Duerkopp Adler 867 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

867
Manual de instrucciones
Quedan reservados todos los derechos.
Propiedad intelectual de Dürkopp Adler GmbH. Queda prohibido el uso
del documento entero o de una parte del mismo sin consentimiento
previo por escrito de Dürkopp Adler GmbH.
Copyright © Dürkopp Adler GmbH - 2020
Índice
Manual de instrucciones 867 Versión 02.0 - 12/2020 1
1 Acerca de estas instrucciones de uso ..............................................5
1.1 Ámbito de aplicación de las instrucciones de uso.................................5
1.2 Documentación suministrada ................................................................5
1.3 Daños por el transporte.........................................................................5
1.4 Limitación de responsabilidad ...............................................................6
1.5 Símbolos empleados.............................................................................6
1.6 Figuras ..................................................................................................7
2 Indicaciones de seguridad .................................................................9
2.1 Indicaciones de seguridad generales....................................................9
2.2 Palabras y símbolos en indicaciones de seguridad ............................11
3 Descripción de las prestaciones .....................................................13
3.1 Prestaciones........................................................................................13
3.2 Declaración de conformidad................................................................14
3.3 Uso adecuado .....................................................................................14
3.4 Datos técnicos.....................................................................................14
3.4.1 Nivel de ruido ......................................................................................14
3.4.2 Vista general de datos según las subclases .......................................15
3.4.3 Equipamientos e instrucciones de uso adicionales.............................21
4 Descripción de la máquina...............................................................23
5 Instrucciones de manejo ..................................................................25
5.1 Conexión y desconexión de la alimentación de corriente ...................25
5.2 Colocación y cambio de la aguja.........................................................26
5.2.1 Cambio de la aguja en máquinas de una aguja ..................................27
5.2.2 Cambio de la aguja en máquinas de dos agujas ................................28
5.2.3 Cambio de la aguja en barras de aguja conmutables .........................29
5.3 Enhebrar el hilo de la aguja.................................................................30
5.3.1 mo enhebrar el hilo de la aguja en máquinas de una aguja ...........31
5.3.2 mo enhebrar el hilo de la aguja en máquinas de dos agujas .........33
5.3.3 Enhebrado del hilo de aguja en máquinas con inicio de
costura limpio ......................................................................................34
5.4 Enhebrar el hilo de lanzadera y devanar.............................................35
5.5 Cómo cambiar el carrete del hilo de lanzadera...................................38
5.6 Tensión del hilo ...................................................................................39
5.6.1 Ajuste de la tensión del hilo de la aguja ..............................................40
5.6.2 Desbloqueo de la tensión del hilo de aguja.........................................43
5.6.3 Cómo abrir la tensión del hilo de aguja ...............................................43
5.6.4 Ajuste de la tensión del hilo de la lanzadera .......................................44
5.7 Ajustar el regulador del hilo.................................................................45
5.8 Cómo levantar los pies prensatelas ....................................................46
5.8.1 Elevación mecánica con la palanca de rodilla..............
.......................46
5
.8.2 Elevación electroneumática con el pedal ............................................46
5.9 Cómo fijar los pies prensatelas en la posición elevada.......................47
5.10 Ajuste de la presión del pie prensatelas..............................................48
Índice
2 Manual de instrucciones 867 Versión 02.0 - 12/2020
5.10.1 Desbloquear la rueda moleteada ........................................................49
5.11 Ajuste de la elevación del pie prensatelas .........................................50
5.11.1 Limitación de la cantidad de puntadas con elevación de pie
prensatelas aumentada.......................................................................50
5.11.2 Ajuste de la altura de elevación ..........................................................51
5.11.3 Regulación rápida de altura mediante el interruptor de rodilla............52
5.11.4 Cómo desbloquear las ruedas moleteadas de la elevación del pie
prensatelas..........................................................................................53
5.12 Longitud de puntada............................................................................54
5.12.1 Ajuste de la longitud de puntada .........................................................54
5.12.2 Coser con dos longitudes de puntada.................................................55
5.12.3 Desbloqueo de las ruedas moleteadas ...............................................56
5.12.4 Costura en reversa..............................................................................57
5.13 Funciones rápidas en el bloque de teclas ...........................................58
5.13.1 Cómo activar las teclas de función......................................................58
5.13.2 Transmisión de la función de la tecla al interruptor adicional..............60
5.14 Conexión del dispositivo ribeteador ....................................................61
5.15 Conexión de las barras de aguja conmutables ...................................62
5.16 Uso del control ....................................................................................63
5.17 Coser...................................................................................................64
6 Mantenimiento ...................................................................................67
6.1 Tareas de limpieza ..............................................................................67
6.1.1 Limpieza de la máquina ......................................................................67
6.1.2 Limpieza del filtro de ventilación del motor .........................................69
6.2 Control del nivel de aceite ...................................................................70
6.3 Comprobación del sistema neumático ................................................73
6.4 Reparación ..........................................................................................75
7 Instrucciones de instalación ............................................................77
7.1 Comprobación del volumen de suministro está completo ...................77
7.2 Retirar los seguros de transporte ........................................................79
7.3 Montaje de las piezas del bastidor ......................................................80
7.4 Tablero completo.................................................................................81
7.4.1 Ensamblaje del tablero para máquina de brazo corto.........................81
7.4.2 Ensamblaje del tablero para máquina de brazo largo.........................82
7.5 Fijación del tablero al bastidor.............................................................83
7.
6 Ajuste de la altura de trabajo...............................................................84
7.7 Control.................................................................................................85
7.7.1 Montaje del control ..............................................................................86
7.7.2 Montaje del pedal y del transmisor de valor teórico ............................87
7.8 Colocación del cabezal .......................................................................88
7.9 Montaje de la línea de aspiración de aceite ........................................89
7.10 Montaje de la palanca de rodilla..........................................................90
7.10.1 Montaje de la palanca de rodilla mecánica .........................................90
7.10.2 Montaje del interruptor de rodilla eléctrico ..........................................91
Índice
Manual de instrucciones 867 Versión 02.0 - 12/2020 3
7.11 Montaje del panel de control ...............................................................92
7.12 Conexión eléctrica...............................................................................93
7.12.1 Comprobación de la tensión de red ....................................................93
7.12.2 Montaje y conexión de la iluminación del área de costura y su
transformador ......................................................................................93
7.12.3 Creación de la conexión equipotencial................................................97
7.12.4 Conexión del control............................................................................98
7.12.5 Conexión del cabezal de la máquina de coser....................................99
7.12.6 Montaje y conexión del sensor Hall.....................................................99
7.12.7 Conexión del interruptor de rodilla eléctrico ......................................102
7.12.8 Montaje de la placa de circuito impreso M-Control ...........................103
7.12.9 Ajuste de parámetros específicos de la máquina..............................105
7.13 Conexión neumática..........................................................................106
7.13.1 Montaje de la unidad de mantenimiento ...........................................106
7.13.2 Ajuste de la presión de servicio.........................................................107
7.13.3 Ventilación neumática de los pies .....................................................107
7.14 Lubricación ........................................................................................108
7.15 Prueba de costura .............................................................................110
8 Eliminación de residuos .................................................................111
9 Apéndice ..........................................................................................113
9.1 Planos del tablero..............................................................................113
9.2 Tablas de las velocidades de giro máximas......................................116
Índice
4 Manual de instrucciones 867 Versión 02.0 - 12/2020
Acerca de estas instrucciones de uso
Manual de instrucciones 867 Versión 02.0 - 12/2020 5
1 Acerca de estas instrucciones de uso
1.1 Ámbito de aplicación de las instrucciones
de uso
Estas instrucciones de uso describen el uso previsto y el empla-
zamiento de la máquina de coser especial 867.
Son válidas para todas las subclases indicadas en el
capítulo 3.4 Datos técnicos.
1.2 Documentación suministrada
En la máquina hay montados componentes de otros fabricantes,
p. ej., los motores de accionamiento. Para estas piezas compra-
das a terceros, los fabricantes correspondientes han realizado
una evaluación de riesgos y han declarado que su construcción
cumple con las normas nacionales y europeas aplicables. El uso
adecuado de los componentes montados se describe en los
manuales de los fabricantes correspondientes.
1.3 Daños por el transporte
Dürkopp Adler no responde de los daños de rotura o transporte.
Controle la mercancía entregada inmediatamente después
de recibirla.
Reclame los daños al último transportista.
Esto también es aplicable a los casos donde el embalaje no está
dañado.
Deje las máquinas, aparatos y el material de embalaje en el mismo
estado en el que estaban cuando se constató el daño. De esta
manera garantiza sus derechos de reclamación frente a la
empresa de transportes.
Notifique a Dürkopp Adler todas las demás reclamaciones inme-
diatamente después de recibir el suministro.
Acerca de estas instrucciones de uso
6 Manual de instrucciones 867 Versión 02.0 - 12/2020
1.4 Limitación de responsabilidad
Toda la información y las indicaciones del presente manual
de instrucciones se han elaborado teniendo en cuenta el estado
de la técnica y las normas y disposiciones vigentes.
El fabricante no responde de los daños ocasionados por:
Incumplimiento de las instrucciones de uso
Uso indebido
Modificaciones no autorizadas en la máquina
Empleo de personal sin la debida formación
Daños de rotura y transporte
Utilización de piezas de repuesto no autorizadas
1.5 Símbolos empleados
Ajuste correcto
Indica cómo es el ajuste correcto.
Fallos
Indica fallos que pueden producirse a causa de un ajuste inco-
rrecto.
Pasos de procedimiento durante el servicio
(coser y preparación)
Pasos durante el servicio técnico, mantenimiento y montaje
Pasos de procedimiento del software mediante el panel
de mando
Cada paso de procedimiento está numerado:
1. Primer paso de procedimiento
2. Segundo paso de procedimiento
Siga siempre el orden de los pasos.
Resultado de un procedimiento
Modificación en la máquina o en la pantalla
Importante
Señala que debe poner especial atención en el paso de procedi-
miento.
1.
2.
...
Acerca de estas instrucciones de uso
Manual de instrucciones 867 Versión 02.0 - 12/2020 7
Información
Información adicional, p. ej. sobre posibilidades de servicio alter-
nativas.
Orden
Indica qué tareas debe realizar antes o después de un ajuste.
Referencias
 Señala una referencia a otra parte del texto.
1.6 Figuras
La apariencia de la máquina varía en función de qué subclase
sea en lo siguiente:
longitud del brazo de la máquina, cantidad de ruedas moleteadas,
posición de la palanca del regulador de puntada, presencia del
bloque de teclas, etc.
Si esto no tuviera relevancia para los pasos de procedimiento, las
figuras mostrarían solo un modelo de la máquina como ejemplo.
Acerca de estas instrucciones de uso
8 Manual de instrucciones 867 Versión 02.0 - 12/2020
Indicaciones de seguridad
Manual de instrucciones 867 Versión 02.0 - 12/2020 9
2 Indicaciones de seguridad
El presente capítulo contiene indicaciones básicas relativas a su
seguridad. Lea las indicaciones detenidamente antes de montar,
programar, realizar el mantenimiento o utilizar la máquina. Siga
sin falta las especificaciones de las indicaciones de seguridad.
El incumplimiento puede provocar lesiones graves y daños mate-
riales.
2.1 Indicaciones de seguridad generales
Solo puede trabajar personal autorizado con la máquina. Todo
aquel que trabaje con la máquina debe haber leído antes el manual
de instrucciones.
La máquina solo se puede utilizar tal y como se describe en las
presentes instrucciones de uso.
El manual de instrucciones siempre deben estar disponibles en
el lugar de aplicación de la máquina.
Tenga también en cuenta las indicaciones de seguridad y el
manual de instrucciones del fabricante del motor para el acciona-
miento.
Cumpla con las disposiciones de seguridad y de prevención
de accidentes generales y las regulaciones legales en materia
de protección laboral y medioambiental.
Todas las indicaciones de advertencia en la máquina deben estar
siempre en un estado legible y no se deben retirar. Los rótulos
faltantes o dañados deben sustituirse inmediatamente.
Indicaciones de seguridad
10 Manual de instrucciones 867 Versión 02.0 - 12/2020
Para los siguientes trabajos se debe desconectar la tensión de la
máquina accionando el interruptor principal o desconectando el
enchufe de la red.
Enhebrado
Sustitución de la aguja o de otras herramientas de coser
Abandono del puesto de trabajo
Realización de trabajos de mantenimiento y reparaciones
Durante su uso, compruebe si la máquina presenta daños visibles
externamente. Interrumpa el trabajo si percibe cambios en la
máquina. Informe de todos los cambios al correspondiente encar-
gado. Si la máquina está dañada, no puede continuar utilizándose.
Las máquinas o las piezas de la máquina que han alcanzado el
final de su vida útil no deben seguir utilizándose.
Deben eliminarse de forma adecuada según las disposiciones
legales.
La máquina solo puede ser montada por personal técnico cuali-
ficado.
Los trabajos de mantenimiento y reparación solo pueden ser
realizados por personal técnico especializado.
Los dispositivos de seguridad no pueden quitarse o ponerse fuera
de servicio. En caso de que sea imprescindible para realizar
una reparación, los dispositivos de seguridad se deben montar
y activar inmediatamente después.
Los trabajos en los equipamientos eléctricos solo pueden ser
realizados por personal técnico electricista cualificado.
El cable de conexión debe tener un enchufe autorizado en el país
de uso. El montaje del enchufe en el cable de conexión debe
quedar reservado a personal técnico electricista cualificado.
Indicaciones de seguridad
Manual de instrucciones 867 Versión 02.0 - 12/2020 11
Está prohibido trabajar en piezas y dispositivos que estén some-
tidos a tensión. Las excepciones están reguladas en la norma
DIN VDE 0105.
El uso de piezas de repuesto incorrectas o defectuosas puede
comprometer la seguridad y dañar la máquina. Por ello, utilice
exclusivamente piezas de repuesto originales del fabricante.
2.2 Palabras y símbolos en indicaciones
de seguridad
Las indicaciones de seguridad se muestran sobre una barra
de color.
Las palabras de advertencia denotan la gravedad del peligro:
Peligro: muerte o lesiones graves.
Advertencia: Posibilidad de muerte o lesiones graves.
Precaución: Posibilidad lesiones de gravedad media
oleves.
Atención: Posibilidad de daños materiales.
En caso de peligro para las personas, los siguientes símbolos
indican el tipo de peligro:
Peligro general
Peligro por objetos punzantes
Peligro por electrocución
Peligro por aplastamiento
Indicaciones de seguridad
12 Manual de instrucciones 867 Versión 02.0 - 12/2020
Ejemplos de indicaciones de seguridad en forma de texto:
Tipo y fuente del peligro
Consecuencias en caso de incumplimiento
Medidas para evitar el peligro
Esta es una indicación de peligro cuyo incumpli-
miento provocaría la muerte o lesiones graves.
PELIGRO
Tipo y fuente del peligro
Consecuencias en caso de incumplimiento
Medidas para evitar el peligro
Esta es una indicación de peligro cuyo incumpli-
miento podría provocar la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA
Tipo y fuente del peligro
Consecuencias en caso de incumplimiento
Medidas para evitar el peligro
Esta es una indicación de peligro cuyo incumpli-
miento podría provocar lesiones graves o leves.
PRECAUCIÓN
Tipo y fuente del peligro
Consecuencias en caso de incumplimiento
Medidas para evitar el peligro
Esta es una indicación de peligro cuyo incumplimiento podría
provocar daños materiales.
ATENCIÓN
Descripción de las prestaciones
Manual de instrucciones 867 Versión 02.0 - 12/2020 13
3 Descripción de las prestaciones
3.1 Prestaciones
La Dürkopp Adler 867 es una máquina de coser de cama plana
para doble pespunte.
Características técnicas generales
Garfio vertical grande o extragrande
Transporte: Transporte inferior, transporte por la aguja
y transporte superior por los pies alternante
Accionamiento de CC en todas las subclases
Acoplamiento de seguridad que protege el garfio de daños
en caso de que se bloquee el hilo
Lubricación con circulación de aceite automática para la
máquina y el garfio con indicación de nivel de aceite en
la columna
Material cribado máximo con pies prensatelas elevados:
20 mm
Longitud del hilo restante con cortahilos automático aprox.
15 mm, con cortahilos corto aprox. 5 mm
Características de cada subclase
Dependiendo de qué subclase sea, la máquina presenta las
siguientes características:
máquina de 1 o 2 agujas
con o sin dispositivo cortacantos
con o sin cortahilos automático
con o sin bloque de teclas en el brazo de la máquina o inte-
rruptor adicional para funciones rápidas
Revestimiento de DLC de la barra de prensatelas de la aguja
y de la barra del pie de transporte para el servicio con poco
aceite
Revestimiento deslizante de la placa de la aguja y del resba-
lador de la misma para disminuir el roce
Subclases con motor integrado
Las subclases con una -M al final tienen un accionamiento directo
en el eje del brazo. En las máquinas ECO, el control está integrado
en la cubierta del motor. Las máquinas CLASSIC tienen un control
separado debajo del tablero.
Descripción de las prestaciones
14 Manual de instrucciones 867 Versión 02.0 - 12/2020
Subclases de máquinas de brazo largo
Las subclases de máquinas de brazo largo acaban en -70 o -100,
que indica la longitud del paso del brazo en cm.
3.2 Declaración de conformidad
La máquina cumple con las disposiciones europeas que se indican
en la declaración de conformidad y de montaje.
3.3 Uso adecuado
La Dürkopp Adler 867 está concebida para coser materiales lige-
ros a semipesados.
Dependiendo de la subclase deben utilizarse los siguientes gro-
sores de aguja:
Prenda ligera hasta semipesada: 80 – 110 Nm
Prenda semipesada: 110 – 140 Nm
Prenda pesada: 140 – 180 Nm
El grosor máximo de la prenda bajo el pie prensatelas es
de 10 mm.
La máquina solo está concebida para trabajar con prendas secas.
La prenda no debe contener ningún tipo de objeto duro.
La máquina de coser está prevista para el uso industrial.
El fabricante no responde de los daños que se hayan producido
a causa de un uso inadecuado.
3.4 Datos técnicos
3.4.1 Nivel de ruido
Valor de emisión en el puesto de trabajo según
DIN EN ISO 10821:
867-190322 LC = 79 dB (A)
Con: • Longitud de puntada: 6 mm
• Elevación del pie prensatelas: 1,5 mm
• Cantidad de puntadas: 2400 min
–1
• Prenda: Tela cuádruple G1 DIN 23328
Descripción de las prestaciones
Manual de instrucciones 867 Versión 02.0 - 12/2020 15
3.4.2 Vista general de datos según las subclases
Máquinas de una aguja y brazo corto con garfio grande (L)
Subclases: 867-
-160122
-190020
-190122
-190125
-190322
-190425
Tipo de puntada Puntada de doble pespunte 301
Tipo de garfio Garfio vertical, grande (L)
Cantidad de agujas 1
Sistema de aguja 134-35
Grosor máximo de la aguja [Nm] 130 180
Grosor máximo del hilo de costura 120/3
– 30/3
80/3 – 10/3 15/3
80/3
–10/3
15/3
Longitud de puntada hacia delante/
hacia atrás [mm]
7 / 7 12 / 12
Longitudes de puntada ajustables 1 2
Cantidad de puntadas máxima 3800
Cantidad de puntadas en la entrega 3400 3000 3400
Elevación máxima de la ventilación
(*solo con dispositivo de retrogiro)
16* 20 20*
Elevación máxima del pie prensatelas 9
Sobrepresión de servicio [bar] 6
Consumo de aire [NL] 0,7
Longitud/anchura/altura [mm] 690/220/460
Peso/con accionamiento directo [kg] 55/59
Tensión de medición [V/Hz] según el paquete de accionamiento
Tensión de medición [kVA] según el paquete de accionamiento
Descripción de las prestaciones
16 Manual de instrucciones 867 Versión 02.0 - 12/2020
Máquinas de una aguja y brazo corto con garfio extragrande (XXL)
Subclases: 867-
-190040
-190142
-190145
-190146
-190342
-190445
-392040
-392342
-393342
-394342
Tipo de puntada Puntada de doble pespunte 301
Tipo de garfio Garfio vertical, extragrande (XXL)
Cantidad de agujas 1
Sistema de aguja 134-35
Grosor máximo de la aguja [Nm] 180
Grosor máximo del hilo de coser
80/3
– 10/3
15/3 20/3
80/3
10/3
15/3 80/3 – 10/3
Longitud de puntada hacia delante/
hacia atrás [mm]
12 / 12
Longitudes de puntada ajustables 1 2 1 2
Cantidad de puntadas máxima 3400 3000
Cantidad de puntadas en la entrega 3000 3400 3000
Elevación máxima de la ventilación
(*solo con dispositivo de retrogiro)
20 20* 20 20*
Elevación máxima del pie prensatelas 9
Sobrepresión de servicio [bar] 6
Consumo de aire [NL] 0,7
Longitud/anchura/altura [mm]
690/220/460
690/320/
460
Peso/con accionamiento directo [kg] 55/59 58 59
Tensión de medición [V/Hz] según el paquete de accionamiento
Tensión de medición [kVA] según el paquete de accionamiento
Descripción de las prestaciones
Manual de instrucciones 867 Versión 02.0 - 12/2020 17
Máquinas de 2 agujas y brazo corto
Subclases: 867-
-260122
-290020
-290040
-290122
-290142
-290322
-290342
-290445
-490322
Tipo de puntada Puntada de doble pespunte 301
Garfio vertical, grande (L) x x x x x
Garfio vertical, extragrande (XXL) x x x x
Cantidad de agujas 2
Sistema de aguja 134-35
Grosor máximo de la aguja [Nm] 130 180
Grosor máximo del hilo de costura
80/3 – 10/3 15/3
80/3
10/3
Longitud de puntada hacia delante/
hacia atrás [mm]
7 / 7 12 / 12
Longitudes de puntada ajustables 1 2
Cantidad de puntadas máxima 3400 3500 3200 3500 3200 3000
Cantidad de puntadas en la entrega 3400 3000
Elevación máxima de la ventilación
(*solo con dispositivo de retrogiro)
16* 20 20*
Elevación máxima del pie prensatelas 9
Sobrepresión de servicio [bar] 6
Consumo de aire [NL] 0,7
Longitud/anchura/altura [mm] 690/220/460
Peso/con accionamiento directo [kg] 55/59
Tensión de medición [V/Hz] según el paquete de accionamiento
Tensión de medición [kVA] según el paquete de accionamiento
Descripción de las prestaciones
18 Manual de instrucciones 867 Versión 02.0 - 12/2020
Máquinas con motor integrado
Subclases: 867-
-190142-M
-190322-M
-190342-M
Tipo de puntada Puntada de doble pespunte 301
Garfio vertical, grande (L) x
Garfio vertical, extragrande (XXL) x x
Cantidad de agujas 1
Sistema de aguja 134-35
Grosor máximo de la aguja [Nm] 180
Grosor máximo del hilo de costura 80/3 – 10/3
Longitud de puntada hacia delante/
hacia atrás [mm]
12 / 12
Longitudes de puntada ajustables 1 2
Cantidad de puntadas máxima 3400 3800 3400
Cantidad de puntadas en la entrega 3400
Elevación máxima de la ventilación
(*solo con dispositivo de retrogiro)
20*
Elevación máxima del pie prensatelas 9
Sobrepresión de servicio [bar] 6
Consumo de aire [NL] 0,7
Longitud/anchura/altura [mm] 740/220/460
Peso/con accionamiento directo [kg] 58
Tensión de medición [V/Hz] 230 V - 50/60 Hz
Tensión de medición [kVA] 375 W
Descripción de las prestaciones
Manual de instrucciones 867 Versión 02.0 - 12/2020 19
Máquinas de una aguja de brazo largo
Subclases: 867-
-190020-70
-190040-70
-190122-70
-190322-70
-190342-70
Tipo de puntada Puntada de doble pespunte 301
Garfio vertical, grande (L) x x x
Garfio vertical, extragrande (XXL) x x
Cantidad de agujas 1
Sistema de aguja 134-35
Grosor máximo de la aguja [Nm] 180
Grosor máximo del hilo de costura 80/3 – 10/3
Longitud de puntada hacia delante/
hacia atrás [mm]
12 / 12
Longitudes de puntada ajustables 11122
Cantidad de puntadas máxima 3000
Cantidad de puntadas en la entrega 3000
Elevación máxima de la ventilación
(*solo con dispositivo de retrogiro)
20 20 20* 20*
20*
Elevación máxima del pie prensatelas 9
Sobrepresión de servicio [bar] 6
Consumo de aire [NL] 0,7
Longitud/anchura/altura [mm] 1090/220/460
Peso/con accionamiento directo [kg] 85/89
Tensión de medición [V/Hz] Según el paquete de accionamiento
Tensión de medición [kVA] Según el paquete de accionamiento
Descripción de las prestaciones
20 Manual de instrucciones 867 Versión 02.0 - 12/2020
Máquinas de 2 agujas y brazo largo
Subclases: 867-
-290020-70
-290040-70
-290122-70
-290322-70
-290342-70
-290342-100
Tipo de puntada Puntada de doble pespunte 301
Garfio vertical, grande (L) x x x
Garfio vertical, extragrande (XXL) x x x
Cantidad de agujas 2
Sistema de aguja 134-35
Grosor máximo de la aguja [Nm] 180
Grosor máximo del hilo de costura 80/3 – 10/3
Longitud de puntada hacia delante/
hacia atrás [mm]
12 / 12
Longitudes de puntada ajustables 1 1 1 2 2 2
Cantidad de puntadas máxima 3000 2500
Cantidad de puntadas en la entrega 3000 2500
Elevación máxima de la ventilación
(*solo con dispositivo de retrogiro)
20 20 20* 20*
20* 20*
Elevación máxima del pie prensatelas 9
Sobrepresión de servicio [bar] 6
Consumo de aire [NL] 0,7
Longitud/anchura/altura [mm]
1090/220/460
1390/
220/460
Peso/con accionamiento directo [kg] 85/89 95/99
Tensión de medición [V/Hz] Según el paquete de accionamiento
Tensión de medición [kVA] Según el paquete de accionamiento
Descripción de las prestaciones
Manual de instrucciones 867 Versión 02.0 - 12/2020 21
3.4.3 Equipamientos e instrucciones de uso
adicionales
Solicite los equipamientos adicionales en el centro de aplica-
ciones (APC) de Dürkopp Adler.
Correo electrónico: [email protected]
Encontrará instrucciones de uso adicionales y m ás documen-
tación en el área de descargas de la página de Internet de
Dürkopp Adler:
http://www.duerkopp-adler.com/de/main/Support/downloads.
Descripción de las prestaciones
22 Manual de instrucciones 867 Versión 02.0 - 12/2020
Descripción de la máquina
Manual de instrucciones 867 Versión 02.0 - 12/2020 23
4 Descripción de la máquina
Fig. 1: Vista de conjunto: ejemplo de máquina con brazo largo
4
3
2
1
5
6
<
^
0
9
8
7
(1) - Ruedas moleteadas para la elevación del pie prensatelas
(2) - Rueda moleteada para la presión del pie prensatelas
(3) - Tensiones del hilo
(4) - Bloque de teclas en el brazo de la máquina
(5) - Pie prensatelas con aguja
(6) - Garfio (debajo de la placa de la aguja)
(7) - Devanador para el hilo de lanzadera
(8) - Ruedas moleteadas para la longitud de puntada
(9) - Indicador del nivel de aceite
(10) - Volante
(11) - Palanca del regulador de puntada
(12) - Brazo desarrollador con portacarretes
Descripción de la máquina
24 Manual de instrucciones 867 Versión 02.0 - 12/2020
Instrucciones de manejo
Manual de instrucciones 867 Versión 02.0 - 12/2020 25
5 Instrucciones de manejo
5.1 Conexión y desconexión de la alimentación
de corriente
El interruptor principal inferior (2) del control determina la alimen-
tación de corriente.
Fig. 2: Conexión y desconexión de la alimentación de corriente
Conectar la corriente:
1. Pulsar el interruptor principal (3) hacia abajo en la posición I.
Las lámparas de control (1) y (2) se iluminan.
Desconectar la corriente:
1. Pulsar el interruptor principal (3) hacia arriba en la posición0.
Las lámparas de control (1) y (2) se apagan.
+
4
3
2
1
(1) - Lámpara de control en el bloque
de teclas
(2) - Lámpara de control en el control
(3) - Interruptor principal de la alimen-
tación de corriente
(4) - Interruptor de la iluminación del
área de costura
Instrucciones de manejo
26 Manual de instrucciones 867 Versión 02.0 - 12/2020
5.2 Colocación y cambio de la aguja
Orden
Después de cambiar el grosor de la aguja, ajuste la distancia entre
el garfio y la aguja ( instrucciones de servicio cap. 11.1 Ajuste
de la distancia lateral del garfio).
Daños por ajuste incorrecto de la distancia con el garfio
Después de colocar una aguja más fina:
Puntadas defectuosas
Hilo dañado
Después de colocar una aguja más gruesa:
Daños en la punta del garfio
Daños en la aguja
Peligro de lesiones con la aguja y las piezas
móviles.
Desconecte la quina de coser antes de cambiar
la aguja.
Tenga cuidado con la punta de la aguja.
ADVERTENCIA
Puede dañarse la máquina, romperse la aguja o dañarse
el hilo si no se ajusta correctamente la distancia entre la
aguja y la punta del garfio.
Cuando coloque una aguja con un grosor nuevo, compruebe
la distancia a la punta del garfio. Ajústelo de nuevo si hiciera
falta.
ATENCIÓN
Instrucciones de manejo
Manual de instrucciones 867 Versión 02.0 - 12/2020 27
5.2.1 Cambio de la aguja en máquinas de una aguja
Fig. 3: Cómo colocar y cambiar la aguja en máquinas de una aguja
1. Girar el volante hasta que la barra de la aguja (1) alcance su
posición más alta.
2. Aflojar el tornillo de sujeción (2).
3. Extraiga la aguja tirando hacia abajo.
4. Coloque una nueva aguja.
5. Importante: Alinear la aguja de manera que la
acanaladura (3) mire al garfio (4).
6. Apretar el tornillo de sujeción (2).
1
2
3
4
(1) - Barra de la aguja
(2) - Tornillo de sujeción
(3) - Acanaladura
(4) - Garfio
Instrucciones de manejo
28 Manual de instrucciones 867 Versión 02.0 - 12/2020
5.2.2 Cambio de la aguja en máquinas de dos agujas
Fig. 4: Cómo colocar y cambiar la aguja en máquinas de dos agujas
1. Girar el volante hasta que la barra de la aguja (1) alcance su
posición más alta.
2. Afloje los tornillos de sujeción (2) de ambos lados.
3. Siempre extraiga la aguja tirando hacia abajo.
4. Coloque una aguja nueva en ambos lados.
5. Importante: Coloque las agujas de manera que las
acanaladuras (3) miren en direcciones opuestas. Cada aca-
naladura debe mirar al garfio respectivo de esta aguja.
6. Apriete los tornillos de sujeción (2) de ambos lados.
1
2
3
4
(1) - Barra de la aguja
(2) - Tornillos de sujeción
(3) - Acanaladuras
(4) - Garfios
Instrucciones de manejo
Manual de instrucciones 867 Versión 02.0 - 12/2020 29
5.2.3 Cambio de la aguja en barras de aguja
conmutables
Fig. 5: Colocar y cambiar la aguja en barras de aguja conmutables
1. Girar el volante hasta que las barras de las agujas (1) alcancen
su posición más alta.
2. Afloje los tornillos de sujeción (2) de ambos lados.
3. Siempre extraiga la aguja tirando hacia abajo.
4. Coloque una aguja nueva en ambos lados.
5. Importante: Coloque las agujas de manera que las
acanaladuras (3) miren en direcciones opuestas. Cada aca-
naladura debe mirar al garfio respectivo de esta aguja.
6. Apriete los tornillos de sujeción (2) de ambos lados.
1
2
3
4
(1) - Barras de las agujas
(2) - Tornillos de sujeción
(3) - Acanaladuras
(4) - Garfios
Instrucciones de manejo
30 Manual de instrucciones 867 Versión 02.0 - 12/2020
5.3 Enhebrar el hilo de la aguja
En todas las máquinas se pasa el hilo desde el carrete, pasando
por el brazo desarrollador, hasta la máquina.
Fig. 6: Paso del hilo por el brazo desarrollador y el brazo de la máquina
1. Colocar el carrete en el portacarretes (2).
2. Enhebrar de atrás a delante por el orificio de la guía del brazo
desarrollador (1).
Peligro de lesiones con la aguja y las piezas
móviles.
Desconecte la máquina de coser antes de enhebrar
el hilo.
ADVERTENCIA
1
2
(1) - Guía del brazo desarrollador
(2) - Portacarretes
Instrucciones de manejo
Manual de instrucciones 867 Versión 02.0 - 12/2020 31
5.3.1 Cómo enhebrar el hilo de la aguja en máquinas
de una aguja
Fig. 7: Esquema de enhebrado de hilos de aguja: parte 1
3. Pasar el hilo de delante atrás a través del orificio izquierdo
de la primera guía del hilo (9).
4. Pasar el hilo de forma ondulante por los 3 agujeros de la
segunda guía del hilo (8): De arriba abajo por el orifico dere-
cho, luego de abajo arriba por el orificio del medio y de arriba
abajo por el orificio izquierdo.
5. Pasar el hilo alrededor del pretensor (7) en el sentido de las
agujas del reloj.
6. Pasar el hilo alrededor del tensor adicional (6) en sentido con-
trario de las agujas del reloj.
7. Pasar el hilo en el sentido de las agujas del reloj alrededor del
tensor principal (5).
8. Pasar el hilo por debajo del perno desviador (4) hasta el muelle
recuperador del hilo.
9. Elevar la palanca de elevación (1).
10. Tirar del hilo por debajo de la punta del muelle (2).
1234
5
6
4
9
8
7
6
5
4
3
2
1
(1) - Palanca de extracción
(2) - Extremo del muelle
(3) - Muelle recuperador del hilo
(4) -Perno desviador
(5) - Tensor principal
(6) - Tensor adicional
(7) - Pretensor
(8) - 2. Paso del hilo
(9) - 1. Paso del hilo
Instrucciones de manejo
32 Manual de instrucciones 867 Versión 02.0 - 12/2020
Fig. 8: Esquema de enhebrado de hilos de aguja: parte 2
11. Pasar el hilo por debajo del gancho (10).
12. Pasar el hilo de abajo arriba a través del orificio del regulador
del hilo (15).
13. Pasar el hilo de derecha a izquierda por la palanca de hilo (16).
14. Pasar el hilo por la guía superior (11).
15. Pasar el hilo por un orificio de la guía inferior (12).
16. Pasar el hilo por la guía de la barra de la aguja (13).
17. Pasar el hilo por el ojal de la aguja (14) de manera que
el extremo libre del hilo mire al garfio.
Cortahilos corto 18. En las máquinas con cortahilos corto:
Pasar el hilo por el ojal de la aguja (14) hasta que el extremo
suelto del hilo tenga unos 4 cm de longitud en la posición
superior de la palanca del hilo (16).
Importante: Compruebe la longitud del hilo.
Si el extremo suelto del hilo es demasiado
largo, el cortahilos corto no funciona correcta-
mente.
+
1234
-
.
,
0
^
<
+
(10) - Gancho
(11) - Guía del hilo superior
(12) - Guía del hilo inferior
(13) - Guía del hilo en la barra
de la aguja
(14) - Ojal de la aguja
(15) - Regulador del hilo
(16) - Palanca del hilo
Instrucciones de manejo
Manual de instrucciones 867 Versión 02.0 - 12/2020 33
5.3.2 Cómo enhebrar el hilo de la aguja en máquinas
de dos agujas
En las máquinas de dos agujas existe un segundo triángulo de
tornillos de tensión para el segundo hilo de aguja. El procedi-
miento de enhebrado se corresponde al de un hilo de aguja
( cap. 5.3.1 Cómo enhebrar el hilo de la aguja en máquinas de
una aguja, pág. 31).
Fig. 9: Esquema de enhebrado del hilo de aguja en máquinas de dos
agujas
1. Pasar los hilos por las guías y los tornillos de tensión sin que
se crucen.
2. Pasar el hilo de aguja izquierdo por el orificio guía izquierdo
y alrededor del triángulo de tornillos de tensión izquierdo (1).
3. Pasar el hilo de aguja derecho por el orificio guía derecho
y alrededor del triángulo de tornillos de tensión derecho (2).
1234
+
+
+
+
+
+
+
1
2
(1) - Triángulo de tornillos de
tensión para el primer hilo
de aguja
(2) - Triángulo de tornillos de
tensión para el segundo hilo
de aguja
Instrucciones de manejo
34 Manual de instrucciones 867 Versión 02.0 - 12/2020
5.3.3 Enhebrado del hilo de aguja en máquinas con
inicio de costura limpio
El juego de piezas Inicio de costura limpio se encarga de pasar
el hilo de aguja breve y limpiamente por el inicio de costura.
Después de la primera puntada, el sujetahilos (6) sujeta el hilo
de aguja y el tirahilos (5) tira del mismo, de manera que el hilo
de aguja sobresale solo un poco. El ajuste exacto se describe
en las instrucciones adicionales instrucciones adicionales
0791 867708.
Fig. 10: Esquema de enhebrado en máquinas con inicio de costura limpio
1. Pasar el hilo de forma ondulante por los 3 orificios de la guía
del hilo (8): De arriba abajo por el orifico izquierdo, luego
de abajo arriba por el orificio del medio y de arriba abajo
por el orificio derecho.
2. Pasar el hilo alrededor del pretensor (7) en el sentido de las
agujas del reloj.
3. Enhebrar el hilo en el sujetahilos (6).
4. Enhebrar el hilo por los dos ojales (1) y la guía del tirahilos(5).
5. Pasar el hilo alrededor del tensor adicional (2) en sentido con-
trario de las agujas del reloj.
6. Pasar el hilo en el sentido de las agujas del reloj alrededor del
tensor principal (4).
+
1234
+
+
+
+
5
6
4
8
7
6
5
4
3
2
1
(1) - Ojales
(2) - Tensor adicional
(3) - Perno desviador
(4) - Tensor principal
(5) - Tirahilos
(6) - Sujetahilos
(7) - Pretensor
(8) - Guía del hilo
Instrucciones de manejo
Manual de instrucciones 867 Versión 02.0 - 12/2020 35
7. Enhebrar el hilo desde arriba alrededor del perno
desviador (3).
8. Continuar con el paso de procedimiento 9 ( cap. 5.3.1 Cómo
enhebrar el hilo de la aguja en máquinas de una aguja,
pág. 31) del esquema de enhebrado normal.
5.4 Enhebrar el hilo de lanzadera y devanar
Fig. 11: Paso del hilo por el brazo desarrollador y el brazo de la máquina
1. Colocar el carrete en el portacarretes (2).
2. Enhebrar de atrás a delante por el orificio de la guía del brazo
desarrollador (1).
Peligro de lesiones con la aguja y las piezas
móviles.
Desconecte la máquina de coser antes de enhebrar
el hilo.
ADVERTENCIA
1
2
(1) - Guía del brazo
desarrollador
(2) - Portacarretes
Instrucciones de manejo
36 Manual de instrucciones 867 Versión 02.0 - 12/2020
Fig. 12: Bobinado del hilo de lanzadera: parte 1
3. Enhebrar el hilo de forma ondulante por los 3 orificios de la
guía del hilo (1): de arriba abajo por el orifico izquierdo, luego
de abajo arriba por el orificio del medio y de arriba abajo por
el orificio derecho.
4. Pasar el hilo alrededor del pretensor (2) en el sentido contrario
a las agujas del reloj.
5. Enhebrar el hilo de forma ondulante por los 2 orificios de la
guía del hilo de lanzadera (4): de abajo arriba por el orificio
izquierdo y de arriba abajo por el orificio derecho.
6. Llevar el hilo al devanador (3).
Fig. 13: Bobinado del hilo de lanzadera: parte 2
7. Pasar el hilo por detrás de la cuchilla (3) y cortar el extremo
suelto.
8. Colocar el carrete en el eje del devanador (2).
9. Girar el carrete en dirección de las agujas del reloj hasta que
se oiga un clic.
1234
+
+
+
+
5
6
4
1
2
9
4
3
2
1
(1) - Guía del hilo
(2) - Pretensor
(3) - Devanador
(4) - Guía del hilo de lanzadera
3
2
1
(1) - Palanca de devanado
(2) - Eje del devanador
(3) - Cuchilla
Instrucciones de manejo
Manual de instrucciones 867 Versión 02.0 - 12/2020 37
10. Tirar de la palanca de devanado (1) hacia arriba.
El hilo de lanzadera se devana normalmente mientras se cose.
Sin embargo, el hilo de lanzadera también se devana sin necesi-
dad de coser, p. ej. si necesita un carrete entero para comenzar
a coser.
Proceso de devanado
1. Conectar la máquina de coser.
2. Pisar el pedal hacia delante.
La máquina cose y devana a la vez el hilo de lanzadera
en el carrete del devanador.
Si el carrete está lleno, la máquina detiene automática-
mente el devanado. La palanca de devanado se mueve
hacia abajo.
La cuchilla se coloca automáticamente en la posición
de salida vertical.
3. Extraer el carrete lleno.
4. Cortar el hilo por la parte trasera de la cuchilla.
5. Colocar el carrete entero en el garfio ( cap. 5.5 Cómo cam-
biar el carrete del hilo de lanzadera, pág. 38).
6. Repita el proceso de devanado tal y como se describe arriba
con un carrete vacío.
Daños en los pies prensatelas o en la placa de la aguja
al devanar sin prenda.
Bloquee los pies prensatelas en la posición más elevada
y ajuste la elevación del pie prensatelas en el valor más
pequeño cuando vaya a devanar el hilo de lanzadera sin
coser nada.
ATENCIÓN
Instrucciones de manejo
38 Manual de instrucciones 867 Versión 02.0 - 12/2020
5.5 Cómo cambiar el carrete del hilo de
lanzadera
Fig. 14: Cómo cambiar el carrete del hilo de lanzadera
1. Levantar la tapa del alojamiento de la bobina (6).
2. Extraer el carrete vacío.
3. Colocar el carrete lleno:
Importante: Colocar el carrete de manera que al tirar del hilo
se desplace en dirección contraria al garfio.
4. Pasar el hilo de lanzadera por la ranura (4) del alojamiento de
la bobina.
5. Tirar del hilo de lanzadera por debajo del resorte tensor (3).
6. Pasar el hilo de lanzadera por la ranura (1) y tirar aprox. 3 cm.
7. Cerrar la tapa del alojamiento de la bobina (6).
Peligro de lesiones con la aguja y las piezas
móviles.
Desconecte la quina de coser antes de cambiar
el carrete del hilo de lanzadera.
ADVERTENCIA
5
6
4
3
1
2
(1) - Ranura
(2) - Guía
(3) - Resorte tensor
(4) - Ranura
(5) - Carrete
(6) - Tapa del alojamiento
de la bobina
Instrucciones de manejo
Manual de instrucciones 867 Versión 02.0 - 12/2020 39
Controlador de
hilo automático
Máquinas con controlador de hilo automático:
Cuando deben cambiarse el hilo de lanzadera las lámparas indi-
cadoras LED (2) se iluminan en el brazo de la máquina. La lám-
para izquierda indica el estado del garfio izquierdo, la lámpara
derecha el del garfio derecho.
Fig. 15: Controlador de hilo
El carrete tiene en un lado ranuras para controlar el hilo.
Importante: Colocar el carrete en el garfio con las ranuras (1)
mirando hacia arriba. De lo contrario el controlador de hilo no
funcionará.
5.6 Tensión del hilo
La tensión del hilo de aguja y del hilo de lanzadera determina
dónde se encuentra el enlazamiento de los hilos. Con la misma
tensión de los hilos de aguja y de lanzadera, el enlazamiento se
encuentra en la mitad de la prenda.
Fig. 16: Enlazamiento de los hilos
+
2
1
(1) - Ranura del carrete (2) - LEDs en el brazo de la máquina
1
2
3
(1) - Misma tensión del hilo de aguja y del hilo de lanzadera
(2) - Tensión del hilo de lanzadera mayor que tensión del hilo de aguja
(3) - Tensión del hilo de aguja mayor que tensión del hilo de lanzadera
Instrucciones de manejo
40 Manual de instrucciones 867 Versión 02.0 - 12/2020
5.6.1 Ajuste de la tensión del hilo de la aguja
Las tres ruedas moleteadas del triángulo de tornillos de tensión
izquierdo ajustan la tensión del hilo de aguja.
En la posición básica, el lado superior de la rueda moleteada se
une con el tornillo por la mitad.
Fig. 17: Ajuste de la tensión del hilo de la aguja
Aumentar la tensión:
1. Girar la rueda moleteada a la derecha.
Disminuir la tensión:
1. Girar la rueda moleteada a la izquierda.
Tensor principal
El tensor principal (3) ajusta la tensión normal al coser.
Ajuste correcto
La tensión principal debe ajustarse lo menos posible. El enlaza-
miento de los hilos debe quedar justo en el centro de la prenda.
Fallos por tensión excesiva
Fruncidos
Ruptura del hilo
1234
+
+
+
1
2
3
(1) - Pretensor
(2) - Tensor adicional
(3) - Tensor principal
Instrucciones de manejo
Manual de instrucciones 867 Versión 02.0 - 12/2020 41
Fig. 18: Pretensor
Pretensor
El pretensor (1) sujeta el hilo cuando el tensor principal (3)
y el tensor adicional (2) están completamente abiertos.
Cortahilos
automático
En las máquinas con cortahilos automático:
El pretensor (1) también determina la longitud del hilo inicial para
la nueva costura:
Hilo inicial más corto:
1. Girar la rueda moleteada del pretensor (1) hacia la derecha.
Hilo inicial más largo:
1. Girar la rueda moleteada del pretensor (1) hacia la izquierda.
1234
+
+
+
1
2
3
(1) - Pretensor
(2) - Tensor adicional
(3) - Tensor principal
Instrucciones de manejo
42 Manual de instrucciones 867 Versión 02.0 - 12/2020
Tensor adicional
El tensor adicional (2) aumenta la tensión al coser, p. ej. en caso
de espesamiento de la costura.
Ajuste correcto
Ajustar la tensión adicional (2) siempre más baja que la tensión
principal (3).
La tensión adicional puede desconectarse manualmente o auto-
máticamente.
Conexión automática de la tensión adicional
En las máquinas CLASSIC con bloque de teclas en el brazo de la
máquina, la conexión adicional se conecta y desconecta mediante
la tecla de función correspondiente ( cap. 5.13 Funciones
rápidas en el bloque de teclas, pág. 58).
Conexión manual de la tensión adicional
En las máquinas sin bloque de teclas en el brazo de la máquina,
la conexión adicional se conecta y desconecta mediante la
palanca del triángulo de tensión.
Fig. 19: Conexión y desconexión de la tensión adicional en máquinas
ECO
Conectar la tensión adicional:
1. Desplazar el mango (2) de la palanca (1) a la izquierda hasta
el tope.
+
1234
+
+
+
+
5
6
4
2
1
(1) - Palanca (2) - Mango
Instrucciones de manejo
Manual de instrucciones 867 Versión 02.0 - 12/2020 43
Desconectar la tensión adicional:
1. Desplazar el mango (2) de la palanca (1) a la derecha hasta
el tope.
5.6.2 Desbloqueo de la tensión del hilo de aguja
Automoción:
Actuadores
bloqueables
Sobre todo en el sector de la automoción se utilizan máquinas
con actuadores bloqueables. En estas máquinas debe retirarse
el bloqueo para poder ajustar la tensión adicional y la tensión
principal.
Fig. 20: Desbloqueo de la tensión del hilo de aguja
1. Aflojar los tornillos de fijación (1).
2. Extraer las chapas de seguridad (2).
3. Ajustar la tensión del hilo de la aguja ( cap. 5.6.1 Ajuste de
la tensión del hilo de la aguja, pág. 40).
4. Colocar las chapas de seguridad (2).
5. Atornillar los tornillos de fijación (1).
5.6.3 Cómo abrir la tensión del hilo de aguja
Máquinas ECO:
La tensión del hilo de aguja se abre automáticamente al
levantar los pies prensatelas con la palanca de rodilla.
Máquinas CLASSIC:
La tensión del hilo de aguja se abre automáticamente al cor-
tar el hilo.
1234
+
+
+
+
+
+
+
2
1
(1) - Tornillos de sujeción (2) - Chapas de seguridad
Instrucciones de manejo
44 Manual de instrucciones 867 Versión 02.0 - 12/2020
5.6.4 Ajuste de la tensión del hilo de la lanzadera
Fig. 21: Ajuste de la tensión del hilo de la lanzadera
La tensión del hilo de lanzadera se ajusta con el tornillo de
ajuste (1).
Aumentar la tensión:
1. Girar el tornillo de ajuste (1) a la derecha.
Disminuir la tensión:
1. Girar el tornillo de ajuste (1) a la izquierda.
Peligro de lesiones con la aguja y las piezas
móviles.
Desconecte la máquina de coser antes de ajustar la
tensión del hilo de lanzadera.
ADVERTENCIA
1
(1) - Tornillo de ajuste
Instrucciones de manejo
Manual de instrucciones 867 Versión 02.0 - 12/2020 45
5.7 Ajustar el regulador del hilo
El regulador del hilo ajusta la tensión del hilo de aguja en torno al
garfio.
Ajuste correcto:
El bucle del hilo de aguja se desliza con poca tensión por la parte
más gruesa del garfio.
Fig. 22: Ajustar el regulador del hilo
1. Aflojar el tornillo regulador (1).
Aumentar la tensión:
Desplazar el regulador del hilo (2) a la derecha
Disminuir la tensión:
Desplazar el regulador del hilo (2) a la izquierda
2. Apretar el tornillo regulador (1).
Peligro de lesiones con la aguja y las piezas
móviles.
Desconecte la máquina de coser antes de ajustar el
regulador del hilo.
ADVERTENCIA
+
1234
+
2
1
(1) - Tornillo regulador (2) - Regulador del hilo
Instrucciones de manejo
46 Manual de instrucciones 867 Versión 02.0 - 12/2020
5.8 Cómo levantar los pies prensatelas
Máquinas ECO: mecánicamente con la palanca de rodilla
Máquinas CLASSIC: de forma electroneumática con el
pedal
5.8.1 Elevación mecánica con la palanca de rodilla
Fig. 23: Elevación mecánica de los pies prensatelas con la palanca de
rodilla
1. Pulsar la palanca de rodilla (1) hacia la derecha.
Los pies prensatelas permanecen arriba mientras se man-
tenga pulsada hacia la derecha la palanca de rodilla.
5.8.2 Elevación electroneumática con el pedal
Fig. 24: Elevación electroneumática del pie prensatelas con el pedal
1. Pulsar el pedal (1) hacia atrás a medio recorrido.
La máquina se detiene y los pies prensatelas se elevan.
Los pies prensatelas permanecen arriba mientras se man-
tenga pisado el pedal a medio recorrido hacia atrás.
1
(1) - Palanca de rodilla
1
(1) - Pedal
Instrucciones de manejo
Manual de instrucciones 867 Versión 02.0 - 12/2020 47
o bien
1. Pulsar el pedal (1) hacia atrás completamente.
El dispositivo cortahilos se activa y los pies prensatelas se
levantan.
5.9 Cómo fijar los pies prensatelas en la posi-
ción elevada
En el lado trasero de la máquina se encuentra una palanca que
fija los pies prensatelas en su posición superior.
Fig. 25: Cómo fijar los pies prensatelas en su posición elevada
Para fijar los pies prensatelas en la posición elevada:
1. Girar la palanca hacia abajo.
Para desbloquear la posición elevada:
1. Girar la palanca hacia arriba.
La posición elevada también puede desbloquearse con el pedal:
1. Pisar el pedal hacia atrás a medio recorrido como se hizo al
elevar los pies prensatelas.
La palanca gira hacia arriba y se desbloquea la posición
elevada.
1
2
(1) - Pies prensatelas en posición elevada
(2) - Desbloquear la posición elevada
Peligro de aplastamiento al descender los pies
prensatelas.
No tenga las manos debajo de los pies prensatelas
cuando desbloquee mediante pedal o palanca la
posición elevada.
PRECAUCIÓN
Instrucciones de manejo
48 Manual de instrucciones 867 Versión 02.0 - 12/2020
5.10 Ajuste de la presión del pie prensatelas
La rueda moleteada superior izquierda en el brazo de la máquina
determina la presión con que se posa el pie prensatelas sobre la
prenda. La presión se ajusta mediante el giro sin escalonamientos.
La presión adecuada se ajusta en función de la prenda:
Menos presión para materiales blandos, como p. ej. paño
Mayor presión para materiales duros, como p. ej. piel
Ajuste correcto
La prenda no se resbala y se transporta correctamente.
Fallos por ajustar de forma incorrecta la presión del pie
prensatelas
Presión excesiva: Desgarre de la prenda
Poca presión: La prenda se resbala
Fig. 26: Rueda moleteada para la presión del pie prensatelas
Aumentar la presión del pie prensatelas:
1. Girar la rueda moleteada (1) a la derecha.
Reducir la presión del pie prensatelas:
1. Girar la rueda moleteada (1) a la izquierda.
+
1
(1) - Rueda moleteada para la presión del pie prensatelas
Instrucciones de manejo
Manual de instrucciones 867 Versión 02.0 - 12/2020 49
5.10.1 Desbloquear la rueda moleteada
Automoción:
Actuadores
bloqueables
Sobre todo en el sector de la automoción se utilizan máquinas
con actuadores bloqueables. En estas máquinas debe retirarse
el bloqueo para poder ajustar la presión del pie prensatelas.
Fig. 27: Cómo desbloquear las ruedas moleteadas de la presión del pie
prensatelas
1. Aflojar el tornillo de fijación (1).
2. Extraer la chapa de seguridad (2).
3. Girar la rueda moleteada para la presión del pie
prensatelas (3) ( cap. 5.10 Ajuste de la presión del pie
prensatelas, pág. 48).
4. Colocar la chapa de seguridad (2).
5. Apretar el tornillo de fijación (1).
3
1
2
(1) - Tornillo de sujeción
(2) - Chapa de seguridad
(3) - Rueda moleteada para
la presión del pie prensatelas
Instrucciones de manejo
50 Manual de instrucciones 867 Versión 02.0 - 12/2020
5.11 Ajuste de la elevación del pie prensatelas
5.11.1 Limitación de la cantidad de puntadas con
elevación de pie prensatelas aumentada
Las máquinas CLASSIC tienen un potenciómetro en el eje del
brazo. El potenciómetro ajusta la cantidad de puntadas a la ele-
vación del pie prensatelas de forma automática: Cuando se
aumenta la elevación del pie prensatelas, la cantidad de puntadas
disminuye automáticamente.
Importante: Las máquinas ECO no disponen de limitación de
cantidad de puntadas automática. En las máquinas ECO, el ope-
rario debe asegurarse de que no se superan las cantidades de
puntadas que se indican en las tablas del apéndice ( cap. 9.2
Tablas de las velocidades de giro máximas, pág. 116).
Existe la posibilidad de dañar la máquina si hay una can-
tidad de puntadas excesiva con la elevación del pie pren-
satelas aumentada.
Asegúrese de que no supera la cantidad de puntadas indi-
cada en las tablas para la correspondiente combinación de
longitud de puntada y elevación de pie prensatelas.
En las máquinas ECO pise el pedal menos hacia delante
cuando cosa con mayor elevación del pie prensatelas y gran-
des longitudes de puntada.
En las máquinas CLASSIC no modifique el ajuste del poten-
ciómetro.
ATENCIÓN
Instrucciones de manejo
Manual de instrucciones 867 Versión 02.0 - 12/2020 51
5.11.2 Ajuste de la altura de elevación
Dependiendo del equipamiento, la máquina tiene una o dos rue-
das moleteadas para la elevación del pie prensatelas. La eleva-
ción del pie prensatelas se ajusta entre 1–9mm girando la rueda
moleteada sin escalonamientos.
En las máquinas con dos ruedas moleteadas, la rueda a la
izquierda (1) ajusta la elevación de pie prensatelas normal y la
rueda moleteada derecha (2) la elevación de pie prensatelas
aumentada.
Importante: La elevación del pie prensatelas aumentada no
puede ser inferior a la elevación de pie prensatelas normal.
La rueda moleteada de la derecha debe tener una mayor
elevación que la de la rueda moleteada de la izquierda.
En las máquinas con una sola rueda moleteada se conecta auto-
máticamente la elevación de pie prensatelas aumentada al ajustar
la elevación máxima de 9 mm.
Fig. 28: Ruedas moleteadas para la elevación del pie prensatelas
Aumentar la elevación del pie prensatelas:
1. Girar la rueda moleteada a la derecha.
Reducir la elevación del pie prensatelas:
1. Girar la rueda moleteada a la izquierda.
La máquina puede dañarse si se giran bruscamente las
ruedas moleteadas.
La máquina se ha construido de manera que en la rueda
moleteada derecha no puede ajustarse una elevación del pie
prensatelas inferior a la de la rueda de la izquierda.
No intente ajustar a la fuerza una elevación menor del pie
prensatelas en la rueda moleteada derecha.
ATENCIÓN
5
6
4
1
2
9
1
2
(1) - Rueda moleteada para la eleva-
ción de pie prensatelas normal
(2) - Rueda moleteada para la eleva-
ción de pie prensatelas aumen-
tada (equipamiento CLASSIC)
Instrucciones de manejo
52 Manual de instrucciones 867 Versión 02.0 - 12/2020
5.11.3 Regulación rápida de altura mediante
el interruptor de rodilla
En las máquinas con regulación rápida de altura mediante inte-
rruptor de rodilla, la elevación de pie prensatelas aumentada se
activa con el interruptor de rodilla. El interruptor de palanca en la
parte trasera del interruptor de rodilla determina si la elevación
de pie prensatelas aumentada debe estar conectada de forma
continua o solo mientras el interruptor de rodilla esté pulsado.
Fig. 29: Regulación rápida de altura mediante el interruptor de rodilla
Ajuste permanente:
1. Coloque el interruptor de palanca (2) hacia arriba.
Conexión de la elevación de pie prensatelas aumen-
tada:
Pulsar el interruptor de rodilla (1) hacia la derecha.
Desconexión de la elevación de pie prensatelas
aumentada:
Volver a pulsar el interruptor de rodilla (1) hacia la dere-
cha.
1
2
(1) - Interruptor de rodilla
(2) - Interruptor de palanca
Instrucciones de manejo
Manual de instrucciones 867 Versión 02.0 - 12/2020 53
Ajuste breve:
1. Colocar el interruptor de palanca (2) hacia abajo.
Conexión de la elevación de pie prensatelas aumen-
tada:
Pulsar el interruptor de rodilla (1) hacia la derecha y man-
téngalo pulsado.
La elevación de pie prensatelas aumentada permanece
mientras el interruptor de rodilla siga pulsado hacia la
derecha.
Desconexión de la elevación de pie prensatelas
aumentada:
Soltar el interruptor de rodilla (1).
5.11.4 Cómo desbloquear las ruedas moleteadas
de la elevación del pie prensatelas
Automoción:
Actuadores
bloqueables
Sobre todo en el sector de la automoción se utilizan máquinas
con actuadores bloqueables. En estas máquinas debe retirarse
el bloqueo para poder ajustar la elevación del pie prensatelas.
Fig. 30: Cómo desbloquear las ruedas moleteadas de la elevación del pie
prensatelas
1. Aflojar los tornillos de bloqueo (2).
2. Girar las ruedas moleteadas para la elevación del pie
prensatelas (1) ( cap. 5.11 Ajuste de la elevación del pie
prensatelas, pág. 50).
3. Apretar los tornillos de bloqueo (2).
3
4
2
3
4
2
1
2
(1) - Ruedas moleteadas para la ele-
vación del pie prensatelas
(2) - Tornillos de bloqueo
Instrucciones de manejo
54 Manual de instrucciones 867 Versión 02.0 - 12/2020
5.12 Longitud de puntada
5.12.1 Ajuste de la longitud de puntada
Dependiendo del equipamiento, la máquina tiene una o dos rue-
das moleteadas para la longitud de puntada.
La longitud de puntada se ajusta entre 0 – 12 mm sin escalona-
mientos.
Fig. 31: Ruedas moleteadas para la longitud de puntada
Disminuir la longitud de puntada:
1. Girar la rueda moleteada a la derecha.
Aumentar la longitud de puntada:
1. Girar la rueda moleteada a la izquierda.
0
1
2
4
3
5
6
7
8
9
10
11
12
0
1
2
4
3
5
6
7
8
9
10
11
12
mm
mm
MAX
MIN
+
+/–
+/–
4
3
2
1
(1) - Tecla para la longitud de pun-
tada en el bloque de teclas
(2) - Marcas de ajuste para indicar la
longitud de puntada seleccio-
nada
(3) - Rueda moleteada inferior para
la longitud de puntada pequeña
(4) - Rueda moleteada superior para
la longitud de puntada grande
Instrucciones de manejo
Manual de instrucciones 867 Versión 02.0 - 12/2020 55
5.12.2 Coser con dos longitudes de puntada
Fig. 32: Coser con dos longitudes de puntada
En máquinas con dos ruedas moleteadas de longitud de puntada,
la rueda superior (4) es para la grande y la rueda inferior (3) para
la pequeña. El marcado de ajuste (2) a la izquierda de la rueda
indica la longitud de puntada que se ha ajustado.
Importante: La longitud de puntada grande no puede ser inferior
a la longitud de puntada pequeña. En la rueda moleteada
superior (4) ajuste siempre una longitud de puntada mayor que
la ajustada en la rueda moleteada inferior (3).
0
1
2
4
3
5
6
7
8
9
10
11
12
0
1
2
4
3
5
6
7
8
9
10
11
12
mm
mm
MAX
MIN
+
+/–+/–
4
3
2
1
(1) - Tecla para la longitud de pun-
tada en el bloque de teclas
(2) - Marcado de ajuste para indicar
la longitud de puntada seleccio-
nada
(3) - Rueda moleteada inferior para
la longitud de puntada pequeña
(4) - Rueda moleteada superior para
la longitud de puntada grande
La máquina puede dañarse si se giran bruscamente las
ruedas moleteadas.
La máquina se ha construido de manera que en la rueda
moleteada superior no puede ajustarse una longitud de pun-
tada menor que la de la rueda inferior.
No intente ajustar a la fuerza una longitud de puntada menor
en la rueda moleteada superior.
ATENCIÓN
Instrucciones de manejo
56 Manual de instrucciones 867 Versión 02.0 - 12/2020
5.12.3 Desbloqueo de las ruedas moleteadas
Automoción:
Actuadores
bloqueables
Sobre todo en el sector de la automoción se utilizan máquinas
con actuadores bloqueables. En estas máquinas debe retirarse
el bloqueo para poder ajustar la longitud de puntada.
Fig. 33: Cómo desbloquear las ruedas moleteadas para la longitud de
puntada
1. Introducir una llave de allen de 3 mm por los orificios de
acceso (2) y aflojar los tornillos de bloqueo de las ruedas mole-
teadas para la longitud de puntada.
2. Girar las ruedas moleteadas para la longitud de puntada (1)
( cap. 5.12 Longitud de puntada, pág. 54).
3. Apretar los tornillos de bloqueo de las ruedas moleteadas para
la longitud de puntada con una llave de allen de 3 mm a través
de los orificios de acceso (2).
Peligro de lesiones por piezas móviles.
Desconecte la máquina de coser antes de desblo-
quear las ruedas moleteadas para la longitud de
puntada.
ADVERTENCIA
0
1
2
4
3
5
6
7
8
9
10
11
12
0
1
2
4
3
5
6
7
8
9
10
11
12
MAX
MIN
2
1
(1) - Ruedas moleteadas para
la longitud de puntada
(2) - Orificios de acceso
Instrucciones de manejo
Manual de instrucciones 867 Versión 02.0 - 12/2020 57
5.12.4 Costura en reversa
La palanca del regulador de puntada en el brazo de la máquina
va reduciendo la longitud de puntada hasta la posición final, que
es la costura en reversa.
Fig. 34: Palanca del regulador de puntada en el brazo de la máquina
1. Bajar la palanca del regulador de puntada (1) lentamente.
La longitud de puntada se hace más pequeña. En la posi-
ción final inferior, la máquina cose en reversa con la longi-
tud de puntada que se ha ajustado en las ruedas moletea-
das.
1
2
1
(1) - Palanca del regulador de puntada
Instrucciones de manejo
58 Manual de instrucciones 867 Versión 02.0 - 12/2020
5.13 Funciones rápidas en el bloque de teclas
En algunas subclases, la máquina tiene un bloque de teclas en
el brazo de la máquina con el cual pueden activarse funciones
determinadas durante el proceso de costura.
5.13.1 Cómo activar las teclas de función
Fig. 35: Bloque de teclas para las funciones rápidas
Conexión de la función de una tecla
1. Pulsar la tecla.
La función se activa. La tecla se ilumina.
Desconexión de la función de una tecla
1. Pulsar de nuevo la tecla.
La función se desactiva. La luz de la tecla se apaga.
+
+/–
+/–
2 4 53 6
8
1
7
(1) - Interruptor adicional
Teclas para:
(2) - Costura en reversa
(3) - Posición de la aguja
(4) - Remate inicial y final
(5) - Longitud de puntada
(6) - Tensión del hilo adicional
(7) - Cortador perpendicular
(8) - Tornillos de ocupación del
interruptor adicional (1)
Instrucciones de manejo
Manual de instrucciones 867 Versión 02.0 - 12/2020 59
Fig. 36: Teclas de función
Tecla para la costura en reversa (2):
Con la tecla activada (2), la máquina cose en reversa.
Tecla para la posición de la aguja (3):
Con la tecla activada (3), la aguja se desplaza a una determinada
posición. Esta posición se determina individualmente mediante
los ajustes de parámetros. Lea para ello las instrucciones de
servicio técnico.
De fábrica, la máquina viene ajustada de manera que si se activa
la tecla (3), la aguja se eleva.
Tecla para remate inicial y final (4):
La tecla (4) eleva el ajuste general para coser remates iniciales
y finales. Si están conectados los remates, al pulsar la tecla (4)
se imprime el remate siguiente. Si están conectados los remates,
al pulsar la tecla (4) se imprime el remate siguiente. Para realizar
el ajuste general de remates iniciales y finales lea las instruc-
ciones para el control DAC Classic.
Tecla para la longitud de puntada (5):
Con la tecla (5) activada, la máquina cose con la longitud de
puntada más grande que se haya ajustado en la rueda moleteada
superior para la longitud de puntada.
Tecla para la tensión del hilo adicional (6):
La tecla (6) conecta la tensión del hilo adicional.
Tecla para el cortador vertical (7):
(Solo con máquinas con cortador vertical)
La tecla (7) conecta el cortador vertical.
Al elevar los pies prensatelas, la cuchilla se desconecta automá-
ticamente y se desactiva la tecla (7).
+/–+/–
2 4 53
6
7
Instrucciones de manejo
60 Manual de instrucciones 867 Versión 02.0 - 12/2020
5.13.2 Transmisión de la función de la tecla al
interruptor adicional
Puede transferir una de las funciones de las teclas al interruptor
adicional. Seleccione una función que utilice a menudo para
conectarla más rápido durante la costura.
Fig. 37: Transmisión de la función de la tecla al interruptor adicional
La función de la tecla se transfiere colocando vertical el tornillo
debajo de la tecla. Solo puede transferirse una función al interrup-
tor adicional (1). Por lo tanto, solo uno de los tornillos (4) puede
colocarse vertical.
Antes de transferir una nueva función, los tornillos deben colo-
carse en su posición inicial horizontal.
Transferir la función de tecla:
1. Colocar todos los tornillos en posición inicial (2), con las ranu-
ras en horizontal.
2. Girar el tornillo de la tecla deseada en 90° de manera que la
ranura esté en vertical (3).
+
+/–
+/–
2
3
4
1
(1) - Interruptor adicional
(2) - Tornillo en posición de salida: Ranura horizontal
(3) - El tornillo activa el interruptor adicional (1): Ranura vertical
(4) - Tornillos de ocupación del interruptor adicional(1)
Instrucciones de manejo
Manual de instrucciones 867 Versión 02.0 - 12/2020 61
5.14 Conexión del dispositivo ribeteador
En máquinas con dispositivo ribeteador, las teclas + y - determinan
el recorrido del dispositivo ribeteador mediante la barra de la
aguja.
Fig. 38: Conexión del dispositivo ribeteador
Ninguna tecla pulsada:
El dispositivo ribeteador hace el mismo recorrido que el
transportador.
Tecla del signo más pulsada: Ribetear una curvatura exte-
rior
El dispositivo ribeteador hace más recorrido.
Tecla del signo menos pulsada: Ribetear curvatura interior
El dispositivo ribeteador hace menos recorrido.
Al conectar la máquina, el dispositivo ribeteador siempre hace el
mismo recorrido que el transportador, independientemente de la
tecla que se haya pulsado.
Aumentar o reducir el recorrido del dispositivo ribeteador:
1. Pulsar la tecla del signo más o menos.
La tecla pulsada se ilumina.
El dispositivo ribeteador hace un más o menos recorrido
que el transportador.
2. Volver a pulsar la tecla iluminada.
La luz de la tecla se apaga.
El dispositivo ribeteador hace el mismo recorrido que el
transportador.
1 2
(1) - Tecla del signo más (2) - Tecla del signo menos
Instrucciones de manejo
62 Manual de instrucciones 867 Versión 02.0 - 12/2020
No cambie de Más a Menos de forma seguida. Desactive primero
la tecla iluminada tal y como se describe en el paso de procedi-
miento 2, y luego active la otra tecla.
5.15 Conexión de las barras de aguja
conmutables
En las máquinas con barras de aguja conmutables, éstas
se conectan y desconectan individualmente mediante
las teclas L y R.
Fig. 39: Conexión de las barras de aguja conmutables
Cómo desconectar la barra de aguja:
1. Pulsar la tecla de la barra de aguja deseada.
La tecla se ilumina. La barra de aguja se ha desconec-
tado.
Cómo conectar la barra de aguja:
1. Pulsar la tecla iluminada.
La luz de la tecla se apaga.
La barra de aguja se ha conectado.
No desconecte las dos barras de aguja a la vez. Si se ha desco-
nectado una barra de aguja y pulsa la tecla para la otra barra de
aguja, se conectará la barra de aguja desconectada, de manera
que funcionarán las dos barras de aguja.
21
(1) - Tecla L para la barra de aguja izquierda
(2) - Tecla R para la barra de aguja derecha
Instrucciones de manejo
Manual de instrucciones 867 Versión 02.0 - 12/2020 63
5.16 Uso del control
Dependiendo de la subclase, la máquina tiene un control Efka
oDAC ( cap. 7.7 Control, pág. 85).
El uso del control se describe en sus instrucciones de uso.
Control Efka DC1550/DA321G
El manual de instrucciones del fabricante se suministra en el
paquete adjunto del control.
Controles DAC ECO y DAC CLASSIC:
El manual de instrucciones se suministra en el paquete
adjunto del control.
También encontrará el manual de instrucciones en el área
de descarga de www.duerkopp-adler.com
Instrucciones de manejo
64 Manual de instrucciones 867 Versión 02.0 - 12/2020
5.17 Coser
El pedal inicia y controla la costura.
Fig. 40: Coser con el pedal
Posición inicial:
Posición del pedal 0:
La máquina no hace nada, las agujas están arriba,
los pies prensatelas abajo.
Colocar la prenda:
1. Pisar el pedal media posición hacia atrás en la posición del
pedal -1:
Se elevan los pies prensatelas.
2. Colocar la prenda en la posición inicial.
Peligro de lesiones por la aguja en caso de arran-
que no intencionado.
Ponga especial atención para no pisar el pedal
mientras sus dedos se encuentran en el área de la
aguja.
ADVERTENCIA
1
2
3
4
(1) - Posición del pedal +1:
Costura activa
(2) - Posición del pedal 0:
Posición de parada
(3) - Posición del pedal -1:
Elevar los pies prensatelas
(4) - Posición del pedal -2:
Coser el remate final y cortar
los hilos
Instrucciones de manejo
Manual de instrucciones 867 Versión 02.0 - 12/2020 65
Coser:
1. Pisar el pedal hacia delante en la posición del pedal +1:
La máquina cose.
La velocidad de costura aumenta en función de la presión
que se ejerza en el pedal.
Interrumpir la costura:
1. Dejar de ejercer presión en el pedal colocándolo en la
posición 0:
La máquina se detiene, las agujas y los pies prensatelas
están abajo.
Proseguir la costura:
1. Pisar el pedal hacia delante en la posición del pedal +1:
La máquina vuelve a coser.
Coser sobre partes gruesas de la prenda:
1. Conectar la elevación del pie prensatelas con la palanca de
rodilla ( capítulo 7.12 Elevación del pie prensatelas).
Modificar la longitud de puntada:
1. Conectar la segunda longitud de puntada con la tecla de fun-
ción rápida ( capítulo 7.14 Funciones rápidas en el bloque
de teclas).
Aumentar la tensión del hilo:
1. Conectar la tensión adicional con la tecla de función rápida
( capítulo 7.14 Funciones rápidas en el bloque de teclas).
Coser un remate intermedio:
1. Costura en reversa con la palanca del regulador de puntada
( capítulo 7.13 Longitud de puntada) o con la tecla de fun-
ción rápida ( capítulo 7.14 Funciones pidas en el bloque
de teclas).
Instrucciones de manejo
66 Manual de instrucciones 867 Versión 02.0 - 12/2020
Finalizar la costura:
1. Pisar el pedal completamente hacia atrás en la posición del
pedal -2:
La máquina cose el remate final, el cortahilos corta el hilo.
La máquina se detiene, las agujas y los pies prensatelas
están arriba.
2. Extraer la prenda.
Mantenimiento
Manual de instrucciones 867 Versión 02.0 - 12/2020 67
6 Mantenimiento
Este capítulo describe las tareas de mantenimiento sencillas que
deben realizarse regularmente. Estas tareas de mantenimiento
pueden ser realizadas por el personal operario. Las tareas de
mantenimiento avanzadas solo pueden ser realizadas por perso-
nal técnico especializado. En las instrucciones del servicio
técnico se describen las tareas de mantenimiento avanzadas.
6.1 Tareas de limpieza
6.1.1 Limpieza de la máquina
El polvo de costura y los restos de los hilos deben limpiarse cada
8 horas de servicio con una pistola de aire comprimido o un pincel.
Si el material suelta mucha pelusa, la máquina deberá limpiarse
más a menudo.
Peligro de lesiones por partículas en suspen-
sión.
Antes de iniciar la limpieza, desconecte la máquina
por el interruptor principal.
Los restos de suciedad pueden entrar en los ojos
y provocar lesiones.
Al utilizar la pistola de aire comprimido evite dirigir
las partículas hacia donde se hallen otras perso-
nas.
Asegúrese de que no caen partículas en el cárter
de aceite.
ADVERTENCIA
Pueden producirse fallos debidos a la suciedad de la
máquina.
El polvo de la costura y los restos de hilos pueden afectar el
funcionamiento de la máquina.
Limpie regularmente la máquina tal y como se describe en las
instrucciones de uso.
ATENCIÓN
Mantenimiento
68 Manual de instrucciones 867 Versión 02.0 - 12/2020
Fig. 41: Limpie sobre todo las siguientes partes
Partes susceptibles a acumular suciedad:
Cuchilla del devanador para el hilo de lanzadera (4)
Área debajo de la placa de la aguja (3)
Garfios (2)
Área de la aguja (1)
Pasos de limpieza:
1. Desconectar de la corriente con el interruptor principal.
2. Eliminar el polvo de costura y los restos de hilos con una pistola
de aire comprimido o un pincel.
4
3
2
1
(1) - Área de la aguja
(2) - Garfios
(3) - Área debajo de la placa de la
aguja
(4) - Cuchilla del devanador
Pueden producirse daños en el esmalte si se utiliza un lim-
piador que contenga disolventes.
Los limpiadores con disolventes dañan el esmalte de la
máquina.
Utilice solo substancias sin disolventes cuando limpie la
máquina.
ATENCIÓN
Mantenimiento
Manual de instrucciones 867 Versión 02.0 - 12/2020 69
6.1.2 Limpieza del filtro de ventilación del motor
El filtro de ventilación del motor debe limpiarse una vez al mes
con la pistola de aire comprimido. Si el material de costura suelta
mucha pelusa, el filtro de ventilación del motor deberá limpiarse
más a menudo.
Fig. 42: Limpieza del filtro de ventilación del motor
Pasos de limpieza:
1. Desconectar de la corriente con el interruptor principal.
2. Eliminar el polvo de costura y los restos de hilos con una pistola
de aire comprimido o un pincel.
Peligro de lesiones por partículas en suspen-
sión.
Antes de limpiar el filtro de ventilación del motor,
desconecte la máquina por el interruptor principal.
Los restos de suciedad pueden entrar en los ojos y
provocar lesiones.
Al utilizar la pistola de aire comprimido evite dirigir
las partículas hacia donde se hallen otras perso-
nas.
Asegúrese de que no caen partículas en el cárter
de aceite.
ADVERTENCIA
2
1
(1) - Tablero (2) - Filtro de ventilación del motor
Mantenimiento
70 Manual de instrucciones 867 Versión 02.0 - 12/2020
6.2 Control del nivel de aceite
Fig. 43: Indicador del nivel de aceite
Control del nivel de aceite
1. Controle el indicador del nivel de aceite cada día:
Importante: El nivel de aceite debe estar siempre entre la marca
de nivel mínimo (3) y la marca de nivel máximo (2).
Peligro de lesiones en la piel por contacto con
el aceite.
Al entrar en contacto con la piel, el aceite puede
provocar erupciones cutáneas.
Evite entrar en contacto con el aceite.
Si entra en contacto con el aceite, limpie las zonas
cutáneas afectadas con abundante agua.
ADVERTENCIA
MAX
MIN
1
2
3
(1) - Boca de relleno
(2) - Marca de nivel máximo
(3) - Marca de nivel mínimo
Pueden producirse daños si hay un nivel de aceite inco-
rrecto.
Si existe exceso o escasez de aceite, pueden producirse
daños en la máquina.
Controle el nivel de aceite a diario y rellene tanto aceite como
sea necesario para que el nivel se encuentre siempre entre el
nivel mínimo y el máximo.
ATENCIÓN
Mantenimiento
Manual de instrucciones 867 Versión 02.0 - 12/2020 71
Fig. 44: Indicador del nivel de aceite
Rellenado de aceite
Rellene aceite por la boca de relleno (1) siempre que sea nece-
sario:
1. Desconectar la máquina de coser de la corriente por el inte-
rruptor principal.
2. Introduzca aceite sin superar la marca de nivel máximo (2).
3. Conectar la máquina de coser por el interruptor principal.
Equipamiento
CLASSIC
Nota para máquinas con equipamiento CLASSIC:
Si el nivel de aceite es inferior a la marca de nivel mínimo (3), en
las máquinas CLASSIC se ilumina en rojo el indicador de aceite.
1. Tras rellenar aceite, desconecte y vuelva a conectar la
máquina de coser.
La lámpara roja se apaga.
MAX
MIN
1
2
3
(1) - Boca de relleno
(2) - Marca de nivel máximo
(3) - Marca de nivel mínimo
Mantenimiento
72 Manual de instrucciones 867 Versión 02.0 - 12/2020
Qué aceite utilizar:
La máquina solo debe utilizarse con aceite lubricante DA 10 o un
aceite equivalente que posea las siguientes características:
Viscosidad a 40 °C: 10 mm²/s
Punto de inflamación: 150 °C
Pueden producirse daños si se utiliza un aceite incorrecto.
Los tipos aceite incorrectos pueden provocar daños en la
máquina.
Utilice un aceite que se corresponda con las indicaciones del
manual de instrucciones.
ATENCIÓN
El aceite puede contaminar el medio ambiente.
El aceite es una sustancia contaminante y no debe
verterse en el desagüe o en la tierra.
Recoja el aceite utilizado con cuidado y las partes
de la máquina impregnadas de aceite y elimínelos
según las disposiciones legales.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Mantenimiento
Manual de instrucciones 867 Versión 02.0 - 12/2020 73
6.3 Comprobación del sistema neumático
Fig. 45: Indicación de presión en la unidad de mantenimiento
Comprobar la presión:
1. Comprobar cada día el indicador de presión (2).
Valor orientativo: 6 bar.
Importante: La presión no debe diferir del valor orientativo
en más de 1 bar.
0
2
8
4
6
10
1
2
(1) - Valor orientativo: 6 bar
(2) - Indicación de presión
Pueden producirse daños si hay una presión incorrecta.
Una presión incorrecta puede provocar daños en la máquina.
Controle la presión a diario.
En caso de que la presión difiera del valor orientativo, deje
que personal técnico cualificado la regule.
ATENCIÓN
Mantenimiento
74 Manual de instrucciones 867 Versión 02.0 - 12/2020
En el separador de agua de la unidad de mantenimiento se genera
agua por condensación.
Fig. 46: Nivel de agua en la unidad de mantenimiento
Control del nivel de agua:
1. Controlar el nivel de agua a diario.
Importante: El agua condensada no debe ascender hasta el
cartucho de filtro (1).
Purgar agua cuando sea necesario:
1. Desconectar la máquina de coser de la corriente por el inte-
rruptor principal.
2. Coloque un recipiente debajo del tornillo de purga (3).
3. Separar el tubo de aire comprimido de la alimentación de aire
comprimido.
4. Extraer totalmente el tornillo de purga (3).
5. Recoger el agua en el recipiente.
6. Atornillar de nuevo el tornillo de purga (3).
7. Conectar el tubo de aire comprimido a la alimentación de aire
comprimido.
8. Conectar la máquina de coser por el interruptor principal.
0
2
8
4
6
10
1
2
3
(1) - Cartucho de filtro
(2) - Separador de agua
(3) - Tornillo de purga
La máquina puede dañarse si hay un exceso de agua.
El exceso de agua puede provocar daños en la máquina.
Controle el nivel de agua a diario y purgue el agua conden-
sada siempre que haya demasiada en el separador de agua.
ATENCIÓN
Mantenimiento
Manual de instrucciones 867 Versión 02.0 - 12/2020 75
6.4 Reparación
Si necesita reparar una avería en la máquina, póngase en con-
tacto con la siguiente dirección:
Dürkopp Adler AG
Potsdamer Str. 190
33719 Bielefeld
Tel. +49 (0) 180 5 383 756
Fax +49 (0) 521 925 2594
Correo electrónico: service@duerkopp-adler.com
Internet: www.duerkopp-adler.com
Mantenimiento
76 Manual de instrucciones 867 Versión 02.0 - 12/2020
Instrucciones de instalación
Manual de instrucciones 867 Versión 02.0 - 12/2020 77
7 Instrucciones de instalación
7.1 Comprobación del volumen de suministro
está completo
Importante: El volumen de suministro depende de su pedido.
1. Antes de emplazar la máquina, compruebe que se han sumi-
nistrado todas.
Peligro de lesiones
La máquina solo puede ser emplazada por perso-
nal técnico cualificado.
Utilice guantes de protección y de seguridad al des-
embalar y emplazar la máquina.
ADVERTENCIA
Instrucciones de instalación
78 Manual de instrucciones 867 Versión 02.0 - 12/2020
Fig. 47: Volumen de suministro (ejemplo de la máquina de brazo largo)
Equipamiento estándar:
Cabezal (10)
Cárter de aceite (9)
Portacarretes con brazo desarrollador (11)
Mando (8)
Panel de mando para el control (1)
0
2
8
4
6
10
^
0
9
8
7
6
5
4
3
2
1
(1) - Panel de control
(2) - Tablero
(3) - Cajón
(4) - Bastidor
(5) - Pedal
(6) - Palanca/interrup-
tor de rodilla
(7) - Unidad de manteni-
miento
(8) -Control
(9) - Cárter de aceite
(10) - Cabezal
(11) - Portacarretes
Instrucciones de instalación
Manual de instrucciones 867 Versión 02.0 - 12/2020 79
Equipamiento opcional:
•Tablero(2)
Cajones (3)
Bastidor (4)
Pedal (5)
Palanca/interruptor de rodilla (6)
Unidad de mantenimiento (7)
Iluminación del área de costura (no representada)
7.2 Retirar los seguros de transporte
Antes del emplazamiento deben retirarse todos los seguros
de transporte.
1. Retirar las correas de seguridad y los listones del cabezal,
la mesa y el bastidor.
2. Retirar los calces entre el brazo de la máquina y la placa
de la aguja.
Instrucciones de instalación
80 Manual de instrucciones 867 Versión 02.0 - 12/2020
7.3 Montaje de las piezas del bastidor
Fig. 48: Montaje de las piezas del bastidor
1. Atornillar el/los travesaño/s* (4) a las patas del bastidor (3).
2. Atornillar la sujeción para la jarra de aceite (8) en la parte tra-
sera del travesaño superior (4).
3. Atornillar el pie transversal (6) a los pies (5).
4. Colocar las patas interiores (2) de manera que el lado largo
del soporte (1) se encuentre sobre el lado largo de los pies (5).
5. Ajuste las patas interiores (2) de manera que los dos
soportes (1) se encuentren a la misma altura.
6. Importante: Girar el tornillo de ajuste (7) para que el bastidor
se apoye con firmeza en el suelo.
* El bastidor para máquinas de brazo largo tienen dos travesa-
ños, los demás bastidores tienen un travesaño.
1
2
3
4
4
5
6
5
7
3
2
1
8
(1) - Soportes de las patas interiores
(2) - Patas interiores
(3) - Patas del bastidor
(4) - Travesaño(s)*
(5) - Pies del bastidor
(6) - Pie transversal
(7) - Tornillo de ajuste
(8) - Sujeción para la jarra de aceite
Instrucciones de instalación
Manual de instrucciones 867 Versión 02.0 - 12/2020 81
7.4 Tablero completo
El tablero pertenece al volumen de suministro opcional.
Si desea hacerse su propio tablero, encontrará planos en el
apéndice.
7.4.1 Ensamblaje del tablero para máquina de brazo
corto
Fig. 49: Ensamblaje del tablero para máquina de brazo corto
1. Atornillar los cajones (3) y la sujeción a la parte inferior del
tablero.
2. Atornillar el cárter de aceite (4) debajo de la entalladura para
la máquina.
3. Atornillar la canaleta para cables (5) en la parte inferior del
tablero.
4. Colocar el portacarretes (7) en el orificio.
5. Fijar el portacarretes (7) con una tuerca y una arandela.
6. Fijar el soporte de carretes y el brazo desarrollador en el
portacarretes (7) de manera que queden uno justo encima del
otro.
60 mm (500 mm)
40 mm
1
2
3
4
5
6
7
(1) - Soporte del cabezal
(2) - Entalladuras para las hojas
inferiores de las bisagras
(3) - Cajón
(4) - Cárter de aceite
(5) - Canaleta para cables
(6) - Protuberancias angulares
(7) - Portacarretes
Instrucciones de instalación
82 Manual de instrucciones 867 Versión 02.0 - 12/2020
7. Colocar el soporte del cabezal (1) en el orificio.
8. Colocar las hojas inferiores de las bisagras en las
entalladuras (2) y atornillarlas.
9. Colocar los ángulos de goma en las protuberancias
angulares (6).
7.4.2 Ensamblaje del tablero para máquina de brazo
largo
Fig. 50: Ensamblaje del tablero para máquina de brazo largo
1. Atornillar los cajones (3) y la sujeción a la parte inferior del
tablero.
2. Atornillar el cárter de aceite (4) debajo de la entalladura para
la máquina.
3. Atornillar la canaleta para cables (1) en la parte inferior del
tablero.
7
6
5
4
3
2
1
(1) - Canaleta para cables
(2) - Entalladuras para las hojas infe-
riores de las bisagras
(3) - Cajón
(4) - Cárter de aceite
(5) - Protuberancias angulares
(6) - Orificio
(7) - Portacarretes
Instrucciones de instalación
Manual de instrucciones 867 Versión 02.0 - 12/2020 83
4. Colocar el portacarretes (7) en el orificio.
5. Fijar el portacarretes (7) con una tuerca y una arandela.
6. Fijar el soporte de carretes y el brazo desarrollador en el
portacarretes (7) de manera que queden uno justo encima del
otro.
7. Colocar un tapón en el orificio (6).
8. Colocar las hojas inferiores de las bisagras en las
entalladuras (2).
9. Colocar los ángulos de goma en las protuberancias
angulares (5).
7.5 Fijación del tablero al bastidor
Fig. 51: Fijación del tablero al bastidor
1. Colocar el tablero sobre los soportes de las patas interiores.
2. Atornillar el tablero en los orificios (1).
1
1
(1) - Orificios para los tornillos y tornillos
Instrucciones de instalación
84 Manual de instrucciones 867 Versión 02.0 - 12/2020
7.6 Ajuste de la altura de trabajo
La altura de trabajo puede ajustarse sin escalonamientos entre
750 y 900 mm (distancia del suelo al canto superior del tablero).
Fig. 52: Ajuste de la altura de trabajo
1. Aflojar los tornillos (1) de las patas.
2. Ajustar el tablero a la altura deseada.
Importante: Introducir o extraer el tablero por ambos lados
de forma regular para evitar que se ladee.
3. Apretar los tornillos (1) de las patas.
1
(1) - Tornillos
Peligro de aplastamiento
Al aflojar los tornillos de las patas del bastidor, el
tablero cae por su propio peso. Si ya se ha colo-
cado el cabezal, aún tiene más peso.
Al aflojar los tornillos tenga cuidado con las manos.
ADVERTENCIA
Instrucciones de instalación
Manual de instrucciones 867 Versión 02.0 - 12/2020 85
7.7 Control
En función de la subclase existen los siguientes controles:
Tipo de máquina Subclase: 867- Control
Brazo corto
19020
19040
39240
DAC ECO
o bien
DAC CLASSIC
Brazo largo
190020-70
190040-70
290020-70
290040-70
Máquinas con motor
integrado
190142-M
190322-M
190342-M
DAC CLASSIC
Brazo corto
392342
393342
394342
190122
190142
160122
260122
190145
190125
190146
190322
190342
190445
190425
29020
29040
290122
290142
290322
290342
490322
290445
Efka DC1550/DA321G
Brazo largo
190122-70
190322-70
190342-70
290122-70
290322-70
290342-70
290342-100
Instrucciones de instalación
86 Manual de instrucciones 867 Versión 02.0 - 12/2020
7.7.1 Montaje del control
El montaje de los controles DAC sigue el mismo principio que el
de los controles Efka.
Fig. 53: Montaje del control
1. Atornillar el control (2) a los cuatro soportes para tornillos (3)
debajo del tablero.
2. Enganchar el cable de red del control (2) en la descarga de
tracción (1).
3. Atornillar la descarga de tracción (1) debajo del tablero.
3
2
1
(1) - Descarga de tracción (2) - Control
(3) - Soporte para tornillos
Instrucciones de instalación
Manual de instrucciones 867 Versión 02.0 - 12/2020 87
7.7.2 Montaje del pedal y del transmisor de valor
teórico
Fig. 54: Montaje del transmisor de valor teórico
1. Colocar el pedal (4) sobre el pie transversal (3) justo debajo
de la aguja. El pie transversal tiene orificios para centrar el
pedal.
2. Atornillar el pedal (4) en el pie transversal (3).
3. Atornillar la escuadra (6) debajo del tablero de forma que las
barras del pedal (1) sean perpendiculares a la línea entre el
transmisor de valor teórico (5) y el pedal (4).
4. Atornillar el transmisor de valor teórico (6) a la escuadra (5).
5. Enganchar las varillas del pedal (1) con las rótulas al transmi-
sor de valor teórico (5) y al pedal (4).
6. Ajustar la longitud de las varillas del pedal (1):
Ajuste correcto: 10° de inclinación si no se pisa el pedal (4)
7. Apretar el tornillo (2).
SWG DAC
SWG Efka
10°
1
2
3
6
5
6
5
4
(1) - Varillas del pedal
(2) - Tornillo
(3) - Pie transversal
(4) - Pedal
(5) - Transmisor de valor teórico
(6) - Escuadra
Instrucciones de instalación
88 Manual de instrucciones 867 Versión 02.0 - 12/2020
7.8 Colocación del cabezal
Fig. 55: Colocación del cabezal
1. Atornillar las hojas superiores de las bisagras (2) al cabezal.
2. Colocar el cabezal con un ángulo de 45° desde arriba.
3. Colocar las hojas superiores de las bisagras (2) en las piezas
de goma (1).
4. Descender el cabezal y colocarlo en la entalladura.
2
1
(1) - Piezas de goma (2) - Hojas superiores de la bisagra
Peligro de aplastamiento
El cabezal es muy pesado.
Al colocar el cabezal, ponga especial atención para
no aplastarse las manos.
Esto se aplica especialmente al colocar las hojas
superiores de las bisagras en las piezas de goma.
ADVERTENCIA
Instrucciones de instalación
Manual de instrucciones 867 Versión 02.0 - 12/2020 89
7.9 Montaje de la línea de aspiración de aceite
Fig. 56: Montaje de la línea de aspiración de aceite
1. Descender el cabezal.
2. Atornillar el filtro (2) con el tubo de pstico a la derecha del
cárter de aceite.
3. Fijar la manguera de la línea de aspiración de aceite (1) en el
tubo de plástico.
1
2
(1) - Manguera de la línea
de aspiración de aceite
(2) - Filtro
Instrucciones de instalación
90 Manual de instrucciones 867 Versión 02.0 - 12/2020
7.10 Montaje de la palanca de rodilla
En función de la subclase y el equipamiento, la máquina posee
una palanca de rodilla mecánica o un interruptor de rodilla eléc-
trico.
7.10.1 Montaje de la palanca de rodilla mecánica
Fig. 57: Montaje de la palanca de rodilla mecánica
1. Descender el cabezal.
2. Montar la barra de transmisión (3) en el cárter de aceite.
3. Atornillar las varillas de la palanca de rodilla (1).
4. Pasar las varillas (1) por el orificio del cárter de aceite (2)
y conectar con la barra de transmisión (3).
3
2
1
(1) - Varillas de la palanca de rodilla (2) - Orificio del cárter de aceite
(3) - Barra de transmisión
Instrucciones de instalación
Manual de instrucciones 867 Versión 02.0 - 12/2020 91
7.10.2 Montaje del interruptor de rodilla eléctrico
Fig. 58: Montaje del interruptor de rodilla eléctrico
1. Atornillar el interruptor de rodilla (1) delante del cárter de a c e i t e
debajo del tablero.
2. Pasar el cable de conexión (2) entre el cárter de aceite y el
control hacia atrás.
3. Introducir el conector (3) del cable de conexión en el enchufe
del control.
1
2
3
(1) - Interruptor de rodilla (2) - Cable de conexión
(3) - Conector
Instrucciones de instalación
92 Manual de instrucciones 867 Versión 02.0 - 12/2020
7.11 Montaje del panel de control
Fig. 59: Montaje del panel de control: parte 1
1. Desatornillar la tapa de las válvulas (2) y la tapa superior de
la máquina (1).
2. Atornillar el panel de control (5) en la escuadra (4).
Máquinas de
brazo largo
Paso adicional en máquinas de brazo largo:
3. Pasar el cable de conexión por la canaleta para cables (3).
Fig. 60: Montaje del panel de control: parte 2
4. Pasar el cable de conexión (6) en el brazo de la máquina.
5. Pasar el cable por el orificio del tablero.
6. Introducir el conector del cable de conexión en el enchufe del
control.
7. Atornillar la tapa de las válvulas (2) y la tapa superior de la
máquina (1).
5
4
3
2
1
(1) - Tapa superior de la máquina
(2) - Tapa de las válvulas
(3) - Canaleta para cables
(solo en brazo largo)
(4) - Escuadra del panel de control
(5) - Panel de control
6
(6) - Cable de conexión
Instrucciones de instalación
Manual de instrucciones 867 Versión 02.0 - 12/2020 93
7.12 Conexión eléctrica
7.12.1 Comprobación de la tensión de red
Importante: La tensión indicada en la placa de características
del motor debe coincidir con la tensión de red.
1. Antes de conectar la máquina debe comprobarse la tensión
de red.
7.12.2 Montaje y conexión de la iluminación del área
de costura y su transformador
La iluminación del área de costura es un componente adicional
que no pertenece al suministro estándar.
Peligro de muerte por choque eléctrico.
La máquina solo puede ser conectada por perso-
nal técnico electricista cualificado.
Antes de trabajar en los componentes eléctricos,
desconecte la máquina de la corriente.
Asegure los conectores ante una reconexión no
intencionada.
La tensión indicada en la placa de características
del motor debe coincidir con la tensión de red.
PELIGRO
Peligro de muerte por choque eléctrico.
Cuando desconecta la máquina de coser por el
interruptor principal, la tensión de alimentación de
la iluminación del área de costura permanece
conectada.
Extraiga el conector antes de montar y conectar la
iluminación del área de costura y su transforma-
dor.
Asegure los conectores ante una reconexión no
intencionada.
PELIGRO
Instrucciones de instalación
94 Manual de instrucciones 867 Versión 02.0 - 12/2020
Montaje de la iluminación del área de costura
1. Desatornillar la tapa de las válvulas y la tapa superior de la
máquina ( cap. 7.11 Montaje del panel de control, pág. 92).
En la tapa superior de la máquina se han preperforado orificios
para fijar la iluminación del área de costura.
Fig. 61: Montaje de la iluminación del área de costura
2. Abra el orificio grande (1) o los dos orificios pequeños (2).
3. Atornillar el soporte de la iluminación del área de costura en
la tapa del brazo a través del orificio.
4. Colocar la iluminación del área de costura en el soporte.
5. Pasar el cable de conexión por el brazo de la quina y atra-
vesar el orificio del tablero ( cap. 7.11 Montaje del panel de
control, pág. 92).
6. Pegar un adhesivo con la indicación de seguridad en la parte
delantera del control.
1
2
(1) - Orificio grande (2) - 2 orificios pequeños
Instrucciones de instalación
Manual de instrucciones 867 Versión 02.0 - 12/2020 95
Montaje del transformador de la iluminación del área de
costura
Fig. 62: Montaje del transformador de la iluminación del área de costura
1. Atornillar el transformador de la iluminación del área de
costura (1) en las preperforaciones (2) que hay debajo del
tablero.
2. Fijar el cable de conexión con bridas debajo del tablero.
3. Conectar el enchufe a la línea de alimentación de la ilumina-
ción del área de costura.
Conexión del transformador de la iluminación del área de
costura al control DAC
Fig. 63: Conexión del transformador de la iluminación del área de costura
al control DAC
1. Aflojar el soporte para tornillos (4) del control hasta que pueda
extraerse el control.
2. Extraer el control.
3. Aflojar los tornillos de la tapa del adaptador (3).
1
2
(1) - Transformador de la iluminación del
área de costura
4
1
2
2
3
(1) - Soporte para tornillos
(2) - Tornillos de la tapa del adapta-
dor
(3) - Conexión 24V/X5
(4) - Conexión X3
Instrucciones de instalación
96 Manual de instrucciones 867 Versión 02.0 - 12/2020
4. Conectar la línea de alimentación:
para las luces del área de costura que vayan a montarse
en la conexión X3 (1)
para las luces del área de costura LED en la conexión
24V/X5 (2)
Conexión del transformador de la iluminación del área de
costura al control Efka
Fig. 64: Conexión del transformador de la iluminación del área de costura
al control Efka
1. Aflojar los cuatro tornillos de la placa frontal del control.
2. Retirar la placa frontal.
3. Pasar el cable desde atrás por la canaleta para cables (1)
e introducirlo en el control.
4. Retirar la guía de goma negra (2).
5. Liberar el orificio de la guía de goma con un destornillador.
6. Pasar el cable del transformador de la iluminación del área de
costura por el orificio recién liberado de la guía de goma.
7. Volver a colocar la guía de goma negra (2) en su sitio.
8. Apretar con un destornillador fino en los cierres de los
bornes (5) para abrir los bornes (3) y (4).
Importante: No apriete demasiado o deformará la lengüeta.
9. Conectar el cable azul en el borne superior (3) y el cable
marrón en el borne inferior (4).
10. Fijar la placa frontal con los cuatro tornillos.
1
2
5
4
3
(1) - Canaleta para cables
(2) - Guía de goma
(3) - Borne superior
(4) - Borne inferior
(5) - Cierres de los bornes
Instrucciones de instalación
Manual de instrucciones 867 Versión 02.0 - 12/2020 97
7.12.3 Creación de la conexión equipotencial
La línea de puesta a tierra transporta cargas estáticas del cabezal
a la masa.
Fig. 65: Creación de la conexión equipotencial
1. Bascular el cabezal de la máquina.
2. Pasar la línea de puesta a tierra desde la conexión (1) en la
parte posterior del control a través de la abertura del tablero
y conectarla en el enchufe plano (2) de la placa de base.
Peligro de muerte por choque eléctrico.
Extraiga el conector de red antes de crear la
conexión equipotencial.
Asegure los conectores ante una reconexión no
intencionada.
PELIGRO
2
1
(1) - Conexión al control (2) - Enchufe plano
Instrucciones de instalación
98 Manual de instrucciones 867 Versión 02.0 - 12/2020
7.12.4 Conexión del control
La conexión del control consta de los siguientes trabajos:
Conectar los conectores de todos los cables de conexión en
los enchufes del lado posterior del control.
Conectar el control a la red con el cable de red.
Para ello lea el manual de instrucciones del correspondiente
control:
Control DC1550/DA321G:
Las instrucciones de uso se encuentran en el paquete
adjunto del control.
Control DAC ECO/CLASSIC:
Las instrucciones de uso se encuentran en el paquete
adjunto del control.
También encontrará el manual de instrucciones en el área
de descarga de www.duerkopp-adler.com.
Fig. 66: Diagrama de conexiones del DAC CLASSIC
Peligro de muerte por choque eléctrico.
Extraiga el conector de red antes de conectar el
control.
Asegure los conectores ante una reconexión no
intencionada.
PELIGRO
Instrucciones de instalación
Manual de instrucciones 867 Versión 02.0 - 12/2020 99
7.12.5 Conexión del cabezal de la máquina de coser
3. Conectar el conector de la línea del cabezal de la máquina de
coser en el enchufe del control correspondiente.
Encontrará el plan de conexiones en el manual de instruc-
ciones del correspondiente control:
Control DC1550/DA321G:
Las instrucciones de uso se encuentran en el paquete
adjunto del control.
Control DAC ECO/CLASSIC:
Las instrucciones de uso se encuentran en el paquete
adjunto del control.
También encontrará el manual de instrucciones en el área
de descarga de www.duerkopp-adler.com.
7.12.6 Montaje y conexión del sensor Hall
El sensor Hall se utiliza en máquinas con una relación de trans-
misión de 1:1,55 entre el motor y la máquina.
Gracias a la relación de transmisión de 1:1,55 se obtiene un par
de giro mayor y una fuerza mayor de penetración de aprox. 30%
en comparación con la relación de transmisión normal de 1:1.
Importante: Por eso, al utilizar el sensor Hall es importante tener
en cuenta no superar la velocidad de giro máxima indicada para
la subclase correspondiente.
Peligro de muerte por choque eléctrico.
Extraiga el conector de red antes de conectar el
sensor Hall.
Asegure los conectores ante una reconexión no
intencionada.
PELIGRO
Instrucciones de instalación
100 Manual de instrucciones 867 Versión 02.0 - 12/2020
Montaje del sensor Hall
1. Extraer el volante y la tapa del volante.
2. Extraer la tapa de las válvulas.
Fig. 67: Montaje del sensor Hall
3. Montar el sensor Hall en las preperforaciones (3).
4. Pasar el cable del sensor Hall por la abertura de paso del
cable (4) hasta el control más abajo
5. Comprobar si en el lado interior de la polea (2) ya se ha colo-
cado un imán. Si no se ha colocado un imán:
Colocar el imán (1) incluido en el paquete del sensor Hall.
6. Introducir el conector de conexión del sensor Hall en el enchufe
B18 del control correspondiente. Encontrará el plan de
conexiones en el manual de instrucciones del correspon-
diente control:
Control DC1550/DA321G:
Las instrucciones de uso se encuentran en el paquete
adjunto del control.
Control DAC ECO/CLASSIC:
Las instrucciones de uso se encuentran en el paquete
adjunto del control.
También encontrará el manual de instrucciones en el área
de descarga de www.duerkopp-adler.com.
1
2
4
3
(1) - Imán
(2) - Polea
(3) - Preperforaciones
(4) - Abertura de paso del cable
Instrucciones de instalación
Manual de instrucciones 867 Versión 02.0 - 12/2020 101
Control Efka Paso de procedimiento adicional en el control Efka:
7. Comprobar los parámetros y ajustar:
F-290 según la hoja de parámetros
9800 331104 PBXX
Ajustar F-111 con 3000 rpm o menos
F-270 con 6 (selección sensor de posición)
Calcular F-272 con la siguiente fórmula:
En los controles DAC, los parámetros se ajustan automáticamente
al transferir el ID de la máquina.
8. Colocar la tapa de válvulas y atornillarla.
9. Comprobar el ajuste del sensor Hall:
Ajuste correcto
El imán se encuentra justo encima del sensor Hall cuando la
punta de la aguja alcanza la placa de la aguja.
Si no es así, el volante debe ajustarse de nuevo. Lea para
ello las instrucciones de servicio técnico.
10. Colocar la tapa del volante y el volante y atornillarlos.
Diámetro de la polea (dientes) del motor
Diámetro de la polea (dientes) de la máquina
x 1000
Instrucciones de instalación
102 Manual de instrucciones 867 Versión 02.0 - 12/2020
7.12.7 Conexión del interruptor de rodilla eléctrico
Fig. 68: Conexión del interruptor de rodilla
1. Conectar el cable de conexión del interruptor de rodilla en la
parte trasera del control (1).
2. Introducir el conector del interruptor de rodilla en el enchufe
de conexión del correspondiente control:
Control DAC ECO/CLASSIC:
Enchufe (2) en la parte trasera del control
Control DC1550/DA321G:
Enchufe KN19 (3) en la parte delantera del control
1
2
3
(1) - Conexión de puesta a tierra en la parte trasera del control
(2) - Enchufe de conexión del control DAC: parte trasera
(3) - Enchufe de conexión del control Efka: parte delantera
Instrucciones de instalación
Manual de instrucciones 867 Versión 02.0 - 12/2020 103
7.12.8 Montaje de la placa de circuito impreso
M-Control
Fig. 69: Montaje de la placa de circuito impreso
1. Montaje de la placa de circuito impreso:
Máquinas con dispositivo ribeteador:
entre el bastidor (1) y la canaleta para cables (2)
Máquinas con barras de aguja conmutables:
a la derecha junto a la escuadra del transmisor de valor
teórico (3)
Peligro de muerte por choque eléctrico.
Extraiga el conector de red antes de montar la
placa de circuito impreso.
Asegure los conectores ante una reconexión no
intencionada.
PELIGRO
1
2
3
(1) - Bastidor
(2) - Canaleta para cables
(3) - Escuadra del transmisor
de valor teórico
Instrucciones de instalación
104 Manual de instrucciones 867 Versión 02.0 - 12/2020
Fig. 70: Conexión de la placa de circuito impreso
2. Conectar la manguera de alimentación de aire comprimido (2)
en la unidad de mantenimiento.
3. Fijar las mangueras de aire comprimido del cabezal (1) a las
válvulas de estrangulación (4).
Importante: Si en las barras de aguja conmutables, las
teclas R y L se han cambiado en la función, las mangueras
de aire comprimido del cabezal (1) se cambian en las válvu-
las de estrangulación (4).
4. Conectar los conectores de las líneas eléctricas en los enchu-
fes de conexión (3).
Posición del interruptor en la placa de circuito impreso
Fig. 71: Poner en posición el interruptor de la placa de circuito impreso
La posición del interruptor (1) depende de la subclase:
Máquinas con dispositivo ribeteador: Posición 1
Máquinas con barras de aguja conmutables: Posición 2
Máquinas con inicio de costura limpio:
Instrucciones adicionales 0791 867708
1
2
4
3
(1) - Mangueras de aire comprimido
del cabezal
(2) - Manguera de alimentación
de aire comprimido
(3) - Enchufes de conexión
(4) - Válvulas de estrangulación
1
(1) - Interruptor
Instrucciones de instalación
Manual de instrucciones 867 Versión 02.0 - 12/2020 105
7.12.9 Ajuste de parámetros específicos de la
máquina
En los controles DAC, los parámetros se ajustan automáticamente
al transferir el ID de la máquina.
En el control Efka debe ajustarse el parámetro F-290 para cada
subclase tal y como se indica en la hoja de parámetros.
La hoja de parámetros se encuentra en el paquete adjunto del
control.
1. Ajustar el parámetro F-290 según las indicaciones de la
hoja de parámetros .
Solo en la subclase 867-290342-100:
2. Ajustar el parámetroF-111 a 2500 min
-1
o menos.
Instrucciones de instalación
106 Manual de instrucciones 867 Versión 02.0 - 12/2020
7.13 Conexión neumática
7.13.1 Montaje de la unidad de mantenimiento
El paquete de conexiones neumáticas tiene el número de pedido
0797 003031. Incluye lo siguiente:
Manguera de conexión del sistema
(longitud 5 m, diámetro 9 mm)
Boquillas portatubos y bridas
Caja de acoplamiento y conectores de acoplamiento
Ajuste correcto
La presión de red para el sistema neumático es de 8 – 10 bar.
Fig. 72: Montaje de la unidad de mantenimiento del sistema neumático
1. Fijar la unidad de mantenimiento (3) con escuadra, tornillos y
cubrejuntas al travesaño superior (1) del bastidor.
2. Fijar la manguera de la máquina (4), que proviene del cabezal,
en la parte superior derecha de la unidad de
mantenimiento (3).
3. Conectar la manguera de conexión del sistema (2) al sistema
neumático.
Pueden producirse daños si hay una presión incorrecta.
Una presión incorrecta puede provocar daños en la máquina.
Asegúrese de que la presión de red se encuentra entre
8 – 10 bar antes de montar el sistema neumático.
ATENCIÓN
0
2
8
4
6
10
4
3
1
2
(1) - Travesaño
(2) - Manguera de conexión
del sistema
(3) - Unidad de mantenimiento
(4) - Manguera de la máquina
Instrucciones de instalación
Manual de instrucciones 867 Versión 02.0 - 12/2020 107
7.13.2 Ajuste de la presión de servicio
Ajuste correcto
La presión de servicio del sistema neumático es de 6 bar.
Fig. 73: Ajuste de la presión de servicio
1. Tirar hacia arriba el mando giratorio (1).
2. Ajustar la presión de servicio hasta que la indicación de
presión (2) señale 6 bar:
Aumentar la presión: Girar el mango giratorio (1) en el
sentido de las agujas del reloj.
Reducir la presión: Girar el mango giratorio (1) en el
sentido contrario al de las agujas del reloj.
3. Pulsar hacia abajo el mando giratorio (1).
7.13.3 Ventilación neumática de los pies
Para más información sobre el montaje consultar las instruc-
ciones adicionales 0791 867704.
Pueden producirse daños si hay una presión incorrecta.
Una presión incorrecta puede provocar daños en la máquina.
Asegúrese de que la presión de servicio se ha ajustado
correctamente antes de poner en servicio la máquina.
ATENCIÓN
0
2
8
4
6
10
1
2
(1) - Mando giratorio
(2) - Indicación de presión
Instrucciones de instalación
108 Manual de instrucciones 867 Versión 02.0 - 12/2020
7.14 Lubricación
Todas las mechas y los fieltros del cabezal se han empapado de
aceite para el suministro. Este aceite se transporta en el depósito
durante el uso. Por eso, la primera vez que lo rellene no debe
introducir demasiado aceite.
Fig. 74: Indicador del nivel de aceite
1. Introducir aceite por la boca de relleno (1) como máximo hasta
2 mm por debajo de la marca de nivel máximo (2).
Peligro de lesiones en la piel por contacto con
el aceite.
Al entrar en contacto con la piel, el aceite puede
provocar erupciones cutáneas.
Evite entrar en contacto con el aceite.
Si entra en contacto con el aceite, limpie las zonas
cutáneas afectadas con abundante agua.
ADVERTENCIA
MAX
MIN
1
2
3
(1) - Boca de relleno
(2) - Marca de nivel máximo
(3) - Marca de nivel mínimo
Pueden producirse daños si hay un nivel de aceite inco-
rrecto.
Si existe exceso o escasez de aceite, pueden producirse
daños en la máquina.
La primera vez que rellene aceite, hágalo solo hasta 2 mm por
debajo de la marca de nivel máximo.
ATENCIÓN
Instrucciones de instalación
Manual de instrucciones 867 Versión 02.0 - 12/2020 109
Qué aceite utilizar:
La máquina solo debe utilizarse con aceite lubricante DA 10 o un
aceite equivalente que posea las siguientes características:
Viscosidad a 40 °C: 10 mm²/s
Punto de inflamación: 150 °C
Pueden producirse daños si se utiliza un aceite incorrecto.
Los tipos aceite incorrectos pueden provocar daños en la
máquina.
Utilice un aceite que se corresponda con las indicaciones del
manual de instrucciones.
ATENCIÓN
El aceite puede contaminar el medio ambiente.
El aceite es una sustancia contaminante y no debe
verterse en el desagüe o en la tierra.
Recoja el aceite utilizado con cuidado y las partes
de la máquina impregnadas de aceite y elimínelos
según las disposiciones legales.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Instrucciones de instalación
110 Manual de instrucciones 867 Versión 02.0 - 12/2020
7.15 Prueba de costura
Antes de la puesta en servicio de la máquina realice una prueba
de costura. Ajuste la máquina en función de las necesidades de
la prenda que vaya a trabajarse.
Lea el capítulo correspondiente del manual de instrucciones.
Lea el capítulo correspondiente de las instrucciones de servicio
técnico para modificar los ajustes de la máquina en caso de que
los resultados no sean según lo previsto.
Ejecución de la prueba de costura
1. Montar la aguja.
2. Devanar el hilo de la lanzadera.
3. Colocar la bobina del hilo de lanzadera.
4. Enhebrar el hilo de lanzadera.
5. Enhebrar el hilo de la aguja.
6. Ajustar la tensión del hilo en función de la prenda que vaya
a trabajarse.
7. Ajustar el regulador de hilo en función de la prenda que vaya
a trabajarse.
8. Ajustar la presión del pie prensatelas en función de la prenda
que vaya a trabajarse.
9. Ajustar la elevación del pie prensatelas en función de la prenda
que vaya a trabajarse.
10. Ajustar la longitud de puntada.
11. Transferir la función rápida deseada desde el bloque de teclas
en el interruptor adicional.
12. Iniciar una prueba de costura con poca velocidad.
13. Aumentar gradualmente la velocidad durante la costura.
Peligro de lesiones con la aguja y las piezas
móviles.
Desconecte la quina de coser antes de cambiar
la aguja, enhebrar los hilos, colocar la bobina del
hilo de lanzadera y ajustar la tensión del hilo de lan-
zadera y el regulador de hilo.
ADVERTENCIA
Eliminación de residuos
Manual de instrucciones 867 Versión 02.0 - 12/2020 111
8 Eliminación de residuos
El cliente tiene la responsabilidad de eliminar la máquina y el
material de embalaje.
Deben tenerse en cuenta las disposiciones legales a la hora de
eliminar los residuos.
Eliminación de residuos
112 Manual de instrucciones 867 Versión 02.0 - 12/2020
Apéndice
Manual de instrucciones 867 Versión 02.0 - 12/2020 113
9 Apéndice
9.1 Planos del tablero
Medidas para la construcción de un tablero, parte 1
Apéndice
114 Manual de instrucciones 867 Versión 02.0 - 12/2020
Medidas para la construcción de un tablero, parte 2
Apéndice
Manual de instrucciones 867 Versión 02.0 - 12/2020 115
Medidas para la construcción de un tablero, parte 2
Apéndice
116 Manual de instrucciones 867 Versión 02.0 - 12/2020
9.2 Tablas de las velocidades de giro máximas
Velocidades de giro máximas, parte 1
867- Brazo corto estándar
160122 190020
ECO
190040
ECO
190122 190125 190142 190145 190146 190322 190342 190425
190445
Longitud
de puntada
0–6
Elevación
1–3
3400 3400 3400 3400 3400 3400 3400 3400 3400 3400
Elevación
4
3100 3100 3100 3100 3100 3100 3100 3100 3100 3100
Elevación
5
2500 2500 2500 2500 2500 2500 2500 2500 2500 2500
Elevación
6–9
1800 1800 1800 1800 1800 1800 1800 1800 1800 1800
Longitud
de puntada
6–9
Elevación
1–4
3000 3000 3000 3000 3000 3000 3000 3000 3000 3000 3000
Elevación
5
2500 2500 2500 2500 2500 2500 2500 2500 2500 2500 2500
Elevación
6–9
1800 1800 1800 1800 1800 1800 1800 1800 1800 1800 1800
Longitud
de puntada
9–12
Elevación
1–5
2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000
Elevación
6–9
1800 1800 1800 1800 1800 1800 1800 1800 1800 1800 1800
Apéndice
Manual de instrucciones 867 Versión 02.0 - 12/2020 117
Velocidades de giro máximas, parte 1
867-
Brazo corto estándar
260122 290020 290040
ECO
290122
ECO
290142 290322 290342 290445 392040
ECO
392342 393342 394342 490322
Longitud
de
puntada
0–6
Elevación
1–4
3000
Elevación
5
2500
Elevación
6–9
1800
Longitud
de
puntada
6–9
Elevación
1–4
3000 3000 3000 3000 3000 3000 3000 3000 3000 3000 3000 3000 3000
Elevación
5
2500 2500 2500 2500 2500 2500 2500 2500 2500 2500 2500 2500 2500
Elevación
6–9
1800 1800 1800 1800 1800 1800 1800 1800 1800 1800 1800 1800 1800
Longitud
de
puntada
9–12
Elevación
1–5
2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000
Elevación
6–9
1800 1800 1800 1800 1800 1800 1800 1800 1800 1800 1800 1800 1800
Apéndice
118 Manual de instrucciones 867 Versión 02.0 - 12/2020
Velocidades de giro máximas, parte 2
867-
Motor integrado Brazo largo
190142-M 190322-M 190342-M 190020-70
ECO
190040-70
ECO
190122-70 190322-70
190342-70
Longitud
de puntada
0–6
Elevación
1–3
3400 3400 3400 3000 3000 3000
Elevación
4
3100 3100 3100 2800 2800 2800
Elevación
5
2500 2500 2500 2000 2000 2000
Elevación
6–9
1800 1800 1800 1800 1800 1800
Longitud
de puntada
6–9
Elevación
1–4
3000 3000 3000 3000 3000 3000 3000 3000
Elevación
5
2500 2500 2500 2000 2000 2000 2000 2000
Elevación
6–9
1800 1800 1800 1800 1800 1800 1800 1800
Longitud
de puntada
9–12
Elevación
1–5
2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000
Elevación
6–9
1800 1800 1800 1800 1800 1800 1800 1800
Apéndice
Manual de instrucciones 867 Versión 02.0 - 12/2020 119
Velocidades de giro máximas, parte 2
867-
Brazo largo
290020-70
ECO
290040-70
ECO
290122-70 290322-70 290342-70 290342-100
Longitud
de puntada
0–6
Elevación
1–3
2500
Elevación
4
2300
Elevación
5
2000
Elevación
6–9
1800
Longitud
de puntada
6–9
Elevación
1–4
3000 3000 3000 3000 3000 2500
Elevación
5
2000 2000 2000 2000 2000 2000
Elevación
6–9
1800 1800 1800 1800 1800 1800
Longitud
de puntada
9–12
Elevación
1–5
2000 2000 2000 2000 2000 2000
Elevación
6–9
1800 1800 1800 1800 1800 1800
Apéndice
120 Manual de instrucciones 867 Versión 02.0 - 12/2020
DÜRKOPP ADLER GmbH
Potsdamer Str. 190
33719 Bielefeld
Germany
Phone +49 (0) 521 925 00
www.duerkopp-adler.com
Subject to design changes - Printed in Germany - © Dürkopp Adler GmbH - Original Instructions - 0791 867750 ES - 02.0 - 12/2020
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124

Duerkopp Adler 867 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para