Wacker Neuson RD45-140 US Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Instrucciones de servicio
Apisonadora Tándem /
Apisonadora combinada
RD 40 US / RD 45 US
Tipo de vehículo RD 40 US / RD 45 US
Edición 02
N.º de orden del documento 5100022264
Idioma es
A partir del n.º de serie WNCR1001LHAA00160
2
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
Fabricante
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG
Preußenstraße 41
80809 München
www.wackerneuson.com
Tel: +49-(0)89-354 02-0
Fax: +49-(0)89-354 02-390
Instrucciones de servicio originales
Fecha de creación:
Fecha de última modificación:
Versión de documento:
01.12.2015
19.02.2016
1444651898976_H805_10
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
3
Estas instrucciones de servicio son válidas para los siguientes tipos de apisonadoras:
APISONADORA TÁNDEM RD 40-130 US
RD 40-130 O US
RD 45-140 US
RD 45-140 O US
APISONADORA COMBINADA RD 40-130 C US
RD 45-140 C US
Índice
4
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
ÍNDICE
1 Prefacio.................................................................................................................. 11
1.00 Introducción...................................................................................................... 12
1.00.01 Prefacio de las instrucciones de servicio.............................................................................12
1.00.02 Información de producto...................................................................................................... 12
1.00.03 Garantía................................................................................................................................13
1.00.04 Modificaciones / reservas.....................................................................................................13
1.00.05 Embalaje y almacenamiento................................................................................................13
1.00.06 Signos y símbolos................................................................................................................13
1.00.07 Términos de señalización.................................................................................................... 14
1.01 Documentación................................................................................................. 16
1.02 Uso..................................................................................................................... 17
1.02.01 Uso conforme a lo previsto..................................................................................................17
1.02.02 Uso incorrecto...................................................................................................................... 18
1.02.03 Riesgos residuales...............................................................................................................18
1.02.04 Condiciones climáticas.........................................................................................................19
1.03 Protección del medio ambiente...................................................................... 21
1.04 Eliminación........................................................................................................ 21
1.05 Placa de características...................................................................................22
1.06 Ruido y datos de vibración............................................................................. 25
1.07 Personal............................................................................................................. 26
1.07.01 Cualificación y obligaciones.................................................................................................26
1.08 Indicaciones generales de seguridad.............................................................28
1.09 Zona de riesgo..................................................................................................29
1.10 Cargar y transportar.........................................................................................30
1.11 Rótulos en la máquina.....................................................................................36
1.11.01 Rótulos de advertencia........................................................................................................ 36
1.11.02 Rótulos de indicación...........................................................................................................38
2 Descripción............................................................................................................42
2.00 Propiedades técnicas de la máquina............................................................. 42
Índice
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
5
2.01 Vista general de la máquina............................................................................43
2.01.01 Chasis / dispositivos de seguridad.......................................................................................43
2.01.02 Puesto de mando.................................................................................................................44
2.01.03 Grupo de accionamiento / motor diésel...............................................................................45
2.01.04 Alimentación de aceite hidráulico........................................................................................ 46
2.01.05 Instalación eléctrica..............................................................................................................47
2.01.06 Accionamiento de traslación................................................................................................ 49
2.01.07 Sistema de dirección............................................................................................................50
2.01.08 Instalación de agua..............................................................................................................50
2.01.09 Vibración / oscilación............................................................................................................51
2.02 Vista general de instrumentos y elementos de mando................................ 52
2.02.01 Puesto de mando.................................................................................................................52
2.02.02 Accionamiento de traslación................................................................................................ 57
3 Manejo.................................................................................................................... 58
3.00 Instrumentos y elementos de mando.............................................................58
3.00.01 Indicadores y displays..........................................................................................................58
3.00.02 Pilotos de control................................................................................................................. 58
3.00.03 Interruptor............................................................................................................................. 64
3.00.04 Tomas de corriente, luces....................................................................................................71
3.00.05 Palanca de mando, mangos de ajuste................................................................................ 72
3.01 Antes de arrancar la máquina.........................................................................76
3.02 Arranque del motor.......................................................................................... 78
3.03 Conducción....................................................................................................... 80
3.04 Conducción con vibración / oscilación..........................................................83
3.05 Parar, apagar el motor diésel, abandonar la máquina..................................85
3.06 Control durante el funcionamiento.................................................................87
3.06.01 Niveles de llenado................................................................................................................87
3.06.02 Pilotos de control................................................................................................................. 87
3.06.03 Código de diagnóstico..........................................................................................................88
3.06.04 Tratamiento de los gases de escape con el filtro de partículas diesel (DPF)...................... 89
3.07 Rociado de agua...............................................................................................93
3.08 Rociado de aditivo............................................................................................95
Índice
6
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
3.09 Rascadores........................................................................................................96
3.09.01 Rascador de bandaje arriba................................................................................................ 96
3.09.02 Rascador de bandaje abajo.................................................................................................97
3.09.03 Rascador de neumáticos..................................................................................................... 97
3.10 Desplazamiento de la trazada......................................................................... 98
3.11 Desconexión de la batería (seccionador de batería).................................... 99
3.11.01 Manejo..................................................................................................................................99
3.12 Arrancar con el cable auxiliar de arranque................................................. 101
3.13 Remolcar..........................................................................................................103
3.14 Conducción en carreteras públicas............................................................. 106
3.14.01 Válido para el país de uso.................................................................................................106
4 Mantenimiento..................................................................................................... 107
4.00 Indicaciones generales de mantenimiento.................................................. 107
4.00.01 Control durante el funcionamiento..................................................................................... 107
4.00.02 Esquema general de mantenimiento................................................................................. 108
4.00.03 Normas para el rodaje....................................................................................................... 110
4.00.04 Información importante sobre los trabajos de mantenimiento........................................... 110
4.00.05 Bloqueo de pandeo............................................................................................................112
4.00.06 Trabajos de soldadura en la máquina............................................................................... 113
4.01 Chasis / dispositivos de seguridad.............................................................. 114
4.01.01 Generalidades.................................................................................................................... 114
4.01.02 Comprobación del freno de estacionamiento.................................................................... 114
4.01.03 Cambio de la función de PARADA DE EMERGENCIA..................................................... 115
4.02 Grupo de accionamiento - motor diésel...................................................... 117
4.02.01 Generalidades.................................................................................................................... 117
4.02.02 Puntos de mantenimiento en el motor diésel para el cambio de aceite............................ 119
4.02.03 Cambio del elemento de filtro de la bomba del combustible.............................................119
4.02.04 Cambio del cartucho del filtro de combustible...................................................................120
4.02.05 Sustitución del cartucho de filtro para el prefiltro de combustible..................................... 121
4.02.06 Comprobar y limpiar la válvula de vaciado de polvo.........................................................122
4.02.07 Comprobar y cambiar el filtro de aire................................................................................ 123
4.02.08 Sustitución del cartucho de seguridad...............................................................................124
4.02.09 Comprobación del radiador................................................................................................125
4.02.10 Comprobar el nivel de llenado del refrigerante..................................................................125
4.02.11 Cambio de refrigerante...................................................................................................... 126
Índice
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
7
4.03 Alimentación de aceite hidráulico................................................................ 128
4.03.01 Generalidades.................................................................................................................... 128
4.03.02 Comprobar el nivel de llenado del aceite hidráulico..........................................................128
4.03.03 Sustitución del aceite hidráulico y del filtro de ventilación.................................................129
4.03.04 Cambio del elemento del filtro de presión para el sistema hidráulico............................... 130
4.04 Accionamiento de traslación.........................................................................132
4.04.01 Comprobar la palanca de marcha..................................................................................... 132
4.04.02 Comprobar los rascadores del bandaje.............................................................................132
4.04.03 Comprobar el rascador de neumáticos..............................................................................133
4.04.04 Lubricar la palanca de enclavamiento del rascador.......................................................... 134
4.04.05 Comprobar el firme asiento de las tuercas / los tornillos de las ruedas............................ 134
4.04.06 Comprobar la presión de aire en los neumáticos..............................................................135
4.04.07 Cambio de ruedas..............................................................................................................136
4.05 Sistema de dirección......................................................................................137
4.05.01 Generalidades.................................................................................................................... 137
4.05.02 Lubricación del cojinete de la articulación......................................................................... 137
4.05.03 Lubricación del bulón del cilindro de dirección..................................................................138
4.06 Rociado de agua.............................................................................................139
4.06.01 Generalidades.................................................................................................................... 139
4.06.02 Limpieza del sistema de rociado de agua......................................................................... 139
4.06.03 Limpiar el filtro de rociado de agua................................................................................... 140
4.06.04 Limpieza de las boquillas pulverizadoras.......................................................................... 140
4.07 Vibración / oscilación.....................................................................................141
4.07.01 Comprobación de los elementos amortiguadores............................................................. 141
4.07.02 Sustitución de la correa dentada para el accionamiento oscilante....................................141
5 Tablas................................................................................................................... 142
5.00 Datos técnicos................................................................................................ 142
5.00.01 Aceite de motor..................................................................................................................142
5.00.02 Aceite hidráulico.................................................................................................................143
5.00.03 Utilización de aceite hidráulico biológico........................................................................... 143
5.00.04 Preparación del líquido refrigerante...................................................................................144
5.00.05 Combustible........................................................................................................................144
5.00.06 Resumen de especificaciones sobre materiales de producción........................................145
5.00.07 Momentos de apriete......................................................................................................... 145
Índice
8
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
5.01 Datos técnicos................................................................................................ 147
5.01.01 RD 40-130 US....................................................................................................................147
5.01.02 RD 40-130 O US................................................................................................................149
5.01.03 RD 40-130 C US................................................................................................................151
5.01.04 RD 45-140 US....................................................................................................................153
5.01.05 RD 45-140 O US................................................................................................................155
5.01.06 RD 45-140 C US................................................................................................................157
5.02 Dimensiones....................................................................................................159
5.02.01 RD 40-130 US, RD 40-130 O US......................................................................................159
5.02.02 RD 40-130 C US................................................................................................................159
5.02.03 RD 45-140 US, RD 45-140 O US......................................................................................160
5.02.04 RD 45-140 C US................................................................................................................160
5.03 Fusibles............................................................................................................161
5.03.01 Fusibles principales............................................................................................................161
5.03.02 Seccionador de batería......................................................................................................161
5.03.03 Fusibles de la consola de dirección.................................................................................. 161
5.03.04 Fusibles del compartimento del motor...............................................................................162
6 Instrucciones de montaje y accesorios........................................................... 163
6.00 Protección antivuelco (ROPS).......................................................................163
6.01 Cabina ROPS...................................................................................................165
6.01.01 Vista general de la cabina del conductor.......................................................................... 165
6.01.02 Vista general de instrumentos y elementos de mando......................................................166
6.01.03 Interruptor........................................................................................................................... 167
6.01.04 Tomas de corriente, luces..................................................................................................169
6.01.05 Palanca de mando, mangos de ajuste.............................................................................. 169
6.01.06 Calefacción / ventilación.....................................................................................................169
6.01.07 Mantenimiento.................................................................................................................... 170
6.01.08 Datos técnicos....................................................................................................................173
6.01.09 Dimensiones.......................................................................................................................174
6.01.10 Fusibles.............................................................................................................................. 175
6.02 Asiento modelo confort................................................................................. 177
6.02.01 Descripción general............................................................................................................177
6.02.02 Vista general de instrumentos y elementos de mando......................................................178
6.02.03 Interruptor........................................................................................................................... 179
6.02.04 Palanca de mando, mangos de ajuste.............................................................................. 179
6.02.05 Manejo................................................................................................................................182
6.02.06 Mantenimiento.................................................................................................................... 183
Índice
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
9
6.03 Luz giratoria omnidireccional no extraíble.................................................. 184
6.03.01 Descripción general............................................................................................................184
6.03.02 Vista general de instrumentos y elementos de mando......................................................184
6.03.03 Manejo................................................................................................................................185
6.03.04 Montaje...............................................................................................................................185
6.03.05 Mantenimiento.................................................................................................................... 186
6.04 Inyección de anticongelante para el sistema de rociado de agua.............188
6.04.01 Descripción general............................................................................................................188
6.04.02 Manejo................................................................................................................................188
Declaración de conformidad CE
10
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
Prefacio
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
11
1 PREFACIO
NOTA
Respete las indicaciones de su manual de seguridad en todas
las actividades realizadas.
000-01
El presente manual de uso contiene indicaciones y procedimientos
para manejar y mantener su máquina Wacker Neuson de forma segura.
Por su propia seguridad y con el fin de evitar lesiones, debe leer
detenidamente todas las instrucciones de seguridad, familiarizarse con
ellas y seguirlas en todo momento.
El presente manual de uso no incluye instrucciones detalladas para la
realización de trabajos de mantenimiento y reparación de gran amplitud.
La realización de dichos trabajos debe ponerse en manos del servicio de
Wacker Neuson o de profesionales autorizados.
Durante la construcción de esta máquina se ha concedido gran
importancia a la seguridad de sus usuarios. No obstante, un uso o un
mantenimiento inadecuados pueden conllevar riesgos. Use y mantenga
su máquina Wacker Neuson de acuerdo con las indicaciones contenidas
en el presente manual de uso. Si presta la debida atención a dichas
indicaciones, se beneficiará de un funcionamiento sin problemas y de
una alta disponibilidad de uso.
¡Las piezas defectuosas de la máquina deben reemplazarse de
inmediato!
Si tiene alguna pregunta sobre el uso o el mantenimiento de la máquina,
diríjase a su persona de contacto de Wacker Neuson.
Nos reservamos todos los derechos, en especial los derechos de
reproducción y de distribución.
Copyright 2015 Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG
El presente manual de uso solo puede reproducirse, procesarse,
copiarse o distribuirse, ya sea total o parcialmente, con el consentimiento
expreso, previo y por escrito de Wacker Neuson.
Cualquier forma de reproducción, distribución o almacenamiento en
soportes de datos que Wacker Neuson no haya autorizado previamente
constituye una infracción de los derechos de autor aplicables y será
objeto de acción judicial.
Nos reservamos expresamente el derecho de realizar modificaciones
técnicas, incluso sin previo aviso, que sirvan para mejorar nuestras
máquinas o aumentar sus niveles de seguridad.
Prefacio
Introducción
12
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
1.00 Introducción
1.00.01 Prefacio de las instrucciones de servicio
En este capítulo, como persona encargada del manejo encontrará
indicaciones importantes para el funcionamiento de la máquna y el uso
de estas instrucciones de servicio.
El uso de estas instrucciones de servicio le facilitan:
conocer la máquina.
evitar averías debido a un manejo inadecuado.
El respeto de las instrucciones de servicio:
le permite evitar riesgos.
aumenta la fiabilidad al trabajar en la obra.
aumenta la vida útil.
reduce los costes de conservación y los tiempos de parada.
Se han de respetar las instrucciones de servicio, el manual de seguridad,
la información adicional y las disposiciones válidas en el lugar de empleo
(p. ej. normas de prevención de accidentes).
La conservación y el mantenimiento del motor diésel han de realizarse
de acuerdo con las instrucciones del mismo. Se han de respetar las
indicaciones de seguridad.
1.00.02 Información de producto
Usted ha adquirido un producto de calidad. Todos los componentes de
esta máquina han sido verificados y comprobados rigurosamente. Los
mismos poseen por tanto la calidad que usted espera.
La fiabilidad de la máquina se obtiene con un manejo correcto y un
mantenimiento cuidadoso. Esto incluye el uso de los materiales de
producción prescritos y el uso de piezas de repuesto originales.
Nuestras delegaciones le ayudarán a mantener su apisonadora en
perfecto estado de funcionamiento.
Nuestras delegaciones están a su disposición para prestarle
asesoramiento y servicio incluso después de finalizar el periodo de
garantía. Dichas delegaciones le suministrarán nuestras piezas de
recambio originales, las cuales satisfacen los requisitos técnicos y
garantizan también la intercambiabilidad y calidad.
Las indicaciones de seguridad, funcionamiento y mantenimiento
especificadas en las instrucciones de servicio están concebidas para el
personal operario. ¡Por ese motivo, tenga las instrucciones de servicio
siempre a mano!
Prefacio
Introducción
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
13
1.00.03 Garantía
Usted no tiene ningún derecho de garantía p. ej. en caso de:
errores de manejo.
utilización de piezas de recambio no originales.
uso de consumibles erróneos.
montaje posterior de accesorios no autorizados por el fabricante.
mantenimiento deficiente.
actividades distintas a las especificadas en las instrucciones de
servicio.
1.00.04 Modificaciones / reservas
Nos esforzamos para que estas instrucciones de servicio sean correctas
y estén actualizadas. Sin embargo, no podemos excluir errores. Para
mantener nuestra ventaja tecnológica puede resultar necesario efectuar
modificaciones en el producto y en su manejo sin aviso previo. No
asumimos ninguna responsabilidad por averías, fallos y daños de ello
derivados.
1.00.05 Embalaje y almacenamiento
Para garantizar una protección adecuada durante el envío, los productos
fueron embalados cuidadosamente. Al recibir la mercancía, compruebe
el estado del embalaje y los productos. En caso de daño, los aparatos
no deben ponerse en servicio. Los cables y conexiones enchufables
dañadas son también un riesgo para la seguridad y no deben utilizarse.
En este caso, póngase en contacto con su proveedor.
Si los aparatos no se ponen en servicio justo después del desembalaje,
los mismos tienen que protegerse contra humedad y suciedad.
1.00.06 Signos y símbolos
Los signos y símbolos incluidos en estas instrucciones de servicio deben
ayudarle a manejar las instrucciones y el aparato de forma rápida y
segura.
Nota Refleja recomendaciones de uso e información útil. Ninguna situa-
ción peligrosa o dañina.
Enumeración Señala una enumeración de puntos o posibilidades.
Secuencias de acción
1.
Se numeran por orden, empezando por 1 para cada secuencia indi-
vidual.
Opción Señala un equipamiento especial distinto al equipamiento estándar.
Datos de dirección Los datos de dirección incluidos en las descripciones, como p. ej.
izquierda o derecha, o delante o detrás, hacen referencia siempre a la
dirección en el avance de la máquina.
Datos de referencias
cruzadas
Las referencias cruzadas permiten la localización rápida de
determinados apartados en las instrucciones de servicio, los cuales
ofrecen una información adicional importante. La referencia cruzada
indica la página del apartado correspondiente. La abreviatura ss.
significa: "y las páginas siguientes".
Ejemplo: (véase la página 134 ss.)
Prefacio
Introducción
14
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
Posición de las figuras La posición de las figuras se representa con letras y números. Las
posiciones señaladas con letras por orden alfabético sólo se explican
en el apartado de texto correspondiente, iniciándose de nuevo para
cada representación. Las posiciones señalizadas con números se
aplican a elementos de mando, aparatos de control e interruptores. Las
mismas son idénticas a los números reflejados en el apartado Sinopsis
de instrumentos y elementos de mando (véase la página 52 ss).
En textos descriptivos, estos números se encuentran entre corchetes,
como referencia a la descripción de elementos. Esto permite, entre
otras cosas, la localización inmediata y sin problemas de información
importante y complementaria en las descripciones de los elementos. El
extremo de la línea de posición se representa como punto o flecha. En la
representación de imágenes, un punto identifica a un elemento visible, y
una flecha, a un elemento invisible que se encuentra en el sentido de la
flecha.
Ejemplo
15270
501
520
A
B
Leyenda
[A] Conductor [B] Compartimento del motor
Texto descriptivo
La palanca de marcha [501] determina el sentido y la velocidad de
desplazamiento.
Con la palanca [520] se ajusta la tensión previa de la amortiguación
sobre el peso del conductor.
1.00.07 Términos de señalización
Un término de señalización informa sobre una fuente de riesgo e
identifica riesgos residuales.
PELIGRO
Señaliza una amenaza de riesgo inmediata. Si no se evita, se pueden
producir lesiones muy graves o incluso la muerte.
001-01
ADVERTENCIA
Señaliza una situación posiblemente peligrosa. Si no se evita, se
pueden producir lesiones muy graves o incluso la muerte.
002-01
Prefacio
Introducción
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
15
ATENCIÓN
Señaliza una situación posiblemente peligrosa. Si no se evita, se
pueden producir lesiones leves o irrelevantes.
003-01
AVISO
Señaliza una situación que puede ocasionar daños materiales.
004-01
Prefacio
Documentación
16
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
1.01 Documentación
Estas instrucciones de servicio deben familiarizar al personal operario
con los trabajos / actividades básicas y con la máquina.
Las instrucciones de servicio se componen de:
Manual de seguridad
Instrucciones de servicio de la máquina
Instrucciones de servicio del motor diésel
Información adicional eventualmente (p. ej. codigo QR)
Las instrucciones de servicio completas tienen que hallarse siempre
disponibles en la máquina y accesibles en todo momento al personal
operario autorizado. Antes de utilizar la máquina, usted tiene que haber
leído y comprendido perfectamente estas instrucciones de servicio.
Si no comprende las instrucciones de servicio o diferentes capítulos
de las mismas, debería consultarnos antes de iniciar las actividades
correspondientes. Las instrucciones de servicio contienen indicaciones
importantes para el funcionamiento seguro, adecuado y económico de la
máquina.
Prefacio
Uso
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
17
1.02 Uso
1.02.01 Uso conforme a lo previsto
La máquina se adapta al estado de la técnica así como a las
disposiciones válidas de seguridad en el momento de la comercialización
en el marco de su uso previsto.
La estructura de la máquina no evita usos erróneos ni riesgos residuales
sin restringir su funcionalidad normativa.
La máquina se utiliza para:
afirmar superficies de circulación.
compactar y alisar - por capas - superficies de suelo blando,
subestructuras y firmes de carreteras o bases compactables
similares.
La máquina sólo debe utilizarse sobre una base con capacidad de carga
suficiente.
Las bases sin capacidad de carga son p. ej.: balastos, taludes y bordes
de zanjas con cierta altura.
La máquina no debe utilizarse en zonas con riesgo de explosión,
vertederos de basura y construcción subterránea.
La máquina sólo está concebida para uso industrial en obras cerradas.
La máquina sólo debe manejarse por personal operario autorizado y
funcionar en perfecto estado técnico y respetando las especificaciones
de las instrucciones de servicio.
Cualquier uso contrario a lo previsto y todas las actividades con la
máquina que no se describen en estas instrucciones de servicio se
consideran usos erróneos no permitidos y están fuera de los límites de
responsabilidad legal del fabricante.
Prefacio
Uso
18
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
1.02.02 Uso incorrecto
En caso de uso incorrecto o utilización inadecuada de la máquina, se
extingue la obligación de garantía del fabricante, y el explotador es el
único responsable.
Se consideran usos incorrectos:
Inobservancia de las instrucciones de servicio.
Manejo erróneo por personal operario no formado e no instruido.
Transporte de personas.
Abandono del puesto del conductor durante el funcionamiento.
Puesta en marcha y uso de la máquina fuera del puesto del
conductor.
Errores por "comportamiento reflejo" y / o "elección del camino más
sencillo".
Funcionamiento de la máquina si su estado técnico no es perfecto.
Uso en condiciones ambientales no permitidas (p. ej. temperatura,
pendiente, inclinación transversal).
Uso con dispositivos de protección quitados.
Rociar con limpiadores de alta presión o dispositivos de extinción de
incendios.
Tirar de cargas de remolque.
Incumplimiento de los intervalos de mantenimiento.
Omitir las mediciones y comprobaciones para la detección prematura
de daños.
Omitir el cambio de las piezas de desgaste.
Utilización de piezas de recambio no originales.
Omitir trabajos de mantenimiento o reparación.
Trabajos de mantenimiento o reparación efectuados erróneamente.
Modificaciones arbitrarias en la máquina.
1.02.03 Riesgos residuales
Los riesgos residuales fueron analizados y evaluados antes de la
construcción y planificación de la máquina. En la documentación se hace
referencia a riesgos residuales existentes. Sin embargo, el fabricante
no puede prever todas las situaciones que constituyen un peligro en la
práctica.
Los riesgos residuales existentes puede evitarlos si convierte
en la práctica y respeta las especificaciones mencionadas a
continuación:
indicaciones de advertencia especiales en la máquina.
indicaciones de seguridad generales en estas instrucciones de
servicio y en el manual de seguridad.
indicaciones de advertencia especiales en estas instrucciones de
servicio.
instrucciones en el manual de seguridad.
instrucciones de servicio del explotador.
Prefacio
Uso
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
19
La máquina puede generar riesgo de lesiones e incluso la muerte
de personas p. ej. por:
uso erróneo.
manejo inadecuado.
transporte.
dispositivos de protección inexistentes.
componentes defectuosos o dañados.
manipulación / uso por personal no formado y / o instruido.
La máquina puede generar riesgo para el medio ambiente p. ej.
por:
manejo inadecuado.
consumibles (lubricantes, etc.).
emisión de ruido.
En la máquina pueden producirse daños materiales p. ej. por:
manejo inadecuado.
inclumplimiento de las especificaciones de servicio y mantenimiento.
consumibles inadecuados.
En el área de funcionamiento de la máquina pueden producirse
daños materiales en otros bienes reales p. ej. por:
manejo inadecuado.
En la máquina pueden producirse limitaciones de potencia o
funcionalidad p. ej. por:
manejo inadecuado.
mantenimiento o reparación inadecuada.
consumibles inadecuados.
1.02.04 Condiciones climáticas
Baja temperatura ambiente El comportamiento de arranque del motor diésel y el
funcionamiento de la máquina dependen:
del combustible utilizado.
de la viscosidad del aceite del motor y engranaje, y del aceite
hidráulico.
del estado de carga de la batería.
Importante:
El comportamiento de aceleración y frenado de la máquina se ven
afectados por la densidad del aceite hidráulico. Antes de que llegue el
invierno, adaptar los consumibles (refrigerantes, aceites, etc.) a las bajas
temperaturas.
A temperaturas inferiores a 0 °C (32 °F), utilizar combustible de invierno
o aditivos que mejoren la fluidez (véase la página 144 ss.). No cargar la
batería a temperaturas inferiores a 0 °C (32 °F).
Prefacio
Uso
20
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
ADVERTENCIA
¡Explosión!
Riesgo de lesiones por quemaduras y piezas proyectables.
No utilizar sistemas auxiliares de arranque con aerosoles (p. ej.
éter).
No utilizar líquidos auxiliares de arranque (p. ej. alcohol).
002-02
Alta temperatura ambiente,
altura elevada
Véase las instrucciones de servicio del motor diésel.
Prefacio
Protección del medio ambiente
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
21
1.03 Protección del medio ambiente
El material de embalaje, los productos de limpieza y consumibles usados
o residuales han de llevarse a un centro de reciclaje de acuerdo con las
normas de protección medioambiental válidas en el lugar de uso.
1.04 Eliminación
La protección de las bases naturales de la vida es una de las tareas
prioritarias. La eliminación adecuada evita consecuencias negativas en
personas y medio ambiente, y permite la reutilización de materias primas
valiosas.
Consumibles Eliminar los consumibles según las especificaciones y normas
nacionales correspondientes.
Materiales (metales,
plásticos)
Para poder eliminar materiales de forma adecuada, los mismos tienen
que ser puros. Eliminar sustancias externas adheridas a los materiales.
Eliminar materiales según las normas nacionales correspondientes.
Sistema eléctrico /
electrónica / batería
Los componentes eléctricos / electrónicos no están sujetos a la
directiva 2002/96/EG y a las leyes nacionales correspondientes (en
Alemania p. ej. ElektroG - Elektro- und Elektronikgerätegesetz - ley de
aparatos eléctricos y electrónicos).
Los componentes eléctricos / electrónicos han de llevarse directamente a
un centro de reciclaje especializado.
Prefacio
Placa de características
22
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
1.05 Placa de características
NOTA
Está prohibido colocar placas de características CE o
declaraciones de conformidad CE para máquinas que no
estén homologadas de conformidad con las normas CE. Este
caso se da cuando la máquina, por ejemplo, no dispone de
accionamiento de bandaje, freno de bandaje o protección
antivuelco.
000-45
El distintivo tiene valor documental y no debe modificarse o
emborronarse.
NOTA
Al efectuar un pedido de piezas de recambio, deberá indicar el
número de identificación del vehículo y el tipo de su máquina.
Placa de características de la
máquina
La placa de características está fijada en el bastidor de la máquina
(véase la página 43).
NOTA
El número de identificación del vehículo [E] indica la serie y el
número de serie de la máquina, p. ej.WNCxxxxxxxxxxxxxx.
El peso máximo de servicio [J] es el peso estático de la
máquina e incluye:
Lubricantes y otras sustancias
Contenido del depósito de combustible lleno al
100 % x 0,84 del peso específico
100 % del contenido en agua y aditivos
75 kg del conductor
peso estático de todos los equipos auxiliares/opcionales
(p. ej., esparcidor de gravilla) que puedan montarse al
mismo tiempo y cuyo uso haya aprobado el fabricante.
No se admite la colocación de un lastre adicional.
Prefacio
Placa de características
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
23
17236
E
F
K
D
C
A
B
G
H
J
L
[A] Homologación (p. ej., número
de autorización para su uso en
vías públicas en Italia)
[B] Denominación
[C] Tipo [D] Año de fabricación
[E] Número de identificación del
vehículo / PIN
[F] Potencia de motor / velocidad
nominal
[G] Peso en vacío [H] Peso de servicio
[J] Máx. peso de servicio [K] Peso total permitido STVZO
(sólo es válido para la
circulación pública por
carretera)
[L] Peso axial permitido STVZO
(sólo es válido para la
circulación pública por
carretera)
Prefacio
Placa de características
24
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
Placa de características de
protección antivuelco ROPS
La protección antivuelco ROPS autorizada por el fabricante para esta
máquina se indica mediante una placa de características y se encuentra
fijada en la cabina / brida antivuelco (véase la página 44).
17237
E
F
C
D
A
B
G
H
[A] Serie / tipo (parte del número
de identificación del vehículo /
PIN)
[B] Cabina / número de
identificación ROPS 1
[C] Cabina / número de
identificación ROPS 2
[D] Cabina / número de serie
ROPS (en caso de estar
disponible) 1
[E] Cabina / número de serie
ROPS (en caso de estar
disponible) 2
[F] Número de identificación
FOPS (en caso de que esté
instalado)
[G] Año de fabricación [H] Comprobado hasta el peso
máximo de servicio
Placa de características del
motor
Además, el motor que el fabricante ha autorizado para esta máquina
aparece identificado mediante una placa independiente creada al efecto.
Por lo general, se encuentra cerca de la placa de identificación de la
máquina.
17390
E
F
C
D
A B
G
[A] Fabricante del motor [B] Tipo
[C] Número de identificación de
motor
[D] Número de homologación
[E] Etapa de gases de escape
UE / EE.UU.
[F] Tratamiento de gases de
escape
[G] FIN / PIN
Prefacio
Ruido y datos de vibración
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
25
1.06 Ruido y datos de vibración
La emisión de ruidos de la máquina se determinó de acuerdo con la
directiva de emisión de ruidos CE en su versión 2000/14/CE.
Los datos de ruidos y vibración en el asiento del conductor cumplen los
requisitos de la directiva de máquinas CE en su versión 2006/42/CE.
Nivel de potencia acústica Datos de ruidos de la máquina
El nivel de potencia acústica garantizado se encuentra indicado en los
datos técnicos (véase la página 147 ss.).
Nivel de presión acústica Indicación de ruido en el asiento del operario
El nivel de presión acústica en el asiento del conductor se encuentra
indicado en los datos técnicos (véase la página 147 ss.) (inseguridad
de medición según EN ISO 11201).
NOTA
Sin embargo, al realizar trabajos cerca de la máquina puede
presentarse un valor de 85 dB(A). En este caso, usar un
equipamiento personal de protección acústica (protección para
los oídos).
Datos de vibración en el
puesto del operario
Vibraciones en todo el cuerpo
En términos de la EN 1032, los valores efectivos ponderados de la
aceleración en caso de vibraciones en todo el cuerpo en el asiento del
conductor de a
w
= 0,5 m/s² no se superan.
Vibraciones en mano-brazo
En términos de la EN 1032, los valores efectivos ponderados de la
aceleración en caso de vibraciones en mano-brazo de a
hw
= 2,5 m/s² no
se superan.
Prefacio
Personal
26
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
1.07 Personal
1.07.01 Cualificación y obligaciones
Personal operario Todas las actividades en la máquina deben realizarse solamente por
personal operario autorizado. En estas instrucciones de servicio, la
expresión "personal operario" incluye a todas las personas autorizadas
que son responsables del funcionamiento, mantenimiento, instalación,
ajuste, limpieza, reparación o transporte de la máquina.
Estas personas son:
Operario de la máquina
Personal de mantenimiento
Las personas autorizadas son aquéllas que han sido formadas,
cualificadas e instruidas para las actividades correspondientes en la
máquina y han demostrado su capacidad al empresario. El personal
operario tiene que haber sido autorizado por el empresario para la
actividad en la máquina.
Junto a las cualificaciones especificadas en el manual de
seguridad, el personal operario tiene que:
haber leído y comprendido las instrucciones de servicio.
haber sido formado e instruido según las normas de comportamiento
en caso de avería.
Cualificación del personal usuario:
Todas las tareas deben ser realizadas exclusivamente por personal
cualificado.
El personal autorizado debe cumplir los siguientes requisitos:
haber cumplido 18 años de edad;
poseer una formación en primeros auxilios y ser capaz de prestarlos;
conocer y saber aplicar las normas de prevención de accidentes y las
instrucciones de seguridad de la máquina;
poseer las capacidades físicas y mentales necesarias para llevar a
cabo en la máquina aquellas tareas y actividades que sean de su
responsabilidad;
poseer formación y entrenamiento en la realización en la máquina de
aquellas tareas y actividades que sean de su responsabilidad; y
haber comprendido y ser capaz de aplicar la documentación técnica
según sus responsabilidades, tareas y actividades en la máquina.
El manejo autónomo de la máquina solo debe correr a cargo de aquellas
personas que cumplan los siguientes requisitos adicionales:
poseer formación en el uso de la máquina;
en el caso de máquinas homologadas para circular por carretera,
poseer un permiso de conducción válido;
hayan demostrado su aptitud al empresario.
ser capaz de cumplir con la expectativa de que realizarán de forma
fiable las tareas que se les asignen; y
estar autorizadas por la empresa/entidad operadora para el manejo
de la máquina.
Prefacio
Personal
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
27
Respetar las indicaciones siguientes:
Sólo debe manejar la máquina cuando se haya familarizado
totalmente con los elementos de manejo y control y con el
funcionamiento.
Usar la máquina solamente para la finalidad prevista.
Si se descubren defectos, p. ej. en los dispositivos de seguridad,
que menoscaben el funcionamiento seguro de la máquina, informar
inmediatamente al personal de supervisión.
En caso de defectos que pongan en peligro la vida de personas,
interrumpir de inmediato el funcionamiento de la máquina.
Procurar que la máquina se encuentre siempre en un estado
permitido para la circulación.
Señalizador La señalización autónoma de las máquinas sólo debe efectuarse por
personas que además:
estén formadas en tareas de señalización (de la máquina).
puedan demostrar una participación exitosa en el curso de formación.
hayan demostrado su aptitud al empresario.
desempeñen fiablemente las tareas encomendadas.
hayan sido designadas por la fábrica / el empresario para la
señalización de la máquina.
El significado de las señales tiene que clarificarse inequívocamente entre
el conductor y el señalizador.
Para evitar malinterpretaciones, deberían utilizarse signos manuales
inequívocos, p. ej. según la norma alemana de la asociación profesional
"Señalización de seguridad y protección de la salud en el lugar de
trabajo".
Respetar también las indicaciones siguientes:
Familiarícese con las dimensiones de la máquina y del vehículo de
carga.
Usar ropa de abrigo.
Emitir la señalización por radioteléfono (p. ej. en la carga con grúa) o
mediante signos manuales (p. ej. al resetear la máquina).
Prefacio
Indicaciones generales de seguridad
28
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
1.08 Indicaciones generales de seguridad
Manual de seguridad El manual de seguridad forma parte de las instrucciones de servicio.
Familiarícese con las indicaciones de seguridad antes de trabajar con la
máquina.
Directivas y normas Junto a estas instrucciones de servicio, también tienen que respetarse
las leyes, ordenanzas, directivas y normas aplicables en el país del
usuario. La protección contra actos vandálicos para la iluminación
no está permitida en el marco de StVZO (ley de homologación del
transporte por carretera), y tiene que retirarse al circular por carreteras
públicas.
Información adicional Si recibiera para la máquina información adicional de carácter técnico
o relevante para la seguridad, también han de respetarse dichas
indicaciones y adjuntarse a las instrucciones de servicio.
Sistema eléctrico Al trabajar en la instalación eléctrica, la máquina ha de desconectarse en
el seccionador de batería (en caso de estar disponible) o quitando el polo
negativo de la misma (cable de tierra).
Protección antivuelco ROPS El bastidor de la máquina no debe estar deformado, doblado ni agrietado
(deformación) en la zona de fijación de la protección antivuelco ROPS.
Los elementos de refuerzo de la cabina / protección antivuelco no deben
presentar óxido, daños, grietas capilares o roturas abiertas. Todas las
uniones roscadas de los elementos de refuerzo tienen que cumplir las
especificaciones establecidas y han de estar firmemente atornilladas
entre sí. ¡Respetar los pares de apriete! Los tornillos y tuercas no
deben estar dañados, doblados o deformados. Se prohíbe cualquier
modificación o reparación / alineación en los elementos de refuerzo
(véase la página 163 ss.).
Prefacio
Zona de riesgo
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
29
1.09 Zona de riesgo
NOTA
La zona de riesgo de la máquina se divide en las áreas de
reposo y movimiento.
Área de reposo
15272
Con la máquina y el motor diésel parados, el área de 1 metro alrededor
de la máquina se define como zona de riesgo. El acceso a la zona de
riesgo sólo está permitido al personal operario.
Área de movimiento
10197
Para una máquina en marcha, la zona de riesgo de la misma se
define como sigue:
13 metros
delante y detrás de la máquina
3 metros
a izquierda y derecha de la máquina
Durante los trabajos de compactación y transporte no debe permanecer
ninguna persona en la zona de riesgo.
Prefacio
Cargar y transportar
30
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
1.10 Cargar y transportar
Directivas y normas Al cargar apisonadoras en un camión, remolque o trailer, es
imprescindible asegurar la carga.
Deben observarse las leyes, reglamentos, directivas y normas vigentes
en el lugar de uso.
Para cargar y transportar la máquina es necesario tener conocimientos
suficientes sobre la carga de vehículos y su comportamiento con carga.
La máquina sólo debe cargarse por personal debidamente formado.
La máquina debe fijarse o guardarse sobre el vehículo, manteniendo la
forma o la fuerza, o por una combinación de ambas variantes, de manera
que pueda transportarse de forma segura. La máquina no debe modificar
su posición en el vehículo al ser sometida a los esfuerzos habituales de
tráfico. Los esfuerzos habituales de tráfico incluyen también frenadas
de emergencia, maniobras de viraje o irregularidades de la carretera.
La carga no debe efectuarse si la máquina no puede fijarse al vehículo
adecuadamente o se observan defectos evidentes en el vehículo de
carga que impiden un transporte seguro. Esta condición o requisito
también es aplicable en caso de medios de amarrado defectuosos o en
cuantía demasiado pequeña.
Generalmente, la empresa de transporte respectiva es responsable del
seguro transporte de la máquina y los accesorios.
Indicaciones para la carga En cada carga han de respetarse las siguientes indicaciones:
Respetar el apartado Transporte en el manual de seguridad.
Respetar el peso y las dimensiones (véase la página 147 ss.).
Debe respetarse la altura máxima legalmente prescrita.
Sólo deben utilizarse puentes de carga o tablones reglamentarios
que presenten un firme antideslizante. No circular nunca en
condiciones de metal sobre metal.
Los puentes de carga, tablones y superficies de carga tienen que
estar limpios y exentos de grasa, suciedad, hielo y similares. Los
bandajes y neumáticos han de limpiarse antes de mover los puentes
de carga. Se ha de garantizar un coeficiente de frotamiento por
deslizamiento de µ ≥ 0,6, p. ej. mediante esteras antideslizantes.
Las piezas sueltas o móviles dentro y en la máquina deben ser
extraídas o sujetarse de forma adicional.
En apisonadoras con dirección pivotante, en el transporte ha de
colocarse el bloqueo de pandeo.
Antes de efectuar la descarga, retirar todas las cuñas y medios de
anclaje. Desbloquear la dirección desenclavando el bloqueo de
pandeo.
Bajar la apisonadora lenta y cuidadosamente desde la superficie de
carga.
Prefacio
Cargar y transportar
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
31
Aseguramiento de la carga
16067
4
2
1
3
Instrucciones especiales
La variante
1
y la variante
2
pueden combinarse! Los medios de
trincado no tienen por qué ser en cruz necesariamente.
Utilizar sólo medios de trincado de tamaño y marcaje adecuado, y
con el ensayo válido y pasado.
La máquina ha de amarrarse sobre la superficie de carga con medios
de amarre adecuados y sólo en las argollas de enganche marcadas.
Respetar la carga para el punto de amarre en el vehículo / la
superficie de carga y en el producto de carga / la apisonadora. No
sobrecargar los puntos de amarre con dispositivo de sujeción (véase
la ficha de carga).
Las medidas de aseguramiento de la carga, como p.ej. cuñas
antepuestas o un encaje perfecto en el cuello de cisne, aumentan la
seguridad de la carga.
NOTA
Colocar la máquina encima de la superficie de carga,
sobre esteras antideslizantes con tiras continuas libres
de suciedad (peso por metro cuadrado aprox. 10 kg/m²,
capacidad de carga hasta 630 t/m², 10 mm de espesor,
coeficiente de frotamiento por deslizamiento µ ≥ 0,6) para cada
vendaje de transporte o neumático.
16068
H
S
L =
H x 100
S
Inclinación máxima permisible de la rampa: véase la ficha de carga
[L] Longitud de la rampa (mm)
[H] Diferencia de altura (mm)
[S] Inclinación de la rampa (%)
17534
Procurar distribuir la carga correctamente según el plan.
[ ]
Centro de gravedad
Prefacio
Cargar y transportar
32
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
Carga con grúa
17533
Instrucciones especiales
El vehículo con la grúa debe colocarse encima de un fondo estable
y nivelado, teniendo en cuenta todas las normas de seguridad
aplicables.
La tabla de carga de la grúa debe coincidir con el peso y el centro de
gravedad de la máquina que se ha de levantar.
Deben tomarse medidas adecuadas para impedir el acceso a la zona
de elevación y asegurarse de que no pueda haber nadie en el área
de peligro.
Los accesorios de elevación deben fijarse a las argollas de enganche
previstas al efecto.
Observar la capacidad de carga de los medios de sujeción.
Si es preciso, usar travesaños o bastidores.
Prefacio
Cargar y transportar
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
33
Ficha de carga
Representación esquemática de la posición de trans-
porte:
17757
Representación esquemática de los centros de gra-
vedad:
17758
Opción de amarre 1
17759
Categoría de peso [t] Fuerza de amarre LC (μ = 0,6) [daN]
hasta 5,7 2000
Opción de amarre 2
17760
Categoría de peso [t] Fuerza de amarre LC (μ = 0,6) [daN]
hasta 5,7 2000
Prefacio
Cargar y transportar
34
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
Parámetros de la máquina
Peso de la máquina [t] 1,5 t < m < 5,7 t
Zona de los centros de gravedad [mm] X
CoG
= 778 - 1048
Y
CoG
= 428 - 753
Z
CoG
= 650 - 1030
Identificación del punto de referencia: Centro del bandaje anterior
izquierdo
Parámetros de interfaz:
Tipo de contacto: Material
antideslizante
Fricción por deslizamiento [μ]: 0,6
Capacidad para trabajos pesados:
Puntos de contacto: bajo el acoplamiento de
contacto
Ángulo vertical de amarre α: 30° < α < 50°
Ángulo horizontal longitudinal βx: 15° < βx < 40°
17339
17340
Especificaciones de los puntos de fijación en la carga:
Fuerza de tracción de los puntos de
amarre [daN]:
2000
Ubicación de los puntos de amarre: Símbolo ISO 6405-1
Número de puntos de amarre: 4
Especificaciones de los puntos de amarre en el medio de transporte:
Fuerza de tracción de los puntos de
amarre [daN]:
≥ 2000
Número de puntos de amarre: 4
Equipo de sujeción de carga:
Bloqueo por cuña: no Cantidad: 0 Instrucciones adicionales:
Otros tipos de bloqueo: Bloqueo por encaje en sentido longitudinal / transversal a la di-
rección de desplazamiento
Capacidad de los elementos de amarre
[daN]:
2000 Cantidad: 4 Instrucciones adicionales:
Tipo recomendado de elementos de
amarre:
Cadena (6/8 2200 daN),
alternativa: correa (2000 daN)
Piezas de unión al punto de amarre: gancho con cierre de seguridad
Instrucciones específicas de seguridad
Haga avanzar la máquina con marcha de trabajo lentamente sobre la superficie de carga a régimen
medio del motor diésel (ECO o 2/3).
Observe la inclinación máxima permisible de la rampa (28,5 %, aprox. 16°)
Asegure los elementos de sujeción.
En caso de apisonadoras con neumáticos de goma y dispositivo de inflado de neumáticos, la presión
de los neumáticos tiene que ajustarse a 0,6 MPa (6 bar, 87 psi).
Debe comprobarse la presión de todos los neumáticos cada 24 horas y, si es necesario, inflarlos hasta
la presión correcta.
Prefacio
Cargar y transportar
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
35
Instrucciones adicionales:
Bloquee la consola del asiento, cierre con llave las puertas de la cabina
Prefacio
Rótulos en la máquina
36
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
1.11 Rótulos en la máquina
Seguidamente se especifican todos los rótulos disponibles. En el
catálogo de piezas de recambio encontrará la disposición exacta de los
rótulos.
Los rótulos de advertencia figuran en el manual de seguridad.
1.11.01 Rótulos de advertencia
MARGIN
Leer la documentación
Leer las instrucciones de servicio y el manual de seguridad antes
de realizar trabajos o tareas de mantenimiento en la máquina. Su
inobservancia puede ocasionar lesiones graves o incluso la muerte.
MARGIN
Uso obligatorio de cinturón (sólo en cabina o protección
antivuelco ROPS)
Las proyecciones con la máquina basculada pueden ocasionar lesiones
graves o incluso la muerte. Colocar cinturón de seguridad.
MARGIN
Protección de oídos
¡Nivel de ruido peligroso! La permanencia en el lugar de trabajo puede
ocasionar daños en los oídos. Usar equipamiento de protección
personal.
MARGIN
Salpicaduras de agua
¡Situación peligrosa! El líquido puede penetrar en unidades de
manejo y control y ocasionar daños a personas y / o la máquina. Los
componentes no han de rociarse con agua.
MARGIN
Parada de motor
¡Peligro por piezas giratorias! Con la máquina en funcionamiento
pueden producirse lesiones graves o incluso la muerte. Antes de
realizar trabajos de mantenimiento, parar el motor y extraer la llave de
contacto. Esperar hasta que todos los componentes de la máquina se
hayan parado.
MARGIN
Superficie caliente
¡Peligro de quemaduras! La superficie puede estar muy caliente. No
tocar la superficie. Mantener una distancia con la misma.
MARGIN
Sistema de aire acondicionado
¡Peligro de quemaduras! El refrigerante del sistema de aire
acondicionado puede ocasionar lesiones graves o incluso la muerte.
Respetar las instrucciones de servicio y mantenimiento.
Prefacio
Rótulos en la máquina
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
37
MARGIN
Paleta de ventilador
¡Peligro por piezas giratorias! Con la máquina en funcionamiento
pueden producirse lesiones graves o incluso la muerte. Antes de
realizar trabajos de mantenimiento, parar el motor y extraer la llave de
contacto. Esperar hasta que todos los componentes de la máquina se
hayan parado.
MARGIN
Correa trapezoidal
¡Riesgo de inserción! Correas o cadenas funcionando al descubierto.
Con la máquina en funcionamiento pueden producirse lesiones graves
o incluso la muerte. Antes de realizar trabajos de mantenimiento, parar
el motor y extraer la llave de contacto. Esperar hasta que todos los
componentes de la máquina se hayan parado.
MARGIN
Acumulador de presión
Recipientes bajo presión. La instalación contiene un acumulador de
presión. Antes de iniciar los trabajos de revisión han de leerse las
instrucciones de servicio y mantenimiento.
MARGIN
Articulación pivotante
¡Riesgo de aplastamiento! La zona de aplastamiento puede ocasionar
lesiones graves. Mantener una distancia con la misma.
MARGIN
Riesgo de arrollamiento
Los movimientos de desplazamiento pueden ocasionar lesiones graves
o incluso la muerte. Mantener una distancia con la misma.
MARGIN
Riesgo de aplastamiento
La zona de aplastamiento puede ocasionar lesiones graves. Mantener
una distancia con la misma.
MARGIN
Se prohíbe el remolque
¡Situación peligrosa! Se prohíbe el uso como punto de amarre o
suspensión. Se prohíbe la elevación.
MARGIN
Seccionador de batería
Situación peligrosa. El seccionador de batería sólo ha de accionarse
con el motor parado. Antes del accionamiento han de leerse las
instrucciones de servicio y mantenimiento.
Prefacio
Rótulos en la máquina
38
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
MARGIN
Fusibles 12 V
MARGIN
Diésel
¡Depósito de combustible diésel! Se ha de utilizar combustible diésel
con un contenido de azufre inferior al 0,5%. Respetar las normas.
MARGIN
MARGIN
Bloqueo de pandeo
Identificación del bloqueo de pandeo.
MARGIN
Argolla de enganche de carga con grúa
MARGIN
Argolla de amarre
MARGIN
Panolin
Se utiliza aceite hidráulico biodegradable.
1.11.02 Rótulos de indicación
A continuación se muestran algunos ejemplos de todos los rótulos de
indicación, los cuales pueden diferenciarse en la representación de
imagen y valores dependiendo del tipo de máquina.
MARGIN
Función de palanca de marcha
Prefacio
Rótulos en la máquina
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
39
MARGIN
Bloqueo de todas las ruedas
MARGIN
Rociado de agua
MARGIN
Llenado de depósito de agua
MARGIN
Vaciado de depósito de agua
MARGIN
Rociado de aditivo
MARGIN
Llenado de depósito de agua de rociado aditivo
MARGIN
Vaciado de depósito de agua de rociado aditivo
MARGIN
Bomba de agua
Prefacio
Rótulos en la máquina
40
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
MARGIN
Nivel de llenado de aceite hidráulico
MARGIN
Llenado de depósito de aceite hidráulico
MARGIN
Vaciado de depósito de aceite hidráulico
MARGIN
Toma de corriente 12 V
MARGIN
Vaciado de aceite de motor
MARGIN
Vaciado de depósito de agua de filtro de combustible
MARGIN
Nivel de llenado de refrigerante
MARGIN
Llenado de refrigerante
Prefacio
Rótulos en la máquina
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
41
MARGIN
Presión de neumáticos
Neumáticos sin contenido de agua
MARGIN
Presión de neumáticos
Neumáticos con contenido de agua
MARGIN
Nivel de potencia acústica garantizado
MARGIN
Botiquín
MARGIN
Placa de revisión de peritaje
MARGIN
Esquema general de mantenimiento
Descripción
Propiedades técnicas de la máquina
42
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
2 DESCRIPCIÓN
NOTA
Respete las indicaciones de su manual de seguridad en todas
las actividades realizadas.
000-01
2.00 Propiedades técnicas de la máquina
Accionamiento de traslación Accionamiento hidrostático de todas las ruedas
Con progresión continua
Manejo monopalanca
Sistema de compactación Sistema dinámico de vibración/oscilación
Accionamiento hidrostático directo
Dirección Servodirección hidrostática a través de articulación pivotante-pendular
Ángulo de giro de dirección grande a ambos lados
Compensación pendular hacia arriba y hacia abajo
Desplazamiento de la
trazada
Desplazamiento de trazada mecánica
Con progresión continua
Desplazamiento hacia la derecha
Freno de servicio Durante el funcionamiento, la máquina es frenada por el accionamiento
de traslación hidrostático.
Frenado sin desgaste
Freno de estacionamiento Freno con acumulador de muelle con efecto sobre cualquier motor
hidráulico del accionamiento de traslación
Manual y automático
Freno de PARADA DE
EMERGENCIA
La máquina se frena mediante frenos con acumulador de muelle y
accionamiento de traslación hidrostático.
Rociado de agua Rociado a presión
Accionamiento manual
Funcionamiento automático a intervalos
Rociado de aditivo Rociado a presión
Accionamiento manual
Sistema eléctrico Tensión de servicio de 12 V
Descripción
Vista general de la máquina
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
43
2.01 Vista general de la máquina
NOTA
Estas instrucciones de servicio son válidas para diversos
modelos de esta serie. Por esta razón, en estas instrucciones
puede encontrar descripciones de elementos de mando que no
estén montados en su máquina.
000-03
NOTA
Tenga en cuenta también el capítulo 6. En él encontrará una
descripción de los equipos auxiliares e indicaciones sobre su
funcionamiento y mantenimiento.
000-64
2.01.01 Chasis / dispositivos de seguridad
17501
J
D
F E
C
D
A B B A
L
J
H
K
G
[A] Rótulos para indicaciones de
riesgo
[B] Argolla de enganche para
carga con grúa
[C] Cubierta del motor [D] Punto de amarre
[E] Chasis [F] Bloqueo de pandeo
[G] Peldaño [H] Número de identificación del
vehículo
[J] Placa de características de la
máquina
[K] Posición para el *extintor
[L] Argolla de enganche
Descripción
Vista general de la máquina
44
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
2.01.02 Puesto de mando
Protección antivuelco
(ROPS) (abatible)
17240
F
A
B
C
D
E
G
G
F
[A] Asas de subida [B] Compartimento para
instrucciones de servicio /
botiquín de primeros auxilios
[C] Columna de dirección [D] Consola de asiento del
conductor
[E] Protección antivuelco [F] Placa de características de
protección antivuelco ROPS
[G] Perno de bloqueo
Descripción
Vista general de la máquina
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
45
2.01.03 Grupo de accionamiento / motor diésel
17690
F A C
B
D
G
E
H
[A] Varilla de nivel de aceite [B] Llenado de aceite
[C] Vaciado de aceite [D] Motor diésel con grupos de
accionamiento
[E] Filtro de aire [F] Válvula de vaciado de polvo
[G] Sistema de combustible [H] Bomba del combustible
17738
B
A
[A] Llenado de refrigerante [B] Indicador de nivel de llenado
de refrigerante
Descripción
Vista general de la máquina
46
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
17739
A
[A] Placa de características –
motor diesel
2.01.04 Alimentación de aceite hidráulico
17691
ABC D
[A] Llenado de aceite [B] Indicador de nivel de llenado
[C] Depósito de aceite hidráulico [D] Vaciado de aceite
Descripción
Vista general de la máquina
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
47
17692
A
[A] Filtro de aceite hidráulico
2.01.05 Instalación eléctrica
Compartimento del motor
17693
B A
[A] Batería [B] Fusible principal
Descripción
Vista general de la máquina
48
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
Fusibles
17694
A
B
[A] Fusibles de la consola de
dirección
[B] Fusibles del compartimento del
motor
Toma de corriente
15437
A
[A] Toma de corriente de 12 V
Descripción
Vista general de la máquina
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
49
2.01.06 Accionamiento de traslación
Rascador de bandaje
17506
A A
AA
[A] Rascador
Rascador de bandaje y
neumáticos
17870
A A
A
[A] Rascadores
Descripción
Vista general de la máquina
50
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
2.01.07 Sistema de dirección
17508
AB
[A] Cilindro de dirección [B] Articulación pivotante-pendular
2.01.08 Instalación de agua
17869
BC G, H, J, K
A D, EF L
[A] Boquillas pulverizadoras del
rociado de agua
[B] Llenado de depósito de agua
[C] Depósito de agua [D] Vaciado de agua
[E] Filtro de agua [F] Bomba de agua
[G] Boquillas pulverizadoras del
rociado de aditivo
[H] Depósito de aditivo
[J] Bomba de agua del rociado de
aditivo
[K] Vaciado de depósito de aditivo
[L] Llenado de depósito de aditivo
Descripción
Vista general de la máquina
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
51
2.01.09 Vibración / oscilación
15448
B
A
[A] Bandaje con vibrador [B] Motor de accionamiento de
vibración
Descripción
Vista general de instrumentos y elementos de mando
52
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
2.02 Vista general de instrumentos y elementos de mando
NOTA
Todos los instrumentos y elementos de mando se identifican
con números. Con el número correspondiente encontrará en el
capítulo 3 una descripción del elemento respectivo.
000-04
NOTA
Tenga en cuenta también el capítulo 6. En él encontrará una
descripción de los equipos auxiliares e indicaciones sobre su
funcionamiento y mantenimiento.
000-64
2.02.01 Puesto de mando
Puesto del conductor
17949
501, 503 501, 503 388 356 302343 406
341
380
[302] Interruptor PARADA DE
EMERGENCIA
[341] Interruptor de rociado de agua
[343] Interruptor de bloqueo de
todas las ruedas
[356] Interruptor de la unidad de
control de la desconexión de
la batería (seccionador de
batería)
[380] Interruptor de rociado de
aditivo
[388] Interruptor de revoluciones del
motor
[406] Toma de corriente 12 V [501] Palanca de marcha
[503] Mango multifuncional
Descripción
Vista general de instrumentos y elementos de mando
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
53
Columna de dirección
17699
371
381
310
[310] Interruptor de sistema
eléctrico / arranque de motor
[*371] Interruptor rociado KAG
[*381] Interruptor de calefacción de
asiento
Asiento del conductor,
15451
525
520
521
522
[520] Reglaje del asiento, peso [521] Reglaje del asiento adelante -
atrás
[522] Reglaje del asiento - respaldo [525] Reglaje del asiento a izquierda
y derecha
Descripción
Vista general de instrumentos y elementos de mando
54
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
Unidad de mando - modo de
servicio normal
17909
237 101375 384
301 304
[101] Indicador de información del
sistema
[237] Piloto de control de nivel de
llenado de combustible
[301] Interruptor de bocina [304] Interruptor de freno de
estacionamiento
[375] Interruptor de información del
sistema
[384] Interruptor de regeneración del
filtro de partículas diesel (DPF)
Unidad de mando de marcha
17911
307 303 383 309 305 311 205
[*205] Piloto de control de bloqueo de
todas las ruedas
[303] Interruptor de intermitentes
[305] Interruptor de intermitente de
advertencia
[307] Interruptor de luz de marcha
[*309] Interruptor de faros de trabajo [*311] Interruptor de luz giratoria
omnidireccional
[383] sin función
Descripción
Vista general de instrumentos y elementos de mando
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
55
Unidad de mando de
vibración / oscilación
17910
249 222 235 221222 221
319 312 316
[221] Piloto de control de amplitud
pequeña
[222] Piloto de control de amplitud
grande
[235] Piloto de control de oscilación [249] Piloto de control de
compactación HMW
[312] Interruptor de vibración /
oscilación
[316] Interruptor de preselección de
vibración / oscilación
[319] Interruptor de modo de
oscilación manual-automático
Unidad de mando de rociado
de agua
17251
373
232
317207
[207] Piloto de control del rociado de
agua
[232] Piloto de control de nivel de
rociado
[317] Interruptor de rociado de agua [373] Interruptor de nivel de rociado
Descripción
Vista general de instrumentos y elementos de mando
56
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
Unidad de mando de rociado
aditivo
17252
318
[*318] Interruptor de rociado
aditivo (sólo en versión de
apisonadora combinada)
Unidad de mando de luces
de advertencia
17912
214 201 203 216 227 246 242
224 228 202 229 240 220
[201] Piloto de control de corriente
de carga
[202] Piloto de control de presión de
aceite de motor
[203] Piloto de control de filtro de
aire
[214] sin función
[216] Piloto de control de sistema
auxiliar de arranque en frío
[220] Piloto de control de PARADA
[*224] Piloto de control RMV (modo
de salto)
[227] Piloto de control de depósito
de agua de prefiltro de
combustible
[228] Piloto de control de
temperatura de motor
[229] Piloto de control de
temperatura de aceite de
sistema hidráulico
[240] Piloto de control advertencia,
aviso, avería
[242] Piloto de control de
mantenimiento del filtro de
partículas diesel
[*246] Piloto de control de cinturón de
seguridad
Descripción
Vista general de instrumentos y elementos de mando
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
57
2.02.02 Accionamiento de traslación
Rascador de bandaje
16904
536
536
[536] Enclavamiento de rascador
Rascador de neumáticos
16887
536
[536] Enclavamiento de rascador
Manejo
Instrumentos y elementos de mando
58
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
3 MANEJO
3.00 Instrumentos y elementos de mando
NOTA
Los instrumentos y elementos de mando se ordenan en este
aparato por su número en sentido ascendente. En textos
descriptivos, estos números se encuentran entre corchetes,
como referencia a la descripción de elementos.
000-05
NOTA
Tenga en cuenta también el capítulo 6. En él encontrará una
descripción de los equipos auxiliares e indicaciones sobre su
funcionamiento y mantenimiento.
000-64
3.00.01 Indicadores y displays
Sistema eléctrico Al conectar el sistema eléctrico en el interruptor [310], para el control
de funcionamiento se activan una vez todos los pilotos de control e
indicadores durante aprox. 2 segundos. A este respecto, comprobar
si todos los elementos están preparados para el funcionamiento.
Próximamente se publicarán otras explicaciones en vigilancia de servicio
(véase la página 87 ss.).
101
0101-207
Información del sistema
El indicador informa al conductor sobre el estado de la máquina, los
ajustes y las notificaciones del sistema.
Con el interruptor [375] se selecciona el indicador correspondiente.
Horas de servicio
Después de conectar la instalación eléctrica se mostrarán en el indicador
las horas de servicio de la máquina. Los trabajos de mantenimiento
deben realizarse de acuerdo con las horas de servicio transcurridas.
Revoluciones del motor
Indicación de las revoluciones del motor (revoluciones por minuto).
Códigos de diagnóstico
Si se detecta alguna anomalía, se oirá una señal acústica breve. El
indicador mostrará todas las anomalías presentes relacionadas sobre un
código de diagnóstico (se muestran una tras otra).
3.00.02 Pilotos de control
201
0201-204
Corriente de carga
Si parpadea durante el funcionamiento, señaliza la falta de corriente de
carga.
Manejo
Instrumentos y elementos de mando
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
59
202
0202-204
Presión del aceite del motor
El parpadeo durante el servicio indica una presión insuficiente de aceite
de engrase.
203
0203-204
Filtro de aire
Si parpadea durante el servicio indica que el cartucho de filtro de aire
está sucio.
205
0205-202
Bloqueo de todas las ruedas
Si parpadea durante el servicio indica una avería en el módulo ASC.
1. Detener la máquina.
2. Parar el motor diésel.
3. Desconectar el sistema eléctrico.
4. Arrancar de nuevo el motor diésel.
Si el piloto de control sigue parpadeando, existe una función errónea en
el sistema ASC. ¡Solicitar la asistencia del servicio técnico!
207
0207-204
Rociado de agua
El piloto de control se enciende cuando la bomba de agua está
funcionando durante el rociado de agua.
Manejo
Instrumentos y elementos de mando
60
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
216
0216-200
Sistema auxiliar de arranque en frío
Al conectar la instalación eléctrica (Interruptor [310] en posición I) se
enciende el piloto de control. Cuando se alcanza la temperatura de
arranque se apaga el piloto de control; entonces puede arrancarse el
motor diésel.
220
0220-202
STOP
STOP
El parpadeo durante el servicio señaliza la existencia de una avería
grave en la máquina. Al mismo tiempo suena una señal acústica
continua.
¡Se prohíbe continuar trabajando!
1. Parar la máquina fuera de la zona de peligro.
2. Parar el motor diesel inmediatamente.
3. Subsanar la causa de inmediato.
221
0221-201
Amplitud pequeña
El piloto de control se enciende en la versión de bandaje de vibración y
con la amplitud pequeña preseleccionada.
222
0222-201
Amplitud grande
El piloto de control se enciende en la versión de bandaje de vibración y
con la amplitud grande preseleccionada.
Manejo
Instrumentos y elementos de mando
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
61
224
0224-200
RMV (modo de salto)
En trabajos de compactación en movimientos de tierras, el bandaje
vibratorio no se debe levantar del suelo (modo de salto).
Un parpadeo lento del indicador señaliza que el bandaje se encuentra
inmediatamente antes del modo de salto.
Un parpadeo rápido del indicador señaliza que la guarnición se
encuentra en el modo de salto.
NOTA
En el modo de salto no se consigue una medición uniforme
de la compactación. En este caso, los valores del indicador de
compactación [249] ya no son fiables.
227
0227-208
Depósito de agua del prefiltro de combustible
El parpadeo durante el servicio indica un depósito de agua demasiado
alto en el prefiltro de combustible.
228
0228-205
Temperatura del motor
El parpadeo durante el funcionamiento indica una temperatura de motor
no permitida.
229
0229-205
Temperatura de aceite del sistema hidráulico
El parpadeo durante el funcionamiento indica una temperatura de aceite
hidráulico no permitida.
Manejo
Instrumentos y elementos de mando
62
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
232
0232-203
Nivel de rociado
El nivel de rociado se indica por medio de pilotos de control.
Dependiendo de la preselección, el nivel de rociado se indica mediante
un punto luminoso.
235
0235-201
Oscilación
El piloto de control se enciende en la versión de bandaje de oscilación y
con la oscilación preseleccionada.
237
0237-207
Nivel de llenado de combustible
El nivel de llenado en el depósito de carburante se representa mediante
pilotos de control. De acuerdo con el nivel de llenado, se mueve un
punto luminoso entre 2/3, 1/3 y 1/10. El punto luminoso parpadea al
descender el nivel de llenado por debajo de 1/10. ¡Es necesario recargar
combustible!
240
0240-201
Advertencia, nota, avería
Si se ilumina, indica que diferentes componentes se desvían de su
estado operativo normal. Adicionalmente suena una señal acústica.
1. Parar la máquina fuera de la zona de peligro.
2. Determinar la causa y corregirla.
Con el interruptor [375] se muestran los códigos de diagnóstico
almacenados en el indicador [101].
Sólo es permisible seguir haciendo funcionar la máquina, si las noticias
visualizadas no forman un peligro inmediato para la seguridad de
personas o de la máquina (p.ej. en caso de avisos sobre el nivel de los
diferentes líquidos).
Manejo
Instrumentos y elementos de mando
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
63
242
0242-201
Mantenimiento del filtro de partículas diesel
Si se ilumina durante el funcionamiento de la máquina, indica que el filtro
de partículas diesel (DPF) acumula gran cantidad de hollín o cenizas y es
posible que deba sustituirlo (se reducirá el régimen de trabajo del motor y
la potencia).
Se debe ejecutar una regeneración de inmediato — SE ILUMINA CON
LUZ AMARILLA
NOTA
Una regeneración inmediata (solamente debe llevarla a cabo
personal técnico especializado) puede servir para limpiar el
filtro de partículas diesel si solamente está cargado de hollín.
El piloto de control se apaga.
Si el testigo de control se vuelve a encender al poco tiempo de
efectuar una regeneración con el vehículo parado, significa que el
filtro de partículas diesel (DPF) contiene gran cantidad de cenizas no
regenerables y es preciso sustituirlo.
Es necesario sustituir el filtro — SE ILUMINA CON LUZ ROJA
246
0246-200
Colocar cinturón de seguridad
La luz encendida durante la conducción indica un cinturón de seguridad
no colocado. Adicionalmente suena una señal acústica de forma
continua.
249
0249-201
140
120
100
80
60
40
20
0
H
M
V
Compactación HMV
NOTA
Si la máquina está equipada sin unidad de ordenador HMV, no
se mostrará nada.
Los testigos luminosos de control señalan la altura de la compactación
de materiales. El valor de la compactación depende del material que
se quiera compactar. En los trabajos de compactación con la vibración
conectada, unos valores HMV ascendentes indican una compactación
o capacidad de carga en aumento. Si el valor se mantiene constante en
un punto previamente compactado, en ese punto no es posible obtener
una compactación mayor. Su uso sólo está permitido con vibración en
movimientos de tierra.
Manejo
Instrumentos y elementos de mando
64
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
3.00.03 Interruptor
301
0301-205
Bocina
La bocina suena mientras se mantiene presionado el interruptor.
302
0302-205
PARADA DE EMERGENCIA
ADVERTENCIA
Frenada completa!
Riesgo de lesiones por efecto de frenado intenso.
Accionar el interruptor de PARADA DE EMERGENCIA sólo en
caso de peligro.
No utilizar el interruptor de PARADA DE EMERGENCIA como
freno de servicio.
002-03
Al presionar el interruptor:
se para el accionamiento de marcha hidráulico,
se para el motor diésel,
se accionan los frenos hidráulicos
Conectado — posición ABAJO
Para soltar el interruptor de PARADA DE EMERGENCIA, girar el botón
de conmutación en sentido de las agujas del reloj.
Desconectado — posición ARRIBA
NOTA
Después de utilizar el interruptor de PARADA DE
EMERGENCIA, la máquina tiene que ponerse de nuevo en
posición básica.
Posición inicial:
1. Desconectar el sistema eléctrico [310].
2. Encajar la palanca de marcha [501] en la posición 0.
3. Soltar el interruptor de PARADA DE EMERGENCIA.
4. Arrancar el motor diésel.
Manejo
Instrumentos y elementos de mando
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
65
303
0303-211
Intermitentes
Presionando el interruptor se conecta y desconecta el indicador de
sentido de marcha. Las flechas identifican la dirección de accionamiento
para el giro correspondiente de la máquina.
Conexión — PULSAR
(el botón de conmutación parpadea)
Desconexión — volver a PULSAR
304
0304-206
Freno de estacionamiento
ADVERTENCIA
¡Frenada completa!
Riesgo de lesiones por efecto de frenada intensa.
El freno de estacionamiento sólo debe utilizarse con la máquina
parada.
No emplear el freno de estacionamiento como freno de servicio.
002-40
Presionando el interruptor se activa o desactiva el freno de
estacionamiento.
Activado — PULSAR
(botón de conmutación encendido)
Desactivado — volver a PULSAR
NOTA
El freno de estacionamiento sólo puede desactivarse si la
palanca de marcha [501] se ha enclavado en la posición
central
305
0305-206
Intermitentes de emergencia
Presionando el interruptor se conecta o desconecta el sistema de
intermitentes de advertencia.
Conexión — PULSAR
(el botón de conmutación parpadea)
Desconexión — volver a PULSAR
Manejo
Instrumentos y elementos de mando
66
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
307
0307-206
Luz de marcha
Con el sistema eléctrico desconectado (interruptor [310] en posición 0) y
el interruptor presionado sólo se enciende o apaga la luz de posición.
Con el el sistema eléctrico conectado (interruptor [310] en posición I) y el
interruptor presionado sólo se enciende o apaga la luz de marcha.
Conexión — PULSAR
(botón de conmutación encendido)
Desconexión — volver a PULSAR
309
0309-202
Faros de trabajo
Presionando el interruptor se conectan o desconectan los faros de
trabajo.
Conexión — PULSAR
(botón de conmutación encendido)
Desconexión — volver a PULSAR
NOTA
La iluminación de los bandajes se conecta o desconecta.
310
0310-200
0
I
II
III
Sistema eléctrico / motor de arranque
Con el interruptor (llave de contacto) se alimentan los componentes
eléctricos con tensión y se arranca y detiene el motor diésel.
Posición 0
Sistema eléctrico — DESCONECTADO
Motor diésel — PARADA
(llave desbloqueada)
Posición I
Sistema eléctrico — CONECTADO
Posición II — sin función
Posición III — ARRANQUE DEL MOTOR
Tras el arranque, la llave vuelve a la posición I.
NOTA
Si el motor se encuentra parado y el sistema eléctrico se
mantiene conectado de forma prolongada (posición I), la
batería se descarga rápidamente.
000-28
NOTA
Si se arranca el motor diesel con el interruptor de PARADA
DE EMERGENCIA presionado, la máquina permanece sin
funcionar por motivos de seguridad.
Para activar la máquina:
1. Encajar la palanca de marcha [501] en la posición 0.
2. Soltar el interruptor de PARADA DE EMERGENCIA [302].
Manejo
Instrumentos y elementos de mando
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
67
311
0311-206
Luz giratoria omnidireccional
Presionando el interruptor se conecta o desconecta la luz giratoria
omnidireccional.
Conexión — PULSAR
(botón de conmutación encendido)
Desconexión — volver a PULSAR
312
0312-210
Vibración / oscilación
Al presionar el interruptor se activa o desactiva la vibración/ oscilación.
Con cada presión del interruptor se cambia al paso siguiente.
Amplitud grande — PULSAR
(el piloto de control [222] se enciende)
Desactivar — volver a PULSAR
(el piloto de control [222] se apaga)
Amplitud pequeña — volver a PULSAR
(con vibración: el piloto de control [221] se enciende)
(con oscilación: el piloto de control [235] se enciende)
Desactivar — volver a PULSAR
(el piloto de control [221], [235] se apaga)
El vibrador / oscilador puede conectarse y desconectarse en el mango
multifuncional [503] con la vibración / oscilación activada.
316
0316-203
Preselección de vibración / oscilación
Presionando el interruptor se preselecciona el sistema de vibración en el
bandaje delantero, trasero o en ambos bandajes.
Un piloto de control indica el lado de tambor previamente seleccionado.
Con cada presión del interruptor se cambia al paso siguiente.
Vibración / oscilación hacia delante — PULSAR
Vibración / oscilación hacia atrás — volver a PULSAR
Vibración / oscilación doble — volver a PULSAR
Manejo
Instrumentos y elementos de mando
68
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
317
0317-207
Rociado de agua
Al presionar el interruptor se conecta y desconecta el rociado de agua.
El consumo de agua se optimiza a través de un automatismo de
intervalos con varios niveles. La selección del nivel de rociado se realiza
mediante los interruptores [373].
Conexión — PULSAR
Desconexión — volver a PULSAR
La presión ininterrumpida del interruptor provoca un rociado de agua
permanente. Mientras se mantenga presionado el interruptor, la bomba
de transporte funciona en modo permanente.
Funcionamiento continuo — mantener PULSADO
Control del rociado de agua véase la página 93 s.
NOTA
Si la máquina se encuentra parada, el rociado de agua no
funciona.
318
0318-203
Rociado de aditivo
El rociado se efectúa mientras se mantiene presionado el interruptor.
319
0319-203
Modo de oscilación manual - automático
En el interruptor se fija el modo de funcionamiento de la vibración /
oscilación. La conexión y desconexión del vibrador / oscilador se realiza
de forma manual o automática.
Manual — PULSAR
(piloto de control arriba encendido)
La vibración / oscilación puede conectarse y desconectarse en todo
momento con el interruptor del mango multifuncional [503].
Automático — volver a PULSAR
(el piloto de control abajo encendido)
La desconexión y conexión de la vibración / oscilación está determinada
por la velocidad de marcha. La vibración se desconecta si la velocidad se
reduce o aumenta.
NOTA
El modo automático tiene que activarse con el interruptor del
mango multifuncional [503] tras la primera conexión.
La vibración / oscilación también puede conectarse y desconectarse en
todo momento con el interruptor del mango multifuncional.
Manejo
Instrumentos y elementos de mando
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
69
341
0341-200
Rociado de agua
El rociado se efectúa mientras se mantiene presionado el interruptor.
343
0341-200
Bloqueo de todas las ruedas
El bloqueo de todas las ruedas está conectado mientras se presiona el
interruptor.
356
0356-201-1
A
B
Unidad de control de la desconexión de la batería (seccionador de
batería)
ADVERTENCIA
¡Tensión eléctrica!
Riesgo de lesiones por descarga eléctrica.
No se debe comenzara con las tareas de mantenimiento hasta
que se apaguen los pilotos de control del seccionador de la batería
después de pulsar el interruptor de desconexión de la batería.
Cuando los testigos de control estén apagados, hay que
desconectar también el cable de masa de la batería.
002-67
La red de a bordo recibe alimentación eléctrica de la batería. Para
desconectar la alimentación eléctrica que facilita la batería debe
accionarse el interruptor [B].
Activar la unidad de control:
Interruptor [A] — PULSAR
(piloto de control verde iluminado o parpadeante)
Desconexión de la alimentación por batería:
Interruptor [B] — PULSAR
(piloto de control rojo iluminado o parpadeante)
Manejo
Instrumentos y elementos de mando
70
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
373
0373-202
Nivel de rociado
Con el rociado de agua conectado [317] puede seleccionarse el consumo
de agua de varios niveles de rociado. Cada presión del interruptor
provoca el paso al nivel siguiente. El nivel ajustado se señaliza con un
piloto de control [232].
Aumentar nivel — PULSAR +
Reducir nivel — PULSAR -
375
0375-202
Información del sistema
Presionando el interruptor cambia el indicador de información del sistema
[101]. Con cada presión del interruptor se cambia al paso siguiente.
Horas de servicio — PULSAR
Velocidad del motor — volver a PULSAR
Código de diagnóstico — volver a PULSAR
380
0341-200
Rociado de aditivo
El rociado se efectúa mientras se mantiene presionado el interruptor.
381
0381-200_1
I
0
Calefacción de asiento
Conexión — posición I
Desconexión — posición 0
Manejo
Instrumentos y elementos de mando
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
71
384
0384-205
Regeneración del filtro de partículas diesel
El interruptor (pulsador) permite activar la regeneración del filtro de
partículas diesel (DPF) con la máquina parada.
Durante la regeneración en parada, el botón de conmutación parpadea.
Tras finalizar correctamente la regeneración, el botón se apaga de
nuevo. El parpadeo mientras el sistema está en funcionamiento señala
que es necesario regenerar el filtro de partículas diesel (DPF).
En caso de situaciones de emergencia o de riesgo, la regeneración en
parada puede interrumpirse accionando el accionamiento de marcha.
Después de la interrupción el botón de conmutación parpadea para
señalar que es necesario regenerar el filtro de partículas diesel (DPF).
Activar — PULSAR
(el botón de conmutación parpadea)
388
0388-200
+
-
MAX
ECO
MIN
Revoluciones del motor
El interruptor permite ajustar el régimen de funcionamiento del motor
(rpm) en tres niveles:
Régimen máximo — MAX
Régimen 3/3 de rpm — ECO
Régimen de ralentí — MIN
Aumentar nivel — PULSAR +
Reducir nivel — PULSAR -
3.00.04 Tomas de corriente, luces
406
0406-201
Toma de corriente de 12 V / encendedor
Encendedor
Presionar el encendedor hasta que encaje (la resistencia incandescente
se calienta). Después de unos segundos, el encendedor salta y se puede
extraer de la toma de corriente.
Toma de corriente 12 V
En lugar del encendedor se puede utilizar la toma de corriente con
un conector adecuado. La toma de corriente puede cargarse con una
potencia máxima de 100 W (8 A).
Manejo
Instrumentos y elementos de mando
72
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
3.00.05 Palanca de mando, mangos de ajuste
501
0501-200
Palanca de marcha
NOTA
La máquina puede estar equipada opcionalmente con una se-
gunda palanca de marcha. Las dos palancas de marcha se en-
cuentran entonces acopladas. La descripción siguiente es váli-
da para las dos palancas de marcha.
La palanca de marcha determina el sentido y la velocidad de
desplazamiento.
Marcha adelante — palanca hacia ADELANTE
Marcha atrás — palanca hacia ATRÁS
Frenar — palanca hacia el CENTRO
Parar — palanca en el CENTRO
La velocidad de desplazamiento depende del grado de desviación de la
palanca. La misma también está influenciada por las revoluciones del
motor.
Si la máquina está equipada con un dispositivo de advertencia de
marcha atrás (alarma de reserva), durante el retroceso suena una señal
acústica.
NOTA
En caso de peligro, la máquina también puede pararse con el
interruptor de PARADA DE EMERGENCIA [302].
503
0503-201
A
Mango multifuncional
Vibración / oscilación
Con la vibración o la oscilación activada [312], si se pulsa el
interruptor [A], puede conectarse o desconectarse en todo momento el
vibrador o el oscilador.
Vibrador / oscilador conectado — PULSAR
Vibrador / oscilador desconectado — volver a PULSAR
Manejo
Instrumentos y elementos de mando
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
73
Asiento del conductor
ADVERTENCIA
¡Movimientos incontrolados!
Riesgo de lesiones por cambio de posición incontrolado de la consola
de asiento.
La máquina sólo debe funcionar con posiciones de asiento
permitidas.
Conduzca la máquina sólo con la consola de asiento enclavada.
No desplazar la consola de asiento durante la marcha.
Desplazar la consola de asiento sólo sobre una superficie plana.
002-41
15451
525
520
521
522
[520] Reglaje del asiento, peso [521] Reglaje del asiento adelante -
atrás
[522] Reglaje del asiento - respaldo [525] Reglaje del asiento a izquierda
y derecha
520 Reglaje del asiento, peso
Para que el sistema de amortiguación incorporado pueda absorber en
gran parte los movimientos bruscos de la máquina, es necesario ajustarlo
al peso del conductor.
NOTA
El asidero para el ajuste del peso sólo debe presionarse de
arriba hacia abajo para ajustar el peso.
El peso del conductor puede ajustarse en 9 niveles entre 50 kg y 130 kg.
Para ajustar la posición inicial (50 kg) tiene que presionarse el asidero
de ajuste hacia abajo hasta llegar al tope. El ajuste del peso vuelve
entonces automáticamente a la posición inicial (50 kg).
521 Reglaje del asiento adelante - atrás
Después de levantar la palanca se puede regular la parte superior
del asiento hacia adelante o hacia atrás, en incrementos parciales de
15 mm.
Manejo
Instrumentos y elementos de mando
74
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
522 Reglaje del asiento - respaldo
La inclinación del respaldo se puede regular hacia adelante o hacia
atrás, después de levantar la palanca deslizando la superficie del
asiento.
525 Reglaje del asiento a izquierda y derecha
Tras levantar la palanca puede desplazarse la consola de asiento
completa hacia la derecha o hacia la izquierda.
536
0536-220
0
I
B
A
Enclavamiento de rascador
Versión: Parte superior del bandaje
El rascador se puede retirar del bandaje mediante la manipulación
de su mecanismo de enclavamiento. La posición de la palanca de
enclavamiento [A] determina si el rascador permanece fijo en la posición
de enclavamiento o lo libera de la misma.
Rascador desenclavado — posición I
(el rascador se apoya sobre el bandaje)
Rascador enclavado — posición 0
(se retira el rascador del bandaje)
Colocar el rascador:
1. La palanca de enclavamiento debe desplazarse a la posición I, hasta
que el mecanismo de enclavamiento libere al rascador (el rascador
se apoyará sobre el bandaje). Para ello hay que elevar un poco la
consola de rascado.
2. Cambiar de nuevo la palanca de enclavamiento a la posición 0.
Retirar los rascadores:
1. Cambiar la palanca de enclavamiento a la posición 0 (en caso
necesario)
2. Levante la consola de rascado [B] hasta su posición de
enclavamiento.
0536-221
0
I
AB
Versión: Bandaje abajo
El rascador se puede retirar del bandaje mediante la manipulación
de su mecanismo de enclavamiento. La posición de la palanca de
enclavamiento [A] determina si el rascador permanece fijo en la posición
de enclavamiento o lo libera de la misma.
Rascador desenclavado — posición I
(el rascador se apoya sobre el bandaje)
Rascador enclavado — posición 0
(se retira el rascador del bandaje)
Colocar el rascador:
1. La palanca de enclavamiento debe desplazarse a la posición I, hasta
que el mecanismo de enclavamiento libere al rascador (el rascador
se apoyará sobre el bandaje).
2. Cambiar de nuevo la palanca de enclavamiento a la posición 0.
Retirar los rascadores:
1. Cambiar la palanca de enclavamiento a la posición 0 (en caso
necesario)
2. Apriete la palanca de pie [B] hasta que se alcance la posición de
enclavamiento.
Manejo
Instrumentos y elementos de mando
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
75
0536-224
0
I
A B
Versión: Neumáticos
El rascador se puede separar del neumático por medio de un
enclavamiento. La posición de la palanca de enclavamiento [A] determina
si el rascador permanece fijo en la posición de enclavamiento o lo libera
de la misma.
Rascador desenclavado — posición I
(rascador colocado en el neumático)
Rascador enclavado — posición 0
(rascador separado del neumático)
Colocar el rascador:
1. La palanca de enclavamiento debe desplazarse a la posición I, hasta
que el mecanismo de enclavamiento libere al rascador (el rascador
se coloca sobre el neumático). Para ello hay que elevar un poco la
consola de rascado [B].
2. Cambiar de nuevo la palanca de enclavamiento a la posición 0.
Retirar los rascadores:
1. Cambiar la palanca de enclavamiento a la posición 0 (en caso
necesario)
2. Levante la consola de rascado [B] hasta su posición de
enclavamiento.
Manejo
Antes de arrancar la máquina
76
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
3.01 Antes de arrancar la máquina
Generalidades
ADVERTENCIA
¡Manejo erróneo!
Riesgo de lesiones por manejo inadecuado.
Antes de cada puesta en marcha:
Comprobar la seguridad de funcionamiento y circulación de la
máquina.
Leer y cumplir las instrucciones de servicio y las indicaciones de
seguridad.
Procurar que en la zona de riesgo de la máquina no existan
personas ni objetos.
¿Qué es lo que hay que
hacer antes de comenzar a
trabajar?
1. Seccionador de batería [356] (en caso de estar disponible) —
posición I
2. Efectuar trabajos de control o mantenimiento (véase la página 107
ss.).
3. Comprobar el sistema de parpadeo [303] y el sistema de parpadeo
de advertencia [305], así como la bocina [301], el dispositivo
de advertencia de marcha atrás (alarma de reserva) [501] y la
iluminación [307].
4. Comprobar el freno de estacionamiento [304].
5. Ajustar el asiento del conductor.
6. Ajustar el retrovisor y el espejo de trabajo de forma que pueda
observarse el tráfico trasero.
Combustible
1. No agotar nunca el depósito de combustible. Comprobar a tiempo el
nivel de llenado del depósito de combustible. Es conveniente llenar el
depósito de combustible por la noche. Para evitar que se forme agua
de condensación en el depósito vacío.
2. Llenar hasta el borde inferior de la boca de llenado. ¡Utilizar sólo
combustible limpio!
NOTA
Indicaciones sobre el combustible véase la página 144 ss.
así como el manual de seguridad.
Agua
1. Comprobar el nivel de llenado del depósito de agua.
2. Llenar hasta el borde inferior de la boca de llenado. ¡Utilizar
únicamente agua limpia!
Aditivo
1. Comprobar el nivel de llenado del depósito de aditivo.
2. Llenar hasta el borde inferior de la boca de llenado.
Aire
1. Comprobar la presión de aire en los neumáticos.
Manejo
Antes de arrancar la máquina
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
77
Puesto de mando Cinturón de seguridad
17369
A
[A] Cinturón de seguridad
NOTA
En el caso de los modelos con cabina ROPS o protección
antivuelco ROPS, el conductor debe llevar abrochado el
cinturón de seguridad durante los desplazamientos.
000-37
Si la máquina está equipada con un cinturón de seguridad, antes
de arrancar el motor hay que comprobar si presenta daños o está
desgastado. Los cinturones deteriorados deben sustituirse de inmediato.
Al ponerse el cinturón de seguridad hay que cerciorarse de que pase
justo sobre la cadera (no sobre el vientre). No tuerza el cinturón. Los
cinturones de seguridad deben sustituirse cada 3 años. Después de un
accidente, el tejido del cinturón habrá cedido, así que debe sustituirse
obligatoriamente.
Reglaje del asiento
ADVERTENCIA
¡Movimientos incontrolados!
Riesgo de lesiones por cambio de posición incontrolado de la consola
de asiento.
La máquina sólo debe funcionar con posiciones de asiento
permitidas.
Conduzca la máquina sólo con la consola de asiento enclavada.
No desplazar la consola de asiento durante la marcha.
Desplazar la consola de asiento sólo sobre una superficie plana.
002-41
Manejo
Arranque del motor
78
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
3.02 Arranque del motor
Generalidades El proceso de arranque solamente puede efectuarse de forma
continuada durante un máximo de 20 segundos, ya que en caso
contrario se recalienta y llega a destruir el motor de arranque. Entre los
distintos intentos de arranque debe intercalarse una pausa para que
pueda enfriarse el motor de arranque. Si después de 2 intentos el motor
diésel todavía no ha arrancado, localizar y subsanar la causa. Respetar
las instrucciones de servicio del motor diésel. El motor diésel no puede
arrancarse remolcando la máquina. La consecuencia sería la avería de
los elementos de accionamiento.
El motor diésel puede ponerse en marcha mediante arranque externo si
la batería se encuentra descargada (véase la página 101 ss.).
NOTA
El motor de arranque solamente debe encenderse con el motor
diésel parado. Si se activa con el motor diésel aún en marcha,
el motor de arranque puede quedar destrozado.
Posición inicial antes de
arrancar
17710
501 302 310
Antes de arrancar el motor, colocar los elementos de mando en su
posición inicial.
1. Palanca de marcha [501] — CENTRO
2. PARADA DE EMERGENCIA [302] — posición ARRIBA
NOTA
El motor de arranque sólo se conecta al dispositivo de
protección de arranque [310] cuando la palanca de marcha se
encuentra en posición central. Sólo así se puede arrancar el
motor diésel.
Arranque del motor 1. Llave [310] — 0 → I
(Sistema eléctrico CONECTADO)
Si la llave se gira hasta la posición I, todos los pilotos de control se
encienden brevemente para comprobar su funcionamiento.
2. Poner en marcha el motor diésel, sólo después de apagarse el piloto
de control [216].
Llave [310] — I → III
NOTA
Tras el arranque del motor, el freno de estacionamiento se
encuentra siempre activado.
Manejo
Arranque del motor
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
79
Antes de iniciar la marcha
ADVERTENCIA
¡Trayecto largo de parada!
Un retraso de frenado por aceite hidráulico viscoso puede causar
lesiones graves o incluso accidentales mortales.
A bajas temperaturas exteriores, sobre todo en caso de heladas,
tras el arranque del motor ha de esperarse unos minutos antes de
iniciar la marcha.
En la fase de calentamiento, calentar la máquina a velocidad
moderada y con carga reducida, hasta que el aceite hidráulico del
sistema se haya calentado hasta aprox. +20 °C (68 °F).
002-15
El comportamiento de aceleración y frenado de la máquina se ven
afectados por la densidad del aceite hidráulico. Si la máquina se ha
quedado helada en el suelo, al arrancar ha de procurarse que no se
adhieran terrones de tierra en el bandaje / los neumáticos, pues en otro
caso podrían dañarse los rascadores. ¡Por ese motivo, cuando hay
heladas, se debe aparcar la máquina sobre tablas o grava seca!
Manejo
Conducción
80
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
3.03 Conducción
Arrancar
17950
304
388
312 501
503501 501310
1 Revoluciones del motor [388] — ECO
2 Freno de estacionamiento [304] — DESBLOQUEADO
(el botón interruptor se apaga)
NOTA
El freno de estacionamiento sólo puede desactivarse si la
palanca de marcha [501] se ha enclavado en la posición
central.
3 Antes de la puesta en marcha, accionar brevemente la bocina [301].
4 Palanca de marcha [501] — hacia ADELANTE
o — hacia ATRÁS
Si la máquina está equipada con un dispositivo de advertencia de
marcha atrás (alarma de reserva), durante el retroceso suena una señal
acústica.
En pendientes o desniveles, reducir la velocidad de desplazamiento en la
palanca de marcha y aumentar las revoluciones del motor [388].
NOTA
Sólo en caso de peligro:
En caso de riesgo, la máquina puede detenerse con el
interruptor de PARADA DE EMERGENCIA [302].
Otra posibilidad para detener la máquina en caso de riesgo es
desconectar el sistema eléctrico mediante el interruptor [310].
Manejo
Conducción
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
81
Conducción La máquina sólo debe funcionar desde el asiento del conductor.
Interruptor de contacto del asiento
ADVERTENCIA
¡Aumento de la distancia de frenado!
La acción retardada de la función automática de frenado puede causar
lesiones graves o incluso accidentales mortales.
No utilice la función del interruptor de contacto del asiento para
detener la máquina.
El conductor no debe levantarse del asiento durante la
conducción.
Desacelere y detenga la máquina mediante la palanca de marcha.
002-96
Esta máquina está equipada con un interruptor de contacto de asiento.
Si el conductor se levanta del asiento durante la conducción, la máquina
frena automáticamente. El frenado tiene lugar primero de forma
retardada y, a continuación, abruptamente. La función del interruptor de
contacto del asiento no se ha concebido como elemento de control para
detener la máquina.
En caso de que la máquina se detenga accidentalmente mediante la
función del interruptor de contacto del asiento, deberá colocarse de
nuevo en la posición inicial antes de continuar la conducción.
Posición inicial:
1. Palanca de marcha [501] — CENTRO
2. Enclavamiento en posición 0 [502] — posición 0
Bloqueo de todas las ruedas
17712
501 343
Manejo
Conducción
82
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
La máquina está equipada con una tracción total hidráulica accionada
por una bomba regulable. El caudal se conducirá a los dos motores
de cubo de rueda del bandaje. Dependiendo de la naturaleza del
terreno y del correspondiente deslizamiento, se utilizará la potencia de
accionamiento de la máquina para desplazarse. Si el coeficiente de
rozamiento entre el suelo y el bandaje cae tanto que un bandaje derrapa,
entonces se evacuará todo el caudal de aceite de la bomba a través
del motor de cubo de rueda del bandaje giratorio, lo que hará que se
reduzca considerablemente la fuerza de tracción del motor de cubo de
rueda parado. La conexión del bloqueo de todas las ruedas provoca
una división forzosa del caudal de aceite. Cada motor de cubo de rueda
se alimenta ahora con un caudal de aceite separado que garantiza una
fuerza de tracción constante para cada bandaje sin compensación de
presión.
En terrenos difíciles, siempre que estén girando todavía los dos
bandajes, se podrá conectar el bloqueo de las cuatro ruedas durante la
marcha. Con la máquina parada y el bandaje girando, antes de conectar
el bloqueo de todas las ruedas se deberá poner en posición 0 la palanca
de marcha [501]. Para arrancar, mueva la palanca de marcha lenta y
progresivamente hasta que se accionen los dos bandajes. Si la máquina
está en movimiento, se podrá volver a desconectar el bloqueo de todas
las ruedas. El bloqueo de todas las ruedas sólo está conectado mientras
se presiona el interruptor [343].
NOTA
Al cargar la máquina, antes de acceder al puente de carga
tiene que conectarse el bloqueo de todas las ruedas.
Manejo
Conducción con vibración / oscilación
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
83
3.04 Conducción con vibración / oscilación
Generalidades
ADVERTENCIA
¡Explosión!
Riesgo de lesiones por quemaduras y piezas proyectables.
Antes de conectar la vibración, comprobar que ningún conducto de
gas esté tendido en el suelo.
002-19
ADVERTENCIA
¡Adherencia reducida al suelo!
Riesgo de caída o vuelco por mantenimiento de trazado lateral
reducido con la vibración conectada.
No conectar la vibración en desplazamientos transversales con
relación a pendientes o sobre bases duras.
002-20
AVISO
¡Derrumbamiento o daño!
Riesgo por derrumbamiento o daño en tuberías tendidas en edificios o
suelos.
La vibración no debe conectarse en las inmediaciones de edificios.
Antes de activar la vibración, es necesario asegurarse de que
no haya ningún conducto o cable (p. ej., líneas de gas, agua,
electricidad o canalización) dispuesto sobre el suelo.
004-26
Estando conectada la vibración se producen oscilaciones en el bandaje
según las revoluciones del vibrador. Este golpeteo incrementa la fuerza
de compactación de la máquina, multiplicándola.
En oscilación se producen oscilaciones tangenciales en el bandaje.
El material que se quiere compactar es compactado por movimientos
golpeantes.
La vibración / oscilación sólo debe utilizarse con el motor diésel a
régimen máximo de revoluciones, y puede funcionar en modo doble o
sencillo.
La suspensión elástica del bandaje impide que las oscilaciones de
vibración se transmitan al bastidor de la máquina.
Oscilaciones
Las oscilaciones vibratorias pueden propagarse por el suelo en amplios
tramos. Las mismas se generan con forma circular alrededor del bandaje
y también actúan hacia abajo. Con ello puede resultar dañado algún
edificio o destruirse tuberías situadas debajo de la máquina.
Las vibraciones oscilantes se generan principalmente en la superficie
del suelo y sólo se propagan delante y detrás del bandaje. Con ello se
reducen considerablemente las fuerzas nocivas.
Manejo
Conducción con vibración / oscilación
84
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
Vibración / oscilación
17913
221 222 221222 235
319 316 503312
Presionando el interruptor [316], el sistema de oscilación se
preselecciona en el bandaje delantero, trasero o en ambos bandajes.
Un piloto de control indica el lado de tambor previamente seleccionado.
La vibración / oscilación se activa / desactiva con el interruptor [312].
En el modo de tambor "vibración", el piloto de control [221] o [222] indica
la amplitud previamente seleccionada.
El vibrador / oscilador puede conectarse y desconectarse en el mango
multifuncional [503] con la vibración / oscilación activada.
Modo de funcionamiento
manual -
automático
Con el interruptor [319] se fija el modo de funcionamiento de la
vibración / oscilación. La conexión y desconexión del vibrador se realiza
de forma manual o automática.
Manejo
Parar, apagar el motor diésel, abandonar la máquina
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
85
3.05 Parar, apagar el motor diésel, abandonar la máquina
ADVERTENCIA
¡Marcha incontrolada!
El desplazamiento independiente de la máquina puede provocar
lesiones graves o incluso accidentes mortales.
Parar el motor diésel aunque se abandone brevemente el puesto
del conductor.
002-22
Parar
17950
304
388
312 501
503501 501310
1. Vibración / oscilación [503] — DESCONECTADO
2. Palanca de marcha [501] — CENTRO
El accionamiento hidrostático de traslación frena la máquina hasta
dejarla parada.
Antes de parar el motor
diésel
1. Vibración / oscilación [312] — DESCONECTADO
2. Freno de estacionamiento [304] — ACTIVADO
3. Revoluciones del motor [388] — MIN
4. Los equipos adicionales montados deben bajarse por completo.
Parar el motor diesel No parar el motor diésel desde el modo de carga plena, sino dejar
que siga girando en vacío durante 1-2 minutos para compensar la
temperatura.
1. Llave [310] — I → 0
NOTA
Si el motor está parado y el sistema eléctrico se encuentra
conectado (interruptor [310] en posición I), la batería se
descarga rápidamente.
000-02
Abandonar la máquina El conductor sólo debe abandonar la máquina cuando la misma se haya
estacionado correctamente. También deben respetarse las normas del
código de circulación.
Manejo
Parar, apagar el motor diésel, abandonar la máquina
86
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
Sistema automático de
parada del motor
Si la máquina está equipada con un sistema automático de parada del
motor y si se cumplen ciertas condiciones, el motor diésel se apagará
automáticamente transcurrido un determinado periodo de tiempo.
Requisitos:
1. Palanca de marcha trabada en la posición 0.
2. Máquina a temperatura de servicio.
3. El operador no está sentado en el asiento del conductor.
Solo si se cumplen dichas condiciones, el motor diésel se apagará
automáticamente tras un determinado periodo de tiempo.
Antes de abandonar la máquina, el conductor debe asegurarse de
que:
la consola de asiento del conductor está enclavada en el centro de la
máquina.
la llave de contacto está extraída.
se ha desconectado la tensión de la máquina con el seccionador de
batería (si existe), y se ha extraído la llave.
se han cerrado las puertas de la cabina o la tapa de instrumentos, así
como todas las tapas de revestimiento.
Manejo
Control durante el funcionamiento
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
87
3.06 Control durante el funcionamiento
3.06.01 Niveles de llenado
Controlar el nivel de llenado de los consumibles (combustible etc.).
1. Rellenar los depósitos a tiempo.
2. No agotar nunca el depósito de combustible.
3.06.02 Pilotos de control
17912
214 201 203 216 227 246 242
224 228 202 229 240 220
[201] Piloto de control de corriente
de carga
[202] Piloto de control de presión de
aceite de motor
[203] Piloto de control de filtro de
aire
[214] sin función
[216] Piloto de control de sistema
auxiliar de arranque en frío
[220] Piloto de control de PARADA
[*224] Piloto de control RMV (modo
de salto)
[227] Piloto de control de depósito
de agua de prefiltro de
combustible
[228] Piloto de control de
temperatura de motor
[229] Piloto de control de
temperatura de aceite de
sistema hidráulico
[240] Piloto de control advertencia,
aviso, avería
[242] Piloto de control de
mantenimiento del filtro de
partículas diesel
[*246] Piloto de control de cinturón de
seguridad
Durante el funcionamiento se deberán observar de vez en cuando
los aparatos indicadores y de control del cuadro de instrumentos. Los
pilotos de control informan al conductor sobre estados de servicio de los
diferentes componentes de la máquina e indican las averías producidas.
En este caso, la urgencia para una eventual demanda de acción se
divide en tres niveles.
Peligro, recordatorio
importante
El piloto de control PARADA [220] está activado, y además suena
continuamente una señal acústica. Se prohíbe el funcionamiento ulterior
de la máquina. La causa de la avería se indica con otros pilotos de
control activados.
1. Parar la máquina fuera de la zona de riesgo así como el motor diésel.
2. Subsanar la causa de inmediato.
Manejo
Control durante el funcionamiento
88
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
Advertencia, nota, avería La lámpara de control ‘Advertencia, aviso, avería’ [240] está activada y
además suena una breve señal acústica. Hay más lámparas de control
que pueden señalar la causa de la avería.
Se permite que la máquina siga funcionando brevemente.
1. Subsanar la causa de inmediato, o al final del turno de trabajo como
máximo.
Control de conexión Un piloto de control indica que está conectado un componente de
máquina, p. ej. la vibración. No se requiere ninguna medida.
3.06.03 Código de diagnóstico
17915
240 375 101
310
Tras conectar el sistema eléctrico (interruptor [310], posición I) se
produce una comprobación interna de los componentes. Si se detecta
alguna anomalía, se oirá una señal acústica breve, está activo el testigo
luminoso de control [240]. El indicador [101] muestra todas las anomalías
presentes relacionadas sobre un código de diagnóstico (se muestran una
tras otra). Hay más lámparas de control que pueden señalar la causa de
la avería.
Mientras la máquina está funcionando también se indican las averías que
surgen; aparecen en el indicador [101] tras sonar una señal acústica, se
ilumina el testigo luminoso de control [240]. El interruptor [375] permite
seleccionar la configuración de las distintas categorías, como las horas
de servicio, las revoluciones del motor, el código de diagnóstico, etc.
Código de diagnóstico Los códigos de diagnóstico se componen de dos segmentos:
Clase de avería (expresada en letras)
Número de código (cifras)
Manejo
Control durante el funcionamiento
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
89
Clase de avería Es posible distinguir entre:
ERR_xxx — avería en componentes de máquina, p. ej. display,
marcha, vibración, etc.
ENGINE_xx — avería en motor diésel.
Para determinar el tipo de avería es preciso conocer el código de
diagnóstico completo.
Ejemplo 1:
En la clase de avería ERR_ las cifras indican cuál es el problema
concreto. (p. ej. ERR_304).
Este es el código de diagnóstico: ERR_304.
Ejemplo 2:
En el caso de la clase de avería ENGINE_ las cifras señalan cuáles
son las averías que se registran en el motor. Para determinar
el tipo de avería, con cada notificación o mensaje de error
(como por ejemplo ENGINE_2) se presentan también el código
SPN propio del motor (por ejemplo, S_523914) y el código FMI
(por ejemplo, F_1).
Este es el código de diagnóstico de la avería del motor 2:
ENGINE_2 — S_523914 — F_1.
Si suena una señal acústica que indica la presencia de una avería, anote
todos los mensajes que aparezcan y póngase en contacto con el servicio
técnico de HAMM. Los códigos de diagnóstico sólo pueden interpretarse
por un socio de servicio técnico de HAMM.
3.06.04 Tratamiento de los gases de escape con el filtro de partículas diesel
(DPF)
ADVERTENCIA
Durante las operaciones de regeneración, el filtro de partículas
diesel alcanza temperaturas muy elevadas.
Riesgo de lesiones por fuego y explosión.
Durante la regeneración del filtro de partículas diesel debe
tener en cuenta que los gases de escape salen a temperaturas
muy elevadas, así que preste atención para que no provoquen
riesgos (por ejemplo, en presencia de árboles secos en sus
inmediaciones).
Solamente se debe proceder a la regeneración en un lugar seguro.
002-60
Generalidades Las partículas nocivas presentes en los gases de escape, como el
monóxido de carbono, hidrocarburos sin quemar, partículas de hollín, etc.
se quedan adheridas a las paredes de los catalizadores o son recogidas
en los filtros, para evitar que se viertan al medio ambiente. Mientras el
sistema está en funcionamiento, la mayor parte de estos residuos se
queman en el sistema de escape, a altas temperaturas. Con ello se
consigue una regeneración autónoma de los componentes.
Catalizador de oxidación
diesel (DOC)
El catalizador de oxidación diesel cuenta con una superficie catalítica,
que se ocupa de oxidar los monóxidos de carbono y las partículas de
hidrocarburos no quemadas. Además oxida el monóxido de nitrógeno
y lo transforma en dióxido de nitrógeno. En condiciones normales de
funcionamiento, estos óxidos se queman con los gases de escape a
altas temperaturas.
Manejo
Control durante el funcionamiento
90
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
Filtro de partículas diesel
(DPF)
El filtro de partículas diesel es un dispositivo cerrado que retiene todas
las partículas de hollín. Las quema junto con el dióxido de nitrógeno a
temperaturas muy elevadas, entre los gases de escape. Así se logra
regenerar de forma constante el filtro de partículas diesel mientras la
máquina funciona. Las acumulaciones de cenizas, p. ej. que pueden
provocar los residuos de aceite lubricante o las limaduras metálicas, no
se pueden eliminar por medio de la regeneración térmica del filtro de
partículas diesel. Debido a esto, es preciso cambiar el filtro en intervalos
periódicos determinados.
Regeneración El filtro de partículas diesel no se puede regenerar hasta que no alcance
su temperatura operativa. En condiciones normales de funcionamiento
del sistema, cuando se llega a un nivel determinado de carga de
partículas de hollín, se produce automáticamente una regeneración.
Si el filtro de partículas diésel no alcanza la temperatura de servicio
correspondiente (p. ej., carga extremadamente baja del motor, periodos
cortos de funcionamiento, etc.), un piloto de control indicará que se
requiere una regeneración. La regeneración automática tiene lugar, una
vez alcanzada la temperatura de servicio, mediante el aumento de la
velocidad del motor hasta la velocidad máxima.
Regeneración con la
máquina parada
17916
384
Si las condiciones de funcionamiento de la máquina no permiten
una regeneración automática del filtro de partículas diésel (p. ej., no
se ha alcanzado la temperatura de servicio del motor diésel por un
periodo de funcionamiento demasiado corto; la carga del motor es
extremadamente baja; la temperatura ambiente en el lugar de instalación
es extremadamente baja, etc.), el filtro de partículas diésel acumula
hollín. El botón del interruptor [384] parpadea el interruptor preciso
proceder a una regeneración. Para evitar que sea necesario cambiar el
filtro de partículas diesel prematuramente es preciso llevar a cabo una
regeneración intencionada con la máquina parada.
Manejo
Control durante el funcionamiento
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
91
Activar / cancelar la
regeneración con la máquina
parada
17861
384 242
388 312 302 501
304
Los gases de escape calientes que se vierten a la atmósfera
pueden suponer un riesgo. En entornos con presencia de materiales
combustibles (como pueden ser árboles secos) o en recintos cerrados (p.
ej., túneles), no está permitido ejecutar regeneraciones con la máquina
parada. Conducir la máquina fuera de la zona de peligro. En caso de
situaciones de emergencia o de riesgo, la regeneración en parada puede
interrumpirse accionando la palanca de marcha [501].
Botón del interruptor [384] — PARPADEA
Palanca de marcha [501] — CENTRO
Freno de estacionamiento [304] — ACTIVADO
PARADA DE EMERGENCIA [302] — posición ARRIBA
Vibración / oscilación [312] — DESCONECTADO
Revoluciones del motor [388] — MIN
Activar la regeneración con la máquina parada:
1. Interruptor [384] — PULSAR
(el botón de conmutación parpadea)
Durante la regeneración en punto muerto, la velocidad del motor
aumenta en gran medida. Durante la regeneración (que dura unos
30 minutos) está prohibido aplicar ninguna otra función de trabajo de
la máquina. Tras finalizar correctamente la regeneración, el botón se
apaga de nuevo. La regeneración solo debe interrumpirse en casos de
emergencia. No se debe apagar el motor diesel mientras siga encendido
el botón.
Interrupción de la regeneración en parada:
1. Palanca de marcha [501] — hacia ADELANTE o ATRÁS
Si se interrumpe la regeneración en parada, el pulsador [384] parpadeará
para indicar que el filtro de partículas diésel (DPF) debe regenerarse.
Urgencia de la regeneración Si las condiciones de trabajo hacen imposible que se ejecute la
regeneración (si se trabaja con una carga muy baja del motor o este
no alcanza la temperatura mínima precisa), el filtro de partículas diesel
continuará cargándose de hollín y correrá el riesgo de quedar obstruido.
Para evitar que sea necesario cambiar el filtro de partículas diesel
prematuramente, se especifican tres niveles distintos de urgencia para la
regeneración.
Manejo
Control durante el funcionamiento
92
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
Nivel 1: Es necesario efectuar una regeneración.
Botón del interruptor [384] — PARPADEA
La regeneración no es posible si la temperatura de servicio del filtro de
partículas diésel es insuficiente. La regeneración automática tiene lugar,
una vez alcanzada la temperatura de servicio, mediante el aumento de
la carga del motor (aumento de la velocidad del motor hasta la velocidad
máxima, activación del modo de vibración, etc.). Si la regeneración
automática no es posible, deberá llevarse a cabo una regeneración en
parada en un lugar seguro.
Nivel 2: La regeneración debe ejecutarse de inmediato (es la última
oportunidad para que sea el conductor quien efectúe la regeneración).
Botón del interruptor [384] — PARPADEA
Piloto de control [240] — PARPADEA
Potencia del motor diesel — REDUCIDA
Régimen de trabajo (rpm) del motor diesel — REDUCIDO
Para evitar que el motor diésel y el sistema de escape sufran daños, la
máquina se configura para que no rinda con sus prestaciones habituales,
sino con por debajo de ellas. La regeneración en parada debe llevarse a
cabo sin demora en un lugar seguro.
1. Conducir la máquina fuera de la zona de peligro.
2. Activar la regeneración con la máquina parada.
Nivel 3: Regeneración a cargo de personal técnico
Botón del interruptor [384] — ILUMINADO
Piloto de control [240] — ILUMINADO
Piloto de control [242] — LUCE EN AMARILLO
Potencia del motor diesel — REDUCIDA
Régimen de trabajo (rpm) del motor diesel — REDUCIDO
Para evitar que el motor diésel y el sistema de escape sufran daños, la
máquina se configura para que no rinda con sus prestaciones habituales,
sino con por debajo de ellas. El último tipo de regeneración debe correr
obligatoriamente a cargo de personal técnico especializado, dotado del
equipamiento necesario.
1. Saque la máquina fuera de la zona de peligro y apáguela.
2. Solicitar la asistencia del servicio técnico.
Cambio del filtro de
partículas diesel (DPF)
Cuando la acumulación de cenizas en el filtro de partículas diesel
alcance el máximo, habrá que cambiar el filtro. El piloto de control [242]
señala si el filtro se sustituye correctamente.
Piloto de control [242] — SE ILUMINA CON LUZ ROJA
NOTA
Este trabajo sólo puede ser llevado a cabo por personal
técnico cualificado. ¡Solicitar la asistencia del servicio técnico!
1. Saque la máquina fuera de la zona de peligro y apáguela.
2. Solicitar la asistencia del servicio técnico.
Manejo
Rociado de agua
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
93
3.07 Rociado de agua
Generalidades En trabajos de asfaltado, el rociado a presión garantiza un
humedecimiento fiable de los bandajes y evita con ello que se adhieran
materiales con contenido asfáltico.
Una bomba de agua eléctrica suministra agua al sistema de rociado, y el
consumo de agua puede adaptarse de forma óptima a las condiciones
de uso gracias al sistema automático de rociado integrado. El mínimo
consumo de agua se determina - con una humidificación óptima - por
medio de un sistema automático de intervalos de varios niveles que
procesa una combinación de cantidad rociada y tiempo de reposo de la
bomba. Por otra parte, la bomba de agua puede cambiarse manualmente
a modo permanente en cualquier momento.
El control del rociado de agua se desconecta si la velocidad de traslación
es inferior a 0,5 km/h (0,3 mph).
Rociado de agua
17258
373
232
317207 341
El rociado de agua automático se conecta y desconecta en el interruptor
[317], y el piloto de control [232] indica el nivel de rociado actual. Si el
interruptor [317] o [341] se mantiene presionado, la bomba de transporte
funciona en modo permanente. El consumo de agua puede aumentarse
(+) o reducirse (-) con los interruptores [373]. El piloto de control [207]
señaliza una bomba de agua en funcionamiento.
NOTA
Cuando la máquina está parada, el rociado a intervalos no
funciona.
Manejo
Rociado de agua
94
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
Control de las boquillas
pulverizadoras con la
máquina parada
Condición:
1. Motor parado
2. PARADA DE EMERGENCIA [302] — posición ABAJO
3. Interruptor [310] — posición I
4. Freno de estacionamiento [304] — ACTIVADO
5. Palanca de marcha [501] — máx. hacia DELANTE
6. Interruptor [317] — CONECTADO
Si se cumplen estas condiciones, la bomba de agua funciona con el nivel
de rociado ajustado en el modo a intervalos.
Para desconectar:
1. Interruptor [317] — DESCONECTADO
2. Palanca de marcha [501] — CENTRO
3. PARADA DE EMERGENCIA [302] — posición ARRIBA
Si existe riesgo de
congelación
15435
D E
C
El agua congelada provoca daños en el sistema de rociado. Por ello
debe desaguarse este sistema antes de que comience a helar.
Vaciar el sistema de rociado de agua:
1. Desenroscar las tuercas de unión laterales [D] en las boquillas
pulverizadoras [C] y quitarlas junto con el juego de válvulas y la
membrana. Tras el vaciado de la carcasa de la boquilla, reensamblar
la boquilla pulverizadora.
2. Abrir el cabezal del filtro [E] en el depósito de agua y quitarlo junto
con el muelle de compresión (controlar el anillo de obturación en el
cabezal del filtro).
3. Sacar el cartucho de filtro del depósito de agua.
4. Limpiar el cartucho de filtro, el muelle de compresión y el cabezal de
filtro y guardar las piezas en la caja de herramientas.
5. Volver a montar el cartucho de filtro, el muelle de compresión y el
cabezal de filtro antes de iniciar de nuevo el trabajo.
Manejo
Rociado de aditivo
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
95
3.08 Rociado de aditivo
Generalidades El rociado de aditivo permite cubrir los neumáticos con una emulsión
antiadherente. De esta forma se impide que al tender capas de asfalto
éste quede pegado a los neumáticos. Sólo así se puede fabricar un firme
limpio y liso.
La emulsión debe obtenerse únicamente por la mezcla de concentrado
antiadherente y agua con arreglo a las indicaciones del fabricante del
antiadherente (observar las normas de protección medioambiental).
Rociado de aditivo
17259
318 380
El rociado de aditivo se activa / desactiva con el interruptor [318] o
[380]. El rociado de los neumáticos se efectúa mientras se mantiene
presionado el interruptor.
La frecuencia del rociado depende de la temperatura de los neumáticos.
Los neumáticos en frío deben rociarse con mayor frecuencia que en
caliente. Antes de circular por capas asfálticas calientes, observar que
la banda de rodadura de los neumáticos esté limpia y suficientemente
humedecida.
Si existe riesgo de
congelación
ADVERTENCIA
¡Movimientos incontrolados!
El rodamiento no intencionado de la máquina puede provocar lesiones
graves o incluso accidentes mortales.
Fijar la máquina para que no salga rodando.
002-21
Durante los largos periodos fuera de servicio en invierno recomendamos
vaciar y limpiar el depósito para el rociado de aditivo.
Si se utiliza una emulsión antiadherente muy diluida, en caso de riesgo
de heladas, es aconsejable vaciar el depósito y vaciar también la bomba
para el rociado de aditivo.
Vaciar el sistema de rociado
de aditivo
1. Extraer la manguera de presión de la tubuladura de mangueras.
2. Conectar la bomba hasta que la manguera de aspiración y la bomba
no tengan líquido.
3. Volver a montar la manguera de presión en la tubuladura de
mangueras.
Manejo
Rascadores
96
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
3.09 Rascadores
Generalidades
17506
A A
AA
Durante el trabajo, los rascadores [A] deben retirar la suciedad adherida
a bases suaves y pegajosas en las superficies de los bandajes /
neumáticos. En trabajos sobre bases no pegajosas o desplazamientos
de transporte, los rascadores pueden elevarse de los bandajes /
neumáticos. Con ello se evita un desgaste prematuro.
Enjuagar la suciedad alojada entre bandajes / neumáticos mediante
un chorro de agua. Eliminar la suciedad fuertemente adherida con una
espátula o herramienta similar.
3.09.01 Rascador de bandaje arriba
16931
536
I
0
A
Colocar el rascador 1. Parar el motor diésel y extraer la llave de contacto.
2. Cambiar la palanca de enclavamiento [536] brevemente a la
posición I.
Retirar los rascadores 1. Parar el motor diésel y extraer la llave de contacto.
2. Levante la consola de rascado [A] hasta su posición de
enclavamiento.
Manejo
Rascadores
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
97
3.09.02 Rascador de bandaje abajo
16932
536
I
0
A
Colocar el rascador 1. Parar el motor diésel y extraer la llave de contacto.
2. Cambiar la palanca de enclavamiento [536] brevemente a la
posición I.
Retirar los rascadores 1. Parar el motor diésel y extraer la llave de contacto.
2. Apriete la palanca de pie [A] hasta que se alcance la posición de
enclavamiento.
3.09.03 Rascador de neumáticos
16906
I
0
A
536
Colocar el rascador 1. Parar el motor diésel y extraer la llave de contacto.
2. Cambiar la palanca de enclavamiento [536] brevemente a la
posición I.
Retirar los rascadores 1. Parar el motor diésel y extraer la llave de contacto.
2. Levante la consola de rascado [A] hasta su posición de
enclavamiento.
Manejo
Desplazamiento de la trazada
98
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
3.10 Desplazamiento de la trazada
Generalidades Los trabajos de compactación a lo largo de bordillos u otros sistemas
de limitación no se podrán llevar a cabo o sólo en cierta medida sin
desplazamiento de la trazada. Un ajuste de la trazada desarrollado
específicamente para este problema permite a la máquina moverse
exactamente por estas zonas problemáticas.
Ajustar el desplazamiento de
trazada
ADVERTENCIA
¡Movimiento involuntario!
Riesgo de lesiones por movimiento inesperado durante el trabajo de
ajuste.
Colocar la máquina sobre una base fiable (plana, resistente,
horizontal).
Fijar la máquina para que no salga rodando.
002-42
16478
A
1. Parar el motor diésel y extraer la llave de contacto.
2. Aflojar como máx. dos vueltas (6x) las tuercas hexagonales [A] de la
conexión de bornes.
3. Modificar la posición del desplazamiento de la trazada con una
herramienta apropiada (como un taco de madera) para mover la
consola, hacia derecha o izquierda.
4. Apriete las tuercas hexagonales [A] (pares de apriete véase
la página 142 ss.).
Manejo
Desconexión de la batería (seccionador de batería)
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
99
3.11 Desconexión de la batería (seccionador de batería)
ADVERTENCIA
¡Tensión eléctrica!
Riesgo de lesiones por descarga eléctrica.
No se debe comenzara con las tareas de mantenimiento hasta
que se apaguen los pilotos de control del seccionador de la batería
después de pulsar el interruptor de desconexión de la batería.
Cuando los testigos de control estén apagados, hay que
desconectar también el cable de masa de la batería.
002-67
Generalidades La desconexión de batería permite desconectar la red de a bordo de la
alimentación por batería.
Unidad de mando La unidad de mando con los interruptores de conexión y desconexión
hace posible una desconexión controlada y retardada de la alimentación
por batería tras aprox. 2 min. De esta manera se garantiza que puedan
realizarse las rutinas de comprobación y almacenamiento necesarias
para el motor diésel en la unidad de mando. El estado de funcionamiento
de la unidad de mando se señaliza mediante pilotos de control.
Iluminados o parpadeantes: activo
Apagados: modo de espera
3.11.01 Manejo
17879
310 356A 356B
Generalidades Para desconectar la batería hay que pulsar el interruptor [356B]. La
desconexión no se efectúa hasta que se desconecta el sistema eléctrico
(interruptor [310] en posición 0).
Activar la unidad de control Con el sistema eléctrico encendido (interruptor [310] en la posición I), la
unidad de mando se activa mediante el interruptor [356A].
Interruptor [356A] — PULSAR
(se ilumina el piloto de control verde).
Con el sistema eléctrico apagado (interruptor [310] en la posición 0),
la unidad de mando también puede activarse mediante el
interruptor [356A]. Un piloto de control parpadeante indica que la unidad
de mando se pondrá en modo de espera transcurridas 24 h.
Manejo
Desconexión de la batería (seccionador de batería)
100
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
Desconexión
predeterminada
Al pulsarse el interruptor [356B] con el sistema eléctrico encendido
(interruptor [310] en posición I), se preselecciona la desconexión de la
batería.
Interruptor [356B] — PULSAR
(se ilumina el piloto de control rojo)
Desconexión activa Cuando se apague el sistema eléctrico (interruptor [310] en posición 0),
se desconectará la alimentación por batería de manera retardada tras
aprox. 2 min. Durante este lapso, el piloto de control rojo parpadeará
para indicar el tiempo de retardo.
Desconexión no
predeterminada
Al pulsarse el interruptor [356B] con el sistema eléctrico apagado
(interruptor [310] en posición 0), la desconexión de la batería se activa
inmediatamente. Un piloto de control parpadeante señalizará el tiempo
de retardo.
Interruptor [356B] — PULSAR
(el piloto de control rojo parpadeando)
Desconexión de la batería. Una vez transcurrido el tiempo de retardo, la alimentación por batería se
desconectará. La unidad de mando se pondrá entonces inmediatamente
en modo de espera (los pilotos de control rojo y verde se apagan).
Tras efectuarse correctamente la desconexión de la batería, al conectar
el sistema eléctrico (interruptor [310] en posición I) queda interrumpido
el suministro eléctrico que suministra la batería (no hay ningún control
sobre el funcionamiento de los indicadores del salpicadero). No se puede
encender el motor diésel.
Modo de espera Si la máquina se apaga sin accionar el interruptor [356B] (interruptor
[310] en posición 0), no se efectúa la desconexión de la batería (el piloto
de control verde parpadea). El piloto de control verde parpadeante indica
que la unidad de control va a pasar al modo de espera tras 24 horas (se
apaga piloto de control verde). Si se acciona el interruptor [356B] en el
modo de espera, se activa la desconexión de la batería con período de
retardo (el piloto de control rojo parpadeando).
Si se conecta el sistema eléctrico en el modo de espera (interruptor
[310] en posición I) sin haber desconectado antes la batería, la máquina
podrá funcionar con normalidad. Sin embargo, la unidad de control
permanecerá en el modo de espera (con los pilotos de control rojo y
verde apagados).
Conexión de la alimentación
por batería y arranque del
motor diésel
Para activar la alimentación por batería, la unidad de mando
debe activarse mediante el interruptor [356A]. Al accionarse el
interruptor [356A], se conecta la alimentación por batería sin retardo.
Interruptor [356A] — PULSAR
(el piloto de control verde parpadea).
Al encenderse el sistema eléctrico (interruptor [310] en posición I), todos
los pilotos de control se iluminan brevemente a modo de comprobación
de funcionamiento. Se ilumina el piloto de control del interruptor [356A].
El motor diésel podrá entonces arrancarse.
Manejo
Arrancar con el cable auxiliar de arranque
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
101
3.12 Arrancar con el cable auxiliar de arranque
Preparación
Respetar las medidas de precaución para la manipulación de
baterías (véase el manual de seguridad).
Comprobar que las baterías tengan la misma tensión nominal.
Una batería descargada puede congelarse a 0 °C (32 °F). Antes de
conectar el cable auxiliar de arranque, colocar una batería congelada
en un lugar cálido para que se descongele.
Use cables auxiliares de arranque con bornes de polos aislados y
una sección mínima de 25 mm².
Los bornes de polos de uno de los cables no deben tocar los del otro
cable.
No desconectar la batería descargada de la red de a bordo del
vehículo.
El vehículo cargado y el vehículo descargado no deben tocarse.
Conectar los cables
15295
4
2
1
3
NO! OK!
1. Conectar un borne de polo de uno de los cables en el polo positivo
de la batería cargada (signo +).
2. Conectar el otro borne de polo de dicho cable en el polo positivo de
la batería descargada (signo +).
3. Conectar un borne de polo del segundo cable en el polo negativo de
la batería cargada (signo -).
4. Conectar el otro borne de polo del segundo cable a la tierra del
vehículo descargado, p. ej. en el bloque del motor o en el tornillo de
sujeción de la suspensión del motor. No conectar el borne de polo en
el polo negativo de la batería descargada (riesgo de explosión), sino
lo más lejos posible de la batería descargada.
5. Los cables han de tenderse de forma que no sean enganchados por
piezas giratorias, y que puedan quitarse después con el motor diésel
en marcha.
Proceso de arranque 1. Arrancar el motor del vehículo de carga y dejar que funcione a
velocidad media.
2. Al cabo de aprox. 5 minutos, arrancar el motor diésel del vehículo
descargado.
3. Los dos motores han de seguir funcionando durante aprox. 3 minutos
a velocidad media con los cables auxiliares de arranque conectados.
Manejo
Arrancar con el cable auxiliar de arranque
102
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
Quitar los cables 1. Para evitar sobretensiones en el sistema eléctrico, conectar un
consumidor eléctrico en el vehículo descargado (p. ej. luz de marcha)
antes de quitar los cables auxiliares de arranque.
2. Quitar los cables auxiliares de arranque en orden inverso a la
conexión.
Manejo
Remolcar
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
103
3.13 Remolcar
Generalidades
ADVERTENCIA
¡El freno queda anulado!
El rodamiento no intencionado de la máquina puede provocar lesiones
graves o incluso accidentes mortales.
Antes de soltar el freno, la máquina ha de asegurarse con un calce
para que no salga rodando.
002-23
17540
B
A A
Para remolcar la máquina es necesario contar con conocimientos
suficientes sobre el funcionamiento del accionamiento de traslación
hidrostático y del acumulador de muelle. Los preparativos para el
remolque deben realizarse exclusivamente por personas que estén
familiarizadas con ello e informadas sobre los posibles riesgos. La
máquina sólo debe sujetarse en los puntos de suspensión [A] o la
*argolla de enganche [B] y remolcarse con la barra de remolque. Antes
del remolque es necesario sustituir las tuberías o mangueras dañadas
que presenten fugas de aceite (protección del medio ambiente).
NOTA
En situaciones de riesgo: para recuperar la máquina (freno
sin soltar), en subidas de cuestas también puede utilizarse un
cable o cadenas de tracción.
Manejo
Remolcar
104
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
Antes de remolcar
17350
501501
1. Palanca de marcha [501] — CENTRO
2. Parar el motor diésel si aún está en condiciones de funcionamiento.
3. Asegurar la máquina mediante cuñas o tacos de madera para
impedir que salga rodando.
4. Interrumpir el flujo de fuerza del accionamiento de traslación
hidrostático (véase el texto inferior).
5. Poner los frenos de estacionamiento fuera de servicio (véase el texto
inferior).
6. Efectuar el remolcado exclusivamente mediante una barra de
remolque (frenos fuera de servicio).
Remolcar La máquina solamente se debe remolcar a baja velocidad
1 km/h (0,6 mph). El recorrido de remolque no debe superar los 500 m.
Después de remolcar 1. Parar el motor diésel.
2. Asegurar la máquina mediante cuñas o tacos de madera para
impedir que salga rodando.
3. Restablecer el flujo de fuerza del accionamiento de traslación
hidrostático (véase el texto inferior)
4. Poner los frenos de estacionamiento en servicio (véase el texto
inferior).
5. Retirar la barra de remolque.
Interrumpir el flujo de fuerza
del accionamiento hidráulico
de traslación
15064
B
C
A
Manejo
Remolcar
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
105
Sólo es posible remolcar la máquina cuando la corriente de aceite pueda
circular sin presión por el sistema hidráulico.
Para ello, en ambas válvulas de alta presión:
1. Soltar la contratuerca [A] de la bomba de traslación [C].
2. Enroscar el espárrago [B] hasta que el extremo del tornillo quede a
ras con la contratuerca.
Restaurar el flujo de fuerza
del accionamiento hidráulico
de traslación
1. Desenroscar el espárrago [B] hasta el tope.
2. Apretar la contratuerca [A].
Poner fuera de servicio el
freno de estacionamiento
15442
A
Para el remolque, la fuerza de pretensado de los frenos de acumulador
de muelle sólo debe reducirse si el motor diésel o el sistema hidráulico
están defectuosos.
1. Soltar el tornillo [A] y destornillarlo a mano hasta percibir una
resistencia (aprox. 5 vueltas).
2. Levantar los frenos de acumulador de muelle girando a la izquierda el
volante hasta que se necesite una fuerza mayor.
3. Durante el remolcado, debido a las fugas internas los frenos con
acumulador de muelle deben ser mantenidos abiertos levantándolos
varias veces con el volante.
Poner en servicio el freno de
estacionamiento
1. Enroscar el tornillo [A] hasta el asiento de la válvula (máx. 30 Nm).
Manejo
Conducción en carreteras públicas
106
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
3.14 Conducción en carreteras públicas
3.14.01 Válido para el país de uso
Deben observarse las leyes, reglamentos, directivas y normas vigentes
en el lugar de uso.
Mantenimiento
Indicaciones generales de mantenimiento
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
107
4 MANTENIMIENTO
NOTA
Respete las indicaciones de su manual de seguridad en todas
las actividades realizadas.
000-01
NOTA
Tenga en cuenta también el capítulo 6. En él encontrará una
descripción de los equipos auxiliares e indicaciones sobre su
funcionamiento y mantenimiento.
000-64
4.00 Indicaciones generales de mantenimiento
Al igual que cualquier aparato técnico, es necesario someter la
máquina a una conservación y un mantenimiento regulares. El
alcance y la frecuencia de los trabajos de mantenimiento dependen
fundamentalmente de las diferentes condiciones de servicio y del entorno
de trabajo. En caso de condiciones de servicio más duras, es necesario
mantener la máquina en intervalos más cortos de lo que se prevé para el
servicio normal.
Los intervalos de mantenimiento están fijados de acuerdo con intervalos
computados por el contador de horas de servicio, siendo necesario
realizar trabajos de mantenimiento adicionales durante el rodaje, según
se detalla en las normas de rodaje. Las tareas necesarias en la máquina
para la conservación y el mantenimiento de la seguridad en servicio se
detallan en los siguientes apartados.
Las normas para el rodaje, los intervalos de mantenimiento y las normas
de conservación del motor diésel figuran en las instrucciones de servicio
del fabricante del motor.
4.00.01 Control durante el funcionamiento
Filtro de aire La disponibilidad para el servicio del cartucho del filtro de aire y del
cartucho de seguridad es controlada por un indicador eléctrico de
suciedad. El cartucho del filtro de aire o el cartucho de seguridad sólo
tienen que cambiarse cuando el piloto de control [203] parpadee.
Prefiltro de combustible Dependiendo del contenido de agua en el combustible, se acumulará
más o menos agua en el colector del prefiltro de combustible. El depósito
de agua tiene que vaciarse cuando el piloto de control [227] parpadee.
Mantenimiento
Indicaciones generales de mantenimiento
108
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
4.00.02 Esquema general de mantenimiento
NOTA
¡Para el mantenimiento del motor, véase las instrucciones de
servicio del motor diésel ( )!
Periodicidad del cambio de
aceite lubricante
Los intervalos dependen de diversos factores, como por ejemplo:
la calidad del aceite lubricante
el contenido en azufre del combustible
el modo en que se utilice el motor diesel
El intervalo de cambio del aceite lubricante se reduce a la mitad cuando
se da al menos una de las siguientes condiciones:
La temperatura ambiente permanece de forma continua bajo los
–10 °C (14 °F) o la temperatura del aceite lubricante se mantiene por
encima de los 60 °C (84 °F).
Se utiliza combustible biodiesel.
NOTA
Los trabajos de mantenimiento deben realizarse al menos
una vez al año. Esta regla se aplica especialmente cuando
las horas de servicio correspondientes a los intervalos de
mantenimiento no se hayan alcanzado en el transcurso de un
año.
Cada 10 horas de servicio
10 h
P
Comprobación del freno de estacionamien-
to
véase la página 114
Comprobar la función de PARADA DE
EMERGENCIA con la máquina parada
véase la página 115
Comprobar el nivel de llenado del aceite hi-
dráulico
véase la página 128
Limpieza de las boquillas pulverizadoras véase la página 140
Comprobar la presión de aire en los neumá-
ticos
véase la página 135
Comprobar el nivel de llenado del aceite del
motor
Comprobar el nivel de llenado del refrige-
rante
véase la página 125
Comprobar y limpiar el filtro de aire / vacia-
do de polvo
véase la página 123
véase la página 122
Limpiar el filtro de rociado de agua véase la página 140
Vaciar el separador de agua véase la página 122
Cada 250 horas de servicio
250 h
Comprobación del rascador / Lubricación
del rascador
véase
la página 132,
Comprobar la tensión de la correa trapezoi-
dal
Lubricación del cojinete de la articulación véase la página 137
Lubricación del bulón del cilindro de direc-
ción
véase la página 138
Comprobación del radiador véase la página 125
Mantenimiento
Indicaciones generales de mantenimiento
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
109
Cada 500 horas de servicio
500 h
Cambio del filtro de aire fresco de la cabina
del conductor
véase la página 171
Cambio del elemento del filtro de presión
para el sistema hidráulico
véase la página 130
Comprobación de los elementos amortigua-
dores
véase la página 141
Cambiar la correa trapezoidal
Comprobar el firme asiento de las tuercas /
los tornillos de las ruedas
véase la página 134
Cambio del elemento de filtro de la bomba
del combustible
véase la página 119
Cambio del cartucho del filtro de combusti-
ble
véase la página 120
Sustitución del cartucho de filtro para el pre-
filtro de combustible
véase la página 121
Vaciar el separador de agua véase la página 122
Cambio del aceite del motor
Cambio del filtro de aceite lubricante del
motor diésel
Cambio del cartucho del filtro de aire véase la página 123
Comprobar el funcionamiento de la palanca
de marcha
véase la página 132
Cada 1000 horas de servicio
1000 h
Cambie el separador de aceite del elemen-
to de filtro
Cambio de la junta de la tapa de la válvula
Cada 2000 horas de servicio
2000 h
Comprobar la función de PARADA DE
EMERGENCIA en modo de marcha
véase la página 115
Limpieza del sistema de rociado de agua véase la página 139
Cambio de aceite hidráulico véase la página 129
Cambio de refrigerante véase la página 126
Sustitución del cartucho de seguridad véase la página 124
Cambiar el filtro de ventilación del depósito
de aceite hidráulico
véase la página 129
Sustitución de la correa dentada para el ac-
cionamiento oscilante
véase la página 141
Mantenimiento
Indicaciones generales de mantenimiento
110
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
4.00.03 Normas para el rodaje
NOTA
¡Para el mantenimiento del motor, véase las instrucciones de
servicio del motor diésel ( )!
Después de 50 horas de
servicio
Mantenimiento del motor diésel
1. Cambiar el aceite del motor.
2. Cambiar el filtro de aceite lubricante.
3. Cambiar el filtro de combustible.
4. Cambiar el prefiltro de combustible.
Mantenimiento del sistema hidráulico
1. Cambiar el filtro de aceite hidráulico.
Mantenimiento del montaje de neumáticos
1. Comprobar el firme asiento de las tuercas / los tornillos de las
ruedas.
4.00.04 Información importante sobre los trabajos de mantenimiento
Generalidades Para la realización de algunos trabajos de inspección y mantenimiento
es necesario disponer de conocimientos técnicos especializados, que
no es posible transmitir en este manual. Recomendamos que solicite la
realización de estos trabajos a personal técnico especializado.
Seguridad Para todos los trabajos de mantenimiento se aplican generalmente las
siguientes indicaciones de seguridad.
ADVERTENCIA
¡Movimiento involuntario!
Un movimiento inesperado durante los trabajos de mantenimiento
puede provocar lesiones graves o incluso accidentes mortales.
Los trabajos de mantenimiento se realizarán únicamente con el
motor parado.
Colocar la máquina sobre una base fiable (plana, resistente,
horizontal).
Mantenerse lejos de taludes.
Fijar la máquina para que no salga rodando.
002-37
ADVERTENCIA
¡Arranque inadmisible del motor!
Riesgo de lesiones por arranque del motor durante trabajos de
mantenimiento.
Antes de iniciar los trabajos de mantenimiento, fijar un rótulo de
advertencia en el puesto del conductor.
Antes de iniciar los trabajos de mantenimiento, desconectar el
cable de masa de la batería.
002-68
Mantenimiento
Indicaciones generales de mantenimiento
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
111
ADVERTENCIA
¡Piezas giratorias descubiertas!
Riesgo de lesiones por piezas giratorias.
Abrir el capó o las puertas del compartimento del motor sólo
cuando el mismo esté parado.
002-09
ADVERTENCIA
¡Superficie y líquido caliente!
Riesgo de lesiones por superficies y líquidos calientes.
Antes de iniciar los trabajos de mantenimiento, enfriar la máquina
a una temperatura inferior a 30 °C (86 °F) .
No tocar piezas de máquina calientes.
Controlar los niveles de llenado sólo con la máquina enfriada.
002-10
ADVERTENCIA
¡Explosión, ácido!
Riesgo de lesiones por piezas proyectables y ácido cáustico.
No colocar herramientas sobre la batería.
002-11
ADVERTENCIA
¡Líquido bajo presión!
Riesgo de lesiones por líquido derramado bajo presión.
Realizar trabajos de mantenimiento sólo en sistemas hidráulicos
despresurizados.
Colocar la máquina sobre un suelo plano y fijarla para que no
salga rodando.
Depositar en el suelo los aparatos elevados.
Tras la parada del motor diésel, esperar al menos 1 minuto hasta
que haya desaparecido la presión.
002-12
Mantenimiento
Indicaciones generales de mantenimiento
112
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
ADVERTENCIA
¡Tensión eléctrica!
Riesgo de lesiones por descarga eléctrica.
Antes de iniciar los trabajos de mantenimiento, desconecte la
alimentación eléctrica de la máquina por medio del seccionador de
batería (si existe).
Las tareas de mantenimiento no deben comenzar hasta que se
apaguen los testigos de control del seccionador de la batería.
Si no existe ningún seccionador de batería, retire la toma de tierra
de la batería.
002-69
ADVERTENCIA
Trabajos por encima del nivel del suelo
Existe riesgo de lesionarse al caerse.
Los trabajos de mantenimiento y las reparaciones (p.ej. cambiar
la bombilla de incandescencia defectuosa de la cabina del
conductor, cambiar la hoja del limpiaparabrisas, etc.) sólo deben
efectuarse, estando en una escalera firme o sobre un andamio de
mantenimiento.
Para efectuar los trabajos de mantenimiento y las reparaciones, no
subirse a las piezas de la máquina.
002-59
4.00.05 Bloqueo de pandeo
Activar el bloqueo de
articulación
15460
C
A / B
A / B
1. Abrir el seguro empernado [A] y retirarlo junto con el perno [B].
2. Cambiar la barra de acoplamiento [C] al alojamiento opuesto y
enclavarla con el perno [B].
3. Encajar el seguro empernado [A] en el perno [B] y cerrar el seguro.
Mantenimiento
Indicaciones generales de mantenimiento
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
113
Soltar el bloqueo de pandeo
15461
C
A / B
A / B
1. Abrir el seguro empernado [A] y retirarlo junto con el perno [B].
2. Cambiar la barra de acoplamiento [C] al armazón y sujetarla al
mismo con el perno [B].
3. Encajar el seguro empernado [A] en el perno [B] y cerrar el seguro.
4.00.06 Trabajos de soldadura en la máquina
Preparación
Respetar las instrucciones de servicio del motor diésel.
Para proteger los componentes electrónicos, como el ordenador
central, la unidad de monitor, los sensores, relés etc., antes de
realizar trabajos de soldadura eléctrica han de extraerse todas las
clavijas de conexión.
El polo negativo del equipo de soldar ha de colocarse cerca del punto
de soldadura, directamente en el componente que ha de soldarse.
Se ha de establecer un contacto adecuado; eliminar previamente las
capas aislantes de pintura.
A ser posible, el cable de soldar ha de mantenerse lejos de los
cables de la máquina (inducción). Si ello no es posible, los cables de
soldar tienen que tenderse en posición transversal a los cables de la
máquina.
El punto de soldadura sólo debe tocarse con electrodos con
corriente. El contacto de otros componentes puede provocar el
deterioro de los mismos. Los componentes que pueden deteriorarse
por calor o corriente de soldadura tienen que retirarse antes de
soldar.
Se ha de proteger el entorno del punto de soldadura contra
materiales / gases inflamables (p. ej. combustible, aceite. etc.).
Procedimiento 1 Parar el motor diésel y extraer la llave de contacto.
NOTA
Mantenga el sistema en funcionamiento en inercia durante 2
minutos.
000-39
2 Desembornar la batería; primero el polo negativo y luego el positivo.
3 El polo negativo del equipo de soldar tiene que colocarse cerca del
punto de soldadura.
4 Al soldar han de controlarse los componentes que se encuentren en
el entorno.
5 Una vez finalizados los trabajos de soldadura, se han de insertar
nuevamente todas las clavijas de conexión extraídas.
Mantenimiento
Chasis / dispositivos de seguridad
114
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
4.01 Chasis / dispositivos de seguridad
4.01.01 Generalidades
Observar las siguientes
indicaciones:
Comprobar las indicaciones de manejo y seguridad de la máquina.
Sustituir los rótulos dañados o ileglibles.
Comprobar la suavidad de las bisagras y articulaciones y engrasarlas
ligeramente.
Compruebe los dispositivos de advertencia: bocina, reflectores,
dispositivo de advertencia de marcha atrás (alarma de marcha atrás),
intermitentes, luces de emergencia, etc.
Comprobar la iluminación.
Comprobar el firme asiento de uniones roscadas sometidas a gran
esfuerzo, p. ej. articulación pivotante, envolvente y accionamiento de
bandaje.
4.01.02 Comprobación del freno de estacionamiento
ADVERTENCIA
¡Marcha incontrolada!
El desplazamiento independiente de la máquina puede provocar
lesiones graves o incluso accidentes mortales.
Procurar que en la zona de riesgo de la máquina no existan
personas ni objetos.
El funcionamiento no debe comprobarse en espacios estrechos.
002-26
17261
310
501
501
304
El freno de estacionamiento sólo debe comprobarse con la máquina
parada.
Mantenimiento
Chasis / dispositivos de seguridad
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
115
Comprobación de
funcionamiento
1 Arrancar el motor diésel [310].
2 Accionar el freno de estacionamiento [304].
3 Empujar la palanca de marcha [501] brevemente hacia adelante.
El freno de estacionamiento está en orden si el accionamiento de
traslación queda bloqueado. Si el freno está tan desgastado que
es posible el arranque a pesar de encontrarse activado el freno
de estacionamiento, este último tiene que verificarse y sustituirse
eventualmente.
NOTA
¡Se prohíbe el funcionamiento de la máquina! ¡Solicitar la
asistencia del servicio técnico!
4 Poner de nuevo la palanca de marcha [501] en posición central.
4.01.03 Cambio de la función de PARADA DE EMERGENCIA
ADVERTENCIA
Frenada completa!
Riesgo de lesiones por efecto de frenado intenso.
Accionar el interruptor de PARADA DE EMERGENCIA sólo en
caso de peligro.
No utilizar el interruptor de PARADA DE EMERGENCIA como
freno de servicio.
002-03
17721
302
Comprobar el
funcionamiento con
la máquina parada
(diariamente)
Realizar la prueba funcional con el motor diesel en marcha y con las
funciones de trabajo conectadas (p.ej., la vibración).
1. Pulse el botón de parada de emergencia [302] con la máquina
parada.
La máquina reacciona con:
desconexión de las funciones de trabajo.
parada del motor diésel.
Mantenimiento
Chasis / dispositivos de seguridad
116
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
Comprobación de
funcionamiento en modo de
marcha (anualmente)
Realizar la prueba funcional con el motor diesel en marcha y con las
funciones de trabajo conectadas (p.ej., la vibración).
1. Pulsar el interruptor de PARADA DE EMERGENCIA [302] en caso de
baja velocidad 0,5 km/h (0,3 mph).
La máquina reacciona con:
parada inmediata.
desconexión de las funciones de trabajo.
parada del motor diésel.
Mantenimiento
Grupo de accionamiento - motor diésel
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
117
4.02 Grupo de accionamiento - motor diésel
4.02.01 Generalidades
ADVERTENCIA
¡Combustible a presión muy alta!
Riesgo de lesiones por líquido derramado a alta presión. Los líquidos
que salen bajo presión pueden penetrar en la piel y los ojos.
Realizar trabajos de mantenimiento sólo con el sistema de
combustible despresurizado.
Tras la parada del motor diésel, esperar 1 minuto hasta que haya
desaparecido la presión.
Los trabajos en conductos de alta presión del sistema de inyección
requieren conocimientos especiales. Por esta razón, dichos
trabajos sólo deben realizarse por personal técnico formado.
En el funcionamiento de prueba del motor diésel ha de usarse
equipamiento de protección personal (p. ej. gafas y ropa de
protección).
002-47
ADVERTENCIA
¡Combustible inflamable!
Riesgo de lesiones por fuego y explosión.
Se prohíbe fumar y originar fuego abierto.
No aspirar vapores de combustible.
Recoger el combustible y el agua derramada; evitar que sea
absorbido por el suelo.
002-29
AVISO
Combustible o aceite lubricante no autorizado para motores
diesel!
Riesgo de daños en el motor diesel o en el sistema de tratamiento de
gases de escape.
Utilizar exclusivamente combustibles que se atengan a las
especificaciones de las instrucciones de servicio.
Utilice exclusivamente el aceite de motor especificado en las
instrucciones de servicio.
Respete las indicaciones sobre combustibles y aceite de motor de
las placas y etiquetas ubicadas en los puntos de llenado.
004-12
Mantenimiento
Grupo de accionamiento - motor diésel
118
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
AVISO
¡Daños en el motor debido a suciedad!
La suciedad en el sistema de combustible puede dañar el motor
diésel.
Antes de trabajar en el sistema de combustible:
Los componentes y su entorno han de limpiarse exhaustivamente
(p. ej. con limpiadores de alta presión).
Se ha de garantizar que la suciedad o el polvo no puedan penetrar
en el sistema de combustible (las áreas sucias han de taparse con
una lámina).
Los puntos que se hayan limpiado y estén húmedos han de
secarse con aire comprimido.
004-08
NOTA
El sistema de combustible ha de ventilarse tras finalizar
todos los trabajos en el sistema de combustible abierto o
en el depósito de combustible vacío. Se ha de comprobar
la estanqueidad del sistema de combustible mediante un
funcionamiento de prueba.
La norma de rodaje, los intervalos de mantenimiento y las medidas de
conservación del motor diésel figuran en las instrucciones de servicio del
fabricante del motor.
Periodicidad del cambio de
aceite lubricante
Los intervalos dependen de diversos factores, como por ejemplo:
la calidad del aceite lubricante
el contenido en azufre del combustible
el modo en que se utilice el motor diesel
El intervalo de cambio del aceite lubricante se reduce a la mitad cuando
se da al menos una de las siguientes condiciones:
La temperatura ambiente permanece de forma continua bajo los
–10 °C (14 °F) o la temperatura del aceite lubricante se mantiene por
encima de los 60 °C (84 °F).
Se utiliza combustible biodiesel.
NOTA
Los trabajos de mantenimiento deben realizarse al menos
una vez al año. Esta regla se aplica especialmente cuando
las horas de servicio correspondientes a los intervalos de
mantenimiento no se hayan alcanzado en el transcurso de un
año.
Mantenimiento
Grupo de accionamiento - motor diésel
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
119
4.02.02 Puntos de mantenimiento en el motor diésel para el cambio de aceite
NOTA
¡Para el mantenimiento del motor, véase las instrucciones de
servicio del motor diésel!
17722
A B C
[A] Varilla de nivel de aceite [B] Boca de llenado de aceite
[C] Tornillo de vaciado de aceite
#
NOTA
Sólo está permitido el lubricante con este distintivo (véase
la página 142 ss.).
4.02.03 Cambio del elemento de filtro de la bomba del combustible
ADVERTENCIA
¡Combustible inflamable!
Riesgo de lesiones por fuego y explosión.
Se prohíbe fumar y originar fuego abierto.
No aspirar vapores de combustible.
Recoger el combustible y el agua derramada; evitar que sea
absorbido por el suelo.
002-29
17814
E
D
C
B
A
Mantenimiento
Grupo de accionamiento - motor diésel
120
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
Cambiar el cartucho de filtro
NOTA
El filtro de la bomba de combustible debe sustituirse junto
con los cartuchos del filtro de combustible y del prefiltro de
combustible. Tras desenroscar los cartuchos de filtro [E],
puede accederse a la bomba de combustible.
1. Aflojar la carcasa del filtro [A] y retirarla junto con el cartucho del
filtro [C] y la junta [B].
2. Sustituir el cartucho del filtro [C] por uno nuevo.
3. Introducir la carcasa del filtro [A] junto con el cartucho de filtro [C] y la
junta [B] en la bomba de combustible y cerrarla.
4. Comprobar la hermeticidad después del montaje.
4.02.04 Cambio del cartucho del filtro de combustible
ADVERTENCIA
¡Combustible inflamable!
Riesgo de lesiones por fuego y explosión.
Se prohíbe fumar y originar fuego abierto.
No aspirar vapores de combustible.
Recoger el combustible y el agua derramada; evitar que sea
absorbido por el suelo.
002-29
17723
B
A
Cambiar el cartucho de filtro 1. Parar el motor diésel y extraer la llave de contacto.
2. Dejar enfriar la máquina a una temperatura inferior a 30 °C (86 °F).
3. Abrir el tornillo de desaireación [B].
4. Desenrosque el cartucho del filtro [A] y desecharlo según dicte la
normativa.
5. Antes de proceder al montaje se deberá engrasar ligeramente la
junta de goma y enroscar el nuevo cartucho de filtro [A] en el cabezal
del filtro hasta que la junta haga contacto. Apretar el cartucho de filtro
con la mano con otra media vuelta.
6. Mantener conectado el sistema eléctrico [310] hasta que salga
combustible por el taladro de desaireación [B].
7. Enroscar y apretar el tornillo de desaireación [B].
8. Comprobar la hermeticidad después del montaje.
Mantenimiento
Grupo de accionamiento - motor diésel
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
121
4.02.05 Sustitución del cartucho de filtro para el prefiltro de combustible
ADVERTENCIA
¡Combustible inflamable!
Riesgo de lesiones por fuego y explosión.
Se prohíbe fumar y originar fuego abierto.
No aspirar vapores de combustible.
Recoger el combustible y el agua derramada; evitar que sea
absorbido por el suelo.
002-29
17724
D
C
A
B
E
F
G
Cambiar el cartucho de filtro 1. Parar el motor diésel y extraer la llave de contacto.
2. Dejar enfriar la máquina a una temperatura inferior a 30 °C (86 °F).
3. En caso de estar disponible, cerrar la llave de cierre del combustible
(sólo en caso de un depósito de combustible alzado).
4. Abrir el tornillo de desaireación [D] girándolo una vuelta.
5. Desconectar la conexión [B] del sensor [A] y desenroscar el sensor
del cartucho de filtro dos vueltas.
6. Dejar que el combustible o el poso de agua salga del filtro.
7. Desenroscar el cartucho de filtro [C].
8. Instale el sensor [A] en un nuevo cartucho de filtro.
9. Antes de proceder a instalar el nuevo cartucho de filtro, se deberá
engrasar ligeramente la junta de goma [C] del cabezal del filtro, hasta
que la junta haga contacto y quede sellada. Apretar el cartucho de
filtro con la mano con otra media vuelta.
10. Cerrar la conexión [B].
11. Cerrar la llave de cierre de combustible si existe (sólo en caso de
depósito de combustible situado en alto).
12. Conectar el sistema eléctrico (interruptor [310], posición I).
13. Apretar el tornillo de desaireación [D] hasta que salga combustible
por el taladro de desaireación [D].
14. Abrir el tornillo de desaireación [F] del cartucho del filtro de
combustible [G] girándolo una vuelta hasta que salga combustible por
el taladro de desaireación [F] del cartucho del filtro de combustible.
15. Apretar el tornillo de desaireación [F].
16. Accionar la bomba manual [E] hasta percibir una resistencia notable
en el botón de accionamiento.
Mantenimiento
Grupo de accionamiento - motor diésel
122
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
17. Poner en marcha el motor diésel y dejar que siga en marcha durante
aproximadamente 1 minuto en régimen de ralentí.
18. Comprobar la hermeticidad después del montaje.
En función del contenido de agua en el combustible, el prefiltro de
combustible tiene que desaguarse regularmente en el sensor [A]. Si el
piloto de control (227) parpadea, el depósito de agua tiene que vaciarse
de inmediato para evitar daños en el motor diésel.
Vaciar el depósito de agua 1. Abrir el tornillo de desaireación [D] girándolo una vuelta.
2. Desconectar la conexión [B] del sensor [A] y desenroscar el sensor
del cartucho de filtro dos vueltas.
3. Dejar que el poso de agua salga del filtro.
4. Introducir el sensor [A] enroscándolo en el cartucho de filtro y
apriételo.
5. Establezca la conexión [B] con el sensor.
6. Conectar el sistema eléctrico (interruptor [310], posición I).
7. Apretar el tornillo de desaireación [D] hasta que salga combustible
por el taladro de desaireación [D].
4.02.06 Comprobar y limpiar la válvula de vaciado de polvo
15479
A
Antes de iniciar el trabajo, se ha de comprobar si el orificio de la válvula
de vaciado de polvo [A] no está obstruido por depósitos de suciedad.
1. Parar el motor diésel y extraer la llave de contacto.
2. Presionar la válvula de vaciado de polvo [A] y limpiar la ranura de
salida.
Mantenimiento
Grupo de accionamiento - motor diésel
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
123
4.02.07 Comprobar y cambiar el filtro de aire
ADVERTENCIA
¡Piezas giratorias descubiertas!
Riesgo de lesiones por piezas giratorias.
El motor diésel sólo debe arrancarse con el capó y las puertas del
compartimento del motor cerradas.
Procurar que en la zona de riesgo de la máquina no existan
personas ni objetos.
002-30
AVISO
Cartucho del filtro de aire o de seguridad dañado o que falta.
Daños en el motor, debidos a la existencia de suciedad en el aire
aspirado.
Sustituir el cartucho del filtro de aire (y no limpiarlo).
Sustituir inmediatamente el cartucho del filtro de aire que esté
dañado.
El cartucho de seguridad sólo debe sacarse de la carcasa para ser
sustituido. El cartucho de seguridad no se debe limpiar.
Limpiar las piezas de la carcasa por dentro, siempre con un paño
húmedo que no tenga borrón, y nunca con aire comprimido.
Procurar que no penetre suciedad a la unidad de aire puro del filtro
de aire.
El motor diésel no debe funcionar sin cartucho de filtro de aire y
cartucho de seguridad.
004-10
Generalidades
15480
B
A
C
C
D
Mantenimiento
Grupo de accionamiento - motor diésel
124
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
La comprobación de la disponibilidad de servicio del cartucho del filtro de
aire y del cartucho de seguridad se deberá realizar con el motor diésel en
marcha.
1. Arrancar el motor diésel y ponerlo brevemente a velocidad máx.
Si el piloto de control [203] no se enciende, los dos cartuchos de filtro
siguen plenamente operativos. Si el piloto de control parpadea, tendrá
que sustituirse el cartucho del filtro de aire [B] o el cartucho de seguridad
[A].
810-19
Sustituir el cartucho del filtro
de aire
1. Parar el motor diésel y extraer la llave de contacto.
2. Dejar enfriar la máquina a una temperatura inferior a 30 °C (86 °F).
3. Abrir la brida de sujeción [C].
4. Quitar el depósito colector de polvo [D].
5. Limpiar el interior del depósito recolector de polvo.
6. Sustituir el cartucho del filtro de aire [B].
7. Realizar el montaje en orden inverso.
La comprobación de la disponibilidad de servicio del cartucho de
seguridad [A] se realiza al sustituir el cartucho del filtro de aire [B]. Para
ello, el motor diésel se arranca y se pone brevemente a velocidad máx.
con la carcasa de filtro abierta y el nuevo cartucho del filtro de aire
montado. Si el piloto de control [203] no se enciende, el cartucho de
seguridad sigue plenamente operativo. Si el piloto de control parpadea,
se tiene que sustituir el cartucho de seguridad.
810-20
4.02.08 Sustitución del cartucho de seguridad
Intervalos de sustitución del
cartucho de seguridad
tras cambiarse cinco veces el cartucho del filtro de aire.
transcurridas 2000 horas de servicio como máximo.
si el piloto de control [203] no se apaga después de sustituir el
cartucho del filtro de aire.
si el cartucho del filtro de aire está defectuoso.
Sustitución del cartucho de
seguridad
15481
B
A
Mantenimiento
Grupo de accionamiento - motor diésel
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
125
1. Parar el motor diésel y extraer la llave de contacto.
2. Dejar enfriar la máquina a una temperatura inferior a 30 °C (86 °F).
3. Desmontar el cartucho del filtro de aire [B].
4. Extraer el cartucho de seguridad [A].
5. Colocar el cartucho de seguridad nuevo.
6. Montar el cartucho del filtro de aire [B].
NOTA
El cartucho de seguridad sólo debe sacarse de la carcasa para
ser sustituido. El cartucho de seguridad no se debe limpiar. El
motor diésel no debe funcionar sin cartucho de filtro de aire y
cartucho de seguridad.
4.02.09 Comprobación del radiador
17356
A B A
A A C
1 Parar el motor diésel y extraer la llave de contacto.
2 Dejar enfriar la máquina a una temperatura inferior a 30 °C (86 °F).
3 Comprobar si las láminas de los radiadores presentan suciedad.
NOTA
Si el radiador está sucio, es imprescindible limpiarlo
inmediatamente.
4 Aflojar los tornillos de fijación [A] y retirar el revestimiento [B].
5 Limpiar cuidadosamente el refrigerador [C] con un limpiador de alta
presión (de dentro hacia fuera).
6 Montar el revestimiento [B] y apretar los tornillos de fijación [A].
4.02.10 Comprobar el nivel de llenado del refrigerante
17726
A
Mantenimiento
Grupo de accionamiento - motor diésel
126
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
1. Parar el motor diésel y extraer la llave de contacto.
2. La comprobación del nivel del refrigerante sólo se deberá realizar con
el motor diésel frío.
3. Nivel de refrigerante correcto: entre las marcas mín. y máx. en el
depósito de compensación. ¡No sobrepasar este nivel!
4. Si falta refrigerante, sólo deberá utilizar refrigerante con la proporción
de mezcla preestablecida, e introducirlo por el orificio de llenado [A]
del depósito de compensación.
5. En caso de fuertes pérdidas de refrigerante, determinar la causa y
subsanar avería.
&
NOTA
Sólo está permitido el lubricante con este distintivo (véase
la página 142 ss.).
4.02.11 Cambio de refrigerante
ADVERTENCIA
¡Superficie y líquido caliente!
Riesgo de lesiones por superficies y líquidos calientes.
Antes de iniciar los trabajos de mantenimiento, enfriar la máquina
a una temperatura inferior a 30 °C (86 °F) .
No tocar piezas de máquina calientes.
Controlar los niveles de llenado sólo con la máquina enfriada.
El tapón de cierre del depósito de compensación sólo debe abrirse
con el motor diésel frío.
002-31
17727
B A E
C D
1. Parar el motor diésel y extraer la llave de contacto.
2. Abrir el tapón de cierre [A] en el depósito de compensación.
3. Quitar el tornillo de purga [D] del radiador y recoger el refrigerante en
un recipiente preparado.
4. Desmontar la manguera de refrigerante [C] inferior y recoger el
refrigerante en un recipiente preparado.
5. Volver a enroscar el tornillo de purga [D] y montar la manguera de
refrigerante [C] en la tubuladura.
Mantenimiento
Grupo de accionamiento - motor diésel
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
127
6. Aflojar 2 vueltas el tornillo de desaireación [E] en el radiador (¡no
quitarlo!).
7. Echar refrigerante en el depósito de compensación [A], hasta que
salga por el tornillo de desaireación [E] del radiador.
8. Apretar el tornillo de desaireación [E] del radiador.
9. Echar refrigerante hasta la marca Máx. [B].
10. Cerrar de nuevo el orificio de llenado con tapón de cierre [A].
11. Arrancar el motor diésel y ponerlo a la temperatura de servicio (se
abre el termostato).
12. Parar el motor diésel y extraer la llave de contacto.
13. Comprobar el nivel del refrigerante con el motor diésel en frío,
reponer en caso necesario.
14. Nivel de refrigerante correcto: entre las marcas mín. y máx. [B] en el
depósito de compensación.
&
NOTA
Sólo está permitido el lubricante con este distintivo (véase
la página 142 ss.).
Mantenimiento
Alimentación de aceite hidráulico
128
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
4.03 Alimentación de aceite hidráulico
4.03.01 Generalidades
Todas las tuberías, manguitos y racores se comprobarán periódicamente
(al menos 1 vez al año) por si tienen fugas y presentan algún daño que
se aprecie exteriormente.
Las piezas dañadas se sustituirán inmediatamente. Está prohibido
continuar trabajando. Las salpicaduras de aceite pueden provocar
lesiones e incendios.
¡Evitar daños secundarios! Tras una avería en el sistema hidráulico en
el que hayan penetrado cuerpos extraños en el circuito de aceite es
necesario limpiar el sistema hidráulico en su totalidad. ¡Este trabajo sólo
debe ser realizado por personal técnico debidamente formado! ¡Solicitar
la asistencia del servicio técnico!
A continuación, sustituir todos los filtros de aspiración, retorno o presión
del sistema hidráulico después de 50 y 125 horas de servicio.
4.03.02 Comprobar el nivel de llenado del aceite hidráulico
17728
B
A
1. Parar el motor diésel y extraer la llave de contacto.
2. Realizar el control sólo con la máquina en frío, aprox. 20 °C (68 °F).
3. Nivel de aceite correcto: Centro de la mirilla [A].
¡No sobrepasar este nivel!
4. Si falta aceite, utilizar un aceite adecuado y echarlo por el orificio de
llenado [B].
5. En caso de fuertes pérdidas de aceite, determinar la causa y
subsanar avería.
$
NOTA
Sólo está permitido el lubricante con este distintivo (véase
la página 142 ss.).
Mantenimiento
Alimentación de aceite hidráulico
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
129
4.03.03 Sustitución del aceite hidráulico y del filtro de ventilación
ADVERTENCIA
¡Superficie y líquido caliente!
Riesgo de lesiones por superficies y líquidos calientes.
Antes de iniciar los trabajos de mantenimiento, enfriar la máquina
a una temperatura inferior a 30 °C (86 °F) .
No tocar piezas de máquina calientes.
Controlar los niveles de llenado sólo con la máquina enfriada.
002-10
Variante 1
17729
B
C
A
Variante 2
16403
D
B
Mantenimiento
Alimentación de aceite hidráulico
130
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
1. Parar el motor diésel y extraer la llave de contacto.
2. Dejar enfriar la máquina a una temperatura inferior a 30 °C (86 °F).
3. Quitar el tornillo de purga de aceite [C] en la parte inferior del
depósito y evacuar el aceite usado recogiéndolo en un recipiente
adecuado.
4. Extraer el filtro de ventilación [B] (en la versión 2, aflojar antes con la
llave especial [D]) y sustituirlo por uno nuevo.
5. Atornillar y apretar el tornillo de purga de aceite [C].
6. Reponer el aceite prescrito a través del orificio de llenado [B], hasta
que llegue a la mitad de la mirilla [A].
7. Apretar el filtro de aireación [B].
8. Arrancar el motor diésel y accionar la palanca de marcha [501] a baja
velocidad hasta que el accionamiento de traslación agarre; accionar
también la dirección. Las tuberías y los latiguillos se llenan con aceite
y se purga el aire.
9. Comprobar el nivel de aceite con el motor diésel parado; en caso
necesario, reponer aceite hasta que llegue a la mitad de la mirilla [A].
10. Comprobar la estanqueidad del sistema hidráulico.
$
NOTA
Sólo está permitido el lubricante con este distintivo (véase
la página 142 ss.).
4.03.04 Cambio del elemento del filtro de presión para el sistema hidráulico
ADVERTENCIA
¡Superficie y líquido caliente!
Riesgo de lesiones por superficies y líquidos calientes.
Antes de iniciar los trabajos de mantenimiento, enfriar la máquina
a una temperatura inferior a 30 °C (86 °F) .
No tocar piezas de máquina calientes.
002-32
17547
B
A
Mantenimiento
Alimentación de aceite hidráulico
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
131
1. Parar el motor diésel y extraer la llave de contacto.
2. Dejar enfriar la máquina a una temperatura inferior a 30 °C (86 °F).
3. Desenroscar la tapa [A].
4. Desatornillar el elemento de filtro [B] del cabezal de filtro y sustituirlo
por uno nuevo.
5. Limpiar el interior de la tapa, enroscarlo de nuevo en el cabezal del
filtro y apretar.
Mantenimiento
Accionamiento de traslación
132
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
4.04 Accionamiento de traslación
4.04.01 Comprobar la palanca de marcha
17730
501501
Comprobación de
funcionamiento
1. Parar el motor diésel y extraer la llave de contacto.
2. Mover la palanca de marcha [501] hasta su tope delantero y trasero.
La palanca de marcha debe moverse en ambos sentidos de la misma
forma y sin requerir una fuerza excesiva.
NOTA
Si la palanca de marcha presenta dificultades para moverse,
está prohibido operar con la máquina. ¡Solicitar la asistencia
del servicio técnico!
4.04.02 Comprobar los rascadores del bandaje
Generalidades El rascador ha de estar ajustado correctamente para garantizar
una superficie limpia de los bandajes. Comprobar el estado de los
rascadores. Sustituir los rascadores desgastados a su debido tiempo.
Rascador abatible
16936
536
B
A A 536B
0
I
I
0
Si los rascadores están tan obstruidos que ya no son capaces de retirar
la suciedad que se adhiere al bandaje durante el trabajo, habrá que
sustituirlos.
Mantenimiento
Accionamiento de traslación
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
133
Cambiar rascadores
NOTA
Si sitúa la máquina sobre una zanja para sustituir los
rascadores será más fácil acceder a las conexiones de bornes.
1. Parar el motor diésel y extraer la llave de contacto.
2. Cambiar la palanca de enclavamiento [536] a la posición 0 y retirar
los rascadores.
3. Aflojar la unión de apriete [B].
4. Cambiar rascadores [A].
5. Apretar la conexión de bornes.
4.04.03 Comprobar el rascador de neumáticos
Generalidades Sólo los rascadores correctamente ajustados garantizan una superficie
limpia de los neumáticos. Comprobar el estado de los rascadores.
Sustituir los rascadores desgastados a su debido tiempo.
16967
536
B
A
0
I
Si los rascadores están ya tan desgastados que al activarlos ya no
retiran la suciedad adherida a los neumáticos, será necesario ajustar su
posición en la conexión [B] o sustituirlos.
Reajustar rascadores (ajuste
básico)
1. Parar el motor diésel y extraer la llave de contacto.
2. Cambiar la palanca de enclavamiento [536] a la posición 0 y retirar
los rascadores [A].
3. Aflojar la conexión de bornes [B] (2x).
4. Empujar el rascador [A] hacia los neumáticos. Establecer una
hendidura de 10 mm entre los neumáticos y los rascadores.
5. Apretar la unión de apriete [B].
Mantenimiento
Accionamiento de traslación
134
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
4.04.04 Lubricar la palanca de enclavamiento del rascador
16938
A
536 A
A
536
A
0
I
I
0
1. Parar el motor diésel y extraer la llave de contacto.
2. Limpie el enclavamiento [536] de las partículas de la suciedad y los
restos que se pegan y acumulan.
3. Cambiar la palanca [536] a la posición I.
4. Engrase con aceite los pernos de guía de la palanca de
enclavamiento en los puntos [A].
5. Desplace varias veces la palanca de enclavamiento entre las
posiciones 0 y I, para que el lubricante se distribuya por la guía.
4.04.05 Comprobar el firme asiento de las tuercas / los tornillos de las ruedas
15488
1. Parar el motor diésel y extraer la llave de contacto.
2. Reapretar en cruz las tuercas / los tornillos de las ruedas.
Para el par de apriete, véase los datos técnicos (véase
la página 147 ss.).
Mantenimiento
Accionamiento de traslación
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
135
4.04.06 Comprobar la presión de aire en los neumáticos
ADVERTENCIA
Explosión: ¡líquido bajo presión!
Riesgo de lesiones por piezas proyectables y líquido saliente bajo
presión.
Sustituir neumáticos dañados.
Los neumáticos no deben superar la presión de aire
preestablecida.
Utilizar solamente aparatos de inflado adecuados con indicador de
presión.
Los neumáticos con agua sólo deben inflarse con la válvula en
posición ARRIBA.
Al inflar, no colocarse delante de los neumáticos, sino junto a los
mismos.
002-43
15471
A
La presión de aire de los neumáticos ha de comprobarse a diario
mediante control visual. En caso de falta de aire evidente, restablezca la
presión de aire especificado con equipos de llenado adecuados.
1. Parar el motor diésel y extraer la llave de contacto.
2. Sujetar la manguera de inflado en la válvula [A] e inflar los
neumáticos con la presión de aire preestablecida (presión de aire
véase la página 147 ss.).
Mantenimiento
Accionamiento de traslación
136
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
4.04.07 Cambio de ruedas
NOTA
Tras cada cambio de ruedas, al cabo de 50 horas de servicio
ha de comprobarse el firme asiento de las tuercas / los tornillos
de las ruedas.
000-26
Preparación
Las ruedas sólo deben cambiarse por personas familiarizadas con
ello e informadas sobre los posibles riesgos.
Colocar la máquina sobre una base fiable (plana, resistente,
horizontal).
Elevar la máquina en los puntos de suspensión preestablecidos, sólo
con aparejos de elevación adecuados y teniendo en cuenta los pesos
(véase la página 147 ss.).
Para elevar la máquina sobre tacos, utilizar bases estables y
con capacidad de carga (p. ej. tacos de madera adecuadamente
dimensionados).
Respetar el peso de las ruedas (véase la página 147 ss.). Si es
posible, el montaje ha de efectuarse con dos personas.
Desmontaje 1. Parar el motor diésel y extraer la llave de contacto.
2. Elevar la máquina hasta que las ruedas no toquen el suelo.
3. Depositar la máquina en el bastidor sobre bases con capacidad de
carga (las ruedas no deben tocar el suelo).
4. Presionar la manguera de prolongación de válvula hasta sacarla del
soporte.
5. Aflojar y desenroscar las tuercas de las ruedas.
6. Quitar los anillos de seguridad.
7. Quitar las ruedas del cubo de las mismas.
Montaje 1. Sacar la manguera de prolongación de válvula por el recorte de la
llanta.
2. Insertar la rueda interior en el cubo (el perno de la rueda tiene que
alinearse con los taladros de sujeción).
3. Insertar la rueda exterior en el perno de forma que las dos válvulas
estén alineadas. Sacar la manguera de prolongación de válvula por
el recorte de la llanta.
4. Insertar los anillos de seguridad en el perno de la rueda.
5. Introducir las tuercas y los pernos de las ruedas y apretarlos con el
par de apriete preestablecido (véase la página 147 ss.).
6. Presionar la manguera de prolongación de válvula en el soporte.
7. Elevar la máquina y retirar los soportes.
Mantenimiento
Sistema de dirección
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
137
4.05 Sistema de dirección
4.05.01 Generalidades
¡Los trabajos en la zona de peligro de la articulación sólo deberán
realizarse con el motor parado y con el sistema eléctrico desconectado!
Además se deberá accionar el bloqueo de articulación.
4.05.02 Lubricación del cojinete de la articulación
ADVERTENCIA
¡Movimientos incontrolados!
El rodamiento no intencionado de la máquina puede provocar lesiones
graves o incluso accidentes mortales.
Fijar la máquina para que no salga rodando.
Antes de realizar trabajos de mantenimiento en la zona de riesgo,
colocar el bloqueo de pandeo.
002-33
15473
A
A
1. Parar el motor diésel y extraer la llave de contacto.
2. Engrasar la boquilla de lubricación [A].
"
NOTA
Sólo está permitido el lubricante con este distintivo (véase
la página 142 ss.).
Mantenimiento
Sistema de dirección
138
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
4.05.03 Lubricación del bulón del cilindro de dirección
ADVERTENCIA
¡Movimientos incontrolados!
El rodamiento no intencionado de la máquina puede provocar lesiones
graves o incluso accidentes mortales.
Fijar la máquina para que no salga rodando.
Antes de realizar trabajos de mantenimiento en la zona de riesgo,
colocar el bloqueo de pandeo.
002-33
15474
A
1. Parar el motor diésel y extraer la llave de contacto.
2. Engrasar la boquilla de lubricación [A] (2 unidades).
"
NOTA
Sólo está permitido el lubricante con este distintivo (véase
la página 142 ss.).
Mantenimiento
Rociado de agua
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
139
4.06 Rociado de agua
4.06.01 Generalidades
Un filtro de agua inoxidable y de gran volumen dispuesto delante de
la bomba de agua evita el ensuciamiento prematuro de la bomba, las
tuberías y las toberas de pulverización, y garantiza un funcionamiento
sin fallos. Su mantenimiento depende de la pureza del agua utilizada.
¡Utilizar únicamente agua limpia!
4.06.02 Limpieza del sistema de rociado de agua
15489
D E
C
1. Parar el motor diésel y extraer la llave de contacto.
2. Quitar de la carcasa de la boquilla pulverizadora la válvula [D] con
membrana y la boquilla de pulverización [C] con filtro.
3. Abrir el cabezal del filtro [E] en el depósito de agua y quitarlo junto
con el muelle de compresión (controlar el anillo de obturación en el
cabezal del filtro).
4. Sacar el cartucho de filtro del depósito de agua.
5. Limpiar cuidadosamente el depósito de agua con un limpiador de alta
presión (en caso de estar disponible) o con chorro de agua.
6. Enjuagar la carcasa de la boquilla pulverizadora y las mangueras.
Realizar el montaje en orden inverso.
Mantenimiento
Rociado de agua
140
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
4.06.03 Limpiar el filtro de rociado de agua
15564
E
1. Parar el motor diésel y extraer la llave de contacto.
2. Abrir el cabezal del filtro [E] en el depósito de agua y quitarlo junto
con el muelle de compresión (controlar el anillo de obturación en el
cabezal del filtro).
3. Limpiar el elemento de filtro con muelle de compresión.
Realizar el montaje en orden inverso.
4.06.04 Limpieza de las boquillas pulverizadoras
05316
D
A B C
E
F
G
1. Parar el motor diésel y extraer la llave de contacto.
2. Soltar la tuerca de unión [G] y retirarla junto con la boquilla
pulverizadora [F] y el filtro [E].
3. Quitar el filtro y la boquilla pulverizadora de la sobretuerca y limpiar.
4. Desenroscar la tuerca de unión [A].
5. Quitar la válvula [B] y la membrana [C].
6. Enjuagar la carcasa [D] con el rociado de agua conectado.
Realizar el montaje en orden inverso.
Mantenimiento
Vibración / oscilación
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
141
4.07 Vibración / oscilación
4.07.01 Comprobación de los elementos amortiguadores
15476
A
1. Parar el motor diésel y extraer la llave de contacto.
2. Comprobar si los elementos amortiguadores [A] del envolvente del
bandaje tienen grietas.
Sustituir los elementos de amortiguación deteriorados por unos nuevos.
4.07.02 Sustitución de la correa dentada para el accionamiento oscilante
16939
Para evitar tiempos de parada prolongados de la máquina,
recomendamos sustituir las correas dentadas para el accionamiento de
oscilación cada 2000 horas de servicio.
NOTA
Este trabajo sólo puede ser llevado a cabo por personal
técnico cualificado. ¡Solicitar la asistencia del servicio técnico!
Tablas
Datos técnicos
142
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
5 TABLAS
NOTA
Respete las indicaciones de su manual de seguridad en todas
las actividades realizadas.
000-01
5.00 Datos técnicos
5.00.01 Aceite de motor
MARGIN
Calidad del aceite de motor
El motor diésel solo debe utilizarse con aceite de motor
adecuado conforme a las especificaciones de combustible (véase
la página 145).
Viscosidad - rango de temperaturas
La viscosidad del aceite lubricante (espesor) conforme a la clase SAE debe elegirse según la tabla que se
muestra a continuación.
La temperatura ambiente es decisiva para dicha elección. No alcanzar el límite de temperatura durante un
periodo breve puede afectar a la capacidad de arranque en frío, si bien no provocará daños en el motor. El
límite de temperatura no debe excederse durante un periodo más largo con el fin de minimizar el desgaste.
Para el uso durante todo el año se recomienda emplear aceites multigrado.
17370
Tablas
Datos técnicos
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
143
5.00.02 Aceite hidráulico
La característica más importante de un fluido hidráulico es su espesor o viscosidad. El cumplimiento de
los rangos de viscosidad admisibles es de especial importancia para bombas y motores hidráulicos. Una
viscosidad demasiado elevada (espesor) da lugar a cavitación, mientras que una viscosidad demasiado
baja aumenta las pérdidas por fugas y, por lo tanto, el calentamiento, lo que reduce aún más la viscosidad.
Por último, se alcanzan los límites de lubricidad.
17371
[W] Clima invernal de Europa central
[S] Clima estival de Europa central o espacios cerrados
[T] Clima tropical o interiores en los que se acumula mucho calor
[U] Acumulación de calor excesiva (p. ej., por motores de combustión)
[X] Rango de temperatura de fluido hidráulico
[V
opt
] Rango óptimo de viscosidad de servicio
[1000 =] Viscosidad máxima admisible (a corto plazo)
[II =] 100 mm
2
/s (t
max
= +90 °C) ... 1000 mm
2
/s (t
min
= -25 °C)
5.00.03 Utilización de aceite hidráulico biológico
El sistema hidráulico de la máquina generalmente se llena en fábrica con aceite mineral. Todos los
intervalos de mantenimiento indicados en estas instrucciones de mantenimiento se refieren a aceite
mineral.
Tablas
Datos técnicos
144
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
Se permite utilizar aceite hidráulico biológico siempre que se cumplan las condiciones
siguientes:
Sólo debe utilizarse aceite hidráulico biológico basado en éster complejo saturado, sintético y especial.
Los productos que Wacker Neuson emplea y recomienda pueden consultarse en el resumen de
especificaciones sobre materiales de producción (véase la página 145 y ss.). Si se utilizan aceites de
otro tipo, los mismos deben corresponderse con las especificaciones del aceite mencionado arriba. El
valor de neutralización (acidez del aceite) no debe ser superior a 2.
El cambio del aceite hidráulico (el aceite hidráulico biológico sustituye al aceite mineral o viceversa)
sólo debe efectuarse siguiendo el procedimiento establecido. Estas instrucciones han de solicitarse
al servicio técnico de Wacker Neuson. Todos los filtros existentes en el circuito de aceite han de
sustituirse 50 horas de servicio después del cambio de aceite. A continuación pueden aplicarse de
nuevo los intervalos de sustitución de filtros que se indican en estas instrucciones.
El aceite biológico usado se deberá eliminar, al igual que el aceite mineral, en un punto destinado a tal
efecto.
5.00.04 Preparación del líquido refrigerante
En caso de motores diésel refrigerados por agua, se ha de prestar especial atención a la preparación y al
control del líquido refrigerante; en otro caso pueden producirse daños en el motor diésel producidos por
corrosión, cavitación y congelación. La preparación del líquido refrigerante se realiza por adición de un
anticongelante adecuado al agua refrigerante.
El sistema de refrigeración se deberá comprobar de forma regular. Esta comprobación incluye el control de
la concentración de anticongelante, además de la comprobación de nivel de refrigerante.
La concentración del agente protector del sistema de refrigeración puede controlarse con equipos de
prueba habituales en el mercado (p. ej. gefo glycomat ®).
El aditivo anticongelante en el líquido refrigerante deberá mantenerse dentro de los siguientes
límites de concentración:
Aditivo anticongelante Agua
máx. 45 Vol. % 55 %
mín. 35 Vol. % 65 %
Los productos utilizados y recomendados por Wacker Neuson (sin nitritos, aminas ni fosfatos) figuran en
los datos sobre lubricantes (véase la página 142 ss.). La mezcla de refrigerante utilizada en fábrica se
compone de 40 partes de aditivo anticongelante por cada 60 partes de agua. Esta proporción garantiza
una protección anticongelante para temperaturas hasta -25 °C (-13 °F). El agente protector del sistema de
refrigeración puede adquirirse a través del servicio técnico de Wacker Neuson.
5.00.05 Combustible
MARGIN
Combustible diésel
Para el motor diésel sólo debe utilizarse combustible diésel comercial
con un contenido de azufre inferior al 15 mg/kg (15 ppm). Los intervalos
de cambio de aceite de motor indicados sólo están concebidos para
este combustible diésel.
Especificaciones permitidas para el combustible diésel:
EN 590
ASTM D 975-10 Grade-No. 1-D S15 y 2-D S15
Tablas
Datos técnicos
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
145
Si se utilizan otros combustibles que no se adapten a los requisitos de arriba, se excluye cualquier derecho
de garantía.
Las mediciones de certificación para el cumplimiento de los valores legales de emisión se efectúan con los
combustibles de prueba recogidos en la legislación. Los mismos se corresponden con los combustibles
diésel descritos en estas instrucciones de servicio de acuerdo con EN 590 y ASTM D 975. Con los demás
combustibles descritos en estas instrucciones de servicio no se garantiza ningún valor de emisión.
Modo invernal con combustible diésel
NOTA
No deben añadirse petróleo ni aditivos que mejoren la fluidez.
A bajas temperaturas ambientales, las separaciones de parafina pueden provocar obstrucciones en el
sistema de combustible y originar averías de servicio.
A una de temperatura ambiente inferior a 0 °C (32 °F), se ha utilizar combustible diésel de invierno
(hasta -20 °C (-4 °F)) (lo ofrecen las gasolineras antes de que empiece la época de frío).
Para zonas climáticas árticas con temperaturas de -44 °C (-47 °F) pueden utilizarse combustibles
diésel especiales.
5.00.06 Resumen de especificaciones sobre materiales de producción
Lubricante Calidad Viscosidad Símbolo
Aceite de motor
La calidad del aceite debe corresponder-
se con la clasificación API / ACEA.
API: CJ-4/SM
o superior
ACEA: E9
o superior
Véase el diagrama
Aceite hidráulico (aceite mineral)
La viscosidad se determina según la nor-
ma ISO 3448 (ISO-VG: grado de viscosi-
dad).
HVLP
Aceite hidráulico (aceite biológico)
Éster sintético, saturado
(ISO-VG: grado de viscosidad).
HEES
Condiciones
ISO VG 22 ártico
ISO VG 32 invierno
ISO VG 46 verano
ISO VG 68 trópico
ISO VG 100 calor extremo
Aceite especial
Sólo se admite el uso de aceite especial Wacker Neuson.
Aceite de transmisión con aditivos Limi-
ted-Slip.
La calidad del aceite tiene que
ajustarse a la clasificación API.
API GL-5 SAE 85W-90
Refrigerante para motor diésel, enfriado por líquido (exento de nitritos, aminas y fosfatos).
Proporción: 40 % concentrado anticongelante, 60 % agua.
Grasa lubricante
Grasa multiusos saponificada al litio con aditivos de alta presión.
Rango de temperatura: de -25 a +120 °C (-13 a 248 °F).
5.00.07 Momentos de apriete
Siempre que no se indique otra cosa, según DIN 934, los pares de apriete especificados en las tablas son
válidos para tuercas y tornillos con soporte de cabeza de acuerdo con DIN 931 (coeficiente de fricción
μ
tot
= 0,12).
NOTA
Los tornillos y tuercas han de comprobarse en cuanto al firme asiento, y reapretarse en caso
necesario.
Tablas
Datos técnicos
146
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
Momentos de apriete para rosca regulable
Momento de apriete MA (Nm)
Rosca
8.8 10.9 12.9
M4 2,7 4,0 4,7
M5 5,5 8,1 9,5
M6 9,5 14 16,5
M8 23 34 40
M10 46 68 79
M12 79 117 135
M14 125 185 215
M16 195 280 330
M18 280 390 460
M20 390 560 650
M22 530 750 880
M24 670 960 1120
M27 1000 1400 1650
M30 1350 1900 2250
Momentos de apriete para rosca fina
Momento de apriete MA (Nm)
Rosca
8.8 10.9 12.9
M8x1 24,5 36 43
M10x1,25 49 72 84
M12x1,25 87 125 150
M12x1,5 83 122 145
M14x1,5 135 200 235
M16x1,5 205 300 360
M18x1,5 310 440 520
M20x1,5 430 620 720
M22x1,5 580 820 960
M24x2 730 1040 1220
M27x2 1070 1500 1800
M30x2 1490 2120 2480
Tablas
Datos técnicos
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
147
5.01 Datos técnicos
NOTA
Al elaborar la documentación con los datos técnicos para las instrucciones con esta versión
específica, se empleó la información válida en el momento de la redacción (véase la nota de
imprenta: fecha de modificación). Debido al desarrollo constante, es posible que se produzcan
modificaciones que alteren los parámetros de la máquina.
000-30
5.01.01 RD 40-130 US
Denominación Valor Unidad
Medidas y pesos
Peso en vacío sin protección antivuelco ROPS 3845 kg
Peso de servicio con protección antivuelco ROPS 4165 kg
Carga axial delante / detrás 2120 / 2045 kg
Anchura de trabajo / máx. anchura de trabajo 1300 / 1350 mm
Radio de giro de trazada interior / exterior 2690 / 3990 mm
Motor diésel
Fabricante Kubota
Tipo V2403-CR
Número de cilindros 4
Potencia (ISO 14396) / velocidad nominal 36,8 / 2700 kW / rpm
Etapa de gases de escape UE / EE.UU. - / Tier 4
Accionamiento de traslación
Velocidad en ciclo de trabajo 0-11,0 / (0-6,8) km/h / (mph)
Capacidad de ascenso con / sin vibración 30 / 40 %
Máx. inclinación de carga permitida 20 °
Máx. inclinación transversal permitida 20 °
Vibración
Vibración delante / detrás
Nivel 1: Frecuencia / velocidad 60 / 3600 Hz / rpm
Nivel 1: Amplitud máx. 0,51 mm
Nivel 2: Frecuencia / velocidad 51 / 3060 Hz / rpm
Nivel 2: Amplitud máx. 0,31 mm
Dirección
Ángulo de giro de dirección hacia ambos lados 33 °
Compensación pendular hacia arriba y hacia abajo 8 °
Desplazamiento de la trazada
Desplazamiento de trazada hacia la derecha 50 mm
Tablas
Datos técnicos
148
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
Denominación Valor Unidad
Cantidades de llenado
Combustible 73,00 l
Aceite de motor (al efectuar cambio de aceite) 9,50 l
Refrigerante de motor diésel 10,00 l
Aceite hidráulico 33,00 l
Rociado de agua 285,00 l
Nivel de potencia acústica
Potencia acústica LW(A) garantizada 103 dB(A)
Potencia acústica LW(A) como medida representati-
va
102 dB(A)
Nivel de presión acústica
Presión acústica LP(A) medida en la cabina no disponible
Presión acústica LP(A), medida en ROPS 88 dB(A)
Sistema eléctrico
Tensión de servicio 12 V
Tablas
Datos técnicos
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
149
5.01.02 RD 40-130 O US
Denominación Valor Unidad
Medidas y pesos
Peso en vacío sin protección antivuelco ROPS 3915 kg
Peso de servicio con protección antivuelco ROPS 4235 kg
Carga axial delante / detrás 2160 / 2250 kg
Anchura de trabajo / máx. anchura de trabajo 1300 / 1350 mm
Radio de giro de trazada interior / exterior 2690 / 3990 mm
Motor diésel
Fabricante Kubota
Tipo V2403-CR
Número de cilindros 4
Potencia (ISO 14396) / velocidad nominal 36,8 / 2700 kW / rpm
Etapa de gases de escape UE / EE.UU. - / Tier 4
Accionamiento de traslación
Velocidad en ciclo de trabajo 0-11,0 / (0-6,8) km/h / (mph)
Capacidad de ascenso con / sin vibración 30 / 40 %
Máx. inclinación de carga permitida 20 °
Máx. inclinación transversal permitida 20 °
Vibración
Vibración delante / detrás
Nivel 1: Frecuencia / velocidad 60 / 3600 Hz / rpm
Nivel 1: Amplitud máx. 0,51 mm
Nivel 2: Frecuencia / velocidad 51 / 3060 Hz / rpm
Nivel 2: Amplitud máx. 0,31 mm
Oscilación
Oscilación detrás
Nivel 1: Frecuencia / velocidad 39 / 2340 Hz / rpm
Nivel 1: Amplitud tangencial 1,44 mm
Nivel 2: Frecuencia / velocidad 30 / 1800 Hz / rpm
Nivel 2: Amplitud tangencial 1,44 mm
Dirección
Ángulo de giro de dirección hacia ambos lados 33 °
Compensación pendular hacia arriba y hacia abajo 8 °
Desplazamiento de la trazada
Desplazamiento de trazada hacia la derecha 50 mm
Tablas
Datos técnicos
150
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
Denominación Valor Unidad
Cantidades de llenado
Combustible 73,00 l
Aceite de motor (al efectuar cambio de aceite) 9,50 l
Refrigerante de motor diésel 10,00 l
Aceite hidráulico 33,00 l
Rociado de agua 285,00 l
Nivel de potencia acústica
Potencia acústica LW(A) garantizada 103 dB(A)
Potencia acústica LW(A) como medida representati-
va
102 dB(A)
Nivel de presión acústica
Presión acústica LP(A) medida en la cabina no disponible
Presión acústica LP(A), medida en ROPS 88 dB(A)
Sistema eléctrico
Tensión de servicio 12 V
Tablas
Datos técnicos
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
151
5.01.03 RD 40-130 C US
Denominación Valor Unidad
Medidas y pesos
Peso en vacío sin protección antivuelco ROPS 3595 kg
Peso de servicio con protección antivuelco ROPS 3915 kg
Carga axial delante / detrás 2120 / 1795 kg
Carga de rueda por neumático 448,5 kg
Anchura de trabajo / máx. anchura de trabajo 1300 / 1338 mm
Radio de giro de trazada interior / exterior 2690 / 3990 mm
Motor diésel
Fabricante Kubota
Tipo V2403-CR
Número de cilindros 4
Potencia (ISO 14396) / velocidad nominal 36,8 / 2700 kW / rpm
Etapa de gases de escape UE / EE.UU. - / Tier 4
Accionamiento de traslación
Velocidad en ciclo de trabajo 0-11,0 / (0-6,8) km/h / (mph)
Capacidad de ascenso con / sin vibración 30 / 40 %
Máx. inclinación de carga permitida 20 °
Máx. inclinación transversal permitida 20 °
Neumáticos
Tamaño de neumático 10.5/80-16
Número de neumáticos traseros 4 unidades
Peso de neumático 60 kg
Presión de aire 0,3 / (3,0) / [44] MPa / (bar) / [psi]
Par de apriete de tuerca de rueda 170 Nm
Vibración
Vibración delante
Nivel 1: Frecuencia / velocidad 60 / 3600 Hz / rpm
Nivel 1: Amplitud máx. 0,51 mm
Nivel 2: Frecuencia / velocidad 51 / 3060 Hz / rpm
Nivel 2: Amplitud máx. 0,31 m
Dirección
Ángulo de giro de dirección hacia ambos lados 33 °
Compensación pendular hacia arriba y hacia abajo 8 °
Desplazamiento de la trazada
Desplazamiento de trazada hacia la derecha 50 mm
Tablas
Datos técnicos
152
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
Denominación Valor Unidad
Cantidades de llenado
Combustible 73,00 l
Aceite de motor (al efectuar cambio de aceite) 9,50 l
Refrigerante de motor diésel 10,00 l
Aceite hidráulico 33,00 l
Rociado de agua 285,00 l
Rociado de aditivo 18,00 l
Nivel de potencia acústica
Potencia acústica LW(A) garantizada 103 dB(A)
Potencia acústica LW(A) como medida representati-
va
102 dB(A)
Nivel de presión acústica
Presión acústica LP(A) medida en la cabina no disponible
Presión acústica LP(A), medida en ROPS 88 dB(A)
Sistema eléctrico
Tensión de servicio 12 V
Tablas
Datos técnicos
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
153
5.01.04 RD 45-140 US
Denominación Valor Unidad
Medidas y pesos
Peso en vacío sin protección antivuelco ROPS 4115 kg
Peso de servicio con protección antivuelco ROPS 4435 kg
Carga axial delante / detrás 2255 / 2180 kg
Anchura de trabajo / máx. anchura de trabajo 1380 / 1430 mm
Radio de giro de trazada interior / exterior 2650 / 4030 mm
Motor diésel
Fabricante Kubota
Tipo V2403-CR
Número de cilindros 4
Potencia (ISO 14396) / velocidad nominal 36,8 / 2700 kW / rpm
Etapa de gases de escape UE / EE.UU. - / Tier 4i
Accionamiento de traslación
Velocidad en ciclo de trabajo 0-11,0 / (0-6,8) km/h / (mph)
Capacidad de ascenso con / sin vibración 30 / 40 %
Máx. inclinación de carga permitida 20 °
Máx. inclinación transversal permitida 20 °
Vibración
Vibración delante / detrás
Nivel 1: Frecuencia / velocidad 60 / 3600 Hz / rpm
Nivel 1: Amplitud máx. 0,51 mm
Nivel 2: Frecuencia / velocidad 51 / 3060 Hz / rpm
Nivel 2: Amplitud máx. 0,31 mm
Dirección
Ángulo de giro de dirección hacia ambos lados 33 °
Compensación pendular hacia arriba y hacia abajo 8 °
Desplazamiento de la trazada
Desplazamiento de trazada hacia la derecha 50 mm
Tablas
Datos técnicos
154
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
Denominación Valor Unidad
Cantidades de llenado
Combustible 73,00 l
Aceite de motor (al efectuar cambio de aceite) 9,50 l
Refrigerante de motor diésel 10,00 l
Aceite hidráulico 33,00 l
Rociado de agua 285,00 l
Nivel de potencia acústica
Potencia acústica LW(A) garantizada 103 dB(A)
Potencia acústica LW(A) como medida representati-
va
102 dB(A)
Nivel de presión acústica
Presión acústica LP(A) medida en la cabina no disponible
Presión acústica LP(A), medida en ROPS 88 dB(A)
Sistema eléctrico
Tensión de servicio 12 V
Tablas
Datos técnicos
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
155
5.01.05 RD 45-140 O US
Denominación Valor Unidad
Medidas y pesos
Peso en vacío sin protección antivuelco ROPS 4215 kg
Peso de servicio con protección antivuelco ROPS 4535 kg
Carga axial delante / detrás 2250 / 2280 kg
Anchura de trabajo / máx. anchura de trabajo 1380 / 1430 mm
Radio de giro de trazada interior / exterior 2650 / 4030 mm
Motor diésel
Fabricante Kubota
Tipo V2403-CR
Número de cilindros 4
Potencia (ISO 14396) / velocidad nominal 36,8 / 2700 kW / rpm
Etapa de gases de escape UE / EE.UU. - / Tier 4
Accionamiento de traslación
Velocidad en ciclo de trabajo 0-11,0 / (0-6,8) km/h / (mph)
Capacidad de ascenso con / sin vibración 30 / 40 %
Máx. inclinación de carga permitida 20 °
Máx. inclinación transversal permitida 20 °
Vibración
Vibración delante / detrás
Nivel 1: Frecuencia / velocidad 60 / 3600 Hz / rpm
Nivel 1: Amplitud máx. 0,51 mm
Nivel 2: Frecuencia / velocidad 51 / 3060 Hz / rpm
Nivel 2: Amplitud máx. 0,31 mm
Oscilación
Oscilación detrás
Nivel 1: Frecuencia / velocidad 39 / 2340 Hz / rpm
Nivel 1: Amplitud tangencial 1,37 mm
Nivel 2: Frecuencia / velocidad 30 / 1800 Hz / rpm
Nivel 2: Amplitud tangencial 1,37 mm
Dirección
Ángulo de giro de dirección hacia ambos lados 33 °
Compensación pendular hacia arriba y hacia abajo 8 °
Desplazamiento de la trazada
Desplazamiento de trazada hacia la derecha 50 mm
Tablas
Datos técnicos
156
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
Denominación Valor Unidad
Cantidades de llenado
Combustible 73,00 l
Aceite de motor (al efectuar cambio de aceite) 9,50 l
Refrigerante de motor diésel 10,00 l
Aceite hidráulico 33,00 l
Rociado de agua 285,00 l
Nivel de potencia acústica
Potencia acústica LW(A) garantizada 103 dB(A)
Potencia acústica LW(A) como medida representati-
va
102 dB(A)
Nivel de presión acústica
Presión acústica LP(A) medida en la cabina no disponible
Presión acústica LP(A), medida en ROPS 88 dB(A)
Sistema eléctrico
Tensión de servicio 12 V
Tablas
Datos técnicos
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
157
5.01.06 RD 45-140 C US
Denominación Valor Unidad
Medidas y pesos
Peso en vacío sin protección antivuelco ROPS 3730 kg
Peso de servicio con protección antivuelco ROPS 4050 kg
Carga axial delante / detrás 2255 / 1795 kg
Carga de rueda por neumático 448,5 kg
Anchura de trabajo / máx. anchura de trabajo 1380 / 1380 mm
Radio de giro de trazada interior / exterior 2650 / 4030 mm
Motor diésel
Fabricante Kubota
Tipo V2403-CR
Número de cilindros 4
Potencia (ISO 14396) / velocidad nominal 36,8 / 2700 kW / rpm
Etapa de gases de escape UE / EE.UU. - / Tier 4
Accionamiento de traslación
Velocidad en ciclo de trabajo 0-11,0 / (0-6,8) km/h / (mph)
Capacidad de ascenso con / sin vibración 30 / 40 %
Máx. inclinación de carga permitida 20 °
Máx. inclinación transversal permitida 20 °
Neumáticos
Tamaño de neumático 10.5/80-16
Número de neumáticos traseros 4 unidades
Peso de neumático 60 kg
Presión de aire 0,3 / (3,0) / [44] MPa / (bar) / [psi]
Par de apriete de tuerca de rueda 170 Nm
Vibración
Vibración delante
Nivel 1: Frecuencia / velocidad 60 / 3600 Hz / rpm
Nivel 1: Amplitud máx. 0,51 mm
Nivel 2: Frecuencia / velocidad 51 / 3060 Hz / rpm
Nivel 2: Amplitud máx. 0,31 mm
Dirección
Ángulo de giro de dirección hacia ambos lados 33 °
Compensación pendular hacia arriba y hacia abajo 8 °
Desplazamiento de la trazada
Desplazamiento de trazada hacia la derecha 50 mm
Tablas
Datos técnicos
158
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
Denominación Valor Unidad
Cantidades de llenado
Combustible 73,00 l
Aceite de motor (al efectuar cambio de aceite) 9,50 l
Refrigerante de motor diésel 10,00 l
Aceite hidráulico 33,00 l
Rociado de agua 285,00 l
Rociado de aditivo 18,00 l
Nivel de potencia acústica
Potencia acústica LW(A) garantizada 103 dB(A)
Potencia acústica LW(A) como medida representati-
va
102 dB(A)
Nivel de presión acústica
Presión acústica LP(A) medida en la cabina no disponible
Presión acústica LP(A), medida en ROPS 88 dB(A)
Sistema eléctrico
Tensión de servicio 12 V
Tablas
Dimensiones
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
159
5.02 Dimensiones
5.02.01 RD 40-130 US, RD 40-130 O US
17549
(34.0")
(8.7")
(34.0")
(12")
1950
(76.8")
3000
(118.1 )"
ø900
(ø35.4")
17
(0.7")
1820
720
650
ø900
(ø35.4")
(71.7")
(28.3")
(25.6")
17
(0.7")
1300
(51.2")
1426
(56.1")
1300
(51.2")
63
(2.5")
63
(2.5")
865
220
865
1090 2860
(42.9 )" (112.6 )"
305
2590
(102.0 )"
5.02.02 RD 40-130 C US
17550
(34.0")
(8.7")
(34.0")
(12")
1950
(76.8")
3330
(131.1 )"
ø810
(ø31.9")
1820
720
650
ø900
(ø35.4")
(71.7")
(28.3")
(25.6")
15
(0.6")
1300
(51.2")
1426
(56.1")
1276
126
275
275
25
25
(50.2")
(5")
(10.8")
(10.8")
(1")
(1")
12
63
(0.5")
(2.5")
12
63
(0.5")
(2.5")
865
220
865
1090 2860
(42.9 )" (112.6 )"
305
2590
2800
(102.0 )"
(110.2 )"
Tablas
Dimensiones
160
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
5.02.03 RD 45-140 US, RD 45-140 O US
17535
(34.0")
(8.7")
(34.0")
(12")
1950
(76.8")
3324
(130.9 )"
ø900
(ø35.4")
16
(0.6")
1820
720
650
ø900
(ø35.4")
(71.7")
(28.3")
(25.6")
16
(0.6")
1380
(54.3")
1506
(59.3")
1380
(54.3")
63
(2.5")
63
(2.5")
865
220
865
1090 2860
(42.9 )" (112.6 )"
305
2590
(102.0 )"
2800
(110.2 )"
5.02.04 RD 45-140 C US
17552
(34.0")
(8.7")
(34.0")
(12")
1950
(76.8")
3324
(130.9 )"
ø810
(ø31.9")
1820
720
650
ø898
(ø35.4")
(71.7")
(28.3")
(25.6")
16
(0.6")
1380
(54.3")
1506
(59.3")
1276
126
275
275
25
25
(50.2")
(5")
(10.8")
(10.8")
(1")
(1")
52
63
(2.0")
(2.5")
52
63
(2.0")
(2.5")
865
220
865
1090 2860
(42.9 )" (112.6 )"
305
2590
2800
(102.0 )"
(110.2 )"
Tablas
Fusibles
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
161
5.03 Fusibles
ADVERTENCIA
¡Riesgo de incendio por fusibles no colocados de acuerdo con las normas!
Sólo han de utilizarse los fusibles preestablecidos (¡ningún fusible con mayor amperaje!).
No puentear fusibles.
002-46
5.03.01 Fusibles principales
Fusibles
Posición Ocupación de fusible Fusible
F01.1 Alternador B+ 100 A
F01.2 Dispositivo de arranque en frío 80 A
F01.3 Red eléctrica de a bordo (borne 30) 80 A
F01.4 Libre
5.03.02 Seccionador de batería
Fusible
Posición Ocupación de fusible Fusible
F04 Seccionador de batería 7,5 A
5.03.03 Fusibles de la consola de dirección
Fusibles
Posición Ocupación de fusible Fusible
F1 Bloqueo de todas las ruedas 5 A
F2 Cinturón de seguridad 1 A
F3 Iluminación del borde del bandaje 10 A
F4 Luz de marcha izquierda 10 A
F5 Luz de marcha derecha 10 A
F6 Faro trasero 15 A
F7 Faros de trabajo 15 A
F8 Libre
F9 Relé de KAG doble 5 A
F10 Interruptor de pie de rociado de agua 15 A
F11 Interruptor de pie de rociado de aditivo, calefacción de asiento,
HCM
15 A
F12 Libre
F13 Toma de corriente 15 A
F14 Bocina 15 A
F15 Bomba de rociado de aditivo 15 A
F16 Bomba de rociado de agua 15 A
F17 Luz giratoria omnidireccional 15 A
Tablas
Fusibles
162
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
Posición Ocupación de fusible Fusible
FT Zócalo de prueba para fusibles
Si el diodo luminoso verde se enciende, el fusible funciona correctamente.
5.03.04 Fusibles del compartimento del motor
Fusibles
Posición Ocupación de fusible Fusible
F20 Controlador de motor diésel 25 A
F21 Bomba del combustible 5 A
F22 Sensores en el motor diesel 5 A
F23 Sensores en la máquina 5 A
F24 Libre
F25 Interruptor de encendido y arranque (borne 30) 5 A
F26 Inferfaz XT1 (borne 30) 5 A
F27 Libre
Instrucciones de montaje y accesorios
Protección antivuelco (ROPS)
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
163
6 INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y
ACCESORIOS
NOTA
Respete las indicaciones de su manual de seguridad en todas
las actividades realizadas.
000-01
NOTA
Tenga también en cuenta en este caso las piezas incluidas
en el volumen de suministro. En el marco del desarrollo del
producto, éstas pueden diferir del contenido de las listas de
despiece aquí mencionadas.
000-23
6.00 Protección antivuelco (ROPS)
17553
NO!
OK!
M16
MA 280 Nm
M16
MA 60 Nm
Generalidades La protección antivuelco ROPS es un dispositivo de seguridad
que evita posibles vuelcos o descargas de la máquina. La misma
impide que el conductor sea aplastado por el alto peso propio de la
máquina. Si la protección antivuelco ROPS se desmonta de la máquina
debido a transporte o reparación, antes del funcionamiento de la
máquina, la protección antivuelco ROPS tiene que volver a montarse
normativamente.
Instrucciones de montaje y accesorios
Protección antivuelco (ROPS)
164
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
Norma de montaje de la
protección antivuelco
(ROPS)
ADVERTENCIA
¡Alto peso propio de la máquina!
Un arrollamiento por vuelco de la máquina puede causar lesiones
graves o incluso accidentes mortales.
La máquina sólo debe funcionar con el dispositivo de seguridad
ROPS montado normativamente.
Si prohíbe el funcionamiento de la máquina si se detectan fallos en
el dispositivo de seguridad ROPS o en su sujeción.
002-34
Montaje 1. Utilizar aparejos de elevación y medios de sujeción adecuados.
Respetar el peso (véase la placa de características del dispositivo de
seguridad ROPS).
2. Subir la protección antivuelco ROPS a la plataforma y alinearla según
los taladros de sujeción.
3. Atornillar la protección antivuelco ROPS en el puesto del conductor.
Respetar el par de apriete preestablecido (véase la imagen).
4. En versión ROPS plegable: Plegar hacia arriba la parte superior de
la brida y atornillarla con el perno de bloqueo. Respetar el par de
apriete preestablecido (véase la imagen).
Inspección visual El bastidor de la máquina no debe estar deformado, doblado ni agrietado
(deformación) en la zona de fijación de la protección antivuelco ROPS.
Los elementos de refuerzo de la protección antivuelco no deben
presentar óxido, daños, grietas capilares o roturas abiertas.
Todas las uniones roscadas de los elementos de refuerzo tienen que
cumplir las especificaciones preestablecidas y han de estar firmemente
apretadas (respetar los pares de apriete).
Los tornillos y tuercas no deben estar dañados, doblados o deformados.
Se prohíbe cualquier modificación o reparación / alineación en los
elementos de refuerzo.
Instrucciones de montaje y accesorios
Cabina ROPS
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
165
6.01 Cabina ROPS
Generalidades La cabina del conductor, cerrada y a prueba de vuelcos, ofrece
al operario confort adicional durante su trabajo. Los sistemas de
calefacción y ventilación cuidan de climatizar correctamente el interior de
la cabina. Las lunas de cristal de gran superficie ofrecen una visibilidad
óptima en todo el perímetro.
NOTA
Debido al espacio lateral adicional dispuesto en la cabina,
no es posible cambiar de posición el desplazamiento de la
trazada. La no observancia de estos detalles tiene como
consecuencia que el giro de la dirección se vea limitado.
Pueden originarse daños materiales como consecuencia.
000-32
6.01.01 Vista general de la cabina del conductor
Cabina del conductor
Cerradura de la puerta
16490
A B
[A] Accionamiento desde fuera [B] Accionamiento desde dentro
Zona del techo
16491
C
A
C
D
B
[A] Unidad conmutadora [B] Espejo interior
[C] Difusores de ventilación [D] Posición para el *radio /
*tacógrafo
Instrucciones de montaje y accesorios
Cabina ROPS
166
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
Fusibles
16492
B
A
[A] Fusibles de la cabina del
conductor
[B] Relés de los faros de trabajo
6.01.02 Vista general de instrumentos y elementos de mando
Zona del techo
19493
311 410332 338 333 330 347309
[309] Interruptor, faros de trabajo de
la cabina
[*311] Interruptor de luz giratoria
omnidireccional
[330] Interruptor de calefacción de la
cabina Ventilador
[332] Interruptor de limpiaparabrisas
delantero
[333] Interruptor de limpiaparabrisas
trasero
[338] Interruptor de sistema
lavaparabrisas
[347] Interruptor de regulación de
temperatura, calefacción de
cabina
[410] Iluminación de la cabina
Instrucciones de montaje y accesorios
Cabina ROPS
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
167
Cerradura de la puerta
16494
537A 537B
[537A]Accionamiento desde fuera [537B]Accionamiento desde dentro
6.01.03 Interruptor
309
0337-200
I
0
Faro de trabajo, cabina
Presionando el interruptor en la cabina se conectan o desconectan los
faros de trabajo.
Conexión — posición l
(botón de conmutación encendido)
Desconexión — posición 0
311
0311-203
I
0
Luz giratoria omnidireccional
Conexión — posición I
(botón de conmutación encendido)
Desconexión — posición 0
330
0330-203
Calefacción de la cabina - ventilador
Con el interruptor se conecta el ventilador para la ventilación de la
cabina.
Caudal de aire desconectado — posición 0
Caudal de aire nivel 1 — posición I
Caudal de aire nivel 2 — posición II
Caudal de aire nivel 3 — posición III
Instrucciones de montaje y accesorios
Cabina ROPS
168
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
332
0332-202
I
0
Limpiaparabrisas delantero
Conexión — posición I
Desconexión — posición 0
333
0333-201
I
0
Limpiaparabrisas atrás
Conexión — posición I
Desconexión — posición 0
338
0338-201
I
0
II
Lavaparabrisas
Al pulsar el interruptor hacia arriba o hacia abajo, se activan la bomba de
alimentación del sistema de líquido lavaparabrisas y el limpiaparabrisas.
El rociado de la luna sólo se realiza mientras se mantiene presionado el
interruptor.
Lavado y limpiado del parabrisas — posición I
Desconexión — posición 0
Lavado y limpiado de la luneta trasera — posición II
347
0347-203
Calefacción de cabina Regulación de la temperatura
El intercambiador de calor para la calefacción de la cabina está
conectado al circuito de refrigerante del motor diésel. Con el interruptor
puede regularse la temperatura del intercambiador de calor con
progresión continua.
Temperatura mín. — tope DERECHO
Temperatura máx. — tope IZQUIERDO
Instrucciones de montaje y accesorios
Cabina ROPS
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
169
6.01.04 Tomas de corriente, luces
410
0410-203
Iluminación de la cabina
Funciona también cuando el sistema eléctrico está desconectado.
6.01.05 Palanca de mando, mangos de ajuste
537
0537-201
A
B
Accionamiento de la cerradura
La puerta de la cabina del conductor se cierra y bloque con una manija.
Para abrirla hay que accionar los elementos [A] o [B]. Para bloquearla
en posición de cierre basta con empujar la puerta hasta que encaje la
cerradura.
Apertura de la puerta:
Accionamiento de la puerta desde el exterior:
Botón pulsador [A] — PULSAR
Accionamiento de la puerta desde el interior:
Manija [B] en el marco — PULSAR
6.01.06 Calefacción / ventilación
Generalidades La comodidad, el bienestar y el buen estado del conductor dependen en
gran medida de que la calefacción y la ventilación estén correctamente
reguladas. Esto se refiere en el espacio a la estación fría del año. Un
sistema de calefacción y ventilación especial proporciona un clima
óptimo en el habitáculo.
Instrucciones de montaje y accesorios
Cabina ROPS
170
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
Ventilación de la cabina
19495
BA 330 A
347
[A] Difusor de ventilación [B] Túnel de succión
[330] Interruptor de calefacción de la
cabina Ventilador
[347] Interruptor de regulación de
temperatura, calefacción de
cabina
Las toberas de ventilación [A], que pueden abrirse y cerrarse mediante
ajuste de láminas, inyectan la corriente de aire en la cabina. La dirección
se ajusta girando el aro de las láminas. Para desempañar o deshelar el
parabrisas o la luneta trasera se debe orientar la corriente de aire hacia
las lunas.
Calefacción El intercambiador de calor de la calefacción está conectado al circuito
de refrigeración del motor diésel. Tras la conexión del soplante de
ventilación [330], la corriente de aire es guiada por el intercambiador de
calor hasta penetrar en la cabina. La temperatura de la calefacción [347]
puede regularse con progresión continua.
Ventilación Si el interruptor [347] esta ajustado al min. (tope derecho), el sistema
continúa funcionando en modo de ventilación. Existen tres niveles de
ventilación [330] que garantizan una circulación de aire óptima en la
cabina.
6.01.07 Mantenimiento
NOTA
Respete las indicaciones de su manual de seguridad en todas
las actividades realizadas.
000-01
Generalidades En los trabajos de mantenimiento deben tenerse en un principio
en cuenta las instrucciones contenidas en el capítulo "Información
importante sobre los trabajos de mantenimiento" (véase la página 110).
Instrucciones de montaje y accesorios
Cabina ROPS
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
171
Comprobar el nivel
de llenado de líquido
lavaparabrisas
16496
A B
El depósito [A] del líquido lavaparabrisas se encuentra en la cabina del
conductor. Rellenar líquido lavaparabrisas a su debido tiempo.
Como líquido de lavado puede utilizarse agua normal. A temperaturas
externas inferiores al punto de congelación ha de mezclarse un
anticongelante. ¡Se han de respetar los datos del fabricante para la
relación de mezcla!
1. Abrir la tapa [B] y llenar el depósito con el líquido lavaparabrisas
adecuado.
2. Cerrar nuevamente el depósito con la tapa [B].
Cambio del filtro de aire
fresco de la cabina del
conductor
16497
A B C
La frecuencia del cambio de filtro depende de la generación de polvo.
1. Parar el motor diésel y extraer la llave de contacto.
2. Afloje los tornillos [A] y extráigalos junto con la tapa [B] y el filtro [C].
3. Sustituya el filtro [C] por uno nuevo.
4. Monte la tapa [B] con el filtro [C] y apriete los tornillos [A].
Instrucciones de montaje y accesorios
Cabina ROPS
172
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
Lubricar las bisagras de las
puertas de las cabinas
17750
A
1. Parar el motor diésel y extraer la llave de contacto.
2. Engrasar la boquilla de lubricación [A].
"
NOTA
Sólo está permitido el lubricante con este distintivo (véase
la página 142 ss.).
Instrucciones de montaje y accesorios
Cabina ROPS
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
173
6.01.08 Datos técnicos
NOTA
Al elaborar la documentación con los datos técnicos para
las instrucciones con esta versión específica, se empleó la
información válida en el momento de la redacción (véase la
nota de imprenta: fecha de modificación). Debido al desarrollo
constante, es posible que se produzcan modificaciones que
alteren los parámetros de la máquina.
000-30
Cabina del conductor
Denominación Valor Unidad
Pesos
Peso de la cabina 320 kg
RD 40-130 US
Denominación Valor Unidad
Pesos
Peso en vacío con cabina 4170 kg
Peso de servicio con cabina 4415 kg
Carga axial con cabina delante / detrás 2140 / 2275 kg
RD 40-130 O US
Denominación Valor Unidad
Pesos
Peso en vacío con cabina 4240 kg
Peso de servicio con cabina 4485 kg
Carga axial con cabina delante / detrás 2140 / 2345 kg
RD 40-130 C US
Denominación Valor Unidad
Pesos
Peso en vacío con cabina 3920 kg
Peso de servicio con cabina 4165 kg
Carga axial con cabina delante / detrás 2140 / 2025 kg
RD 45-140 US
Denominación Valor Unidad
Pesos
Peso en vacío con cabina 4440 kg
Peso de servicio con cabina 4685 kg
Carga axial con cabina delante / detrás 2275 / 2410 kg
Instrucciones de montaje y accesorios
Cabina ROPS
174
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
RD 45-140 O US
Denominación Valor Unidad
Pesos
Peso en vacío con cabina 4540 kg
Peso de servicio con cabina 4785 kg
Carga axial con cabina delante / detrás 2275 / 2510 kg
RD 45-140 C US
Denominación Valor Unidad
Pesos
Peso en vacío con cabina 4055 kg
Peso de servicio con cabina 4300 kg
Carga axial con cabina delante / detrás 2275 / 2025 kg
6.01.09 Dimensiones
RD 40-130 US, RD 45-140 US
17747
2860
2720
(112.6")
(107")
17
(0.7")
1960
865 865
230
(77.2")
(34.1") (34.1")
(9")
305
(12")
ø900
ø810
(ø31.9")
(55.1")
(66.5")
(51.2")
63
(2.5")
1300 63
(2.5")
1426
(56.1")
1400
1690
1820
720
(71.7")
(28.4")
(ø35.4")
2870
(113")
Instrucciones de montaje y accesorios
Cabina ROPS
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
175
RD 40-130 US, RD 40-130 O US, RD 45-140 US, RD 45-140 O US
17746
2860
2720
(112.6")
(107")
17
(0.7")
1960
865 865
230
(77.2")
(34.1") (34.1")
(9")
305
(12")
ø900
ø900
(ø35.4")
(55.1")
(66.5")
(51.2")
63
(2.5")
1300 63
(2.5")
1426
(56.1")
1400
1690
1820
720
(71.7")
(28.4")
(ø35.4")
2870
(113")
6.01.10 Fusibles
ADVERTENCIA
¡Riesgo de incendio por fusibles no colocados de acuerdo con las normas!
Sólo han de utilizarse los fusibles preestablecidos (¡ningún fusible con mayor amperaje!).
No puentear fusibles.
002-46
Instrucciones de montaje y accesorios
Cabina ROPS
176
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
Posición Ocupación de fusible Fusible
F101 Luz giratoria omnidireccional 10 A
F102 Limpiaparabrisas delantero 15 A
F103 Lavaparabrisas 10 A
F104 Limpiaparabrisas atrás 15 A
F105 Faro de trabajo en la cabina 10 A
F106 Ventilador 10 A
F107 Iluminación para aparatos de control 5 A
F108 Radio (borne 15) 5 A
F109 Libre
F110 Iluminación de la cabina 5 A
F111 Radio (borne 30) 5 A
F112 Libre
F113 Faro de trabajo derecha 20 A
F114 Faro de trabajo izquierda 20 A
F115 Libre
F116 Libre
Si el diodo luminoso verde se enciende, el fusible funciona correctamente.
Instrucciones de montaje y accesorios
Asiento modelo confort
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
177
6.02 Asiento modelo confort
Generalidades Para cuidar de su salud y ayudarle mantenerse descansado y alerta,
en plenitud de facultades, es imprescindible contar con un asiento para
conductor de calidad, que responda siempre. Si el asiento del conductor
está mal reglado, puede provocar lesiones de espalda. Para prevenir
este tipo de problemas, siempre hay que ajustar el reglaje según el peso
del conductor antes de poner en marcha la maquinaria o al cambiar de
conductor. Así el asiento se encargará de absorber en gran medida los
impactos de la máquina, que no está dotada de amortiguación. Para
disfrutar de las prestaciones del asiento, debe cuidarlo con regularidad y
comprobar que se encuentra en buen estado.
6.02.01 Descripción general
16514
D
A
B C E
F
[A] Consola de asiento [B] Respaldo
[C] Reposacabezas [D] Reposabrazos
[E] Interruptor de calefacción de
asiento
[F] Soporte lumbar
Instrucciones de montaje y accesorios
Asiento modelo confort
178
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
6.02.02 Vista general de instrumentos y elementos de mando
Asiento del conductor
16515
520
381
529521 522 523
[381] Interruptor de calefacción de
asiento
[520] Reglaje del asiento peso /
altura
[521] Reglaje del asiento adelante -
atrás
[522] Reglaje del asiento - respaldo
[523] Reglaje del asiento -
reposabrazos
[529] Ajuste de posición del respaldo
lumbar
Columna de dirección
15452
381
310
[310] Interruptor Sistema eléctrico /
motor de arranque
[381] Interruptor de calefacción de
asiento
Instrucciones de montaje y accesorios
Asiento modelo confort
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
179
6.02.03 Interruptor
381
0381-200_1
I
0
Calefacción de asiento
Conexión — posición I
Desconexión — posición 0
381
0381-201
Calefacción de asiento
Conexión — posición I
Desconexión — posición 0
6.02.04 Palanca de mando, mangos de ajuste
ADVERTENCIA
¡Movimientos incontrolados!
Riesgo de lesiones por cambio de posición incontrolado de la consola
de asiento.
La máquina sólo debe funcionar con posiciones de asiento
permitidas.
Conduzca la máquina sólo con la consola de asiento enclavada.
No desplazar la consola de asiento durante la marcha.
Desplazar la consola de asiento sólo sobre una superficie plana.
002-41
Instrucciones de montaje y accesorios
Asiento modelo confort
180
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
520
0520-207
A B
Reglaje del asiento, peso
Para que el sistema de amortiguación incorporado pueda absorber en
gran parte los movimientos bruscos de la máquina, es necesario ajustarlo
al peso del conductor. Para ajustar el reglaje del asiento deben liberarse
la palanca [A] y el indicador [B].
Aumentar el peso — TIRE de la palanca hacia arriba
Reducir el peso — EMPUJE la palanca hacia abajo
Cuando el ajuste sea correcto, la flecha señalará el centro del indicador
[B]. Al alcanzarse el tope superior o inferior, la palanca se moverá en
vacío. Tras efectuar el ajuste, enclave correctamente la palanca.
NOTA
Antes de empezar a trabajar, ajuste el reglaje del asiento del
conductor según el peso de este último.
000-33
521
0521-206
Reglaje del asiento adelante - atrás
Después de levantar la palanca se puede regular la parte superior
del asiento hacia adelante o hacia atrás, en incrementos parciales de
15 mm.
522
0522-205
522 A
Reglaje del asiento - respaldo
La inclinación del respaldo se puede regular hacia adelante o hacia
atrás, después de levantar la palanca.
El reposacabezas [A] se puede acomodar tirando de él o empujándolo
para deslizarlo e introducirlo en el propio respaldo. Para desmontar el
reposacabezas [A], colóquelo en el tope superior y tire de él con fuerzas
para extraerlo del respaldo.
Instrucciones de montaje y accesorios
Asiento modelo confort
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
181
523
0523-201
A B
Reglaje del asiento - reposabrazos
La inclinación del reposabrazos puede modificarse hacia arriba o hacia
abajo girando la rueda manual [A].
Al soltar el tornillo de apriete [B] puede modificarse la altura del
reposabrazos. Para ello es preciso retirar la caperuza protectora.
529
0529-200
I
0
II
Ajuste de posición del respaldo lumbar
Es posible ajustar la curvatura del respaldo haciendo girar la rueda
manual.
Sin curvatura — posición 0
Curvatura en el segmento superior — en dirección II
Curvatura en el segmento inferior — en dirección I
Instrucciones de montaje y accesorios
Asiento modelo confort
182
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
6.02.05 Manejo
Generalidades
Un asiento de conductor bien reglado y ergonómico contribuye en buena
medida a mejorar el rendimiento y cuidar de la salud del conductor.
Ajustar y respetar una distancia correcta respecto a los instrumentos de
la máquina también previene el cansancio prematuro.
Ajustar el asiento del
conductor
16517
520
522A
529521 522 523
El reglaje del asiento debe ajustarse según las características del
conductor antes de poner en marcha la maquinaria o antes de cada
cambio de conductor.
1. Peso [520] — flecha del indicador en posición CENTRO
2. Consola de asiento [521] — posición ADELANTE / ATRÁS
3. Respaldo [522] — posición ADELANTE / ATRÁS
4. Reposacabezas [522A] — posición MONTADO / DESMONTADO
5. Reposabrazos [523] — posición ARRIBA / ABAJO
6. Soporte lumbar [529] — posición ARRIBA / ABAJO
Calefacción de asiento
16518
381 381
La calefacción del asiento se conecta y desconecta por medio de los
interruptores [381]. La calefacción del asiento solamente se activa con
ambos interruptores en posición I.
Instrucciones de montaje y accesorios
Asiento modelo confort
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
183
6.02.06 Mantenimiento
NOTA
Respete las indicaciones de su manual de seguridad en todas
las actividades realizadas.
000-01
Generalidades En los trabajos de mantenimiento deben tenerse en un principio
en cuenta las instrucciones contenidas en el capítulo "Información
importante sobre los trabajos de mantenimiento" (véase la página 110).
Mantenimiento
16519
La suciedad puede afectar negativamente a las prestaciones del asiento
del conductor. Por este motivo, debe mantenerlo limpio.
Para limpiar el asiento del conductor, utilice solamente paños de
limpieza y agua jabonosa.
Evite que la humedad impregne el tapizado.
No utilice equipos de agua a presión o chorros de agua para limpiar
el asiento.
Instrucciones de montaje y accesorios
Luz giratoria omnidireccional no extraíble
184
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
6.03 Luz giratoria omnidireccional no extraíble
Generalidades Al encenderse, la luz giratoria omnidireccional llama la atención sobre
posibles riesgos causados por la máquina. Tras detener la máquina, la
luz giratoria omnidireccional [A] se puede extraer del tubo de contacto [B]
y colocarse en la cabina.
6.03.01 Descripción general
17751
A B C D
[A] Luz giratoria omnidireccional
montado
[B] Tubo de contacto
[C] Tornillo de sujeción [D] Contacto enchufable
6.03.02 Vista general de instrumentos y elementos de mando
17917
311
NOTA
La forma del interruptor [311] y su posición en la máquina
pueden variar en función del tipo de máquina. El diseño y
la posición exactos se indican en los capítulos 2 y 3 bajo el
número de identificación 311.
000-65
Instrucciones de montaje y accesorios
Luz giratoria omnidireccional no extraíble
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
185
6.03.03 Manejo
Generalidades Durante el uso de la máquina, la luz giratoria omnidireccional debe
permanecer montada y encendida en la parte exterior de la máquina.
Encendido y apagado de la
luz giratoria omnidireccional
Durante el uso de la máquina, la luz giratoria omnidireccional debe
permanecer montada y encendida en la parte exterior de la máquina.
17918
311
Presionando el interruptor se conecta o desconecta la luz giratoria
omnidireccional.
Conexión — PULSAR
(botón de conmutación encendido)
Desconexión — volver a PULSAR
6.03.04 Montaje
Montaje de la luz giratoria
omnidireccional
17754
B
A
D D C
1. Inclinar el capuchón protector [A] hacia un lado.
2. Encajar el orificio de alojamiento [C] de la luz giratoria
omnidireccional en el tubo de contacto [B] y deslizar hasta el tope. De
esta manera se establece la conexión eléctrica.
3. Apretar el tornillo de sujeción [D].
4. Encender la luz giratoria omnidireccional mediante el interruptor [311]
y comprobar que funciona correctamente.
Instrucciones de montaje y accesorios
Luz giratoria omnidireccional no extraíble
186
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
Extracción de la luz giratoria
omnidireccional
17755
C
A B C
D E
1. Aflojar el tornillo de sujeción [D] y sacar la luz giratoria
omnidireccional [C] del tubo de contacto [B].
2. Cerrar el tubo de contacto [B] con el capuchón protector [A].
3. Colocar la luz giratoria omnidireccional [C] en la cabina, sobre el
soporte [E].
6.03.05 Mantenimiento
NOTA
Respete las indicaciones de su manual de seguridad en todas
las actividades realizadas.
000-01
Generalidades En los trabajos de mantenimiento deben tenerse en un principio
en cuenta las instrucciones contenidas en el capítulo "Información
importante sobre los trabajos de mantenimiento" (véase la página 110).
Instrucciones de montaje y accesorios
Luz giratoria omnidireccional no extraíble
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
187
Mantenimiento
17756
B C
A
D
La suciedad puede afectar negativamente el funcionamiento de la luz
giratoria omnidireccional. ¡En consecuencia, mantenga limpia la luz
giratoria omnidireccional!
Limpie la luz giratoria omnidireccional [C] exclusivamente con una
esponja y agua jabonosa.
No utilice equipos de agua a presión o chorros de agua para limpiar
la luz giratoria omnidireccional.
El polvo o la arena pueden perjudicar el funcionamiento de la luz
giratoria omnidireccional [C]. Evite la entrada de polvo o arena en el
tubo de contacto [B]. Cierre el tubo de contacto [B] con el capuchón
protector [A] después de retirar la luz giratoria omnidireccional.
Mantenga limpios los contactos eléctricos del tubo de contacto [B] y
de la luz giratoria omnidireccional [D]. Quite sin demora el polvo o la
arena. Si es necesario, rocíelos con aerosol para contactos.
Instrucciones de montaje y accesorios
Inyección de anticongelante para el sistema de rociado de agua
188
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
6.04 Inyección de anticongelante para el sistema de rociado de
agua
Generalidades Para trabajar en las épocas del año más frías, con riesgo de heladas
nocturnas, cabe la posibilidad de inyectar líquido anticongelante en el
sistema de conductos del rociado. Así impedirá que la escarcha dañe
sus componentes.
6.04.01 Descripción general
Inyección de anticongelante
16968
A
C
B
[A] Tubo de inyección [B] Válvula de inversión
[C] Depósito de líquido
anticongelante
6.04.02 Manejo
Generalidades Para llenar los conductos recomendamos que use un anticongelante
genérico apto para sistemas lavaparabrisas. Debe adaptar la
concentración de la mezcla de agua y anticongelante a las temperaturas
que se prevean.
Instrucciones de montaje y accesorios
Inyección de anticongelante para el sistema de rociado de agua
BA RD 40 US_RD 45 US es 02
189
Llenar el sistema de
conductos
16969
A
C
B A
B
1. Parar el motor diésel.
2. Conecte el rociado con agua por medio del control de las boquillas
pulverizadoras cuando la máquina esté parada.
3. Extraiga el tubo de inyección [A] de su soporte y si es preciso, limpie
el extremo.
4. Conecte el tubo de inyección al depósito [C] con líquido
anticongelante.
5. Ajuste la válvula de inversión [B] para que permita la inyección de
anticongelante (con la palanca en horizontal).
6. Llene los conductos del sistema hasta que salga líquido
anticongelante de todas las boquillas de pulverización.
7. Desconecte el sistema de rociado de agua.
8. Desconecte el sistema eléctrico y retire la llave de contacto.
9. Coloque el tubo de inyección [A] en el soporte.
10. Ajuste la válvula de inversión [B] para que permita el rociado con
agua (con la palanca en vertical).
Wacker Neuson
Produktion GmbH & Co. KG
Preußenstraße 41
80809 München
www.wackerneuson.com
Tel.: +49-(0)89-354 02-0
Fax: +49-(0)89-354 02-390
Nº de pedido 5100022264
Idioma es
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190

Wacker Neuson RD45-140 US Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para