
2.5
V
230 V
Ø
mm
8
Resistans för flänsmuttern för fastsättning
“G
Kontaktorer
Värmeresistans
Effekt
Spänning
Specifik yteffekt
W/cm
2 (mässing)
8
²
Material
iNCOLLOY 825
Värmetråd
Ni-Cr 80/20 Ø 0,45mm
Sensor
NTC 20k
DHWT-sensor
18 ALLMÄNNA STANDARDER VID INSTALLATION AV HYDRAULIK
•
Säkerhetsventilen installeras som en del av systemet för hushållsvatten.
•
En tryckreducerare måste installeras tillsammans med varmvattenberedaren. Det nominella tryckvärdet för säkerhetsventilen ska vara 8 bar.
•
När huvudtrycket är högre än 6 bar bör en tryckreducerare
installeras.
•
Det är normalt att vatten släpps ut från enheten vid uppvärmning (på grund av expansion). Dessa utsläpp kan uppgå till
3 % av tankens totala volym.
•
Tryckregulatorn måste användas regelbundet, beroende på
vattenkvaliteten, för att eventuella kalkavlagringar ska kunna
avlägsnas och för att kontrollera att den inte är blockerad.
•
Vattenläckage kan uppstå från övertrycksskyddet. Spillvattenröret ska alltid ha en öppen avslutning vid atmosfärtryck, vara
fritt från frost och ha en lutning som medger självavrinning.
•
Dielektriska bussningar måste användas vid kopplingarna till
systemet för hushållsvatten och vid anslutningarna till tankens
kretsar.
•
Tömning av varmvattenberedaren: stäng huvudventilen för
vattenanslutningen och öppna den säkerhetsventil som finns
bland säkerhetskopplingarna.
166
PMML0188A rev.0 - 04/2011
Ref.
Benämning
Huvudvattenintag
Vattenintag för varmvattenberedare
Säkerhetsventil/manuell tömning
Utlopp för tömning
Backventil
Avstängningsventil
2
5
1
6
4
3
19
1 Regelbunden kontroll av magnesiumanoder
19 REGELBUNDEN KONTROLL AV MAGNESIUMANODER
TANKENS ID
Regelbunden kontroll av katodiskt skydd
AVLÄST VÄRDE
KONTROLL Nr
DATUM
KORREKT: %
(GRÖN)
FELAKTIG
(RÖD)
UTBYTT AV KUNDTJÄNST
(stämpel och datum)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
VA R N I N G !
•
Bäste kund; du bör regelbundet (minst var sjätte månad)
kontrollera anodens skick genom att trycka på mätarens
knapp och skriva ner det värde som visas i ovanstående
tabell.
•
Om mätaren visar ett ej godkänt (felaktigt) värde bör du
kontakta vår kundtjänst.
167
PMML0198A-rev.1 - 04/2011
Om anoden inte byts ut efter att ett ej godkänt (felaktigt) värde har avlästs upphör garantin för den här produkten att gälla.
SVENSKA
VIKTIGT!
1 Γενικεσ πληροφοριεσ
1 ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
Δεν επιτρέπεται η αναπαραγωγή, η αντιγραφή, η συμπλήρωση
ή μετάδοση κανενός μέρους της παρούσας έκδοσης και σε
οποιαδήποτε μορφή χωρίς την άδεια της HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A.
HITACHI καταβάλλει κάθε προσπάθεια για να παρέχει σωστή και
ενημερωμένη τεκμηρίωση. Παρόλα αυτά, HITACHI δεν μπορεί να
ελέγξει τα τυπογραφικά λάθη και, ως εκ τούτου, δεν φέρει καμία
ευθύνη.
Εντός της πολιτικής συνεχών βελτιώσεων των προϊόντων της, HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A. διατηρεί το δικαίωμα
να κάνει αλλαγές οποιαδήποτε στιγμή, χωρίς προειδοποίηση
και χωρίς να έχει καμία υποχρέωση να τις εισάγει στα προϊόντα
που έχουν πουληθεί στη συνέχεια. Αυτό το έγγραφο, επομένως,
υπόκειται σε τροποποιήσεις κατά τη διάρκεια ζωής του προϊόντος.
Ως αποτέλεσμα, μερικές από τις εικόνες ή τα δεδομένα που
χρησιμοποιούνται για την εικονογράφηση του παρόντος μπορεί
να μην αναφέρονται σε συγκεκριμένα μοντέλα. Παράπονα με
βάση τα δεδομένα, τις εικονογραφήσεις και τις περιγραφές που
περιλαμβάνονται στο εγχειρίδιο δεν γίνονται αποδεκτά.
Απαγορεύεται η τροποποίηση του εξοπλισμού χωρίς πρότερη
γραπτή άδεια του κατασκευαστή.
2 ΑΦΑΛΕΙΑ
2.1 ΣΥΜΒΟΛΑ ΠΟΥ ΕΦΑΡΜΟΖΟΝΤΑΙ
Κατά τη διάρκεια του σχεδιασμού του συστήματος κλιματισμού
και της εγκατάστασης της μονάδας, πρέπει να δίνεται μεγάλη
προσοχή σε περιπτώσεις που απαιτείται ιδιαίτερη φροντίδα
προκειμένου να μην προκληθούν ζημιέςς στη μονάδα, στην
εγκατάσταση, στο κτίριο ή στην περιουσία..
Στο παρόν εγχειρίδιο υποδεικνύονται με σαφήνεια καταστάσεις
που θέτουν σε κίνδυνο την ασφάλεια όσων βρίσκονται στον
περιβάλλοντα χώρο ή που θέτουν την ίδια τη μονάδα σε κίνδυνο.
Για την υπόδειξη αυτών των καταστάσεων, χρησιμοποιείται μια
σειρά από ειδικά σύμβολα που προσδιορίζουν ξεκάθαρα τις εν
λόγω καταστάσεις.
Δώστε ιδίαιτερη προσοχή σε αυτά τα σύμβολα και στα μηνύματα
που τα ακολουθούν, καθώς η ασφάλειά σας καθώς και η ασφάλεια
των γύρω σας εξαρτώνται από αυτά.
ΠΡΟΣΟΧΗ
•
Το κείμενο που ακολουθεί αυτό το σύμβολο περιέχει
πληροφορίες και οδηγίες που σχετίζονται άμεσα με την
ασφάλεια και τη σωματική ακεραιότητά σας.
•
Η παράβλεψη αυτών των οδηγιών μπορεί να οδηγήσει
εσάς και όσους βρίσκονται κοντά στη μονάδα σε
ασήμαντους τραυματισμούς.
•
Η παράβλεψη αυτών των οδηγιών μπορεί να οδηγήσει σε
ζημιά της μονάδας.
Στα κείμενα που ακολουθούν το σύμβολο κινδύνου, μπορείτε να
βρείτε πληροφορίες σχετικά με τις διαδικασίες ασφαλείας κατά
την εγκατάσταση της μονάδας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Κ Ι Ν ΔΥ Ν Ο Σ
•
Το κείμενο που ακολουθεί αυτό το σύμβολο περιέχει
πληροφορίες και οδηγίες που σχετίζονται άμεσα με την
ασφάλεια και τη σωματική ακεραιότητά σας.
•
Η παράβλεψη αυτών των οδηγιών μπορεί να οδηγήσει
εσάς και όσους βρίσκονται κοντά στη μονάδα σε
σοβαρούς, πολύ σοβαρούς ή ακόμη και μοιραίους
τραυματισμούς.
•
Το κείμενο που ακολουθεί αυτό το σύμβολο περιέχει
πληροφορίες ή οδηγίες που μπορεί να φανούν χρήσιμες
ή που απαιτούν μια πιο ενδελεχή εξήγηση.
•
Μπορεί επίσης να περιλαμβάνονται οδηγίες σχετικά
με τις επιθεωρήσεις που πρέπει να γίνουν σε μέρη της
μονάδας ή συστήματα.
169
PMML0198A-rev.1 - 04/2011
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Στα κείμενα που ακολουθούν το σύμβολο κινδύνου, μπορείτε να
βρείτε πληροφορίες σχετικά με τις διαδικασίες ασφαλείας κατά
την εγκατάσταση της μονάδας.
3 Οδηγός προϊόντος
1
2.2
ΠΡΟΣΘΕΤΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Κ Ι Ν ΔΥ Ν Ο Σ
ΠΡΟΣΟΧΗ
•
Μην ρίχνετε νερό μέσα στο ηλεκτρικό κουτί του DHWT.
Τα προϊόντα αυτά περιέχουν ηλεκτρικά μέρη. Αν το νερό
έρθει σε επαφή με τα ηλεκτρικά μέρη, υπάρχει κίνδυνος
σοβαρού τραυματισμού από ηλεκτροπληξία.
•
Αυτή η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο από
ενήλικα και ικανά άτομα, που κατέχουν τις απαραίτητες
τεχνικές πληροφορίες ή οδηγίες για τον σωστό και
ασφαλή χειρισμό της.
•
Μην αγγίζετε και μην ρυθμίζετε τις συσκευές ασφαλείας
που βρίσκονται στο εσωτερικό του DHWT. Αν τις αγγίξετε
ή προσπαθήσετε να αλλάξετε τις ρυθμίσεις τους, μπορεί
να πάθετε σοβαρό ατύχημα.
•
Εάν υπάρχουν μικρά παιδιά στο χώρο λειτουργίας της
μονάδας θα πρέπει να επιτηρούνται προκειμένου να
αποφευχθεί ενδεχόμενη επαφή τους με τη συσκευή.
•
Μην ανοίγετε το ηλεκτρικό κουτί και μην πραγματοποιείτε
εργασίες στο εσωτερικό του DHWT, αν δεν το αποσυνδέσετε
πρώτα από την κεντρική παροχή ρεύματος.
•
Μην χρησιμοποιείτε σπρέι όπως εντομοκτόνα, βερνίκια,
λακ μαλλιών ή άλλα εύφλεκτα αέρια σε απόσταση
περίπου ενός μέτρου από το σύστημα.
•
Σε περίπτωση πυρκαγιάς απενεργοποιήστε τον κεντρικό
διακόπτη και προβείτε άμεσα στις απαραίτητες ενέργειες
για την κατάσβεση της φωτιάς. Σε αυτήν την περίπτωση,
επικοινωνήστε με τον υπεύθυνο συντήρησης.
•
Αν κλείνει συχνά ο διακόπτης κυκλώματος ή πέφτει η
ασφάλεια, σταματήστε τη λειτουργία του συστήματος και
απευθυνθείτε στον υπεύθυνο συντήρησης.
•
Μην εκτελείτε οι ίδιοι εργασίες συντήρησης ή
επιθεώρησης. Τις εργασίες αυτές πρέπει να εκτελεί
ειδικευμένο προσωπικό συντήρησης.
•
Μην τοποθετείτε ξένα αντικείμενα (ξύλα κ.α...) στις
σωληνώσεις εισόδου και εξόδου νερού.
•
Βεβαιωθείτε ότι είναι αδύνατη η τυχαία λειτουργία
του DHWT χωρίς νερό ή με αέρα μέσα στο υδραυλικό
σύστημα.
3 Οδηγός προϊόντος
Τύπος μονάδας: Δεξαμενή οικιακού ζεστού νερού
Ικανότητα (L) 200-300 λίτρα
Δεξαμενή: E=επισμαλτωμένα
S= Ανοξείδωτο
θέση διαχωριστικής παύλας (διορθωμένη)
2.5 kW Ηλεκτρικός θερμαντήρας
Σειρά
E = Κατασκευάζεται στην Ευρώπη
DHWT
170
XXX
X
-
PMML0198A-rev.1 - 04/2011
H
1
E
4
1 Σημαντικη παρατηρηση
ΜΕΡΟΣ Ι- ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
4 ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ
•
Βεβαιωθείτε, βάσει του εγχειριδίου, ότι περιλαμβάνονται όλες
οι απαιτούμενες πληροφορίες για τη σωστή εγκατάσταση του
συστήματος. Αν δεν περιλαμβάνονται, επικοινωνήστε με το
διανομέα σας.
•
Το δευτερεύον κύκλωμα (κύκλωμα οικιακού νερού) θα
πρέπει να τοποθετείται με μια βαλβίδα εκτόνωσης πίεσης και
θερμοκρασίας (ρύθμιση πίεσης 7 bar, ρύθμιση θερμοκρασίας
90º C). (Δείτε το εξάρτημα DHWT-SWG-01).
•
Η HITACHI ακολουθεί πολιτική συνεχών βελτιώσεων στο
σχεδιασμό και την απόδοση των προϊόντων της. Για το λόγο
αυτό, διατηρεί το δικαίωμα της μεταβολής των προδιαγραφών
χωρίς προειδοποίηση.
•
Ο σωλήνας εκκένωσης της βαλβίδας ασφαλείας πρέπει να
καταλήγει σε μια αποχέτευση, αλλά δεν πρέπει να συνδέεται
άμεσα αυτός ο σωλήνας με την αποχέτευση.
•
Η HITACHI δεν είναι σε θέση να προβλέψει κάθε πιθανή
κατάσταση που μπορεί να περιέχει κάποιον ενδεχόμενο
κίνδυνο.
•
•
Αυτό το DHWT έχει σχεδιαστεί για τη θέρμανση νερού για
χρήση σε ανθρώπους. Μην το χρησιμοποιείτε για άλλους
σκοπούς, όπως για το στέγνωμα ρούχων, για το ζέσταμα
τροφίμων ή για οποιαδήποτε άλλη λειτουργία θέρμανσης.
Το κύριο κύκλωμα (κύκλωμα νερού θέρμανσης) πρέπει να
τοποθετείται με μια βαλβίδα ασφαλείας ρυθμισμένη το μέγιστο
στα 3 bar. Μόλις ολοκληρωθεί η εγκατάσταση της δεξαμενής,
γεμίστε το δευτερεύον κύκλωμα (οικιακό νερό) και αυξήστε
την πίεσή του.
•
Μόλις ολοκληρώσετε το βήμα 4, γεμίστε το κύριο κύκλωμα.
•
Εάν η κεντρική σωλήνα δεν είναι από ανοξείδωτο ατσάλι, τότε
θα πρέπει να εγκαταστήσετε διηλεκτρικούς δακτυλίους στις
συνδέσεις του δευτερεύοντος κυκλώματος.
•
Εάν η πίεση εισόδου κρύου νερού είναι υψηλότερη από την
προβλεπόμενη, βάση του σχεδιασμού, πίεση, τότε θα πρέπει
να τοποθετήσετε έναν μειωτήρα πίεσης με ρύθμιση πίεσης
χαμηλότερη από την προβλεπόμενη πίεση.
•
Για να αποφύγετε την απώλεια θερμότητας μέσω του σωλήνα
ζεστού νερού σε συστήματα αποθήκευσης νυχτερινής
χρέωσης, θα πρέπει να τοποθετήσετε ένα αντιθερμαντικό
σιφώνιο στην έξοδο της δεξαμενής αποθήκευσης. Η
σωλήνα ζεστού νερού θα πρέπει να διαθέτει θερμομόνωση
(τουλάχιστον μέχρι το αντιθερμαντικό σιφώνιο).
•
Δεν επιτρέπεται η αναπαραγωγή κανενός μέρους του
παρόντος εγχειριδίου χωρίς προηγούμενη γραπτή άδεια.
•
Για οποιαδήποτε απορία ή ερώτημα, απευθυνθείτε στον
υπεύθυνο συντήρησης της HITACHI.
•
Βεβαιωθείτε ότι οι επεξηγήσεις σε κάθε σημείο του εγχειριδίου
αφορούν το μοντέλο του δικού σας DHWT.
•
Για την επισήμανση των διαφορετικών επιπέδων σοβαρότητας
του κινδύνου, χρησιμοποιούνται λέξεις-σήματα (ΚΙΝΔΥΝΟΣ,
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ και ΠΡΟΣΟΧΗ). Παρακάτω, δίνονται
ορισμοί για τα επίπεδα επικινδυνότητας, καθώς και οι
αντίστοιχες λέξεις σήματα.
•
Θεωρείται δεδομένο ότι η μονάδα αυτή θα χρησιμοποιείται και
θα επισκευάζεται από άτομα που μιλούν μία από τις γλώσσες
που χρησιμοποιούνται σε αυτό το εγχειρίδιο. Σε αντίθετη
περίπτωση, ο πελάτης πρέπει να μεταφράσει και να αναρτήσει
τις λέξεις-σήματα για την ασφάλεια, τις προειδοποιήσεις και τη
λειτουργία στη μητρική γλώσσα του χρήστη.
•
Πρέπει να αποφεύγετε κυκλώματα επιστροφής από χαλκό.
•
Αυτή η εγκατάσταση υπόκειται στην έγκριση δομικών
κανονισμών. Ειδοποιήστε τις τοπικές Αρχές για την πρόθεσή
σας να προχωρήσετε στην εγκατάσταση.
•
Το DHWT έχει σχεδιαστεί για να λειτουργεί στις παρακάτω
θερμοκρασίες νερού. Χρησιμοποιήστε το DHWT σε αυτές τις
θερμοκρασίες:
Μετά την εγκατάσταση, αφήστε το εγχειρίδιο στον ιδιοκτήτη
του σπιτιού.
•
Οι συνδέσεις της κυλινδρικής βαλβίδας εκτόνωσης δεν πρέπει
να χρησιμοποιούνται για άλλους σκοπούς.
•
Διοχέτευση του νερού από το δευτερεύον κύκλωμα (οδηγίες):
•
Θερμοκρασία λειτουργίας δεξαμενής
•
Ελάχ.
Μέγ.
Πάνω από το
όριο ψύξης
70ºC
Το εγχειρίδιο αυτό πρέπει να αποτελεί αναπόσπαστο τμήμα
του DHWT. Αυτό το εγχειρίδιο παρέχει μια γενική περιγραφή
και πληροφορίες για αυτό το DHWT.
Κ Ι Ν ΔΥ Ν Ο Σ
Γενικοί κανόνες για τις υδραυλικές συνδέσεις.
• Α
πομονώστε τη δεξαμενή από το δίκτυο πίεσης π.χ.
μέσω μιας βαλβίδας διακοπής στην είσοδο του κρύου
νερού.
• Ανοίξτε τη βαλβίδα εκτόνωσης της δεξαμενής.
• Μ
έσω του σωλήνα εισόδου κρύου νερού, που καταλήγει στο κάτω τμήμα της δεξαμενής και με βάση την αρχή
των συγκοινωνούντων δοχείων, η δεξαμενή αποχέτευσης ζεστού νερού θα αδειάσει μέσω του σωλήνα αποχέτευσης της βαλβίδας εκτόνωσης.
5 ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ
5.1 ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΜΟΝΤΕΛΟΥ
Κωδικός μοντέλου
Περιγραφή μοντέλου
Κωδικός μοντέλου
70544000
DHWT-CP-01
70544900
DHWT300E-2,5H1E, 1~ 230V 50Hz
70544001
DHWT-CP-02
70544901
DHWT200S-2,5H1E, 1~ 230V 50Hz
70544100
DHWT-SWG-01
70544902
DHWT300S-2,5H1E, 1~ 230V 50Hz
70544101
DHW-CP-03
70544903
DHW-CP-04
70544904
171
PMML0198A-rev.1 - 04/2011
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Περιγραφή μοντέλου
DHWT200E-2,5H1E, 1~ 230V 50Hz
6 Πριν τη λειτουργία
1
5.2 ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ
Η νέα δεξαμενή οικιακού ζεστού νερού που κατασκευάστηκε από
την HITACHI θα παρέχεται ως εξάρτημα στις σειρές συστημάτων
"Yutaki".
•
Δεξαμενή από επισμαλτωμένο και ανοξείδωτο ατσάλι
Δύο μοντέλα χωρητικότητας 200 και 300 λίτρων κατασκευάστηκαν
από υαλοποιημένο ατσάλι και δύο μοντέλα ίδιας χωρητικότητας
κατασκευάστηκαν από ανοξείδωτο ατσάλι, το οποίο έχει
υποβληθεί σε χημική αποσκωρίωση και παθητικοποίηση.
•
Αποτελεσματικότητα θερμομονωτικού υλικού
Θερμομόνωση από άκαμπτο αφρό πολυουρεθάνης PU χωρίς
CFC με χρήση καλουπιού έγχυσης, ενώ διαθέτει και εξωτερική,
αφαιρούμενη, μαλακή μεμβράνη πολυπροπυλενίου σε λευκό
χρώμα και ένα επάνω κάλυμμα σε γκρι χρώμα.
•
Δεξαμενή υψηλής απόδοσης
Ιδανικός σχεδιασμός του πηνίου του εναλλάκτη θερμότητας για
την παροχή της μέγιστης ικανότητας παραγωγής οικιακού ζεστού
νερού με τα συστήματα αντλιών θερμότητας Yutaki.
•
Μικρό μέγεθος και μειωμένος χώρος εγκατάστασης
Εξάλειψη των ψυχρών ζωνών στο κάτω μέρος της δεξαμενής
αποθήκευσης για την αποφυγή της διάδοσης βακτηριδίων (π.χ.
λεγεωνέλα).
•
Καθοδική προστασία (μόνο στη δεξαμενή από επισμαλτωμένο
ατσάλι)
Εγκατεστημένη καθοδική προστασία με ηλεκτρόδια μαγνησίου
και μέτρηση φορτίου στο επάνω κάλυμμα.
•
Ηλεκτρικός θερμαντήρας
Τυπικό εργοστασιακό στοιχείο ηλεκτρικού θερμαντήρα εμβάπτισης
2,5kW, που είναι τοποθετημένο στο πλαϊνό στεγανοποιημένο
παρέμβυσμα.
•
Χαμηλή συντήρηση και εύκολη πρόσβαση συντήρησης
Όλες οι συνδέσεις νερού και οι ηλεκτρικές συνδέσεις είναι υπό
γωνία 90º που επιτρέπει την τοποθέτησή τους και στους πιο
μικρούς χώρους.
•
Πίνακας ελέγχου
Για τη σωστή λειτουργία με το σύστημα θέρμανσης "Yutaki" απαιτείται πίνακας ελέγχου με όλα τα στοιχεία ρύθμισης και
ελέγχου.
5.3 ΠΑΡΑΔΕΙΓΜΑΤΑ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ
YUTAKI M εγκαταστάσεις θέρμανσης
YUTAKI S & HT εγκαταστάσεις θέρμανσης
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Για περισσότερες πληροφορίες ανατρέξτε στον εγχειρίδιο εγκατάστασης του Yutaki System.
6 πριν τη λειτουργία
ΠΡΟΣΟΧΗ
•
Κλείστε τον κύριο διακόπτη γυρίζοντάς τον στη θέση OFF όταν το σύστημα πρέπει να παραμείνει εκτός λειτουργίας για
μεγάλο χρονικό διάστημα.
•
Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει διαρροή νερού.
•
Βεβαιωθείτε ότι η πίεση μέσα στο DHWT δεν ξεπερνά τα 7 bar.
•
Εάν είναι απαραίτητο, εγκαταστήστε έναν διακόπτη υψηλής πίεσης νερού, ρυθμισμένο στα 7 bar.
•
Βεβαιωθείτε ότι έχουν ακολουθηθεί οι γενικοί κανόνες για τις υδραυλικές συνδέσεις κατά την εγκατάσταση του DHWT.
172
PMML0198A-rev.1 - 04/2011
7 Αυτοματεσ λειτουργιεσ
1
7 ΑΥΤΟΜΑΤΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ
Η λειτουργία της δεξαμενής αποχέτευσης ελέγχεται από το
χειριστήριο ελέγχου συστήματος Yutaki. Η ζήτηση θέρμανσης
υπολογίζεται από θερμίστορ ελέγχου και θερμίστορ θερμοκρασίας
νερού μέσα στη δεξαμενή (Παρέχεται μέσα στη δεξαμενή).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Σε περίπτωση βλάβης της εξωτερικής μονάδας και
ενεργοποίησης της χειροκίνητης λειτουργίας (SW1),
ο έλεγχος του θερμαντήρα DHWT θα γίνεται από έναν
ρυθμιζόμενο θερμοστάτη νερού που βρίσκεται στον πίνακα
ελέγχου.
Σε περίπτωση αυτόματης λειτουργίας, θέστε το ρυθμιζόμενο
θερμοστάτη νερού στη μέγιστη λειτουργία ρυθμίζοντας το Yutaki (προσοχή στη λειτουργία anti-legionella).
Μπροστινό τμήμα πίνακα
Πίσω τμήμα πίνακα
Ένδειξη
Όνομα
Te
Θερμόμετρο
WT
Ρύθμιση θερμοστάτη και όριο ασφαλείας
Re
Ρελέ λειτουργίας ηλεκτρικού θερμαντήρα
SW1
Διακόπτης (ΑΥΤΟΜΑΤΟ/ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΟ)
TB
Πίνακας ακροδεκτών
LD1
Ενεργοποίηση τροφοδοσίας
LD2
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΑΥΤΟΜΑΤΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
LD3
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΘΕΡΜΑΝΤΗΡΑ
8 ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΒΑΣΙΚΩΝ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
ΑΝΕΠΑΡΚΗΣ ΘΕΡΜΑΝΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ
•
Σε περίπτωση διαρροής νερού, διακόψτε τη λειτουργία
και απευθυνθείτε στον υπεύθυνο συντήρησης.
•
Όταν μυρίζετε ή βλέπετε άσπρο καπνό να βγαίνει από
το DHWT, διακόψτε τη λειτουργία του συστήματος και
απευθυνθείτε στον υπεύθυνο συντήρησης.
ΚΑΜΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
-- Ελέγξτε εάν παρεμποδίζεται η ροή του νερού μέσα στο
κύκλωμα νερού.
-- Ελέγξτε μήπως η πίεση του νερού βρίσκεται εκτός των
ορίων λειτουργίας του συστήματος.
-- Ελέγξτε την ηλεκτρική σύνδεση από το χειριστήριο ελέγχου
συστήματος και το DHWT.
-- Θα πρέπει να ελεγχθεί σε περίπτωση βλάβης του
θερμαντήρα.
-- λέγξτε εάν η SET TEMPERATURE (ΡΥΘΜΙΣΗ
ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ) έχει ρυθμιστεί στη σωστή θερμοκρασία.
ΕΑΝ ΤΟ ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΠΑΡΑΜΕΝΕΙ...
-- Ελέγξτε την ηλεκτρική σύνδεση από το χειριστήριο
ελέγχου συστήματος και το DHWT (Λειτουργία διακόπτη
ασφάλειας ή κυκλώματος)
Αν το πρόβλημα παραμένει αφού ελέγξετε τα παραπάνω σημεία,
απευθυνθείτε στον υπεύθυνο συντήρησης έχοντας πρόχειρα τα
παρακάτω στοιχεία.
-- Ελέγξτε τη θερμοκρασία νερού και την πιθανή
ενεργοποίηση της διακοπής θερμοστάτη (εάν είναι
υψηλότερη των 90ºC > διακοπή θερμοστάτη)
-- Το όνομα του μοντέλου της μονάδας
-- Περιγραφή προβλήματος
-- Βεβαιωθείτε ότι ο μη αυτόματος θερμοστάτης του DHWT
έχει ρυθμιστεί στο μέγιστο σημείο ρύθμισης του νερού από
το σύστημα ελέγχου YUTAKI (Ελέγξτε το σημείο ρύθμισης
του νερού με το Anti-Legionella)
173
PMML0198A-rev.1 - 04/2011
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
-- Ελέγξτε την πίεση και τη ροή του νερού (τουλάχιστον
0,1 MPa)
9
1 Σχεδιαγράμματα διαστάσεων
ΜΕΡΟΣ ΙΙ–ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
9 Σχεδιαγράμματα διαστάσεων
9.1 DHWT(200/300)S-2.5H1E
TDHWT
TM
ENOTHTA -X-X-
ΕΠΙΜΕΡΟΥΣ ΕΝΟΤΗΤΑ
ΓΙΑ -Rkw/e- Είσοδος/αποχέτευση κρύου νερού
ww- Έξοδος ζεστού νερού
z- Επανακυκλοφορία
kv- Τροφοδοσία αντλίας θέρμανσης
kr- Αντλία θέρμανσης
eh- Πλαϊνή σύνδεση
ΠΡΟΒΟΛΗ ΣΧΕΔΙΟΥ
TM- Σωλήνα αισθητήρα
TDHWT- Αισθητήρας DHWT
DHWT200S-2.5H1E
DHWT300S-2.5H1E
A: Εξωτερική διάμετρος
ΣΤΟΙΧΕΙΟ
mm
620
620
B: Συνολικό μήκος (χωρίς τις σωληνώσεις)
1685
mm
1205
Kw: Είσοδος/αποχέτευση κρύου νερού (εξωτερικό σπείρωμα)
in.
1”
1”
ww: Έξοδος ζεστού νερού (εξωτερικό σπείρωμα)
in.
1”
1”
z: Επανακυκλοφορία (εξωτερικό σπείρωμα)
in.
1”
1”
kv: Τροφοδοσία αντλίας θέρμανσης (εξωτερικό σπείρωμα)
in.
1”
1”
kr: Επιστροφή αντλίας θέρμανσης (εξωτερικό σπείρωμα)
in.
1”
1”
eh: Πλαϊνή κοχλιωτή σύνδεση (εξωτερικό σπείρωμα)
in.
1-1/2”
1-1/2”
Διάσταση i
mm
70
70
Διάσταση j
mm
308
380
Διάσταση k
mm
400
500
Διάσταση p
mm
758
868
174
PMML0198A-rev.1 - 04/2011
9 Σχεδιαγράμματα διαστάσεων
1
9.2 DHWT(200/300)E-2.5H1E
DHWT200E-2.5H1E
DHWT300E-2.5H1E
TDHWT
TDHWT
ΕΝΟΤΗΤΑ -A-A-
ΕΝΟΤΗΤΑ -A-A-
kw/e- Είσοδος/αποχέτευση κρύου νερού
ww- Έξοδος ζεστού νερού
z- Επανακυκλοφορία
kv- Τροφοδοσία αντλίας θέρμανσης
kr- Επιστροφή αντλίας θέρμανσης
PC- Καθοδική προστασία
TM- Σωλήνα αισθητήρα
TDHWT- Αισθητήρας DHWT
DHWT200E-2.5H1E
DHWT300E-2.5H1E
mm
620
620
B: Συνολικό μήκος (χωρίς τις σωληνώσεις)
mm
1205
1685
Kw: Είσοδος/αποχέτευση κρύου νερού (εξωτερικό σπείρωμα)
in.
1”
1”
ww: Έξοδος ζεστού νερού (εξωτερικό σπείρωμα)
in.
1”
1”
z: Επανακυκλοφορία (εξωτερικό σπείρωμα)
in.
1”
1”
kv: Τροφοδοσία αντλίας θέρμανσης (εξωτερικό σπείρωμα)
in.
1”
1”
kr: Επιστροφή αντλίας θέρμανσης (εξωτερικό σπείρωμα)
in.
1”
1”
1-1/2”
eh: Πλαϊνή κοχλιωτή σύνδεση (εξωτερικό σπείρωμα)
in.
1-1/2”
Διάσταση i
mm
70
70
Διάσταση j
mm
308
380
Διάσταση k
mm
400
500
175
PMML0198A-rev.1 - 04/2011
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΣΤΟΙΧΕΙΟ
A: Εξωτερική διάμετρος
10
1 Ονόματα εξαρτημάτων
10 Ονόματα εξαρτημάτων
10.1 DHWT(200/300)S-2.5H1E
Αναφ.
Ποσ.
Όνομα
1
Άνοιγμα ελέγχου
1
Δεξαμενή αποθήκευσης HSW
1
Εξωτερικό κάλυμμα
1
Επάνω κάλυμμα
1
Θερμομόνωση
1
Πίνακας ελέγχου
1
Ηλεκτρικός θερμαντήρας
1
Πηνίο θέρμανσης
1
Ανιχνευτές αισθητήρα
1
Αισθητήρας DHWT
10.2 DHWT(200/300)E-2.5H1E
DHWT200E-2.5H1E
DHWT300E-2.5H1E
A'-A
176
PMML0198A-rev.1 - 04/2011
A'-A
Αναφ. Ποσ.
Όνομα
1
Άνοιγμα ελέγχου
1
Δεξαμενή αποθήκευσης
HSW
1
Εξωτερικό κάλυμμα
1
Επάνω κάλυμμα
1
Θερμομόνωση
1
Πίνακας ελέγχου
1
Ηλεκτρικός θερμαντήρας
1
Πηνίο θέρμανσης
1
Ανιχνευτές αισθητήρα
1
Καθοδική προστασία
(ηλεκτρόδιο)
1
Αισθητήρας DHWT
11
1 Εγκατασταση μοναδων
11 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΜΟΝΑΔΩΝ
Πριν βγάλετε τα προϊόντα από τη συσκευασία, μεταφέρετέ τα όσο το δυνατόν πιο κοντά στον χώρο εγκατάστασης.
Ελέγξτε το περιεχόμενο της συσκευασίας:
-- Μοντέλο DHWT
-- Εγχειρίδιο & έγγραφα εγκατάστασης και λειτουργίας
11.1 ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΕΠΙΛΟΓΗΣ ΓΙΑ ΜΟΝΑΔΕΣ DHWT
ΠΡΟΣΟΧΗ
•
Η συσκευή DHWT προορίζεται για εγκατάσταση σε
εσωτερικό χώρο.
•
Η εγκατάσταση του DHWT πρέπει να γίνεται από
επαγγελματίες τεχνικούς εγκατάστασης.
•
Εγκαταστήστε το DHWT αφήνοντας επαρκή ελεύθερο
χώρο γύρω από αυτό, για να διευκολύνεται η λειτουργία
και η συντήρησή του, όπως βλέπετε στις παρακάτω
εικόνες.
•
•
Η λειτουργία σε κλειστό χώρο που δεν διαθέτει επαρκή
εξαερισμό, μπορεί να προκαλέσει αισθητή μείωση
οξυγόνου. Ενδέχεται να παραχθούν τοξικά αέρια εάν
κάποια δραστική καθαριστική ουσία θερμανθεί σε υψηλή
θερμοκρασία όπως π.χ. εάν εκτεθεί σε φλόγες.
•
Μην εγκαθιστάτε το DHWT κοντά σε εύφλεκτες ουσίες.
•
Όταν εγκαθιστάτε κάποια συσκευή κοντά στο DHWT, ο
ελεύθερος χώρος μεταξύ του DHWT και οποιουδήποτε
εμποδίου πρέπει να είναι μεγαλύτερος από 500mm.
Εγκαταστήστε το DHWT σε χώρο με καλό εξαερισμό.
Μην εγκαθιστάτε το DHWT σε χώρους όπου ο αέρας έχει
υψηλή περιεκτικότητα σε ατμούς λαδιού, αλάτι ή θείο.
11.2 ΧΩΡΟΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ
-- Βεβαιωθείτε ότι οι μονάδες DHWT έχουν τοποθετηθεί κάθετα.
-- Για το καθάρισμα, χρησιμοποιήστε μη εύφλεκτα και μη τοξικά καθαριστικά υγρά. Η χρήση εύφλεκτων μέσων ενδέχεται να
προκαλέσει έκρηξη ή πυρκαγιά.
-- Το καθαριστικό υγρό θα πρέπει να απομακρύνεται μετά την ολοκλήρωση του καθαρισμού.
-- Προσέξτε να μην μαγκώσετε τα καλώδια καθώς κλείνετε το κάλυμμα του ηλεκτρικού κουτιού. Υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
11.3 ΕΓΓΥΗΣΗ ΕΛΕΓΧΟΥ ΠΑΡΟΧΗΣ ΝΕΡΟΥ
Ωστόσο, το νερό από πηγάδια ή ποτάμια στις περισσότερες
περιπτώσεις περιέχει αιωρούμενες στερεές ύλες ή οργανικές
ύλες και άλατα σε μεγάλες ποσότητες. Συνεπώς, το νερό θα
πρέπει να υποστεί διεργασία φιλτραρίσματος ή επεξεργασία
αποσκλήρυνσης με τη χρήση χημικών προϊόντων πριν από την
εφαρμογή του ως νερό του DHWT.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Το εύρος τιμών για το νερό θα είναι σύμφωνο με το s/UNE
112076:2004 IN
Ακόμα, είναι απαραίτητο να αναλύσουμε την ποιότητα του νερού
ελέγχοντας το pH, την ηλεκτρική αγωγιμότητα και άλλα. Τα
ακόλουθα στοιχεία αφορούν τη συνιστώμενη πρότυπη ποιότητα
νερού:
Στοιχείο
DHWT Παροχή νερού
Κάτω από 150
Ηλεκτρική αγωγιμότητα (µs/cm)
Συνολική σκληρότητα (mg CaCO3/1)
177
100~2000
60~150
PMML0198A-rev.1 - 04/2011
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Ιόντα χλωρίου (mg C1¯/1)
12
1 Υδραυλικό κύκλωμα
12 υδραυλικό κύκλωμα
Κατά τη σύνδεση των σωληνώσεων:
1
2
3
4
5
6
7
8
DHWT(200/300)(E/S)-2.5H1E
Συνδέστε όλους τους σωλήνες όσο πιο κοντά στη μονάδα
μπορείτε, έτσι ώστε να είναι εύκολη η αποσύνδεσή τους εάν
υπάρξει ανάγκη.
Προτείνουμε να χρησιμοποιήσετε τις εύκαμπτες συνδέσεις για
τη σωλήνα της εισόδου και της εξόδου του νερού, προκειμένου
να αποφύγετε τη μετάδοση κραδασμών.
Όπου είναι δυνατόν, εγκαταστήστε βαλβίδες εκροής για τις
σωληνώσεις του νερού, προκειμένου να ελαχιστοποιηθεί η
αντίσταση ροής και να διατηρηθεί επαρκής ροή του νερού.
Προτείνουμε να εφαρμόσετε σφαιρικές βαλβίδες και στις
δύο συνδέσεις των σωλήνων νερού, για να διευκολύνετε τις
εργασίες συντήρησης.
Ελέγξτε για διαρροές εντός και εκτός του συστήματος,
ανοίγοντας πλήρως τις βαλβίδες εισόδου και εξόδου ζεστού
νερού στον συμπυκνωτή νερού.
Πρέπει να γίνει πλήρης εξαέρωση αυτού του DHWT ώστε
τα στοιχεία θέρμανσης να μην θερμαίνουν το περίβλημα της
δεξαμενής χωρίς νερό.
Καλύψτε τις σωλήνες του υδραυλικού συστήματος με
θερμομονωτικό υλικό, για να αποφύγετε τυχόν τραυματισμούς
λόγω υπερβολικής θέρμανσης της επιφάνειας των
σωληνώσεων, αλλά και για να αποφύγετε απώλειες
θερμότητας.
Όταν η μονάδα παραμένει κλειστή για μεγάλα χρονικά
διαστήματα και η θερμοκρασία περιβάλλοντος είναι πολύ
χαμηλή, ενδέχεται το νερό που βρίσκεται στις σωλήνες και
στην αντλία κυκλοφορίας να παγώσει, προκαλώντας ζημιά στις
σωλήνες και την αντλία. Για να το αποφύγετε αυτό, θα ήταν
χρήσιμο να αδειάζετε το νερό από την εγκατάσταση κατά την
περίοδο διακοπής της λειτουργίας.
H.S.W.
5
4
5
Επανακυκλοφορία
2
5
7
5
Είσοδος
8
Επιστροφή
5
1
Κεντρική
είσοδος νερού
6
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
1
Βαλβίδα ασφαλείας αποχέτευσης
2
Ανασταλτική βαλβίδα
3
Κυκλοφορητής
4
Αντλία επανακυκλοφορίας
5
Στρόφιγγα διακοπής
6
Αποστράγγιση
7
Βαλβίδα αποχέτευσης
8
Πηνίο θέρμανσης
Ελέγξτε κατά περιόδους:
•
Τη ροή και την πίεση του νερού
•
Τυχόν διαρροές νερού
•
Τη σύσφιξη των σημείων στερέωσης
ΠΡΟΣΟΧΗ
Οι σωλήνες σύνδεσης εισόδου και εξόδου πρέπει να είναι 1G"
Πρέπει να διατηρεί την κατεύθυνση της ροής του νερού που
υποδεικνύεται σε προηγούμενο σχεδιάγραμμα
12.1 ΠΤΩΣΕΙΣ ΠΙΕΣΗΣ
DHWT(200/300)E-2.5H1E
DHWT(200/300)S-2.5H1E
500
500
200
200
100
mbar
mbar
100
50
50
20
20
10
10
5
5
0
0.2
0.5
178
1
2
5
10
PMML0198A-rev.1 - 04/2011
3
Cp= m /h
0
0.2
0.5
1
2
5
10
Cp= m3/h
13
1 Ηλεκτρικη καλωδιωση
13 ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΚΑΛΩΔΙΩΣΗ
13.1 ΓΕΝΙΚΟΣ ΕΛΕΓΧΟΣ
1
2
3
4
5
6
7
Βεβαιωθείτε ότι τα μη παρεχόμενα ηλεκτρικά εξαρτήματα
(κύριοι διακόπτες τροφοδοσίας, διακόπτες κυκλώματος,
καλώδια, συνδέσεις αγωγών και ακροδέκτες καλωδίων)
έχουν επιλεγεί σύμφωνα με τις συνιστώμενες προδιαγραφές.
Βεβαιωθείτε ότι συμμορφώνονται με τους ηλεκτρολογικούς
κανονισμούς σε εθνικό και τοπικό επίπεδο.
Η ηλεκτρική σύνδεση πρέπει να γίνεται από επαγγελματία
τεχνικό εγκατάστασης.
Βεβαιωθείτε ότι η τάση τροφοδοσίας βρίσκεται στο εύρος του
+/- 10% από την ονομαστική τάση.
Βεβαιωθείτε ότι η τάση τροφοδοσίας έχει αρκετά χαμηλή
σύνθετη αντίσταση που εγγυάται ότι η τάση εκκίνησης δεν θα
πέφτει κάτω από το 85% της ονομαστικής τάσης.
Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο της γείωσης είναι σωστά
συνδεδεμένο, σεσημασμένο και στερεωμένο σύμφωνα με
τους εθνικούς και τοπικούς κανονισμούς.
Συνδέστε μια ασφάλεια της συγκεκριμένης χωρητικότητας.
Ελέγχετε περιοδικά τη σύσφιξη της ηλεκτρικής σύνδεσης.
•
Τυλίξτε τα καλώδια με το παρεχόμενο περίβλημα για να
προστατέψετε το προϊόν από το συμπυκνωμένο νερό και
τα έντομα.
•
Ασφαλίστε τα καλώδια μέσα στη μονάδα με το σφιγκτήρα.
•
Περάστε τα καλώδια αποφεύγοντας την επαφή με τις
σωληνώσεις νερού.
•
Τυλίξτε τα καλώδια με το παρεχόμενο περίβλημα από το
χειριστήριο ελέγχου συστήματος.
Κ Ι Ν ΔΥ Ν Ο Σ
•
Μην πραγματοποιήσετε καμία σύνδεση ή ρύθμιση
καλωδίων αν δεν έχετε κλείσει πρώτα τον κύριο διακόπτη
τροφοδοσίας.
•
Όταν υπάρχουν περισσότεροι του ενός διακόπτες
τροφοδοσίας, δοκιμάστε και βεβαιωθείτε ότι όλοι οι
διακόπτες είναι κλειστοί
ΠΡΟΣΟΧΗ
•
Βεβαιωθείτε ότι οι βίδες της τερματικής μονάδας είναι
καλά σφιγμένες.
•
Προστατεύστε τα καλώδια, τους σωλήνες αποχέτευσης
και τα ηλεκτρικά μέρη από ποντίκια και άλλα μικρά
ζώα. Σε αντίθετη περίπτωση, τα ποντίκια μπορούν να
καταστρέψουν τα απροστάτευτα μέρη ή ακόμη και να
προκαλέσουν πυρκαγιά.
13.2 ΣΥΝΔΕΣΗ ΗΛΕΚΤΡΙΚΗΣ ΚΑΛΩΔΙΩΣΗΣ
Η σύνδεση ηλεκτρικής καλωδίωσης ανάμεσα στο σύστημα DHWT και Yutaki έχει ως εξής:
Σύνδεση για πελάτη:
τροφοδοσία ηλεκτρικού ρεύματος
1~230V 50Hz
Ηλεκτρικός θερμαντήρας
DHWT
Αισθητήρας
DHWT
179
PMML0198A-rev.1 - 04/2011
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Σύνδεση
αντλίας
13
1 Ηλεκτρικη καλωδιωση
13.3 ΜΕΓΕΘΟΣ ΚΑΛΩΔΙΩΝ
Ελάχιστα συνιστώμενα μεγέθη για τα μη παρεχόμενα
Μοντέλο
Τροφοδοσία
Μέγ. φορτίο
ρεύματος
DHWT
1~ 230V 50Hz
15A
Μέγεθος
καλωδίου
τροφοδοσίας
Μέγεθος
καλωδίου
ελέγχου EH
Μέγεθος
καλωδίου
αισθητήρα
EN60 335-1
EN60 335-1
EN60 335-1
2,5mm2
1mm2
0,75mm2
CB
ELB
(αριθμός πόλων/A/mA)
20A
2/40/30
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Ακολουθείτε τους τοπικούς κώδικες και κανονισμούς για την επιλογή των καλωδίων, διακοπτών κυκλώματος και διακοπτών
διαρροής γείωσης που προμηθεύεστε από το εμπόριο
Χρησιμοποιείτε καλώδια που δεν είναι ελαφρύτερα από το σύνηθες θωρακισμένο εύκαμπτο καλώδιο πολυχλωροπρενίου
(τύπου H05RN-F).
13.4 διάγραμμα ηλεκτρικής καλωδίωσης
Αισθητήρας
DHWT
Καλώδιο
ρεύματος
Ένδειξη
Καλώδιο ελέγχου EH
(στη μονάδα ελέγχου συστήματος)
Κύριος
διακόπτης
Θερμοστάτης ρύθμισης και ασφάλειας
Re
Βοηθητικό ρελέ
SW1
Διακόπτης κατάστασης λειτουργίας
R 123
Ηλεκτρικός θερμαντήρας
LD1
LED1: Ενεργοποίηση τροφοδοσίας
LD2
LED2: ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΑΥΤΟΜΑΤΗΣ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
LD3
LED3: Εγχειρίδιο ηλεκτρικού θερμαντήρα
TB
Πίνακας ακροδεκτών
L/N/T
180
PMML0198A-rev.1 - 04/2011
Τροφοδοσία ηλεκτρικού ρεύματος
3/4
Είσοδος ελέγχου θερμαντήρα
5/6
Σύνδεση ηλεκτρικού θερμαντήρα
TDHWT
ON/OFF
ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΟ
ΑΥΤΟΜΑΤΟ
Όνομα εξαρτήματος
WT
Αισθητήρας για οικιακό ζεστό νερό
14
1 Καθοδική προστασία
13.5 ΕΣΩΤΕΡΙΚΗ ΚΑΛΩΔΙΩΣΗ
Εσωτερική σύνδεση καλωδίων
Καλώδιο ρεύματος
Καλώδιο ελέγχου EH
καλωδίου αισθητήρα DHWT
Λεπτομέρεια D
14 καθοδική προστασία
Για την προστασία του δοχείου από τη διάβρωση όλα τα
επισμαλτωμένα DHWT μπορούν να εξοπλιστούν με μια μονάδα
καθοδικής προστασίας, που αποτελείται από ηλεκτρόδια
μαγνησίου, μανόμετρα πλήρωσης και καλώδια σύνδεσης.
Στην ουσία αποτελείται από ένα ηλεκτρόδιο μαγνησίου (1)
που είναι τοποθετημένο στην πλάκα σύνδεσης της δεξαμενής
αποθήκευσης (2) και συνδέεται στον εξωτερικό μετρητή φορτίου
ηλεκτροδίου (3), κάτι που σας επιτρέπει να γνωρίζετε τον
ρυθμό κατανάλωσης του ηλεκτροδίου χωρίς να χρειάζεται να το
αποσυνδέσετε.
Η ηλεκτρική σύνδεση του μετρητή φορτίου (3) στη γείωση γίνεται
μέσω των καλωδίων σύνδεσης (7):
-- Γείωση: Ακροδέκτης σχήματος U M10 (5)
-- Στον μετρητή φορτίου: θηλυκός ακροδέκτης στερέωσης 6,3
(10)
ΠΡΟΣΟΧΗ
•
Ελέγχετε περιοδικά το φορτίο του ηλεκτροδίου μαγνησίου
πατώντας το κουμπί. Εάν το μανόμετρο βρίσκεται στην
κόκκινη ζώνη, το ηλεκτρόδιο μαγνησίου πρέπει να
αντικατασταθεί.
•
Μην εγκαθιστάτε τη μόνιμη καθοδική προστασία μαζί με
την καθοδική προστασία.
Η ηλεκτρική σύνδεση του μετρητή φορτίου (3) στο ηλεκτρόδιο (1)
γίνεται μέσω των καλωδίων σύνδεσης (6):
-- Στο ηλεκτρόδιο: Ακροδέκτης σχήματος U M10 (4)
-- Στον μετρητή φορτίου: θηλυκός ακροδέκτης στερέωσης 2,8
(10)
2
1-4
+
9
10
3
8
2
3
5
Anode-Control
OK
7
6
181
PMML0198A-rev.1 - 04/2011
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Test
15
1 Εξαρτημα προστασίας τιτανίου
15 ΕΞΑΡΤΗΜΑ προστασίας τιτανίου
Όλα τα Hitachi DHWT μπορούν να εξοπλιστούν με το μόνιμο
σύστημα καθοδικής προστασίας, το οποίο είναι πλήρως
αυτοματοποιημένο και δεν χρειάζεται συντήρηση.
Στην ουσία αποτελείται από ένα ηλεκτρόδιο τιτανίου (1) που
είναι τοποθετημένο στην πλάκα σύνδεσης της δεξαμενής
αποθήκευσης (2) και συνδέεται σε έναν ποτενσιοστάτη (3) που
ρυθμίζει αυτόματα το ρεύμα εισόδου στο ηλεκτρόδιο, μετρώντας
διαρκώς το δυναμικό της δεξαμενής αποθήκευσης, μέσω των
καλωδίων (4). Η σύνδεση του ηλεκτρόδιου με τον ποτενσιοστάτη
με τη χρήση καλωδίων (4) γίνεται ως εξής:
-- Στο ηλεκτρόδιο: σύνδεση (5), θηλυκός ακροδέκτης
στερέωσης.
-- Γείωση: σύνδεση (6), ακροδέκτης σχήματος U.
-- Στον ποτενσιοστάτη: συνδέσεις στο (9) και (10), ακίδες (7)
και (8) αντίστοιχα.
ΠΡΟΣΟΧΗ
•
•
Χρησιμοποιείτε μόνο αυθεντικά καλώδια. Για να
αποφύγετε τον κίνδυνο διάβρωσης λόγω αντιστροφής
πολικότητας, μην αυξάνετε και μην μειώνετε το μήκος των
καλωδίων.
•
Εάν η ενδεικτική λυχνία (11) ανάβει με πράσινο χρώμα,
αυτό σημαίνει ότι ο θερμαντήρας αποθήκευσης λαμβάνει
ρεύμα προστασίας. Εάν δεν ανάβει η ενδεικτική λυχνία
ή αναβοσβήνει με κόκκινο χρώμα, ελέγξτε τις συνδέσεις,
τις επαφές και την κεντρική παροχή. Εάν το πρόβλημα
επιμείνει, επικοινωνήστε με τον υπεύθυνο εγκατάστασης
ή το τμήμα τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών.
•
Στην περίπτωση θερμαντήρων αποθήκευσης που έχουν
τοποθετηθεί κάθετα και από τους οποίους δεν πρόκειται
να εξαχθεί νερό για περισσότερους από 3 μήνες,
προτείνουμε την τοποθέτηση ενός αυτόματου εξαερωτήρα
στην έξοδο του D.H.W.
•
Εάν ο θερμαντήρας αποθήκευσης έχει τοποθετηθεί
οριζόντια, προτείνουμε να γίνεται εξαγωγή του νερού
τουλάχιστον κάθε 3 μήνες.
•
Μην αποσυνδέετε τον ποτενσιοστάτη (3) και τα καλώδια
σύνδεσης (4) εκτός και αν ο θερμαντήρας αποθήκευσης
έχει αδειάσει.
•
Μην αποσυνδέετε το σύστημα προστασίας σε περιόδους
που απουσιάζετε (διακοπές κ.α.).
•
Ελέγχετε περιστασιακά αν η ενδεικτική λυχνία λειτουργεί
κανονικά (11).
Για αυτόν τον σκοπό, χρησιμοποιήστε μια βάση υποδοχής
κοντά στον θερμαντήρα αποθήκευσης.Το προστατευτικό
ηλεκτρόδιο ξεκινά να λειτουργεί όταν ο θερμαντήρας
αποθήκευσης έχει γεμίσει με νερό. Όταν δεν υπάρχει
νερό, η ενδεικτική λυχνία ελέγχου (11) ανάβει με κόκκινο
χρώμα και αρχίζει να αναβοσβήνει.
4
2
5
1
6
9
10
3
11
7
8
16 Ηλεκτρικός θερμαντήρας
Ο ηλεκτρικός θερμαντήρας έχει κατασκευαστεί από κράμα Incoloy 825 και συμμορφώνεται με την Ευρωπαϊκή οδηγία χαμηλής τάσης
2006/95/EC.
Αποτελείται από μία φλάντζα που περιέχει τρία στοιχεία θέρμανσης σχήματος U για αντιστάσεις ισχύος 2,5kw.
16.1 ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΘΕΡΜΑΝΤΗΡΑ
Τα βήματα που πρέπει να ακολουθήσετε είναι τα εξής:
1
2
Αποσυνδέστε πλήρως τη μονάδα από την κεντρική παροχή
ρεύματος.
Χρησιμοποιώντας
κάποιο
εργαλείο,
αφαιρέστε
τον
θερμαντήρα που πρέπει να αντικαταστήσετε. Εάν πρόκειται
για επισμαλτωμένες δεξαμενές, προσέξτε να μην προκαλέσετε
ζημιά στην επισμαλτωμένη επιφάνεια.
182
PMML0198A-rev.1 - 04/2011
3
4
Τοποθετήστε τον νέο θερμαντήρα στην ίδια θέση με τον παλιό.
Συνδέστε ξανά τη μονάδα στην κεντρική παροχή ρεύματος.
16
1 Ηλεκτρικός θερμαντήρας
16.2 ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
•
Πριν από κάθε παρέμβαση, να αποσυνδέετε πλήρως το DHWT
από την κεντρική παροχή ρεύματος. Πρέπει να αποσυνδέσετε
όλα τα κυκλώματα συνδέσεων.
Η εγκατάσταση, η διαμόρφωση, η εκκίνηση και η συντήρηση
των στοιχείων θέρμανσης πρέπει να γίνονται από
εξουσιοδοτημένο τεχνικό. Πρέπει να ακολουθήσετε όλα τα
πρότυπα και τους κανονισμούς.
•
Ο χρήστης είναι υπεύθυνος για την τήρηση των βασικών
όρων της Ευρωπαϊκής οδηγίας χαμηλής τάσης.
•
Τα ηλεκτρικά στοιχεία θέρμανσης παράγουν υψηλές
θερμοκρασίες. Πρέπει να ληφθούν προφυλάξεις για την
προστασία των προϊόντων και των ατόμων από εγκαύματα
κατά τη διάρκεια της λειτουργίας, αλλά και μετά την
αποσύνδεση ή την εγκατάσταση του εξοπλισμού.
•
Σημειώστε την ελάχιστη διατομή καλωδίου:
•
Συνιστώμενο καλώδιο για αντιστάσεις 2,5kw: H05SJ-K
σύμφωνα με UNE 21027 και θα έχει τουλάχιστον 2,5mm²
διατομή.
•
Οι δεξαμενές πρέπει να έχουν θερμοστάτη ελέγχου
θερμοκρασίας DHWT και έναν θερμοστάστη περιορισμού
όλων των πόλων (η ρύθμιση αυτών των δύο στοιχείων
πρέπει να είναι συμβατή με τις παραμέτρους σχεδιασμού
των δεξαμενών αποθήκευσης). Οι αισθητήρες πρέπει πάντα
να τοποθετούνται ψηλότερα από το στοιχείο του ηλεκτρικού
θερμαντήρα.
•
Προτείνουμε την εγκατάσταση κατάλληλων συσκευών
ασφαλείας (συσκευή ασφαλείας θερμοκρασίας, επίπεδο
ασφάλειας για θέρμανση υγρών μέσω φυσικής μετάδοσης,
συσκευή ασφαλείας ροής για υγρά σε κυκλοφορία κ.α.)
DHWT(200/300)S-2.5H1E
Στον ακροδέκτη γείωσης του πίνακα ελέγχου
Στην επάνω φλάντζα
Στους ακροδέκτες 5 και 6 του πίνακα ελέγχου
1
Φλάντζα
2
Θερμαντήρας
3
Μόνωση
4
Ροδέλες
5
Βίδες
6
Καρφιά
7
Παξιμάδια
11
Μεταλλικό προστατευτικό
περίβλημα
12
Βίδες M6
13
Πλαίσιο
14
Βίδες M4
16
Καλώδια
18
Καλώδιο γείωσης
1
Φλάντζα
2
Θερμαντήρας
3
Μόνωση
7
Παξιμάδια
8
Νάιλον δακτύλιος
9
Νάιλον ροδέλες
10
Μεταλλικές ροδέλες
11
Μεταλλικό προστατευτικό
περίβλημα
12
Βίδες M6
13
Πλαίσιο
14
Βίδες M4
16
Καλώδια
18
Καλώδιο γείωσης
DHWT(200/300)E-2.5H1E
Στον ακροδέκτη γείωσης του πίνακα ελέγχου
Στην επάνω φλάντζα
Στους ακροδέκτες 5 και 6 του πίνακα ελέγχου
Σύνδεση θερμαντήρα
183
PMML0198A-rev.1 - 04/2011
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
•
17
1 Συνοπτικεσ προφυλαξεισ ασφαλειασ & ρυθμίσεις συσκευών ελέγχου
17 ΣΥΝΟΠΤΙΚΕΣ ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ & ρυθμίσεις συσκευών ελέγχου
Προστασία:
Αυτός ο διακόπτης σταματά τη λειτουργία του DHWT όταν η θερμοκρασία του νερού μέσα στο DHWT υπερβαίνει τους 90ºC.
Μοντέλο
Μονάδες
Θερμοστάτης
DHWT
Μη αυτόματη αλλαγή ένδειξης
Διακοπή
ºC
90
Ένταση ρεύματος
A
20 (AC1)
Διακύμανση
V
230V
Τάση πηνίου
V
207~253V
kW
2.5
V
230V
Ø
mm
8
Ρακόρ στερέωσης αντιστάσεων
"G
Επαφές
Αντιστάσεις θέρμανσης
Ρεύμα
Διακύμανση
Ειδικό θερμικό φορτίο
W/cm
2 (μπρούτζινα)
8
²
Υλικό
iNCOLLOY 825
Καλώδιο αντίστασης
Ni-Cr 80/20 Ø 0,45mm
Αισθητήρας
NTC 20k
Αισθητήρας DHWT
18 ΓΕΝΙΚΟ ΠΡΟΤΥΠΟ ΓΙΑ ΤΗΝ ΥΔΡΑΥΛΙΚΗ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
•
Η βαλβίδα ασφαλείας θα τοποθετηθεί στην εγκατάσταση
αποχέτευσης νερού.
•
Πρέπει να τοποθετηθεί ένας μειωτήρας πίεσης στην
εγκατάσταση του DHWT. Η ονομαστική πίεση της μονάδας
ασφαλείας θα είναι 8 bar.
•
Όταν η κύρια πίεση υπερβαίνει τα 6 bar, θα πρέπει να
εγκατασταθεί ένας μειωτήρας πίεσης.
•
Η εξαγωγή νερού κατά τη διάρκεια θέρμανσης (εκτόνωση)
είναι φυσιολογική. Ο όγκος αυτής της εξαγωγής μπορεί να
φτάσει μέχρι και το 3% της χωρητικότητας της δεξαμενής
αποθήκευσης.
•
•
Η συσκευή ρύθμισης πίεσης πρέπει να λειτουργεί τακτικά,
ανάλογα με την ποιότητα του νερού, ώστε να απομακρύνεται
το στρώμα οξειδίου του ασβεστίου και να εξασφαλίζεται ότι
δεν υπάρχει κάποιο εμπόδιο.
Μπορεί να υπάρχει διαρροή νερού στη συσκευή προστασίας
πίεσης. Η σωλήνα εξαγωγής πρέπει να είναι ανοιχτή στον
ατμοσφαιρικό αέρα, να μην έχει πάγο και να έχει διαρκώς
κλίση προς τα κάτω.
•
Οι διηλεκτρικοί δακτύλιοι πρέπει να τοποθετηθούν στην
είσοδο και την έξοδο της αποχέτευσης νερού, καθώς και στις
συνδέσεις του κυκλώματος δεξαμενής.
•
Άδειασμα του DHWT: Κλείστε την κεντρική βαλβίδα εισόδου
νερού και ανοίξτε τη βαλβίδα εκτόνωσης της ομάδας
ασφαλείας νερού.
184
PMML0198A-rev.1 - 04/2011
Αναφ.
Όνομα
Κεντρική είσοδος νερού
Σύνδεση εισόδου DHWT
Βαλβίδα ασφαλείας και χειροκίνητο άδειασμα
Άδειασμα σύνδεσης
Βαλβίδα αντεπιστροφής
Κλείσιμο της βαλβίδας
2
5
1
6
4
3
19
1 Περιοδικοσ ελεγχοσ των ηλεκτροδιων μαγνησιου
19 ΠΕΡΙΟΔΙΚΟΣ ΕΛΕΓΧΟΣ ΤΩΝ ΗΛΕΚΤΡΟΔΙΩΝ ΜΑΓΝΗΣΙΟΥ
ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΤΙΚΟ ΔΕΞΑΜΕΝΗΣ
Περιοδικός έλεγχος καθοδικής προστασίας
ΜΕΤΡΗΣΗ
ΕΛΕΓΧΟΣ Αρ.
ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ
ΣΩΣΤΟ: %
(ΠΡΑΣΙΝΟ)
ΛΑΘΟΣ
(ΚΟΚΚΙΝΟ)
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΕΧΝΙΚΗ
ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗ ΠΕΛΑΤΩΝ
(σφραγίδα και ημερομηνία)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
ΠΡΟΣΟΧΗ
•
Αγαπητέ πελάτη, ελέγχετε κατά περιόδους (τουλάχιστον
μία φορά κάθε 6 μήνες) την κατάσταση του φορτίου
του ηλεκτροδίου πατώντας το κουμπί του μετρητή και
σημειώστε τα δεδομένα στον παραπάνω πίνακα.
•
Εάν η μέτρηση δεν είναι σωστή, καλέστε το τμήμα τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών.
185
PMML0198A-rev.1 - 04/2011
Τα ηλεκτρόδια πρέπει να αντικαθιστώνται μετά από μια
λανθασμένη μέτρηση, διαφορετικά η εγγύηση του προϊόντος
θα ακυρωθεί
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
PMML0198A rev. 1 - 04/2011
Printed in Spain