Victory Motorcycles Victory Cross Roads / Country / Ness Sig / Tour El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

Manual del motociclista de 2014
Victory Cross Roads
Victory Cross Country
Victory Cross Country Tour
1
Manual del motociclista de 2014
Victory Cross Roads
®
Victory Cross Country
®
Victory Cross Country
®
Tour
Serie Ness Signature Victory Cross Country
®
Tour
Victory Cross Country
®
Edición limitada del 15º aniversario
2
Copyright© 2013 Polaris Sales Inc.
Toda la información contenida en esta publicación está basada en la información más reciente del producto disponi-
ble en el momento de la publicación. Las mejoras a los productos u otros cambios tendrán como resultado que haya
diferencias entre este manual y la motocicleta. Las descripciones y/o procedimientos en esta publicación son sola-
mente para ser usados como referencia.
No se aceptará ninguna responsabilidad por omisiones o inexactitudes. Polaris Industries se reserva el derecho de
hacer cambios en cualquier momento, sin notificación, y sin aceptar la responsabilidad de hacer los mismos cambios
o cambios similares a las motocicletas fabricadas anteriormente. Se prohíbe expresamente la reimpresión o reutiliza-
ción completa o parcial de las descripciones y/o procedimientos contenidos dentro de este documento.
Todas las referencias a la DERECHA, IZQUIERDA, DELANTERA, TRASERA son desde la perspectiva del con-
ductor sentado en una posición normal de conducción.
Las características de las motocicletas VICTORY están cubiertas por las patentes estadounidenses números:
6,976,691; 6,407,663; D489670; D482311; D482304; D481980; D481973; D474142.
Las siguientes son marcas comerciales registradas de Polaris Industries Inc.:
POLARIS
®
, FREEDOM
®
, VICTORY
®
, VICTORY MOTORCYCLES
®
, VICTORY CROSS ROADS
®
y
VICTORY CROSS COUNTRY
®
.
DUNLOP
®
es una marca comercial registrada de Dunlop Tire Corporation.
Sirius
®
y XM
®
y todas las marcas y logotipos relacionados son marcas comerciales registradas de Sirius XM
Radio Inc.
LOCTITE
®
es una marca comercial registrada de Henkel Corporation.
iPod
®
es una marca comercial registrada de Apple Inc.
Garmin
®
y zumo
®
son marcas comerciales registradas de Garmin Ltd. o de sus subsidiarias.
Pieza Nº 9924485
3
ADVERTENCIA
El uso incorrecto del vehículo puede causar
LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
NUNCA opere:
Si usted es menor de 16 años y no tiene una licencia válida de conducir con una aprobación para
motocicleta
Bajo la influencia de drogas o alcohol
Fuera de los caminos
Con más de un pasajero (la motocicleta debe estar equipada con reposapiés para pasajero)
Con peso que sobrepase la clasificación de peso máximo
SIEMPRE:
Use casco, protección ocular, guantes, camisa manga larga, pantalones largos y botas que cubran
los tobillos.
Asegúrese de que todos los pasajeros lean y comprendan las etiquetas de seguridad.
Esté atento a su entorno y a las condiciones de conducción.
Mantenga siempre ambas manos en los manillares y ambos pies en los apoyapiés cuando
conduzca.
Use solamente accesorios VICTORY genuinos diseñados para su modelo.
LEA EL MANUAL DEL MOTOCICLISTA. SIGA TODAS LAS INSTRUCCIONES Y ADVERTENCIAS.
Capacitación de seguridad
La capacitación de seguridad es una prioridad máxima para POLARIS. POLARIS recomienda
enfáticamente que tome un curso de educación para motociclistas en su área de funcionamiento.
SIEMPRE USE UN
CASCO APROBADO Y
EQUIPO DE
PROTECCIÓN.
NUNCA USE BAJO EL
EFECTO DE DROGAS
O ALCOHOL.
4
5
Contenido
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Identificación de los componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Instrumentos, características y controles. . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Inspecciones previas a la conducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Limpieza y almacenamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Sistema de audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Generalidades del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Funcionamiento del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Radio CB/ICOM (intercomunicador) . . . . . . . . . . . . . . 117
AUX/iPod. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
NAV MP3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
Índice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
6
Introducción
Gracias por comprar un vehículo Polaris y bienvenido a la familia mundial de propietarios Polaris.
Orgullosamente fabricamos una excitante línea de productos utilitarios y recreativos.
Motos de nieve
Vehículos todo terreno (ATV)
Vehículos de bajas emisiones (LEV)
Vehículos utilitarios
RANGER
®
Motocicletas VICTORY
®
•Vehículos GEM
®
Para operar su vehículo en forma segura y placentera, asegúrese de seguir las instrucciones y reco-
mendaciones que están en este Manual del motociclista. Guarde este manual en la motocicleta,
especialmente cuando cambie de propietario. Si su Manual del motociclista se pierde o se daña,
compre un reemplazo en su concesionario VICTORY.
Todas las referencias hechas en este manual a la DERECHA, IZQUIERDA, DELANTERA o
TRASERA, son desde la perspectiva del operador cuando está sentado en una posición normal de
conducción. Si tiene preguntas sobre el funcionamiento o mantenimiento de su motocicleta después
de haber leído este manual, consulte su concesionario VICTORY. Para encontrar el concesionario
autorizado VICTORY más cercano, visite www.polaris.com.
Las motocicletas VICTORY cumplen con todos los reglamentos federales, estatales y locales de
seguridad y emisiones para el área proyectada de venta.
7
Seguridad
Información del Manual del motociclista
No cumplir con las precauciones y procedimientos recomendados puede causar lesiones graves o la
muerte. Siempre cumpla con todas las precauciones de seguridad y siga todos los procedimientos de
funcionamiento, inspección y mantenimiento indicados en este manual.
Este Manual del motociclista contiene información esencial para la conducción segura y el mante-
nimiento correcto de su motocicleta VICTORY. Toda persona que utilice la motocicleta (conducto-
res y pasajeros) debe leer el Manual del motociclista antes de usarla. Cuidadosamente lea y
comprenda la información en la sección
Seguridad
. Comprenda y siga los procedimientos indica-
dos en la sección
Mantenimiento
para mantener su motocicleta VICTORY en las mejores condicio-
nes en el camino o cuando esté en almacenamiento. Lleve el manual con usted cuando viaje. Seguir
las precauciones y procedimientos en el manual le hará disfrutar más y le ayudará a conducir en
forma segura. Si pierde o daña este manual, puede comprar uno nuevo en cualquier concesionario
autorizado VICTORY. El Manual del motociclista se debe considerar parte de la motocicleta y
debe permanecer con ella si se vende.
Símbolos de seguridad y palabras de señales
Las siguientes palabras de señales y símbolos aparecen en todo este manual y en su vehículo.
Cuando se usan estas palabras y símbolos, su seguridad y la seguridad de los demás está involu-
crada. Familiarícese con sus significados antes de leer el manual.
El símbolo de alerta de seguridad indica una posibilidad de lesiones personales.
PELIGRO
Un PELIGRO indica una situación peligrosa que, si no se evita, causará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA
Una ADVERTENCIA indica una situación peligrosa que, si no se evita, podría causar la muerte o
lesiones graves.
ATENCIÓN
Una ATENCIÓN indica una situación peligrosa que, si no se evita, podría causar lesiones menores o
moderadas.
AVISO
Un AVISO indica una situación que podría causar daños a la propiedad.
El letrero de prohibición por seguridad indica una acción que NO se debe realizar para evitar
un peligro.
El letrero de acción obligatoria indica una acción que es NECESARIA para evitar un peligro.
ADVERTENCIA
8
Seguridad
Prácticas de conducción segura
El uso incorrecto de esta motocicleta puede causarle lesiones graves o la muerte a usted, a su
pasajero y a otras personas. Para minimizar el riesgo de lesiones, lea y comprenda la información
contenida en esta sección antes de operar la motocicleta. Esta sección contiene información de
seguridad específica para la motocicleta VICTORY, así como información sobre la seguridad general
para el uso de motocicletas. Todas las personas que viajen en la motocicleta (conductores y
pasajeros) deben seguir estas precauciones de seguridad.
El motociclismo tiene riesgos inherentes.
Usted puede minimizar esos riesgos; pero no los puede eliminar completamente. Aunque tenga
experiencia como conductor o pasajero de motocicleta, lea toda la información de seguridad en este
manual antes de operar la motocicleta.
Tome un curso de educación para motociclistas de un instructor capacitado. Por medio de la ins-
trucción y conducción, el curso le ayudará a desarrollar o a refrescar sus habilidades y hábitos
para conducir en forma segura.
Lea y comprenda toda la información en este Manual del motociclista.
Observe todos los requisitos de mantenimiento especificados en este manual. Para obtener
ayuda, vea el
Manual de servicio VICTORY
o consulte su concesionario autorizado VICTORY.
Las características de diseño afectan la manera en que debe conducir su motocicleta
VICTORY:
La motocicleta está diseñada para el uso en carretera con un motociclista y un pasajero. Vea la
etiqueta del fabricante (situada en el lado izquierdo de la estructura, en el cabezal de dirección).
La etiqueta contiene la información del número de identificación del vehículo (VIN), la
clasificación del peso bruto del vehículo (GVWR) y la clasificación del peso bruto del eje
(GAWR).
Nunca sobrepase la GVWR ni la GAWR
.
La conducción fuera de los caminos, llevar más de un pasajero o llevar peso que sobrepase la
clasificación de peso máximo puede dificultar la maniobrabilidad, lo que podría causar la pér-
dida del control.
Durante los primeros 800 km (500 millas) de funcionamiento, siga todos los procedimientos
de asentamiento, de acuerdo con lo indicado en la sección Asentamiento que empieza en la
página 48. No hacerlo puede causar daños graves al motor.
Algunas motocicletas VICTORY, como equipo estándar, tienen alforjas, un parabrisas, un por-
taequipajes, rejillas para equipaje o un respaldo para el pasajero. Para mantener la estabilidad,
esté preparado para reducir la velocidad de operación de las motocicletas equipadas con estos
artículos.
ADVERTENCIA
9
Seguridad
Prácticas de conducción segura
Siga estas prácticas generales de conducción segura:
Antes de cada viaje, realice las inspecciones previas a la conducción, de acuerdo con lo indicado
a partir de la página 40. No hacerlo puede causar daños a la motocicleta o un accidente.
Hasta que esté completamente familiarizado con la motocicleta y todos sus controles, practique la
conducción donde haya poco tráfico o donde no haya tráfico. Practique la conducción a una velo-
cidad moderada sobre diferentes superficies de caminos y en diferentes condiciones climáticas.
Conozca sus habilidades y limitaciones y conduzca dentro de las mismas.
Solamente debe permitir que conductores con experiencia conduzcan su motocicleta y sola-
mente después de haberse familiarizado con los controles y el funcionamiento. Asegúrese de que
todos los motociclistas lean y comprendan este Manual del motociclista antes de la conducción.
No conduzca cuando esté cansado, enfermo, bajo la influencia del alcohol, medicinas recetadas,
medicinas de venta libre o cualquier otra droga. El cansancio, las enfermedades, el alcohol y las
drogas pueden causar somnolencia, pérdida de coordinación y pérdida del equilibrio. También
pueden afectar su estado de alerta y buen juicio.
Si su motocicleta no está funcionando normalmente, corrija el problema inmediatamente. Vea el
Manual de servicio VICTORY
o consulte un concesionario autorizado VICTORY.
Conduzca defensivamente, como si usted fuera invisible para los demás motoristas, aún en pleno
día.
La causa principal de los accidentes entre autos y motocicletas es la incapacidad de un con-
ductor para ver o reconocer una motocicleta.
Conduzca donde usted sea claramente visible para
los demás motoristas y observe cuidadosamente cómo conducen.
Tenga especial cuidado en las intersecciones, ya que estas son los lugares más probables para
que ocurran accidentes.
Para evitar la pérdida del control, mantenga las manos en los manillares y los pies en los apoya-
piés.
Tenga en cuenta que la defensa no está diseñada para proteger al motociclista contra las lesiones
en un choque.
No mueva ni opere la motocicleta con la dirección bloqueada (si está equipada), ya que la direc-
ción severamente restringida podría causar la pérdida del control.
Obedezca el límite de velocidad y ajuste su velocidad y técnica de conducción, basándose en el
camino, el clima y las condiciones del tráfico. Al viajar más rápidamente, la influencia de todas
las demás condiciones aumenta, lo que puede afectar la estabilidad de la motocicleta y aumentar
la posibilidad de la pérdida del control.
10
Seguridad
Prácticas de conducción segura
Reduzca la velocidad cuando:
El camino tenga baches o sea irregular o disparejo.
El camino tenga arena, tierra, grava u otros materiales sueltos.
El camino esté mojado, tenga hielo o aceite.
El camino tenga superficies pintadas, cubiertas del alcantarillado, rejillas de metal, cruces de
vías férreas u otras superficies resbaladizas.
El clima esté ventoso, lluvioso o que por otra razón las condiciones sean resbaladizas o que
cambien rápidamente.
El tráfico esté pesado, congestionado, que no permita suficiente espacio entre los vehículos, y
que no fluya en forma pareja.
Usted está siendo sobrepasado, en cualquier dirección, por un vehículo grande que produce
una ráfaga de viento al pasar.
Para maximizar la efectividad de frenado,
use ambos frenos, delantero y trasero al mismo
tiempo.
Esté consciente de la siguiente información y prácticas de frenado:
Como máximo, el freno trasero proporciona 40% de la fuerza de parada de la motocicleta. Use
ambos frenos, delantero y trasero al mismo tiempo.
Para evitar derrapar, aplique los frenos gradualmente cuando el camino esté mojado o sea irre-
gular, o tenga materiales sueltos o resbaladizos.
Si es posible, evite usar los frenos al girar. Los neumáticos de motocicleta tienen menos trac-
ción en los giros, por lo que frenar aumentará la posibilidad de derrape. La motocicleta debe
estar en posición vertical antes de aplicar los frenos.
Cuando se acerque a una curva, seleccione una velocidad y ángulo de inclinación que le permita
pasar la curva en su propio carril sin aplicar los frenos. El exceso de velocidad, un ángulo de
inclinación incorrecto o frenar en una curva pueden causar la pérdida del control.
El espacio libre al suelo se reduce cuando la motocicleta está inclinada. No permita que los com-
ponentes entren en contacto con la superficie del camino cuando la motocicleta se incline en una
curva, ya que esto podría causar la pérdida del control.
Retraiga el soporte lateral completamente antes de conducir. Si el soporte lateral no está
completamente retraído, podría hacer contacto con la superficie del camino y causar la pérdida
del control.
No jale un remolque. Jalar un remolque puede hacer que la motocicleta sea difícil de maniobrar.
Respuesta del sistema de frenos antibloqueo
Cuando se activan los frenos antibloqueo durante un evento de frenado, el motociclista sentirá la
pulsación en las palancas del freno.
Para lograr mejor rendimiento en el funcionamiento de
parada, continúe aplicando presión constante a los frenos.
11
Seguridad
Prácticas de conducción segura
Llevar un pasajero
No lleve un pasajero,
a no ser que la motocicleta esté equipada con un asiento y apoyapiés del
pasajero.
Para llevar un pasajero en forma segura:
No sobrepase la clasificación del peso bruto del vehículo (GVWR) de su motocicleta. Vea la eti-
queta del fabricante (situada en el lado izquierdo de la estructura, en el cabezal de dirección).
Indique al pasajero que debe asirse de usted o de las empuñaduras del pasajero, con ambas
manos, y que mantenga ambos pies en los apoyapiés del pasajero. No lleve un pasajero que no
pueda colocar ambos pies firmemente en los apoyapiés del pasajero. Un pasajero que no se
pueda sujetar correctamente o que no pueda alcanzar los apoyapiés del pasajero, puede cambiar
la posición de su cuerpo erráticamente, lo que puede causar que la motocicleta sea difícil de
maniobrar y causar la pérdida del control.
Para obtener mejores características de conducción y de maniobrabilidad, ajuste la presión de
aire del amortiguador trasero. Vea la página 70.
Antes de conducir, asegúrese de que su pasajero conozca los procedimientos para la conducción
segura. Hable sobre cualquier información de seguridad con la que su pasajero no esté familiari-
zado. Un pasajero que no esté consciente de los procedimientos para la conducción segura puede
distraerlo o hacer movimientos que dificultarían la maniobrabilidad de la motocicleta.
Ajuste su estilo de conducción para compensar las diferencias en la maniobrabilidad, aceleración
y frenado, causadas por el peso adicional del pasajero. No hacerlo puede causar la pérdida del
control.
Ropa protectora
Use ropa protectora para disminuir el riesgo de lesiones y aumentar la comodidad al conducir.
Siempre use un casco que cumpla o sobrepase los estándares establecidos de seguridad. Los
cascos aprobados en EE. UU. y Canadá tienen una etiqueta del Departamento de transporte de
los EE. UU. (DOT). En algunas áreas, las leyes
requieren
que use un casco aprobado. Las
lesiones en la cabeza son la principal causa de muerte en los accidentes de motocicletas. Las
estadísticas comprueban que un casco aprobado es la protección más efectiva para evitar o
disminuir las lesiones en la cabeza.
Use protección ocular para proteger los ojos contra el viento, las partículas y objetos arrastrados
por el viento. Las leyes en algunas áreas
requieren
que use protección ocular. VICTORY
recomienda usar Equipo protector personal (PPE) aprobado que tenga marcas como VESC 8,
V-8, Z87.1 o CE. Asegúrese de que las gafas protectoras se mantengan limpias.
Todos los motociclistas deben usar ropa brillante o de color claro y/o reflectante para ser más
visible para los demás motoristas.
La causa principal de los accidentes entre autos y motocicle-
tas es la incapacidad de un conductor para ver o reconocer una motocicleta.
Use guantes, una chaqueta, botas gruesas y pantalones largos para evitar o reducir las lesiones
causadas por las abrasiones, laceraciones o quemaduras en caso de que caiga la motocicleta. Use
botas con tacón bajo, ya que los tacones altos se pueden trabar en los pedales o en los apoyapiés.
La combinación de las botas y pantalones debe cubrir completamente piernas, tobillos y pies
para proteger la piel contra el calor del motor y del sistema de escape.
No use ropa floja y larga ni cintas largas para amarrar las botas, ya que se pueden atascar en los
manillares, las palancas o los apoyapiés o se pueden trabar en las ruedas, causando la pérdida del
control y lesiones graves.
12
Seguridad
Uso de los accesorios
Debido a que VICTORY no puede probar y hacer recomendaciones específicas con respecto a
todos los accesorios o combinaciones de accesorios vendidos, es responsabilidad del conductor
establecer si la motocicleta se puede operar en forma segura con cualquier accesorio o peso adicio-
nal. Siga las indicaciones siguientes cuando seleccione e instale accesorios:
No instale accesorios que afecten la estabilidad, la maniobrabilidad, el funcionamiento de la
motocicleta ni la visibilidad del conductor. Antes de instalar un accesorio, asegúrese de que
este no:
Reduzca el espacio libre al suelo cuando la motocicleta esté inclinada o en posición vertical.
Límite la carrera de la suspensión o de la dirección o su capacidad para operar los controles.
Lo desplace de su posición normal de conducción.
Obstruya las luces o reflectores.
Los accesorios voluminosos o grandes pueden causar la inestabilidad (debido a los efectos de
sacudida o azote del viento) y la pérdida del control.
No instale accesorios eléctricos que sobrepasen la capacidad del sistema eléctrico de la motoci-
cleta. Nunca instale bombillas de un vataje mayor que las que se proporcionan como equipo ori-
ginal. Podría ocurrir una falla eléctrica y causar una pérdida peligrosa de la potencia del motor,
las luces o daños al sistema eléctrico. Vea la página 91.
Use solamente accesorios VICTORY genuinos diseñados para su modelo.
Modificaciones
Modificar la motocicleta eliminando o añadiendo cualquier equipo no aprobado por VICTORY
puede anular su garantía. Estas modificaciones podrían causar la conducción insegura de la motoci-
cleta y provocar lesiones graves al conductor o a los pasajeros y también dañar la motocicleta.
Algunas modificaciones pueden no ser legales en su área de funcionamiento. Si tiene duda, con-
sulte su concesionario autorizado VICTORY.
Estacionamiento de la motocicleta
Cuando deje desatendida la motocicleta, apague el motor. Extraiga la llave de encendido para evi-
tar el uso no autorizado por menores de edad o por quienes no tengan certificación y capacitación
adecuada para conducir motocicletas.
Estacione la motocicleta donde no sea probable que las personas toquen el motor ni el sistema de
escape caliente o coloquen materiales combustibles cerca de estas áreas calientes. No estacione
cerca de una fuente inflamable, tales como un calentador de queroseno o una llama descubierta,
donde los componentes calientes pudiesen encender los materiales combustibles.
Estacione la motocicleta en una superficie firme y nivelada. Las superficies inclinadas o blandas
pueden no apoyar la motocicleta. Si es necesario estacionar en una cuesta o en una superficie
blanda, siga las precauciones indicadas en la página 55.
13
Seguridad
Conducción con carga
Siga estas indicaciones cuando sujete carga o accesorios a la motocicleta. Cuando corresponda,
estas indicaciones también se pueden referir al contenido de cualquier accesorio.
Mantenga el peso de la carga y de los accesorios al mínimo y mantenga los artículos lo más
cerca posible a la motocicleta, para minimizar el cambio del centro de gravedad de la motoci-
cleta. Cambiar el centro de gravedad puede causar la pérdida de la estabilidad y maniobrabilidad
y podría provocar la pérdida del control.
Distribuya el peso uniformemente en ambos lados de la motocicleta. Mantenga una distribución
uniforme del peso comprobando los accesorios y la carga, para asegurarse de que estén firme-
mente sujetos a la motocicleta, antes de conducir y siempre que se detenga. La distribución no
uniforme del peso, accesorios o carga, que podría moverse repentinamente mientras conduce,
puede causar que la motocicleta sea difícil de maniobrar, la pérdida del control o que la carga se
caiga de la motocicleta, creando un peligro para los vehículos que lo rodean.
No sujete carga grande y pesada, tales como bolsas para dormir, maletines o carpas a los mani-
llares, en el área de la horquilla delantera o en el guardabarros delantero. La carga o accesorios
colocados en estas áreas puede causar inestabilidad (debido a la distribución incorrecta del peso
o a los cambios aerodinámicos) y podría provocar la pérdida del control. Tales artículos también
pueden obstruir el flujo de aire al motor y causar un sobrecalentamiento que puede dañar el
motor.
No sobrepase el límite del peso máximo de carga de los accesorios (vea las instrucciones y eti-
quetas de los accesorios). No sujete la carga a un accesorio que no esté diseñado para ese propó-
sito. Cualquiera de estos casos podría causar una falla del accesorio, lo que podría provocar la
pérdida del control.
No sujete nada a la motocicleta a no ser que esté diseñado por VICTORY específicamente para
ese propósito.
Alforjas y portaequipajes (si está equipado)
¡ADVERTENCIA! Operar este vehículo sin alforjas puede causar lesiones graves o la muerte. Nunca
opere este vehículo si las alforjas no están colocadas en su lugar y correctamente aseguradas.
Cuando opere una motocicleta con alforjas:
Nunca conduzca a velocidades excesivas. Las alforjas, combinadas con los efectos de sacudida o
azote del viento, pueden causar la inestabilidad en la motocicleta y provocar la pérdida del con-
trol.
Distribuya el peso uniformemente en ambos lados de la motocicleta.
No sobrepase el límite del peso máximo de carga de la alforja, rejilla para equipaje o
portaequipajes. Como referencia, hay una etiqueta para la capacidad de peso adherida a estos
componentes.
NUNCA SOBREPASE LA CLASIFICACIÓN DEL PESO BRUTO DEL VEHÍCULO
(GVWR) ni la CLASIFICACIÓN DEL PESO BRUTO DEL EJE (GAWR), sin importar si las
alforjas, rejillas y/o portaequipajes estén o no llenos a su capacidad máxima. Sobrepasar la clasi-
ficación del peso puede reducir la estabilidad y maniobrabilidad y causar la pérdida del control.
14
Seguridad
Transporte de la motocicleta
Si es necesario transportar la motocicleta:
Use un camión o un remolque. No remolque la motoci-
cleta con otro vehículo, ya que remolcarla afectará la
dirección y maniobrabilidad de la motocicleta.
Coloque y sujete la motocicleta para que permanezca
en posición vertical en el camión o remolque. Si la
motocicleta se inclina hacia un lado, puede haber una
fuga de gasolina del tanque de combustible y causar un
riesgo de incendio o dañar el acabado.
No sujete la motocicleta usando los manillares.
Coloque correas de amarre alrededor de los tubos de la
horquilla, por encima de la abrazadera triple inferior.
Para lograr mejor estabilidad, coloque los amarres, lo
más separado posible, en el camión o plataforma del
remolque.
Seguridad con el combustible y el escape
Siempre observe estas advertencias de seguridad de combustible cuando reabastezca o dé servicio
al sistema de combustible. Vea los procedimientos de abastecimiento de combustible en la
página 49.
En ciertas condiciones, la gasolina es altamente inflamable y explosiva.
Siempre tenga mucho cuidado cuando manipule la gasolina.
Siempre apague el motor antes de reabastecer combustible.
Siempre reabastezca afuera o en un área con buena ventilación.
Abra la tapa de combustible lentamente. No sobrellene el tanque. No llene el cuello del tanque.
No fume ni permita que haya llamas descubiertas ni chispas en o cerca del área donde se
reabastece o se almacena la gasolina.
La gasolina y los vapores de gasolina son venenosos y pueden causar lesiones graves.
No ingiera, inhale los vapores ni derrame la gasolina. Si ingiere gasolina, inhala varias veces los
vapores de gasolina o le entra gasolina en los ojos, vea a un médico inmediatamente.
Si se derrama gasolina en la piel o ropa, inmediatamente lávela con jabón y agua y cámbiese
de ropa.
Los gases del escape contienen monóxido de carbono, un gas inodoro e incoloro que puede causar la
pérdida del conocimiento o la muerte en poco tiempo.
Nunca arranque el motor ni permita que funcione en un área encerrada.
Nunca inhale los gases del escape.
A la abrazadera triple inferior
(un amarre de cada lado)
Al brazo oscilante
(un amarre de cada lado)
ADVERTENCIA
15
Seguridad
Mantenimiento de seguridad
No realizar el mantenimiento de seguridad como se recomienda puede causar dificultad en la
maniobrabilidad y la pérdida del control, lo que puede provocar lesiones graves o la muerte. Siempre
realice los procedimientos de mantenimiento de seguridad, tal como se recomiendan en este manual.
Realice el mantenimiento y las reparaciones oportunamente, como se indica en el Manual de servicio
VICTORY u obtenga servicio de su concesionario autorizado VICTORY.
Antes de cada viaje, realice las inspecciones previas a la conducción. Vea la página 40.
Realice todo el mantenimiento periódico a los intervalos recomendados, indicados en la sección
Mantenimiento periódico que empieza en la página 58.
Siempre mantenga la presión, el estado de la banda de rodamiento y de la rueda y el equilibrio
correctos de los neumáticos. Regularmente inspeccione los neumáticos y reemplace prontamente
los neumáticos desgastados o dañados. Solamente use neumáticos de reemplazo aprobados. Vea
el
Manual de servicio VICTORY
o consulte su concesionario autorizado VICTORY.
Siempre asegúrese de que el ajuste del cojinete del cabezal de dirección sea correcto. Regular-
mente inspeccione si hay fugas de líquido o daños en el amortiguador trasero o en las horquillas
delanteras. Realice las reparaciones necesarias prontamente.
Limpie la motocicleta completamente para descubrir los artículos que necesitan reparación.
Para garantizar la seguridad, los sujetadores deben cumplir con las especificaciones originales
con respecto a la calidad, el acabado y el tipo. Use solamente piezas genuinas de repuesto
VICTORY y asegúrese de que todos los sujetadores estén apretados al par de torsión correcto.
Interferencia electromagnética
Este vehículo cumple con los requisitos del Capítulo 8 de la Directiva europea 97/24/CE, el Regla-
mento 10 de la Comisión Económica de Naciones Unidas para Europa y la ICES-002 canadiense.
ADVERTENCIA
16
Seguridad
Clasificación del peso bruto del vehículo (GVWR)
¡ADVERTENCIA!
Sobrepasar la clasificación del peso bruto del vehículo de su motocicleta puede redu-
cir la estabilidad y maniobrabilidad y podría causar la pérdida del control. NUNCA sobrepase la GVWR
de su motocicleta.
La
capacidad máxima de carga
de su motocicleta es el peso máximo que puede añadir a su motoci-
cleta
sin exceder la GVWR
. Esta capacidad se establece calculando la diferencia entre la GVWR de
su motocicleta y el peso mojado.
Vea la sección Especificaciones que empieza en la página 105 o en la etiqueta de información de
fabricación/VIN en la estructura de la motocicleta para información específica del modelo. Vea la
página 17.
Cuando establezca el peso que estará añadiendo a su motocicleta y para asegurarse de que no
exceda la capacidad máxima de carga, incluya lo siguiente:
Peso corporal del conductor
Peso corporal del pasajero
Peso de toda la ropa y artículos dentro de o en la ropa del motociclista
Peso de todos los accesorios
y su contenido
Peso de cualquier carga adicional en la motocicleta
Etiquetas de seguridad e información
Marcas E
Marcas E del silenciador
Marcas E de la caja de aire
Marca E del neumático
(en el lado del neumático que
tiene el número de serie)
17
Seguridad
Etiquetas de seguridad e información
Las etiquetas son específicas para cada modelo y cada mercado. Es posible que su motocicleta no
contenga todas las etiquetas que se muestran.
1. Etiqueta de información de fabricación
2. Advertencia del conductor/combustible
3. Información de carga (en las alforjas)
4. Etiqueta de la presión de aire del amortiguador
5. Advertencia de la alforja
6. Advertencia de la defensa
7. Etiqueta de información de la carga del portaequipajes (si está equipado)
8. Etiquetas de información de la carga del fuselaje inferior (ambos compartimientos) (si está
equipado)
1
2
3
4
5
6
Nivel de ruido
estacionario de
la motocicleta
de la UE
Número de
aprobación del tipo
de vehículo completo
de la UE
Número de
aprobación del
sistema separado
ECE
VIN
Representación general de la etiqueta
de información de fabricación
solamente para propósitos de ilustración
7
8
18
Identificación
Número de la llave de encendido
El número de la llave de encendido está estampado en la pequeña etiqueta de metal sujeta al aro de
la llave.
Quite
la etiqueta y anote el número en la página 107. Almacene la etiqueta en un lugar
seguro.
Se pueden copiar llaves adicionales de una de las llaves originales. Se necesita una llave en blanco
VICTORY. Si pierde ambas llaves originales, necesitará lo siguiente:
Número de la llave (anotado en la página 107)
Una nueva llave en blanco de un concesionario VICTORY
Prueba de propiedad
Un cerrajero o un concesionario VICTORY con el equipo necesario para cortar una llave nueva
Número de identificación del motor
El número del motor está estampado en el cárter derecho
detrás del cilindro trasero. Anote el número en el espacio
que se proporciona en la página 107.
Número
de motor
19
Identificación
Vista del lado
izquierdo
1. Bujías
2. Mordaza del freno delantero
3. Enfriador de aceite
4. Batería
5. Pedal de cambio de marchas
6. Apoyapiés del conductor
7. Soporte lateral
8. Tapón de drenaje de aceite
9. Filtro de aceite
10. Taco apoyapiés del pasajero
11. Mordaza del freno trasero
12. Conector de diagnóstico
(debajo de la cubierta)
Vista del lado
derecho
1. Silenciadores del escape
2. Protector de la correa de la
transmisión
3. Rueda dentada de la transmi-
sión (debajo de la cubierta)
4. Tapa de llenado/varilla medi-
dora de aceite de motor
5. Depósito del líquido del freno
trasero
6. Pedal del freno trasero
7. Filtro de aire
8. Faro delantero
9. Espejo
10. Tanque de combustible
11. Cubierta de acceso
12. Caja de fusibles (debajo de la
cubierta)
13. Fusible de accesorios (debajo
de la cubierta)
14. Dispositivo de conexión de
aire del amortiguador trasero
(debajo de la cubierta)
15. Antena de la radio (si está
equipada)
16. Pieza de soporte de la placa
de matrícula
1
2
5
6
7
8
9
10
11
3
4
12
20
Identificación
Vista superior
1. Parabrisas
2. Palanca del embrague
3. Tapa de llenado de combustible
4. Asiento del conductor
5. Asiento del pasajero
6. Pestillo de la alforja
7. Señales de giro
8. Luces traseras
9. Palanca del freno delantero
10. Depósito del líquido del freno
delantero
11. Fusible de la radio (dentro del
fuselaje)
Consola (CROSS COUNTRY)
1. Altavoces
2. Interruptor de modo
3. Indicador de combustible
4. Velocímetro
5. Pantalla de luces indicadoras
6. Pantalla de funciones múltiples
7. Tacómetro
8. Voltímetro
9. Interruptores del manillar izquierdo
10. Cable para iPod y tomacorriente de 12 V
(modelo TOUR, compartimiento izquierdo)
11. Interruptores de control de audio
12. Tomacorriente para accesorios de 12 V
13. Pantalla de la radio
14. Interruptor del calentador de las empuñaduras
(si está equipado)
15. Interruptores del control de crucero (si está
equipado)
16. Interruptores del manillar derecho
Consola (CROSS ROADS)
1. Palanca del embrague
2. Espejo
3. Velocímetro
4. Tablero de luces indicadoras
5. Tacómetro (si está equipado)
6. Depósito del líquido del freno
delantero
7. Palanca del freno delantero
8. Empuñadura de control del
acelerador
9. Interruptores
10. Cables del acelerador
11. Tapa de combustible
12. Interruptor de la iluminación
auxiliar delantera (si está
equipada)
13. Interruptores del control de crucero
1
2
4
5
910
3
6
7
8
11
1
3
4
5
6
7
8
9
1
11
16
15
2
13
12
14
10
3
5
1
9
11
4
10
9
7
8
2
6
13
12
21
Instrumentos, características y controles
Interruptor de encendido
La llave de encendido opera el interruptor de encendido y las luces de estacionamiento. El interrup-
tor de encendido suministra alimentación eléctrica al encendido, al sistema de iluminación, y a
todos los interruptores y botones eléctricos. Antes de arrancar el motor, lea las instrucciones para el
arranque. Vea la página 50.
Motor apagado
En la posición OFF (apagado), todos los circuitos
eléctricos se encuentran desactivados y se puede sacar
la llave de encendido. Cuando deje desatendida la
motocicleta, gire el interruptor de encendido a la posi-
ción OFF (apagado) y saque la llave de encendido.
Motor encendido/todas las luces
encendidas
En la posición ON (encendido), todos los circuitos
eléctricos se encuentran activados y no se puede sacar
la llave de encendido. El faro delantero, la luz trasera
y las luces de los instrumentos se encienden. El inte-
rruptor de parada/marcha del motor debe estar en la
posición MARCHA para arrancar el motor o activar
las señales de giro y las otras características eléctricas.
Luces de estacionamiento encendidas
En la posición LUCES DE ESTACIONAMIENTO
ENCENDIDAS, la luz trasera, las luces indicadoras y la luz de la placa de matrícula se encienden.
La radio se puede operar y los instrumentos están activos. Se pueden activar los intermitentes de
emergencia y se puede sacar la llave. Debe presionar la llave de encendido en el interruptor cuando
seleccione esta posición.
Interruptores del calentador de asientos (CROSS COUNTRY TOUR)
Los interruptores del calentador de asientos están situados en el borde izquierdo inferior del
asiento:
Posición superior: Hight (alto)
Posición inferior: Low (bajo)
Posición central: Off (apagado)
Motor apagado
Motor encendido/todas
las luces encendidas
Luces de estacionamiento
encendidas
Interruptor del
asiento del
conductor
Interruptor del
asiento del
pasajero
22
Instrumentos, características y controles
Grupo de instrumentos
(CROSS ROADS)
Velocímetro
El velocímetro muestra la velocidad del vehículo en kiló-
metros por hora (km/h) o en millas por hora (MPH).
Luces indicadoras
Luz Indica Condición
Neutro Esta luz se enciende cuando la transmisión está en neutro y la llave de
encendido está en la posición ON (encendido).
Luz alta Esta luz se enciende cuando el interruptor del faro delantero se coloca en
luz alta.
Señal de giro El indicador de la señal de giro destella cuando se activa la señal de giro a
la izquierda, la señal de giro a la derecha o ambas señales (advertencia).
Si falla una bombilla o si hay un cortocircuito en el sistema de las señales,
la luz destella a una velocidad mayor que el doble de lo normal.
Combustible bajo Esta luz se enciende cuando quedan aproximadamente 3,8 L (1 galón EE.
UU.) de combustible en el tanque.
Control de crucero
activado
Antes de usar el control de crucero (si está equipado), lea los procedimien-
tos de seguridad y funcionamiento que empiezan en la página 53.
Advertencia del
motor
Esta luz se enciende momentáneamente cuando el interruptor de
encendido está en la posición ON (encendido) y el motor está apagado.
Esto indica el correcto funcionamiento.
Esta luz se encenderá si el motor está inhabilitado por el interruptor de
enclavamiento del soporte lateral. Vea la página 36.
La luz también permanecerá encendida si el sensor de inclinación apaga el
motor. Vea la página 36.
Si esta luz se enciende mientras el motor está funcionando, comuníquese
inmediatamente con un concesionario autorizado VICTORY para obtener
un diagnóstico.
Si se detecta el funcionamiento anormal de un sensor o del motor, la luz
permanecerá encendida mientras persista la condición de falla. Recupere
los códigos de falla para el diagnóstico. Vea la página 28.
Sistema de frenos
antibloqueo NO
activado (si está
equipado)
El indicador ABS siempre se enciende cuando la llave está en la posición
ON (encendido) y permanece encendido hasta que se activa el sistema
antibloqueo, lo cual ocurre cuando la velocidad del vehículo es mayor que
10 km/h (6 MPH). Cuando la luz está encendida, los frenos antibloqueo no
se activarán; pero el sistema convencional de frenos seguirá operando
normalmente.
Velocímetro
Luces
indicadoras
Pantalla de funciones
23
Instrumentos, características y controles
Grupo de instrumentos (CROSS ROADS)
Pantalla de funciones múltiples
Use el botón de modo para cambiar por los modos de
la pantalla de funciones múltiples. Vea la página 31.
Mantenga oprimido el botón de modo para restablecer
los cuentakilómetros de recorrido, el consumo prome-
dio de combustible, la velocidad promedio y el medi-
dor de horas de recorrido.
Odómetro
El odómetro muestra la distancia total recorrida.
Cuentakilómetros de recorrido
Para tener acceso a los cuentakilómetros de recorrido, el interruptor de encendido debe estar en la
posición ON (encendido) o PARK (estacionamiento). Los cuentakilómetros de recorrido
(recorrido 1 y recorrido 2) muestran la distancia total recorrida desde la última vez que fueron
restablecidos. Para restablecer un cuentakilómetros de recorrido, cambie al odómetro de recorrido;
después, presione y sostenga el botón de modo hasta que el cuentakilómetros de recorrido se
restablezca a cero.
Nivel de combustible
El nivel de combustible muestra gráficos de
barra situados entre vacío (E) y lleno (F),
para indicar el nivel de combustible.
Velocidad del motor
La velocidad del motor se expresa en revoluciones por minuto (RPM).
Voltaje CC (opcional)
El voltímetro muestra el voltaje de la batería. Si el motor no está funcionado, se muestra el voltaje
aproximado de la
batería
. Si el motor está funcionado, se muestra el voltaje aproximado de
carga
.
Posición de marcha
La posición de marcha se muestra solamente cuando el vehículo está en movimiento y el embrague
está engranado. Si el vehículo se detiene o si el embrague se desconecta, se mostrará “--” en la pan-
talla.
Temperatura (opcional)
La llave debe estar en la posición ON (encendido) o PARK (estacionamiento) para mostrar la tem-
peratura ambiente.
Modos disponibles
Modos estándar Modos opcionales
Odómetro Cuentakilómetros de recorrido 2
Cuentakilómetros de recorrido 1 Consumo promedio de combustible
Reloj Consumo instantáneo de combustible
Indicador de marcha Tiempo de recorrido
Indicador de nivel de combustible Velocidad promedio
Velocidad del motor Voltaje CC
Temperatura ambiente
Nivel de combustible LLENO
24
Instrumentos, características y controles
Grupo de instrumentos (CROSS ROADS)
Pantalla de funciones múltiples
Unidades de la pantalla (métricas/estándar)
La pantalla se puede cambiar para que muestre unidades de medida estándar o métricas.
1. Gire la llave a la posición OFF (apagado).
2. Presione y
sostenga
el botón de modo mientras gira la llave a la posición ON (encendido) o
PARK (estacionamiento).
3. Cuando la pantalla destelle el valor de la distancia, presione el botón de modo para avanzar al
valor deseado.
4. Mantenga
oprimido
el botón de modo para guardar el valor y avanzar a la siguiente opción de
la pantalla.
5. Repita el procedimiento para cambiar los valores restantes de la pantalla.
Reloj
Consejo: El reloj se debe restablecer siempre que la batería se haya desconectado o descargado.
1. Gire la llave a ON (encendido) o a P (estacionamiento). Use el botón de modo para cambiar a
la pantalla del odómetro.
2. Mantenga
oprimido
el botón de modo hasta que destelle el segmento de la hora. Suelte el botón.
3. Con el segmento destellando, suavemente presione repetidamente el botón de modo para
avanzar al valor deseado.
4. Presione y
sostenga
el botón de modo hasta que destelle el siguiente segmento. Suelte el botón.
5. Repita los pasos 3 y 4 dos veces para fijar los segmentos de 10 minutos y de 1 minuto. Después
de completar el segmento de 1 minuto, el paso 4 guardará las configuraciones nuevas y saldrá
del modo de reloj.
6. Gire la llave a la posición OFF (apagado).
Medidor de horas de recorrido
El medidor de horas de recorrido muestra la cantidad total de horas de funcionamiento desde la
última vez que fue restablecido. Para restablecer el medidor de horas de recorrido, cambie a la pan-
talla del medidor de horas; luego, presione y mantenga oprimido el botón de modo hasta que el
medidor se restablezca a cero.
Funcionalidad del diagnóstico
Ciertas condiciones provocan la aparición de un mensaje de error en la pantalla. Si esto ocurre,
consulte su concesionario VICTORY.
Pantalla métrica Pantalla estándar
Distancia Kilómetros Millas
Combustible I = Galones ingleses Liter = Litros Galones EE. UU.
Temperatura Celsius Fahrenheit
Hora Reloj de 24 horas Reloj de 12 horas
Mensaje Ubicación Indica
LO Pantalla de voltaje CC
El voltaje permanece por debajo de 11,0 V durante más de 10
segundos
OV Pantalla de voltaje CC
El voltaje permanece por encima de 15,0 V durante más de 10
segundos
ERROR Todas Falla de suma de comprobación (falla del indicador)
25
Instrumentos, características y controles
Grupo de instrumentos (CROSS ROADS)
Pantalla de funciones múltiples
Códigos de falla del motor
La pantalla de fallas se muestra solamente
cuando la luz de ADVERTENCIA DEL
MOTOR está encendida o cuando se enciende
y se apaga durante un ciclo de encendido. Los
códigos de falla no se guardan. Cuando la llave
se gira a OFF (apagado), se pierde el código y
el mensaje; pero volverán a aparecer si la falla
vuelve a ocurrir, después de volver a arrancar el
motor.
Si se enciende la luz indicadora de ADVER-
TENCIA DEL MOTOR, recupere los códigos
de falla de la pantalla.
1. Si los códigos de falla no aparecen, use el
botón de modo para cambiar hasta que apa-
rezca “Ck ENG” en la línea principal de la pantalla.
2. Presione y sostenga el botón de modo para ingresar al menú de códigos de diagnóstico.
3. Anote los tres números que se muestran, en las pantallas de la posición de marcha, del reloj y
del odómetro.
4. Consulte los detalles y diagnóstico del código con un concesionario autorizado VICTORY.
Pantalla de presión baja de aceite
Se muestra “LO OIL” (nivel bajo de aceite)
cuando existen las siguientes condiciones.
Condición Indica Acción requerida
La presión del aceite de
motor ha bajado mientras
el motor está funcionando.
La presión de aceite esta
debajo de la presión
segura de funcionamiento.
En forma segura, pare el motor lo más
pronto posible y verifique el nivel de aceite.
Si el nivel de aceite es suficiente; pero des-
pués de volver a arrancar el motor
“LO OIL” (nivel bajo de aceite) continúa
mostrándose, pare el motor inmediata-
mente.
La llave está girada a la
posición ON (encendido) o
PARK (estacionamiento).
El circuito indicador está
funcionando correcta-
mente.
Ninguna. Después de dos segundos, la
pantalla volverá al menú activo más
reciente.
El interruptor de parada/
marcha está en la posición
STOP (parada).
El sistema está funcio-
nando correctamente.
Presione y libere el botón de MODO para
volver al menú activo más reciente.
Número del parámetro
sospechoso (SPN)
Número del código
de error (0 al 9)
Indicador del modo de falla (FMI)
26
Instrumentos, características y controles
Grupo de instrumentos (CROSS COUNTRY)
El grupo de instrumentos incluye el velocímetro, el tacómetro, el indicador de combustible, el
voltímetro, las luces indicadoras y la pantalla de funciones múltiples.
Velocímetro
El velocímetro muestra la velocidad del vehículo en kilómetros por hora (km/h) o en millas por
hora (MPH).
Tacómetro
El tacómetro muestra la velocidad del motor en revoluciones por minuto (RPM). Una línea roja en
la carátula del indicador indica la velocidad máxima segura del motor.
¡ADVERTENCIA! La velocidad excesiva del motor puede causar daño o falla del motor, lo que puede
provocar lesiones graves o la muerte. No permita que la velocidad del motor sobrepase la línea roja.
Indicador de combustible
El indicador de combustible muestra el nivel de combustible. La llave debe estar en la posición ON
(encendido) o PARK (estacionamiento). Para obtener la lectura más exacta, siéntese en la motoci-
cleta y colóquela en posición vertical.
Voltímetro
Cuando la llave está en la posición ON (encendido), el voltímetro muestra el voltaje de la batería.
Si el motor no está funcionado, se muestra el voltaje aproximado de la batería. Si el motor está
funcionado, se muestra el voltaje aproximado de carga.
Velocímetro
Tacómetro
Indicador de
combustible
Voltímetro
Luces indicadoras
Pantalla de funciones
múltiples
27
Instrumentos, características y controles
Grupo de instrumentos (CROSS COUNTRY)
Luces indicadoras
Luz Indica Condición
Neutro Esta luz se enciende cuando la transmisión está en neutro y la llave de
encendido está en la posición ON (encendido) o PARK (estacionamiento).
Luz alta Esta luz se enciende cuando el interruptor del faro delantero se coloca
en luz alta.
Advertencia
del motor
Esta luz se enciende momentáneamente cuando el interruptor de encendido
está en la posición ON (encendido) y el motor está apagado. Esto indica el
correcto funcionamiento. Si esta luz se enciende mientras el motor está funcio-
nando, comuníquese con un concesionario autorizado VICTORY para obtener
un diagnóstico. La luz permanecerá encendida si el sensor de inclinación
apaga el motor. Vea la página 36. Si se detecta el funcionamiento anormal de
un sensor o del motor, la luz permanecerá encendida mientras persista la con-
dición de falla. Recupere los códigos de falla para el diagnóstico. Vea la página
28. Esta luz también se conoce como una luz indicadora de fallas (MIL).
Señal de giro Una flecha destella cuando se activa la señal de giro correspondiente. Ambas
flechas destellan cuando la señal de emergencia está activada. Si falla una
bombilla o si hay un cortocircuito en el sistema de las señales, la luz destella a
una velocidad mayor que el doble de lo normal.
Presión baja
de aceite
Esta luz se enciende cuando el interruptor de encendido está en la posición
ON (encendido) y el motor está apagado, indicando que el circuito indicador
está funcionando correctamente. Esta luz también se enciende si la presión del
aceite de motor cae por debajo de la presión segura de funcionamiento. Si esta
luz se enciende cuando el motor está funcionando, apague el motor en forma
segura lo más pronto que sea posible y verifique el nivel de aceite. Si el nivel
de aceite está correcto y la luz permanece encendida después de volver a
arrancar el motor, apague el motor inmediatamente.
Combustible bajo Esta luz se enciende cuando quedan aproximadamente 3,8 L (1 galón EE.
UU.) de combustible en el tanque.
Advertencia de
batería baja
Esta luz se enciende cuando el voltaje de la batería está bajo. Asegúrese de
que el sistema de carga esté funcionando correctamente. Vea la página 94.
Control de
crucero activado
Antes de usar el control de crucero, lea los procedimientos de seguridad y
funcionamiento que empiezan en la página 53.
Sistema de frenos
antibloqueo NO
activado (si está
equipado)
El indicador ABS siempre se enciende cuando la llave está en la posición ON
(encendido) y permanece encendido hasta que se activa el sistema antiblo-
queo, lo cual ocurre cuando la velocidad del vehículo es mayor que 10 km/h
(6 MPH). Cuando la luz está encendida, los frenos antibloqueo no se activarán;
pero el sistema convencional de frenos seguirá operando normalmente.
Giro a la
izquierda
Combustible bajo
Control de crucero
Presión de aceite
Luz alta
Advertencia
del motor
Giro a la derecha
Neutro
Advertencia
de la batería
Sistema de frenos
antibloqueo (ABS)
28
Instrumentos, características y controles
Grupo de instrumentos (CROSS COUNTRY)
Pantalla de funciones múltiples
Use el botón de modo para cambiar por los modos de la pantalla de funciones múltiples. Vea la
página 31.
Modos que se muestran permanentemente
Reloj
Posición de marcha
Temperatura ambiente
Modos del ordenador de recorrido
Odómetro
Cuentakilómetros de recorrido (recorrido 1,
recorrido 2)
Consumo promedio de combustible
Velocidad promedio
Alcance de combustible
Consumo instantáneo de combustible
Medidor de horas de recorrido
Consejo: Presione y sostenga el botón de modo para restablecer el cuentakilómetros de recorrido,
el consumo promedio de combustible y la velocidad promedio o el medidor de horas de
recorrido.
Códigos de falla del motor
La pantalla de fallas se muestra solamente cuando la
luz de ADVERTENCIA DEL MOTOR está encen-
dida o cuando se enciende y se apaga durante un
ciclo de encendido. Los códigos de falla no se guar-
dan. Cuando la llave se gira a OFF (apagado), se
pierde el código y el mensaje; pero volverán a apare-
cer si la falla vuelve a ocurrir, después de volver a
arrancar el motor.
Si se enciende la luz indicadora de ADVERTENCIA
DEL MOTOR, recupere los códigos de falla de la
pantalla.
1. Si no se muestran los códigos de falla, use el
botón de modo para cambiar hasta que se mues-
tre “Err” en el área del reloj.
2. Anote los tres números de código que se mues-
tran en las pantallas de posición de marcha, tem-
peratura y odómetro.
3. Consulte los detalles y diagnóstico del código
con un concesionario autorizado VICTORY.
Posición
de marcha
Ordenador
de recorrido
Reloj
Temperatura
Avg
C
F
8
881
88
:
88
8.88
:
88
:
8
Speed Range Inst Time
TRIP 1
TRIP 2
km / h
miles / gal
“Err”
Número del parámetro
sospechoso (SPN)
Número del
código de error
(0 al 9)
Indicador del
modo de falla
(FMI)
29
Instrumentos, características y controles
Grupo de instrumentos (CROSS COUNTRY)
Pantalla de funciones múltiples
Unidades de la pantalla (métricas/estándar)
La pantalla se puede cambiar para que muestre unidades de medida estándar o métricas.
Consejo: Para salir del modo de configuración en cualquier momento, espere 10 segundos.
La pantalla sale automáticamente y vuelve a la pantalla del odómetro.
Unidades de la pantalla (métricas/estándar)
1. Gire la llave a la posición OFF (apagado).
2. Presione y
sostenga
el botón de modo mientras gira la llave a la posición ON (encendido) o
PARK (estacionamiento).
3. Cuando la pantalla destelle el valor de la distancia, presione el botón de modo para avanzar al
valor deseado.
4. Mantenga
oprimido
el botón de modo para guardar el valor y avanzar a la siguiente opción de
la pantalla.
5. Repita el procedimiento para cambiar los valores restantes de la pantalla.
Reloj
Consejo: El reloj se debe restablecer siempre que la batería se haya desconectado o descargado.
1. Gire la llave a ON (encendido) o a P (estacionamiento). Use el botón de modo para cambiar a
la pantalla del odómetro.
Consejo: Si está destellando LOW FUEL (combustible bajo), la pantalla no entrará al modo de
CLOCK SET (configuración del reloj).
2. Mantenga
oprimido
el botón de modo hasta que destelle el segmento de la hora. Suelte el
botón.
3. Con el segmento destellando, presione repetidamente el botón de modo hasta que aparezca el
valor deseado.
4. Presione y
sostenga
el botón de modo hasta que destelle el siguiente segmento. Suelte el botón.
5. Repita los pasos 3 y 4 dos veces para fijar los segmentos de 10 minutos y de 1 minuto. Después
de completar el segmento de 1 minuto, el paso 4 guardará las configuraciones nuevas y saldrá
del modo de reloj.
6. Gire la llave a la posición OFF (apagado).
Pantalla métrica Pantalla estándar
Distancia Kilómetros Millas
Combustible I = Galones ingleses Liter = Litros Galones EE. UU.
Temperatura Celsius Fahrenheit
Hora Reloj de 24 horas Reloj de 12 horas
30
Instrumentos, características y controles
Grupo de instrumentos (CROSS COUNTRY)
Pantalla de funciones múltiples
Odómetro/cuentakilómetros de recorrido
El odómetro muestra la distancia total recorrida por el vehículo. El cuentakilómetros de recorrido
muestra la distancia recorrida desde que se restableció el cuentakilómetros de recorrido. Para ver el
cuentakilómetros de recorrido, gire la llave a la posición ON (encendido). Use el botón de modo
para cambiar al cuentakilómetros de recorrido.
Para restablecer el cuentakilómetros de recorrido, cambie al cuentakilómetros de recorrido, después
presione y sostenga el botón de modo hasta que se restablezca el cuentakilómetros de recorrido.
Posición de marcha
La posición de marcha se muestra solamente cuando el vehículo está en movimiento y el embrague
está engranado. Si el vehículo se detiene o si el embrague se desconecta, se mostrará “--” en la
pantalla.
Temperatura
La llave debe estar en la posición ON (encendido) o PARK (estacionamiento) para mostrar la
temperatura ambiente.
Interruptores de la consola (CROSS COUNTRY)
Interruptor del calentador de las empuñaduras
Presione la parte superior (calor alto) o la parte inferior (calor bajo) del
interruptor basculante para encender los calentadores de las empuñaduras.
Mueva el interruptor a la posición central para apagar los calentadores.
Interruptor del calentador
de las empuñaduras
Interruptor de accesorios
opcional
Alto
Apagado
Bajo
31
Instrumentos, características y controles
Interruptores del manillar izquierdo
Interruptores de audio (si está equipado)
Vea la página 108 para el funcionamiento de los sistemas de audio.
Botón de modo
El botón de modo está ubicado en la parte delantera del interruptor
del manillar izquierdo. Use el botón de modo para cambiar por los
modos de la pantalla de funciones múltiples. Si se muestra “Err”
mientras se está cambiando a través de las funciones, se ha regis-
trado una falla del sistema. Vea la página 28.
Use el botón de modo para ajustar las unidades mostradas a unida-
des de medida métrica o estándar (CROSS COUNTRY). Vea la
página 29.
Interruptor de enclavamiento del arranque
El interruptor de enclavamiento del arranque impide que el arran-
que eléctrico funcione cuando la transmisión esté en una marcha y
el embrague esté enganchado (palanca liberada). Antes de arrancar
el motor, lea los procedimientos de arranque del motor que empie-
zan en la página 50.
¡ADVERTENCIA! Nunca arranque el motor con la transmisión en una marcha y el embrague
desenganchado, a no ser que esté sentado correctamente con el freno delantero aplicado.
Luz Interruptor Descripción
Interruptor de
intermitentes de
emergencia
(interruptor de
advertencia)
El interruptor de intermitentes de emergencia activa y cancela los intermitentes
de emergencia. Cuando se activan los intermitentes de emergencia, todas las
señales de giro destellan. Presione la parte superior del interruptor para activar
los intermitentes de emergencia. Presione la parte inferior del interruptor para
cancelar los intermitentes.
Interruptor de luz
alta/luz baja
El interruptor de luz alta/baja del faro delantero permite que el faro pase de luz
alta a luz baja. Para activar la luz alta, presione la parte superior del interruptor;
para activar la luz baja, presione la parte inferior del interruptor.
Botón de la
bocina
Para sonar la bocina, presione el botón de la bocina.
Interruptor de las
señales de giro
Mueva el interruptor hacia la izquierda para activar las señales de giro a la
izquierda. Mueva el interruptor hacia la derecha para activar las señales de giro
a la derecha. Las señales se desactivan de modo automático cuando la veloci-
dad o la distancia alcanzan niveles predeterminados. Para cancelar una señal
manualmente, mueva el interruptor a la posición central y presiónelo hacia den-
tro.
Función momentánea: Mueva el interruptor de las señales de giro hacia la
izquierda o hacia la derecha, y sosténgalo en esa posición por lo menos un
segundo. Se activará la función momentánea, y la señal se cancelará cuando
se suelte el interruptor.
Interruptor de intermitentes
(de advertencia)
Interruptor de luz alta/baja
Botón de la bocina
Interruptor de las señales de giro
Interruptores de audio
Botón de modo
Palanca del
embrague
Interruptor de
enclavamiento
32
Instrumentos, características y controles
Interruptores del manillar derecho
Interruptor de parada/marcha del motor
El interruptor de parada/marcha del motor está ubicado en el
manillar derecho. Este interruptor completa o interrumpe los
circuitos del encendido, del arranque y de la bomba de com-
bustible. Use el interruptor de parada/marcha del motor para
apagar el motor rápidamente. Gire la llave a OFF (apagado)
después de que el motor se detenga.
Presione la parte inferior del interruptor (MARCHA) para
completar los circuitos y permitir que el motor arranque y
funcione.
Presione la parte superior del interruptor (PARADA) para
interrumpir los circuitos y parar el motor. El motor no debe
arrancar ni funcionar cuando el interruptor esté en la posi-
ción PARADA.
Interruptores del control de crucero
(si está equipado)
Vea el funcionamiento del control de crucero (que empieza en
la página 53) en la sección Control de crucero de este manual.
Interruptor de arranque del motor
El interruptor de arranque está ubicado en el manillar derecho.
Use el interruptor de arranque para arrancar el motor y operar
en marcha atrás (si está equipada). El interruptor funcionará
solamente cuando el interruptor de parada/marcha del motor
esté en la posición MARCHA y la transmisión esté en neutro
(o cuando el embrague esté desenganchado). La palanca de
marcha atrás (si está equipada) también se debe desenganchar.
Consejo: Si se ha quemado el fusible del sistema de la marcha
atrás, el interruptor de arranque no funcionará aunque
se desenganche la palanca de la marcha atrás. Cam-
bie el fusible. Vea la página 90.
Antes de arrancar el motor, lea los procedimientos de arranque
del motor. Vea la página 50.
Presione el lado derecho del interruptor de arranque para activar el motor de arranque.
Vea el funcionamiento de la marcha atrás en la página 56.
Marcha
Parada
Interruptores del control
de crucero
Interruptor de arranque
33
Instrumentos, características y controles
Empuñadura de control
del acelerador
La empuñadura de control del acelerador está
en el manillar derecho. Use la empuñadura de
control del acelerador para controlar la veloci-
dad del motor. Mientras está sentado en la posi-
ción correcta de conducción:
Gire la parte superior de la empuñadura
hacia atrás para aumentar la velocidad y
potencia del motor.
Gire la parte superior de la empuñadura
hacia adelante para disminuir la velocidad y potencia del motor.
Palanca del embrague
La palanca del embrague está ubicada en el manillar
izquierdo. Desenganche el embrague antes de cambiar de
marcha. Para que el embrague funcione suavemente, apriete la
palanca rápidamente y suéltela gradualmente.
Para desenganchar el embrague, apriete la palanca hacia el
manillar.
Para enganchar el embrague, suelte la palanca gradualmente.
Pedal de cambio de marchas
El pedal de cambio de marcha está ubicado en el lado
izquierdo de la motocicleta.
Presione el pedal de cambio de marcha hacia abajo
para cambiar a una marcha más baja.
Eleve el pedal de cambio de marcha para cambiar a
una marcha más alta.
Vea las opciones de ajuste del pedal en la página 35.
Vea los procedimientos para el cambio de marcha en las
páginas 51 a 52.
Bloqueos de las alforjas y
de la puerta del portaequipajes
Use la llave de encendido para bloquear y desbloquear las
puertas del portaequipajes y de las alforjas. Las puertas deben
estar bloqueadas antes de conducir la motocicleta.
Consejo: No todos los modelos vienen equipados con un por-
taequipajes.
Para bloquear una puerta, coloque la llave en el bloqueo y
gírela hacia la izquierda. Para desbloquear una puerta, gire la
llave hacia la derecha.
Después de desbloquear, presione el bloqueo de la puerta para
liberar el pestillo y abrir la puerta.
Vea la información de carga en la información de la clasifica-
ción del peso bruto del vehículo que empieza en la página 16.
Aumentar la
velocidad
Disminuir la
velocidad
Palanca del embrague
Pedal de cambio de marcha
Bloqueo
Desbloqueo
Bloqueo
Desbloqueo
34
Instrumentos, características y controles
Tapa de combustible
Use la llave de encendido para bloquear y desbloquear la tapa
de combustible. Siempre bloquee la tapa de combustible antes
de conducir. Si la tapa de combustible se abre, podría entrar
en contacto con el manillar.
Para abrir la tapa de combustible, levante la cubierta del blo-
queo. Coloque la llave en el bloqueo y gírela hacia la derecha.
Para asegurar la tapa de combustible, presione la tapa hacia
abajo para enganchar el pestillo. Gire la llave hacia la
izquierda para bloquear la tapa.
Frenos
Sistema de frenos antibloqueo (ABS) (si está equipado)
El sistema de frenos antibloqueo automáticamente reduce o aumenta la presión de los frenos, según
sea necesario, para proporcionar el control óptimo del frenado, reduciendo la probabilidad de un
bloqueo de las ruedas durante los eventos de frenado fuerte o cuando se frena en superficies irregu-
lares, resbaladizas o flojas. Vea la página 10.
El sistema de frenos antibloqueo no se puede desactivar.
El indicador ABS siempre se enciende cuando la llave está en la posición ON (encendido) o
PARK (estacionamiento) y permanece encendido hasta que se activa el sistema antibloqueo, lo
cual ocurre cuando la velocidad del vehículo es mayor que 10 km/h (6 MPH).
Cuando la luz está encendida, los frenos antibloqueo no se activarán; pero el sistema convencio-
nal de frenos seguirá operando normalmente.
Cuando se activan los frenos antibloqueo durante un evento de frenado, el motociclista sentirá la
pulsación en las palancas del freno.
Para lograr mejor rendimiento en el funcionamiento de
parada, continúe aplicando presión constante a los frenos.
Si la luz del ABS no se enciende cuando la llave se gira a la posición ON (encendido) o PARK
(estacionamiento), consulte su concesionario autorizado VICTORY para obtener servicio.
Si la luz continúa encendida después de que la velocidad del vehículo sobrepase 10 km/h (6 MPH),
el sistema ABS no está funcionando. Consulte prontamente su concesionario VICTORY para
obtener servicio.
Operar con neumáticos no recomendados o con la presión incorrecta puede reducir la efectividad
del sistema de frenos antibloqueo. Siempre use el tamaño y tipo recomendado de neumáticos
específicos para su vehículo. Siempre mantenga la presión recomendada de los neumáticos.
El sistema de frenos antibloqueo no impedirá el bloqueo de las ruedas, la pérdida de tracción ni
la pérdida del control
en todas las condiciones.
Siempre cumpla con las prácticas de conducción
seguras de motocicletas como se recomienda.
No es inusual dejar marcas de neumáticos en la superficie del camino cuando hay un evento de
frenado fuerte.
El sistema de frenos antibloqueo no compensa ni reduce los riesgos asociados con:
La velocidad excesiva
La tracción reducida en superficies irregulares, disparejas o flojas
La falta de buen juicio
El funcionamiento incorrecto
35
Instrumentos, características y controles
Frenos
La palanca del freno delantero activa las mordazas del freno delantero. El pedal del freno trasero
activa la mordaza del freno trasero. Para obtener máxima efectividad de frenado, aplique la palanca
del freno delantero y el pedal del freno trasero simultáneamente.
Palanca del freno delantero
La palanca del freno delantero está en el manillar derecho.
Esta palanca controla solamente los frenos delanteros. Los
frenos delanteros se deben aplicar simultáneamente con los
frenos traseros.
Para aplicar el freno delantero, apriete la palanca hacia el
manillar.
Vea los procedimientos de frenado en la página 53.
Se puede ajustar el alcance de la palanca del freno delantero (distancia a la empuñadura).
1.
Tire de la palanca y sosténgala
separada de la empuñadura.
2. Para aumentar la distancia del alcance, gire el ajustador para alinear un número menor con la
flecha en la palanca.
3. Para disminuir la distancia del alcance, gire el ajustador para alinear un número mayor con la
flecha en la palanca.
Pedal del freno trasero
El pedal del freno trasero está ubicado en el lado derecho
de la motocicleta. Presione el pedal del freno trasero
hacia abajo para aplicar el freno trasero.
El pedal del freno trasero activa completamente la mor-
daza del freno trasero.
Vea las opciones de ajuste del pedal en la página 35.
Vea los procedimientos de frenado en la página 53.
Ajuste de los pedales
Los controles del pedal del freno y del pedal de cambio de
marcha se pueden ajustar a una posición delantera, trasera
o central. La posición central es la posición de fábrica.
1. Extraiga el tornillo del soporte de la cavidad para
pies.
Herramienta: Llave Allen de 6 mm
2. Deslice el control hacia adelante o hacia atrás en su
carrera, hasta que el agujero con rosca del control
quede alineado con el agujero deseado en el soporte
del apoyapiés.
3. Vuelva a instalar el tornillo.
Par de torsión: 11 N·m (96 lb-pulg.)
4. Después de ajustar el pedal de cambios, siempre vuelva a ajustar la varilla de articulación de
cambios. Afloje ambas contratuercas del varillaje y gire el eje hasta que el taco apoyapiés esté
aproximadamente a 90 mm de la placa apoyapiés (o a la altura deseada). Apriete ambas contra-
tuercas.
Par de torsión: 11 N·m (96 lb-pulg.)
Palanca del freno delantero
Posición central de ajuste
36
Instrumentos, características y controles
Sensor de inclinación
Un sensor de inclinación detiene el motor si la motocicleta se inclina más de 45 grados hacia un
lado. También se activará un mensaje o la luz de advertencia del motor. Para volver a arrancar el
motor, gire el interruptor de encendido a la posición OFF (apagado), espere 20 segundos, luego
vuelva a arrancar el motor.
Soporte lateral
El soporte lateral está ubicado en el lado izquierdo de la motocicleta.
Interruptor de enclavamiento del soporte lateral
Este vehículo está equipado con un interruptor de enclavamiento del
soporte lateral que impide que el motor arranque, aunque gire
cuando el soporte lateral esté extendido y la transmisión esté engra-
nada. Si esto ocurre, se encenderá la luz de advertencia del motor
hasta que se retraiga el soporte lateral o hasta que la transmisión se
coloque en neutro.
También se mostrará el código de falla del interruptor de enclava-
miento en la pantalla de diagnóstico. El número del parámetro sos-
pechoso (SPN) será “520267” y el número indicador de falla (FMI)
será “31”. Vea la página 28. Gire el interruptor de encendido a OFF
(apagado) para borrar el código.
Funcionamiento del soporte lateral
Para estacionar la motocicleta, gire el extremo del soporte lateral hacia abajo y alejado de la moto-
cicleta hasta que esté completamente extendido. Incline la motocicleta hacia la izquierda hasta que
el soporte lateral sostenga la motocicleta firmemente.
Para retraer el soporte lateral, siéntese en la motocicleta y vuelva a colocarla en posición completa-
mente vertical. Gire el extremo del soporte lateral hacia arriba y hacia la motocicleta hasta que esté
completamente retraído.
37
Instrumentos, características y controles
Compartimientos de almacenamiento (CROSS COUNTRY TOUR)
Hay un compartimiento de almacenamiento situado en la parte superior de cada fuselaje inferior. El
peso máximo que se puede llevar en cada compartimiento es 2,3 kg (5 lb). Hay bloqueos opciona-
les disponibles para las puertas de estos compartimientos.
El compartimiento izquierdo contiene el cable para iPod y un segundo tomacorrientes para acceso-
rios de 12 V. Para abrir la puerta de un compartimiento, jale la manija de la puerta y deje que esta
gire hacia abajo. No fuerce las puertas para que se abran más allá del tope de giro.
Manijas de la
ventilación
Tope de giro de
la ventilación
Cable para iPod
y tomacorriente
de 12 V
Manija de
la puerta
Deflector
38
Instrumentos, características y controles
Ventilación y deflectores del fuselaje (CROSS COUNTRY TOUR)
Cada uno de los fuselajes inferiores posee una ventilación y un deflector. Use las manijas de la ven-
tilación para abrirla o cerrarla. No fuerce la ventilación para que se abra más allá del tope de giro.
Mueva los deflectores hacia adentro o hacia afuera, para ajustar el flujo de aire.
¡ADVERTENCIA! No asegurarse de que quede un espacio libre suficiente para los deflectores,
después de extraer y volver a instalar un fuselaje, podría provocar interferencias con la dirección, lo
que puede causar lesiones graves o la muerte.
Luego de extraer y volver a instalar un fuselaje, siempre revise que haya quedado un espacio libre
adecuado para la dirección, moviendo completamente los manillares hacia la izquierda y hacia la
derecha, primero con los deflectores abiertos, y después con los deflectores cerrados. Haga todos
los ajustes que sean necesarios para asegurase de que haya quedado un espacio libre suficiente para
mover la dirección.
Placa apoyapiés del pasajero (CROSS COUNTRY TOUR)
La altura y el ángulo de la placa apoyapiés del pasajero se pue-
den ajustar. Para ajustar el ángulo, afloje los dos tornillos de
sujeción. Gire la placa apoyapiés hasta situarla en la posición
deseada, usando como guía la marca indicadora que aparece
en el soporte que mira hacia atrás, y luego apriete los tornillos.
Par de torsión: 24,4 N·m (18 lb-pie)
Para ajustar la altura, afloje los dos tornillos de sujeción. Colo-
que el conjunto de la placa apoyapiés en el orificio siguiente,
luego vuelva a instalar los sujetadores, ajuste el ángulo y
apriete los sujetadores al par de torsión recomendado.
Tornillos de
sujeción
39
Instrumentos, características y controles
Kit de herramientas
El kit de herramientas se puede usar para realizar la mayoría
de las tareas de mantenimiento. Las herramientas suministra-
das en el kit de herramientas incluyen:
1. Llave Allen con punta de bola de 4 mm
2. Llave Allen con punta de bola de 5 mm
3. Llave Allen con punta de bola de 6 mm
4. Llave española de 4 mm/6 mm
5. Llave española de 8 mm/10 mm
6. Destornillador combinado Phillips/ranura
7. Amortiguador trasero/indicador de presión de los
neumáticos
8. Extractor de fusibles
Placa de matrícula
El módulo de la placa de matrícula está equipado con una luz LED para iluminar la placa de matrí-
cula. Siempre asegúrese de que la placa de matrícula esté instalada correctamente antes de operar la
motocicleta.
1. Coloque la placa de matrícula en el centro del guardabarros trasero, alineando el borde inferior
de la placa de matrícula con la pieza de soporte de montaje del guardabarros.
2. Asegure la placa de matrícula con los sujetadores correspondientes.
3. Si un portaequipajes accesorio está instalado en el vehículo, el soporte de la placa de matrícula
debe instalarse en el portaequipajes para cumplir con los reglamentos. Instale el conjunto de la
luz y la pieza de soporte que se proporcionan con el accesorio. Alinee el borde superior de la
placa de matrícula con el borde superior de la ventana de la placa de matrícula. La luz de la
placa de matrícula del guardabarros también debe estar cubierta.
1
4
3
5
6
7
8
2
40
Inspecciones previas a la conducción
Para mantener su motocicleta en un estado seguro de funcionamiento, siempre realice las inspec-
ciones previas a la conducción recomendadas, antes de cada viaje. Esto es especialmente impor-
tante antes de emprender un viaje largo y cuando saca la motocicleta de almacenamiento.
¡ADVERTENCIA! No realizar las inspecciones previas a la conducción recomendadas podría resultar
en falla de los componentes mientras conduce, lo que puede causar lesiones graves o la muerte.
Siempre realice las inspecciones previas a la conducción antes de cada viaje.
Debe estar familiarizado con todos los instrumentos y controles para realizar las inspecciones
previas a la conducción.
Consejo: Durante las inspecciones previas a la conducción posiblemente use productos que son
potencialmente peligrosos, tales como aceite o líquido de frenos. Cuando use cualquiera
de estos productos, siempre siga las instrucciones y las advertencias en el empaque del
producto.
Cuando las inspecciones indiquen que es necesario realizar un ajuste, cambio o reparación:
Vea la sección
Mantenimiento
de este manual (página 57).
•Vea el
Manual de servicio VICTORY.
O consulte su concesionario autorizado VICTORY.
41
Inspecciones previas a la conducción
Gire la llave de encendido a la posición ON (encendido) y mueva el interruptor de parada/marcha a
MARCHA antes de realizar las siguientes inspecciones eléctricas. Vuelva a colocar la llave de
encendido en la posición OFF (apagado) después de completar estas inspecciones. Si la inspección
de cualquier artículo eléctrico muestra una falla del componente, repare o reemplace el componente
antes de operar la motocicleta.
Artículo Procedimiento de inspección
Sistema eléctrico
Faro delantero Cambie a luz alta. Verifique si se enciende el indicador de la luz alta y si
aumenta la intensidad de la luz.
Luz trasera/luz de frenos Verifique si encienden la luz trasera y la luz de la placa de matrícula. Verifi-
que si aumenta la intensidad de las luces traseras cuando se aplica la
palanca del freno delantero y también cuando se aplica el pedal del freno
trasero.
Señales de giro Mueva el interruptor de las señales de giro hacia la izquierda. Verifique si
destellan las señales de giro izquierdas delanteras y traseras, así como la
luz correspondiente en el tablero de indicadores. Presione el interruptor
hacia dentro para cancelar la señal. Verifique si las señales y la luz indica-
dora ya no destellan. Repita el procedimiento en las señales de giro a la
derecha.
Intermitentes de emergencia Presione la parte superior del interruptor de advertencia para encender los
intermitentes. Verifique si destellan las cuatro señales de giro y las luces en
el tablero de indicadores. Apague los intermitentes. Verifique que ya no des-
telle ninguna de las señales ni las luces indicadoras.
Bocina Presione el botón de la bocina. Verifique si la bocina suena fuertemente.
Indicador de neutro Coloque la transmisión en neutro. Verifique si enciende la luz indicadora de
neutro y si la letra “N” está en la pantalla de la posición de marcha.
Indicador de presión baja de
aceite CROSS COUNTRY
Verifique si enciende la luz de presión baja de aceite. Arranque el motor y
verifique que la luz de presión baja de aceite se apague.
Pantalla de presión baja de
aceite CROSS ROADS
Arranque el motor. Verifique si la pantalla de presión baja de aceite se
apaga en la pantalla de funciones múltiples.
Interruptor de parada/
marcha del motor
Arranque el motor. Mueva el interruptor de parada/marcha a la posición
PARADA. Verifique que el motor se pare. Intente volver a arrancar el motor
para verificar que el motor NO arrancará.
Generalidades
Nivel de aceite de motor Verifique el nivel de aceite en la varilla medidora.
Nivel de combustible Vea el indicador de combustible o la barra de información.
Neumáticos Inspeccione el estado, presión y profundidad de la banda de rodamiento.
Funcionamiento del freno Inspeccione el movimiento del pedal y de la palanca.
Niveles del líquido de frenos Verifique los niveles del líquido de los frenos delantero y trasero.
Componentes de los frenos Inspeccione las mangueras, las conexiones y las pastillas de frenos.
Acelerador Inspeccione la empuñadura y el juego libre del acelerador.
Embrague (mecánico) Verifique el funcionamiento y el juego libre de la palanca.
Suspensión delantera Verifique si hay fugas, desechos o daños.
Dirección Compruebe que funcione correctamente.
Suspensión trasera Compruebe el movimiento y presión de aire del amortiguador, verifique el
espacio libre al suelo.
Correa de la transmisión Verifique si está desgastada, si tiene daños y si la deflexión es la correcta.
Soporte lateral Verifique que funcione correctamente, inspeccione el perno de pivote, el
resorte y la almohadilla.
Sujetadores Inspeccione si hay sujetadores flojos, dañados o que hagan falta.
Espejos Ajuste para que sea correcta la vista hacia atrás.
42
Inspecciones previas a la conducción
Nivel de aceite de motor
La tapa de llenado/varilla medidora de aceite está ubicada en
el lado derecho del vehículo. Siempre use el aceite recomen-
dado. Vea la página 107.
Consejo: Cuando se compruebe el nivel de aceite, el motor
debe estar a temperatura de funcionamiento normal.
1. Coloque la transmisión en neutro.
2. Arranque el motor y permita que funcione en la marcha
al ralentí durante varios minutos.
3. Pare el motor y espere 3 a 5 minutos antes de verificar
el nivel de aceite.
4. Sobre suelo nivelado, siéntese en la motocicleta y coló-
quela en posición completamente vertical.
5. Quite la tapa de llenado/varilla medidora de
aceite y límpiela. Vuelva a instalar la varilla
medidora y gire la tapa hacia la derecha hasta
que asiente.
6. Extraiga la varilla medidora y vea el nivel de
aceite.
7. Añada o extraiga aceite, según sea necesario,
para que el nivel esté dentro del rango seguro
de operación (entre las marcas FULL [lleno] y
ADD [añadir]) en la varilla medidora.
¡ADVERTENCIA! Operar el motor con demasiado o muy poco aceite puede causar daños graves al
motor o el atascamiento del motor, lo que podría provocar la pérdida del control y lesiones graves o la
muerte. No opere la motocicleta con el nivel de aceite arriba de la marca FULL (lleno) ni debajo de la
marca ADD (añadir).
Nivel de combustible
1. Sobre suelo nivelado, siéntese en la motocicleta
y colóquela en posición completamente vertical.
2. Gire el interruptor de encendido a la posición
ON (encendido) o PARK (estacionamiento).
Vea el nivel de combustible en el indicador de
combustible (CROSS COUNTRY), o use el
botón de MODO para cambiar a la pantalla de
combustible en la barra de información
(CROSS ROADS).
3. Reabastezca el combustible según sea necesa-
rio. Vea las especificaciones del combustible en
la página 107.
Tapa de llenado/varilla
medidora de aceite
Rango seguro
{
Indicador de
combustible
(CROSS COUNTRY)
Barra de
combustible
(CROSS
ROADS)
43
Inspecciones previas a la conducción
Neumáticos
Presión de los neumáticos
Verifique la presión de los neumáticos antes de conducir, cuando los neumáticos estén fríos. Esto
proporcionará la lectura más exacta, ya que la conducción calienta los neumáticos y aumenta la
presión de aire del neumático.
Ajuste la presión de los neumáticos, según sea necesario, sobre la base del peso total de la carga
que va a llevar. Vea la página 82.
Estado de los neumáticos
Inspeccione las paredes laterales, la superficie de contacto con el camino y la base de la banda de
rodamiento de los neumáticos. Si la inspección muestra cortes, pinchaduras, grietas u otro desgaste
o daño, reemplace el neumático antes de conducir. Solamente use neumáticos de reemplazo apro-
bados. Vea el
Manual de servicio VICTORY
o consulte su concesionario autorizado VICTORY.
Profundidad de la banda de rodamiento del neumático
Mida la profundidad de la banda de rodamiento, cerca del centro de la banda de rodamiento, de
ambos neumáticos. Vea la página 81. Cambie cualquier neumático cuya banda de rodamiento tenga
una profundidad menor que 1,7 mm (1/16 pulg.).
Palanca del freno delantero
1. Apriete la palanca del freno delantero
hacia el manillar y sosténgala. La palanca
se debe mover libre y suavemente. No se
debe mover más de 19 mm (3/4 pulg.)
antes que la resistencia sea firme. Debe
continuar sintiéndose firme, sin pérdida de
presión, hasta que la palanca se libere.
2. Libere la palanca. Cuando se libere debe
volver rápidamente a su posición de des-
canso.
3. Si la palanca del freno delantero no fun-
ciona como se indica, debe dar servicio a la
palanca del freno antes de conducir.
4. Vea los ajustes del alcance de la palanca del freno delantero en la página 35.
Nivel del líquido del freno delantero
1. Siéntese en la motocicleta y colóquela en posición completamente vertical. Coloque los mani-
llares para que el depósito del líquido esté nivelado.
2. Vea el nivel de líquido por la mirilla. El líquido debe ser transparente. Se debe cambiar el
líquido turbio o contaminado.
3. El nivel del líquido debe estar en o arriba de la parte superior de la mirilla. Añada líquido de
frenos si es necesario. Vea la página 78.
Resistencia a 19 mm (3/4 pulg.)
Nivel mínimo
44
Inspecciones previas a la conducción
Pedal del freno trasero
1. Presione hacia abajo sobre el pedal del freno
trasero. Se debe mover libre y suavemente. No
se debe mover más de 8 mm (3/8 pulg.) antes
que la resistencia sea firme. Debe continuar
sintiéndose firme, sin pérdida de presión, hasta
que se libere el pedal.
2. Libere el pedal. Cuando se libere debe volver
rápidamente a su posición de descanso.
3. Si el pedal del freno trasero no funciona como
se indica o es demasiado larga la carrera antes
de empezar a activar el freno, debe dar servicio
a los frenos antes de conducir.
4. Vea los ajustes del pedal del freno trasero en la
página 35.
Nivel del líquido del freno trasero
El depósito del líquido del freno trasero está ubicado cerca
del pedal del freno trasero. Vea el depósito desde el lado
derecho delantero del vehículo.
1. Coloque la motocicleta sobre suelo nivelado en posición
completamente vertical.
2. Vea el nivel del líquido de frenos a través del depósito.
3. El líquido debe ser transparente. Se debe cambiar el
líquido turbio o contaminado.
4. El nivel del líquido debe estar entre las marcas mínima y
máxima en el depósito. Añada líquido de frenos según
sea necesario. Vea la página 77.
Líneas de frenos
Inspeccione todas las mangueras y conexiones de los frenos
para establecer si hay humedad o manchas causadas por
fugas o líquido seco. Apriete todas las conexiones con fugas
y cambie los componentes según sea necesario.
Consejo: Vea los valores del par de torsión de los sujetadores
en el Manual de servicio o comuníquese con su con-
cesionario.
¡ADVERTENCIA! Las fugas del líquido de frenos o los niveles bajos del líquido de frenos podrían
causar la falla del sistema de frenos, lo que puede provocar lesiones graves o la muerte. No opere el
vehículo con niveles bajos de líquido de frenos o cuando existan indicios de fugas (humedad o
manchas de líquido seco). Consulte su concesionario VICTORY para obtener servicio.
Resistencia a 8 mm (3/8 pulg.)
Marca
máxima
Marca
mínima
45
Inspecciones previas a la conducción
Pastillas de frenos
Inspeccione cada pastilla del freno delantero en
ambos lados del disco delantero. Inspeccione
cada pastilla del freno trasero en ambos lados
del disco trasero. Cuando el punto más delgado
del material de fricción se haya desgastado al
grosor mínimo recomendado, consulte su con-
cesionario VICTORY para reemplazar las pasti-
llas de los frenos.
Reemplace las pastillas de frenos cuando el gro-
sor del material de fricción llegue a 1,0 mm.
Cuando verifique el grosor del material de fric-
ción de la pastilla del freno, inspeccione la mor-
daza del freno para detectar si hay humedad o
líquido seco de frenos. Si la inspección muestra
indicios de fugas de líquido, no opere el vehí-
culo. Consulte su concesionario VICTORY para
obtener servicio.
Vea la inspección de los discos de frenos en la página 79.
Acelerador
Gire la empuñadura de control del acelerador. Debe
girar suavemente desde la posición de descanso a la
posición completamente abierta. Debe volver rápida-
mente a su posición de descanso cuando se suelte.
Juego libre del acelerador
El juego libre del acelerador es la cantidad de movi-
miento de la empuñadura de control del acelerador
desde la posición de descanso hasta el punto de resisten-
cia del cable. Mida esta distancia.
El juego libre debe ser 2 a 4 mm. Ajuste el juego libre del acelerador según sea necesario.
Vea la página 74.
Embrague mecánico
1. Apriete la palanca del embrague hacia el manillar y
suéltela. Se debe mover libre y suavemente y debe
volver a la posición de descanso rápidamente
cuando se suelte. Si la palanca no funciona como se
indica, debe dar servicio a la palanca del embrague
antes de conducir.
2. El juego libre (espacio abierto) es la cantidad de
movimiento de la palanca desde la posición de des-
canso hasta el punto de resistencia del cable.
El juego libre de la palanca del embrague debe ser
0,5 a 1,5 mm. Mida el espacio libre entre la palanca
del embrague y la caja de la palanca. Si es necesa-
rio, ajuste el juego libre de la palanca del embrague.
Vea la página 75.
Consejo:
El interruptor de enclavamiento del arranque depende del ajuste correcto del juego libre
de la palanca del embrague, para asegurar la activación del interruptor de seguridad del
embrague.
Material
de fricción
Mínimo:
1,0 mm
Delantero Trasero
2 a 4 mm a la
resistencia
Caja de la
palanca
Palanca del
embrague
Juego libre de
0,5 a 1,5 mm
46
Inspecciones previas a la conducción
Suspensión delantera
Inspeccione si las horquillas delanteras tienen fugas de aceite o si están dañadas y verifique si la
suspensión funciona suavemente. Vea la página 72.
Dirección
1. Sobre suelo nivelado, siéntese en la motocicleta y colóquela en posición completamente verti-
cal. Gire los manillares de tope a tope. La acción debe ser suave, pero no floja.
2. Asegúrese de que los cables, las mangueras y los cables de control no interfieran con el movi-
miento parejo de la dirección.
Suspensión trasera
1. Verifique el movimiento y presión de aire del amortiguador trasero, para asegurarse de que la
carrera de la suspensión y el espacio libre al suelo sean los correctos.
2. Vea la información del ajuste de la presión del aire en la página 70 o vea la etiqueta de la pre-
sión de aire de la suspensión ubicada en la alforja izquierda, cerca del dispositivo de conexión
de aire.
¡ADVERTENCIA! El inadecuado espacio libre al suelo podría causar el contacto de los componentes
con el suelo, provocando la pérdida del control y lesiones graves o la muerte. Siempre asegúrese de
que el espacio libre al suelo esté de acuerdo con las especificaciones.
Correa de la transmisión
1. Verifique la tensión de la correa de la transmisión.
Vea la página 67. La correa de la transmisión debe
quedar firmemente ajustada.
Consejo: El sistema de la correa de la transmisión debe
estar frío, limpio y seco para poder medir con
exactitud la tensión de la correa (deflexión).
No mida la tensión de la correa cuando la
correa o el sistema de transmisión esté
mojado o caliente (inmediatamente después
de la conducción).
2. Inspeccione si los dientes de la correa de la trans-
misión tienen piedras u otros desechos.
3. Inspeccione el estado de la correa de la
transmisión. Si encuentra fisuras, dientes rotos o
bordes deshilachados, cambie la correa de la
transmisión antes de conducir. Vea el
Manual de
servicio VICTORY
o consulte un concesionario
autorizado VICTORY.
Correa de la
transmisión
47
Inspecciones previas a la conducción
Soporte lateral
1. Sobre suelo nivelado, siéntese en la motocicleta y colóquela en posición completamente verti-
cal.
2. Mueva el soporte lateral hacia arriba a la posición retraída y hacia abajo a la posición comple-
tamente extendida varias veces. Se debe mover suave y silenciosamente. Asegúrese de que el
resorte de retorno sujete el soporte lateral firmemente en su posición, cuando el soporte lateral
esté en la posición retraída. Ajuste o cambie el resorte si está flojo.
3. Inspeccione si el perno de pivote del
soporte lateral está flojo o desgastado.
Apriete o cambie el perno si está suelto
o desgastado.
4. Inspeccione la almohadilla de caucho
del soporte lateral. Asegúrese de que la
almohadilla esté firmemente sujeta al
soporte lateral. Inspeccione el indica-
dor de desgaste en el borde delantero de
la almohadilla. Cambie la almohadilla
cuando el desgaste sea mayor que la línea del límite de desgaste.
Sujetadores
1. Inspeccione el chasis completo y el motor de la motocicleta para detectar si hay sujetadores
dañados o que hagan falta. Apriete los sujetadores flojos al par de torsión correcto.
Consejo: Vea los valores del par de torsión de los sujetadores en la sección de especificaciones de
este manual o del Manual de servicio o consulte su concesionario VICTORY.
2. Antes de conducir, siempre cambie los sujetadores pelados, dañados o rotos. Use sujetadores
VICTORY genuinos del mismo tamaño y fuerza.
Línea del límite
de desgaste
Parte delantera
de la motocicleta
Perno de
pivote
48
Funcionamiento
La sección Funcionamiento de este manual describe cómo asegurar el rendimiento y vida útil máxi-
mos por medio del cuidado y funcionamiento correctos de su motocicleta.
Consejo: Aunque tenga experiencia como conductor o pasajero de motocicleta, lea toda la informa-
ción de seguridad en este manual antes de operar la motocicleta. Vea la página 7.
Las áreas importantes tratadas en la sección Funcionamiento incluyen:
Asentamiento del motor
Abastecimiento de combustible
Arranque del motor
Cambio de marchas
Aceleración
Uso del control de crucero (si está equipado)
Frenado
Parada del motor
Estacionamiento
Asentamiento del motor
El período de asentamiento del motor de su motocicleta consiste de los primeros 800 km
(500 millas) de funcionamiento. Durante este período de asentamiento, algunas piezas cruciales del
motor requieren procedimientos especiales de asentamiento para que se asienten y se acoplen
correctamente. Lea, comprenda y siga todos los procedimientos de asentamiento para asegurar el
rendimiento y durabilidad de su motor.
AVISO: No seguir los procedimientos correctos de asentamiento del motor indicados en este manual
puede causar daños graves al motor. Siga cuidadosamente todos los procedimientos de
asentamiento. Durante el período de asentamiento evite operar evite operar a máxima
aceleración y otras condiciones que puedan imponer una carga excesiva sobre el motor.
Odómetro
Procedimiento de asentamiento
km millas
0 a 145 0 a 90 No la opere durante períodos prolongados con el acelerador más allá de 1/3 ni en
ninguna posición fija del acelerador. Frecuentemente varíe la velocidad del
motor.
146 a 483 91 a 300 No la opere durante períodos prolongados con el acelerador más allá de 1/2 ni en
ninguna posición fija del acelerador. Frecuentemente varíe la velocidad del
motor.
484 a 800 301 a 500 No la opere durante períodos prolongados más allá de 3/4 del acelerador.
A 800 A 500 Realice el mantenimiento de asentamiento indicado en la sección Mantenimiento
de este manual. El mantenimiento de asentamiento lo debe realizar un concesio-
nario autorizado VICTORY. El mantenimiento de asentamiento debe incluir la ins-
pección, los ajustes, el apretado de los sujetadores y un cambio de aceite y filtro
del motor. Realizar el mantenimiento de asentamiento en los puntos requeridos
del odómetro ayuda a asegurar el máximo rendimiento del motor, las emisiones
mínimas del escape y la vida útil máxima del motor.
49
Funcionamiento
Abastecimiento de combustible
Siempre reabastezca combustible sobre suelo nivelado con el soporte lateral extendido. Revise las
advertencias de combustible. Vea la página 14. Use solamente el combustible recomendado. Vea la
página 107. Sostenga la boquilla mientras llena. No descanse el peso de la boquilla y la manguera
sobre el cuello de llenado. No deje desatendida la boquilla.
¡ADVERTENCIA! Los desbordamientos o derrames de gasolina podrían entrar en contacto con el
motor o el sistema de escape caliente y causar un incendio, lo que puede provocar lesiones graves o
la muerte. No permita que la gasolina entre en contacto con los componentes calientes.
1. Inserte la boquilla de combustible dentro del cuello de llenado del tanque de combustible.
2. Llene el tanque de combustible a un nivel directamente debajo de la parte inferior del inserto
del llenador de combustible.
¡ADVERTENCIA! El combustible se expande en el tanque de combustible. No lo sobrellene. Para
evitar las fugas, asegúrese de que la tapa de llenado de combustible esté asentada correctamente.
3. Siempre bloquee la tapa de combustible antes de conducir. Si la tapa de combustible se abre,
podría entrar en contacto con los manillares.
AVISO: El combustible puede dañar las superficies pintadas y las partes de plástico. Si se derrama
gasolina sobre cualquier parte de la motocicleta, inmediatamente límpiela con agua o séquela
con un paño limpio.
Cebado del sistema de combustible
Si se termina el combustible de la motocicleta, debe cebar el sistema de combustible antes de inten-
tar volver a arrancar el motor.
1. Llene el tanque de combustible.
2. Gire la llave de encendido a la posición ON (encendido).
3. Mueva el interruptor de parada/marcha del motor de la posición PARADA a la posición
MARCHA.
4. Permita que la bomba de combustible funcione hasta que se pare (aproximadamente
3 segundos).
5. Mueva el interruptor de parada/marcha del motor a la posición PARADA y espere
20 segundos.
6. Repita los pasos 3 a 5 cuatro a cinco veces.
7. Gire la llave a la posición OFF (apagado).
8. Arranque el motor. Vea la página 50.
50
Funcionamiento
Arranque del motor
El sistema de enclavamiento del arranque permite que se arranque el motor solamente cuando la
transmisión esté en neutro o cuando la transmisión esté engranada con el embrague desenganchado
(palanca del embrague apretada hacia adentro) y el soporte lateral retraído.
Consejo: Si se termina el combustible de la motocicleta, debe cebar el sistema antes de intentar vol-
ver a arrancar el motor. Vea la página 49.
1. Realice las inspecciones previas a la conducción. Vea la página 40. Asegure toda la carga
correctamente.
2. Siéntese en la motocicleta y colóquela en posición completamente vertical.
3. Retraiga el soporte lateral.
4. Inserte la llave en el interruptor de encendido. Gire la llave a la posición ON (encendido).
5. Mueva el interruptor de parada/marcha del motor a la posición MARCHA. Debe escuchar que
la bomba de combustible funcione momentáneamente mientras presuriza el sistema de com-
bustible.
6. Si el indicador de neutro no está encendido, cambie la transmisión a neutro.
7. Aplique los frenos delanteros.
8. Dejando el acelerador cerrado, presione y sostenga el interruptor de arranque para arrancar el
motor. Libere el interruptor rápidamente cuando arranque el motor. Si el motor no arranca en
10 segundos, libere el interruptor del arranque. Espere cinco segundos y vuelva a intentarlo.
Consejo: Presione el interruptor de arranque el menor tiempo posible para minimizar la descarga de la
batería. No presione el interruptor de arranque durante más de 10 segundos cada vez.
9. Si el indicador de advertencia del motor o el indicador de presión baja de aceite (o la pantalla)
no se apagan después que arranque el motor, pare el motor
inmediatamente
. Vea la informa-
ción del indicador de advertencia del motor en la página 27 o la información del indicador/de
la pantalla de presión baja de aceite en la página 25 o 27.
10. Deje el acelerador cerrado y permita que el motor funcione en la marcha al ralentí. La veloci-
dad al ralentí disminuirá gradualmente al nivel normal en la medida que el motor calienta a
temperatura de funcionamiento.
Consejo: No revolucione el motor ni engrane la transmisión inmediatamente después de arrancar el
motor. Permita que el motor funcione al ralentí aproximadamente 30 segundos después de
un arranque en caliente o un mínimo de un minuto después de un arranque en frío (más
tiempo en clima frío). Esto permitirá que el aceite llegue a todas las áreas antes de poner
bajo carga el motor.
51
Funcionamiento
Cambio de marchas
¡ADVERTENCIA! Los cambios forzados (con el embrague enganchado) podrían causar daños al
motor, a la transmisión y al tren de transmisión. Estos daños podrían causar pérdida del control, lo que
puede provocar lesiones graves o la muerte. Siempre tire de la palanca del embrague completamente
hacia los manillares para desenganchar el embrague, antes de cambiar de marcha.
Esta motocicleta está equipada con una
transmisión de seis marchas. La sexta
marcha es la sobremarcha. El neutro está
entre la primera y segunda marcha.
Consejo: La transmisión está en neutro si
puede mover la motocicleta
hacia adelante o hacia atrás
libremente sin desenganchar el
embrague. Si el interruptor de
encendido está en la posición
ON (encendido), el indicador de
neutro se enciende cuando la
transmisión está en neutro.
1. Arranque el motor. Vea la página 50.
2. Con el motor en la marcha al ralentí, aplique los frenos delanteros.
3. Desenganche el embrague (tire de la palanca del embrague completamente hacia el manillar).
4. Presione el pedal de cambios hacia abajo hasta que sienta que se detiene en la primera marcha.
Consejo: Cambie a una marcha más alta subiendo la parte delantera del pedal de cambio de marcha
con la punta del pie. Cambie a una marcha más baja presionando el pedal hacia abajo.
5. Libere la palanca del freno.
6. Simultáneamente libere la palanca del embrague mientras abre el acelerador con un movi-
miento parejo (girando la empuñadura de control del acelerador hacia atrás). Cuando el embra-
gue empiece a enganchar, la motocicleta se moverá hacia adelante.
7. Para cambiar a una marcha más alta, acelere suavemente al punto de cambio recomendado.
Vea la página 52. Con un movimiento rápido, simultáneamente cierre completamente el acele-
rador y desenganche el embrague. Suba el pedal de cambios hasta que lo sienta detenerse en la
siguiente marcha. Simultáneamente libere la palanca del embrague y abra el acelerador con un
movimiento parejo.
1
N
3
2
4
5
O/D
Neutro
Sobremarcha
(6ª marcha)
52
Funcionamiento
Cambio de marchas
Consejo: Dentro de los rangos de velocidad recomendados (vea la tabla Puntos recomendados de
cambio), usted puede cambiar a una marcha más baja para disminuir la velocidad de la
motocicleta o para aumentar la potencia. Es posible que quiera cambiar a una marcha más
baja al subir una cuesta o al pasar. Cambiar a una marcha más baja también ayuda a dismi-
nuir la velocidad cuando se cierra el acelerador simultáneamente.
8. Para cambiar a una marcha más baja (desaceleración), simultáneamente apriete la palanca del
embrague hacia el manillar y cierre el acelerador. Mueva el pedal de cambios hacia abajo hasta
que lo sienta detenerse en la siguiente marcha. Simultáneamente libere la palanca del embra-
gue mientras abre el acelerador.
¡ADVERTENCIA! Cambiar incorrectamente a una marcha más baja podría causar daños a la
transmisión, la pérdida de tracción y la pérdida del control, lo que puede provocar lesiones graves o
la muerte.
Reduzca la velocidad antes de cambiar a una marcha más baja. Siempre cambie a marchas más
bajas dentro de los puntos recomendados de cambio.
Tenga mucho cuidado cuando cambie a una marcha más baja sobre superficies mojadas,
resbaladizas o de tracción baja. En estas condiciones, libere la palanca del embrague
gradualmente.
Evite cambiar a una marcha más baja en una curva. Cambie a la marcha más baja antes de entrar
a la curva.
Puntos recomendados de cambio
Aceleración
Acelere abriendo el acelerador (girando la empuñadura de control del acelerador hacia atrás). Para
que la aceleración sea pareja, abra el acelerador con un movimiento parejo y continuo. Cuando lle-
gue a la velocidad recomendada para cambiar a una marcha más alta, suba una marcha.
¡ADVERTENCIA! Acelerar repentinamente podría causar que su cuerpo se mueva hacia atrás
abruptamente, lo que podría provocar la pérdida del control. Acelerar repentinamente también podría
causar la pérdida del control sobre superficies con baja tracción. La pérdida del control podría causar
lesiones graves o la muerte. Siempre acelere gradualmente, especialmente en superficies mojadas,
resbaladizas o de baja tracción.
Cambio a una marcha más alta
(aceleración)
Cambio a una marcha más baja
(desaceleración)
Cambio
de marcha
Velocidad
recomendada
Cambio
de marcha
Velocidad
recomendada
1ª a 2ª 29 km/h (18 MPH) O/D a 5ª 80 km/h (50 MPH)
2ª a 3ª 48 km/h (30 MPH) a 4ª 56 km/h (35 MPH)
3ª a 4ª 64 km/h (40 MPH) a 3ª 40 km/h (25 MPH)
4ª a 5ª 80 km/h (50 MPH) a 2ª 24 km/h (15 MPH)
5ª a O/D 96 km/h (60 MPH) 2ª a 1ª 16 km/h (10 MPH)
53
Funcionamiento
Frenado
Siempre permita que haya suficiente distancia de parada para que los frenos se puedan aplicar gra-
dualmente.
Consejo: El mejor rendimiento de frenado se logra aplicando el freno delantero un poco más que el
freno trasero.
1. Para disminuir la velocidad de la motocicleta con los frenos, cierre el acelerador y aplique los
frenos delantero y trasero uniforme y gradualmente.
Consejo: Si el sistema de frenos antibloqueo se activa durante el frenado (si está equipado) sentirá la
pulsación en el freno de pie o en el freno de mano. Continúe aplicando presión pareja a los
frenos para disminuir la velocidad o parar la motocicleta. Vea la página 10.
2. En la medida en que disminuye la velocidad de la motocicleta, desenganche el embrague o
cambie a una marcha más baja, cada vez que la velocidad del vehículo llegue a un punto de
cambio a una marcha menor.
¡ADVERTENCIA! El frenado incorrecto podría resultar en la pérdida del control, lo que puede causar
lesiones graves o la muerte. Evite frenar abruptamente. Siempre aplique los frenos gradualmente,
especialmente en las superficies mojadas, resbaladizas o de baja tracción. Evite frenar en las curvas o
al girar. La motocicleta debe estar en posición vertical antes de aplicar los frenos.
Uso del control de crucero (si está equipado)
Si está equipado, el control de crucero está ubicado en el manillar
derecho. Lea esta sección y comprenda cómo operar esta función en
forma segura antes de usar el control de crucero.
¡ADVERTENCIA! El funcionamiento incorrecto del control de crucero
podría causar la pérdida del control y provocar lesiones graves o la
muerte. Siga cuidadosamente todos los procedimientos de
funcionamiento del crucero. Nunca use el control de crucero cuando los
caminos estén mojados o resbaladizos. No use el control de crucero
cuando conduzca en tráfico pesado o congestionado.
Consejos para el uso del control de crucero
El control de crucero se puede establecer en cualquier marcha.
La velocidad del vehículo debe ser mayor que 40 km/h (25 MPH).
La velocidad de establecimiento variará ligeramente en terreno
accidentado.
El control de crucero no reanudará una velocidad preestablecida si la
velocidad de aceleración o desaceleración es demasiado alta o
demasiado baja. Por ejemplo, reanudar una velocidad establecida a
64 km/h (40 MPH) cuando esté en 6ª marcha puede causar que se
desactive el crucero.
El control de crucero no se activará si las luces de frenos no están funcionando correctamente.
Establecimiento de la velocidad
1. Presione el botón de control de crucero a ON (encendido).
Consejo: La luz indicadora del control de crucero se encenderá
siempre que se presione el interruptor en ON (encendido)
u OFF (apagado).
2. Espere un mínimo de 3 segundos. Se encenderá un punto rojo
(indicador de alimentación de energía) en el centro del
interruptor para indicar cuándo se puede activar el control de
crucero.
3. Acelere a la velocidad deseada y presione el interruptor SET
(establecer). Se encenderá la luz indicadora del control de
crucero.
Interruptores del
control de crucero
ON
(encendido)
SET
(establecer)
Indicador de alimentación
54
Funcionamiento
Uso del control de crucero (si está equipado)
Reanudar la velocidad
Después de desactivar el control de crucero con el freno, el acelera-
dor o el embrague, espere un mínimo de 3 segundos y luego pre-
sione el botón RES (reanudar) para volver a la velocidad
establecida.
Si el botón de reanudar se presiona dentro de los 3 segundos des-
pués de la desactivación, es posible que el control de crucero no se
active, aunque se encienda el indicador del control de crucero. Esta
es una función de seguridad que impide que el control de crucero
se active si hay un botón atascado. Para seguir usando el control de
crucero, desactívelo. Espere por lo menos 3 segundos, y luego
oprima el botón de reanudar.
Consejo: Apagar el interruptor maestro del control de crucero borrará
la velocidad establecida de la memoria y desactivará el
control de crucero.
Aceleración
Presione suavemente y libere el botón ACC (aceleración) para aumentar la velocidad en incremen-
tos aproximados de 1 a 2 km/h (1 MPH). Presione y sostenga el botón ACC (aceleración) para ace-
lerar a una nueva velocidad SET (establecer) (se restablece cuando se libera el botón).
Consejo: Si usa el acelerador para acelerar y luego lo suelta, el control de crucero reanudará la
velocidad establecida anteriormente.
Desaceleración
Presione suavemente y libere el botón DEC (desaceleración)
para disminuir la velocidad en decrementos aproximados de 1 a
2 km/h (1 MPH). Presione y sostenga el botón DEC para desace-
lerar a una nueva velocidad SET (se restablece cuando se libera
el botón) o a la velocidad mínima de crucero de 40 km/h
(25 MPH).
Cancelación del control de crucero
Para cancelar temporalmente el control de crucero y habilitar la
función de reanudar:
Aplique los frenos
O cierre el acelerador
O desenganche el embrague
Para cancelar el control de crucero y borrar la velocidad establecida de la memoria,
presione OFF (apagado).
RES (reanudar)
ACC (aceleración)
Off
(apagado)
DEC
(desaceleración)
55
Funcionamiento
Parada del motor
Antes de parar el motor, debe detener la motocicleta completamente. Cambie a neutro o
desenganche el embrague.
¡ADVERTENCIA! Parar el motor con la transmisión engranada mientras la motocicleta está en
movimiento podría causar la pérdida de la tracción de la rueda trasera o dañar el motor y la
transmisión, lo que podría provocar la pérdida del control y lesiones graves o la muerte. Siempre pare
el motor después de detener completamente la motocicleta con la transmisión en neutro. Si el motor
se para inesperadamente mientras la motocicleta está en movimiento, lleve la motocicleta a un lugar
seguro fuera del camino y alejado del tráfico.
1. Cuando se haya detenido completamente, cambie a neutro.
2. Mueva el interruptor de parada/marcha del motor a la posición PARADA.
3. Mueva el interruptor de encendido a la posición OFF (apagado). Extraiga la llave de
encendido.
Consejo: Es normal que haya un sonido de chasquido de la válvula del IAC cuando la llave se gira
inicialmente a la posición OFF (apagado).
Estacionamiento
Seleccione una superficie firme y nivelada para estacionar la motocicleta.
1. Cuando se haya detenido completamente, cambie a neutro.
2. Pare el motor.
3. Extienda el soporte lateral completamente.
4. Gire los manillares e incline la motocicleta hacia la izquierda, hasta que la motocicleta esté
firmemente sobre el soporte lateral.
5. Extraiga la llave de encendido.
Estacionamiento en una cuesta
Si no puede evitar estacionar en una cuesta, coloque la parte delantera de la motocicleta hacia la
parte superior de la cuesta. Engrane la transmisión y coloque la motocicleta para que esté estable
cuando se apoye sobre el soporte lateral.
Estacionamiento en una superficie blanda
Si no puede evitar estacionar en una superficie blanda, coloque un apoyo especial para el soporte
lateral debajo de la pata del soporte lateral para proporcionar una superficie firme. El apoyo espe-
cial para el soporte lateral debe ser lo suficientemente fuerte y grande para soportar el peso de la
motocicleta sin hundirse en la superficie de estacionamiento.
El asfalto se ablanda en clima caliente. Un soporte lateral se puede hundir en el asfalto blando y la
motocicleta se puede caer. Cuando estacione sobre asfalto en clima caliente use un apoyo especial
para el soporte lateral.
¡ATENCIÓN! El motor y los componentes del escape calientes pueden causar quemaduras de la piel y
pueden provocar un incendio si se exponen a materiales inflamables. Siempre estacione la
motocicleta alejada de los materiales inflamables y en lugares donde las personas no vayan a tocar los
componentes calientes.
56
Funcionamiento
Funcionamiento en marcha atrás (si está equipado)
AVISO: No intente activar o desactivar el sistema de marcha atrás cuando la motocicleta esté en
movimiento.
Antes de operar la marcha atrás:
Siempre siéntese en la motocicleta con las piernas en ambos lados y ambos pies sobre el suelo.
Siempre compruebe si hay obstáculos o personas detrás de la motocicleta.
Siempre retraiga el soporte lateral completamente.
Siempre asegúrese de que la motocicleta esté completamente parada.
NUNCA opere en marcha atrás:
Si no está sentado correctamente.
Cuando esté en un área en la que haya obstáculos o personas cercanas.
Con un pasajero a bordo. Un pasajero puede obstruir su visibilidad y maniobrabilidad.
Cuando esté sobre superficies flojas o resbaladizas. La pérdida de tracción de los pies podría
causar un vuelco.
Cuando la motocicleta se esté moviendo hacia adelante.
Cuando esté en una superficie inclinada o irregular.
Procedimiento del funcionamiento de la marcha atrás
1. Siempre compruebe si hay obstáculos o personas detrás de la motocicleta. Esté consciente de
que la rueda delantera puede moverse hacia afuera y necesitar un área de operación más
grande.
2. Asegúrese de que la motocicleta esté estacionaria.
3. Baje al pasajero.
4. Siéntese en el asiento del conductor con las piernas en ambos lados y ambos pies sobre el
suelo.
5. Retraiga el soporte lateral (si está desplegado).
6. Coloque la transmisión en neutro.
7. Con el motor en la marcha al ralentí, levante la palanca de la marcha atrás y verifique si se
muestra el indicador de la marcha atrás (R) en la pantalla de funciones múltiples.
AVISO: NUNCA engrane la transmisión con la marcha atrás activada. Si lo hace, el sistema de
marcha atrás se DAÑARÁ.
8. Vuelva a verificar el área que está atrás y alrededor de la motocicleta para asegurarse de que
tiene un área de operación libre.
9. Mientras mantiene la motocicleta en equilibrio con las piernas y los pies, presione y sostenga el
interruptor de arranque para empezar a moverse hacia atrás. Suelte el interruptor para parar el
movimiento.
AVISO: NUNCA engrane la transmisión con la marcha atrás activada. Si lo hace, el sistema de
marcha atrás se DAÑARÁ.
10. Si va a estacionar la motocicleta, espere a que esta se haya detenido por completo, y luego baje
la palanca de la marcha atrás hasta colocarla en la posición desactivada. Antes de parar el
motor verifique si se muestra el indicador de neutro (N).
57
Mantenimiento
Seguridad durante los procedimientos de servicio
No cumplir con las precauciones y procedimientos recomendados puede causar lesiones graves o la
muerte. Siempre cumpla con todas las precauciones de seguridad y siga todos los procedimientos de
funcionamiento, inspección y mantenimiento indicados en este manual.
Los componentes instalados o ajustados incorrectamente pueden hacer que la motocicleta sea
inestable o difícil de maniobrar. Los componentes eléctricos instalados incorrectamente pueden
causar fallas del motor o del sistema eléctrico. En cualquier caso podrían ocurrir daños o lesiones
graves. Si no tiene el tiempo, las herramientas o la experiencia necesarios para completar un
procedimiento correctamente, consulte su concesionario para obtener servicio.
Revise la información de mantenimiento relacionada con la seguridad en la página 15.
Antes de empezar cualquier procedimiento de mantenimiento, lea las instrucciones del
procedimiento completo.
Siempre coloque la motocicleta sobre una superficie nivelada antes de realizar el servicio.
Asegúrese de que la motocicleta no se incline ni caiga mientras esté elevada o cuando esté sobre el
soporte lateral.
El motor y los componentes del escape calientes pueden causar quemaduras de la piel y pueden
provocar un incendio si se exponen a materiales inflamables. Siempre estacione la motocicleta
alejada de los materiales inflamables y en lugares donde las personas no vayan a tocar los
componentes calientes.
Use protección para los ojos y el rostro cuando use aire presurizado.
Nunca arranque el motor ni permita que funcione en un área encerrada. Los gases del escape del
motor son venenosos y en poco tiempo pueden causar la pérdida del conocimiento o la muerte.
Durante algunos procedimientos posiblemente usará productos que son potencialmente peligrosos,
tales como el aceite o el líquido de frenos. Siempre siga las instrucciones y advertencias en el
empaque del producto.
ADVERTENCIA
58
Mantenimiento
El mantenimiento correcto asegura el mayor nivel de seguridad, durabilidad y confiabilidad de su
motocicleta.
Pida a su concesionario VICTORY que realice los procedimientos del mantenimiento de asenta-
miento cuando el odómetro de la motocicleta registre 800 km (500 millas).
Realice el mantenimiento periódico recomendado a los intervalos especificados en la tabla de
mantenimiento periódico que empieza en la página 59.
Pruebas en carretera
Antes de volver a usar regularmente la motocicleta después de realizar un servicio, haga una prueba
en carretera en un entorno seguro. Preste especial atención al ajuste correcto y al funcionamiento de
todos los componentes que recibieron servicio. Haga todas las correcciones o ajustes adicionales
necesarios para asegurar el funcionamiento seguro del vehículo.
Mantenimiento de asentamiento
Pida a su concesionario VICTORY que realice los procedimientos del mantenimiento de asenta-
miento cuando el odómetro de la motocicleta registre 800 km (500 millas). Realizar el manteni-
miento de asentamiento ayudará a asegurar el funcionamiento óptimo del motor durante la vida útil
completa del motor. Su concesionario cambiará el aceite de motor, inspeccionará todos los líquidos
y componentes que necesiten servicio y se asegurará de que todos los sujetadores estén apretados y
hará los demás ajustes necesarios.
Mantenimiento mayor
Para obtener información del mantenimiento mayor, vea el
Manual de servicio VICTORY
. Típica-
mente, las reparaciones mayores requieren habilidades técnicas y herramientas especialmente dise-
ñadas. El servicio del sistema de emisiones requiere herramientas y capacitación especiales y debe
ser realizado por su concesionario.
Mantenimiento periódico
Inspeccione, limpie, lubrique, ajuste y cambie las piezas según sea necesario. Cuando la inspección
demuestre la necesidad de reponer piezas, utilice piezas genuinas VICTORY disponibles en su
concesionario VICTORY. Anote la información del mantenimiento y servicio en el Registro de
mantenimiento que empieza en la página 60.
Realice el mantenimiento a los intervalos especificados en la tabla de mantenimiento periódico que
empieza en la página 59. Realice los procedimientos más frecuentemente si el uso normal de la
motocicleta incluye:
Funcionamiento a velocidad alta durante períodos prolongados
Funcionamiento a velocidad baja durante períodos prolongados
Funcionamiento en condiciones polvorientas o adversas
59
Mantenimiento
Tabla de mantenimiento periódico
Vea la leyenda de la
siguiente tabla.
Componente Página
Lectura del odómetro en kilómetros (millas)
800 (500)
8000 (5000)
16 000 (10 000)
24 000 (15 000)
32 000 (20 000)
40 000 (25 000)
48 000 (30 000)
56 000 (35 000)
64 000 (40 000)
72 000 (45 000)
80 000 (50 000)
Filtro de aire 62 I I R I R I R I R I R
Batería
83
I I I I I I I I I I I
Líquido de frenos 78 I
I I I I I R I I I I
Pastillas de frenos 45 I
I I I I I I I I I I
Cable del embrague 76 I
I L I L I L I L I L
Palanca del embrague
(mecánico)
75, 76 L
I L I L I L I L I L
Cables de control 75, 76 I
I L I L I L I L I L
Ventilación del cárter 73 I
I I I I I I I I I I
Correa de la transmisión 66 I
I I I I I R I I I I
Ajuste de la correa de la
transmisión
69 E A partir de entonces, ajuste después de cada cambio de neumático.
Aceite de motor y filtro* 61 R
R R R R R R R R R R
Sistema de escape 91 I
I I I I I I I I I I
Sujetadores 92 I
I I I I I I I I I I
Palanca del freno delan-
tero
78 L
L L L L L L L L L L
Aceite de la horquilla
delantera**
72 I
I I R I I R I I R I
Horquilla/eje delantero 72 I
I I I I I I I I I I
Sistema de combustible 73 I
I I I I I I I I I I
Filtro de combustible
Consulte su concesionario
para obtener este servicio.
R
Faro delantero 88 I
I I I I I
Interruptor de encendido/
bloqueos
84
L L L L L L L L L L
Radio/software de la radio 108 Actualice anualmente. Consulte su concesionario.
Componentes del ABS 80 I
I I I I I I I I I I
Alineación de la rueda tra-
sera
69 I
I I I I I I I I I I
Amortiguador trasero 70 I
I I I I I I I I I I
Pedal del freno trasero 77 I
I L I L I L I L I L
Prueba en carretera 92 E
E E E E E E E E E E
Soporte lateral 84 I
I L I L I L I L I L
Almohadilla para el
soporte lateral
47 I
I I I I I I I I I I
Bujías 82 I
I I I I I R I I I I
Cojinetes del cabezal de
dirección
72 I
I I L I I L I I L I
Brazo oscilante 71 I
I I I I I I I I I I
Cable del acelerador 74 I
I L I L I L I L I L
Neumáticos 81 I
I I I I I I I I I I
Rayos de rueda 80 I
I I I I I I I I I I
Estado de la rueda 80 I
I I I I I I I I I I
Leyenda de mantenimiento: I
= Inspeccionar, limpiar, ajustar corregir o reemplazar si es necesario;
E
= Ejecutar;
R
= Reemplazar/reconstruir,
L
= Lubricar con el lubricante correcto;
*
= Reemplazar al intervalo especificado o anualmente;
**
= Reemplazar según se especifica o cada 2 años
60
Mantenimiento
Registro de mantenimiento
Mantenimiento realizado km/millas Notas Realizado por
61
Mantenimiento
Cambio de aceite de motor/filtro
Cambie el aceite de motor a los intervalos especificados en la
tabla de mantenimiento periódico que empieza en la página 59.
1. Arranque el motor y permita que funcione en la marcha al
ralentí durante varios minutos. Pare el motor.
Consejo: Antes de cambiar el aceite, el motor debe estar a tem-
peratura de funcionamiento normal.
¡ATENCIÓN! El motor y los componentes del escape calientes
pueden causar quemaduras de la piel y pueden provocar un
incendio si se exponen a materiales inflamables. Siempre
estacione la motocicleta alejada de los materiales inflamables y
en lugares donde las personas no vayan a tocar los
componentes calientes.
2. Coloque la motocicleta firmemente sobre el soporte lateral.
3. Coloque una bandeja de drenaje debajo del tapón de drenaje y del filtro de aceite. Quite el
tapón de drenaje y el sello. Permita que el aceite drene completamente.
Herramienta: Llave Allen de 6 mm
4. Afloje el filtro de aceite lentamente. Permita que el aceite drene completamente.
Herramienta: Llave para filtro de aceite de 63,5 mm (2 1/2 pulg.)
5. Limpie la superficie de sellado del tapón de drenaje en el cárter.Vuelva a instalar el tapón de
drenaje con un sello nuevo. NO lo apriete en exceso.
Par de torsión: 20 N·m (15 lb-pie)
6. Limpie las roscas de montaje del filtro de aceite y la superficie de sellado de la junta en el cár-
ter. Asegúrese de que la nueva junta del filtro de aceite esté asentada correctamente en el nuevo
filtro de aceite. Aplique una capa delgada de aceite limpio de motor a la junta. Enrosque el fil-
tro nuevo hasta que la junta haga contacto con la superficie de sellado. Con la mano, apriete el
filtro 3/4 de vuelta adicional.
7. Quite la tapa de llenado/varilla medidora de aceite. Añada aproximadamente 4,25 L (4,5 cuar-
tos de galón EE. UU.) del aceite recomendado.Vuelva a instalar la tapa de llenado de aceite.
AVISO: No añada aditivos químicos al aceite de motor. Algunos aceites de motor contienen aditivos
que podrían dañar o disminuir la vida útil del embrague húmedo de su motocicleta.
8. Arranque el motor y permita que funcione en la marcha al
ralentí durante varios minutos. Pare el motor.
AVISO: Después de un cambio de aceite, el indicador o la
pantalla de presión baja de aceite permanecen
encendidos más tiempo del usual antes de apagarse.
Aumentar las revoluciones del motor, mientras el
indicador o la pantalla de presión baja de aceite estén
encendidos, puede dañar el motor.
9. Inspeccione si hay fugas alrededor del tapón de drenaje y
del filtro de aceite.
10. Verifique el nivel de aceite y ajústelo si es necesario.
11. Recicle en forma adecuada el aceite y el filtro usados.
Capacidad de aceite de motor al cam-
bio de aceite (incluyendo el filtro)
4,25 L (4,5 cuartos
de galón EE. UU.)
Capacidad de aceite de motor al cam-
bio de aceite (sin incluir el filtro)
3,8 L (4,0 cuartos
de galón EE. UU.)
Tapón
de drenaje
Filtro de
aceite
0,9 L (1 cuarto de galón EE. UU.)
(aproximadamente)
Comprobación/llenado
de aceite
62
Mantenimiento
Filtro de aire
Inspeccione el filtro de aire a menudo si se conduce en condicio-
nes excepcionalmente mojadas o polvorientas. No aplique aceite
de filtro de aire a este filtro de aire.
La línea de combustible está fijada al arnés de cableado princi-
pal por medio de un amarre de cable.
No corte ni quite el amarre
de cable.
1. Extraiga el tanque de combustible. Vea las páginas 62 y 63.
2. Afloje los tres tornillos de retención del filtro.
3. Afloje los dos tornillos de montaje del filtro de aire, sola-
mente hasta que pueda extraer el filtro.
No extraiga los tor-
nillos del filtro
.
4. Levante el retenedor. Extraiga el filtro tirando hacia arriba y
hacia atrás.
5. Limpie la superficie de sellado del filtro en la estructura.
6. Coloque el nuevo filtro de aire con tornillos imperdibles.
Revise los bordes del filtro para asegurarse de que estén
correctamente asentados en el reborde.
7. Apriete los tornillos de montaje, luego apriete los tornillos
de retención.
Par de torsión: 4 N·m (36 lb-pulg.)
8. Vuelva a instalar el tanque de combustible. Vea la página 64.
Desmontaje del tanque de combustible
Para llevar a cabo este procedimiento, se requiere una herra-
mienta especial de tapón para el dispositivo de conexión del
tanque de combustible. Consulte su concesionario para obtener
esta herramienta.
Antes de comenzar, deje todo listo para colocar el tanque de
combustible en un sitio seguro para no rayar el acabado.
1. Extraiga las dos cubiertas laterales y el asiento. Vea las
páginas 86 y 88.
2. Desconecte la línea de ventilación del tanque de
combustible.
3. Extraiga el perno del cable de la conexión a tierra y los per-
nos traseros del tanque, junto con los bujes y aisladores.
Guarde las piezas de soporte para volverlas a colocar.
4. Coloque los manillares apuntando directamente hacia ade-
lante. Cubra la parte delantera del tanque de combustible
con una tela de protección para evitar que se dañe.
Tornillos de montaje
Tornillos de retención
Paso 2
Línea
de ventilación
Perno del cable de la
conexión a tierra
Pernos
del tanque
Paso 3
63
Mantenimiento
Desmontaje del tanque de combustible
5. La línea de combustible está fijada al arnés de
cableado principal por medio de un amarre de cable.
No corte ni quite el amarre de cable.
Gire la parte tra-
sera del tanque hacia arriba, para acceder a la parte
inferior del tanque. Sostenga la parte trasera del tan-
que en esta posición.
6. Ubique el conector eléctrico del arnés de la bomba
debajo del tanque. Levante la lengüeta con cuidado y
desconecte el arnés.
7. Si va a realizar el mantenimiento del filtro de aire,
omita este paso. Si va a instalar un nuevo tanque, o si
va a realizar el mantenimiento de la bomba de com-
bustible, desconecte las líneas de ventilación y de dre-
naje situadas en la parte inferior del tanque de
combustible.
8. Desconecte la línea de combustible de la bomba de
combustible, apretando simultáneamente las dos len-
güetas de desconexión del dispositivo de conexión.
Deslice suavemente la línea de combustible para
sacarla del dispositivo de conexión.
9. Coloque la herramienta de tapón del dispositivo de
conexión del tanque de combustible en el dispositivo
de conexión de la bomba de combustible, para prote-
ger el dispositivo de conexión y para evitar que el
combustible gotee desde el tanque.
AVISO: NO apoye el tanque de combustible sobre la
estructura cuando lo esté extrayendo. Esto puede
dañar el dispositivo de conexión de la bomba de
combustible.
10. Levante la parte trasera del tanque de combustible tan
alto como lo permita el espacio libre en la parte delan-
tera del tanque, para asegurarse de que haya espacio
suficiente para el dispositivo de conexión de la línea
de combustible debajo del tanque.
11. Con la parte trasera del tanque de combustible levan-
tada, deslice el tanque
cuidadosamente
hacia atrás y
sepárelo de los soportes delanteros. Cuando haya
separado el tanque de los soportes delanteros, leván-
telo y retírelo de la estructura. Vuelva a colocar los
aisladores delanteros si se desenganchan.
Paso 6
Levante la lengüeta
para desconectar.
Paso 8
Apriete las lengüetas.
Paso 7
Línea de
ventilación
Línea de
drenaje
Paso 9
64
Mantenimiento
Instalación del tanque de combustible
1. Coloque los manillares apuntando directamente
hacia adelante. Cubra la parte delantera del tanque de
combustible con una tela de protección para evitar
que se dañe.
2. Teniendo cuidado de no dañar el dispositivo de
conexión del tanque de combustible y la herramienta
especial, coloque el tanque de combustible sobre la
estructura de la motocicleta.
3. Si se extrajeron, vuelva a colocar las líneas de venti-
lación y de drenaje en la parte inferior del tanque de
combustible. Gire las líneas para que queden contra
el costado del tanque.
Par de torsión: 2,3 N·m (20 lb-pulg.)
4. Asegúrese de que los aisladores delanteros estén instalados en la estructura. Aplique alcohol,
agua jabonosa o lubricante de caucho para facilitar la instalación del tanque.
5. Deslice el tanque sobre los aisladores, y luego deslícelo totalmente hacia adelante. Gire la parte
trasera del tanque hacia arriba, para acceder a la parte inferior del tanque. Sostenga la parte
trasera del tanque en esta posición.
6. Extraiga la herramienta de tapón del dispositivo de conexión de la bomba de combustible,
oprimiendo el botón central del acoplador de plástico.
7. Conecte cuidadosamente la línea de combustible al dispositivo de conexión de la bomba de
combustible. Asegúrese de oír el clic que indica que la línea quedó correctamente conectada.
Pruebe la conexión, jalando suavemente la línea de combustible.
8. Conecte el conector eléctrico del arnés de la bomba de combustible.
9. Compruebe que la línea de combustible quede correctamente colocada y asegurada.
Paso 3
Línea de
ventilación
Línea de
drenaje
65
Mantenimiento
Instalación del tanque de combustible
10. Instale los aisladores traseros (con el lado del
reborde hacia el tanque) y los bujes con reborde.
11. Descienda el tanque y colóquele los pernos.
Par de torsión: 24 N·m (18 lb-pie)
12. Conecte la línea de ventilación, el cable y el perno
de la conexión a tierra.
Par de torsión: 11 N·m (96 lb-pulg.)
13. Cebe la bomba de combustible. Vea la página 49.
14. Verifique si hay fugas.
15. Vuelva a instalar el asiento y las cubiertas laterales.
Aisladores
Paso 10
Paso 12
Línea de
ventilación
66
Mantenimiento
Estado de la correa de la transmisión
Cambie la correa de la transmisión si está rajada,
tiene dientes rotos o bordes deshilachados. Sin
importar el estado, la correa de la transmisión se debe
cambiar a intervalos periódicos. Vea el
Manual de
servicio VICTORY
o consulte un concesionario auto-
rizado VICTORY.
NO intente comprobar la tensión de la correa si la
correa ha estado expuesta a la lluvia o ha sido lavada
durante las 24 horas anteriores o si la correa está
caliente por haber estado funcionando. Permita que la
correa enfríe a temperatura ambiente antes de medir
la tensión de la correa. Reemplace la correa de la
transmisión y ambas ruedas dentadas como un juego,
si la correa de la transmisión tiene más de 8000 km
(5000 millas) de servicio en el momento del daño o
fallo.
Análisis del desgaste de la correa de la transmisión
Rajaduras interiores de
los dientes (apenas
visibles): Está bien
operarla pero debe vigilar
su estado.
Rajaduras externas de los
dientes: Cambie la correa.
Dientes faltantes:
Cambie la correa.
Astillado (no grave): Está
bien operarla pero debe
vigilar su estado.
Cordón del borde con
pelusa: Está bien operarla
pero debe vigilar su estado.
Desgaste de los ganchos:
Cambie la correa.
Daño causado por piedras:
Cambie la correa si está
dañada.
Desgaste del bisel (borde
del lado exterior sola-
mente): Está bien operarla
pero debe vigilar su estado.
67
Mantenimiento
Datos de la tensión de la correa de la transmisión
A continuación se enumeran las especificaciones de la deflexión y la tensión sónica. Para la medi-
ción de la tensión sónica se necesita el tensiómetro sónico 507C de Gates o un equivalente.
Deflexión de la correa de la transmisión (usando el tensiómetro PV-43532)
Tensión sónica de la correa de la transmisión (usando el tensiómetro sónico)
Inspección de la tensión de la correa de la transmisión
En los sistemas nuevos de transmisión, ajuste la tensión de la
correa después de los primeros 800 km (500 millas). A partir
de entonces, ajuste la tensión después de cada cambio de neu-
máticos.
Consejo: No inspeccione ni ajuste la tensión de la correa de la
transmisión cuando la correa esté mojada. El ajuste
será incorrecto.
Verificar la tensión de la correa de la transmisión involucra
usar el tensiómetro de la correa (pieza Nº PV-43532). Si está
disponible, también puede usar un tensiómetro sónico. Antes
de empezar este procedimiento:
Asegúrese de que el sistema de la transmisión esté limpio,
seco
y a
temperatura ambiente
(correa y ruedas dentadas).
Asegúrese de que la suspensión esté ajustada correctamente.
La tensión de la correa se debe ajustar en el punto más apretado.
Deflexión
CROSS ROADS CROSS COUNTRY
32 ± 0,5 mm 32 ± 0,5 mm
Datos necesarios
Tensión sónica
CROSS ROADS CROSS COUNTRY
Extensión 708,6
20 Hz ± 1 20 Hz ± 1
Ancho de la correa 28 mm
Constante de la
masa de la correa
8,4
Tensiómetro
de la correa
Junta tórica pequeña
Base
Émbolo
68
Mantenimiento
Inspección de la tensión de la correa de la transmisión
1. Eleve y sostenga la motocicleta con el neumático trasero
ligeramente arriba del suelo.
¡ATENCIÓN! Asegúrese de que la motocicleta esté estable
cuando se eleve. Si la motocicleta se inclina o cae pueden ocurrir
lesiones graves.
2. Coloque la transmisión en neutro.
3. Gire la rueda trasera hacia adelante hasta que el vástago de
la válvula esté en la parte inferior. Este es su punto de refe-
rencia para establecer el punto apretado para hacer su ajuste
(si es necesario).
4. Coloque la junta tórica pequeña en el tensiómetro directa-
mente sobre la marca de 4,5 kg (10 lb) en el émbolo.
5. Coloque una cinta métrica o una regla de acero al lado de la
correa de la transmisión, en el punto medio entre las ruedas
dentadas. Sostenga la regla o cinta métrica para que no se
mueva.
6. Tome nota de la marca de graduación en la regla que queda
alineada con el borde inferior de la correa. Esta posición
representa
cero fuerza
.
7. Coloque la base de soporte del tensiómetro en escuadra con-
tra la superficie inferior de la correa, lo más cerca posible de
la regla o de la cinta métrica.
8. Manteniendo el tensiómetro perpendicular con respecto a la
superficie de la correa y paralelo a su longitud, empuje el
émbolo hacia arriba hasta que la junta tórica pequeña haga
contacto con el cuerpo del tensiómetro.
9. Asegúrese de que el tensiómetro esté asentado en escuadra
contra la correa, y tome nota de las marcas de graduación en
la regla que ahora queda alineada con el borde inferior de la
correa. Esta posición representa
4,5 kg (10 lb) de fuerza
.
10. Para calcular la tensión de la correa (deflexión) reste la
medida menor de la medida mayor y anótela.
Establecimiento del punto más apretado
11. Repita las medidas anteriores de la deflexión
con el vástago de la válvula del neumático en
la última posición hacia atrás, hacia arriba y
hacia adelante (rotación de 90 grados cada
vez), registrando cada medida.
12. Si la medida
más apretada
no está dentro de
los límites recomendados (vea la página 67),
la tensión de la correa se debe ajustar.
Tensiómetro de
la correa
Regla
Correa de la
transmisión
Empuje
el émbolo interior
90°
Correa de la
transmisión
90°
90°
90°
Vástago de
la válvula
Rueda
trasera
69
Mantenimiento
Ajuste de la tensión de la correa de la transmisión
1. Mueva la rueda a la posición del punto apretado
establecido anteriormente.
2. Afloje la tuerca del eje trasero en el lado
izquierdo.
3. Gire cada tuerca ajustadora del eje
hacia la
derecha
una
cantidad igual para apretar la
correa (reducir la deflexión) o una cantidad
igual
hacia la izquierda
para aflojar la correa
(aumentar la deflexión).
Herramienta: Casquillo profundo de 13 mm
4. Apriete la tuerca del eje trasero.
Par de torsión: 88 N·m (65 lb-pie)
5. Bombee el pedal del freno trasero para volver a
ajustar las pastillas contra el disco del freno.
6. Verifique que la tensión de la correa y la alinea-
ción de la rueda sean las correctas.
Correa de la transmisión/alineación de la rueda trasera
1. Vea las marcas de referencia de alinea-
ción en cada lado del brazo oscilante y
las marcas en las placas del eje para
verificar que la rueda esté alineada
correctamente. La alineación entre la
marca de la placa del eje y la marca de
referencia debe ser igual en ambos
lados.
2. Si las marcas no están alineadas, realice
todos los pasos del procedimiento de
Ajuste de la tensión de la correa. Vea la
página 69.
3. Antes y después de apretar la tuerca del
eje, compruebe que la tensión de la
correa y la alineación de la rueda estén correctas.
Limpieza de la correa de la transmisión
La limpieza de la correa de la transmisión maximizará la vida útil de la correa y de la rueda dentada
y minimizará el ruido de la línea de la transmisión. Limpie la correa siempre que cambie los neu-
máticos. Limpie la correa más a menudo si conduce en ambientes sucios, polvorientos o con
muchos desechos.
1. Mezcle unas gotas de jabón lavavajillas en una taza de agua tibia.
2. Use un cepillo suave de nylon para limpiar, con el agua jabonosa, la correa y los dientes de la
rueda dentada. Limpie bien las áreas de las esquinas donde se acumulan los desechos del
camino y el polvo de la correa.
3. Enjuague la correa con agua limpia y luego séquela completamente.
Consejo: No inspeccione ni ajuste la tensión de la correa de la transmisión cuando la correa esté
mojada. El ajuste será incorrecto.
Tuerca del eje
(oculta por el brazo
oscilante)
Tuerca
ajustadora
Marcas de la
placa del eje
Marcas del
brazo oscilante
70
Mantenimiento
Ajuste de la suspensión trasera
Para comodidad al conducir y asegurar el correcto espacio
libre al suelo, ajuste la presión de aire del amortiguador tra-
sero, tal como se especifica en la etiqueta ubicada en la
cubierta de la alforja derecha (reproducida a continuación).
Siga estas indicaciones cuando realice el ajuste:
Estacione la motocicleta con el soporte lateral extendido
sobre una superficie firme y nivelada. Baje al motoci-
clista, al pasajero y la carga.
NO exceda 496 kPa (72 psi) en el amortiguador.
Use la bomba de aire y el indicador VICTORY (pieza
Nº 2876654). Siga las instrucciones en las siguientes
páginas.
Si la bomba de aire y el indicador VICTORY no están disponibles, use el indicador proporcionado
en el kit de herramientas y una fuente de aire presurizado con una presión máxima de la línea de
496 kPa
(72 psi)
. Después de usar este indicador, quítelo rápidamente para minimizar la fuga. Al
usar este indicador, puede anticipar perder aproximadamente 27,6 kPa
(4 psi)
en cada comproba-
ción de la presión.
Solamente use una fuente de aire seco
, tales como un sistema con un separador
de agua o un secador de línea de aire, para evitar que entre humedad al amortiguador.
¡ATENCIÓN! La presión de aire aumenta MUY rápidamente cuando se usa aire presurizado.
Use protección para los ojos y el rostro.
Ajuste de la suspensión de aire
(etiqueta del amortiguador)
Ajuste la presión deseada con la motocicleta sin carga
sobre el soporte lateral
Peso total de la
carga y ocupante
kg (lb)
Presión de aire, kPa (psi)
Sin portaequipajes Portaequipajes Tour
45 (100) 0 0 0
57 (125) 0 0 0
68 (150) 0 0 62 (9)
79 (175) 0 62 (9) 103 (15)
91 (200) 0 103 (15) 172 (25)
102 (225) 62 (9) 172 (25) 200 (29)
113 (250) 103 (15) 200 (29) 234 (34)
125 (275) 172 (25) 234 (34) 267 (39)
136 (300) 200 (29) 267 (39) 310 (45)
147 (325) 234 (34) 310 (45) 359 (52)
159 (350) 267 (39) 359 (52) 400 (58)
170 (375) 310 (45) 400 (58) 448 (65)
181 (400) 359 (52) 448 (65) 483 (70)
193 (425) 400 (58) 483 (70) 496 (72)
204 (450) 448 (65) 496 (72) 496 (72)
215 (475) 483 (70) 496 (72) 496 (72)
227 (500) 496 (72) 496 (72) 496 (72)
Etiqueta del amortiguador
71
Mantenimiento
Ajuste de la suspensión trasera
1. Estacione la motocicleta con el soporte lateral
extendido sobre una superficie firme y nivelada.
Baje al motociclista, al pasajero y la carga.
2. Quite la cubierta lateral derecha.
Quite la tapa del
dispositivo de conexión de aire.
3. Vea la etiqueta del amortiguador para establecer la
presión de aire recomendada.
4. Instale firmemente el dispositivo de conexión de
la manguera, del indicador recomendado, en el
dispositivo de conexión de aire. Lea la presión de
aire en el indicador.
Consejo: Cuando se ajusta la presión, una pequeña
fuga de aceite del dispositivo de conexión de
aire es aceptable. Consulte su concesionario
si la fuga de aceite del dispositivo de conexión
es mayor que 5 cm³.
5. Para
reducir
la presión de aire, presione el botón de purga del indicador. Purgue la presión en
cantidades pequeñas hasta alcanzar la presión deseada.
6. Para
aumentar
la presión, bombee el mango hasta que la presión aumente a la cantidad
deseada.
¡ATENCIÓN! NO exceda 496 kPa (72 psi) en el amortiguador.
7. Quite la manguera del dispositivo de conexión de aire y vuelva a instalar la tapa.
Inspección del brazo oscilante/eje trasero
1. Siéntese en el asiento del conductor y lentamente rebote la suspensión trasera varias veces.
Asegúrese de que la suspensión se mueva libremente sin atascarse. Escuche si hay ruidos
anormales.
2. Eleve y sostenga la motocicleta con el neumático trasero ligeramente arriba del suelo.
¡ATENCIÓN! Asegúrese de que la motocicleta esté estable cuando se eleve. Si la motocicleta se
inclina o cae pueden ocurrir lesiones graves.
3. Sujete la superficie trasera del neumático trasero e intente mover la rueda de lado a lado. Si hay
movimiento en la parte delantera del brazo oscilante, verifique el par de torsión de la tuerca del
pivote del brazo oscilante y los cojinetes del pivote del brazo oscilante.
4. Si detecta ruido o movimiento en el pivote del brazo oscilante, comuníquese con su
concesionario VICTORY para obtener servicio.
5. Sujete la superficie superior o inferior del neumático e
intente moverlo de lado a lado. Si no hay movimiento
en el eje trasero, inspeccione los cojinetes de la rueda
y el par de torsión de la tuerca del eje trasero.
6. Si detecta ruido o movimiento en los cojinetes de la
rueda, comuníquese con su concesionario VICTORY
para obtener servicio.
7. Con la transmisión en neutro, lentamente gire la rueda
trasera. Si la rueda no gira suavemente, inspeccione
los cojinetes de la rueda, el eje trasero, el ajuste de la
correa y la alineación de la rueda. Vea el
Manual de
servicio VICTORY
o consulte su concesionario autori-
zado VICTORY.
Dispositivo de conexión de aire
Verifique si hay movimiento en
el área del cojinete de la rueda
72
Mantenimiento
Inspección de la horquilla/suspensión delantera
1. Coloque la motocicleta en el soporte lateral e inspeccione las hor-
quillas delanteras. Si hay aceite de la horquilla en el tubo exterior,
no conduzca la motocicleta
. Consulte su concesionario para obte-
ner servicio antes de conducirla. Si hay aceite de la horquilla alre-
dedor de los sellos o de los tubos interiores de la horquilla, cambie
los sellos de la horquilla.
2. Limpie los tubos de la horquilla para eliminar los insectos, alqui-
trán o acumulación que puede causar el desgaste o fuga del sello.
Inspeccione las superficies exteriores de los tubos interiores de la
horquilla para ver si tienen rayas o daños causados por objetos
extraños.
3. Siéntese en la motocicleta y colóquela en posición completamente
vertical. Aplique el freno delantero y presione hacia abajo (fuerte-
mente) los manillares varias veces. La suspensión delantera debe
funcionar suave y silenciosamente.
4. El estado y nivel del aceite de la horquilla afecta el funcionamiento
de la suspensión delantera y el desgaste de los componentes internos. Reemplace el aceite de la
horquilla a los intervalos recomendados. Se necesitan herramientas especiales para realizar
este procedimiento. Vea el
Manual de servicio VICTORY
o consulte su concesionario autori-
zado VICTORY.
Inspección del cabezal de dirección
1. Eleve y sostenga la motocicleta con el neumático
delantero ligeramente arriba del suelo.
¡ATENCIÓN! Asegúrese de que la motocicleta esté
estable cuando se eleve. Si la motocicleta se inclina o cae
pueden ocurrir lesiones graves.
2. Gire los manillares de tope a tope. La acción debe
ser suave pero no floja. Asegúrese de que los cables,
las mangueras y los cables de control no interfieran
con el movimiento parejo de la dirección.
3. Coloque la rueda delantera apuntando directamente
hacia adelante. Sujete las horquillas delanteras
cerca del eje delantero, e intente mover la rueda de
adelante hacia atrás. Si hay un movimiento de ade-
lante hacia atrás en el cabezal de dirección, consulte
su concesionario VICTORY para obtener servicio.
Tubo interior
de la horquilla
73
Mantenimiento
Componentes del sistema de combustible
1. Inspeccione si las mangueras de combustible tienen rajaduras o están dañadas.
2. Inspeccione las conexiones de las mangueras en el tanque de combustible y en el riel de com-
bustible para ver si están húmedas o manchadas por las fugas.
Marcha al ralentí rápida
La velocidad rápida de la marcha al ralentí durante el calentamiento entre 1200 y 2000 RPM es
establecida automáticamente por el control del aire de la marcha al ralentí (IAC) del sistema EFI.
No se requiere el ajuste periódico.
Manguera del respiradero del cárter
Inspeccione si la manguera del respiradero del cárter
está rajada o dañada. Asegúrese de que las abrazaderas
estén en su posición y aseguradas.
Manguera del respiradero
74
Mantenimiento
Inspección del control del acelerador
1. Con el motor apagado, gire para abrir completamente
la empuñadura de control del acelerador y suéltela.
Debe girar suavemente desde la posición de descanso
a la posición completamente abierta. Debe volver
rápidamente a su posición de descanso cuando se
suelte.
2. Repita el proceso de girar y soltar con los manillares
girados completamente hacia la
derecha
y completa-
mente hacia la
izquierda
.
AVISO: Para evitar que se dañe el sistema del acelerador,
siempre realice esta operación con el protector del
cable del acelerador instalado.
3. Quite la cubierta de acceso del lado derecho.
4. Inspeccione si los extremos de los cables del acelera-
dor están deshilachados.
5. Si el funcionamiento del acelerador no es parejo, si la
empuñadura del acelerador no regresa correctamente
o si los extremos de los cables están deshilachados es
necesario dar servicio al sistema del acelerador. Vea
el
Manual de servicio VICTORY
o consulte su conce-
sionario autorizado VICTORY.
Juego libre del cable del acelerador
El juego libre del acelerador es la cantidad de movimiento
de la empuñadura de control del acelerador desde la posi-
ción de descanso hasta el punto de resistencia del cable.
Mida esta distancia. El juego libre debe ser 2 a 4 mm.
Ajuste el juego libre del acelerador según sea necesario.
1. Coloque la rueda delantera apuntando directamente
hacia adelante. Pare el motor.
2. Sujete firmemente las tuercas ajustadoras y afloje las
tuercas de seguridad de ambos cables. Gire las tuercas
de seguridad, lo más que pueda, en dirección opuesta
a las tuercas ajustadoras.
3. Gire ambas tuercas ajustadoras hacia las tuercas de
seguridad, lo más que pueda, para tener el juego libre
máximo en ambos cables.
4. Gire el ajustador en el cable de apertura del acelerador
(cable delantero) en dirección opuesta a la tuerca de
seguridad, hasta que el juego libre del acelerador sea
2 a 4 mm.
5. Para ajustar el cable de cierre (cable trasero), sostenga
suavemente la empuñadura del acelerador en la posi-
ción cerrada. Gire el ajustador lentamente hacia
afuera hasta sentir una resistencia ligera.
6. Gire las tuercas de seguridad en ambos cables hasta que estén asentadas contra las tuercas ajus-
tadoras. Sujete cada tuerca ajustadora y apriete firmemente cada tuerca de seguridad.
7. Repita la inspección del control del acelerador. Vea la página 74.
Área del cable
Protector del cable
del acelerador
Tuerca de
seguridad
Tuerca
ajustadora
2 a 4 mm a la
resistencia
75
Mantenimiento
Inspección del cable del control de crucero (si está equipado)
1. Quite la cubierta de acceso del lado derecho.
2. Inspeccione si el extremo del cuerpo del acelerador,
del cable de control de crucero, está deshilachado y
asegúrese de que el extremo esté asegurado en la
pieza de soporte.
Lubricación del cable del acelerador
Lubrique los extremos de los cables de control a los inter-
valos recomendados en la tabla de mantenimiento perió-
dico que empieza en la página 59.
AVISO: Las cubiertas exteriores son lubricadas en la fábrica. La lubricación adicional podría afectar el
funcionamiento del cable.
Verifique que la ubicación sea la correcta y que el movimiento sea parejo. Inspeccione si la
cubierta exterior está dañada e inspeccione el cable expuesto para ver si está deshilachado, retor-
cido o corroído. Reemplace cualquier cable dañado, pegajoso o flojo.
1. Desconecte el cable en el cuerpo del acelerador.
2. Aplique una capa delgada de grasa multiusos VICTORY All Purpose Grease o un equivalente
al extremo del cilindro.
3. Vuelva a conectar el cable y ajuste el juego libre según sea necesario.
Juego libre de la palanca del embrague mecánico
1. Quite la cubierta de acceso del lado derecho.
2. Sujete el cable del embrague y afloje la tuerca de
seguridad del ajustador.
3. Mientras sostiene el cable, gire el ajustador del cable
hacia adentro o hacia afuera hasta que el juego libre
de la palanca del embrague sea 0,5 a 1,5 mm.
4. Mientras sostiene el cable, apriete firmemente la
tuerca de seguridad del ajustador.
5. Vuelva a instalar la cubierta lateral derecha.
6. Verifique si el interruptor de seguridad se activa correctamente. El motor no debe arrancar
cuando esté engranado con la palanca del embrague suelta.
Consejo: El interruptor de enclavamiento del arranque depende del ajuste correcto del juego libre
de la palanca del embrague, para asegurar la activación del interruptor de seguridad del
embrague.
Cable del control
de crucero
Juego libre de
0,5 a 1,5 mm
76
Mantenimiento
Lubricación de la palanca del embrague mecánico
1. Quite la cubierta de acceso del lado derecho. Afloje la tuerca
de seguridad del ajustador del cable del embrague.
2. Gire el ajustador del cable completamente hacia adentro para
proporcionar el juego libre máximo de la palanca.
3. Quite la tuerca y tornillo de pivote de la palanca del embra-
gue. Desconecte el cable del embrague de la palanca del
embrague.
4. Limpie la grasa vieja y la tierra de la palanca y la caja. Lubri-
que la palanca del embrague y el tornillo de pivote con grasa
de armado VICTORY Moly Assembly Grease o grasa mul-
tiusos VICTORY All Purpose Grease.
5. Vuelva a conectar el cable del embrague. Vuelva a instalar la
palanca, el tornillo y la tuerca del pivote. Sujete el tornillo y
apriete la tuerca.
Par de torsión: 5 N·m (40 lb-pulg.)
6. Ajuste el juego libre de la palanca del embrague. Vea la página 75.
Lubricación del cable del embrague mecánico
Lubrique los extremos de los cables de control a los intervalos recomendados en la tabla de
mantenimiento periódico que empieza en la página 59.
AVISO: Las cubiertas exteriores son lubricadas en la fábrica. La lubricación adicional podría afectar el
funcionamiento del cable.
Verifique que la ubicación sea la correcta y que el movimiento sea parejo. Inspeccione si la
cubierta exterior está dañada e inspeccione el cable expuesto para ver si está deshilachado,
retorcido o corroído. Reemplace cualquier cable dañado, pegajoso o flojo.
1. Desconecte el cable en la palanca del embrague y en la cubierta primaria.
2. Lubrique los extremos de cilindro con grasa multiusos VICTORY All Purpose Grease o un
equivalente.
3. Vuelva a conectar el cable y ajuste el juego libre según sea necesario.
Tuerca
de pivote
Tornillo
de pivote
77
Mantenimiento
Pedal del freno trasero
1. Vea los ajustes del pedal del freno trasero en la página 35.
2. Lubrique el buje de pivote a los intervalos recomendados en la tabla de mantenimiento perió-
dico que empieza en la página 59. También lubríquelo cuando haya indicios de atascamiento.
Use grasa multiusos VICTORY All Purpose Grease o un equivalente.
3. Inspeccione las pastillas de frenos como se indica en la página 45.
Precauciones del líquido de frenos
Usar el líquido incorrecto o permitir la entrada de aire o contaminantes en el sistema del líquido puede
dañar los sellos del sistema o resultar en una falla que podría causar lesiones graves o la muerte.
Solamente use líquido de frenos DOT 4 de un recipiente sellado.
No opere el freno delantero cuando la cubierta del depósito se haya quitado. El líquido podría
desbordarse del depósito y permitir la entrada de aire en el sistema. El aire en el sistema de frenos
podría causar la falla de los frenos.
Un depósito demasiado lleno puede causar el arrastre de los frenos o el atascamiento de los frenos, lo
que puede provocar lesiones graves o la muerte. Mantenga el nivel del líquido de frenos al nivel
recomendado. No lo sobrellene.
AVISO: El líquido de frenos dañará las superficies pintadas y las partes de plástico. Siempre limpie el
líquido de frenos derramado inmediatamente con agua y un detergente suave.
Líquido del freno trasero
1. Coloque la motocicleta sobre suelo nivelado en posición
completamente vertical.
2. El depósito del líquido del freno trasero está ubicado cerca
del pedal del freno trasero, directamente adentro del fuselaje
inferior de la pierna derecha. Limpie el recipiente del líquido
y el área alrededor de la cubierta del depósito con un paño
limpio.
3. Si el nivel del líquido está bajo, inspeccione las pastillas de
frenos como se indica en la página 45. Si las pastillas no
están desgastadas más allá del límite de servicio, inspec-
cione si el sistema de frenos tiene fugas.
4. Para añadir líquido, quite la cubierta del depósito. Cuidado-
samente añada líquido hasta el nivel recomendado.
No lo
sobrellene.
5. Vuelva a instalar la cubierta y el diafragma.
6. Limpie cualquier derrame de líquido. Inspeccione si hay
indicios de fugas de líquido de frenos alrededor de las man-
gueras, los dispositivos de conexión, el depósito y las mor-
dazas del freno.
ADVERTENCIA
Marca
máxima
Marca
mínima
78
Mantenimiento
Palanca del freno delantero
1. Vea los ajustes del alcance de la palanca del freno delan-
tero en la página 35.
2. Lubrique el buje de pivote a los intervalos recomendados
en la tabla de mantenimiento periódico que empieza en la
página 59. También lubríquelo cuando haya indicios de
atascamiento. Use grasa multiusos VICTORY All Purpose
Grease o un equivalente.
3. Inspeccione las pastillas de frenos como se indica en la
página 45.
Líquido del freno delantero
Cambie el líquido de frenos a los intervalos recomendados
en la tabla de mantenimiento periódico que empieza en la
página 59. No intente cambiar el líquido del sistema de fre-
nos antibloqueo. Consulte su concesionario VICTORY.
1. Siéntese en la motocicleta y colóquela en posición com-
pletamente vertical. Coloque los manillares para que el
depósito del líquido esté nivelado. Limpie el recipiente
del líquido y el área alrededor de la cubierta del depó-
sito con un paño limpio.
2. Si el nivel del líquido está bajo, inspeccione las pastillas
de frenos como se indica en la página 45. Si las pastillas
no están desgastadas más allá del límite de servicio, ins-
peccione si el sistema de frenos tiene fugas.
3. Para añadir líquido, extraiga los tres tornillos de la cubierta del depósito. Quite la cubierta y el
diafragma. Cuidadosamente añada líquido a la parte superior de la mirilla.
No lo sobrellene.
Vuelva a instalar el diafragma, la cubierta y los tornillos.
Par de torsión: 3 N·m (25 lb-pulg.)
4. Limpie cualquier derrame de líquido. Inspeccione si hay indicios de fugas de líquido de frenos
alrededor de las mangueras, los dispositivos de conexión, el depósito y las mordazas del freno.
Inspeccione si las mangueras están deterioradas.
Buje de la palanca del freno
Nivel mínimo
Nivel máximo
79
Mantenimiento
Inspección/limpieza de los discos de los frenos
1. Inspeccione las pastillas de frenos como se indica en
la página 45.
2. Inspeccione si los discos de los frenos tienen mellas,
raspaduras, rajaduras u otros daños. Inspeccione el
grosor de cada disco de freno en cuatro o más puntos
alrededor del disco. Si cualquier disco está desgastado
al grosor mínimo en el punto más delgado o si un
disco está dañado, consulte su concesionario
VICTORY para obtener un repuesto.
3. Si la tierra o el polvo causan rechinamientos, limpie
los discos. Aplique limpiador de frenos VICTORY
Brake Cleaner (pieza Nº 2872191) a una toalla de
taller limpia y limpie el disco. NO permita que el lim-
piador de frenos haga contacto con las partes pintadas
o de plástico. Lea todas las precauciones en la etiqueta.
Grosor mínimo
Delantero: 4,5 mm
Trasero: 6,5 mm
80
Mantenimiento
Mangueras/conexiones de los frenos
Inspeccione todas las mangueras y conexiones de los frenos para establecer si hay humedad o man-
chas causadas por fugas o líquido seco. Apriete todas las conexiones con fugas y cambie los com-
ponentes según sea necesario. Vea el
Manual de servicio VICTORY
o consulte su concesionario
autorizado VICTORY.
Rayos de rueda
Inspeccione ambas ruedas para verificar si los rayos están flojos,
doblados, rotos o hacen falta (si están equipados). Para identificar los
rayos flojos, sujete cada rayo e intente moverlo de lado a lado o hacia
arriba y hacia abajo. Todos los rayos deben estar apretados igual-
mente y tener la misma cantidad de flexión. Apriete los rayos flojos y
reemplace los rayos doblados, rotos o que hagan falta (vea a un con-
cesionario autorizado VICTORY).
¡ADVERTENCIA! Si los rayos se ajustan o reemplazan
incorrectamente podrían deformar la rueda, haciendo que la
motocicleta sea difícil de maniobrar, y causar la pérdida del control.
Inspección de las ruedas
Inspeccione ambas ruedas para detectar rajaduras o daños y cambie inmediatamente las ruedas
dañadas. No opere la motocicleta si las ruedas están dañadas o rajadas. Vea el
Manual de servicio
VICTORY
o consulte su concesionario autorizado VICTORY.
Inspección de los sensores/anillos dentados del sistema
de frenos antibloqueo (ABS)
1. Haga una inspección visual para
detectar dientes dañados en los
anillos dentados delanteros y traseros
del ABS. Compruebe que no haya
muescas ni abolladuras en la
superficie de los dientes. Los bordes
de los dientes deben tener una
apariencia pareja. Si un anillo
dentado está dañado, consulte su
concesionario VICTORY para
reemplazarlo lo antes posible.
2. Revise que no haya suciedad
adherida al extremo de los sensores
de velocidad de las ruedas. Si observa
contaminación, o si no puede realizar
una inspección visual, pase una toalla
delgada por la superficie del sensor,
entre éste y el anillo dentado, para
eliminar cualquier suciedad que
pueda haber.
Dientes de los
anillos dentados
Sensor de velocidad
de la rueda
81
Mantenimiento
Neumáticos
Operar la motocicleta con los neumáticos incorrectos o con la presión incorrecta o dispareja en los
neumáticos podría causar la pérdida del control o un accidente. Siempre use el tamaño y tipo correcto
de neumáticos específicos para su vehículo. Siempre mantenga la presión correcta de los neumáticos,
como se recomienda en el Manual del motociclista y en las etiquetas de seguridad.
Cambio de neumáticos
Para cumplir con el Capítulo 1 de la Directriz para neumáticos 97/24 de la Unión Europea, siempre
cambie los neumáticos por los neumáticos indicados en la tabla a continuación y en la sección
Especificaciones de este manual.
Estado de los neumáticos
Inspeccione las paredes laterales, la superficie de contacto con el camino y la base de la banda de
rodamiento de los neumáticos. Si la inspección muestra cortes, pinchaduras, grietas u otro desgaste
o daño, reemplace el neumático antes de conducir. Solamente use neumáticos de reemplazo apro-
bados. Vea el
Manual de servicio VICTORY
o consulte su concesionario autorizado VICTORY.
Profundidad de la banda de rodamiento del
neumático
Use un indicador de profundidad o una regla exacta para
medir la profundidad del centro de la banda de rodamiento
del neumático en ambos neumáticos, delantero y trasero.
Reemplace el neumático si la profundidad de la banda de
rodamiento es menor que 1,6 mm (1/16 pulg.).
ADVERTENCIA
82
Mantenimiento
Neumáticos
Presión de los neumáticos
La conducción calienta los neumáticos y aumenta la presión de aire de los neumáticos. Para obtener
una lectura exacta, verifique la presión de los neumáticos antes de conducir. Ajuste la presión de
los neumáticos como se recomienda para el peso total de su carga planificada (vea la tabla).
¡ADVERTENCIA! No sobrepase la presión máxima recomendada de inflado para asentar el reborde.
Se puede causar la falla del neumático o del aro.
Bujías
Cambie las bujías a los intervalos recomendados en la tabla
de mantenimiento periódico que empieza en la página 59.
Siempre cambie las bujías en pares.
1. Asegúrese de que el motor esté a temperatura ambiente.
2. Jale hacia arriba la funda de la bujía (no del cable) para quitar la funda.
¡ATENCIÓN! Use protección para los ojos y el rostro cuando use aire presurizado.
3. Para evitar que entre suciedad en el agujero de la bujía, antes de quitarlas limpie con aire
comprimido el área alrededor de las bujías. Extraiga las bujías.
Herramienta: Casquillo de bujía de 12 mm
Consejo: Ambas bujías deben tener las acumulaciones iguales de color canela clara o mediana.
Los electrodos deben estar a escuadra con los bordes afilados.
4. Vuelva a instalar las bujías o instale bujías nuevas. Aplique una cantidad pequeña de com-
puesto antiaferrador a las roscas.
Ubicación Tamaño Marca Tipo
Presión recomendada
Peso de carga hasta
91 kg (200 lb)
Peso de carga hasta
la capacidad máxima
del vehículo
Delantero 130/70R18 63H DUNLOP
D418F
Elite 3
248 kPa (36 psi) 262 kPa (38 psi)
Delantero
(ruedas de
rayos)
130/70B18 63H
DUNLOP
D491F
Elite ll
221 kPa (32 psi) 248 kPa (36 psi)
Trasero 180/60R16 80H DUNLOP
D418
Elite 3
262 kPa (38 psi) 276 kPa (40 psi)
Especificaciones de las bujías
Tipo de bujía NGK DCPR6E
Separación de la bujía 0,8 a 0,9 mm (0,031 a 0,035 pulg.)
Par de torsión de la bujía 14,6 a 19,7 N·m (10,8 a 14,5 lb-pie)
0,8 a 0,9 mm
(0,031 a
0,035 pulg.)
83
Mantenimiento
Batería
La batería de la motocicleta es una batería sellada libre de mantenimiento. Por ninguna razón debe
quitar la tira de la tapa de la batería. Siempre mantenga limpias y apretadas las conexiones de la
batería.
El electrolito de la batería es venenoso. Contiene ácido sulfúrico. El contacto con la piel, ojos o ropa
puede causar quemaduras graves.
Antídoto:
Externo: Lave con agua.
Interno: Beba cantidades abundantes de agua o leche. Siga con leche de magnesia, huevo batido o
aceite vegetal. Llame al médico inmediatamente.
Ojos: Lávelos con agua durante 15 minutos y obtenga atención médica inmediata.
Las baterías pueden producir gases explosivos.
Es necesario mantenerlas alejadas de chispas, llamas, cigarrillos, etc.
Cuando la cargue o la use en un espacio cerrado es necesario que haya ventilación.
Siempre debe proteger los ojos cuando trabaje cerca de las baterías.
MANTÉNGALA FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
Desmontaje de la batería
1. Retire los dos tornillos superiores e infe-
riores del fuselaje delantero inferior.
Extraiga el fuselaje.
¡ADVERTENCIA! Conectar o desconectar
incorrectamente los cables de la batería puede
provocar una explosión y causar lesiones graves
o la muerte. Cuando desmonte una batería,
siempre desconecte el cable negativo (negro)
primero. Cuando vuelva a instalar la batería,
siempre conecte el cable negativo (negro) por
último.
2. Quite el cable negativo (-) de la batería del
borne de la batería.
Herramienta: Llave de 10 mm
3. Quite la funda protectora roja del extremo
del cable positivo (+) para dejar expuesto
el terminal. Desconecte el cable positivo
del borne de la batería.
4. Retire la correa de sujeción de la batería.
5. Extraiga la batería.
ADVERTENCIA
Paso 1
Paso 1
Paso 3
(+)
Paso 2
(-)
84
Mantenimiento
Instalación de la batería
¡ADVERTENCIA! Conectar o desconectar incorrectamente los cables de la batería puede provocar
una explosión y causar lesiones graves o la muerte. Cuando desmonte una batería, siempre desco-
necte el cable negativo (negro) primero. Cuando vuelva a instalar la batería, siempre conecte el cable
negativo (negro) por último.
1. Coloque la batería en el compartimiento para la
batería, con los bornes hacia delante.
2. Vuelva a instalar la correa de sujeción de la batería.
3. Primero, instale el cable positivo (+).
Par de torsión: 4 N·m (36 lb-pulg.)
4. Instale la funda protectora roja sobre el borne.
5. Por último, instale el cable negativo (-).
Par de torsión: 4 N·m (36 lb-pulg.)
6. Vuelva a instalar el fuselaje delantero inferior.
Apriete los cuatro tornillos.
Par de torsión: 4 N·m (36 lb-pulg.)
Carga de la batería
Consejo: Si su motocicleta VICTORY no se va a usar durante un período de 6 meses o más, se debe
conectar un cargador de mantenimiento a la batería. Los cargadores accesorios de manteni-
miento y los arneses de carga accesorios con fusible se pueden comprar en su concesiona-
rio autorizado VICTORY.
1. Siguiendo las instrucciones del fabricante del cargador, use un cargador de baterías diseñado
para ser usado con baterías de 12 V. El cargador debe tener una velocidad máxima de carga de
1,8 A. Cargue la batería durante aproximadamente 10 horas a una velocidad de carga de 1,8 A.
Si usa un cargador de carga constante o de carga lenta y continua tomará más tiempo cargar la
batería.
2. Después de cargar la batería, permita que la batería descanse 1 a 2 horas antes de verificar el
estado de la carga con un voltímetro CC. La carga mínima debe ser 12,5 V CC. Repita el ciclo
de carga si la carga es menor que 12,5 V CC. Si la batería no alcanza 12,5 V después de la
segunda carga, reemplace la batería.
Lubricación del interruptor de encendido/bloqueo
Periódicamente lubrique el interruptor de encendido, los bloqueos de las alforjas y el bloqueo
de la tapa de combustible. Recomendamos usar lubricante multiusos VICTORY Multi-Purpose
Lubricant.
1. Rocíe el lubricante directamente dentro del interruptor de encendido y dentro de cada cilindro
de bloqueo durante 1 a 2 segundos.
2. Inserte cada llave en su bloqueo y gírela a todas las posiciones para distribuir el lubricante.
3. Limpie el exceso de lubricante.
Lubricación del soporte lateral
Periódicamente lubrique el pivote del soporte late-
ral y los extremos del resorte. Vea las inspecciones
del soporte lateral en la página 47.
4 N·m (36 lb-pulg.)
Paso 3
(+)
Paso 5
(-)
Lubrique
85
Mantenimiento
Posición del manillar
En los modelos equipados con dos posiciones del manillar, la motocicleta
se fabrica con los manillares en la posición baja. Antes de cambiar la posi-
ción del manillar, verifique los reglamentos en su área de funcionamiento.
Es posible que el funcionamiento con los manillares en la posición alta no
sea legal en todas las áreas o para todos los motociclistas.
¡ADVERTENCIA! Será necesario cambiar la posición de los controles del
manillar, siempre que se cambie la posición del manillar. No volver a colocar
los controles del manillar en su posición podría provocar la pérdida del
control del vehículo, causando lesiones graves o la muerte.
1. Para ajustar la posición del manillar,
afloje los pernos en la parte inferior de
la pieza vertical.
2. Ajuste los manillares hacia arriba o
hacia abajo a la posición deseada. Para
la posición alta, alinee las marcas
superiores
del manillar con la división
en la pieza vertical. Para la posición
baja, alinee las marcas
inferiores
del
manillar con la división en la pieza vertical.
3. Primero apriete los pernos delanteros (más largos)
de la pieza vertical, luego apriete los pernos
traseros.
Par de torsión: 31 N·m (22 lb-pie)
4. Afloje los tornillos en la parte inferior de los
controles del manillar izquierdo y derecho y vuelva
a colocar ambos controles en su posición.
Asegúrese de que la patilla índice de cada control
esté completamente asentada en el agujero
correspondiente del manillar, antes de apretar los
tornillos.
Para colocar los manillares en la posición
baja, asiente las patillas índice en el juego delantero
de agujeros índice. Para colocar los manillares en la
posición alta, asiente las patillas en el juego trasero de agujeros.
5. Apriete los tornillos del control del manillar.
Par de torsión: 2,8 N·m (25 lb-pulg.)
Posición
alta
Posición
baja
Posición alta
Alinee la marca
superior con la
división.
Posición baja
Alinee la marca
inferior con
la división.
Posición baja
Use los agujeros delanteros.
Posición alta
Use los agujeros traseros.
Patilla índice
86
Mantenimiento
Cubiertas laterales
Retire la cubierta lateral izquierda para tener acceso
al módulo de control electrónico, al conector de diag-
nóstico y al conector del cableado del chasis al
motor.
Retire la cubierta lateral derecha para tener acceso a
los fusibles, al dispositivo de conexión de aire de la
suspensión trasera, al ajustador del cable del embra-
gue, a la válvula de purga y a la unidad de los inter-
mitentes.
Retire las dos cubiertas laterales para tener acceso a
los tornillos del asiento.
1. Jale hacia afuera cada esquina de la cubierta late-
ral, para desenganchar los tres dardos.
2. Extraiga la cubierta lateral de la motocicleta.
3. Para volver a instalar la cubierta lateral, asegú-
rese de que todas las arandelas aislantes de cau-
cho estén en la posición correcta. Alinee cada uno de los dardos con la arandela aislante
correspondiente, y presione firmemente para asegurar cada dardo.
Desmontaje del portaequipajes (CROSS COUNTRY TOUR)
1. Abra las cubiertas de las dos alforjas. Extraiga la
alforja y la cubierta lateral izquierda. Colóquelas
en un sitio seguro, para evitar que se dañen las
superficies pintadas.
2. Desconecte el arnés de cables del portaequipajes.
3. Jale completamente hacia arriba las palancas de
los dos pestillos del portaequipajes, para soltar los
pestillos.
4. Desde la parte trasera de la motocicleta, sostenga
firmemente el portaequipajes con ambas manos.
Retroceda el conjunto del portaequipajes, para
desenganchar las patas del soporte del portaequi-
pajes de los bujes de la pieza de soporte de la
alforja.
5. Coloque el conjunto del portaequipajes en un sitio seguro, para evitar que se dañe.
6. Vuelva a instalar la cubierta lateral y la alforja izquierda.
7. Realice este procedimiento a la inversa para volver a instalar el conjunto del portaequipajes.
Asegúrese de que las patas del soporte del portaequipajes estén firmemente sujetas a los bujes
de la pieza de soporte de la alforja. Empuje las palancas de los dos pestillos del portaequipajes
completamente hacia abajo, para enganchar los pestillos. Cuando están correctamente engan-
chados, los pernos de prevención de robos impiden que los pestillos giren y se desenganchen.
¡ADVERTENCIA! Si el conjunto del portaequipajes no está firmemente enganchado puede provocar
una pérdida del control, lo que podría causar lesiones graves o la muerte. Siempre asegúrese de que
los pestillos del portaequipajes estén asegurados antes de operar la motocicleta.
Arandelas aislantes
Liberación de
los pestillos
87
Mantenimiento
Parachoques de las alforjas
Los parachoques de las alforjas (cuando vienen equipados) pueden extraerse. Asegúrese de guardar
los tornillos M6, las placas de tuerca y las placas espaciadoras para volverlos a colocar.
1. Extraiga las alforjas.
2. Extraiga los cinco (5) tornillos que fijan cada uno de los parachoques a la estructura, junto con
la placa de tuerca y la placa espaciadora.
3. Extraiga los parachoques. Coloque los parachoques y las piezas de soporte en un sitio seguro
para volverlos a colocar, con la excepción de los tres (3) tornillos M8 situados a cada lado.
4. Vuelva a instalar los tornillos M8 corres-
pondientes a los silenciadores y a la pieza
de soporte de la alforja.
Par de torsión: 24,4 N·m (18 lb-pie)
5. Vuelva a instalar las alforjas.
6. Para volver a instalar los parachoques de
las alforjas, siga en sentido inverso las
instrucciones de extracción, usando las
piezas de soporte que se extrajeron con
los parachoques. Apriete los tornillos de
los parachoques conforme a las siguien-
tes especificaciones:
Par de torsión: 9,4 N·m (84 lb-pulg.)
para los sujetadores M6
Par de torsión: 24,4 N·m (18 lb-pie) para los sujetadores M8
Desmontaje de la rejilla para equipaje (si está equipada)
No se recomienda desmontar las rejillas para equipaje. Si desmonta las rejillas para equipaje
(incluso si las vuelve a instalar), la alteración puede provocar filtraciones de agua en las alforjas y
portaequipajes. Le recomendamos reemplazar la alforja y puertas del portaequipajes (tapas) con
tapas nuevas, si desmonta las rejillas para equipaje.
Placa de
tuerca
Placa
espaciadora
Tornillos
M6
Tornillos
M8
Tornillo
M8
Paso 4
88
Mantenimiento
Desmontaje/instalación del asiento
1. Extraiga las cubiertas laterales. Vea la página 86.
2. Extraiga los dos tornillos del asiento.
Herramienta: Llave Allen de 6 mm
3. Levante la parte delantera del asiento y jale hacia
adelante para desenganchar la lengüeta en la
parte trasera del asiento. Si está equipado, desco-
necte el calentador de asientos.
4. Para instalarlo, invierta el proceso anterior, ase-
gurándose de enganchar la lengüeta en la parte
trasera del asiento.
5. Apriete los tornillos del asiento.
Par de torsión: 13,5 N·m (10 lb-pie)
Inspección de la dirección del faro delantero
El borde superior de la luz alta debe estar 7,6 cm (3 pulg.) por debajo de la parte más ancha del faro
delantero, y centrado directamente hacia adelante, a 7,6 m (25 pies).
1. Verifique que la presión de los neumáticos esté dentro de las especificaciones. Vea la página 82.
2. Verifique que la altura de conducción de la suspensión trasera (precarga) esté al valor de las
especificaciones. Vea la página 70.
3. Coloque la motocicleta en una superficie nivelada con el faro delantero a 7,6 m (25 pies) de
una pared.
4. Con el conductor y el pasajero (si corresponde) sentados, coloque la motocicleta en posición
completamente vertical.
5. Mueva el interruptor de encendido a la posición ON (encendido) y cambie el faro delantero a
luz alta. Observe la direccionalidad del faro delantero en la pared.
6. Realice los ajustes necesarios a la dirección del faro delantero. Vea la página 89.
Tornillos del asiento
13,5 N·m (10 lb-pie)
7,6 m (25 pies)
7,6 cm (3 pulg.)
Altura de la parte más
ancha del faro delantero
CROSS ROADS (luz alta)
7,6 m (25 pies)
CROSS COUNTRY (luz alta)
Altura de la parte más
ancha del faro delantero
7,6 cm (3 pulg.)
89
Mantenimiento
Ajuste de la dirección del faro delantero (CROSS COUNTRY)
1. Para ajustar el faro delantero verticalmente, retire
el bisel del faro, tomándolo por los bordes y
tirando directamente hacia afuera, para soltar las
abrazaderas de resorte. Para ajustar la luz hacia
abajo, afloje los tornillos de ajuste uniforme-
mente. Para ajustar la luz hacia arriba, apriete los
tornillos de ajuste uniformemente.
2. Para ajustar el faro delantero en sentido horizon-
tal, apriete un tornillo y afloje el otro equitativa-
mente. La luz se ajustará hacia la dirección del
tornillo que esté más apretado.
3. Compruebe que la dirección del faro delantero
sea la correcta. Vuelva a ajustar si es necesario.
Ajuste de la dirección del faro delantero (CROSS ROADS)
1. Para ajustar el faro delantero, afloje la tuerca de
ajuste. Ajuste el faro delantero en sentido vertical
u horizontal.
2. Sostenga el faro delantero firmemente en su
posición mientras aprieta la tuerca.
Par de torsión: 38 N·m (28 lb-pie)
3. Compruebe que la dirección del faro delantero
sea la correcta. Vuelva a ajustar si es necesario.
Reemplazo de la luz del faro
delantero
Luces de descarga de alta intensidad (HID) (CROSS COUNTRY)
Las luces de descarga de alta intensidad deben ser manipuladas por un técnico capacitado sola-
mente, con la protección adecuada. Vea el
Manual de servicio VICTORY
o consulte un concesiona-
rio autorizado VICTORY.
Luces de halógeno (CROSS ROADS)
1. Desenchufe el arnés de cables de la parte posterior del faro delantero (levante la lengüeta).
Asegúrese de tirar del conector, no de los cables.
Consejo: Evite tocar las luces de halógeno con los dedos descubiertos. El aceite de la piel deja un
residuo que causa un punto caliente que acortará la vida útil de la luz. Si toca la luz, límpiela
completamente con alcohol desnaturalizado.
2. Retire la luz e instale una nueva.
3. Vuelva a instalar el arnés de cables.
Tornillos
de ajuste
Tuerca de ajuste
90
Mantenimiento
Reemplazo de fusibles
AVISO: Use fusibles con el amperaje recomendado, para evitar daños al sistema eléctrico.
Consejo: Use el extractor de fusibles suminis-
trado en el kit de herramientas para
extraer un fusible.
1. Quite la cubierta lateral derecha.
2. Levante la lengüeta de desconexión y des-
lice la caja de fusibles hacia arriba, para
extraerla de la pieza de soporte. Libere las
lengüetas en cada lado de la cubierta de la
caja de fusibles, y extraiga la cubierta.
3. Extraiga el fusible dañado y coloque el fusi-
ble nuevo firmemente en su lugar.
4. Vuelva a instalar la cubierta de la caja de
fusibles con el recorte doble hacia la
izquierda (con la parte impresa en el lado
derecho de la motocicleta).
5. Vuelva a instalar la caja de fusibles y la cubierta lateral.
Recomendaciones de fusibles
Aplicación del fusible
Amperaje
del fusible
Aplicación del fusible Amperaje
del fusible
Motor 15 A
Marcha atrás (si está equipado) (en el
guardasalpicaduras del neumático trasero)
25 A
Bomba de combustible/bobina
de encendido
15 A
CROSS COUNTRY SOLAMENTE
Luces 20 A Accesorios (debajo de la cubierta lateral derecha) 20 A
Señales de giro/bocina 10 A Radio (en el fuselaje detrás del faro delantero) 25 A
Encendido 10 A Tomacorriente de 12 V del compartimiento de
almacenamiento (modelo TOUR) (debajo de la
cubierta eléctrica situada encima de la batería)
10 A
Chasis 20 A
Frenos antibloqueo (ABS) 30 A (2)
Caja de
fusibles
Fusible de
accesorios
(si está
equipado)
Fusible de la marcha atrás (si está equipado)
Fusible de la radio (si está equipado)
Tomacorriente de 12 V del compartimiento
de almacenamiento (si está equipado)
Fusibles del
ABS (si está
equipado)
91
Mantenimiento
Precauciones para el sistema eléctrico
Esté consciente de las siguientes precauciones con respecto al sistema eléctrico, para evitar trastor-
nar las señales eléctricas y causar posibles fallas del sistema.
SÍ DEBE:
Usar SOLAMENTE piezas y accesorios genuinos VICTORY diseñados para su modelo y seguir
las instrucciones que se proporcionan.
USAR el enchufe de alimentación accesorio suministrado (si está equipado).
Si es necesario proporcionar alimentación a un artículo que no usa uno de los enchufes de ali-
mentación mencionados anteriormente, conéctelo al lado de carga del disyuntor principal
(debajo de la cubierta detrás del enfriador de aceite) y conecte el cable de la conexión a tierra a la
conexión a tierra del motor en el lado izquierdo delantero del cárter (cerca del disyuntor).
NO DEBE:
Empalmar ni cortar ningún cable.
Conectarse a ningún cable de alimentación o de conexión a tierra de la motocicleta, a no ser que
las instrucciones VICTORY que vienen con el kit le indiquen específicamente hacerlo.
Colocar sondas en la parte trasera de los conectores eléctricos del vehículo, a no ser que se le
indique hacerlo en el Manual de servicio.
Suministrar alimentación a ningún accesorio desde el conector de diagnóstico (debajo de la
cubierta lateral izquierda).
Prueba de compresión del motor
Se puede realizar una prueba de compresión del motor para controlar el estado general del motor.
Vea el
Manual de servicio VICTORY
o consulte su concesionario autorizado VICTORY.
Inspección del sistema de escape
Verifique si el sistema de escape tiene manchas causadas por fuga de gases de escape. Cambie las
juntas del escape que estén dañadas o que tengan fugas. Vea el
Manual de servicio VICTORY
o
consulte su concesionario autorizado VICTORY.
Inspeccione todos los sujetadores del sistema de escape. Apriete las abrazaderas y sujetadores flojos.
No los apriete en exceso.
Par de torsión de los
sujetadores
1. 16 N·m (12 lb-pie)
2. 47,5 N·m (35 lb-pie)
3. 11 N·m (8 lb-pie)
4. 4 N·m (35 lb-pulg.)
5. 24 N·m (18 lb-pie)
2
3
4
3
1
5
5
2
2
92
Mantenimiento
Elevación de la motocicleta
¡ADVERTENCIA! Si la motocicleta se inclina o cae pueden ocurrir lesiones graves o la muerte.
Asegúrese de que la motocicleta no se incline ni caiga mientras esté elevada o cuando esté sobre el
soporte lateral.
Algunos procedimientos hacen necesario elevar la motocicleta para quitar el peso del componente
que se está inspeccionando. Eleve la motocicleta colocando un gato de plataforma plana, estable, o
un mecanismo de elevación sobre una superficie firme y plana y elevándola debajo del cárter del
motor. La plataforma debe tener un mínimo de 30 x 30 cm (12 x 12 pulg.). NO intente elevar la
motocicleta sin el equipo correcto. Siempre asegure la motocicleta correctamente antes de elevarla
para que no se pueda inclinar ni caer cuando se eleve.
Prueba en carretera
Antes de volver a usar normalmente la motocicleta, realice una prueba en carretera en un área
segura. Preste especial atención al ajuste correcto y al funcionamiento de todos los componentes
que recibieron servicio.
Haga prontamente todas las correcciones o ajustes adicionales, para asegurar el funcionamiento
seguro, fiable y placentero del vehículo.
Inspección de los sujetadores
1. Inspeccione el chasis completo y el motor de la motocicleta para detectar si hay sujetadores
dañados o que hagan falta. Apriete los sujetadores flojos al par de torsión correcto.
Consejo: Vea los valores del par de torsión de los sujetadores en la sección de especificaciones de
este manual o del Manual de servicio o consulte su concesionario VICTORY.
2. Antes de conducir, siempre cambie los sujetadores pelados, dañados o rotos. Use sujetadores
VICTORY genuinos del mismo tamaño y fuerza.
Par de torsión de los sujetadores
Vea los procedimientos y par de torsión de los sujetadores, que no se enumeran en este manual, en
el Manual de servicio o en un concesionario autorizado VICTORY.
Tornillos del parabrisas
4 N·m (36 lb-pulg.)
Tornillos de la tapa del
extremo del manillar
10 N·m (84 lb-pulg.)
Tornillos del interruptor
3 N·m (25 lb-pulg.)
Guardabarros delantero
23 N·m (17 lb-pie)
Tornillos de montaje de la
mordaza del freno delantero
42 N·m (31 lb-pie)
Tuerca del eje trasero
(aplique grasa a la rosca)
88 N·m (65 lb-pie)
Pernos de presión
del eje delantero
23 N·m (17 lb-pie)
Eje delantero
71 N·m (52 lb-pie)
93
Mantenimiento
Solución de problemas
Por su seguridad personal, no intente realizar inspecciones o reparaciones que no se describen
completamente en este Manual del motociclista. Si no puede establecer la causa de un problema o
si la inspección/reparación sobrepasa su habilidad mecánica o las herramientas de que dispone,
comuníquese con un concesionario autorizado VICTORY para obtener servicio. No realice
ninguna inspección ni reparación con el motor funcionando.
El motor gira, pero no arranca
El motor de arranque no gira o gira lentamente
El motor arranca pero falla o funciona mal
Consejo: APAGUE el motor antes de inspeccionar cualquiera de estos artículos.
Causa posible Solución/acción posible
Combustible bajo Verifique el nivel de combustible.
Bomba de combustible inoperante Gire el interruptor de PARADA del motor a MARCHA.
Gire la llave a ON (encendido). La bomba de combusti-
ble debe funcionar momentáneamente y después
pararse. Si no escucha funcionar la bomba de combusti-
ble, inspeccione la bomba de combustible/disyuntor del
circuito de encendido. Vea la página 90. Es normal que
haya un sonido seco en la válvula del IAC cuando la
llave se gira inicialmente a la posición OFF (apagado).
Batería descargada Cargue la batería completamente. Vea la página 84.
Bujía(s) sucia(s) Inspeccione las bujías. Vea la página 82.
Cable(s) de la(s) bujía(s) desconectado(s) o
flojo(s)
Asegúrese de que los cables de las bujías estén asegu-
rados firmemente.
Causa posible Solución/acción posible
Interruptor de parada/marcha del motor en la
posición PARADA
Coloque el interruptor en la posición MARCHA.
Batería descargada Cargue la batería completamente. Vea la página 84.
Cables de la batería flojos o corroídos Inspeccione los cables de la batería.
Transmisión engranada Cambie la transmisión a neutro o tire hacia adentro
de la palanca del embrague para desenganchar el
embrague. Vea los procedimientos de arranque en
la página 50.
Causa posible Solución/acción posible
Batería descargada Cargue la batería completamente. Vea la página 84.
Cables de la batería flojos o corroídos Inspeccione los cables y las conexiones de la batería.
Bujía(s) sucia(s) Inspeccione las bujías. Vea la página 82.
Cable(s) de la(s) bujía(s) flojo(s) o mojado(s) Inspeccione los cables de las bujías, asegúrese de que
estén secos/asegurados.
Combustible contaminado Inspeccione si el combustible tiene agua/
contaminantes. Consulte el concesionario.
El nivel del aceite de motor es incorrecto o del
tipo incorrecto
Inspeccione el nivel y calidad del aceite. Vea la
página 42.
Cables de la bobina de encendido flojos, rotos
o con cortocircuito
Inspeccione los cables primarios de la bobina.
Consulte el concesionario.
Restricción de la admisión de aire Inspeccione el filtro de aire. Vea la página 62.
94
Mantenimiento
Solución de problemas
Dificultad para hacer cambios o para encontrar neutro
Velocidad baja de carga de la batería o la batería se descarga
Ruido de frenos/funcionamiento deficiente de los frenos
Consejo: Comuníquese con un concesionario VICTORY si el funcionamiento de los frenos no se res-
tablece después de estas inspecciones.
Luz de frenos antibloqueo permanece encendida o se enciende intermitentemente
Disponibilidad del Manual de servicio
Algunos procedimientos están fuera del alcance de este manual. Consulte su concesionario para com-
prar un
Manual de servicio VICTORY
para su motocicleta.
Algunos procedimientos proporcionados en el Manual de servicio requieren conocimientos, equipo y
capacitación especializados. Asegúrese de tener las habilidades técnicas y herramientas necesarias
antes de intentar CUALQUIER servicio en su motocicleta. Comuníquese con su concesionario
VICTORY antes de intentar cualquier trabajo de servicio que esté más allá de su nivel de conoci-
miento o experiencia técnica o si el trabajo requiere de equipo especializado.
Causa posible Solución/acción posible
Bujes del varillaje de cambios sin lubricación o des-
gastados
Lubrique el varillaje de cambios.
El nivel del aceite de motor es incorrecto o del tipo
incorrecto
Inspeccione el nivel y calidad del aceite.
Vea la página 42.
Embrague dañado Cambie el embrague.
Causa posible Solución/acción posible
Conexión floja/corroída del circuito de carga Inspeccione/limpie las conexiones del cable de la batería.
Inspeccione/limpie las conexiones del circuito de carga.
Consulte el concesionario.
La carga del accesorio sobrepasa la velocidad
de carga
Limite el funcionamiento de los accesorios cuando el
motor esté apagado.
Accesorio cableado incorrectamente
(consumo de corriente)
Consulte el concesionario para inspeccionar la salida del
sistema de carga y el consumo de corriente.
La batería se descarga cuando la
motocicleta no se usa
Consulte el concesionario para verificar el consumo de
corriente con la llave en OFF (apagado).
Causa posible Solución/acción posible
Polvo/tierra en el (los) disco(s) de freno(s) Limpie el disco. Vea la página 79.
Pastillas o disco desgastados/disco de freno dañado Inspeccione las pastillas. Vea las páginas 45 y 79.
Nivel bajo de líquido de frenos o líquido
contaminado
Inspeccione el nivel de líquido/el líquido. Vea las
páginas 43 y 44.
Causa posible Solución/acción posible
Fusible quemado Inspeccione los fusibles. Vea la página 90.
Anillo de pulsaciones flojo o dañado Inspeccione si el anillo de pulsaciones está flojo o tiene dien-
tes astillados.
Desechos atascados en los componentes Inspeccione si el sensor de velocidad de la rueda o el anillo
de pulsaciones tiene desechos.
Daño causado por los desechos Inspeccione si el sensor de velocidad de la rueda tiene la
cubierta rajada.
Componentes dañados Vea el Manual de servicio o consulte un concesionario autori-
zado.
95
Limpieza y almacenamiento
Productos de limpieza VICTORY
Esta sección proporciona consejos sobre la mejor manera de limpiar, pulir y preservar todas las
superficies de su preciosa motocicleta VICTORY nueva. Recomendamos usar nuestros nuevos
productos y accesorios de limpieza y pulido Pure VICTORY, que han sido diseñados específica-
mente para ofrecer el mejor cuidado posible para su motocicleta VICTORY.
Además de los productos recomendados en esta sección para la limpieza y pulido, Pure VICTORY
Polishes también tiene productos especiales para:
Eliminar las raspaduras, rozaduras y espirales
Resaltar los motores negros y plateados
Limpiar los motores, neumáticos y ruedas
Limpiar el polvo de los frenos
Después de limpiar la motocicleta, verifique si las superficies pintadas no están dañadas. Repare
lo astillado o rayado aplicando prontamente pintura de retoque VICTORY para evitar la corrosión.
Para obtener más información o respuestas a sus preguntas de limpieza y detallado, consulte
su concesionario VICTORY o escriba al personal de Pure VICTORY Polishes a:
Lavado de la motocicleta
AVISO: No use agua presurizada para lavar la motocicleta. Puede entrar agua y deteriorar los
cojinetes de la rueda, los conjuntos de las mordazas del freno, las bombas, los conectores
eléctricos, los cojinetes del cabezal de dirección y los sellos de la transmisión. No dirija ningún
chorro de agua a las admisiones de aire, salidas del escape ni a los conectores eléctricos.
Los componentes eléctricos se pueden dañar con el agua. No permita el contacto del agua
con los componentes ni conectores eléctricos.
No use limpiadores de vidrio, repelentes de agua o tierra ni limpiadores con base de petróleo
o alcohol en este parabrisas, ya que estos productos pueden dañar el parabrisas.
1. Antes de lavar, asegúrese de que los tubos de escape estén fríos. Cubra cada abertura del tubo
con una bolsa plástica asegurándolas con una fuerte banda de goma. Verifique que las bujías,
tapas de los cables de las bujías, tapa de llenado de aceite y tapas de combustible estén asenta-
das correctamente.
2. Limpie la mayor cantidad posible de tierra y lodo con agua a baja presión. Use la menor canti-
dad posible de agua cuando lave cerca del depurador de aire o de las aberturas de los tubos de
escape. Seque estos componentes completamente antes de usar la motocicleta.
3. Limpie los tubos de la horquilla delantera completamente para reducir el desgaste y las fugas
de los sellos de la horquilla.
4. Después del lavado, quite las bandas de goma y las bolsas de plástico de los tubos de
escape.Arranque el motor y permita que funcione al ralentí durante unos minutos. Asegúrese
de que los frenos funcionen correctamente antes de conducir la motocicleta.
96
Limpieza y almacenamiento
Lavado de la motocicleta
Hay dos estilos completamente diferentes para el lavado de motocicletas y existe un producto Pure
VICTORY Polish para cada estilo.
“Lavado con cubo” estándar
Esta es la manera convencional de lavar su motocicleta. Recomendamos el uso del lavado concen-
trado para motocicletas Pure VICTORY Bike Wash Concentrate, que es un producto suave y con-
centrado formulado para limpiar sin disminuir la vida del pulido duradero. Este producto no
contiene álcali, ácidos ni abrasivos y está formulado para funcionar como un agente humectante
para suavizar los insectos, la suciedad y la suciedad del camino, y evita la abrasión causada por el
guante o paño de lavado. Este producto también disminuye el tiempo de secado sin dejar manchas
ni rayas.
1. Añada 29,5 mL (1 oz) (aproximadamente 2 tapas llenas) a 3,8 L (1 galón EE. UU.) de agua.
2. Aplique con un guante de lavado de lana o microfibra a la motocicleta fría.
Consejo: Para obtener mejores resultados, trabaje en un lado de la motocicleta a la vez, haciéndolo
de arriba hacia abajo.
3. Lave completamente con una manguera, no se necesita presión. Intente que el agua pase en una
capa continua para evitar las manchas.
4. Use una gamuza de microfibra VICTORY Microfiber Chamois o una toalla de microfibra
Plush Microfiber Towel para secar y no dejar manchas.
Lavado Spray Rinse and Ride
Esta es la nueva manera de lavar su VICTORY rápida y fácilmente, y luego seguir conduciendo. El
lavado para motocicletas Pure VICTORY Spray, Rinse and Ride es seguro y no dañará ninguna
superficie que no pueda ser dañada con el agua.
Si limpia su motocicleta frecuentemente, puede mezclar este producto 50/50 con agua. Rocíe el
producto en las superficies que estén frías al tacto. NO rocíe sobre una motocicleta caliente.
Cuando se aplica, este producto suaviza la suciedad, tierra, insectos y suciedad del camino.
1. Rocíe los parabrisas, los tableros de la carrocería, las alforjas, los portaequipajes, los motores,
los neumáticos, las ruedas, los tubos y el cromo. Para obtener mejores resultados es importante
la cobertura consistente y completa de la motocicleta.
Consejo: Use un paño o guante de lavado en las áreas difíciles.
2. NO permita que el producto seque en su motocicleta. Lave a chorro con una manguera de jar-
dín equipada con una boquilla de presión. Asegúrese de enjuagarla completamente, luego use
un lavado suave para crear una capa continua de agua para minimizar la posibilidad de que
queden manchas. Use una gamuza de microfibra VICTORY Microfiber Chamois o una toalla
de microfibra Plush Microfiber Towel para secar y no dejar manchas.
97
Limpieza y almacenamiento
Lavado de la motocicleta
Limpiezas rápidas
Para las limpiezas rápidas, entre lavados o cuando no haya agua, use Pure VICTORY Spray &
Wipe Instant Detailer, un producto completo de rociado y limpieza diseñado para limpiar y pulir
todas las superficies. Funciona rápida y fácilmente y no contiene silicona, por lo que no deja resi-
duos aceitosos ni blancos. Proporciona protección contra los rayos UV, la lluvia ácida y la sucie-
dad. Limpiará los insectos, el alquitrán del camino y la suciedad del camino de su parabrisas,
pintura y cromo. Este producto es seguro en todas las superficies, incluyendo las rayas delgadas, la
pintura o los murales personalizados. Es seguro en los parabrisas de plexiglás, Lexan, acrílico o con
un recubrimiento de fábrica. No deja rayas y proporciona protección al pulido y un brillo repelente
al agua.
1. Rocíelo en todas las superficies para limpiar, pulir y proteger, incluyendo el parabrisas, la pin-
tura, el cromo, las ruedas y el cuero.
2. Seque con una toalla de microfibra Pure VICTORY Plush Microfiber Towel. NO use una
camiseta.
3. Rocíe y límpielo para eliminar fácilmente insectos, polvo y manchas de agua. En las superfi-
cies muy sucias, use una cantidad mayor del producto.
Consejo: Use este producto en el parabrisas para repeler el agua y mejorar la visibilidad cuando
llueve.
Pulido de la motocicleta
Cuidado del aluminio pulido
Cuando una motocicleta VICTORY está nueva, las ruedas, las palancas de aluminio pulido, de
mano y de cambios, brillan como el cromo. Sin embargo, los rayos ultravioleta (UV) y la oxidación
causarán que el aluminio pulido se vuelva opaco si no se pule y protege correctamente.
El pulidor Pure VICTORY Awesome Metal Polish sirve para limpiar, pulir y proteger estas super-
ficies de aluminio. Este pulidor de metal restaurará el brillo de cromo de fábrica y dejará una capa
protectora que resistirá la oxidación futura durante varios meses. ¡El pulidor Pure VICTORY
Awesome Metal Polish proporciona resultados instantáneos que usted debe ver para creer!
1. Agite bien el recipiente del pulidor antes del uso.
2. Aplique el producto con un paño o almohadilla de algodón suavizado o de microfibra.
3. Frote suavemente hasta que lo negro empiece a salir a la superficie o hasta que el brillo se vea
a través de lo opaco.
4. Permita que el producto se opaque.
5. Elimine lo opaco con un paño de algodón suavizado o de microfibra y pula para dejar un brillo
duradero como el cromo.
6. No pula los rayos en las ruedas pintadas de rayos.
98
Limpieza y almacenamiento
Pulido de la motocicleta
Ahora existen dos estilos completamente diferentes para pulir o proteger su pintura y cromo.
Método estándar para pulir pintura y cromo
El pulidor Pure VICTORY Windshield, Paint and Chrome Polish es una fórmula única diseñada
para producir un brillo cristalino en los acabados pintados o con recubrimiento transparente y en las
superficies de cromo.
Úselo en los accesorios con chapa de cromo, para evitar el óxido en la superficie y crear un brillo
cristalino.
Este producto crea un punto índice reflectante elevado, lo que proporciona un acabado brillante,
profundo, sin silicona.
Úselo para pulir y llenar las rayas ligeras en los parabrisas de plexiglás, Lexan, acrílico y con un
recubrimiento de fábrica.
Repele el agua de los parabrisas y evita que se peguen los insectos.
El pulidor Windshield, Paint and Chrome Polish proporciona protección a largo plazo contra la
oxidación, la corrosión, los rayos UV y el calor.
Método estándar para pulir pintura y cromo
1. Agite bien el recipiente antes del uso.
2. Aplíquelo con el aplicador de cera en microfibra Pure VICTORY 100% Microfiber Wax
Applicator con un movimiento circular o en línea recta para limpiar una superficie. Se puede
aplicar bajo la luz solar directa.
3. Frote el producto hasta que casi esté transparente, después permita que seque hasta estar opaco
antes de limpiarlo. La motocicleta completa se puede tratar antes de limpiar el pulidor.
4. Use una toalla de microfibra Pure VICTORY Polishes Plush Microfiber Towel para limpiarlo
fácilmente sin polvo.
5. Para obtener mejores resultados, aplique a un parabrisas limpio. Una vez aplicado, el agua de
lluvia se forma en gotas y se repele con el aire, lo que mejora la visibilidad cuando llueve. El
acabado cristalino evita que se peguen los insectos y permite limpiarlos fácilmente.
99
Limpieza y almacenamiento
Pulido de la motocicleta
Pulido Premium Polishing para protección larga y duradera
Este estilo nuevo de pulir pintura y cromo utiliza lo último de la tecnología de polímeros de alta
calidad, lo que proporciona la protección más larga y duradera disponible en la industria de pulido-
res actuales. La cera en rocío líquido para parabrisas, pintura y cromo Pure VICTORY Liquid
Spray Wax for Windshields, Paint & Chrome es formulada para el pulido después del lavado y se
puede rociar en superficies mojadas o secas. La cera en rocío líquido rápidamente produce un alto
brillo duradero con esfuerzo mínimo. NO CONTIENE ABRASIVOS y se puede usar en los recu-
brimientos transparentes. NO CONTIENE DESTILADOS DE PETRÓLEO NI SILICONA.
1. Agite bien el recipiente antes de usarlo.
2. Empiece lavando y enjuagando la motocicleta.
3. Rocíe la cera en rocío líquido sobre la motocicleta mojada o seca, una sección a la vez. (Para
obtener mejores resultados, la superficie de la motocicleta debe estar fría).
4. Limpie, para secar una sección a la vez, con una gamuza de microfibra Pure VICTORY Micro-
fiber Chamois o una toalla de microfibra.
5. Cuando termine de secar, pula la motocicleta con una toalla de microfibra, Pure VICTORY
Microfiber Polishing Towel limpia y seca para dar un brillo limpio y elegante.
Consejo: La cera en rocío líquido también se puede aplicar a los recubrimientos transparentes, a los
parabrisas y al cromo limpios y secos. Aplique y seque una sección a la vez. Cuando ter-
mine, use una segunda toalla para pulir y dar un brillo duradero y elegante.
Cuidado del cuero, caucho y vinilo
Nunca use protectores no recomendados en los asientos, los apoyapiés, las empuñaduras ni los
neumáticos. Los asientos, apoyapiés o empuñaduras resbaladizos pueden causar la pérdida del
control. Los neumáticos resbaladizos pueden causar la pérdida de tracción y la pérdida del control.
Ambas situaciones podrían causar lesiones graves o la muerte.
Para el mejor cuidado del cuero use el acondicionador Pure VICTORY Leather, Vinyl & Rubber
Conditioner, que es una fórmula única con aroma agradable hecha de polímeros de primera calidad,
diseñada para restaurar el brillo y suavidad al vinilo, cuero y caucho
sin dejarlos resbaladizos
.
Este producto es un verdadero acondicionador, no es un recubrimiento. No cierra los poros de las
superficies sino que penetra, nutre y suaviza el material. Protege contra los rayos ultravioleta (UV)
y las rajaduras, repele el agua y prolonga la vida y la apariencia casi nueva de los materiales.
Cuando se aplica al caucho, este producto crea una apariencia casi nueva que repele el agua. Este
producto también se puede usar para restaurar o mantener el acabado de fábrica en un panel/tablero
de instrumentos VICTORY y en las superficies de vinilo negro del compartimiento trasero de
almacenamiento. El uso regular aumenta la resistencia a la suciedad.
1. Aplique el producto en una superficie limpia y seca con un paño suave.
2. Frote el producto en el material. Repita el tratamiento si la superficie está extremadamente seca.
3. Limpie con un segundo paño hasta secarla para eliminar el exceso del producto. Pula ligera-
mente con la segunda toalla para obtener un brillo adicional.
ADVERTENCIA
100
Limpieza y almacenamiento
Si no va a usar la motocicleta durante varios meses, como durante el invierno, almacene la motoci-
cleta para evitar que se dañe el sistema de combustible y la batería, y para proteger los componen-
tes contra la corrosión o el deterioro. Durante el almacenamiento posiblemente use productos que
sean potencialmente peligrosos, como el estabilizador de combustible. Cuando use cualquiera de
estos productos, siga las instrucciones y las advertencias en el empaque del producto.
Esta sección incluye las instrucciones para preparar la motocicleta para el almacenamiento, el man-
tenimiento durante el almacenamiento y para sacarla del almacenamiento.
Preparación del área de almacenamiento
Seleccione una ubicación de almacenamiento seca y bien ventilada, cuando sea posible dentro de
un garaje u otra estructura. La ubicación debe tener una superficie firme y plana y con suficiente
espacio para la motocicleta.
Para preservar mejor el estado de los neumáticos:
El área de almacenamiento debe tener una temperatura relativamente constante y moderada.
La superficie de almacenamiento debe estar libre de aceite y gasolina.
La motocicleta no debe estar cerca de un radiador ni de ninguna otra fuente de calor ni de ningún
tipo de motor eléctrico.
Limpieza y protección de la motocicleta
Para preparar la motocicleta para el almacenamiento, empiece limpiándola según las indicaciones
que empiezan en la página 95. Encere las superficies pintadas y pula las superficies cromadas y de
otros metales. Aplique protector a las piezas expuestas de caucho, vinilo y plástico.
No aplique protector de caucho a las superficies de la banda de rodamiento de los neumáticos.
Estabilizador de combustible
Usando una mezcla de combustible y la cantidad recomendada de VICTORY Premium Carbon
Clean Plus u otro estabilizador de gasolina, llene el tanque de combustible solamente hasta la parte
superior del inserto del llenador.
Conduzca la motocicleta o arranque y haga funcionar el motor durante 15 minutos, en un área bien
ventilada, para pasar el combustible estabilizado a través de todo el sistema de inyección de
combustible.
Inflado de neumáticos
Infle los neumáticos a la presión normal. Vea la página 82.
101
Limpieza y almacenamiento
Protección del motor
Cambie el aceite de motor. Vea la página 61. Las acumulaciones de carbón y los ácidos de la com-
bustión, normalmente suspendidos en el aceite de motor mientras está en servicio, se asientan en
los componentes internos del motor durante el almacenamiento. El asentamiento de estos depósitos
puede causar daños al motor o corrosión interna.
Cuidado de la batería
1. Extraiga la batería. Vea la página 83.
2. Primero limpie los bornes de la batería con un cepillo de alambre para eliminar las acumulacio-
nes flojas.
3. Lave los postes y extremos de los cables de la batería con una solución de 1 parte bicarbonato
de soda y 16 partes de agua. Enjuague con agua limpia y seque.
4. Aplique una capa delgada de grasa dieléctrica (disponible en su concesionario VICTORY) a
los postes y conectores de los cables.
5. Limpie la parte exterior de la batería con una solución de detergente suave y agua tibia.
6. Almacene la batería en un área seca con una temperatura de 0 a 32 °C (32 a 90 °F).
7. Mientras esté en almacenamiento, cargue la batería una vez al mes. Vea la página 84.
Estacionamiento y cubierta de la motocicleta
Estacione la motocicleta en su ubicación de almacenamiento. Cúbrala con una cubierta para moto-
cicleta genuina VICTORY, o una cubierta fabricada de un material duradero y permeable diseñado
para el almacenamiento. Cubrir la motocicleta ayuda a protegerla contra el polvo y otros materiales
arrastrados por el viento. La cubierta debe ser de un material permeable para evitar la acumulación
de la humedad en la motocicleta, la cual puede causar que las superficies de metal se oxiden.
Roedores
A menudo, los ratones y otros roedores son los peores enemigos de una motocicleta almacenada. Si
se va a almacenar la motocicleta en un área en la que los ratones son un problema (especialmente
en áreas rurales, graneros, cobertizos, etc.), asegúrese de tomar las medidas adicionales necesarias
para impedir su infestación. Esto puede incluir colocar una malla de acero sobre todas las aberturas
de admisión o escape (asegúrese de quitarlas al sacar la motocicleta de almacenamiento).
Mantenimiento durante el almacenamiento
Durante los períodos prolongados de almacenamiento, mantenga la presión de los neumáticos y el
voltaje de la batería a los niveles recomendados.
102
Limpieza y almacenamiento
Puesta en servicio después del almacenamiento
1. Quite la cubierta y desbloquee las horquillas delanteras (si están bloqueadas).
2. Verifique que la presión de los neumáticos esté dentro de las especificaciones.
3. Instale la batería y realice una inspección del sistema eléctrico.
4. Verifique el nivel de aceite. Si la motocicleta fue almacenada en un área sujeta a cambios gran-
des de temperatura y humedad (en el exterior), cambie el aceite de motor antes de arrancar el
motor.
AVISO: Durante el almacenamiento, los cambios de temperatura y humedad pueden causar que se
forme condensación en el cárter y que se mezcle con el aceite de motor. Hacer funcionar el
motor con aceite que contenga condensación puede dañar el motor.
5. Inspeccione el área de almacenamiento para ver si hay indicios de fugas de líquidos.
Identifique y realice el servicio de todos los componentes que tengan fugas.
6. Si es necesario, instale bujías nuevas.
7. Lave y pula la motocicleta. Encere, pula o aplique protector a los componentes correspondientes.
8. Realice las inspecciones previas a la conducción. Vea la página 40.
9. Realice una prueba en carretera.Vea la página 92.
103
Garantía
Póliza de garantía de la motocicleta VICTORY
Garantía limitada
VICTORY Motorcycle Division, Polaris Sales Inc., P.O. Box 47700, Hamel, Minnesota 55340-9960 EE. UU., otorga una
GARANTÍA LIMITADA DE UN AÑO sobre todos los componentes de la motocicleta VICTORY contra defectos en los
materiales o mano de obra. Esta garantía cubre los cargos por las piezas y mano de obra por la reparación o reemplazo de las
piezas defectuosas que estén cubiertas por esta garantía. Esta garantía empieza en la fecha de compra. Esta garantía es
transferible a otro propietario durante el período de la garantía por medio de un concesionario de motocicletas VICTORY.
Registro
En el momento de la venta, el Formulario de registro de la garantía debe ser completado por su concesionario y presentado a
VICTORY Motorcycle Division, Polaris Sales Inc. dentro de un plazo de diez días. Al recibir este registro, VICTORY
Motorcycle Division, Polaris Sales Inc. inscribirá el registro para la garantía. No se enviará verificación del registro al
comprador, ya que la copia del Formulario de registro de la garantía será el título de la garantía. Si usted no ha firmado el
registro original y recibió la “copia del cliente”, comuníquese con su concesionario inmediatamente. NO SE PERMITIRÁ LA
COBERTURA DE LA GARANTÍA A NO SER QUE SU MOTOCICLETA VICTORY ESTÉ REGISTRADA CON LA
DIVISIÓN VICTORY MOTORCYCLES DE POLARIS SALES INC.
La preparación y configuración inicial de su motocicleta por el concesionario VICTORY es muy importante para asegurar el
funcionamiento libre de problemas. Comprar una motocicleta en el embalaje o sin que haya sido configurada correctamente por
el concesionario anulará su cobertura de la garantía.
Cobertura y exclusiones de la garantía:
Limitaciones de las garantías y recursos
La garantía excluye todas las fallas que no sean causadas por un defecto en los materiales o mano de obra. Esta garantía no
cubre el daño accidental, el uso y desgaste normal, ni el abuso o uso incorrecto. Esta garantía tampoco cubre ninguna
motocicleta VICTORY que haya sido alterada estructuralmente, modificada, descuidada, mantenida incorrectamente, usada en
carreras o usada para propósitos diferentes a aquéllos para los cuales fue fabricada o por cualquier daño que ocurra durante el
transporte en un remolque o como resultado del servicio no autorizado o el uso de piezas no autorizadas. Además, esta garantía
no cubre el daño físico a la pintura o acabado, las fisuras por tensión, la rotura o perforación del material de la tapicería, la
corrosión o defectos en las piezas, los componentes o la motocicleta VICTORY causados por incendios, explosiones o
cualquier otra causa fuera del control de la división VICTORY Motorcycle, Polaris Sales Inc.
Esta garantía no cubre el uso de lubricantes, químicos o combustibles no autorizados que no sean compatibles con la
motocicleta VICTORY.
El recurso exclusivo por el incumplimiento de esta garantía será, a opción exclusiva de la división VICTORY Motorcycle, Polaris
Sales Inc., la reparación o reemplazo de cualquier material, componentes o productos defectuosos. LOS RECURSOS PRESEN-
TADOS EN ESTA GARANTÍA SON LOS ÚNICOS RECURSOS DISPONIBLES PARA CUALQUIER PERSONA POR EL
INCUMPLIMIENTO DE ESTA GARANTÍA. LA DIVISIÓN VICTORY MOTORCYCLES DE POLARIS SALES INC. TAM-
POCO TENDRÁ NINGUNA RESPONSABILIDAD POR LOS DAÑOS INCIDENTALES, CONSIGUIENTES O ESPECIA-
LES DE CUALQUIER TIPO, YA SEA QUE RESULTEN DE LA GARANTÍA EXPRESA O IMPLÍCITA O CUALQUIER
OTRO CONTRATO, LA NEGLIGENCIA U OTRO AGRAVIO O DE OTRO TIPO. ESTA EXCLUSIÓN DE LOS DAÑOS
CONSIGUIENTES, INCIDENTALES Y ESPECIALES ES INDEPENDIENTE Y SEGUIRÁ SURTIENDO EFECTO DES-
PUÉS DE CUALQUIER DETERMINACIÓN EN LA QUE EL RECURSO EXCLUSIVO HAYA INCUMPLIDO CON SU
OBJETIVO ESENCIAL. Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de los daños incidentales o consiguientes ni de las
garantías implícitas; por lo que algunas de las limitaciones o exclusiones anteriores pueden no ser aplicables a usted si contradicen
la ley estatal que las controla.
104
Garantía
Póliza de garantía de la motocicleta VICTORY
Limitaciones de las garantías y recursos
TODAS LAS GARANTÍAS (INCLUYENDO, PERO SIN ESTAR LIMITADAS A, LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE
COMERCIABILIDAD E IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO ESPECÍFICO) ESTÁN LIMITADAS EN SU DURACIÓN
AL PERÍODO ANTERIOR DE UN AÑO DE GARANTÍA. ADEMÁS, LA DIVISIÓN VICTORY MOTORCYCLES DE
POLARIS SALES INC. NIEGA TODAS LAS GARANTÍAS EXPRESAS QUE NO SE INDICAN EN ESTA GARANTÍA
QUE NO SEAN LAS GARANTÍAS DE EMISIONES Y DE IMPUESTOS. Algunos estados no permiten las limitaciones del
plazo de duración de una garantía implícita; por lo que la limitación anterior puede no ser aplicable a usted si contradice la ley
estatal que la controla.
Manera de obtener el servicio de garantía
Si su motocicleta VICTORY requiere servicio de garantía, debe llevarla a un Concesionario de servicio de motocicletas
VICTORY. Cuando solicite un servicio de garantía, debe presentar su copia del Formulario de registro de la garantía al
concesionario. (EL COSTO DEL TRANSPORTE AL CONCESIONARIO Y DEL CONCESIONARIO ES SU
RESPONSABILIDAD). La división VICTORY MOTORCYCLES de Polaris Sales Inc. sugiere que utilice a su concesionario
original de venta; sin embargo, puede utilizar cualquier Concesionario de servicio de motocicletas VICTORY para realizar el
servicio de garantía.
Colabore con su concesionario para resolver cualquier asunto relacionado con la garantía. En caso que su concesionario
necesite asistencia adicional, ellos se comunicarán con la persona correspondiente en la división de VICTORY
MOTORCYCLES de Polaris Sales Inc.
Esta garantía también le otorga derechos legales específicos y usted también puede tener otros derechos que varían de estado a
estado.
Si cualquiera de los términos anteriores no es válido debido a la ley estatal o federal, todos los demás artículos de la garantía
permanecerán vigentes.
105
Especificaciones
CROSS ROADS CROSS COUNTRY
Dimensiones (Las dimensiones y especificaciones pueden variar con las características, opciones y accesorios)
Longitud total
269,8 cm (106,2 pulg.)
265 cm (104,3 pulg.)
274,7 cm (108,1 pulg.)
(TOUR)
Ancho total 93 cm (36,6 pulg.) 100 cm (39,3 pulg.)
Altura total
141,1 cm (55,6 pulg.)
133,3 cm (52,5 pulg.)
152,5 cm (60 pulg.) (TOUR)
Altura del asiento 66,8 cm (26,3 pulg.) 66,8 cm (26,3 pulg.)
Distancia entre ejes 167 cm (65,7 pulg.) 167 cm (65,7 pulg.)
Espacio libre al suelo 14,8 cm (5,8 pulg.) 14,8 cm (5,8 pulg.)
Inclinación y dirección de tiro 29°/14,2 cm (5,6 pulg.) 29°/14,2 cm (5,6 pulg.)
Peso
Peso seco
349 kg (770 lb)
345 kg (760 lb) (CC)
383 kg (845 lb) (TOUR)
387 kg (853 lb) (TOUR LE)
Peso mojado
365 kg (805 lb)
361 kg (795 lb) (CC)
399 kg (880 lb) (TOUR)
403 kg (888 lb) (TOUR LE)
Capacidad máxima de carga (motociclista y
pasajero, carga, accesorios, opciones) 252 kg (555 lb)
256 kg (565 lb) (CC)
218 kg (480 lb) (TOUR)
214 kg (472 lb) (TOUR LE)
Clasificación del peso bruto del vehículo
(GVWR) (vea la página 16)
617 kg (1360 lb)
Clasificación del peso bruto del eje (GAWR) Eje delantero: 209 kg (460 lb)
Eje trasero: 408 kg (900 lb)
CROSS ROADS/CROSS COUNTRY
Capacidades
Aceite de motor 4,75 L (5 cuartos de galón EE. UU.)
Aproximadamente 4,25 L (4,5 cuartos de galón EE. UU.)
al cambio de aceite
Combustible 22 L (5,8 galón EE. UU.)
Reserva de combustible 4,5 L (1,2 galones EE. UU.)
Motor
Tipo de motor
VICTORY Freedom
®
106/6 V-Twin
Configuración 50° V-Twin 4 tiempos SOHC
Desplazamiento 1731 cm³ (106 pulg.³)
Sistema de enfriamiento Aire y aceite
Relación de compresión 9,4:1
Tren de válvulas 4 válvulas por cilindro, buzos hidráulicos y
cadenas de levas autoajustables
Diámetro interior y carrera 101 x 108 mm
Diámetro interior del cuerpo
del acelerador
45 mm
Sistema electrónico de inyección
de combustible
Circuito cerrado
Sistema de lubricación Sumidero mojado
Bujía/espacio libre NGK DCPR6E/0,8 mm (0,032 pulg.)
Escape Escape doble dividido con sistema cruzado
106
Especificaciones
CROSS ROADS/CROSS COUNTRY
Chasis
Tipo/carrera de la suspensión delantera Horquilla telescópica/13 cm (5,1 pulg.)
Diámetro del tubo de la horquilla
delantera
43 mm
Tipo/carrera de la suspensión trasera Amortiguador de aire ajustable individual
de tubo sencillo: 12 cm (4,7 pulg.)
Brazo oscilante Aluminio fundido con varillaje de tasa constante
Frenos delanteros Dobles 300 x 5 mm/rotor flotante/mordaza con 4 pistones
Frenos traseros Sencillos 300 x 7 mm/rotor flotante/mordaza con 2 pistones
Volumen total de almacenamiento 80,6 L (21,3 galones EE. UU.)
Sistema de transmisión
Tipo transmisión final Correa reforzada con fibra de carbón
Tipo de transmisión 6 velocidades de acoplamiento constante
con sobremarcha verdadera
Tipo de transmisión primaria (relación de
Transmisión de engranaje con compensador de par motor (1,49:1)
Sistema de transmisión
Patrón de cambio de marcha 1 abajo 5 arriba
Relaciones internas de engranajes
3,13:1
2,02:1
1,50:1
1,20:1
1:1
6ª (sobremarcha) 0,87:1
Relación de la transmisión final 2,12:1
Tipo de embrague Húmedo, placas múltiples, resorte de diafragma
Ruedas y neumáticos
Tipo/tamaño de la rueda delantera Fundida, Billet y con rayos 18 x 3,5 pulg.
Fundida, Billet y con rayos 18 x 3,0 pulg. (TOUR LE)
Tipo/tamaño del neumático delantero DUNLOP D418F Elite 3 – 130/70R18 63H Radial
DUNLOP D491F Elite ll – 130/70B18 63H (Classic)
Tipo/tamaño de la rueda trasera Fundida, Billet y con rayos 16 x 5,0 pulg.
Tipo/tamaño del neumático trasero DUNLOP D418 Elite 3 – 180/60R16 80H Radial
Sistema eléctrico
Alternador Salida máxima de 48 A
Batería 12 V/18 Ah/310 CCA/Yuasa YTX20HL
Luces
Faro delantero (alta/baja) Alta H11/baja H11
Faro delantero HID (alta/baja) Alta H11/baja D1SR
Luces delanteras auxiliares
(si están equipadas)
H3 25 W
Luz de la señal de giro LED libre de mantenimiento
Luz de la placa de matrícula/trasera/freno LED libre de mantenimiento
Fusibles /disyuntores
Motor 15 A
Bomba de combustible/bobina
de encendido
15 A
Luces 20 A
Señales de giro/bocina 10 A
Encendido 10 A
Chasis 20 A
Sistema de frenos antibloqueo 30 A (2)
Marcha atrás 25 A
Accesorios 20 A (CROSS COUNTRY)
Radio 25 A (CROSS COUNTRY)
Tomacorriente de 12 V (compartimiento
de almacenamiento)
10 A (CROSS COUNTRY TOUR)
107
Especificaciones
Recomendación para el combustible
Para un mejor rendimiento, use solamente gasolina sin plomo con un octanaje mínimo de 91 en la
bomba (método R+M/2).
NO USE GASOLINA E-85 NI GASOLINA QUE CONTENGA METANOL. Usar E85 o mezclas
de gasolina/metanol pueden causar fallas en el arranque y en la conducción, y pueden dañar com-
ponentes cruciales del sistema de combustible.
Se puede usar gasolina que contenga hasta un 10% de etanol.
Se puede usar gasolina que contenga hasta un 15% de éter butílico terciario metílico (MTBE).
Recomendación de aceite de motor
Polaris recomienda el uso de aceite de motor semisintético para
motocicleta
marca VICTORY
20W-40 o un equivalente que esté aprobado para su uso en transmisiones con embrague húmedo
(como los que tienen clasificación JASO MA).
Registro del número de identificación
Anote los siguientes números de identificación importantes.
Número de identificación del vehículo (VIN)
(vea la página 17)
Número de identificación del motor
(vea la página 18)
Número de la llave de encendido
(vea la página 18)
108
Generalidades del sistema de audio
Introducción al sistema de audio
No todas las motocicletas vienen equipadas
con un sistema de audio. Las motocicletas
equipadas con un sistema de audio puede que
no traigan todos los componentes a los que se
hace referencia en la sección Audio del pre-
sente manual. Los componentes que no se ins-
talan en la fábrica se pueden comprar e instalar
en su concesionario VICTORY.
Actualizaciones de software
El software del sistema de la radio se debe actua-
lizar anualmente para asegurar el mejor funcio-
namiento. Consulte su concesionario autorizado
VICTORY para obtener este servicio.
Frecuencias de radio
Norteamérica
AM 520 a 1720 kHz
FM 87,9 a 107,9 MHz
WX 162,40 a 162,55 MHz
Europeas
FM 87,5 a 108,00 MHz
MW 522 a 1602 kHz
LW 144 a 288 kHz
Controles de audio
En las siguientes páginas se proporcionan
mayores detalles sobre el funcionamiento de
los controles de audio.
Fuentes en EE. UU.
Fuentes en Europa
Opciones del menú de modo
Controles de audio
1.
Botón de modo (MODE):
Presione y sos-
tenga el botón de MODE hasta ingresar a
los menús de modo del sistema de audio.
Luego presione y suelte el botón de
MODE hasta que pueda ver el menú del
modo deseado.
Consejo: Algunas opciones del menú del modo
tienen submenús. Se mostrarán sola-
mente las fuentes y las opciones
de menús de los componentes
instalados.
2.
Botón sintonizador (TUN):
Presione y
suelte TUN (+) o TUN (-) para cambiar las
emisoras de radio o las pistas del iPod.
Presione y sostenga para buscar o exami-
nar automáticamente.
3.
Botón de volumen (VOL):
Presione VOL
(+) para encender el sistema de audio. Pre-
sione VOL (+) para subir el volumen del
audio. Presione VOL (-) para bajar el volu-
men del audio. Presione y sostenga para
aumentar o disminuir rápidamente el volu-
men. Si se baja el volumen hasta que apa-
rezca la palabra OFF (apagado), mantener
presionado VOL (-) durante dos segundos
más, apagará la radio.
4.
Botón de preselecciones de la memoria
(PRE):
Presione PRE para desplazarse por
las preselecciones almacenadas. Vea la
página 112.
•FM •AM
WX AUX (NAV MP3, AUX o iPod)
Radio SiriusXM
•FM •MW
LW AUX (NAV MP3, AUX o iPod)
Bass (bajos) CB local/distante
Treble (altos) Eliminación de
estaciones AM/FM
predeterminadas
Fader (atenuador) Sistema de datos de
la radio
Altavoces externos Modo AUX
Control automático del
volumen
Eliminación de
estaciones SiriusXM
predeterminadas
Modo de entretenimiento
de los auriculares de la CB
Pantalla SiriusXM
Volumen de
intercomunicador
Categoría SiriusXM
Volumen de la CB
3 12
4
109
Generalidades del sistema de audio
Controles de la radio de banda ciudadana (CB)
Si está equipada, los controles de la radio CB del conductor están ubicados en el manillar izquierdo
arriba de los controles de audio. El funcionamiento de estos controles se trata con más detalles en
las siguientes páginas.
1.
Presionar para hablar (PTT):
Presione y sostenga la parte
superior o inferior para transmitir. Vea la página 118.
2.
Silenciador (SQ):
Presione SQ (+) o SQ (-) para ajustar la
sensibilidad de la recepción de canales de radio de la CB.
Vea la página 118.
3.
COMUNICADOR (COM):
Presione COM para encender o
apagar la radio CB. Presione y sostenga COM para seleccionar
un canal COM.
4.
INTERCOMUNICADOR (ICOM):
Presione ICOM para
encender o apagar el intercomunicador conductor/pasajero.
Presione y sostenga ICOM para obtener acceso a la
configuración del interruptor activado por la voz (VOX).
Vea la página 120.
Controles CB del pasajero
Los controles de la radio del pasajero están ubicados en el cable de
los auriculares.
1.
Presionar para hablar (PTT):
Presione y sostenga el botón
para transmitir.
2.
Volumen trasero:
Presione (+) o (-) para ajustar el volumen
de los auriculares traseros.
1 32
4
1
2
110
Funcionamiento del sistema de audio
Alimentación del sistema de audio
La llave de encendido debe estar en la posición
ACC (accesorios) o en ON (encendido) para usar
el sistema de audio.
Con la llave en la posición ACC (accesorios) o en
ON (encendido) y el sistema de audio OFF
(apagado) la pantalla mostrará “VICTORY”.
Consejo: Para evitar descargar la batería, no deje la llave en la posición ACC (accesorios) durante
períodos prolongados. VICTORY recomienda usar el sistema de audio solamente cuando el
motor esté funcionando.
Presione VOL (+) para encender el sistema de audio. La pantalla mostrará las fuentes activas de
entretenimiento.
1. Fuente actual de audio:
(EE. UU.) FM/AM/WX/iPod – AUX/SiriusXM
(Europa) FM/MW/LW/iPod – AUX
2. Número de emisora preseleccionada (P1 a P15)
3. Indicador de estéreo
4. Sistema de intercomunicador activo (si está
equipado)
5. Canal activo de la radio CB (si está equipada)
Consejo: El sistema de audio siempre mostrará la última fuente activa cuando se encienda.
Control del volumen del audio
El conductor puede encender y apagar los altavoces, o
ajustar su volumen.
Volumen del audio
Presione y libere VOL (+) o VOL (-) para subir o bajar
el volumen.
VICTORY
FM
ICOM
CB19
P1 ST
97.1
1
2
5
3
4
111
Funcionamiento del sistema de audio
Selección de las fuentes de audio
Presione y suelte el
botón de MODE hasta
que se active la fuente
deseada.
Fuente FM activa:
Modelos para EE. UU./Europa
Fuente AM activa:
Modelos para EE. UU. solamente
Fuente WX (meteorológica) activa:
Modelos para EE. UU. solamente
Fuente NAV MP3 activa:
Modelos para EE. UU./Europa
Fuente iPod activa:
Modelos para EE. UU./Europa (se omite si no está
equipado)
Fuente AUX activa:
Modelos para EE. UU./Europa
Fuente de radio SiriusXM activa:
Modelos para EE. UU. solamente (se omite si no
está equipado)
Fuente MW (onda mediana):
Modelos para Europa solamente
Fuente LW (onda larga):
Modelos para Europa solamente
FM
ST
97.1
AM
1130
WX
3
AUX
NAV MP3
Artist
Title
Playlist
iPod
AUX
AUX
CH25 P6
Sting
Fields of Gold
TheBlend
XM
531
MW
144
LW
112
Funcionamiento del sistema de audio
Sintonización de audio
Use el sintonizador en
el control izquierdo
para seleccionar las
emisoras de radio.
Presione y
suelte
TUN (+) o TUN (-)
para encontrar emisoras en incrementos de un
solo paso.
Presione y
sostenga
TUN (+) o TUN (-) para
buscar o examinar emisoras dependiendo de la
configuración del modo.
Preselecciones de la memoria
El sistema de audio tiene 15 preselecciones
definidas por el usuario para guardar las emiso-
ras favoritas.
1. Para configurar
una preselección,
presione y suelte
el botón de
MODE, hasta
que se active la
fuente deseada
(FM, AM, WX, SiriusXM, MW y LW).
2. Use TUN o buscar/examinar para encon-
trar una emisora de radio.
3. Presione y sos-
tenga el botón de
PRE.
4. Presione TUN
(+) o TUN (-)
para desplazarse
a un sitio de preselección disponible. En la
pantalla se muestra la ubicación de la pre-
selección.
5. Cuando aparezca el sitio deseado, presione
y sostenga el botón PRE, para almacenar la
estación de radio seleccionada.
Consejo: Si el sitio deseado para la preselec-
ción ya contiene una estación de radio
almacenada, la nueva selección la
sustituirá.
6. Espere 5 segundos, o presione VOL (+) o
VOL (-) para salir.
7. Para escuchar un sitio preseleccionado,
presione y suelte el botón PRE hasta que
aparezca el sitio deseado.
100.5
+
TUN
-
P1 ---.-
Estación que se está almacenando
100.5
+
TUN
-
P1 97.1
Estación que será sustituida
113
Funcionamiento del sistema de audio
Menús de modo del audio
Entrada a los menús de modo
Presione y sostenga
el botón de MODE
hasta ingresar a los
menús de modo del
sistema de audio.
Luego presione y
suelte el botón de
MODE hasta que se
pueda ver el menú del modo deseado.
Para cambiar las configuraciones del modo,
entre al menú de modo. Presione TUN
(+)
o
TUN
(-)
para cambiar las configuraciones.
Espere 5 segundos, o presione VOL (+) o VOL
(-) para salir.
Salida de los menús de modo
Hay dos maneras para salir de la pantalla y
volver a la pantalla predeterminada:
1. Espere 5 segundos. El sistema saldrá de
forma automática.
2. Presione VOL (+) o VOL (-).
Consejo: El volumen también se modificará.
Configuración de bajos (bass)
Presione TUN
(+)
o TUN
(-)
para ajustar.
Configuración de altos (treble)
Presione TUN
(+)
o TUN
(-)
para ajustar.
Configuración de atenuador (fader)
Presione TUN (+) o TUN (-) para ajustar.
Altavoces externos
Presione TUN
(+)
o TUN
(-)
para encender y
apagar los altavoces.
+
TUN
-
+
TUN
-
+
TUN
-
BASS 0
BASS +3
BASS -3
+
TUN
-
+
TUN
-
+
TUN
-
TREBLE 0
TREBLE +3
TREBLE -3
+
TUN
-
FADERRF
+
TUN
-
EXTERNAL SPKRS
OFF
EXTERNAL SPKRS
ON
+
TUN
-
114
Funcionamiento del sistema de audio
Menús de modo del audio
Para cambiar las configuraciones del modo, entre al menú de
modo. Presione TUN
(+)
o TUN
(-)
para cambiar las configu-
raciones. Espere 5 segundos, o presione VOL (+) o VOL (-)
para salir.
Control automático del volumen (AVC)
Cuando está configurada, esta función automáticamente dis-
minuirá o aumentará el volumen de los altavoces/auriculares,
basándose en la velocidad del vehículo.
Presione TUN (+) o TUN (-) para cambiar las configu-
raciones.
Off (apagado):
El volumen no se puede ajustar
Low (bajo):
La configuración menos agresiva
Medium (mediana):
Configuración moderada
Hight (alto):
La configuración más agresiva
Controles de volumen de los auriculares de la CB (si está equipada)
Los auriculares tienen tres ajustes separados del volumen: Volumen de intercomunicador (ICOM),
volumen de recepción CB y volumen de entretenimiento (ENT). Para asegurar la mejor calidad y
volumen, siempre coloque los auriculares con los altavoces directamente sobre sus oídos.
Consejo: El conductor puede apagar los altavoces externos y escuchar el audio solamente por los
auriculares. Vea la página 113.
Modo de entretenimiento (HEADSET ENT MODE) de los auriculares
de la CB (si está equipada)
OFF (apagado):
Solamente se pueden escuchar las comunica-
ciones en los auriculares. Los motociclistas pueden escuchar
los mandos de navegación y el entretenimiento en los altavoces
externos, mientras que reservan los auriculares para la comuni-
cación.
MIX (mezcla):
El volumen de la fuente de audio disminuye a
un nivel menor que el volumen del ICOM (intercomunicador),
siempre que se abre el interruptor operado con la voz (VOX).
El volumen de la fuente de audio vuelve gradualmente a su
nivel original después de cerrar VOX.
MUTE (enmudecer):
Se enmudece el volumen de la fuente
de audio cuando se abre VOX. El volumen de la fuente de
audio vuelve gradualmente a su nivel original después de
cerrar VOX.
Ajustes del volumen
Artículo Se puede ajustar
Controles del
conductor
Controles del
pasajero
Volumen de
intercomunicador
Cuando se esté usando el VOX
Presione VOL (+) o VOL (-)
Presione (+) o (-) en el
cable de control de los
auriculares del pasajero
Volumen de
recepción de la CB
Cuando se esté recibiendo una
transmisión de la CB
Volumen ENT
(entretenimiento)
Cuando se esté escuchando
el modo ENT
+
TUN
-
+
TUN
-
AUTO VOL CONTROL
OFF
AUTO VOL CONTROL
LOW
AUTO VOL CONTROL
MEDIUM
AUTO VOL CONTROL
HIGH
+
TUN
-
+
TUN
-
HEADSET ENT
MODE
OFF
HEADSET ENT
MODE
MIX
+
TUN
-
+
TUN
-
HEADSET ENT
MODE
MUTE
+
TUN
-
115
Funcionamiento del sistema de audio
Menús de modo del audio
Para cambiar las configuraciones del modo,
entre al menú de modo. Presione TUN (+) o
TUN (-) para cambiar las configuraciones.
Consejo: Se mostrarán solamente las fuentes y
las opciones de menús de los
componentes instalados.
Volumen ICOM del conductor
Presione TUN (+) o TUN (-) para ajustar.
Volumen de la CB del conductor
Presione TUN (+) o TUN (-) para ajustar.
Modo CB LO/DX
Presione TUN (+) o TUN (-) para cambiar las
configuraciones. Vea información más deta-
llada en la página 119.
Sistema de datos de la radio (RDS)
Presione TUN (+) o TUN (-) para encender y
apagar el sistema de datos de la radio. Cuando
el sistema está encendido, la pantalla muestra
el nombre del artista, el título de la canción,
etc. (si estos datos están disponibles en la señal
de radio).
Modo AUX
Presione TUN (+) o TUN (-) para seleccionar
AUX (para el iPod o cualquier otro reproductor
MP3) o NAV MP3 (para la utilización del
reproductor MP3 de la unidad de navegación).
Consejo: El modo NAV MP3 anula cualquier dis-
positivo que esté conectado con un
cable de entrada. Si está usando el
modo NAV MP3, siempre pause la uni-
dad GARMIN antes de cambiar de
fuente. Si no, la música de la unidad
NAV interrumpirá la fuente nueva,
interpretándola como comandos de
navegación, no como música.
+
TUN
-
ICOM VOL 15
+
TUN
-
CB VOL 15
+
TUN
-
CB LO / DX MODE
DISTANT
+
TUN
-
CB LO / DX MODE
LOCAL
RDS
OFF
RDS
ON
+
TUN
-
+
TUN
-
AUX MODE
AUX
AUX MODE
NAV MP3
+
TUN
-
+
TUN
-
116
Funcionamiento del sistema de audio
Banda meteorológica (WX)
Los canales de la banda meteorológica son
transmitidos por la Administración Nacional de
Océanos y Atmósfera (NOAA). La NOAA
opera más de 940 transmisores que cubren
los EE. UU., Puerto Rico, las Islas Vírgenes
de EE. UU., los territorios del Pacífico de
EE. UU. y las adyacentes vías acuáticas
costeras.
Presione y libere el botón MODE hasta que se
active la fuente deseada. Cuando se selecciona
una fuente WX, un total de 7 canales de la
banda meteorológica están disponibles.
Por lo regular, solamente un canal de la banda
meteorológica estará disponible en un lugar
dado. Cuando viaja, si un canal no está disponi-
ble, busque otro canal activo.
Presione TUN (+) o TUN (-) para obtener
acceso a un canal.
Canales WX
Canales WX Frec.
1 162.400
2 162.425
3 162.450
4 162.475
5 162.500
6 162.525
7 162.550
117
Sistema de radio CB/ICOM (intercomunicador)
Introducción de la CB/ICOM
(intercomunicador)
En los EE. UU., consulte una guía completa de
las reglas y reglamentos de la radio de banda
ciudadana (CB) en el folleto Reglas Corrientes
de la Comisión Federal de Comunicaciones
(FCC) que acompaña este Manual del motoci-
clista.
Uso de los auriculares
El uso de los auriculares montados en el casco
puede estar restringido o prohibido en algunas
áreas. Siempre obedezca todas las reglas y
leyes aplicables.
Los auriculares tienen tres ajustes separados
del volumen: Volumen de intercomunicador
(ICOM), volumen de recepción CB y volumen
de entretenimiento (ENT). Vea la página 114.
Inicio
Consejo: Para minimizar las distracciones mien-
tras conduce, siempre haga los ajus-
tes al sistema CB/ICOM antes de
operar su motocicleta.
Consejo: Para evitar descargar la batería, no
deje la llave en la posición ACC (acce-
sorios) durante períodos prolongados.
VICTORY recomienda usar el sistema
de audio solamente cuando el motor
esté funcionando.
La llave de encendido debe estar en la posición
ACC (accesorios) o en ON (encendido) para
usar el sistema de audio.
1. Presione VOL (+) para encender el sistema
de audio.
2. Presione COM en
el control
izquierdo para
activar el sistema
CB/COM.
Canales de la CB
Cuando esté activo el sistema de la radio CB,
se mostrará “CB” y el canal activo.
Presione y sostenga
COM
en el control
izquierdo superior
para obtener acceso
a la pantalla
CHAN-
NEL ADJUST
(ajuste de canales).
Oprima
COM
o
ICOM
para cambiar de canal.
Consejo: Cambiar a un canal nuevo puede
requerir el cambio del ajuste del
squelch (silenciador).
Espere 5 segundos, u oprima VOL (+) o VOL
(-), para salir de la pantalla y volver a la panta-
lla principal.
FM
ICOM
CB19
P1 ST
100.5
COM
+/-
ICOM
CB 19
CHANNEL ADJUST
118
Sistema de radio CB/ICOM
(intercomunicador)
Presionar para hablar (PTT)
Presione y sostenga la
parte superior o inferior
del botón de PTT para
transmitir por la radio
CB. El pasajero debe
presionar y sostener el
botón PTT situado en
los controles de los auri-
culares.
Consejo: El botón PTT activará el intercomuni-
cador cuando éste se encienda y la
CB se apague.
En la pantalla de la consola se mostrará
TX
cuando se presione uno de los botones PTT. Se
mostrará
“RX”
cuando la CB esté recibiendo
una transmisión.
Squelch (silenciador)
El silenciador bloquea
las señales y ruido no
deseados, permitiendo
solamente la recep-
ción de las señales que
estén arriba de un nivel
específico.
Presione y suelte los botones
SQ (+)
o
SQ (-)
para ajustar el silenciador a cualquier nivel
entre ABIERTO y CERRADO.
Cuando el silenciador se coloca en ABIERTO,
no hay filtración. Colocar el silenciador en
CERRADO bloquea todas las señales, inclu-
yendo las señales fuertes.
Para ajustar el nivel del silenciador, primero
baje el nivel del silenciador hasta que se escu-
che ruido o estática. Gradualmente aumente el
nivel del silenciador hasta que ya no se escuche
el ruido ni la estática.
Volumen de la radio CB
del conductor
Para cambiar las configuraciones, entre al menú
de modo. Presione
TUN (+) o TUN (-)
para
ajustar las configuraciones.
Consejo: El volumen de la CB también se puede
ajustar usando el control de mano
cuando la CB esté recibiendo.
Volumen de la radio CB
del pasajero
El pasajero puede controlar el
volumen de los auriculares tra-
seros cuando el entretenimiento,
la radio CB o el ICOM (interco-
municador) estén activos.
Presione (+) o (-) en el control
de los auriculares para subir o
bajar el volumen.
Transmitiendo
Recibiendo
FM
ICOM
TX19
100.5
FM
ICOM
RX19
100.5
+
SQ
-
SQUELCH 8
+
TUN
-
CB VOL 15
119
Sistema de radio CB/ICOM (intercomunicador)
Modo de la radio CB local/distante
Para cambiar las configuraciones del modo,
entre al menú de modo. Presione
TUN (+) o
TUN (-)
para ajustar la CB al modo local (LO)
o distante (DX).
Distante:
Use este ajuste para las señales más
débiles. Se aumentará la sensibilidad del recep-
tor. Se aumentan los niveles de estática y ruido.
Local:
Use este ajuste para las señales más
fuertes o en áreas de alta densidad. Se dismi-
nuirá la sensibilidad del receptor. Se disminu-
yen los niveles de estática y ruido.
Frecuencias de la radio CB
La FCC ha designado 40 canales de la banda ciudadana (CB) para el uso público. El canal 9 está
designado como un canal de EMERGENCIA que solamente se debe usar en caso de emergencia.
Canales/frecuencias CB
Can. Frec. Can. Frec. Can. Frec. Can. Frec. Can. Frec. Can. Frec.
1 26.965 8 27.055 15 27.135 22 27.225 29 27.295 36 27.365
2 26.975
9 27.065 16 27.155 23 27.255 30 27.305 37 27.375
3 26.985 10 27.075 17 27.165 24 27.235 31 27.315 38 27.385
4 27.005 11 27.085 18 27.175 25 27.245 32 27.325 39 27.395
5 27.015 12 27.105 19 27.185 26 27.265 33 27.335 40 27.405
6 27.025 13 27.115 20 27.205 27 27.275 34 27.345
7 27.035 14 27.125 21 27.125 28 27.285 35 27.355
+
TUN
-
CB LO / DX MODE
DISTANT
+
TUN
-
CB LO / DX MODE
LOCAL
120
Sistema de radio CB/ICOM (intercomunicador)
Sistema ICOM
Presione y suelte
ICOM en el control
izquierdo para acti-
var el sistema de
intercomunicador.
Cuando el sistema
del intercomunicador esté activo, se mostrará
ICOM (intercomunicador) en la pantalla de la
consola.
Configuración de la interrupción
de VOX
El intercomunicador se abre y se cierra usando
un interruptor operado con la voz (VOX). El
nivel de sensibilidad necesario para abrir el
intercomunicador se puede ajustar usando el
ajuste de sensibilidad de VOX.
Presione y sostenga
ICOM
en el control
izquierdo superior
para obtener acceso
a la pantalla de
ajuste de la sensibi-
lidad de
VOX
.
Oprima
COM
o
ICOM
para ajustar la configu-
ración de la sensibilidad.
Consejo: Las configuraciones más bajas requie-
ren menos volumen para abrir el inter-
comunicador. Si el viento o los ruidos
del entorno del vehículo causan que
se abra VOX, ajuste la sensibilidad de
VOX a un nivel mayor.
Se mostrará “
VOX
” en la pantalla de la con-
sola siempre que el conductor o el pasajero se
estén comunicando por el sistema del interco-
municador.
Volumen ICOM del conductor
Para cambiar las configuraciones, entre al
menú de modo. Presione TUN
(+)
o TUN
(-)
para ajustar las configuraciones.
Consejo: El volumen de intercomunicador tam-
bién se puede ajustar con el control de
mano, cuando el circuito VOX está
abierto.
Volumen ICOM del pasajero
Presione (+) o (-) en el control de los auricula-
res para subir o bajar el volumen.
Receptáculos de los
auriculares
El receptáculo de los auriculares del conductor
está situado en el lado izquierdo de la motoci-
cleta, por debajo del tanque de combustible.
El receptáculo de los auriculares del pasajero
(si está equipado) se encuentra en el lado
izquierdo de la motocicleta, en el lado delan-
tero de la alforja.
FM
ICOM
CB19
92.5
COM
+/-
ICOM
VOX 15
100.5
FM
VOX
CB19
+
TUN
-
ICOM VOL 15
121
AUX/iPod
Inicio
La llave de encendido debe estar en la posición
ACC (accesorios) o en ON (encendido) para
usar el sistema de audio.
Consejo: Para evitar descargar la batería, no
deje la llave en la posición ACC (acce-
sorios) durante períodos prolongados.
VICTORY recomienda usar el sistema
de audio solamente cuando el motor
esté funcionando.
Presione VOL (+) para encender el sistema de
audio. Presione y libere el botón de MODE
hasta que se activen AUX o iPod.
Cuando se active AUX, la pantalla de la con-
sola mostrará “AUX” como la fuente activa.
Cuando se active iPod, la pantalla de la consola
mostrará “iPod” como la fuente activa y la
información del iPod en la pantalla.
Para cambiar el modo, presione repetidamente
el botón de MODE para cambiar al modo
AUX.
Presione
TUN (+) o TUN (-)
p
ara configurar el
modo en AUX (para el iPod o cualquier otro
reproductor MP3) o en NAV MP3 (para la uti-
lización del reproductor MP3 de la unidad de
navegación).
Consejo: El modo NAV MP3 anula cualquier dis-
positivo que esté conectado con un
cable de entrada.
Control de la canción del iPod
Presione y suelte TUN (+) o TUN (-) para cam-
biar de pista en la lista de reproducción actual-
mente seleccionada.
Consejo: Los reproductores MP3 genéricos
pueden reproducir música, pero no se
pueden controlar a través del sistema
de audio (por ejemplo: la selección de
las pistas o listas de reproducción).
Presione y
sostenga
TUN (+) o TUN (-) para
avanzar rápidamente o regresar rápidamente la
pista actual.
Presionar y soltar rápidamente TUN (+) o
TUN (-) dos veces seguidas permite ver la lista
de canciones de la lista de reproducción actual-
mente seleccionada.
Use TUN (+) o TUN (-) para desplazarse por
esta lista de canciones. La canción seleccio-
nada aparecerá inversamente en la línea central
de la pantalla. Presione y suelte el botón PRE
para seleccionar y reproducir la canción resal-
tada, o presione y suelte el botón de MODE
para salir sin seleccionar una nueva canción.
AUX
ICOM
CB19
NAV MP3
iPod
ICOM
CB19
Artist
Song Title
Playlist
+
TUN
-
AUX MODE
AUX
+
TUN
-
AUX MODE
NAV MP3
Brown Sugar
Gimme Shelter 2
Honky Tonk Woman
+
TUN
-
122
AUX/iPod
Listas de reproducción de iPod
Para examinar las pistas por artista, lista de
reproducción o álbum, mantenga oprimido el
botón PRE para que aparezca la pantalla de
selección.
Presione TUN (+) o TUN (-) para
resaltar la categoría deseada.
Presione y suelte el botón PRE para que apa-
rezcan los elementos que componen la catego-
ría seleccionada. Cuando se selecciona una
categoría, aparece la lista de los elementos que
la componen, con la pista activa resaltada.
Presione TUN (+) o TUN (-) para hacer una
selección.
Presione y suelte el botón PRE para seleccionar
el elemento resaltado y reproducir la primera
pista dentro de él.
Consejo: Presione y suelte el botón MODE para
salir sin seleccionar.
Sintonización del iPod
Presione una vez TUN (+) o TUN (-) para
pasar una pista hacia adelante o hacia atrás.
Mantenga presionado el botón para avanzar o
retroceder rápidamente. Presione el botón dos
veces (doble clic) para mostrar la pantalla de
selección de pistas, luego use el botón TUN
para moverse hacia adelante y hacia a atrás por
la lista de reproducción.
Cuando la pista
deseada aparezca
resaltada, presione y
suelte el botón de
PRE para seleccio-
narla.
Consejo: Para salir de la pantalla sin cambiar de
pista, presione y suelte el botón
MODE.
+
TUN
-
Artist
Playlist
Album
My Top Rated
Road Tunes 2
80’s Music
+
TUN
-
+
TUN
-
90’s Music
My iPod
On-The-Go
Track 1
Track 2
Track 3
+
TUN
-
123
NAV MP3
Introducción a Navegación
MP3
Lea este manual y la información del GAR-
MIN ZUMO 660 NAV MP3 que se propor-
ciona con su reproductor para familiarizarse
con todas las características y funcionamiento
de la unidad.
Es necesario instalar el kit de integración de
audio para habilitar las salidas del NAV MP3
(tales como las instrucciones de navegación o
archivos de medios MP3 cargados por el usua-
rio), para que se reproduzca a través de los
auriculares o los altavoces. La unidad es com-
pletamente funcional sin la instalación del kit;
pero no habrá interfaz con el sistema de audio
del vehículo.
Consejos de funcionamiento
de la unidad Navigation MP3
Las señales que vienen de la unidad NAV
MP3 anularán cualquier fuente del sistema de
audio de la motocicleta, para asegurar de que
las instrucciones de navegación sean
comunicadas cuando sea necesario. Las
señales también anularán el reproductor MP3.
Usted debe ajustar los niveles de volumen
dentro de la unidad NAV MP3. Los ajustes del
volumen en el sistema de audio de la
motocicleta controlan el volumen del NAV
MP3, pero es posible que las instrucciones de
navegación sean difíciles de escuchar si los
niveles de volumen de la unidad están
ajustados demasiado bajos. Vea los
procedimientos de configuración en la
información de GARMIN. Los valores de
ajuste iniciales recomendados son 100/80/80:
MASTER (matriz) 100%, NAVIGATION
(navegación) 80%, MEDIA (medios) 80%.
Pause o pare el reproductor MP3 para
cambiar a la radio.
Para cambiar de la radio al reproductor MP3,
cambie la fuente activa a AUX. Para obtener
la mejor calidad de sonido, cambie la
configuración del modo AUX a NAV MP3
cuando escuche el reproductor MP3. El audio
funciona en la configuración AUX, pero los
niveles no están optimizados.
Si está reproduciendo archivos MP3 desde la
unidad GARMIN ZUMO 660, es posible que
necesite disminuir el volumen de medios
(“media volume”) de la unidad GARMIN para
evitar la distorsión.
Cambio al modo NAV MP3
La llave de encendido debe estar en la posición
ACC (accesorios) o en ON (encendido) para
usar el sistema de audio.
Presione VOL (+) para encender el sistema de
audio.
Presione y libere el botón MODE hasta que la
fuente activa sea AUX.
Para cambiar el modo, presione repetidamente
el botón de MODE para cambiar al modo
AUX.
Presione
TUN (+) o TUN (-)
para configurar el
modo en AUX (para el iPod o cualquier otro
reproductor MP3) o en NAV MP3 (para la uti-
lización del reproductor MP3 de la unidad de
navegación).
AUX
ICOM
CB19
AUX
124
A
Abastecimiento de combustible . . . . . . . . . . . . . . 49
ABS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
ABS, cómo responder. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Accesorios, cómo seleccionarlos . . . . . . . . . . . . . 12
Aceleración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Ajuste de la suspensión, trasera . . . . . . . . . . . 70-71
Ajuste de los pedales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Ajuste del pedal de cambio de marcha . . . . . . . . . 35
Ajuste del pedal de frenos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Ajuste la dirección del faro delantero . . . . . . . . . . 89
Ajustes de la placa apoyapiés . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Alforjas, uso seguro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Alimentación del sistema de audio . . . . . . . . . . . 110
Alineación de la correa de la transmisión/
rueda trasera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Almacenamiento
Área de almacenamiento. . . . . . . . . . . . . . . 100
Cubierta de la motocicleta . . . . . . . . . . . . . 101
Cuidado de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Estabilizador de combustible . . . . . . . . . . . 100
Inflado de neumáticos. . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Limpieza/protección de
la motocicleta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Mantenimiento durante
el almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Protección del motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Puesta en servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Roedores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Asentamiento, motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
B
Banda meteorológica (WX) . . . . . . . . . . . . . . . . 116
Batería
Advertencias de seguridad . . . . . . . . . . . . . . 83
Carga. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Extracción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Instalación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Bloqueo de la alforja. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Bloqueo de la puerta del portaequipajes. . . . . . . . 33
Botón de modo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Bujías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
C
Cambio de aceite
Aceite/filtro del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Cambio de marchas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51-52
Cambio del líquido
Aceite de motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Canales de la CB. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
Capacidad de peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Clasificación del peso bruto
del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Códigos de falla, motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . 25, 28
Compartimientos de almacenamiento. . . . . . . . . . 37
Componentes de la consola. . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Control de la canción del iPod . . . . . . . . . . . . . . 121
Controles de audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
C
Controles del volumen de
los auriculares de la CB . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
Correa de la transmisión
Ajuste de la tensión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Alineación de la rueda trasera. . . . . . . . . . . . 69
Análisis de desgaste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Datos de la tensión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Estado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Inspección de la tensión . . . . . . . . . . . . . 67-68
Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Cubiertas laterales, desmontaje/
instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Cuentakilómetros de recorrido . . . . . . . . . . . . . . . 30
Cuidado del aluminio pulido . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Cuidado del cuero, caucho y vinilo . . . . . . . . . . . 99
Cumplimiento, vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
D
Deflectores del fuselaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Desmontaje de la rejilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Desmontaje de la rejilla para equipaje . . . . . . . . . 87
Desmontaje del portaequipajes. . . . . . . . . . . . . . . 86
Desmontaje del tanque de combustible . . . . . 62-63
Desmontaje/instalación del asiento. . . . . . . . . . . . 88
Distribución de la carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
E
Elevación de la motocicleta . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Empuñadura de control del acelerador . . . . . . . . . 33
Equipo de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Estacionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Estacionamiento de la motocicleta . . . . . . . . . . . . 12
Estacionamiento en una cuesta . . . . . . . . . . . . . . . 55
Estacionamiento en una
superficie blanda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Etiquetas de información . . . . . . . . . . . . . . . . 16-17
Etiquetas de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16-17
F
Filtro de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Frecuencias de la radio CB. . . . . . . . . . . . . . . . . 119
Frecuencias de radio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Frenado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Frenos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34-35
Inspección de la línea de frenos . . . . . . . . . . 44
Inspección de la palanca del freno . . . . . . . . 43
Inspección de las pastillas
de los frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Inspección de los sensores/
anillos dentados del ABS. . . . . . . . . . . . . 80
Inspección del pedal de frenos . . . . . . . . . . . 44
Inspección/limpieza de discos . . . . . . . . . . . 79
Líquido del freno delantero . . . . . . . . . . 43, 78
Líquido del freno trasero . . . . . . . . . . . . 44, 77
Mangueras/conexiones . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Palanca del freno delantero. . . . . . . . . . . 35, 78
Pedal de freno trasero . . . . . . . . . . . . . . . 35, 77
Index
125
F
Precauciones para el líquido
de frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Sistema de frenos
antibloqueo (ABS) . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Funcionalidad del diagnóstico . . . . . . . . . . . . . . . 24
Funcionamiento del control
de crucero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53-54
Funcionamiento en marcha atrás . . . . . . . . . . . . . 56
G
Grupo de instrumentos (Cross Country) . . . . . 26-30
Grupo de instrumentos (Cross Roads). . . . . . . 22-25
GVWR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
I
Indicador de advertencia del motor . . . . . . . . 25, 28
Indicador de combustible. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Información del Manual
del motociclista. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Inspección de la correa de
la transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Inspección de la dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Inspección de la dirección
del faro delantero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Inspección de la horquilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Inspección de la línea de frenos. . . . . . . . . . . . . . 44
Inspección de la manguera
del respiradero. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Inspección de la marcha al ralentí . . . . . . . . . . . . 73
Inspección de la palanca del freno. . . . . . . . . . . . 43
Inspección de la suspensión,
delantera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46, 71-72
Inspección de la suspensión, trasera . . . . . . . . . . 46
Inspección de las pastillas
de los frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Inspección de las ruedas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Inspección de los rayos de rueda . . . . . . . . . . . . . 80
Inspección de los sensores/
anillos dentados del ABS . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Inspección de los sujetadores. . . . . . . . . . . . . 47, 92
Inspección del acelerador . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Inspección del brazo oscilante. . . . . . . . . . . . . . . 71
Inspección del cabezal de dirección . . . . . . . . . . 72
Inspección del cable del control
de crucero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Inspección del control del acelerador . . . . . . . . . 74
Inspección del eje trasero. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Inspección del embrague, mecánico . . . . . . . . . . 45
Inspección del pedal de frenos. . . . . . . . . . . . . . . 44
Inspección del sistema de combustible . . . . . . . . 73
Inspección del sistema de escape. . . . . . . . . . . . . 91
Inspecciones del soporte lateral. . . . . . . . . . . . . . 47
Instalación del tanque de combustible. . . . . . . 64-65
I
Interruptores
Botón de la bocina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Botón de modo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Interruptor de advertencia . . . . . . . . . . . . . . . 31
Interruptor de arranque del motor . . . . . . . . . 32
Interruptor de encendido . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Interruptor de enclavamiento
del arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Interruptor de enclavamiento
del soporte lateral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Interruptor de intermitentes
de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Interruptor de las señales de giro. . . . . . . . . . 31
Interruptor de luz alta/luz baja. . . . . . . . . . . . 31
Interruptor de parada/marcha
del motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Interruptor del calentador
de las empuñaduras. . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Interruptores de audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Interruptores del calentador
de asientos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Interruptores del calentador,
asiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Interruptores del manillar,
izquierdo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Interruptores del manillar,
tderecho. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Interruptores, consola
(Cross Country) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Lubricación del interruptor
de encendido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
J
Juego libre de la palanca
del embrague, mecánico . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Juego libre del acelerador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Juego libre del cable del acelerador. . . . . . . . . . . . 74
K
Kit de herramientas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
L
Lavado de la motocicleta. . . . . . . . . . . . . . . . . 95-97
Listas de reproducción de iPod . . . . . . . . . . . . . . 122
Lubricación de la palanca
del embrague, mecánico . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Lubricación de los bloqueos . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Lubricación del cable del acelerador. . . . . . . . . . . 75
Lubricación del cable
del embrague, mecánico . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Lubricación del interruptor
de encendido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Lubricación del soporte lateral . . . . . . . . . . . . . . . 84
Luces indicadoras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22, 27
Index
126
Index
M
Mantenimiento
Mantenimiento de asentamiento . . . . . . . . . 58
Mantenimiento de seguridad . . . . . . . . . . . . 15
Mantenimiento mayor . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Mantenimiento periódico. . . . . . . . . . . . . 58-59
Mantenimiento, requerido . . . . . . . . . . . . . . 15
Manual de servicio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Marcas E . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Menús de modo del audio . . . . . . . . . . . . . . 113-115
MFD. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23-25, 28-30
Modificaciones al equipo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Modo de entretenimiento de
los auriculares de la CB . . . . . . . . . . . . . . . . 114
Modo de la radio CB, local/distante . . . . . . . . . 119
Motor, arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Motor, parada. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
N
Navegación MP3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
Neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43, 81-82
Cambio de neumáticos
estándar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Estado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Estado de los neumáticos. . . . . . . . . . . . . . . 43
Inspección de ruedas . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Presión de los neumáticos . . . . . . . . . . . . . . 43
Presión recomendada. . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Profundidad de la banda
de rodamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Profundidad de la banda
de rodamiento del neumático . . . . . . . . . 43
Tipo recomendado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Nivel de aceite
Aceite de motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Nivel de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Nivel de líquido
Aceite de motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Freno delantero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Freno trasero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Líquido del freno delantero . . . . . . . . . . . . . 78
Líquido del freno trasero . . . . . . . . . . . . . . . 77
Número de identificación del motor . . . . . . . . . . 18
Número de la llave. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Número de la llave de encendido. . . . . . . . . . . . . 18
O
Odómetro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
P
Palabras de señales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Palanca del embrague . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Palanca del freno, frenos delanteros . . . . . . . 35, 78
Pantalla de funciones múltiples . . . . . . 23-25, 28-30
Pantalla métrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24, 29
Par de torsión de los sujetadores . . . . . . . . . . . . . 92
Parachoques de las alforjas . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Pedal de cambio de marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Pedal de frenos, frenos traseros . . . . . . . . . . . 35, 77
P
Placa de matrícula . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Portaequipajes, uso seguro . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Precauciones para el sistema
eléctrico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Preselecciones de la memoria
del audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
Presionar para hablar (PTT) . . . . . . . . . . . . . . . . 118
Productos de limpieza VICTORY. . . . . . . . . . . . . 95
Protectores, cuero, caucho, vinilo . . . . . . . . . . . . . 99
Prueba de compresión del motor . . . . . . . . . . . . . . 91
Pruebas después de dar servicio . . . . . . . . . . . 58, 92
Pruebas en carretera. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58, 92
Pulido de la motocicleta . . . . . . . . . . . . . . . . . 97-99
Puntos de cambio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
R
Radio CB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109, 117
Receptáculos de los auriculares. . . . . . . . . . . . . . 120
Recomendación para el aceite . . . . . . . . . . . . . . . 107
Recomendación para el combustible . . . . . . . . . . 107
Recomendaciones de fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Reemplazo de fusibles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Reemplazo de la luz del faro delantero . . . . . . . . . 89
Registro de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Registro del número de identificación. . . . . . . . . 107
Reloj, restablecimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24, 29
Reproductor MP3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
Respuesta del sistema
de frenos antibloqueo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Ropa para conducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
S
Seguridad al llevar carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Seguridad con el escape. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Seguridad del pasajero. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Seguridad durante el mantenimiento . . . . . . . . . . . 57
Seguridad durante el reabastecimiento
de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Seguridad durante el servicio . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Seguridad durante la conducción. . . . . . . . . . . . 8-11
Seguridad en el manejo de combustible . . . . . . . . 14
Seguridad en el manejo de la gasolina . . . . . . . . . 14
Seguridad en los procedimientos
de servicio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Selección de la fuente de audio . . . . . . . . . . . . . . 111
Sensor de inclinación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Símbolos de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Sintonización de audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
Sintonización del iPod. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
Sistema de audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Sistema de combustible, cebado . . . . . . . . . . . . . . 49
Sistema de frenos antibloqueo. . . . . . . . . . . . . . . . 34
Sistema de intercomunicador . . . . . . . . . . . 117, 120
Solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93-94
Soporte lateral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Squelch (silenciador) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
127
Index
T
Tacómetro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Tapa de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Transporte de la motocicleta. . . . . . . . . . . . . . . . . 14
U
Ubicaciones de los componentes
Consola . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Lado derecho. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Lado izquierdo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Vista superior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Unidades de la pantalla,
métricas/estándar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24, 29
Unidades de la pantalla, métricas/
estándar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Uso de los auriculares. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
V
Velocímetro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22, 26
Ventilación del fuselaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
VIN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Voltímetro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Volumen de la radio CB, conductor . . . . . . . . . . 118
Volumen de la radio CB, pasajero . . . . . . . . . . . 118
Volumen del audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Para buscar su concesionario más cercano,
visite www.polaris.com
Polaris Sales Inc.,
2100 Hwy. 55,
Medina, MN 55340 EE. UU.
Pieza Nº 9924485 rev. 01
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131

Victory Motorcycles Victory Cross Roads / Country / Ness Sig / Tour El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para