Wacker Neuson RD18-100 C US Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Instrucciones de servicio
Apisonadora tándem /
Apisonadora combinada
RD 18
Tipo de vehículo RD 18
Edición 00
N.º de orden del documento 5100022232
Idioma es
A partir del n.º de serie WNCR0501LHAA00160
2
BA RD 18 es* 00*
Fabricante
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG
Preußenstraße 41
80809 München
www.wackerneuson.com
Tel.: +49-(0)89-354 02-0
Fax: +49-(0)89-354 02-390
Instrucciones de servicio originales
Fecha de
creación:
Fecha de última
modificación:
01.02.2015
01.02.2015
BA RD 18 es* 00*
3
Estas instrucciones de servicio son válidas para los siguientes tipos de apisonadoras:
APISONADORA TÁNDEM RD 18-80
RD 18-100
APISONADORA COMBINADA RD 18-100 C
Índice
4
BA RD 18 es* 00*
ÍNDICE
1 Introducción...........................................................................................................10
1.00 Introducción...................................................................................................... 11
1.00.01 Prefacio de las instrucciones de servicio.............................................................................11
1.00.02 Información de producto...................................................................................................... 11
1.00.03 Garantía................................................................................................................................12
1.00.04 Modificaciones / reservas.....................................................................................................12
1.00.05 Embalaje y almacenamiento................................................................................................12
1.00.06 Signos y símbolos................................................................................................................12
1.00.07 Términos de señalización.................................................................................................... 13
1.01 Documentación................................................................................................. 15
1.02 Uso..................................................................................................................... 16
1.02.01 Uso conforme a lo previsto..................................................................................................16
1.02.02 Uso erróneo razonablemente previsible.............................................................................. 17
1.02.03 Riesgos residuales...............................................................................................................17
1.02.04 Condiciones climáticas.........................................................................................................18
1.03 Protección del medio ambiente...................................................................... 19
1.04 Eliminación........................................................................................................ 19
1.05 Placa de características...................................................................................20
1.06 Ruido y datos de vibración............................................................................. 24
1.07 Personal............................................................................................................. 25
1.07.01 Cualificación y obligaciones.................................................................................................25
1.08 Indicaciones generales de seguridad.............................................................27
1.09 Zona de riesgo.................................................................................................. 28
1.10 Cargar y transportar.........................................................................................29
1.11 Rótulos en la máquina.....................................................................................36
1.11.01 Rótulos de advertencia........................................................................................................ 36
1.11.02 Rótulos de indicación...........................................................................................................38
2 Descripción............................................................................................................42
2.00 Propiedades técnicas de la máquina............................................................. 42
Índice
BA RD 18 es* 00*
5
2.01 Vista general de la máquina............................................................................43
2.01.01 Chasis / dispositivos de seguridad.......................................................................................43
2.01.02 Puesto de mando.................................................................................................................44
2.01.03 Grupo de accionamiento / motor diésel...............................................................................45
2.01.04 Alimentación de aceite hidráulico........................................................................................ 46
2.01.05 Instalación eléctrica..............................................................................................................47
2.01.06 Accionamiento de traslación................................................................................................ 49
2.01.07 Sistema de dirección............................................................................................................50
2.01.08 Instalación de agua..............................................................................................................50
2.01.09 Vibración...............................................................................................................................51
2.02 Vista general de instrumentos y elementos de mando................................ 52
2.02.01 Puesto de mando.................................................................................................................52
2.02.02 Grupo de accionamiento / motor diésel...............................................................................56
2.02.03 Accionamiento de traslación................................................................................................ 57
3 Manejo.................................................................................................................... 58
3.00 Instrumentos y elementos de mando.............................................................58
3.00.01 Indicadores y displays..........................................................................................................58
3.00.02 Pilotos de control................................................................................................................. 59
3.00.03 Interruptor............................................................................................................................. 63
3.00.04 Tomas de corriente, luces....................................................................................................69
3.00.05 Palanca de mando, mangos de ajuste................................................................................ 70
3.01 Antes de arrancar la máquina.........................................................................74
3.02 Arranque del motor.......................................................................................... 76
3.03 Conducción....................................................................................................... 79
3.04 Conducción con vibración.............................................................................. 81
3.05 Parar, apagar el motor diésel, abandonar la máquina..................................83
3.06 Control durante el funcionamiento.................................................................85
3.06.01 Niveles de llenado................................................................................................................85
3.06.02 Pilotos de control................................................................................................................. 85
3.07 Rociado de agua...............................................................................................86
3.08 *Rociado de aditivo.......................................................................................... 88
Índice
6
BA RD 18 es* 00*
3.09 Rascador............................................................................................................89
3.09.01 Rascador rígido, bandaje.....................................................................................................89
3.09.02 Rascador abatible, bandaje arriba.......................................................................................90
3.09.03 Rascador abatible, bandaje abajo....................................................................................... 90
3.09.04 Rascador de neumáticos..................................................................................................... 91
3.10 Clear Side: Compactación hasta el borde..................................................... 92
3.11 Arrancar con el cable auxiliar de arranque................................................... 93
3.12 Remolcar............................................................................................................94
3.13 *Conducción en carreteras públicas (StVZO)................................................97
4 Mantenimiento....................................................................................................... 98
4.00 Indicaciones generales de mantenimiento.................................................... 98
4.00.01 Control durante el funcionamiento....................................................................................... 98
4.00.02 Esquema general de mantenimiento................................................................................... 98
4.00.03 Normas para el rodaje....................................................................................................... 101
4.00.04 Información importante sobre los trabajos de mantenimiento........................................... 102
4.00.05 Bloqueo de pandeo............................................................................................................104
4.00.06 Trabajos de soldadura en la máquina............................................................................... 105
4.01 Chasis / dispositivos de seguridad.............................................................. 106
4.01.01 Generalidades.................................................................................................................... 106
4.01.02 Comprobación del freno de estacionamiento.................................................................... 106
4.01.03 Cambio de la función de PARADA DE EMERGENCIA..................................................... 107
4.02 Grupo de accionamiento - motor diésel...................................................... 109
4.02.01 Generalidades.................................................................................................................... 109
4.02.02 Puntos de mantenimiento en el motor diésel para el cambio de aceite............................ 110
4.02.03 Sustitución del cartucho de filtro para el prefiltro de combustible..................................... 111
4.02.04 Vaciar el separador de agua..............................................................................................112
4.02.05 Comprobar y limpiar la válvula de vaciado de polvo.........................................................113
4.02.06 Comprobar y cambiar el filtro de aire................................................................................ 114
4.02.07 Sustitución del cartucho de seguridad...............................................................................115
4.02.08 Comprobación del radiador................................................................................................116
4.02.09 Comprobar el nivel de llenado del refrigerante..................................................................117
4.02.10 Cambio de refrigerante...................................................................................................... 118
Índice
BA RD 18 es* 00*
7
4.03 Alimentación de aceite hidráulico................................................................ 120
4.03.01 Generalidades.................................................................................................................... 120
4.03.02 Comprobar el nivel de llenado del aceite hidráulico..........................................................120
4.03.03 Sustitución del aceite hidráulico y del filtro de ventilación.................................................121
4.03.04 Cambio del elemento del filtro de presión para el sistema hidráulico............................... 122
4.04 Accionamiento de traslación.........................................................................123
4.04.01 Comprobar la palanca de marcha..................................................................................... 123
4.04.02 Comprobar los rascadores del bandaje.............................................................................123
4.04.03 Comprobar el rascador de neumáticos..............................................................................125
4.04.04 Lubricar la palanca de enclavamiento del rascador.......................................................... 125
4.04.05 Comprobar el firme asiento de las tuercas / los tornillos de las ruedas............................ 126
4.05 Comprobar la presión de aire en los neumáticos.......................................127
4.06 Cambiar rueda.................................................................................................128
4.07 Sistema de dirección......................................................................................129
4.07.01 Generalidades.................................................................................................................... 129
4.07.02 Lubricación del cojinete de la articulación......................................................................... 129
4.07.03 Lubricación del bulón del cilindro de dirección..................................................................130
4.08 Rociado de agua.............................................................................................131
4.08.01 Generalidades.................................................................................................................... 131
4.08.02 Limpieza del sistema de rociado de agua......................................................................... 131
4.08.03 Limpiar el filtro de rociado de agua................................................................................... 132
4.08.04 Limpieza de las boquillas pulverizadoras.......................................................................... 132
4.09 Vibración..........................................................................................................133
4.09.01 Comprobación de los elementos amortiguadores............................................................. 133
5 Tablas................................................................................................................... 134
5.00 Datos técnicos................................................................................................ 134
5.00.01 Aceite de motor..................................................................................................................134
5.00.02 Aceite hidráulico.................................................................................................................135
5.00.03 Utilización de aceite hidráulico biológico........................................................................... 135
5.00.04 Preparación del líquido refrigerante...................................................................................136
5.00.05 Combustible........................................................................................................................136
5.00.06 Resumen de especificaciones sobre materiales de producción........................................137
5.00.07 Momentos de apriete......................................................................................................... 138
Índice
8
BA RD 18 es* 00*
5.01 Datos técnicos................................................................................................ 139
5.01.01 RD 18-80............................................................................................................................ 139
5.01.02 RD 18-100.......................................................................................................................... 141
5.01.03 RD 18-100 C...................................................................................................................... 142
5.02 Dimensiones....................................................................................................144
5.02.01 RD 18-80............................................................................................................................ 144
5.02.02 RD 18-100.......................................................................................................................... 144
5.02.03 RD 18-100 C...................................................................................................................... 145
5.03 Fusibles............................................................................................................146
5.04 Código de diagnóstico...................................................................................147
6 Instrucciones de montaje y accesorios........................................................... 148
6.00 Instrucciones de ensamblaje y montaje...................................................... 148
6.00.01 Dispositivo de seguridad de protección antivuelco (ROPS).............................................. 148
6.01 *Inyección de anticongelante para el sistema de rociado de agua........... 150
6.01.01 Descripción general............................................................................................................150
6.01.02 Manejo................................................................................................................................150
Declaración de conformidad CE
BA RD 18 es* 00*
9
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
616-02
Introducción
10
BA RD 18 es* 00*
1 INTRODUCCIÓN
El presente manual de uso contiene indicaciones y procedimientos para
manejar y mantener su máquina Wacker Neuson de forma segura. El
presente manual de uso contiene indicaciones y procedimientos para
manejar y mantener su máquina Wacker Neuson de forma segura.
El presente manual de uso no incluye instrucciones detalladas para la
realización de trabajos de mantenimiento y reparación de gran amplitud.
La realización de dichos trabajos debe ponerse en manos del servicio de
Wacker Neuson o de profesionales autorizados.
Durante la construcción de esta máquina se ha concedido gran
importancia a la seguridad de sus usuarios. No obstante, un uso o un
mantenimiento inadecuados pueden conllevar riesgos. Use y mantenga
su máquina Wacker Neuson de acuerdo con las indicaciones contenidas
en el presente manual de uso. Si presta la debida atención a dichas
indicaciones, se beneficiará de un funcionamiento sin problemas y de
una alta disponibilidad de uso.
¡Las piezas defectuosas de la máquina deben reemplazarse de
inmediato!
Si tiene alguna pregunta sobre el uso o el mantenimiento de la máquina,
diríjase a su persona de contacto de Wacker Neuson.
Nos reservamos todos los derechos, en especial los derechos de
reproducción y de distribución.
Copyright 2015 Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG
El presente manual de uso solo puede reproducirse, procesarse,
copiarse o distribuirse, ya sea total o parcialmente, con el consentimiento
expreso, previo y por escrito de Wacker Neuson.
Cualquier forma de reproducción, distribución o almacenamiento en
soportes de datos que Wacker Neuson no haya autorizado previamente
constituye una infracción de los derechos de autor aplicables y será
objeto de acción judicial.
Nos reservamos expresamente el derecho de realizar modificaciones
técnicas, incluso sin previo aviso, que sirvan para mejorar nuestras
máquinas o aumentar sus niveles de seguridad.
Introducción
Introducción
BA RD 18 es* 00*
11
1.00 Introducción
1.00.01 Prefacio de las instrucciones de servicio
En este capítulo, como persona encargada del manejo encontrará
indicaciones importantes para el funcionamiento de la máquna y el uso
de estas instrucciones de servicio.
El uso de estas instrucciones de servicio le facilitan:
conocer la máquina.
evitar averías debido a un manejo inadecuado.
El respeto de las instrucciones de servicio:
le permite evitar riesgos.
aumenta la fiabilidad al trabajar en la obra.
aumenta la vida útil.
reduce los costes de conservación y los tiempos de parada.
Se han de respetar las instrucciones de servicio, el manual de seguridad,
la información adicional y las disposiciones válidas en el lugar de empleo
(p. ej. normas de prevención de accidentes).
La conservación y el mantenimiento del motor diésel han de realizarse
de acuerdo con las instrucciones del mismo. Se han de respetar las
indicaciones de seguridad.
609-04
1.00.02 Información de producto
Usted ha adquirido un producto de calidad Wacker Neuson. Todos los
componentes de esta máquina han sido verificados y comprobados
rigurosamente. Los mismos poseen por tanto la calidad que usted
espera.
La fiabilidad de la máquina se obtiene con un manejo correcto y un
mantenimiento cuidadoso. Esto incluye el uso de los materiales de
producción prescritos y el uso de piezas de repuesto originales de
Wacker Neuson.
Nuestras delegaciones le ayudarán a mantener su apisonadora en
perfecto estado de funcionamiento.
Nuestras delegaciones están a su disposición para prestarle
asesoramiento y servicio incluso después de finalizar el periodo de
garantía. Dichas delegaciones le suministrarán nuestras piezas de
recambio Wacker Neuson originales, las cuales satisfacen los requisitos
técnicos y garantizan también la intercambiabilidad y calidad.
Las indicaciones de seguridad, funcionamiento y mantenimiento
especificadas en las instrucciones de servicio están concebidas para el
personal operario. ¡Por ese motivo, tenga las instrucciones de servicio
siempre a mano!
609-03
Introducción
Introducción
12
BA RD 18 es* 00*
1.00.03 Garantía
Usted no tiene ningún derecho de garantía p. ej. en caso de:
errores de manejo.
utilización de piezas de recambio Wacker Neuson no originales.
uso de consumibles erróneos.
montaje posterior de accesorios no autorizados por Wacker Neuson.
mantenimiento deficiente.
actividades distintas a las especificadas en las instrucciones de
servicio.
609-02
1.00.04 Modificaciones / reservas
Nos esforzamos para que estas instrucciones de servicio sean correctas
y estén actualizadas. Sin embargo, no podemos excluir errores. Para
mantener nuestra ventaja tecnológica puede resultar necesario efectuar
modificaciones en el producto y en su manejo sin aviso previo. No
asumimos ninguna responsabilidad por averías, fallos y daños de ello
derivados.
609-09
1.00.05 Embalaje y almacenamiento
Para garantizar una protección adecuada durante el envío, los productos
fueron embalados cuidadosamente. Al recibir la mercancía, compruebe
el estado del embalaje y los productos. En caso de daño, los aparatos
no deben ponerse en servicio. Los cables y conexiones enchufables
dañadas son también un riesgo para la seguridad y no deben utilizarse.
En este caso, póngase en contacto con su proveedor.
Si los aparatos no se ponen en servicio justo después del desembalaje,
los mismos tienen que protegerse contra humedad y suciedad.
609-10
1.00.06 Signos y símbolos
Los signos y símbolos incluidos en estas instrucciones de servicio deben
ayudarle a manejar las instrucciones y el aparato de forma rápida y
segura.
Nota Refleja recomendaciones de uso e información útil. Ninguna
situación peligrosa o dañina.
Enumeración Señala una enumeración de puntos o posibilidades.
Secuencias de acción Se numeran por orden, empezando por 1 para cada secuencia
individual.
Opción Señala un equipamiento especial distinto al equipamiento estándar.
Datos de dirección Los datos de dirección incluidos en las descripciones, como p. ej.
izquierda o derecha, o delante o detrás, hacen referencia siempre a la
dirección en el avance de la máquina.
Introducción
Introducción
BA RD 18 es* 00*
13
Datos de referencias
cruzadas
Las referencias cruzadas permiten la localización rápida de
determinados apartados en las instrucciones de servicio, los cuales
ofrecen una información adicional importante. La referencia cruzada
indica la página del apartado correspondiente. La abreviatura ss.
significa: "y las páginas siguientes".
Ejemplo: (véase la página 134 ss.)
Posición de las figuras La posición de las figuras se representa con letras y números. Las
posiciones señaladas con letras por orden alfabético sólo se explican
en el apartado de texto correspondiente, iniciándose de nuevo para
cada representación. Las posiciones señalizadas con números se
aplican a elementos de mando, aparatos de control e interruptores. Las
mismas son idénticas a los números reflejados en el apartado Sinopsis
de instrumentos y elementos de mando (véase la página 52 ss.).
En textos descriptivos, estos números se encuentran entre corchetes,
como referencia a la descripción de elementos. Esto permite, entre
otras cosas, la localización inmediata y sin problemas de información
importante y complementaria en las descripciones de los elementos. El
extremo de la línea de posición se representa como punto o flecha. En la
representación de imágenes, un punto identifica a un elemento visible, y
una flecha, a un elemento invisible que se encuentra en el sentido de la
flecha.
Ejemplo
Leyenda
[A] Conductor [B] Compartimento del motor
Texto descriptivo
La palanca de marcha [501] determina el sentido y la velocidad de
desplazamiento.
Con la palanca [520] se ajusta la tensión previa de la amortiguación
sobre el peso del conductor.
609-11
1.00.07 Términos de señalización
Un término de señalización informa sobre una fuente de riesgo e
identifica riesgos residuales.
609-12
Introducción
Introducción
14
BA RD 18 es* 00*
PELIGRO
Señaliza una amenaza de riesgo inmediata. Si no se evita, se pueden
producir lesiones muy graves o incluso la muerte.
001-01
ADVERTENCIA
Señaliza una situación posiblemente peligrosa. Si no se evita, se
pueden producir lesiones muy graves o incluso la muerte.
002-01
ATENCIÓN
Señaliza una situación posiblemente peligrosa. Si no se evita, se
pueden producir lesiones leves o irrelevantes.
003-01
AVISO
Señaliza una situación que puede ocasionar daños materiales.
004-01
Introducción
Documentación
BA RD 18 es* 00*
15
1.01 Documentación
Estas instrucciones de servicio deben familiarizar al personal operario
con los trabajos / actividades básicas y con la máquina.
Las instrucciones de servicio se componen de:
Instrucciones de servicio de la máquina
Instrucciones de servicio del motor diésel
Información adicional (eventualmente)
Las instrucciones de servicio completas tienen que hallarse siempre
disponibles en la máquina y accesibles en todo momento al personal
operario autorizado. Antes de utilizar la máquina, usted tiene que haber
leído y comprendido perfectamente estas instrucciones de servicio.
Si no comprende las instrucciones de servicio o diferentes capítulos
de las mismas, debería consultarnos antes de iniciar las actividades
correspondientes. Las instrucciones de servicio contienen indicaciones
importantes para el funcionamiento seguro, adecuado y económico de la
máquina.
613-01
Introducción
Uso
16
BA RD 18 es* 00*
1.02 Uso
1.02.01 Uso conforme a lo previsto
La máquina se adapta al estado de la técnica así como a las
disposiciones válidas de seguridad en el momento de la comercialización
en el marco de su uso previsto.
La estructura de la máquina no evita usos erróneos ni riesgos residuales
sin restringir su funcionalidad normativa.
La máquina se utiliza para:
afirmar superficies de circulación.
compactar y alisar - por capas - superficies de suelo blando,
subestructuras y firmes de carreteras o bases compactables
similares.
La máquina sólo debe utilizarse sobre una base con capacidad de carga
suficiente.
Las bases sin capacidad de carga son p. ej.: balastos, taludes y bordes
de zanjas con cierta altura.
La máquina no debe utilizarse en zonas con riesgo de explosión, en
vertederos de basura y en construcción subterránea.
La máquina sólo está concebida para uso industrial en obras cerradas.
La máquina sólo debe manejarse por personal operario autorizado y
funcionar en perfecto estado técnico y respetando las especificaciones
de las instrucciones de servicio.
Cualquier uso contrario a lo previsto y todas las actividades con la
máquina que no se describen en estas instrucciones de servicio se
consideran usos erróneos no permitidos y están fuera de los límites de
responsabilidad legal del fabricante.
611-01
Introducción
Uso
BA RD 18 es* 00*
17
1.02.02 Uso erróneo razonablemente previsible
En caso de uso erróneo razonablemente previsible y / o utilización
inadecuada de la máquina, se extingue la obligación de garantía del
fabricante, y el explotador es el único responsable.
Los usos erróneos razonablemente previsibles son:
Inobservancia de las instrucciones de servicio.
Manejo erróneo por personal operario no formado e no instruido.
Transporte de personas.
Abandono del puesto del conductor durante el funcionamiento.
Puesta en marcha y uso de la máquina fuera del puesto del
conductor.
Errores por "comportamiento reflejo" y / o "elección del camino más
sencillo".
Funcionamiento de la máquina si su estado técnico no es perfecto.
Uso en condiciones ambientales no permitidas (p. ej. temperatura,
pendiente, inclinación transversal).
Uso con dispositivos de protección quitados.
Rociar con limpiadores de alta presión o dispositivos de extinción de
incendios.
Tirar de cargas de remolque.
Incumplimiento de los intervalos de mantenimiento.
Omitir las mediciones y comprobaciones para la detección prematura
de daños.
Omitir el cambio de las piezas de desgaste.
Utilización de piezas de recambio Wacker Neuson no originales.
Omitir trabajos de mantenimiento o reparación.
Trabajos de mantenimiento o reparación efectuados erróneamente.
Modificaciones arbitrarias en la máquina.
611-05
1.02.03 Riesgos residuales
Los riesgos residuales fueron analizados y evaluados antes de la
construcción y planificación de la máquina. En la documentación se hace
referencia a riesgos residuales existentes. Sin embargo, Wacker Neuson
no puede prever todas las situaciones que constituyen un peligro en la
práctica.
Los riesgos residuales existentes puede evitarlos si convierte
en la práctica y respeta las especificaciones mencionadas a
continuación:
indicaciones de advertencia especiales en la máquina.
indicaciones de seguridad generales en estas instrucciones de
servicio.
indicaciones de advertencia especiales en estas instrucciones de
servicio.
instrucciones de servicio del explotador.
Introducción
Uso
18
BA RD 18 es* 00*
La máquina puede generar riesgo de lesiones e incluso la muerte
de personas p. ej. por:
uso erróneo.
manejo inadecuado.
transporte.
dispositivos de protección inexistentes.
componentes defectuosos o dañados.
manipulación / uso por personal no formado y / o instruido.
La máquina puede generar riesgo para el medio ambiente p. ej.
por:
manejo inadecuado.
consumibles (lubricantes, etc.).
emisión de ruido.
En la máquina pueden producirse daños materiales p. ej. por:
manejo inadecuado.
inclumplimiento de las especificaciones de servicio y mantenimiento.
consumibles inadecuados.
En el área de funcionamiento de la máquina pueden producirse
daños materiales en otros bienes reales p. ej. por:
manejo inadecuado.
En la máquina pueden producirse limitaciones de potencia o
funcionalidad p. ej. por:
manejo inadecuado.
mantenimiento o reparación inadecuada.
consumibles inadecuados.
611-06
1.02.04 Condiciones climáticas
Baja temperatura ambiente El comportamiento de arranque del motor diésel y el
funcionamiento de la máquina dependen:
del combustible utilizado.
de la viscosidad del aceite del motor y engranaje, y del aceite
hidráulico.
del estado de carga de la batería.
Importante:
El comportamiento de aceleración y frenado de la máquina se ven
afectados por la densidad del aceite hidráulico. Antes de que llegue el
invierno, adaptar los consumibles (refrigerantes, aceites, etc.) a las bajas
temperaturas.
A temperaturas inferiores a 0 °C (32 °F), utilizar combustible de invierno
o aditivos que mejoren la fluidez (véase la página 136 ss.). No cargar
la batería a temperaturas inferiores a 0 °C (32 °F) .
Introducción
Uso
BA RD 18 es* 00*
19
ADVERTENCIA
¡Explosión!
Riesgo de lesiones por quemaduras y piezas proyectables.
No utilizar sistemas auxiliares de arranque con aerosoles (p. ej.
éter).
No utilizar líquidos auxiliares de arranque (p. ej. alcohol).
002-02
Alta temperatura ambiente,
altura elevada
Véase las instrucciones de servicio del motor diésel.
611-04
1.03 Protección del medio ambiente
El material de embalaje, los productos de limpieza y consumibles usados
o residuales han de llevarse a un centro de reciclaje de acuerdo con las
normas de protección medioambiental válidas en el lugar de uso.
614-00
1.04 Eliminación
La protección de las bases naturales de la vida es una de las tareas
prioritarias. La eliminación adecuada evita consecuencias negativas en
personas y medio ambiente, y permite la reutilización de materias primas
valiosas.
Consumibles Eliminar los consumibles según las especificaciones y normas
nacionales correspondientes.
Materiales (metales,
plásticos)
Para poder eliminar materiales de forma adecuada, los mismos tienen
que ser puros. Eliminar sustancias externas adheridas a los materiales.
Eliminar materiales según las normas nacionales correspondientes.
Sistema eléctrico /
electrónica / batería
Los componentes eléctricos / electrónicos no están sujetos a la
directiva 2002/96/CE y a las leyes nacionales respectivas (en Alemania
p. ej. ElektroG - ley de electricidad).
Los componentes eléctricos / electrónicos han de llevarse directamente a
un centro de reciclaje especializado.
615-00
Introducción
Placa de características
20
BA RD 18 es* 00*
1.05 Placa de características
NOTA
Está prohibido colocar placas de características CE o
declaraciones de conformidad CE para máquinas que no
estén homologadas de conformidad con las normas CE. Este
caso se da cuando la máquina, por ejemplo, no dispone de
accionamiento de bandaje, freno de bandaje o protección
antivuelco.
000-45
El distintivo tiene valor documental y no debe modificarse o
emborronarse.
NOTA
Al efectuar un pedido de piezas de recambio, deberá indicar el
número de identificación del vehículo y el tipo de su máquina.
602-01
Placa de características de la
máquina
La placa de características está fijada en el bastidor de la máquina
(véase la página 43).
NOTA
El número de identificación del vehículo [E] indica la serie y el
número de serie de la máquina, p. ej. WNCR0601JHAA00160.
El peso máximo de servicio [J] es el peso estático de la
máquina e incluye:
Lubricantes y otras sustancias
Contenido del depósito de combustible lleno al 100 % x
0,84 del peso específico
100 % del contenido en agua y aditivos
75 kg del conductor
Peso estático de todos los dispositivos instalados u
opcionales homologados por Wacker Neuson que se
puedan montar simultáneamente (como un esparcidor, por
ejemplo)
No se admite la colocación de un lastre adicional.
602-02
Introducción
Placa de características
BA RD 18 es* 00*
21
[A] Homologación (p. ej., número
de autorización para su uso en
vías públicas en Italia)
[B] Denominación
[C] Tipo [D] Año de fabricación
[E] Número de identificación del
vehículo / PIN
[F] Potencia de motor / velocidad
nominal
[G] Peso en vacío [H] Peso de servicio
[J] Máx. peso de servicio [K] Peso total permitido STVZO
(sólo es válido para la
circulación pública por
carretera)
[L] Peso axial permitido STVZO
(sólo es válido para la
circulación pública por
carretera)
Introducción
Placa de características
22
BA RD 18 es* 00*
Placa de características de
protección antivuelco ROPS
La protección antivuelco ROPS autorizada por el fabricante para esta
máquina se indica mediante una placa de características y se encuentra
fijada en la cabina / brida antivuelco (véase la página 44).
602-03
[A] Serie / tipo (parte del número
de identificación del vehículo /
PIN)
[B] Cabina / número de
identificación ROPS 1
[C] Cabina / número de
identificación ROPS 2
[D] Cabina / número de serie
ROPS (en caso de estar
disponible) 1
[E] Cabina / número de serie
ROPS (en caso de estar
disponible) 2
[F] Número de identificación
FOPS (en caso de que esté
instalado)
[G] Año de fabricación [H] Comprobado hasta el peso
máximo de servicio
Introducción
Placa de características
BA RD 18 es* 00*
23
Placa de características del
motor
Además, el motor que el fabricante ha autorizado para esta máquina
aparece identificado mediante una placa independiente creada al efecto.
Por lo general, se encuentra cerca de la placa de identificación de la
máquina.
602-04
[A] Fabricante del motor [B] Tipo
[C] Número de identificación de
motor
[D] Número de homologación
[E] Etapa de gases de escape
UE / EE.UU.
[F] Tratamiento de gases de
escape
[G] FIN / PIN
Introducción
Ruido y datos de vibración
24
BA RD 18 es* 00*
1.06 Ruido y datos de vibración
La emisión de ruidos de la máquina se ha determinado de acuerdo con la
directiva de emisión de ruidos CE en su versión 2000/14/CE.
Los datos de ruido y vibración en el asiento del conductor cumplen los
requisitos de la directiva de máquinas CE en su versión 2006/42/CE.
Nivel de potencia acústica Datos de ruidos de la máquina
El nivel de potencia acústica garantizado se encuentra indicado en los
datos técnicos (véase la página 139 ss.).
Nivel de presión acústica Indicación de ruido en el asiento del operario
El nivel de presión acústica en el asiento del conductor se indica en los
datos técnicos (véase la página 139 ss.) (inseguridad de medición
según EN ISO 11201).
NOTA
Sin embargo, al realizar trabajos cerca de la máquina puede
presentarse un valor superior a 85 dB(A). En este caso, usar
un equipamiento personal de protección acústica (protección
para los oídos).
Datos de vibración en el
puesto del operario
Vibraciones en todo el cuerpo
En términos de EN 1032, los valores efectivos ponderados de
aceleración de a
w
= 0,5 m/s² no se superan en caso de vibraciones en
todo el cuerpo en el asiento del conductor.
Vibraciones en mano-brazo
En términos de EN 1032, los valores efectivos ponderados de
aceleración de a
hw
= 2,5 m/s² no se superan en caso de vibraciones en
mano-brazo.
602-06
Introducción
Personal
BA RD 18 es* 00*
25
1.07 Personal
1.07.01 Cualificación y obligaciones
Personal operario Todas las actividades en la máquina deben realizarse solamente por
personal operario autorizado. En estas instrucciones de servicio, la
expresión "personal operario" incluye a todas las personas autorizadas
que son responsables del funcionamiento, mantenimiento, instalación,
ajuste, limpieza, reparación o transporte de la máquina.
Estas personas son:
Operario de la máquina
Personal de mantenimiento
Las personas autorizadas son aquéllas que han sido formadas,
cualificadas e instruidas para las actividades correspondientes en la
máquina y han demostrado su capacidad al empresario. El personal
operario tiene que haber sido autorizado por el empresario para la
actividad en la máquina.
Cualificación del personal usuario:
Todas las tareas deben ser realizadas exclusivamente por personal
cualificado.
El personal autorizado debe cumplir los siguientes requisitos:
haber cumplido 18 años de edad;
poseer una formación en primeros auxilios y ser capaz de prestarlos;
conocer y saber aplicar las normas de prevención de accidentes y las
instrucciones de seguridad de la máquina;
poseer las capacidades físicas y mentales necesarias para llevar a
cabo en la máquina aquellas tareas y actividades que sean de su
responsabilidad;
poseer formación y entrenamiento en la realización en la máquina de
aquellas tareas y actividades que sean de su responsabilidad; y
haber comprendido y ser capaz de aplicar la documentación técnica
según sus responsabilidades, tareas y actividades en la máquina.
El manejo autónomo de la máquina solo debe correr a cargo de aquellas
personas que cumplan los siguientes requisitos adicionales:
poseer formación en el uso de la máquina;
en el caso de máquinas homologadas para circular por carretera,
poseer un permiso de conducción válido;
hayan demostrado su aptitud al empresario.
ser capaz de cumplir con la expectativa de que realizarán de forma
fiable las tareas que se les asignen; y
estar autorizadas por la empresa/entidad operadora para el manejo
de la máquina.
Introducción
Personal
26
BA RD 18 es* 00*
Respetar las indicaciones siguientes:
Sólo debe manejar la máquina cuando se haya familarizado
totalmente con los elementos de manejo y control y con el
funcionamiento.
Usar la máquina solamente para la finalidad prevista.
Si se descubren defectos, p. ej. en los dispositivos de seguridad,
que menoscaben el funcionamiento seguro de la máquina, informar
inmediatamente al personal de supervisión.
En caso de defectos que pongan en peligro la vida de personas,
interrumpir de inmediato el funcionamiento de la máquina.
Procurar que la máquina se encuentre siempre en un estado
permitido para la circulación.
Señalizador La señalización autónoma de las máquinas sólo debe efectuarse por
personas que además:
estén formadas en tareas de señalización (de la máquina).
puedan demostrar una participación exitosa en el curso de formación.
hayan demostrado su aptitud al empresario.
desempeñen fiablemente las tareas encomendadas.
hayan sido designadas por la fábrica / el empresario para la
señalización de la máquina.
El significado de las señales tiene que clarificarse inequívocamente entre
el conductor y el señalizador.
Para evitar malinterpretaciones, deberían utilizarse signos manuales
inequívocos, p. ej. según la norma alemana de la asociación profesional
"Señalización de seguridad y protección de la salud en el lugar de
trabajo".
Respetar también las indicaciones siguientes:
Familiarícese con las dimensiones de la máquina y del vehículo de
carga.
Usar ropa de abrigo.
Emitir la señalización por radioteléfono (p. ej. en la carga con grúa) o
mediante signos manuales (p. ej. al resetear la máquina).
602-09
Introducción
Indicaciones generales de seguridad
BA RD 18 es* 00*
27
1.08 Indicaciones generales de seguridad
Familiarícese con las indicaciones de seguridad antes de trabajar con la
máquina.
Directivas y normas Junto a estas instrucciones de servicio, también tienen que respetarse
las leyes, ordenanzas, directivas y normas aplicables en el país del
usuario. La protección contra actos vandálicos para la iluminación
no está permitida en el marco de StVZO (ley de homologación del
transporte por carretera), y tiene que retirarse al circular por carreteras
públicas.
Información adicional Si recibiera para la máquina información adicional de carácter técnico
o relevante para la seguridad, también han de respetarse dichas
indicaciones y adjuntarse a las instrucciones de servicio.
Sistema eléctrico Al trabajar en la instalación eléctrica, la máquina ha de desconectarse en
el seccionador de batería (en caso de estar disponible) o quitando el polo
negativo de la misma (cable de tierra).
Protección antivuelco ROPS El bastidor de la máquina no debe estar deformado, doblado ni agrietado
(deformación) en la zona de fijación de la protección antivuelco ROPS.
Los elementos de refuerzo de la cabina / protección antivuelco no deben
presentar óxido, daños, grietas capilares o roturas abiertas. Todas las
uniones roscadas de los elementos de refuerzo tienen que cumplir las
especificaciones establecidas y han de estar firmemente atornilladas
entre sí. ¡Respetar los pares de apriete! Los tornillos y tuercas no
deben estar dañados, doblados o deformados. Se prohíbe cualquier
modificación o reparación / alineación en los elementos de refuerzo
(véase la página 148 ss.).
610-05
Introducción
Zona de riesgo
28
BA RD 18 es* 00*
1.09 Zona de riesgo
NOTA
La zona de riesgo de la máquina se divide en las áreas de
reposo y movimiento.
Área de reposo
Con la máquina parada y el motor diesel desconectado, el área de
1 metroalrededor de la máquina se define como zona de riesgo. El
acceso a la zona de riesgo sólo está permitido al personal operario.
Área de movimiento
Para una máquina en marcha, la zona de riesgo de la misma se
define como sigue:
10 metros
delante y detrás de la máquina
1 metro
a izquierda y derecha de la máquina
Durante los trabajos de compactación y transporte no debe permanecer
ninguna persona en la zona de riesgo.
610-06
Introducción
Cargar y transportar
BA RD 18 es* 00*
29
1.10 Cargar y transportar
Directivas y normas Al cargar apisonadoras en un camión, remolque o trailer, es
imprescindible asegurar la carga. La obligación de asegurar la carga en
vehículos de carretera se especifica en los artículos 22, 23 del código de
circulación, 30 y 31 del código de permisos de circulación, artículo 412
del código mercantil, así como en la directiva VDI 2700 o en las normas
locales vigentes. Para cargar y transportar la máquina es necesario
tener conocimientos suficientes sobre la carga de vehículos y su
comportamiento con carga. La máquina sólo debe cargarse por personal
debidamente formado. La máquina debe fijarse o guardarse sobre el
vehículo, manteniendo la forma o la fuerza, o por una combinación
de ambas variantes, de manera que pueda transportarse de forma
segura. La máquina no debe modificar su posición en el vehículo al ser
sometida a los esfuerzos habituales de tráfico. Los esfuerzos habituales
de tráfico incluyen también frenadas de emergencia, maniobras de
viraje o irregularidades de la carretera. La carga no debe efectuarse si
la máquina no puede fijarse al vehículo adecuadamente o se observan
defectos evidentes en el vehículo de carga que impiden un transporte
seguro. Esta condición o requisito también es aplicable en caso de
medios de amarrado defectuosos o en cuantía demasiado pequeña.
Generalmente, la empresa de transporte respectiva es responsable del
seguro transporte de la máquina y los accesorios.
716-11
Indicaciones para la carga En cada carga han de respetarse las siguientes indicaciones:
Respetar el peso y las dimensiones (véase la página 139 ss.).
Debe respetarse la altura máxima legalmente prescrita.
Sólo deben utilizarse puentes de carga o tablones reglamentarios
que presenten un firme antideslizante. No circular nunca en
condiciones de metal sobre metal.
Los puentes de carga, tablones y superficies de carga tienen que
estar limpios y exentos de grasa, suciedad, hielo y similares. Los
bandajes y neumáticos han de limpiarse antes de mover los puentes
de carga. Se ha de garantizar un coeficiente de frotamiento por
deslizamiento de µ ≥ 0,6, p. ej. mediante esteras antideslizantes.
Desplazar la máquina lentamente sobre la superficie de carga a ¾ de
la velocidad del motor diésel.
Las piezas sueltas o móviles dentro y en la máquina deben ser
extraídas o sujetarse de forma adicional.
En apisonadoras con dirección pivotante, en el transporte ha de
colocarse el bloqueo de pandeo.
Antes de efectuar la descarga, retirar todas las cuñas y medios de
anclaje. Desbloquear la dirección desenclavando el bloqueo de
pandeo.
Introducción
Cargar y transportar
30
BA RD 18 es* 00*
Bajar la apisonadora lenta y cuidadosamente desde la superficie de
carga.
En caso de cargarla con una grúa, deben colocarse siempre los
medios de sujeción adecuados en los ojales previstos para ello. El
vehículo con la grúa debe colocarse encima de un fondo estable
y nivelado, teniendo en cuenta todas las normas de seguridad
aplicables. Además debe acordonarse la zona de movimiento
mediante medidas adecuadas, para que no se pueda desplazar
ni estacionar ninguna persona dentro de la zona de peligro. La
tabla de cargas de la grúa debe coincidir con la máquina que se
vaya a elevar. Si no se cumplen todos esos puntos, se recomienda
encarecidamente no cargar la máquina con esa grúa.
716-17
Aseguramiento de la carga Instrucciones especiales
La variante y la variante pueden combinarse! Los medios de
trincado no tienen por qué ser en cruz necesariamente.
Utilizar sólo medios de trincado de tamaño y marcaje adecuado, y
con el ensayo válido y pasado
La máquina ha de amarrarse sobre la superficie de carga con medios
de amarre adecuados y sólo en las argollas de enganche marcadas
(véase la figura.
Respetar la carga para el punto de amarre en el vehículo / la
superficie de carga y en el producto de carga / la apisonadora. No
sobrecargar los puntos de amarre con dispositivo de sujeción (ver las
tablas de carga).
Las medidas de aseguramiento de la carga, como p.ej. cuñas
antepuestas o un encaje perfecto en el cuello de cisne, aumentan la
seguridad de la carga.
NOTA
Colocar la máquina encima de la superficie de carga,
sobre esteras antideslizantes con tiras continuas libres
de suciedad (peso por metro cuadrado aprox. 10 kg/m²,
capacidad de carga hasta 630 t/m², 10 mm de espesor,
coeficiente de frotamiento por deslizamiento µ ≥ 0,6) para cada
vendaje de transporte o neumático.
En caso de apisonadoras con neumáticos de goma, la presión de los
neumáticos tiene que ajustarse a 0,6 MPa (6 bar, 87 psi).
Es obligatorio comprobar la presión en todos los neumáticos, como
mínimo cada 24 horas, y ajustarla de nuevo si es preciso.
Número de los medios de aseguramiento necesarios: 4
716-18
Introducción
Cargar y transportar
BA RD 18 es* 00*
31
Inclinación máxima permisible de la rampa: 28,5 % (~ 16°)
[L] Longitud de la rampa (mm)
[H] Diferencia de altura (mm)
[S] Inclinación de la rampa (%)
Procurar distribuir la carga correctamente según el plan.
[ ]
Centro de gravedad
Carga con grúa Instrucciones especiales
¡Atención al peso y el centro de gravedad de la máquina!
Utilizar medios de sujeción adecuados
Observar la capacidad de carga de los medios de sujeción
Si es preciso, usar travesaños o bastidores.
Introducción
Cargar y transportar
32
BA RD 18 es* 00*
Instrucciones específicas de seguridad
Las superficies tienen que estar limpios y exentos de grasa,
suciedad, hielo y similares
Deben utilizarse puentes de carga o tablones reglamentarios que
presenten un firme antideslizante
No circular nunca en condiciones de metal sobre metal
Observe la inclinación máxima permisible de la rampa (28,5 %,
aprox. 16°)
Coloque el bloqueo antipandeo tras la carga en el medio de
transporte.
Retire el bloqueo antipandeo antes de la descarga del medio de
transporte.
Asegure los elementos de sujeción.
Instrucciones adicionales:
Cargar/descargar la máquina lentamente con el número de
revoluciones ajustado a 2/3 y la palanca de marcha encajada 1/4
Bloquear la consola del asiento
Observe las instrucciones de uso.
Introducción
Cargar y transportar
BA RD 18 es* 00*
33
Introducción
Cargar y transportar
34
BA RD 18 es* 00*
Ficha de carga
Representación esquemática de la posición de
transporte:
Representación esquemática de los centros de
gravedad:
Opción de amarre 1
Categoría de peso [t] Fuerza de amarre LC (μ = 0,6) [daN]
hasta 5,7 2000
Opción de amarre 2
Categoría de peso [t] Fuerza de amarre LC (μ = 0,6) [daN]
hasta 5,7 2000
Introducción
Cargar y transportar
BA RD 18 es* 00*
35
Parámetros de la máquina
Peso de la máquina [t] 1,5 t < m < 5,7 t
Zona de los centros de gravedad [mm] X
CoG
= 778-1048
Y
CoG
= 428-753
Z
CoG
= 650-1030
Identificación del punto de referencia: Centro del bandaje anterior
izquierdo
Parámetros de interfaz:
Tipo de contacto: Material antideslizante
Fricción por deslizamiento [μ]: 0,6
Capacidad para trabajos pesados:
Puntos de contacto: bajo el acoplamiento de
contacto
Ángulo vertical de amarre α: 30° < α < 50°
Ángulo horizontal longitudinal βx: 15° < βx < 50°
Especificaciones de los puntos de fijación en la carga:
Fuerza de tracción de los puntos de
amarre [daN]:
2000
Ubicación de los puntos de amarre: Símbolo ISO 6405-1
Número de puntos de amarre: 4
Especificaciones de los puntos de amarre en el medio de transporte:
Fuerza de tracción de los puntos de
amarre [daN]:
≥ 2000
Número de puntos de amarre: 4
Equipo de sujeción de carga:
Bloqueo por cuña: no Cantidad: 0 Instrucciones adicionales:
Otros tipos de bloqueo: Bloqueo por encaje en sentido longitudinal/transversal a la
dirección de desplazamiento
o entre dos rodillos
Capacidad de los elementos de amarre
[daN]:
2000 Cantidad: 4 Instrucciones adicionales:
Tipo recomendado de elementos de
amarre:
Cadena (6/8 2200 daN),
alternativa: correa (2000 daN)
Piezas de unión al punto de amarre: gancho con cierre de seguridad
Introducción
Rótulos en la máquina
36
BA RD 18 es* 00*
1.11 Rótulos en la máquina
Seguidamente se especifican todos los rótulos disponibles. En el
catálogo de piezas de recambio encontrará la disposición exacta de los
rótulos.
1.11.01 Rótulos de advertencia
Leer la documentación
Leer las instrucciones de servicio antes de realizar trabajos o tareas
de mantenimiento en la máquina. Su inobservancia puede ocasionar
lesiones graves o incluso la muerte.
Uso obligatorio de cinturón (sólo en cabina o protección
antivuelco ROPS)
Las proyecciones con la máquina basculada pueden ocasionar lesiones
graves o incluso la muerte. Colocar cinturón de seguridad.
Protección de oídos
¡Nivel de ruido peligroso! La permanencia en el lugar de trabajo puede
ocasionar daños en los oídos. Usar equipamiento de protección
personal.
Salpicaduras de agua
¡Situación peligrosa! El líquido puede penetrar en unidades de
manejo y control y ocasionar daños a personas y / o la máquina. Los
componentes no han de rociarse con agua.
Parada de motor
¡Peligro por piezas giratorias! Con la máquina en funcionamiento
pueden producirse lesiones graves o incluso la muerte. Antes de
realizar trabajos de mantenimiento, parar el motor y extraer la llave de
contacto. Esperar hasta que todos los componentes de la máquina se
hayan parado.
Superficie caliente
¡Peligro de quemaduras! La superficie puede estar muy caliente. No
tocar la superficie. Mantener una distancia con la misma.
Esparcidor de gravilla
¡Peligro por piezas giratorias! Las piezas de máquina móviles pueden
ocasionar lesiones graves. Antes de realizar trabajos de mantenimiento
y ajuste, parar la máquina y extraer la llave de contacto.
Introducción
Rótulos en la máquina
BA RD 18 es* 00*
37
Aparato de presión de cantos
¡Riesgo de aplastamiento! La zona de aplastamiento puede ocasionar
lesiones graves o incluso la muerte. Mantener una distancia con la
misma. Antes de realizar trabajos de mantenimiento y ajuste, parar la
máquina y extraer la llave de contacto.
Paleta de ventilador
¡Peligro por piezas giratorias! Con la máquina en funcionamiento
pueden producirse lesiones graves o incluso la muerte. Antes de
realizar trabajos de mantenimiento, parar el motor y extraer la llave de
contacto. Esperar hasta que todos los componentes de la máquina se
hayan parado.
Correa trapezoidal
¡Riesgo de inserción! Correas o cadenas funcionando al descubierto.
Con la máquina en funcionamiento pueden producirse lesiones graves
o incluso la muerte. Antes de realizar trabajos de mantenimiento, parar
el motor y extraer la llave de contacto. Esperar hasta que todos los
componentes de la máquina se hayan parado.
Articulación pivotante
¡Riesgo de aplastamiento! La zona de aplastamiento puede ocasionar
lesiones graves. Mantener una distancia con la misma.
Riesgo de vuelco
Se ha de garantizar una estabilidad adecuada al trabajar con
apisonadoras de pequeñas anchuras de bandaje. Controlar la
inclinación permitida de la máquina.
¡Riesgo de aplastamiento
La zona de aplastamiento puede ocasionar lesiones graves. Mantener
una distancia con la misma.
Se prohíbe el remolque
¡Situación peligrosa! Se prohíbe el uso como punto de amarre o
suspensión. Se prohíbe la elevación.
Introducción
Rótulos en la máquina
38
BA RD 18 es* 00*
Seccionador de batería
Situación peligrosa. El seccionador de batería sólo ha de accionarse
con el motor parado. Antes del accionamiento han de leerse las
instrucciones de servicio y mantenimiento.
Fusibles de 12 V
Bloqueo de pandeo
Identificación del bloqueo de pandeo.
Argolla de enganche de carga con grúa
Argolla de amarre
Leer la documentación
Leer las instrucciones de servicio antes de realizar trabajos o tareas de
mantenimiento en la máquina.
Botiquín
Panolin
Se utiliza aceite hidráulico biodegradable.
1.11.02 Rótulos de indicación
A continuación se muestran algunos ejemplos de todos los rótulos de
indicación, los cuales pueden diferenciarse en la representación de
imagen y valores dependiendo del tipo de máquina.
Introducción
Rótulos en la máquina
BA RD 18 es* 00*
39
Función de palanca de marcha
Bloqueo de todas las ruedas
Revoluciones del motor
Rociado de agua
Llenado de depósito de agua
Vaciado de depósito de agua
Rociado de aditivo
Llenado de depósito de agua de rociado aditivo
Introducción
Rótulos en la máquina
40
BA RD 18 es* 00*
Vaciado de depósito de agua de rociado aditivo
Bomba de agua
Nivel de llenado de aceite hidráulico
Llenado de depósito de aceite hidráulico
Vaciado de depósito de aceite hidráulico
Toma de corriente 12 V
Vaciado de aceite de motor
Vaciado de depósito de agua de filtro de combustible
Introducción
Rótulos en la máquina
BA RD 18 es* 00*
41
Nivel de llenado de refrigerante
Llenado de refrigerante
Presión de neumáticos
Neumáticos sin contenido de agua
Nivel de potencia acústica garantizado
Esquema general de mantenimiento
Descripción
Propiedades técnicas de la máquina
42
BA RD 18 es* 00*
2 DESCRIPCIÓN
2.00 Propiedades técnicas de la máquina
Accionamiento de traslación Accionamiento hidrostático de todas las ruedas
con progresión continua
manejo monopalanca
Vibración Accionamiento hidrostático directo
Dirección Servodirección hidrostática a través de articulación pivotante-pendular
ángulo de giro de dirección grande a ambos lados
compensación pendular hacia arriba y hacia abajo
Desplazamiento de la
trazada
Desplazamiento de trazada mecánica
desplazamiento hacia la derecha
con RD 18-100 C no hay desplazamiento de la trazada
Freno de servicio Durante el funcionamiento, la máquina es frenada por el accionamiento
de traslación hidrostático.
frenado sin desgaste
Freno de estacionamiento Freno con acumulador de muelle con efecto sobre cualquier motor
hidráulico del accionamiento de traslación
manual y automático
Freno de PARADA DE
EMERGENCIA
La máquina se frena mediante frenos con acumulador de muelle y
accionamiento de traslación hidrostático.
Rociado de agua Rociado a presión
accionamiento manual
Rociado de aditivo Rociado a presión
accionamiento manual
Sistema eléctrica Tensión de servicio de 12 V
100-13
Descripción
Vista general de la máquina
BA RD 18 es* 00*
43
2.01 Vista general de la máquina
NOTA
Estas instrucciones de servicio son válidas para diversos
modelos de esta serie. Por esta razón, en estas instrucciones
puede encontrar descripciones de elementos de mando que no
estén montados en su máquina.
000-03
2.01.01 Chasis / dispositivos de seguridad
[A] Rótulos para indicaciones de
riesgo
[B] Argolla de enganche para
carga con grúa
[C] Cubierta del motor [D] Punto de amarre
[E] Chasis [F] Bloqueo de pandeo
[G] Número de identificación del
vehículo (lado derecho)
[H] Placa de características de la
máquina (lado derecho)
[J] Posición para el *extintor [K] Argolla de enganche
Descripción
Vista general de la máquina
44
BA RD 18 es* 00*
2.01.02 Puesto de mando
Protección antivuelco
(ROPS) (abatible)
[A] Asas de subida [B] Compartimento para
instrucciones de servicio /
botiquín de primeros auxilios
[C] Columna de dirección [D] Consola de asiento del
conductor
[E] Protección antivuelco [F] Placa de características de
protección antivuelco ROPS
[G] Perno de bloqueo / pasador de
seguridad
Descripción
Vista general de la máquina
BA RD 18 es* 00*
45
2.01.03 Grupo de accionamiento / motor diésel
[A] Sistema de combustible [B] Motor diésel con grupos de
accionamiento
[C] Filtro de aire [D] Introducción de refrigerante
[E] Indicador de nivel de llenado
de refrigerante
[A] Varilla de nivel de aceite [B] Llenado de aceite
[C] Sistema de refrigeración [D] Vaciado de aceite
[E] Filtro de aire [F] Válvula de vaciado de polvo
[G] Sistema de gases de escape
Descripción
Vista general de la máquina
46
BA RD 18 es* 00*
[A] Placa de características –
motor diesel
2.01.04 Alimentación de aceite hidráulico
[A] Llenado de aceite [B] Indicador de nivel de llenado
[C] Depósito de aceite hidráulico [D] Vaciado de aceite
Descripción
Vista general de la máquina
BA RD 18 es* 00*
47
[A] Filtro de aceite hidráulico
2.01.05 Instalación eléctrica
Compartimento del motor
[A] Batería [B] Seccionador de batería
[C] Fusible principal
Descripción
Vista general de la máquina
48
BA RD 18 es* 00*
Fusibles
[A] Fusibles
Toma de corriente
[A] Toma de corriente de 12 V
Descripción
Vista general de la máquina
BA RD 18 es* 00*
49
2.01.06 Accionamiento de traslación
Rascadores de los bandajes
[A] Rascador
Rascador de bandaje y
neumáticos
[A] Rascador
Descripción
Vista general de la máquina
50
BA RD 18 es* 00*
2.01.07 Sistema de dirección
[A] Cilindro de dirección [B] Articulación pivotante-pendular
2.01.08 Instalación de agua
Rociado de agua
[A] Boquillas pulverizadoras del
rociado de agua
[B] Llenado de depósito de agua
[C] Depósito de agua [D] Vaciado de agua
[E] Filtro de agua [F] Bomba de agua
Descripción
Vista general de la máquina
BA RD 18 es* 00*
51
*Rociado de aditivo
[A] Depósito de aditivo [B] Llenado de depósito de aditivo
[C] Vaciado de depósito de aditivo [D] Bomba de agua del rociado de
aditivo
[E] Boquillas pulverizadoras del
rociado de aditivo
2.01.09 Vibración
[A] Bandaje con vibrador [B] Motor de accionamiento de
vibración
Descripción
Vista general de instrumentos y elementos de mando
52
BA RD 18 es* 00*
2.02 Vista general de instrumentos y elementos de mando
NOTA
Todos los instrumentos y elementos de mando se identifican
con números. Con el número correspondiente encontrará en el
capítulo 3 una descripción del elemento respectivo.
000-04
2.02.01 Puesto de mando
Puesto del conductor
[302] Interruptor PARADA DE
EMERGENCIA
[310] Interruptor de sistema
eléctrico / arranque de motor
[341] Interruptor de rociado de agua [*380] Interruptor de rociado de
aditivo
[406] Toma de corriente 12 V [501] Palanca de marcha
[503] Mango multifuncional [504] Revoluciones del motor
Columna de dirección
[310] Interruptor Sistema eléctrico /
motor de arranque
Descripción
Vista general de instrumentos y elementos de mando
BA RD 18 es* 00*
53
Asiento del conductor
[520] Reglaje del asiento peso /
altura
[521] Reglaje del asiento adelante -
atrás
[522] Reglaje del asiento - respaldo
Unidad de mando - modo de
servicio normal
[101] Indicador, contador de horas
de servicio
[118] Indicador del código de
diagnóstico
[216] Piloto de control de sistema
auxiliar de arranque en frío
[237] Piloto de control de nivel de
llenado de combustible
[301] Interruptor de bocina [304] Interruptor de freno de
estacionamiento
Descripción
Vista general de instrumentos y elementos de mando
54
BA RD 18 es* 00*
Unidad de mando de
vibración
[222] Piloto de control de amplitud,
vibración activada
[231] Piloto de control de
preselección, vibración
desactivada
[312] Interruptor de vibración [316] Interruptor de preselección del
vibrador
[319] Interruptor de modo de
vibración manual-automático
Unidad de mando de marcha
[*219] Piloto de control de faros de
trabajo
[233] Piloto de control de luz de
marcha
[303] Interruptor de intermitentes [305] Interruptor de intermitente de
advertencia
[307] Interruptor de luz de marcha [*309] Interruptor de faros de trabajo
[*311] Interruptor de luz giratoria
omnidireccional
Descripción
Vista general de instrumentos y elementos de mando
BA RD 18 es* 00*
55
Unidad de mando de rociado
de agua
[207] Piloto de control del rociado de
agua
[232] Piloto de control de nivel de
rociado
[317] Interruptor de rociado de agua [373] Interruptor de nivel de rociado
Unidad de mando de rociado
aditivo
[*318] Interruptor de rociado
aditivo (sólo en versión de
apisonadora combinada)
Descripción
Vista general de instrumentos y elementos de mando
56
BA RD 18 es* 00*
Unidad de mando de luces
de advertencia
[201] Piloto de control de corriente
de carga
[202] Piloto de control de presión de
aceite de motor
[203] Piloto de control de filtro de
aire
[228] Piloto de control de
temperatura de motor
[229] Piloto de control de
temperatura de aceite de
sistema hidráulico
2.02.02 Grupo de accionamiento / motor diésel
Compartimento del motor
[356] Seccionador de batería
Descripción
Vista general de instrumentos y elementos de mando
BA RD 18 es* 00*
57
2.02.03 Accionamiento de traslación
Rascador de bandaje
[536] Enclavamiento de rascador
Rascador de neumáticos
[536] Enclavamiento de rascador
Manejo
Instrumentos y elementos de mando
58
BA RD 18 es* 00*
3 MANEJO
3.00 Instrumentos y elementos de mando
NOTA
Los instrumentos y elementos de mando se ordenan en este
aparato por su número en sentido ascendente. En textos
descriptivos, estos números se encuentran entre corchetes,
como referencia a la descripción de elementos.
000-05
3.00.01 Indicadores y displays
Instalación eléctrica Al conectar la instalación eléctrica en el interruptor [310], para el control
de funcionamiento se activan una vez todos los pilotos de control e
indicadores durante aprox. 2 segundos. A este respecto, comprobar
si todos los elementos están preparados para el funcionamiento.
Próximamente se publicarán otras explicaciones en vigilancia de servicio
(véase la página 85 ss.).
100-06
101 Contador de horas de servicio
Después de conectar la instalación eléctrica se mostrarán en el indicador
las horas de servicio de la máquina. Los trabajos de mantenimiento
deben realizarse de acuerdo con las horas de servicio transcurridas.
NOTA
Durante los 2 segundos iniciales se muestra el estado actual
del software.
101-02
118 Código de diagnóstico
Durante el funcionamiento, las averías en la máquina se señalizan
mediante el parpadeo del piloto de control. La avería correspondiente
se visualiza en el indicador por medio de un código numérico. Tabla de
códigos de diagnóstico véase la página 139 ss.
NOTA
Tras la conexión del sistema eléctrico aparece un código de
prueba interno durante 2 segundos.
118-01
Manejo
Instrumentos y elementos de mando
BA RD 18 es* 00*
59
3.00.02 Pilotos de control
201 Corriente de carga
Si parpadea durante el funcionamiento, señaliza la falta de corriente de
carga.
201-06
202 Presión del aceite del motor
El parpadeo durante el servicio indica una presión insuficiente de aceite
de engrase.
202-07
203 Filtro de aire
Si parpadea durante el servicio indica que el cartucho de filtro de aire
está sucio.
203-04
207 Rociado de agua
El piloto de control se enciende cuando la bomba de agua está
funcionando durante el rociado de agua.
207-02
Manejo
Instrumentos y elementos de mando
60
BA RD 18 es* 00*
216 Sistema auxiliar de arranque en frío
A una temperatura exterior inferior a 10 °C (50 °F), precalentar el motor
diésel con el sistema auxiliar de arranque en frío (interruptor [310] en
posición II). Cuando se alcanza la temperatura de arranque se apaga el
piloto de control; entonces puede arrancarse el motor diésel.
NOTA
El precalentamiento está controlado solamente por un
temporizador. A bajas temperaturas puede ser preciso repetir
el proceso de precalentamiento.
216-05
219
Faros de trabajo
El piloto de control se enciende cuando los faros de trabajo están
conectados.
219-01
222 Amplitud, vibración activada
El piloto de control se enciende con la vibración activada.
222-05
228 Temperatura del motor
El parpadeo durante el funcionamiento indica una temperatura de motor
no permitida.
228-03
Manejo
Instrumentos y elementos de mando
BA RD 18 es* 00*
61
229 Temperatura de aceite del sistema hidráulico
El parpadeo durante el funcionamiento indica una temperatura de aceite
hidráulico no permitida.
229-03
231 Preselección del vibrador, vibración desactivada
El piloto de control indica un vibrador preseleccionado con la vibración
desactivada.
231-00
232 Nivel de rociado
El nivel de rociado se indica por medio de pilotos de control.
Dependiendo de la preselección, el nivel de rociado se indica mediante
un punto luminoso.
232-01
233 Luz de marcha
El piloto de control se enciende con la iluminación conectada.
233-00
Manejo
Instrumentos y elementos de mando
62
BA RD 18 es* 00*
237 Nivel de llenado de combustible
El nivel de llenado en el depósito de carburante se representa mediante
pilotos de control. De acuerdo con el nivel de llenado, se mueve un punto
luminoso entre 2/3, 1/3 y 1/10. Cuando el nivel de llenado baja a 1/10, el
punto luminoso parpadea. ¡Es necesario recargar combustible!
237-01
Manejo
Instrumentos y elementos de mando
BA RD 18 es* 00*
63
3.00.03 Interruptor
301 Bocina
La bocina suena mientras se mantiene presionado el interruptor.
301-03
302 PARADA DE EMERGENCIA
ADVERTENCIA
Frenada completa!
Riesgo de lesiones por efecto de frenado intenso.
Accionar el interruptor de PARADA DE EMERGENCIA sólo en
caso de peligro.
No utilizar el interruptor de PARADA DE EMERGENCIA como
freno de servicio.
002-03
Al presionar el interruptor:
se para el accionamiento de marcha hidráulico,
se para el motor diésel,
se accionan los frenos hidráulicos
y en el indicador [118] se indica el código 21.
Conectado — posición ABAJO
Para soltar el interruptor de PARADA DE EMERGENCIA, girar el botón
de conmutación en sentido de las agujas del reloj.
Desconectado — posición ARRIBA
NOTA
Después de utilizar el interruptor de PARADA DE
EMERGENCIA, la máquina tiene que ponerse de nuevo en
posición básica.
Posición inicial:
1. Desconectar el sistema eléctrico [310].
2. Encajar la palanca de marcha [501] en la posición 0.
3. Soltar el interruptor de PARADA DE EMERGENCIA.
4. Arrancar el motor diésel.
302-22
Manejo
Instrumentos y elementos de mando
64
BA RD 18 es* 00*
303 Intermitentes
Presionando el interruptor se conecta y desconecta el indicador de
sentido de marcha. Las flechas identifican la dirección de accionamiento
para el giro correspondiente de la máquina.
Conectado — PULSAR
(piloto de control intermitente)
Desconectado — volver a PULSAR
303-10
304 Freno de estacionamiento
ADVERTENCIA
¡Frenada completa!
Riesgo de lesiones por efecto de frenada intensa.
El freno de estacionamiento sólo debe utilizarse con la máquina
parada.
No emplear el freno de estacionamiento como freno de servicio.
002-40
Presionando el interruptor se activa o desactiva el freno de
estacionamiento.
Activado — PULSAR
(piloto de control encendido)
Desactivado — volver a PULSAR
NOTA
El freno de estacionamiento sólo puede desactivarse si la
palanca de marcha [501] se ha enclavado en la posición
central
304-07
305 Intermitentes de emergencia
Presionando el interruptor se conecta o desconecta el sistema de
intermitentes de advertencia.
Conectado — PULSAR
(piloto de control intermitente)
Desconectado — volver a PULSAR
305-05
Manejo
Instrumentos y elementos de mando
BA RD 18 es* 00*
65
307 Luz de marcha
Con el sistema eléctrico desconectado (interruptor [310] en posición 0)
y el interruptor presionado sólo se enciende o apaga la luz de posición.
Con el el sistema eléctrico conectado (interruptor [310] en posición I) y el
interruptor presionado sólo se enciende o apaga la luz de marcha.
Conectado — PULSAR
(el piloto de control [233] se enciende)
Desconectado — volver a PULSAR
307-05
309
Faros de trabajo
Presionando el interruptor se conectan o desconectan los faros de
trabajo.
Conectado — PULSAR
(el piloto de control [219] se enciende)
Desconectado — volver a PULSAR
309-01
310 Sistema eléctrico / motor de arranque
Con el interruptor (llave de contacto) se alimentan los componentes
eléctricos con tensión y se arranca y detiene el motor diésel.
Posición 0
Sistema eléctrico — DESCONECTADO
Motor diésel — PARADA
(llave desbloqueada)
Posición I
Sistema eléctrico — CONECTAR
Posición II — PRECALENTAR
Posición III — ARRANQUE DE MOTOR
Tras el arranque, la llave vuelve a la posición I.
310-06
NOTA
Si el motor se encuentra parado y el sistema eléctrico se
mantiene conectado de forma prolongada (posición I), la
batería se descarga rápidamente.
000-28
NOTA
Si se arranca el motor diesel con el interruptor de PARADA
DE EMERGENCIA presionado, la máquina permanece sin
funcionar por motivos de seguridad.
Para activar la máquina:
1. Encajar la palanca de marcha [501] en la posición 0.
2. Soltar el interruptor de PARADA DE EMERGENCIA [302].
000-29
Manejo
Instrumentos y elementos de mando
66
BA RD 18 es* 00*
311
Luz giratoria omnidireccional
Presionando el interruptor se conecta o desconecta la luz giratoria
omnidireccional.
Conectado — PULSAR
(piloto de control encendido)
Desconectado — volver a PULSAR
311-05
312 Vibración
Presionando el interruptor se activa o desactiva la vibración. Con cada
presión del interruptor se cambia al paso siguiente.
Activar — PULSAR
(el piloto de control [222] se enciende)
Desactivar — volver a PULSAR
(el piloto de control [231] se enciende)
Con la vibración activada, el vibrador puede conectarse o desconectarse
en el mango multifuncional [503].
312-12
316 Preselección del vibrador
Presionando el interruptor se preselecciona el vibrador en el bandaje
delantero, trasero o en ambos bandajes.
El piloto de control (símbolo sin ondulación) indica un vibrador
preseleccionado con la vibración desactivada. Con cada presión del
interruptor se cambia al paso siguiente.
Vibrador delantero — PULSAR
Vibrador trasero — volver a PULSAR
Vibrador doble — volver a PULSAR
Si la vibración se activa en el interruptor [312], el piloto de control cambia
a vibración activada (símbolo con ondulación).
316-06
Manejo
Instrumentos y elementos de mando
BA RD 18 es* 00*
67
317 Rociado de agua
Al presionar el interruptor se conecta y desconecta el rociado de agua.
El consumo de agua se optimiza a través de un automatismo de
intervalos con varios niveles. La selección del nivel de rociado se realiza
con los interruptores [373].
Conexión — PRESIONAR
Desconexión — volver a PRESIONAR
La presión ininterrumpida del interruptor provoca un rociado de agua
permanente. Mientras se mantenga presionado el interruptor, la bomba
de transporte funciona en modo permanente.
Modo permanente — PRESIONAR ininterrumpidamente
Control del rociado de agua véase la página 86 ss.
NOTA
Si la máquina se encuentra parada, el rociado de agua no
funciona.
317-05
318
Rociado de aditivo
El rociado se efectúa mientras se mantiene presionado el interruptor.
318-04
319 Modo de vibración manual - automático
El modo de funcionamiento de la vibración se fija en el interruptor. La
conexión y desconexión del vibrador se realiza de forma manual o
automática.
Manual — PULSAR
(piloto de control arriba encendido)
La vibración puede conectarse y desconectarse en todo momento con el
interruptor del mango multifuncional [503].
Automático — volver a PULSAR
(el piloto de control inferior se enciende)
La conexión y desconexión de la vibración está determinada por la
velocidad de marcha. La vibración se desconecta si la velocidad se
reduce o aumenta.
NOTA
El modo automático tiene que activarse con el interruptor del
mango multifuncional [503] tras la primera conexión.
En modo automático, la vibración también puede conectarse y
desconectarse en todo momento con el interruptor del mango
multifuncional.
319-09
Manejo
Instrumentos y elementos de mando
68
BA RD 18 es* 00*
341 Rociado de agua
El rociado se efectúa mientras se mantiene presionado el interruptor.
341-03
356 Seccionador de batería
AVISO
¡Picos de tensión!
Daño o deterioro de componentes eléctricos.
¡El circuito sólo se debe interrumpir en el seccionador de la batería
cuando el motor esté parado y el sistema eléctrico desconectado!
004-03
En el seccionador de la batería se interrumpe el circuito eléctrico con el
polo negativo de la batería. Todos los componentes eléctricos quedan
fuera de servicio.
Circuito eléctrico interrumpido — posición 0
(llave desbloqueada)
Circuito eléctrico cerrado — posición I
(llave enclavada)
356-01
373 Nivel de rociado
Con el rociado de agua conectado [317] puede seleccionarse el consumo
de agua de varios niveles de rociado. Cada presión del interruptor
provoca el paso al nivel siguiente. El nivel ajustado se señaliza con un
piloto de control [232].
Aumentar nivel — PULSAR +
Reducir nivel — PULSAR -
373-01
380
Rociado de aditivo
El rociado se efectúa mientras se mantiene presionado el interruptor.
380-00
Manejo
Instrumentos y elementos de mando
BA RD 18 es* 00*
69
3.00.04 Tomas de corriente, luces
406 Toma de corriente 12 V
Encendedor
Presionar el encendedor hasta que encaje (la resistencia incandescente
se calienta). Después de unos segundos, el encendedor salta y se puede
extraer de la toma de corriente.
Toma de corriente 12 V
En lugar del encendedor se puede utilizar la toma de corriente con
un conector adecuado. La toma de corriente puede cargarse con una
potencia máxima de 100 W (8 A).
406-01
Manejo
Instrumentos y elementos de mando
70
BA RD 18 es* 00*
3.00.05 Palanca de mando, mangos de ajuste
501 Palanca de marcha
NOTA
La máquina puede estar equipada opcionalmente con una
segunda palanca de marcha. Las dos palancas de marcha se
encuentran entonces acopladas. La descripción siguiente es
válida para las dos palancas de marcha.
La palanca de marcha determina el sentido y la velocidad de
desplazamiento.
Avance — palanca hacia ADELANTE
Retroceso — palanca hacia ATRÁS
Frenar — palanca hacia el CENTRO
Parar — palanca hacia el CENTRO
La velocidad de desplazamiento depende de la magnitud del
desplazamiento de la palanca. La misma también está influenciada por
las revoluciones del motor.
Si la máquina está equipada con un dispositivo de advertencia de
marcha atrás (alarma de reserva), durante el retroceso suena una señal
acústica.
501-15
503 Mango multifuncional
Vibración
Si la vibración está activada, el vibrador puede conectarse o
desconectarse en todo momento mediante el interruptor [A].
Vibrador conectado — PULSAR
Vibrador desconectado — volver a PULSAR
503-14
504 Revoluciones del motor
Con la palanca de ajuste puede regularse la velocidad del motor diésel
entre marcha en vacío y régimen máximo de revoluciones. La palanca
se fija en tres posiciones de enclavamiento. La palanca también puede
colocarse entre las posiciones de enclavamiento.
Velocidad de marcha en vacío — MÍN
Velocidad a 2/3 del régimen máx. de revoluciones — 2/3 MÁX
Velocidad máx. — MÁX
504-08
Manejo
Instrumentos y elementos de mando
BA RD 18 es* 00*
71
520 Reglaje del asiento, peso
ADVERTENCIA
¡Movimientos incontrolados!
Riesgo de lesiones por cambio de posición incontrolado de la consola
de asiento.
La máquina sólo debe funcionar con posiciones de asiento
permitidas.
Conduzca la máquina sólo con la consola de asiento enclavada.
No desplazar la consola de asiento durante la marcha.
Desplazar la consola de asiento sólo sobre una superficie plana.
002-41
Para que el sistema de amortiguación incorporado pueda absorber en
gran parte los movimientos bruscos de la máquina, es necesario ajustarlo
al peso del conductor.
NOTA
El asidero para el ajuste del peso sólo debe presionarse de
arriba hacia abajo para ajustar el peso.
El peso del conductor puede ajustarse en 9 niveles, entre 50 y 130 kg.
Para ajustar la posición inicial (50 kg), el asa de ajuste tiene que
presionarse hacia abajo hasta llegar al tope. El ajuste del peso vuelve
entonces automáticamente a la posición inicial (50 kg).
520-01
521 Reglaje del asiento adelante - atrás
ADVERTENCIA
¡Movimientos incontrolados!
Riesgo de lesiones por cambio de posición incontrolado de la consola
de asiento.
La máquina sólo debe funcionar con posiciones de asiento
permitidas.
Conduzca la máquina sólo con la consola de asiento enclavada.
No desplazar la consola de asiento durante la marcha.
Desplazar la consola de asiento sólo sobre una superficie plana.
002-41
Tras elevar la palanca, la parte superior del asiento puede regularse
hacia adelante o hacia atrás en incrementos de 15 mm.
521-00
Manejo
Instrumentos y elementos de mando
72
BA RD 18 es* 00*
522 Reglaje del asiento - respaldo
ADVERTENCIA
¡Movimientos incontrolados!
Riesgo de lesiones por cambio de posición incontrolado de la consola
de asiento.
La máquina sólo debe funcionar con posiciones de asiento
permitidas.
Conduzca la máquina sólo con la consola de asiento enclavada.
No desplazar la consola de asiento durante la marcha.
Desplazar la consola de asiento sólo sobre una superficie plana.
002-41
La inclinación del respaldo se puede regular hacia adelante o hacia
atrás, después de levantar la palanca deslizando la superficie del
asiento.
522-01
536 Enclavamiento de rascador
Versión: Parte superior del bandaje
El rascador se puede retirar del bandaje mediante la manipulación
de su mecanismo de enclavamiento. La posición de la palanca de
enclavamiento [A] determina si el rascador permanece fijo en la posición
de enclavamiento o lo libera de la misma.
Rascador desenclavado — posición I
(El rascador se apoya sobre el bandaje)
Rascador enclavado — posición 0
(Se retira el rascador del bandaje)
Colocar el rascador:
1. La palanca de enclavamiento debe desplazarse a la posición I, hasta
que el mecanismo de enclavamiento libere al rascador (el rascador
se apoyará sobre el bandaje). Para ello hay que elevar un poco la
consola de rascado.
2. Cambiar de nuevo la palanca de enclavamiento a la posición 0.
Retirar los rascadores:
1. Cambiar la palanca de enclavamiento a la posición 0 (en caso
necesario).
2. Levante la consola de rascado [B] hasta su posición de
enclavamiento.
536-10
Manejo
Instrumentos y elementos de mando
BA RD 18 es* 00*
73
Versión: Bandaje abajo
El rascador se puede retirar del bandaje mediante la manipulación
de su mecanismo de enclavamiento. La posición de la palanca de
enclavamiento [A] determina si el rascador permanece fijo en la posición
de enclavamiento o lo libera de la misma.
Rascador desenclavado — posición I
(El rascador se apoya sobre el bandaje)
Rascador enclavado — posición 0
(Se retira el rascador del bandaje)
Colocar el rascador:
1. La palanca de enclavamiento debe desplazarse a la posición I, hasta
que el mecanismo de enclavamiento libere al rascador (el rascador
se apoyará sobre el bandaje).
2. Cambiar de nuevo la palanca de enclavamiento a la posición 0.
Retirar los rascadores:
1. Cambiar la palanca de enclavamiento a la posición 0 (en caso
necesario)
2. Apriete la palanca de pie [B] hasta que se alcance la posición de
enclavamiento.
536-11
Versión: Neumáticos
Dependiendo de la posición de la palanca de enclavamiento, el rascador
roza el neumático o no.
Rascador colocado — posición I
Rascador elevado — posición 0
Cambiar de posición la palanca de enclavamiento:
1. Elevar la consola del rascador.
2. Cambiar de posición la palanca de enclavamiento.
536-03
Manejo
Antes de arrancar la máquina
74
BA RD 18 es* 00*
3.01 Antes de arrancar la máquina
Generalidades
ADVERTENCIA
¡Manejo erróneo!
Riesgo de lesiones por manejo inadecuado.
Antes de cada puesta en marcha:
Comprobar la seguridad de funcionamiento y circulación de la
máquina.
Leer y cumplir las instrucciones de servicio.
Procurar que en la zona de riesgo de la máquina no existan
personas ni objetos.
002-94
¿Qué es lo que hay que
hacer antes de comenzar a
trabajar?
1. Seccionador de batería [356] — posición I
2. Efectuar trabajos de control o mantenimiento (véase la página 98
ss.).
3. Comprobar el sistema de parpadeo [303] y el sistema de parpadeo
de advertencia [305], así como la bocina [301], el dispositivo
de advertencia de marcha atrás (alarma de reserva) [501] y la
iluminación [307].
4. Comprobar el freno de estacionamiento [304].
5. Ajustar el asiento del conductor.
6. Ajustar el retrovisor y el espejo de trabajo de forma que pueda
observarse el tráfico trasero.
701-12
Combustible
1. No agotar nunca el depósito de combustible. Comprobar a tiempo el
nivel de llenado del depósito de combustible. Es conveniente llenar el
depósito de combustible por la noche. Para evitar que se forme agua
de condensación en el depósito vacío.
2. Llenar hasta el borde inferior de la boca de llenado. ¡Utilizar sólo
combustible limpio!
NOTA
Indicaciones sobre el combustible véase la página 134 ss.
701-13
Agua
1. Comprobar el nivel de llenado del depósito de agua.
2. Llenar hasta el borde inferior de la boca de llenado. ¡Utilizar
únicamente agua limpia!
701-14
Aditivo
1. Comprobar el nivel de llenado del depósito de aditivo.
2. Llenar hasta el borde inferior de la boca de llenado.
701-15
Manejo
Antes de arrancar la máquina
BA RD 18 es* 00*
75
Aire
1. Comprobar la presión de aire en los neumáticos.
701-16
Puesto de mando Cinturón de seguridad
[A] Cinturón de seguridad
NOTA
En el caso de los modelos con cabina ROPS o protección
antivuelco ROPS, el conductor debe llevar abrochado el
cinturón de seguridad durante los desplazamientos.
000-37
Si la máquina está equipada con un cinturón de seguridad, antes
de arrancar el motor hay que comprobar si presenta daños o está
desgastado. Los cinturones deteriorados deben sustituirse de inmediato.
Al ponerse el cinturón de seguridad hay que cerciorarse de que pase
justo sobre la cadera (no sobre el vientre). No tuerza el cinturón. Los
cinturones de seguridad deben sustituirse cada 3 años. Después de un
accidente, el tejido del cinturón habrá cedido, así que debe sustituirse
obligatoriamente.
701-25
Reglaje del asiento
ADVERTENCIA
¡Movimientos incontrolados!
Riesgo de lesiones por cambio de posición incontrolado de la consola
de asiento.
La máquina sólo debe funcionar con posiciones de asiento
permitidas.
Conduzca la máquina sólo con la consola de asiento enclavada.
No desplazar la consola de asiento durante la marcha.
Desplazar la consola de asiento sólo sobre una superficie plana.
002-41
Manejo
Arranque del motor
76
BA RD 18 es* 00*
3.02 Arranque del motor
Generalidades El proceso de arranque solamente puede efectuarse de forma
continuada durante un máximo de 20 segundos, ya que en caso
contrario se recalienta y llega a destruir el motor de arranque. Entre los
distintos intentos de arranque debe intercalarse una pausa para que
pueda enfriarse el motor de arranque. Si después de dos intentos el
motor diésel todavía no ha arrancado, localizar y subsanar la causa.
Respetar las instrucciones de servicio del motor diésel. El motor diésel
no puede arrancarse remolcando la máquina. La consecuencia sería la
avería de los elementos de accionamiento.
El motor diésel puede ponerse en marcha mediante arranque externo si
la batería se encuentra descargada (véase la página 93 ss.).
703-04
NOTA
El motor de arranque solamente debe encenderse con el motor
diésel parado. Si se activa con el motor diésel aún en marcha,
el motor de arranque puede quedar destrozado.
000-46
Posición inicial antes de
arrancar
Antes de arrancar el motor, colocar los elementos de mando en su
posición inicial.
1. Palanca de marcha [501] — CENTRO
2. Revoluciones del motor [504] — MIN
3. PARADA DE EMERGENCIA [302] — posición ARRIBA
702-23
NOTA
El motor de arranque sólo se conecta al dispositivo de
protección de arranque [310] cuando la palanca de marcha se
encuentra en posición central. Sólo así se puede arrancar el
motor diésel.
000-47
Manejo
Arranque del motor
BA RD 18 es* 00*
77
Arranque del motor 1. Llave [310] — 0 → I
(Sistema eléctrico CONECTADO )
Si la llave se gira hasta la posición I, todos los pilotos de control se
encienden brevemente para comprobar su funcionamiento.
2. Poner en marcha el motor diésel, sólo después de apagarse el piloto
de control [216].
Llave [310] — I → III
704-21
NOTA
Tras el arranque del motor, el freno de estacionamiento se
encuentra siempre activado.
000-48
Antes de iniciar la marcha
ADVERTENCIA
¡Trayecto largo de parada!
Un retraso de frenado por aceite hidráulico viscoso puede causar
lesiones graves o incluso accidentales mortales.
A bajas temperaturas exteriores, sobre todo en caso de heladas,
tras el arranque del motor ha de esperarse unos minutos antes de
iniciar la marcha.
En la fase de calentamiento, calentar la máquina a velocidad
moderada y con carga reducida, hasta que el aceite hidráulico del
sistema se haya calentado hasta aprox. +20 °C (68 °F).
002-15
El comportamiento de aceleración y frenado de la máquina se ven
afectados por la densidad del aceite hidráulico. Si la máquina se ha
quedado helada en el suelo, al arrancar ha de procurarse que no se
adhieran terrones de tierra en el bandaje / los neumáticos, pues en otro
caso podrían dañarse los rascadores. ¡Por ese motivo, cuando hay
heladas, se debe aparcar la máquina sobre tablas o grava seca!
705-05
Manejo
Arranque del motor
78
BA RD 18 es* 00*
Indicaciones sobre riesgo de
vuelco
ADVERTENCIA
¡Pequeña anchura de bandaje y alto centro de gravedad de la
máquina!
El vuelco lateral de la máquina puede provocar lesiones graves o
incluso accidentes mortales.
Con el bandaje no deben efectuarse desplazamientos laterales
sobre bordes de la calzada, bordillos, bateaguas, etc.
Se han de sortear los baches o los objetos que sobresalgan de la
calzada (p. ej. tapas de canales).
En pendientes ha de respetarse la inclinación transversal permitida
(véase los datos técnicos).
Se ha de observar el desplazamiento dinámico de la máquina en
pendientes y en curvas rápidas.
002-51
La pequeña anchura de bandaje y el alto centro de gravedad de la
máquina incrementan el riesgo de vuelco en curvas rápidas. Por esta
razón, la máquina sólo debe desplazarse a velocidad moderada en
terrenos irregulares.
705-06
Manejo
Conducción
BA RD 18 es* 00*
79
3.03 Conducción
Arrancar
1. Revoluciones del motor [504] — MAX
2. Freno de estacionamiento [304] — DESBLOQUEADO
(piloto de control apagado)
NOTA
El freno de estacionamiento sólo puede desactivarse si la
palanca de marcha [501] se ha enclavado en la posición
central.
3. Palanca de marcha [501] — hacia ADELANTE
o — hacia ATRÁS
Si la máquina está equipada con un dispositivo de advertencia de
marcha atrás (alarma de reserva), durante el retroceso suena una
señal acústica. En pendientes o desniveles, reducir la velocidad de
desplazamiento en la palanca de marcha y aumentar las revoluciones del
motor [504].
NOTA
Sólo en caso de peligro:
En caso de riesgo, la máquina puede detenerse con el
interruptor de PARADA DE EMERGENCIA [302].
Otra posibilidad para detener la máquina en caso de riesgo es
desconectar el sistema eléctrico mediante el interruptor [310].
706-19
Manejo
Conducción
80
BA RD 18 es* 00*
Conducción La máquina sólo debe funcionar desde el asiento del conductor.
Interruptor de contacto del asiento
ADVERTENCIA
¡Aumento de la distancia de frenado!
La acción retardada de la función automática de frenado puede causar
lesiones graves o incluso accidentales mortales.
No utilice la función del interruptor de contacto del asiento para
detener la máquina.
El conductor no debe levantarse del asiento durante la
conducción.
Desacelere y detenga la máquina mediante la palanca de marcha.
002-96
Esta máquina está equipada con un interruptor de contacto de asiento.
Si el conductor se levanta del asiento durante la conducción, la máquina
frena automáticamente. El frenado tiene lugar primero de forma
retardada y, a continuación, abruptamente. La función del interruptor de
contacto del asiento no se ha concebido como elemento de control para
detener la máquina.
En caso de que la máquina se detenga accidentalmente mediante la
función del interruptor de contacto del asiento, deberá colocarse de
nuevo en la posición inicial antes de continuar la conducción.
Posición inicial:
1. Palanca de marcha [501] – CENTRO
707-00
Manejo
Conducción con vibración
BA RD 18 es* 00*
81
3.04 Conducción con vibración
Generalidades
ADVERTENCIA
¡Explosión!
Riesgo de lesiones por quemaduras y piezas proyectables.
Antes de conectar la vibración, comprobar que ningún conducto de
gas esté tendido en el suelo.
002-19
ADVERTENCIA
¡Adherencia reducida al suelo!
Riesgo de caída o vuelco por mantenimiento de trazado lateral
reducido con la vibración conectada.
No conectar la vibración en desplazamientos transversales con
relación a pendientes o sobre bases duras.
002-20
AVISO
¡Derrumbamiento o daño!
Riesgo por derrumbamiento o daño en tuberías tendidas en edificios o
suelos.
La vibración no debe conectarse en las inmediaciones de edificios.
Antes de activar la vibración, es necesario asegurarse de que
no haya ningún conducto o cable (p. ej., líneas de gas, agua,
electricidad o canalización) dispuesto sobre el suelo.
004-26
Estando conectada la vibración se producen oscilaciones en el bandaje
según las revoluciones del vibrador. Este golpeteo incrementa la fuerza
de compactación de la máquina, multiplicándola. La vibración sólo debe
utilizarse con el motor diésel a régimen máximo de revoluciones, y puede
funcionar en modo doble o sencillo. La suspensión elástica del bandaje
impide que las oscilaciones de vibración se transmitan al bastidor de la
máquina.
Oscilaciones
Las oscilaciones vibratorias pueden propagarse por el suelo en amplios
tramos. Las mismas se generan con forma circular alrededor del bandaje
y también actúan hacia abajo. Con ello puede resultar dañado algún
edificio o destruirse tuberías situadas debajo de la máquina.
712-28
Manejo
Conducción con vibración
82
BA RD 18 es* 00*
Vibración
Presionando el interruptor [316], el vibrador se preselecciona en el
bandaje delantero, trasero o en ambos bandajes.
El piloto de control (símbolo sin ondulación) indica un vibrador
preseleccionado con la vibración desactivada. Con cada presión del
interruptor se cambia al paso siguiente.
Si la vibración se activa en el interruptor [312], el piloto de control cambia
a vibración activada (símbolo con ondulación).
Con la vibración activada, el vibrador puede conectarse o desconectarse
en el mango multifuncional [503].
712-29
Modo de funcionamiento
manual - automático
Con el interruptor [319] se fija el modo de funcionamiento de la vibración.
La conexión y desconexión del vibrador se realiza de forma manual o
automática.
712-30
Manejo
Parar, apagar el motor diésel, abandonar la máquina
BA RD 18 es* 00*
83
3.05 Parar, apagar el motor diésel, abandonar la máquina
ADVERTENCIA
¡Marcha incontrolada!
El desplazamiento independiente de la máquina puede provocar
lesiones graves o incluso accidentes mortales.
Parar el motor diésel aunque se abandone brevemente el puesto
del conductor.
002-22
Parar
1. Vibración [503] — DESCONECTADO
2. Palanca de marcha [501] — CENTRO
El accionamiento hidrostático de traslación frena la máquina hasta
dejarla parada.
Antes de parar el motor
diésel
1. Vibración [312] — posición 0
2. Freno de estacionamiento [304] — ACTIVADO
3. Revoluciones del motor [504] — MIN
4. Los equipos adicionales montados deben bajarse por completo.
713-41
Parar el motor diesel No parar el motor diésel desde el modo de carga plena, sino dejar
que siga girando en vacío durante 1-2 minutos para compensar la
temperatura.
1. Llave [310] — I → 0
NOTA
Si el motor está parado y el sistema eléctrico se encuentra
conectado (interruptor [310] en posición I), la batería se
descarga rápidamente.
000-02
Abandonar la máquina El conductor sólo debe abandonar la máquina cuando la misma se haya
estacionado correctamente. También deben respetarse las normas del
código de circulación.
Manejo
Parar, apagar el motor diésel, abandonar la máquina
84
BA RD 18 es* 00*
Antes de abandonar la máquina, el conductor debe asegurarse de
que:
la consola de asiento del conductor está enclavada en el centro de la
máquina.
la llave de contacto está extraída.
se ha desconectado la tensión de la máquina con el seccionador de
batería (si existe), y se ha extraído la llave.
se han cerrado las puertas de la cabina o la tapa de instrumentos, así
como todas las tapas de revestimiento.
714-09
Manejo
Control durante el funcionamiento
BA RD 18 es* 00*
85
3.06 Control durante el funcionamiento
3.06.01 Niveles de llenado
Controlar el nivel de llenado de los consumibles (combustible etc.).
1. Rellenar los depósitos a tiempo.
2. No agotar nunca el depósito de combustible.
711-30
3.06.02 Pilotos de control
Durante el funcionamiento se deberán observar de vez en cuando
los aparatos indicadores y de control del cuadro de instrumentos. Los
pilotos de control informan al conductor sobre estados de servicio de los
diferentes componentes de la máquina e indican las averías producidas.
En este caso, la urgencia para una eventual demanda de acción se
divide en dos niveles.
Peligro, recordatorio
importante
Se activa un piloto de control rojo [201, 202, 203, 228, 229] y
adicionalmente suena una señal acústica de forma permanente. La
causa de la avería se indica con el símbolo correspondiente en los
pilotos de control activados. El piloto de control rojo del indicador [118]
señaliza igualmente averías graves. Las cuales pueden identificarse con
el código indicado. Se prohíbe el funcionamiento ulterior de la máquina.
1. Parar la máquina fuera de la zona de riesgo así como el motor diésel.
2. Subsanar la causa de inmediato.
Control de conexión Un piloto de control indica que está conectado un componente de
máquina, p. ej. el rociado de agua. No se requiere ninguna medida.
711-21
Manejo
Rociado de agua
86
BA RD 18 es* 00*
3.07 Rociado de agua
Generalidades El rociado a presión garantiza en los trabajos de asfaltado el
recubrimiento fiable del bandaje y evita de este modo que se adhieran
materiales asfálticos.
Una bomba de agua eléctrica suministra agua al sistema de rociado,
que se puede ajustar para adaptar óptimamente el consumo de agua
a las condiciones de utilización gracias al sistema automático de
rociado integrado. Un sistema automático de intervalos de varios
niveles determina el mínimo consumo de agua con una humidificación
óptima, mediante una combinación de la cantidad rociada y el tiempo
de reposo de la bomba. Además, la bomba de agua se puede cambiar
manualmente en todo momento al funcionamiento continuo.
El mando del rociado de agua se desconecta si la velocidad de
desplazamiento es inferior a 0,5 km/h (0,3 mph).
726-22
Rociado de agua
El rociado de agua automático se conecta y desconecta en el interruptor
[317], y el piloto de control [232] indica el nivel de rociado actual. Si el
interruptor [317] o [341] se mantiene presionado, la bomba de transporte
funciona en modo permanente. El consumo de agua puede aumentarse
(+) o reducirse (-) con los interruptores [373]. El piloto de control [207]
señaliza una bomba de agua en funcionamiento.
NOTA
Cuando la máquina está parada, el rociado a intervalos no
funciona.
726-23
Manejo
Rociado de agua
BA RD 18 es* 00*
87
Control de las boquillas
pulverizadoras con la
máquina parada
Requisito:
1. Motor parado
2. PARADA DE EMERGENCIA [302] — posición ABAJO
3. Interruptor [310] — posición I
4. Freno de estacionamiento [304] — ACTIVADO
5. Palanca de marcha [501] — máx. hacia ADELANTE
6. Interruptor [317] — CONECTADO
Si se cumplen estas condiciones, la bomba de agua funciona con el nivel
de rociado ajustado en el modo a intervalos.
Para desconectar:
1. Interruptor [317] — DESCONECTADO
2. Palanca de marcha [501] — CENTRO
3. PARADA DE EMERGENCIA [302] — posición ARRIBA
726-24
Si existe riesgo de
congelación
La congelación del agua provoca daños en el sistema de rociado. Por
ello se debe vaciar este sistema antes de que comience a helar.
Vaciar el sistema de rociado de agua:
1. Desenroscar las tuercas de unión laterales [D] en las boquillas
pulverizadoras [C] y quitarlas junto con el juego de válvulas y la
membrana. Una vez vaciada la carcasa de la boquilla, reensamblar la
boquilla pulverizadora.
2. Abrir el cabezal del filtro [E] en el depósito de agua y quitarlo junto
con el muelle de compresión (controlar la junta en el cabezal del
filtro).
3. Sacar el filtro del depósito de agua.
4. Limpiar el filtro, el muelle y el cabezal, y guardar las piezas en la caja
de herramientas.
5. Volver a montar el filtro, el muelle y el cabezal del filtro antes de
iniciar de nuevo el trabajo.
726-25
Manejo
*Rociado de aditivo
88
BA RD 18 es* 00*
3.08 *Rociado de aditivo
Generalidades El rociado de aditivo permite cubrir los neumáticos con una emulsión
antiadherente. De esta forma se impide que al tender capas de asfalto
éste quede pegado a los neumáticos. Sólo así se puede fabricar un firme
limpio y liso.
La emulsión debe obtenerse únicamente por la mezcla de concentrado
antiadherente y agua con arreglo a las indicaciones del fabricante del
antiadherente (observar las normas de protección medioambiental).
Rociado de aditivo
El rociado de aditivo se activa / desactiva con el interruptor [ 318] o
[[ 380]. El rociado de los neumáticos se efectúa mientras se mantiene
presionado el interruptor.
La frecuencia del rociado depende de la temperatura de los neumáticos.
Los neumáticos en frío deben rociarse con mayor frecuencia que en
caliente. Antes de circular por capas asfálticas calientes, observar que
la banda de rodadura de los neumáticos esté limpia y suficientemente
humedecida.
Si existe riesgo de
congelación
ADVERTENCIA
¡Movimientos incontrolados!
El rodamiento no intencionado de la máquina puede provocar lesiones
graves o incluso accidentes mortales.
Fijar la máquina para que no salga rodando.
002-21
Durante los largos periodos fuera de servicio en invierno recomendamos
vaciar y limpiar el depósito para el rociado de aditivo.
Si se utiliza una emulsión antiadherente muy diluida, en caso de riesgo
de heladas, es aconsejable vaciar el depósito y vaciar también la bomba
para el rociado de aditivo.
Vaciar el sistema de rociado de aditivo:
1. Extraer la manguera de presión de la tubuladura de mangueras.
2. Conectar la bomba hasta que la manguera de aspiración y la bomba
no tengan líquido.
3. Volver a montar la manguera de presión en la tubuladura de
mangueras.
727-03
Manejo
Rascador
BA RD 18 es* 00*
89
3.09 Rascador
Generalidades
Durante el trabajo, los rascadores [A] deben retirar la suciedad adherida
a bases suaves y pegajosas en las superficies de los bandajes /
neumáticos. En trabajos sobre bases no pegajosas o desplazamientos
de transporte, los rascadores pueden elevarse de los bandajes /
neumáticos. Con ello se evita un desgaste prematuro.
Enjuagar la suciedad alojada entre bandajes / neumáticos mediante
un chorro de agua. Eliminar la suciedad fuertemente adherida con una
espátula o herramienta similar.
744-00
3.09.01 Rascador rígido, bandaje
Los rascadores del bandaje rozan continuamente en los bandajes. Los
mismos son presionados en los bandajes con fuerza de compresión y no
pueden elevarse.
744-04
Manejo
Rascador
90
BA RD 18 es* 00*
3.09.02 Rascador abatible, bandaje arriba
Colocar el rascador
1. Parar el motor diésel y extraer la llave de contacto.
2. Cambiar la palanca de enclavamiento [536] brevemente a la posición
I.
Retirar los rascadores 1. Parar el motor diésel y extraer la llave de contacto.
2. Levante la consola de rascado [A] hasta su posición de
enclavamiento.
744-11
3.09.03 Rascador abatible, bandaje abajo
Colocar el rascador
1. Parar el motor diésel y extraer la llave de contacto.
2. Cambiar la palanca de enclavamiento [536] brevemente a la posición
I.
Retirar los rascadores 1. Parar el motor diésel y extraer la llave de contacto.
2. Apriete la palanca de pie [A] hasta que se alcance la posición de
enclavamiento.
744-13
Manejo
Rascador
BA RD 18 es* 00*
91
3.09.04 Rascador de neumáticos
Colocar el rascador
1. Parar el motor diésel y extraer la llave de contacto.
2. Cambiar la palanca de enclavamiento [536] brevemente a la posición
I.
Retirar los rascadores 1. Parar el motor diésel y extraer la llave de contacto.
2. Levante la consola de rascado [A] hasta su posición de
enclavamiento.
744-11
Manejo
Clear Side: Compactación hasta el borde
92
BA RD 18 es* 00*
3.10 Clear Side: Compactación hasta el borde
Generalidades
Una combinación “Clear Side“ inteligente de RD 18-80 y RD 18-100
permite compactar hasta el mismo borde: Los bandajes están sujetos
por un solo lateral y separados lateralmente por 56 mm. Además,
ningún componente de la maquinaria sobrepasa la anchura de trabajo.
Gracias a la compensación de los bandajes, la apisonadora conserva
su capacidad de maniobra, puesto que ofrecen siempre la posibilidad de
ejecutar un cambio de dirección.
770-01
Manejo
Arrancar con el cable auxiliar de arranque
BA RD 18 es* 00*
93
3.11 Arrancar con el cable auxiliar de arranque
Preparación Respetar las medidas de precaución para la manipulación de
baterías.
Comprobar que las baterías tengan la misma tensión nominal.
Una batería descargada puede congelarse a 0 °C (32 °F). Antes de
conectar el cable auxiliar de arranque, colocar una batería congelada
en un lugar cálido para que se descongele.
Use cables auxiliares de arranque con bornes de polos aislados y
una sección mínima de 25 mm².
Los bornes de polos de uno de los cables no deben tocar los del otro
cable.
No desconectar la batería descargada de la red de a bordo del
vehículo.
El vehículo cargado y el vehículo descargado no deben tocarse.
Conectar los cables
1. Conectar un borne de polo de uno de los cables en el polo positivo
de la batería cargada (signo +).
2. Conectar el otro borne de polo de dicho cable en el polo positivo de
la batería descargada (signo +).
3. Conectar un borne de polo del segundo cable en el polo negativo de
la batería cargada (signo -).
4. Conectar el otro borne de polo del segundo cable a la tierra del
vehículo descargado, p. ej. en el bloque del motor o en el tornillo de
sujeción de la suspensión del motor. No conectar el borne de polo en
el polo negativo de la batería descargada (riesgo de explosión), sino
lo más lejos posible de la batería descargada.
5. Los cables han de tenderse de forma que no sean enganchados por
piezas giratorias, y que puedan quitarse después con el motor diésel
en marcha.
Proceso de arranque 1. Arrancar el motor del vehículo de carga y dejar que funcione a
velocidad media.
2. Al cabo de aprox. 5 minutos, arrancar el motor diésel del vehículo
descargado.
3. Los dos motores han de seguir funcionando durante aprox. 3 minutos
a velocidad media con los cables auxiliares de arranque conectados.
Manejo
Arrancar con el cable auxiliar de arranque
94
BA RD 18 es* 00*
Quitar los cables 1. Para evitar sobretensiones en el sistema eléctrico, conectar un
consumidor eléctrico en el vehículo descargado (p. ej. luz de marcha)
antes de quitar los cables auxiliares de arranque.
2. Quitar los cables auxiliares de arranque en orden inverso a la
conexión.
743-01
3.12 Remolcar
Generalidades
ADVERTENCIA
¡El freno queda anulado!
El rodamiento no intencionado de la máquina puede provocar lesiones
graves o incluso accidentes mortales.
Antes de soltar el freno, la máquina ha de asegurarse con un calce
para que no salga rodando.
002-23
Para remolcar la máquina es necesario contar con conocimientos
suficientes sobre el funcionamiento del accionamiento de traslación
hidrostático y del acumulador de muelle. Los preparativos para el
remolque deben realizarse exclusivamente por personas que estén
familiarizadas con ello e informadas sobre los posibles riesgos. La
máquina sólo debe sujetarse en los puntos de suspensión [A] o la
*argolla de enganche [B] y remolcarse con la barra de remolque. Antes
del remolque es necesario sustituir las tuberías o mangueras dañadas
que presenten fugas de aceite (protección del medio ambiente).
NOTA
En situaciones de riesgo: para recuperar la máquina (freno
sin soltar), en subidas de cuestas también puede utilizarse un
cable o cadenas de tracción.
717-15
Manejo
Remolcar
BA RD 18 es* 00*
95
Antes de remolcar
1. Palanca de marcha [501] — CENTRO
2. Parar el motor diésel si aún está en condiciones de funcionarmiento.
3. Asegurar la máquina mediante cuñas o tacos de madera para
impedir que salga rodando.
4. Interrumpir el flujo de fuerza del accionamiento de traslación
hidrostático (véase el texto inferior).
5. Poner los frenos de estacionamiento fuera de servicio (véase el texto
inferior).
6. Efectuar el remolcado exclusivamente mediante una barra de
remolque (frenos fuera de servicio).
Remolcar La máquina sólo debe remolcarse a baja velocidad [1 km/h (0,6 mph)]. El
recorrido de remolque no debe superar los 500 m.
Después de remolcar 1. Parar el motor diésel.
2. Asegurar la máquina mediante cuñas o tacos de madera para
impedir que salga rodando.
3. Restablecer el flujo de fuerza del accionamiento de traslación
hidrostático (véase el texto inferior)
4. Poner los frenos de estacionamiento en servicio (véase el texto
inferior).
5. Retirar la barra de remolque.
717-11
Manejo
Remolcar
96
BA RD 18 es* 00*
Interrumpir el flujo de fuerza
del accionamiento hidráulico
de traslación
Sólo es posible remolcar la máquina cuando la corriente de aceite pueda
circular sin presión por el sistema hidráulico.
Para ello, en ambas válvulas de alta presión:
1. Aflojar 3 vueltas el espárrago [A] girándolo hacia la izquierda.
NOTA
No desenroscar el tornillo fuera de la carcasa más de 3
vueltas, ya que entre el tornillo y la carcasa puede escapar
aceite hidráulico o penetrar aire en el interior del sistema.
Restaurar el flujo de fuerza
del accionamiento hidráulico
de traslación
1. Desenroscar el espárrago [A] hasta el tope.
718-07
Poner fuera de servicio el
freno de estacionamiento
Para el remolque, la fuerza de pretensado de los frenos de acumulador
de muelle sólo debe reducirse si el motor diésel o el sistema hidráulico
están defectuosos.
1. Soltar el tornillo [A] y destornillarlo a mano hasta percibir una
resistencia (aprox. 5 vueltas).
2. Levantar los frenos de acumulador de muelle girando a la izquierda el
volante hasta que se necesite una fuerza mayor.
3. Durante el remolcado, debido a las fugas internas los frenos con
acumulador de muelle deben ser mantenidos abiertos levantándolos
varias veces con el volante.
Poner en servicio el freno de
estacionamiento
1. Enroscar el tornillo [A] hasta el asiento de la válvula (máx. 30 Nm).
719-11
Manejo
*Conducción en carreteras públicas (StVZO)
BA RD 18 es* 00*
97
3.13 *Conducción en carreteras públicas (StVZO)
Según el § 70, párr. 1 y 2 de la ley de homologación del transporte por
carretera (StVZO), el gobierno de Oberpfalz concede una autorización
excepcional para máquina (para más detalles, véase el original).
Indicaciones generales La autorización excepcional puede revocarse siempre y es válida
para el titular del vehículo correspondiente.
Para el funcionamiento del vehículo en carreteras públicas
se requiere el permiso de conductor correspondiente
(versión 2010: clase L).
La regulación excepcional sólo puede utilizarse si existe un seguro
de protección.
La autorización excepcional y el seguro de protección han de llevarse
en versión ORIGINAL durante la marcha.
749-01
Mantenimiento
Indicaciones generales de mantenimiento
98
BA RD 18 es* 00*
4 MANTENIMIENTO
4.00 Indicaciones generales de mantenimiento
Al igual que cualquier aparato técnico, es necesario someter la
máquina a una conservación y un mantenimiento regulares. El
alcance y la frecuencia de los trabajos de mantenimiento dependen
fundamentalmente de las diferentes condiciones de servicio y del entorno
de trabajo. En caso de condiciones de servicio más duras, es necesario
mantener la máquina en intervalos más cortos de lo que se prevé para el
servicio normal.
Los intervalos de mantenimiento están fijados de acuerdo con intervalos
computados por el contador de horas de servicio, siendo necesario
realizar trabajos de mantenimiento adicionales durante el rodaje, según
se detalla en las normas de rodaje. Las tareas necesarias en la máquina
para la conservación y el mantenimiento de la seguridad en servicio se
detallan en los siguientes apartados.
Las normas para el rodaje, los intervalos de mantenimiento y las normas
de conservación del motor diésel figuran en las instrucciones de servicio
del fabricante del motor.
800-06
4.00.01 Control durante el funcionamiento
Filtro de aire La disponibilidad para el servicio del cartucho del filtro de aire y del
cartucho de seguridad es controlada por un indicador eléctrico de
suciedad. El cartucho del filtro de aire o el cartucho de seguridad sólo
tienen que cambiarse cuando el piloto de control [203] parpadee.
810-16
4.00.02 Esquema general de mantenimiento
NOTA
¡Para el mantenimiento del motor, véase las instrucciones de
servicio del motor diésel ( )!
Periodicidad del cambio de
aceite lubricante
Los intervalos dependen de diversos factores, como por ejemplo:
La calidad del aceite lubricante
El contenido en azufre del combustible
El modo en que se utilice el motor diesel
El intervalo de cambio del aceite lubricante se reduce a la mitad cuando
se da al menos una de las siguientes condiciones:
La temperatura ambiente permanece de forma continua bajo los –
10 °C (14 °F) o la temperatura del aceite lubricante se mantiene por
encima de los 60 °C (84 °F).
Se utiliza combustible biodiesel
NOTA
Si durante el plazo de un año no se llegan a alcanzar los
intervalos fijados para el cambio del aceite lubricante, se debe
proceder a su sustitución como mínimo una vez al año.
804-01
Mantenimiento
Indicaciones generales de mantenimiento
BA RD 18 es* 00*
99
Cada 10 horas de servicio
Comprobación del freno de
estacionamiento
véase la página 106
Comprobar la función de PARADA DE
EMERGENCIA con la máquina parada
véase la página 107
Comprobar el nivel de llenado del aceite
hidráulico
véase la página 120
Limpieza de las boquillas pulverizadoras véase la página 132
Comprobar la presión de aire en los
neumáticos
véase la página 127
Comprobar el nivel de llenado del aceite del
motor
Comprobar el nivel de llenado del
refrigerante
véase la página 117
Comprobar y limpiar el filtro de aire /
vaciado de polvo
véase la página 113
Limpiar el filtro de rociado de agua véase la página 132
Vaciar el separador de agua véase la página 112
Cada 250 horas de servicio
Comprobación del rascador / lubricación del
rascador
véase
la página 123,
véase la página 125
/
véase la página 125
Cambiar el aceite del motor
Cambiar el filtro de aceite lubricante del
motor diésel
Comprobar la tensión de la correa
trapezoidal
Lubricación del cojinete de la articulación véase la página 129
Lubricación del bulón del cilindro de
dirección
véase la página 130
Comprobación del radiador véase la página 116
Cada 500 horas de servicio
Cambiar el elemento del filtro de presión
para el sistema hidráulico
véase la página 122
Comprobación de los elementos
amortiguadores
véase la página 133
Comprobar el firme asiento de las tuercas /
los tornillos de las ruedas
véase la página 126
Cambio de la junta de la tapa de la válvula
Cambiar el cartucho del filtro de
combustible
Sustituir el cartucho del filtro de aire véase la página 114
Comprobar el funcionamiento de la palanca
de marcha
véase la página 123
Mantenimiento
Indicaciones generales de mantenimiento
100
BA RD 18 es* 00*
Cada 2000 horas de servicio
Comprobar la función de PARADA DE
EMERGENCIA en modo de marcha
véase la página 107
Limpieza del sistema de rociado de agua véase la página 131
Cambio de aceite hidráulico véase la página 121
Cambiar la correa trapezoidal
Cambio de refrigerante véase la página 118
Sustitución del cartucho de seguridad véase la página 115
Cambiar el filtro de ventilación del depósito
de aceite hidráulico
véase la página 121
Mantenimiento
Indicaciones generales de mantenimiento
BA RD 18 es* 00*
101
4.00.03 Normas para el rodaje
NOTA
¡Para el mantenimiento del motor, véase las instrucciones de
servicio del motor diésel ( )!
Después de 50 horas de
servicio
Mantenimiento del motor diésel
1. Cambiar el aceite del motor.
2. Cambiar el filtro de aceite lubricante.
3. Cambiar el filtro de combustible.
4. Cambiar el prefiltro de combustible.
Mantenimiento del sistema hidráulico
1. Cambiar el filtro de aceite hidráulico.
Mantenimiento del montaje de neumáticos
1. Comprobar el firme asiento de las tuercas / los tornillos de las
ruedas.
803-14
Mantenimiento
Indicaciones generales de mantenimiento
102
BA RD 18 es* 00*
4.00.04 Información importante sobre los trabajos de mantenimiento
Generalidades Para la realización de algunos trabajos de inspección y mantenimiento
es necesario disponer de conocimientos técnicos especializados, que
no es posible transmitir en este manual. Recomendamos que solicite la
realización de estos trabajos a personal técnico especializado.
800-07
Seguridad Para todos los trabajos de mantenimiento se aplican generalmente las
siguientes indicaciones de seguridad.
ADVERTENCIA
¡Movimiento involuntario!
Un movimiento inesperado durante los trabajos de mantenimiento
puede provocar lesiones graves o incluso accidentes mortales.
Los trabajos de mantenimiento se realizarán únicamente con el
motor parado.
Colocar la máquina sobre una base fiable (plana, resistente,
horizontal).
Mantenerse lejos de taludes.
Fijar la máquina para que no salga rodando.
002-37
ADVERTENCIA
¡Arranque inadmisible del motor!
Riesgo de lesiones por arranque del motor durante trabajos de
mantenimiento.
Antes de iniciar los trabajos de mantenimiento, fijar un rótulo de
advertencia en el puesto del conductor.
Antes de iniciar los trabajos de mantenimiento, extraer la llave del
seccionador de batería (si existe).
Si no existe ningún seccionador de batería, soltar la cinta de tierra
de la batería.
002-08
ADVERTENCIA
¡Piezas giratorias descubiertas!
Riesgo de lesiones por piezas giratorias.
Abrir el capó o las puertas del compartimento del motor sólo
cuando el mismo esté parado.
002-09
Mantenimiento
Indicaciones generales de mantenimiento
BA RD 18 es* 00*
103
ADVERTENCIA
¡Superficie y líquido caliente!
Riesgo de lesiones por superficies y líquidos calientes.
Antes de iniciar los trabajos de mantenimiento, enfriar la máquina
a una temperatura inferior a 30 °C (86 °F) .
No tocar piezas de máquina calientes.
Controlar los niveles de llenado sólo con la máquina enfriada.
002-10
ADVERTENCIA
¡Explosión, ácido!
Riesgo de lesiones por piezas proyectables y ácido cáustico.
No colocar herramientas sobre la batería.
002-11
ADVERTENCIA
¡Líquido bajo presión!
Riesgo de lesiones por líquido derramado bajo presión.
Realizar trabajos de mantenimiento sólo en sistemas hidráulicos
despresurizados.
Colocar la máquina sobre un suelo plano y fijarla para que no
salga rodando.
Depositar en el suelo los aparatos elevados.
Tras la parada del motor diésel, esperar al menos 1 minuto hasta
que haya desaparecido la presión.
002-12
ADVERTENCIA
¡Tensión eléctrica!
Riesgo de lesiones por descarga eléctrica.
Antes de iniciar los trabajos de mantenimiento, extraer la llave del
seccionador de batería (si existe).
Si no existe ningún seccionador de batería, soltar la cinta de tierra
de la batería.
002-13
Mantenimiento
Indicaciones generales de mantenimiento
104
BA RD 18 es* 00*
ADVERTENCIA
Trabajos por encima del nivel del suelo
Existe riesgo de lesionarse al caerse.
Los trabajos de mantenimiento y las reparaciones (p.ej. cambiar
la bombilla de incandescencia defectuosa de la cabina del
conductor, cambiar la hoja del limpiaparabrisas, etc.) sólo deben
efectuarse, estando en una escalera firme o sobre un andamio de
mantenimiento.
Para efectuar los trabajos de mantenimiento y las reparaciones, no
subirse a las piezas de la máquina.
002-59
800-09
4.00.05 Bloqueo de pandeo
Activar el bloqueo de
articulación
1. Abrir el seguro empernado [A] y retirarlo junto con el perno [B].
2. Cambiar la barra de acoplamiento [C] al alojamiento opuesto y
enclavarla con el perno [B].
3. Encajar el seguro empernado [A] en el perno [B] y cerrar el seguro.
800-11
Soltar el bloqueo de pandeo
1. Abrir el seguro empernado [A] y retirarlo junto con el perno [B].
2. Cambiar la barra de acoplamiento [C] al armazón y sujetarla al
mismo con el perno [B].
3. Encajar el seguro empernado [A] en el perno [B] y cerrar el seguro.
800-12
Mantenimiento
Indicaciones generales de mantenimiento
BA RD 18 es* 00*
105
4.00.06 Trabajos de soldadura en la máquina
Preparación Respetar las instrucciones de servicio del motor diésel.
Para proteger los componentes electrónicos, como el ordenador
central, la unidad de monitor, los sensores, relés etc., antes de
realizar trabajos de soldadura eléctrica han de extraerse todas las
clavijas de conexión.
El polo negativo del equipo de soldar ha de colocarse cerca del punto
de soldadura, directamente en el componente que ha de soldarse.
Se ha de establecer un contacto adecuado; eliminar previamente las
capas aislantes de pintura.
A ser posible, el cable de soldar ha de mantenerse lejos de los
cables de la máquina (inducción). Si ello no es posible, los cables de
soldar tienen que tenderse en posición transversal a los cables de la
máquina.
El punto de soldadura sólo debe tocarse con electrodos con
corriente. El contacto de otros componentes puede provocar el
deterioro de los mismos. Los componentes que pueden deteriorarse
por calor o corriente de soldadura tienen que retirarse antes de
soldar.
Se ha de proteger el entorno del punto de soldadura contra
materiales / gases inflamables (p. ej. combustible, aceite. etc.).
885-00
Procedimiento 1. Parar el motor diésel y extraer la llave de contacto.
NOTA
Mantenga el sistema en funcionamiento en inercia durante 2
minutos.
000-39
2. Desembornar la batería; primero el polo negativo y luego el positivo.
3. El polo negativo del equipo de soldar tiene que colocarse cerca del
punto de soldadura.
4. Al soldar han de controlarse los componentes que se encuentren en
el entorno.
5. Una vez finalizados los trabajos de soldadura, se han de insertar
nuevamente todas las clavijas de conexión extraídas.
885-01
Mantenimiento
Chasis / dispositivos de seguridad
106
BA RD 18 es* 00*
4.01 Chasis / dispositivos de seguridad
4.01.01 Generalidades
Observar las siguientes
indicaciones:
Comprobar las indicaciones de manejo y seguridad de la máquina.
Sustituir los rótulos dañados o ileglibles.
Comprobar la suavidad de las bisagras y articulaciones y engrasarlas
ligeramente.
Comprobar los dispositivos de advertencia (p. ej. bocina, reflectores,
dispositivo de advertencia de marcha atrás [alarma de reserva],
intermitentes normales e intermitentes de advertencia).
Comprobar la iluminación.
Comprobar el firme asiento de uniones roscadas sometidas a gran
esfuerzo, p. ej. articulación pivotante, envolvente y accionamiento de
bandaje.
883-00
4.01.02 Comprobación del freno de estacionamiento
ADVERTENCIA
¡Marcha incontrolada!
El desplazamiento independiente de la máquina puede provocar
lesiones graves o incluso accidentes mortales.
Procurar que en la zona de riesgo de la máquina no existan
personas ni objetos.
El funcionamiento no debe comprobarse en espacios estrechos.
002-26
El freno de estacionamiento sólo debe comprobarse con la máquina
parada.
Mantenimiento
Chasis / dispositivos de seguridad
BA RD 18 es* 00*
107
Comprobación de
funcionamiento
1. Arrancar el motor diésel [310].
2. Accionar el freno de estacionamiento [304].
3. Empujar la palanca de marcha [501] brevemente hacia adelante.
El freno de estacionamiento está en orden si el accionamiento de
traslación queda bloqueado. Si el freno está tan desgastado que
es posible el arranque a pesar de encontrarse activado el freno
de estacionamiento, este último tiene que verificarse y sustituirse
eventualmente.
NOTA
¡Se prohíbe el funcionamiento de la máquina! ¡Solicitar la
asistencia del servicio técnico!
4. Poner de nuevo la palanca de marcha [501] en posición central.
813-18
4.01.03 Cambio de la función de PARADA DE EMERGENCIA
ADVERTENCIA
Frenada completa!
Riesgo de lesiones por efecto de frenado intenso.
Accionar el interruptor de PARADA DE EMERGENCIA sólo en
caso de peligro.
No utilizar el interruptor de PARADA DE EMERGENCIA como
freno de servicio.
002-03
Comprobar el
funcionamiento con
la máquina parada
(diariamente)
Realizar la prueba funcional con el motor diesel en marcha y con las
funciones de trabajo conectadas (p.ej., la vibración).
1. Presionar el interruptor de PARADA DE EMERGENCIA [302] con la
máquina parada.
La máquina reacciona con:
desconexión de las funciones de trabajo.
parada del motor diesel.
813-20
Mantenimiento
Chasis / dispositivos de seguridad
108
BA RD 18 es* 00*
Comprobación de
funcionamiento en modo de
marcha (anualmente)
Realizar la prueba funcional con el motor diesel en marcha y con las
funciones de trabajo conectadas (p.ej., la vibración).
1. Presionar el interruptor de PARADA DE EMERGENCIA [302] a
velocidad 0,5 km/h (0,3 mph).
La máquina reacciona con:
parada inmediata.
desconexión de las funciones de trabajo.
parada del motor diesel.
813-15
Mantenimiento
Grupo de accionamiento - motor diésel
BA RD 18 es* 00*
109
4.02 Grupo de accionamiento - motor diésel
4.02.01 Generalidades
ADVERTENCIA
¡Combustible inflamable!
Riesgo de lesiones por fuego y explosión.
Se prohíbe fumar y originar fuego abierto.
No aspirar vapores de combustible.
Recoger el combustible y el agua derramada; evitar que sea
absorbido por el suelo.
002-29
AVISO
Combustible o aceite lubricante no autorizado para motores
diesel!
Riesgo de daños en el motor diesel o en el sistema de tratamiento de
gases de escape.
Utilizar exclusivamente combustibles que se atengan a las
especificaciones de las instrucciones de servicio.
Utilice exclusivamente el aceite de motor especificado en las
instrucciones de servicio.
Respete las indicaciones sobre combustibles y aceite de motor de
las placas y etiquetas ubicadas en los puntos de llenado.
004-12
AVISO
¡Daños en el motor debido a suciedad!
La suciedad en el sistema de combustible puede dañar el motor
diésel.
Antes de trabajar en el sistema de combustible:
Los componentes y su entorno han de limpiarse exhaustivamente
(p. ej. con limpiadores de alta presión).
Se ha de garantizar que la suciedad o el polvo no puedan penetrar
en el sistema de combustible (las áreas sucias han de taparse con
una lámina).
Los puntos que se hayan limpiado y estén húmedos han de
secarse con aire comprimido.
004-08
NOTA
El sistema de combustible ha de ventilarse tras finalizar
todos los trabajos en el sistema de combustible abierto o
en el depósito de combustible vacío. Se ha de comprobar
la estanqueidad del sistema de combustible mediante un
funcionamiento de prueba.
000-08
Mantenimiento
Grupo de accionamiento - motor diésel
110
BA RD 18 es* 00*
La norma de rodaje, los intervalos de mantenimiento y las medidas de
conservación del motor diésel figuran en las instrucciones de servicio del
fabricante del motor.
800-08
Periodicidad del cambio de
aceite lubricante
Los intervalos dependen de diversos factores, como por ejemplo:
La calidad del aceite lubricante
El contenido en azufre del combustible
El modo en que se utilice el motor diesel
El intervalo de cambio del aceite lubricante se reduce a la mitad cuando
se da al menos una de las siguientes condiciones:
La temperatura ambiente permanece de forma continua bajo los –
10 °C (14 °F) o la temperatura del aceite lubricante se mantiene por
encima de los 60 °C (84 °F).
Se utiliza combustible biodiesel
NOTA
Si durante el plazo de un año no se llegan a alcanzar los
intervalos fijados para el cambio del aceite lubricante, se debe
proceder a su sustitución como mínimo una vez al año.
804-01
4.02.02 Puntos de mantenimiento en el motor diésel para el cambio de aceite
NOTA
¡Para el mantenimiento del motor, véase las instrucciones de
servicio del motor diésel!
[A] Varilla de nivel de aceite [B] Boca de llenado de aceite
[C] Tornillo de vaciado de aceite
NOTA
Sólo está permitido el lubricante con este distintivo (véase
la página 134 ss.).
872-01
Mantenimiento
Grupo de accionamiento - motor diésel
BA RD 18 es* 00*
111
4.02.03 Sustitución del cartucho de filtro para el prefiltro de combustible
ADVERTENCIA
¡Combustible inflamable!
Riesgo de lesiones por fuego y explosión.
Se prohíbe fumar y originar fuego abierto.
No aspirar vapores de combustible.
Recoger el combustible y el agua derramada; evitar que sea
absorbido por el suelo.
002-29
Cambiar el cartucho de filtro 1. Parar el motor diésel y extraer la llave de contacto.
2. Dejar enfriar la máquina a una temperatura inferior a 30 °C (86 °F).
3. Abrir la válvula de desagüe [A] (enroscar el cono de obturación en la
carcasa).
4. Abrir el tornillo de desaireación [D].
5. Dejar que el combustible o el poso de agua salga del filtro.
6. Desenroscar el cartucho de filtro [C].
7. Desenroscar y limpiar la carcasa de desagüe [B] del cartucho de
filtro.
8. Eliminar la suciedad de la válvula de desagüe [A] (comprobar el
funcionamiento).
9. Enroscar la carcasa de desagüe [B] con el nuevo anillo de obturación
en el cartucho de filtro [C] y apretar a mano. Cerrar la válvula de
desagüe [A] (desenroscar el cono de obturación de la carcasa hasta
el tope).
10. Antes de proceder al montaje se deberá engrasar ligeramente la
junta de goma y enroscar el nuevo cartucho de filtro [C] en el cabezal
del filtro hasta que la junta haga contacto. Apretar el cartucho de filtro
con la mano con otra media vuelta.
11. Enroscar y apretar el tornillo de desaireación [D].
12. Abrir el tornillo de desaireación [F] del cartucho del filtro de
combustible [G] girándolo una vuelta.
13. Mantener conectado el sistema eléctrico [310] hasta que salga
combustible por el taladro de desaireación [F] del cartucho del filtro
de combustible.
Mantenimiento
Grupo de accionamiento - motor diésel
112
BA RD 18 es* 00*
14. Introducir y apretar el tornillo de desaireación [F].
15. Comprobar la hermeticidad después del montaje.
NOTA
La purga del sistema de combustible se realiza arrancando
el motor diésel. Es posible que sea necesario realizar varios
intentos de arranque. El proceso de arranque solamente puede
efectuarse de forma ininterrumpida durante un máximo de 20
segundos, ya que en caso contrario se recalienta y llega a
destruir la bobina del motor de arranque. Entre los distintos
intentos de arranque debe intercalarse una pausa de al menos
1 minuto para que pueda enfriarse el motor de arranque.
En función del contenido de agua en el combustible, el prefiltro de
combustible tiene que desaguarse regularmente en la válvula de
desagüe [A].
837-20
4.02.04 Vaciar el separador de agua
ADVERTENCIA
¡Combustible inflamable!
Riesgo de lesiones por fuego y explosión.
Se prohíbe fumar y originar fuego abierto.
No aspirar vapores de combustible.
Recoger el combustible y el agua derramada; evitar que sea
absorbido por el suelo.
002-29
Generalidades En función del contenido de agua en el combustible, el separador de
agua tiene que desaguarse regularmente en la válvula de desagüe
[A] para evitar daños en el motor diésel. Si el combustible tiene gran
cantidad de agua, el separador de agua debe desaguarse con mayor
frecuencia.
Mantenimiento
Grupo de accionamiento - motor diésel
BA RD 18 es* 00*
113
Vaciar el depósito de agua 1. Abrir el tornillo de desaireación [B].
2. Abrir la válvula de desagüe [A].
3. Dejar que se vacíe el depósito de agua.
4. Cerrar el tornillo de desaireación.
5. Cerrar tornillo de desaireación la cabina.
897-00
4.02.05 Comprobar y limpiar la válvula de vaciado de polvo
Antes de iniciar el trabajo, se ha de comprobar si el orificio de la válvula
de vaciado de polvo [A] no está obstruido por depósitos de suciedad.
1. Parar el motor diésel y extraer la llave de contacto.
2. Presionar la válvula de vaciado de polvo [A] y limpiar la ranura de
salida.
810-18
Mantenimiento
Grupo de accionamiento - motor diésel
114
BA RD 18 es* 00*
4.02.06 Comprobar y cambiar el filtro de aire
ADVERTENCIA
¡Piezas giratorias descubiertas!
Riesgo de lesiones por piezas giratorias.
El motor diésel sólo debe arrancarse con el capó y las puertas del
compartimento del motor cerradas.
Procurar que en la zona de riesgo de la máquina no existan
personas ni objetos.
002-30
AVISO
Cartucho del filtro de aire o de seguridad dañado o que falta.
Daños en el motor, debidos a la existencia de suciedad en el aire
aspirado.
Sustituir el cartucho del filtro de aire (y no limpiarlo).
Sustituir inmediatamente el cartucho del filtro de aire que esté
dañado.
El cartucho de seguridad sólo debe sacarse de la carcasa para ser
sustituido. El cartucho de seguridad no se debe limpiar.
Limpiar las piezas de la carcasa por dentro, siempre con un paño
húmedo que no tenga borrón, y nunca con aire comprimido.
Procurar que no penetre suciedad a la unidad de aire puro del filtro
de aire.
El motor diésel no debe funcionar sin cartucho de filtro de aire y
cartucho de seguridad.
004-10
Generalidades
Mantenimiento
Grupo de accionamiento - motor diésel
BA RD 18 es* 00*
115
La comprobación de la disponibilidad de servicio del cartucho del filtro de
aire y del cartucho de seguridad se deberá realizar con el motor diésel en
marcha.
1. Arrancar el motor diésel y ponerlo brevemente a velocidad máx.
Si el piloto de control [203] no se enciende, los dos cartuchos de filtro
siguen plenamente operativos. Si el piloto de control parpadea, tendrá
que sustituirse el cartucho del filtro de aire [B] o el cartucho de seguridad
[A].
810-19
Sustituir el cartucho del filtro
de aire
1. Parar el motor diésel y extraer la llave de contacto.
2. Dejar enfriar la máquina a una temperatura inferior a 30 °C (86 °F).
3. Abrir la brida de sujeción [C].
4. Quitar el depósito colector de polvo [D].
5. Limpiar el interior del depósito recolector de polvo.
6. Sustituir el cartucho del filtro de aire [B].
7. Realizar el montaje en orden inverso.
La comprobación de la disponibilidad de servicio del cartucho de
seguridad [A] se realiza al sustituir el cartucho del filtro de aire [B]. Para
ello, el motor diésel se arranca y se pone brevemente a velocidad máx.
con la carcasa de filtro abierta y el nuevo cartucho del filtro de aire
montado. Si el piloto de control [203] no se enciende, el cartucho de
seguridad sigue plenamente operativo. Si el piloto de control parpadea,
se tiene que sustituir el cartucho de seguridad.
810-20
4.02.07 Sustitución del cartucho de seguridad
El cartucho de seguridad se sustituye en los intervalos siguientes:
tras cambiarse cinco veces el cartucho del filtro de aire.
transcurridas 2000 horas de servicio como máximo.
si el piloto de control [203] no se apaga después de sustituir el
cartucho del filtro de aire.
si el cartucho del filtro de aire está defectuoso.
861-05
Sustitución del cartucho de
seguridad
Mantenimiento
Grupo de accionamiento - motor diésel
116
BA RD 18 es* 00*
1. Parar el motor diésel y extraer la llave de contacto.
2. Dejar enfriar la máquina a una temperatura inferior a 30 °C (86 °F).
3. Desmontar el cartucho del filtro de aire [B].
4. Extraer el cartucho de seguridad [A].
5. Colocar el cartucho de seguridad nuevo.
6. Montar el cartucho del filtro de aire [B].
NOTA
El cartucho de seguridad sólo debe sacarse de la carcasa para
ser sustituido. El cartucho de seguridad no se debe limpiar. El
motor diésel no debe funcionar sin cartucho de filtro de aire y
cartucho de seguridad.
861-06
4.02.08 Comprobación del radiador
1. Parar el motor diésel y extraer la llave de contacto.
2. Dejar enfriar la máquina a una temperatura inferior a 30 °C (86 °F).
3. Comprobar si las láminas de los radiadores presentan suciedad.
Si el radiador está sucio, es imprescindible limpiarlo inmediatamente.
4. Aflojar los tornillos de sujeción [A] y retirar el revestimiento [B].
5. Limpiar cuidadosamente el refrigerador [C] con un limpiador de alta
presión (de dentro hacia fuera).
6. Montar el revestimiento [B] y apretar los tornillos de sujeción [A].
824-00
Mantenimiento
Grupo de accionamiento - motor diésel
BA RD 18 es* 00*
117
4.02.09 Comprobar el nivel de llenado del refrigerante
1. Parar el motor diésel y extraer la llave de contacto.
2. La comprobación del nivel del refrigerante sólo se deberá realizar con
el motor diésel frío.
3. Nivel de refrigerante correcto: centro de la mirilla [A] en el depósito
de compensación.
¡No sobrepasar este nivel!
4. Si falta refrigerante, sólo deberá utilizar refrigerante con la proporción
de mezcla preestablecida, e introducirlo por el orificio de llenado [B]
del depósito de compensación.
5. En caso de fuertes pérdidas de refrigerante, determinar la causa y
subsanar avería.
NOTA
Sólo está permitido el lubricante con este distintivo (véase
la página 134 ss.).
815-08
Mantenimiento
Grupo de accionamiento - motor diésel
118
BA RD 18 es* 00*
4.02.10 Cambio de refrigerante
ADVERTENCIA
¡Superficie y líquido caliente!
Riesgo de lesiones por superficies y líquidos calientes.
Antes de iniciar los trabajos de mantenimiento, enfriar la máquina
a una temperatura inferior a 30 °C (86 °F) .
No tocar piezas de máquina calientes.
Controlar los niveles de llenado sólo con la máquina enfriada.
El tapón de cierre del depósito de compensación sólo debe abrirse
con el motor diésel frío.
002-31
1. Parar el motor diésel y extraer la llave de contacto.
2. Abrir el tapón de cierre [A] en el depósito de compensación.
3. Quitar el tornillo de purga [D] del radiador y recoger el refrigerante en
un recipiente preparado.
4. Desmontar la manguera de refrigerante [C] inferior y recoger el
refrigerante en un recipiente preparado.
5. Volver a enroscar el tornillo de purga [D] y montar la manguera de
refrigerante [C] en la tubuladura.
6. Aflojar 2 vueltas el tornillo de desaireación [E] en el radiador (¡no
quitarlo!).
7. Aflojar 2 vueltas el tornillo hueco [F] del conducto de desaireación en
el bloque del motor (¡no quitarlo!).
8. Echar refrigerante en el depósito de compensación [A], hasta que
salga por el tornillo de desaireación [E] del radiador.
9. Apretar el tornillo de desaireación [E] del radiador.
10. Echar refrigerante en el depósito de compensación, hasta que salga
por el tornillo hueco [F] en el bloque del motor.
11. Apretar el tornillo hueco [F].
12. Echar refrigerante hasta que llegue a la mitad de la mirilla [B].
13. Cerrar de nuevo el orificio de llenado con tapón de cierre [A].
Mantenimiento
Grupo de accionamiento - motor diésel
BA RD 18 es* 00*
119
14. Arrancar el motor diésel y ponerlo a la temperatura de servicio (se
abre el termostato).
15. Parar el motor diésel y extraer la llave de contacto.
16. Comprobar el nivel del refrigerante con el motor diésel en frío,
reponer en caso necesario.
17. Nivel de refrigerante correcto: centro de la mirilla [B] en el depósito
de compensación.
NOTA
Sólo está permitido el lubricante con este distintivo (véase
la página 134 ss.).
866-11
Mantenimiento
Alimentación de aceite hidráulico
120
BA RD 18 es* 00*
4.03 Alimentación de aceite hidráulico
4.03.01 Generalidades
Todas las tuberías, manguitos y racores se comprobarán periódicamente
(al menos 1 vez al año) en cuanto a fugas y daños externos detectables.
Las piezas dañadas se sustituirán inmediatamente. Está prohibido
continuar trabajando. Las salpicaduras de aceite pueden provocar
lesiones e incendios.
¡Evitar daños secundarios! Tras una avería en el sistema hidráulico en
el que hayan penetrado cuerpos extraños en el circuito de aceite es
necesario limpiar el sistema hidráulico en su totalidad. ¡Este trabajo sólo
debe ser realizado por personal técnico debidamente formado! ¡Solicitar
la asistencia del servicio técnico!
A continuación, sustituir todos los filtros de aspiración, retorno o presión
del sistema hidráulico después de 50 y 125 horas de servicio.
888-00
4.03.02 Comprobar el nivel de llenado del aceite hidráulico
1. Parar el motor diésel y extraer la llave de contacto.
2. Realizar el control sólo con la máquina en frío, aprox. 20 °C (68 °F).
3. Nivel de aceite correcto: Centro de la mirilla [A].
¡No sobrepasar este nivel!
4. Si falta aceite, utilizar un aceite adecuado y echarlo por el orificio de
llenado [B].
5. En caso de fuertes pérdidas de aceite, determinar la causa y
subsanar avería.
NOTA
Sólo está permitido el lubricante con este distintivo (véase
la página 134 ss.).
811-03
Mantenimiento
Alimentación de aceite hidráulico
BA RD 18 es* 00*
121
4.03.03 Sustitución del aceite hidráulico y del filtro de ventilación
ADVERTENCIA
¡Superficie y líquido caliente!
Riesgo de lesiones por superficies y líquidos calientes.
Antes de iniciar los trabajos de mantenimiento, enfriar la máquina
a una temperatura inferior a 30 °C (86 °F) .
No tocar piezas de máquina calientes.
Controlar los niveles de llenado sólo con la máquina enfriada.
002-10
1. Parar el motor diésel y extraer la llave de contacto.
2. Dejar enfriar la máquina a una temperatura inferior a 30 °C (86 °F).
3. Quitar el tornillo de purga de aceite [C] en la parte inferior del
depósito y evacuar el aceite usado recogiéndolo en un recipiente
adecuado.
4. Quitar el filtro de ventilación [B] y sustituirlo por uno nuevo.
5. Atornillar y apretar el tornillo de purga de aceite [C].
6. Reponer el aceite prescrito a través del orificio de llenado [B], hasta
que llegue a la mitad de la mirilla [A].
7. Apretar el filtro de ventilación [B].
8. Arrancar el motor diésel y accionar la palanca de marcha [501] a baja
velocidad hasta que el accionamiento de traslación agarre; accionar
también la dirección. Las tuberías y los latiguillos se llenan con aceite
y se purga el aire.
9. Comprobar el nivel de aceite con el motor diésel parado; en caso
necesario, reponer aceite hasta que llegue a la mitad de la mirilla [A].
10. Comprobar la estanqueidad del sistema hidráulico.
NOTA
Sólo está permitido el lubricante con este distintivo (véase
la página 134 ss.).
860-08
Mantenimiento
Alimentación de aceite hidráulico
122
BA RD 18 es* 00*
4.03.04 Cambio del elemento del filtro de presión para el sistema hidráulico
ADVERTENCIA
¡Superficie y líquido caliente!
Riesgo de lesiones por superficies y líquidos calientes.
Antes de iniciar los trabajos de mantenimiento, enfriar la máquina
a una temperatura inferior a 30 °C (86 °F) .
No tocar piezas de máquina calientes.
002-32
1. Parar el motor diésel y extraer la llave de contacto.
2. Dejar enfriar la máquina a una temperatura inferior a 30 °C (86 °F).
3. Desenroscar la tapa [A].
4. Extraer el elemento de filtro [B] del cabezal de filtro y sustituirlo por
uno nuevo.
5. Limpiar el interior de la tapa, enroscarlo de nuevo en el cabezal del
filtro y apretar.
836-05
Mantenimiento
Accionamiento de traslación
BA RD 18 es* 00*
123
4.04 Accionamiento de traslación
4.04.01 Comprobar la palanca de marcha
Antes de arrancar el motor, colocar los elementos de mando en su
posición inicial.
1. Palanca de marcha [501] — CENTRO
2. Revoluciones del motor [504] — MIN
3. PARADA DE EMERGENCIA [302] — posición ARRIBA
702-23
Comprobación de
funcionamiento
1. Mover la palanca de marcha [501] hasta su tope delantero y trasero.
La palanca de marcha debe moverse en ambos sentidos de la misma
forma y sin requerir una fuerza excesiva.
NOTA
Si la palanca de marcha presenta dificultades para moverse,
está prohibido operar con la máquina. ¡Solicitar la asistencia
del servicio técnico!
829-00
4.04.02 Comprobar los rascadores del bandaje
Generalidades El rascador ha de estar ajustado correctamente para garantizar
una superficie limpia de los bandajes. Comprobar el estado de los
rascadores. Sustituir los rascadores desgastados a su debido tiempo.
825-15
Mantenimiento
Accionamiento de traslación
124
BA RD 18 es* 00*
Rascador rígido
Si los rascadores están tan desgastados que dejan de rozar el bandaje,
el rascador tiene que reajustarse en la conexión de bornes [B].
Reajustar el rascador 1. Parar el motor diésel y extraer la llave de contacto.
2. Aflojar la unión de apriete [B].
3. Empujar el rascador [A] hacia el bandaje.
4. Apretar la conexión de bornes.
825-18
Rascador abatible
Si los rascadores están tan obstruidos que ya no son capaces de retirar
la suciedad que se adhiere al bandaje durante el trabajo, habrá que
sustituirlos.
Cambiar rascadores
NOTA
Si sitúa la máquina sobre una zanja para sustituir los
rascadores será más fácil acceder a las conexiones de bornes.
1. Parar el motor diésel y extraer la llave de contacto.
2. Cambiar la palanca de enclavamiento [536] a la posición 0 y retirar
los rascadores.
3. Aflojar la unión de apriete [B].
4. Cambiar rascadores [A].
5. Apretar la conexión de bornes.
825-06
Mantenimiento
Accionamiento de traslación
BA RD 18 es* 00*
125
4.04.03 Comprobar el rascador de neumáticos
Generalidades Sólo los rascadores correctamente ajustados garantizan una superficie
limpia de los neumáticos. Comprobar el estado de los rascadores.
Sustituir los rascadores desgastados a su debido tiempo.
825-16
Si los rascadores están ya tan desgastados que al activarlos ya no
retiran la suciedad adherida a los neumáticos, será necesario ajustar su
posición en la conexión [B] o sustituirlos.
Reajustar rascadores (Ajuste
básico)
1. Parar el motor diésel y extraer la llave de contacto.
2. Cambiar la palanca de enclavamiento [536] a la posición 0 y retirar
los rascadores.
3. Aflojar la conexión de bornes [B] (2x).
4. Empujar el rascador [A] hacia los neumáticos. Establecer una
hendidura de 10 mm entre los neumáticos y los rascadores.
5. Apretar la unión de apriete [B].
825-27
4.04.04 Lubricar la palanca de enclavamiento del rascador
Mantenimiento
Accionamiento de traslación
126
BA RD 18 es* 00*
1. Parar el motor diésel y extraer la llave de contacto.
2. Limpie el enclavamiento [536] de las partículas de la suciedad y los
restos que se pegan y acumulan.
3. Cambiar la palanca [536] a la posición I.
4. Engrase con aceite los pernos de guía de la palanca de
enclavamiento en los puntos [A].
5. Desplace varias veces la palanca de enclavamiento entre las
posiciones 0 y I, para que el lubricante se distribuya por la guía.
825-05
4.04.05 Comprobar el firme asiento de las tuercas / los tornillos de las ruedas
1. Parar el motor diésel y extraer la llave de contacto.
2. Reapretar en cruz las tuercas / los tornillos de las ruedas.
Para el par de apriete, véase los datos técnicos (véase
la página 139 ss).
879-00
Mantenimiento
Comprobar la presión de aire en los neumáticos
BA RD 18 es* 00*
127
4.05 Comprobar la presión de aire en los neumáticos
ADVERTENCIA
Explosión: ¡líquido bajo presión!
Riesgo de lesiones por piezas proyectables y líquido saliente bajo
presión.
Sustituir neumáticos dañados.
Los neumáticos no deben superar la presión de aire
preestablecida.
Utilizar solamente aparatos de inflado adecuados con indicador de
presión.
Los neumáticos con agua sólo deben inflarse con la válvula en
posición ARRIBA.
Al inflar, no colocarse delante de los neumáticos, sino junto a los
mismos.
002-43
La presión de aire de los neumáticos ha de comprobarse a diario
mediante control visual. Si existe una falta de aire visible, restablecer la
presión de aire preestablecida con aparatos de inflado adecuados.
1. Parar el motor diésel y extraer la llave de contacto.
2. Sujetar la manguera de inflado en la válvula [A] e inflar los
neumáticos con la presión de aire preestablecida (presión de aire
véase la página 139 ss.).
898-00
Mantenimiento
Cambiar rueda
128
BA RD 18 es* 00*
4.06 Cambiar rueda
NOTA
Tras cada cambio de ruedas, al cabo de 50 horas de servicio
ha de comprobarse el firme asiento de las tuercas / los tornillos
de las ruedas.
000-26
Preparación Las ruedas sólo deben cambiarse por personas familiarizadas con
ello e informadas sobre los riesgos.
Colocar la máquina sobre una base fiable (plana, resistente,
horizontal).
Elevar la máquina en los puntos de enganche preestablecidos, sólo
con aparejos de elevación adecuados y teniendo en cuenta los pesos
(véase la página 139 ss.).
Para levantar la máquina sobre tacos, utilizar bases estables y
con capacidad de carga (p. ej. tacos de madera adecuadamente
dimensionados).
Respetar el peso de las ruedas (véase la página 139 ss.). Si es
posible, el montaje ha de efectuarse con dos personas.
Desmontaje 1. Parar el motor diésel y extraer la llave de contacto.
2. Elevar la máquina hasta que las ruedas no toquen el suelo.
3. Depositar la máquina en el bastidor sobre bases con capacidad de
carga (las ruedas no deben tocar el suelo).
4. Presionar la manguera de prolongación de válvula hasta sacarla del
soporte.
5. Aflojar y desenroscar las tuercas de las ruedas.
6. Quitar los anillos de seguridad.
7. Quitar las ruedas del cubo de las mismas.
Montaje 1. Sacar la manguera de prolongación de válvula por el recorte de la
llanta.
2. Insertar la rueda interior en el cubo (el perno de la rueda tiene que
alinearse con los taladros de sujeción).
3. Insertar la rueda exterior en el perno de forma que las dos válvulas
estén alineadas. Sacar la manguera de prolongación de válvula por
el recorte de la llanta.
4. Insertar los anillos de seguridad en el perno de la rueda.
5. Introducir las tuercas y los pernos de las ruedas y apretarlos con el
par de apriete preestablecido (véase la página 139 ss.).
6. Presionar la manguera de prolongación de válvula en el soporte.
7. Elevar la máquina y retirar los soportes.
896-01
Mantenimiento
Sistema de dirección
BA RD 18 es* 00*
129
4.07 Sistema de dirección
4.07.01 Generalidades
¡Los trabajos en la zona de peligro de la articulación sólo deberán
realizarse con el motor parado y con el sistema eléctrico desconectado!
Además se deberá accionar el bloqueo de articulación.
889-00
4.07.02 Lubricación del cojinete de la articulación
ADVERTENCIA
¡Movimientos incontrolados!
El rodamiento no intencionado de la máquina puede provocar lesiones
graves o incluso accidentes mortales.
Fijar la máquina para que no salga rodando.
Antes de realizar trabajos de mantenimiento en la zona de riesgo,
colocar el bloqueo de pandeo.
002-33
1. Parar el motor diésel y extraer la llave de contacto.
2. Engrasar la boquilla de lubricación [A].
NOTA
Sólo está permitido el lubricante con este distintivo (véase
la página 134 ss.).
820-04
Mantenimiento
Sistema de dirección
130
BA RD 18 es* 00*
4.07.03 Lubricación del bulón del cilindro de dirección
ADVERTENCIA
¡Movimientos incontrolados!
El rodamiento no intencionado de la máquina puede provocar lesiones
graves o incluso accidentes mortales.
Fijar la máquina para que no salga rodando.
Antes de realizar trabajos de mantenimiento en la zona de riesgo,
colocar el bloqueo de pandeo.
002-33
1. Parar el motor diésel y extraer la llave de contacto.
2. Engrasar la boquilla de lubricación [A] (2 unidades).
NOTA
Sólo está permitido el lubricante con este distintivo (véase
la página 134 ss.).
821-04
Mantenimiento
Rociado de agua
BA RD 18 es* 00*
131
4.08 Rociado de agua
4.08.01 Generalidades
Un filtro de agua inoxidable y de gran volumen dispuesto delante de
la bomba de agua evita el ensuciamiento prematuro de la bomba, las
tuberías y las toberas de pulverización, y garantiza un funcionamiento
sin fallos. Su mantenimiento depende de la pureza del agua utilizada.
¡Utilizar únicamente agua limpia!
890-00
4.08.02 Limpieza del sistema de rociado de agua
1. Parar el motor diésel y extraer la llave de contacto.
2. Quitar de la carcasa de la boquilla pulverizadora la válvula [D] con
membrana y la boquilla de pulverización [C] con filtro.
3. Abrir el cabezal del filtro [E] en el depósito de agua y quitarlo junto
con el muelle de compresión (controlar la junta en el cabezal del
filtro).
4. Sacar el filtro del depósito de agua.
5. Limpiar cuidadosamente el depósito de agua con un limpiador de alta
presión (en caso de estar disponible) o con chorro de agua.
6. Enjuagar la carcasa de la boquilla pulverizadora y las mangueras.
Realizar el montaje en orden inverso.
865-11
Mantenimiento
Rociado de agua
132
BA RD 18 es* 00*
4.08.03 Limpiar el filtro de rociado de agua
1. Parar el motor diésel y extraer la llave de contacto.
2. Abrir el cabezal del filtro [E] en el depósito de agua y quitarlo junto
con el muelle de compresión (controlar la junta en el cabezal del
filtro).
3. Limpiar el elemento de filtro con muelle de compresión.
Realizar el montaje en orden inverso.
816-04
4.08.04 Limpieza de las boquillas pulverizadoras
1. Parar el motor diésel y extraer la llave de contacto.
2. Soltar la tuerca de unión [G] y retirarla junto con la boquilla
pulverizadora [F] y el filtro [E].
3. Quitar el filtro y la boquilla pulverizadora de la sobretuerca y limpiar.
4. Desenroscar la tuerca de unión [A].
5. Quitar la válvula [B] y la membrana [C].
6. Enjuagar la carcasa [D] con el rociado de agua conectado.
Realizar el montaje en orden inverso.
871-02
Mantenimiento
Vibración
BA RD 18 es* 00*
133
4.09 Vibración
4.09.01 Comprobación de los elementos amortiguadores
1. Parar el motor diésel y extraer la llave de contacto.
2. Comprobar si los elementos amortiguadores [A] del envolvente del
bandaje tienen grietas.
Sustituir los elementos de amortiguación deteriorados por unos nuevos.
880-01
Tablas
Datos técnicos
134
BA RD 18 es* 00*
5 TABLAS
5.00 Datos técnicos
5.00.01 Aceite de motor
Viscosidad - rango de temperaturas
La viscosidad del aceite lubricante (espesor) conforme a la clase SAE debe elegirse según la tabla que se
muestra a continuación.
La temperatura ambiente es decisiva para dicha elección. No alcanzar el límite de temperatura durante un
periodo breve puede afectar a la capacidad de arranque en frío, si bien no provocará daños en el motor. El
límite de temperatura no debe excederse durante un periodo más largo con el fin de minimizar el desgaste.
Para el uso durante todo el año se recomienda emplear aceites multigrado.
804-17
Tablas
Datos técnicos
BA RD 18 es* 00*
135
5.00.02 Aceite hidráulico
La característica más importante de un fluido hidráulico es su espesor o viscosidad. El cumplimiento de
los rangos de viscosidad admisibles es de especial importancia para bombas y motores hidráulicos. Una
viscosidad demasiado elevada (espesor) da lugar a cavitación, mientras que una viscosidad demasiado
baja aumenta las pérdidas por fugas y, por lo tanto, el calentamiento, lo que reduce aún más la viscosidad.
Por último se alcanzan los límites de lubricidad.
801-02
[W] Clima invernal de Europa central
[S] Clima estival de Europa central o espacios cerrados
[T] Clima tropical o interiores en los que se acumula mucho calor
[U] Acumulación de calor excesiva (p. ej., por motores de combustión)
[X] Rango de temperatura de fluido hidráulico
[V
opt
] Rango óptimo de viscosidad de servicio
[1000 =] Viscosidad máxima admisible (a corto plazo)
[II =] 100 mm
2
/s (t
max
= +90 °C) ... 1000 mm
2
/s (t
min
= -25 °C)
5.00.03 Utilización de aceite hidráulico biológico
El sistema hidráulico de la máquina generalmente se llena en fábrica con aceite mineral. Todos los
intervalos de mantenimiento indicados en estas instrucciones de mantenimiento se refieren a aceite
mineral.
Tablas
Datos técnicos
136
BA RD 18 es* 00*
Se permite utilizar aceite hidráulico biológico siempre que se cumplan las condiciones
siguientes:
Sólo debe utilizarse aceite hidráulico biológico basado en éster complejo saturado, sintético y especial.
Los productos que Wacker Neuson emplea y recomienda pueden consultarse en el resumen de
especificaciones sobre materiales de producción (véase la página 137). Si se utilizan aceites de otro
tipo, los mismos deben corresponderse con las especificaciones del aceite mencionado arriba. El valor
de neutralización (acidez del aceite) no debe ser superior a 2.
El cambio del aceite hidráulico (el aceite hidráulico biológico sustituye al aceite mineral o viceversa)
sólo debe efectuarse siguiendo el procedimiento establecido. Estas instrucciones han de solicitarse
al servicio técnico de Wacker Neuson. Todos los filtros existentes en el circuito de aceite han de
sustituirse 50 horas de servicio después del cambio de aceite. A continuación pueden aplicarse de
nuevo los intervalos de sustitución de filtros que se indican en estas instrucciones.
El aceite biológico usado se deberá eliminar, al igual que el aceite mineral, en un punto destinado a tal
efecto.
801-01
5.00.04 Preparación del líquido refrigerante
En caso de motores diésel refrigerados por agua, se ha de prestar especial atención a la preparación y al
control del líquido refrigerante; en otro caso pueden producirse daños en el motor diésel producidos por
corrosión, cavitación y congelación. La preparación del líquido refrigerante se realiza por adición de un
anticongelante adecuado al agua refrigerante.
El sistema de refrigeración se deberá comprobar de forma regular. Esta comprobación incluye el control de
la concentración de anticongelante, además de la comprobación de nivel de refrigerante.
La concentración del agente protector del sistema de refrigeración puede controlarse con equipos de
prueba habituales en el mercado (p. ej. gefo glycomat ®).
El aditivo anticongelante en el líquido refrigerante deberá mantenerse dentro de los siguientes
límites de concentración:
Aditivo anticongelante Agua
máx. 45 Vol. % 55 %
mín. 35 Vol. % 65 %
Los productos utilizados y recomendados por Wacker Neuson (sin nitritos, aminas ni fosfatos) figuran en
los datos sobre lubricantes (véase la página 134 ss.). La mezcla de refrigerante echada en fábrica se
compone de 40 partes de agente protector del sistema de refrigeración y 60 partes agua. Esta proporción
garantiza una protección anticongelante para temperaturas hasta -25 °C (-13 °F). El agente protector del
sistema de refrigeración puede adquirirse a través del servicio técnico de Wacker Neuson.
802-01
5.00.05 Combustible
Para el motor diésel sólo debe utilizarse combustible diésel comercial con un contenido de azufre inferior
al 15 mg/kg (15 ppm). Los intervalos de cambio de aceite de motor indicados sólo están concebidos para
este combustible diésel.
Especificaciones permitidas para el combustible diésel:
EN 590
ASTM D 975-10 Grade-No. 1-D S15 y 2-D S15
Tablas
Datos técnicos
BA RD 18 es* 00*
137
Si se utilizan otros combustibles que no se adapten a los requisitos de arriba, se excluye cualquier derecho
de garantía.
Las mediciones de certificación para el cumplimiento de los valores legales de emisión se efectúan con los
combustibles de prueba recogidos en la legislación. Los mismos se corresponden con los combustibles
diésel descritos en estas instrucciones de servicio de acuerdo con EN 590 y ASTM D 975. Con los demás
combustibles descritos en estas instrucciones de servicio no se garantiza ningún valor de emisión.
Modo invernal con combustible diésel
No deben añadirse petróleo ni aditivos que mejoren la fluidez.
A bajas temperaturas ambientales, las separaciones de parafina pueden provocar obstrucciones en el
sistema de combustible y originar averías de servicio.
A una de temperatura ambiente inferior a 0 °C (32 °F), se ha utilizar combustible diésel de invierno
(hasta -20 °C (-4 °F)) (lo ofrecen las gasolineras antes de que empiece la época de frío).
Para zonas climáticas árticas con temperaturas de -44 °C (-47 °F) pueden utilizarse combustibles
diésel especiales.
715-03
5.00.06 Resumen de especificaciones sobre materiales de producción
Lubricante Calidad Viscosidad Símbolo
Aceite de motor
La calidad del aceite debe
corresponderse con la clasificación API /
ACEA.
API: CG-4
o superior
ACEA: E5-02
o superior
Véase el diagrama
Aceite hidráulico (aceite mineral) véase
la página 135
La viscosidad se determina según la
norma ISO 3448 (ISO-VG: grado de
viscosidad).
HVLP
Aceite hidráulico (aceite biológico)
Éster sintético, saturado
(ISO-VG: grado de viscosidad).
HEES
Condiciones
ISO VG 22 ártico
ISO VG 32 invierno
ISO VG 46 verano
ISO VG 68 trópico
ISO VG 100 calor extremo
Aceite especial
Sólo se admite el uso de aceite especial Wacker Neuson.
Aceite de transmisión con aditivos
Limited-Slip.
La calidad del aceite tiene que ajustarse
a la
clasificación API.
API GL-5 SAE 85W-90
Refrigerante para motor diésel, enfriado por líquido (exento de nitritos, aminas y fosfatos).
Proporción: 40 % concentrado anticongelante, 60 % agua.
Grasa lubricante
Grasa multiusos saponificada al litio con aditivos de alta presión.
Rango de temperatura: de -25 a +120 °C (-13 a 248 °F).
804-18
Tablas
Datos técnicos
138
BA RD 18 es* 00*
5.00.07 Momentos de apriete
Los momentos de apriete de las tablas son válidos para tuercas según DIN 934 y tornillos con soporte de
cabeza según DIN 931 (coeficiente de fricción μ
tot.
= 0,12) siempre que no se indique otra cosa.
Los tornillos y tuercas han de comprobarse en cuanto al firme asiento, y reapretarse en caso
necesario.
Momentos de apriete para rosca regulable
Momento de apriete MA (Nm)
Rosca
8.8 10.9 12.9
M4 2,7 4,0 4,7
M5 5,5 8,1 9,5
M6 9,5 14 16,5
M8 23 34 40
M10 46 68 79
M12 79 117 135
M14 125 185 215
M16 195 280 330
M18 280 390 460
M20 390 560 650
M22 530 750 880
M24 670 960 1120
M27 1000 1400 1650
M30 1350 1900 2250
Momentos de apriete para rosca fina
Momento de apriete MA (Nm)
Rosca
8.8 10.9 12.9
M8x1 24,5 36 43
M10x1,25 49 72 84
M12x1,25 87 125 150
M12x1,5 83 122 145
M14x1,5 135 200 235
M16x1,5 205 300 360
M18x1,5 310 440 520
M20x1,5 430 620 720
M22x1,5 580 820 960
M24x2 730 1040 1220
M27x2 1070 1500 1800
M30x2 1490 2120 2480
892-00
Tablas
Datos técnicos
BA RD 18 es* 00*
139
5.01 Datos técnicos
NOTA
Al elaborar la documentación con los datos técnicos para
las instrucciones con esta versión específica, se empleó la
información válida en el momento de la redacción (véase la
nota de imprenta: fecha de modificación). Debido al desarrollo
constante, es posible que se produzcan modificaciones que
alteren los parámetros de la máquina.
000-30
5.01.01 RD 18-80
Denominación Valor Unidad
Medidas y pesos
Peso en vacío sin protección antivuelco ROPS 1420 kg
Peso de servicio con protección antivuelco ROPS 1580 kg
Carga axial delante / detrás 765 / 815 kg
Anchura de trabajo / máx. anchura de trabajo 856 / 856 mm
Radio de giro de trazada interior / exterior 2230 / 3065 mm
Motor diésel
Fabricante Kubota
Tipo D1005
Número de cilindros 3
Potencia (ISO 14396) / velocidad nominal 14,8 / 2700 kW / rpm
Etapa de gases de escape UE / EE.UU. – / Tier 4
Accionamiento de traslación
Velocidad en ciclo de trabajo 0-11,0 / (0-6,8) km/h / (mph)
Capacidad de ascenso con / sin vibración 30 / 40 %
Máx. inclinación de carga permitida 20 °
Máx. inclinación transversal permitida 20 °
Vibración
Vibración delante / detrás
Frecuencia / velocidad 65 / 3900 Hz / rpm
Amplitud máx. 0,50 mm
Dirección
Ángulo de giro de dirección hacia ambos lados 33 °
Compensación pendular hacia arriba y hacia abajo 8 °
Cantidades de llenado
Combustible 33,00 l
Aceite de motor (al efectuar cambio de aceite) 5,10 l
Refrigerante de motor diésel 6,10 l
Aceite hidráulico 26,00 l
Rociado de agua 70,00 l
Tablas
Datos técnicos
140
BA RD 18 es* 00*
Denominación Valor Unidad
Indicación de ruido
Nivel de potencia acústica garantizada L
WA
104 dB(A)
Nivel de presión acústica medida en el puesto del
conductor con protección antivuelco ROPS
86 dB(A)
Sistema eléctrica
Tensión de servicio 12 V
Tablas
Datos técnicos
BA RD 18 es* 00*
141
5.01.02 RD 18-100
Denominación Valor Unidad
Medidas y pesos
Peso en vacío sin protección antivuelco ROPS 1510 kg
Peso de servicio con protección antivuelco ROPS 1670 kg
Carga axial delante / detrás 815 / 855 kg
Anchura de trabajo / máx. anchura de trabajo 1056 / 1056 mm
Radio de giro de trazada interior / exterior 2130 / 3165 mm
Motor diésel
Fabricante Kubota
Tipo D1005
Número de cilindros 3
Potencia (ISO 14396) / velocidad nominal 14,8 / 2700 kW / rpm
Etapa de gases de escape UE / EE.UU. – / Tier 4
Accionamiento de traslación
Velocidad en ciclo de trabajo 0-11,0 / (0-6,8) km/h / (mph)
Capacidad de ascenso con / sin vibración 30 / 40 %
Máx. inclinación de carga permitida 20 °
Máx. inclinación transversal permitida 20 °
Vibración
Vibración delante / detrás
Frecuencia / velocidad 65 / 3900 Hz / rpm
Amplitud máx. 0,45 mm
Dirección
Ángulo de giro de dirección hacia ambos lados 33 °
Compensación pendular hacia arriba y hacia abajo 8 °
Cantidades de llenado
Combustible 33,00 l
Aceite de motor (al efectuar cambio de aceite) 5,10 l
Refrigerante de motor diésel 6,10 l
Aceite hidráulico 26,00 l
Rociado de agua 70,00 l
Indicación de ruido
Nivel de potencia acústica garantizada L
WA
104 dB(A)
Nivel de presión acústica medida en el puesto del
conductor con protección antivuelco ROPS
86 dB(A)
Sistema eléctrica
Tensión de servicio 12 V
Tablas
Datos técnicos
142
BA RD 18 es* 00*
5.01.03 RD 18-100 C
Denominación Valor Unidad
Medidas y pesos
Peso en vacío sin protección antivuelco ROPS 1470 kg
Peso de servicio con protección antivuelco ROPS 1630 kg
Carga axial delante / detrás 805 / 825 kg
Carga de rueda por neumático 206,25 kg
Anchura de trabajo / máx. anchura de trabajo 1000 / 1000 mm
Radio de giro de trazada interior / exterior 2130 / 3165 mm
Motor diésel
Fabricante Kubota
Tipo D1005
Número de cilindros 3
Potencia (ISO 14396) / velocidad nominal 14,8 / 2700 kW / rpm
Etapa de gases de escape UE / EE.UU. – / Tier 4
Accionamiento de traslación
Velocidad en ciclo de trabajo 0-11,0 / (0-6,8) km/h / (mph)
Capacidad de ascenso con / sin vibración 30 / 40 %
Máx. inclinación de carga permitida 20 °
Máx. inclinación transversal permitida 20 °
Neumáticos
Tamaño de neumático 205/60-R15
Número de neumáticos traseros 4 unidades
Peso de neumático 30 kg
Presión de aire 0,3 / (3,0) / [44] MPa / (bar) / [psi]
Par de apriete de tuerca de rueda 170 Nm
Vibración
Vibración delante
Frecuencia / velocidad 65 / 3900 Hz / rpm
Amplitud máx. 0,45 mm
Dirección
Ángulo de giro de dirección hacia ambos lados 33 °
Compensación pendular hacia arriba y hacia abajo 8 °
Tablas
Datos técnicos
BA RD 18 es* 00*
143
Denominación Valor Unidad
Cantidades de llenado
Combustible 33,00 l
Aceite de motor (al efectuar cambio de aceite) 5,10 l
Refrigerante de motor diésel 6,10 l
Aceite hidráulico 26,00 l
Rociado de agua 70,00 l
Rociado de aditivo 9 l
Indicación de ruido
Nivel de potencia acústica garantizada L
WA
104 dB(A)
Nivel de presión acústica medida en el puesto del
conductor con protección antivuelco ROPS
86 dB(A)
Sistema eléctrica
Tensión de servicio 12 V
Tablas
Dimensiones
144
BA RD 18 es* 00*
5.02 Dimensiones
5.02.01 RD 18-80
5.02.02 RD 18-100
Tablas
Dimensiones
BA RD 18 es* 00*
145
5.02.03 RD 18-100 C
Tablas
Fusibles
146
BA RD 18 es* 00*
5.03 Fusibles
ADVERTENCIA
¡Riesgo de incendio por fusibles no colocados de acuerdo con las normas!
Sólo han de utilizarse los fusibles preestablecidos (¡ningún fusible con mayor amperaje!).
No puentear fusibles.
002-46
Fusibles
Posición Ocupación de fusible Fusible
F01 Fusible principal en la batería 80 A
F1 Libre
F2 Relé temporizador de sistema auxiliar de arranque en frío 1 A
F3 Iluminación del borde del bandaje 15 A
F4 Luz de marcha izquierda 10 A
F5 Luz de marcha derecha 10 A
F6 Faro trasero 15 A
F7
Faros de trabajo
15 A
F8 Piloto de control de sistema auxiliar de arranque en frío 5 A
F9 Libre
F10 Interruptor de pie de rociado de agua 15 A
F11
Interruptor de pie de rociado de aditivo
15 A
F12 Libre
F13 Toma de corriente 15 A
F14 Bocina 15 A
F15
Bomba de rociado de aditivo
15 A
F16 Bomba de rociado de agua 15 A
F17
Luz giratoria omnidireccional
15 A
FT Zócalo de prueba para fusibles
Si el diodo luminoso verde se enciende, el fusible funciona correctamente.
400-52
Tablas
Código de diagnóstico
BA RD 18 es* 00*
147
5.04 Código de diagnóstico
Nº de
código
Componente Causa
00 Sin avería
01 Faro trasero Cortocircuito
03
Faro de trabajo izquierda
Cortocircuito
05
Faro de trabajo derecha
Cortocircuito
07
Iluminación de bandaje
Cortocircuito
09
Bomba de rociado de aditivo
Cortocircuito
11 Luz de marcha izquierda Cortocircuito
13 Luz de marcha derecha Cortocircuito
18 Electroválvula Vibración trasera o
electroválvula Amplitud
Cortocircuito, rotura de hilo
19 Electroválvula Vibración trasera Cortocircuito, rotura de hilo
21 Electroválvula PARADA DE EMERGENCIA o
electroválvula Vibración delantera
Cortocircuito, rotura de hilo
22 Electroválvula PARADA DE EMERGENCIA Cortocircuito, rotura de hilo
23 Electroválvula Vibración delantera Cortocircuito, rotura de hilo
26
Luz giratoria omnidireccional
Cortocircuito
27 Bomba de rociado de agua Rotura de hilo
28 Bomba de rociado de agua Cortocircuito
29 Alternador Cortocircuito, rotura de hilo
30 Luz de posición Cortocircuito
878-01
Instrucciones de montaje y accesorios
Instrucciones de ensamblaje y montaje
148
BA RD 18 es* 00*
6 INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y
ACCESORIOS
NOTA
Tenga también en cuenta en este caso las piezas incluidas
en el volumen de suministro. En el marco del desarrollo del
producto, éstas pueden diferir del contenido de las listas de
despiece aquí mencionadas.
000-23
6.00 Instrucciones de ensamblaje y montaje
6.00.01 Dispositivo de seguridad de protección antivuelco (ROPS)
Generalidades La protección antivuelco ROPS es un dispositivo de seguridad
que evita posibles vuelcos o descargas de la máquina. La misma
impide que el conductor sea aplastado por el alto peso propio de la
máquina. Si la protección antivuelco ROPS se desmonta de la máquina
debido a transporte o reparación, antes del funcionamiento de la
máquina, la protección antivuelco ROPS tiene que volver a montarse
normativamente.
Instrucciones de montaje y accesorios
Instrucciones de ensamblaje y montaje
BA RD 18 es* 00*
149
Norma de montaje de la
protección antivuelco
(ROPS)
ADVERTENCIA
¡Alto peso propio de la máquina!
Un arrollamiento por vuelco de la máquina puede causar lesiones
graves o incluso accidentes mortales.
La máquina sólo debe funcionar con el dispositivo de seguridad
ROPS montado normativamente.
Si prohíbe el funcionamiento de la máquina si se detectan fallos en
el dispositivo de seguridad ROPS o en su sujeción.
002-34
Montaje
1. Utilizar aparejos de elevación y medios de sujeción adecuados.
Respetar el peso (véase la placa de características del dispositivo de
seguridad ROPS).
2. Subir la protección antivuelco ROPS a la plataforma y alinearla según
los taladros de sujeción.
3. Atornillar la protección antivuelco ROPS en el puesto del conductor.
Respetar el par de apriete preestablecido (véase la imagen).
4. En versión ROPS plegable: Plegar hacia arriba la parte superior de
la brida y atornillarla con el perno de bloqueo. Respetar el par de
apriete preestablecido (véase la imagen).
Inspección visual El bastidor de la máquina no debe estar deformado, doblado ni agrietado
(deformación) en la zona de fijación de la protección antivuelco ROPS.
Los elementos de refuerzo de la protección antivuelco no deben
presentar óxido, daños, grietas capilares o roturas abiertas.
Todas las uniones roscadas de los elementos de refuerzo tienen que
cumplir las especificaciones preestablecidas y han de estar firmemente
apretadas (respetar los pares de apriete).
Los tornillos y tuercas no deben estar dañados, doblados o deformados.
Se prohíbe cualquier modificación o reparación / alineación en los
elementos de refuerzo.
620-01
Instrucciones de montaje y accesorios
*Inyección de anticongelante para el sistema de rociado de agua
150
BA RD 18 es* 00*
6.01 *Inyección de anticongelante para el sistema de rociado de
agua
Generalidades Para trabajar en las épocas del año más frías, con riesgo de heladas
nocturnas, cabe la posibilidad de inyectar líquido anticongelante en el
sistema de conductos del rociado. Así impedirá que la escarcha dañe
sus componentes.
699-00
6.01.01 Descripción general
Inyección de anticongelante
[A] Tubo de inyección [B] Válvula de inversión
[C] Depósito de líquido
anticongelante
6.01.02 Manejo
Generalidades Para llenar los conductos recomendamos que use un anticongelante
genérico apto para sistemas lavaparabrisas. Debe adaptar la
concentración de la mezcla de agua y anticongelante a las temperaturas
que se prevean.
726-16
Instrucciones de montaje y accesorios
*Inyección de anticongelante para el sistema de rociado de agua
BA RD 18 es* 00*
151
Llenar el sistema de
conductos
1. Parar el motor diésel.
2. Conecte el rociado con agua por medio del control de las boquillas
pulverizadoras cuando la máquina esté parada.
3. Extraiga el tubo de inyección [A] de su soporte y si es preciso, limpie
el extremo.
4. Conecte el tubo de inyección al depósito [C] con líquido
anticongelante.
5. Ajuste la válvula de inversión [B] para que permita la inyección de
anticongelante (con la palanca en horizontal).
6. Llene los conductos del sistema hasta que salga líquido
anticongelante de todas las boquillas de pulverización.
7. Desconecte el sistema de rociado de agua.
8. Desconecte el sistema eléctrico y retire la llave de contacto.
9. Coloque el tubo de inyección [A] en el soporte.
10. Ajuste la válvula de inversión [B] para que permita el rociado con
agua (con la palanca en vertical).
726-13
VISTA TRASERA
Wacker Neuson
Produktion GmbH & Co. KG
Preußenstraße 41
80809 München
www.wackerneuson.com
Tel.: +49-(0)89-354 02-0
Fax: +49-(0)89-354 02-390
Nº de pedido 5100022232
Idioma es
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152

Wacker Neuson RD18-100 C US Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para