Transcripción de documentos
User Manual
CANDY HOOVER GROUP Via Comolli 16 Brugherio – Italy
haier.com
Bedienungsanleitung
DE
4
Instrucciones de uso
ES
19
Handleiding
NL
34
Instruções para o utilizador
PT
49
ÖFEN
HORNOS
OVENS
FORNOS
Zusammenfassung
5
Wichtige Sicherheitshinweise
11
Produktbeschreibung
13
Funktionsweise des Produkts
14
Gebrauch des Geräts
17
Reinigung & Wartung
18
Umweltschutz und -entsorgung
64
Installation
Vielen Dank, dass Sie sich für eins unserer
Produkte entschieden haben. Damit Sie lange
Freude mit Ihrem Backofen haben, sollten Sie
diese Bedienungsanleitung sorgfältig durchlesen und zum Nachschlagen für zukünftige
Zwecke aufbewahren. Notieren Sie sich vor
dem Anschließen des Backofens die Seriennummer, sodass Sie diese im Reparaturfall
an den Kundendienst weitergeben können.
Überprüfen Sie, ob der Backofen während des
Transports beschädigt wurde. Wenden Sie sich
im Zweifel vor der Benutzung des Backofens
an einen qualifizierten Techniker. Bewahren
Sie alle Verpackungsmaterialien außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Beim ersten Einschalten des Backofens kann ein streng riechender Rauch entstehen.
Dies wird beim erstmaligen Erhitzen durch den
Kleber auf den Dämmplatten verursacht. Dies
sollte Sie nicht beunruhigen, warten Sie einfach, bis der Rauch verschwunden ist, bevor
Sie Lebensmittel zum Garen in den Ofen geben. Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung in Fällen, wo die in diesem Dokument
enthaltenen Anweisungen nicht beachtet
werden.
HINWEIS: Die in diesem Handbuch erwähnten
Funktionen, Eigenschaften und Zubehörteile
können je nach gekauftem Modell variieren.
DE 4
Wichtige Sicherheitshinweise
SICHERHEITSHINWEISE
• Dieses Gerät ist kein Spielzeug für Kinder.
• Dieses Gerät darf nicht von körperlich oder geistig behinderten bzw. in
ihrer Sinneswahrnehmung beeinträchtigten Personen (einschließlich
Kindern) oder von Personen mit unzureichender Produktkenntnis benutzt werden, es sei denn, sie werden von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person überwacht und eingewiesen.
• Reinigung und Wartung sollten nicht durch unbeaufsichtigte Kinder
erfolgen.
• WARNUNG: Das Gerät und zugängliche Teile können während des
Betriebs heiß werden. Darauf achten, dass keine heißen Bestandteile
berührt werden.
• WARNUNG: Zugängliche Teile können während des Betriebs heiß
werden. Kleine Kinder nicht in die Nähe des Geräts gelangen lassen.
• WARNUNG: Um Gefahren durch das versehentliche Zurücksetzen der
thermischen Schutzeinrichtung zu verhindern, sollte das Gerät nicht
über eine externe Schaltquelle, beispielsweise eine Zeitschaltuhr, betrieben oder an einen Stromkreislauf angeschlossen werden, der regelmäßig ein- und ausgeschaltet wird.
• Kinder unter acht Jahren nur unter ständiger Aufsicht an das Gerät
lassen.
• Verwenden Sie keinen Dampfreiniger oder Hochdruckspray für die
Reinigung.
• Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung, bevor Sie Arbeiten
oder Wartung an dem Gerät vornehmen.
INSTALLATIONSEMPFEHLUNGEN/WARNUNGEN
• Der Hersteller ist nicht zur Installation verpflichtet. Wird das Eingreifen des Herstellers erforderlich, um Fehler zu beheben, die aus einer
falschen Installation hervorgehen, so erfolgt dieses nicht im Rahmen
der Gewährleistungsgarantie. Die Installationsanweisungen für qualifiziertes Fachpersonal müssen befolgt werden. Eine falsche Installation kann Personen- oder Sachschäden hervorrufen. Für derartige
Schäden oder Verletzungen übernimmt der Hersteller keine Haftung.
DE 5
• Weitere Vorgänge/Einstellungen sind nicht erforderlich, um das Gerät
mit den Nennfrequenzen zu betreiben.
• Das Gerät nicht hinter einer Zierblende oder Tür einbauen, um Überhitzen zu vermeiden.
• Der Backofen kann oben in einem Einbauschrank oder unter der Arbeitsfläche eingebaut werden. Vor dem Fixieren muss gewährleistet
sein, dass im Backofenraum genügend Fischluft zirkulieren kann, um
die Kühlung und den Schutz der innenliegenden Teile zu gewährleisten.
Je nach Einbauart die auf der letzten Seite angegebenen Öffnungen
vornehmen.
ELEKTRISCHE WARNUNGEN
• Wenn der Backofen vom Hersteller ohne Stecker ausgeliefert
wird:
DAS GERÄT DARF NICHT ÜBER STECKER ODER STECKDOSEN
MIT DER STROMQUELLE VERBUNDEN WERDEN, SONDERN MUSS
DIREKT AN DAS STROMNETZ ANGESCHLOSSEN WERDEN. Der
Anschluss an die Stromquelle muss von einem entsprechend qualifizierten Fachmann vorgenommen werden. Damit der Anschluss
den geltenden Sicherheitsvorschriften entspricht, darf er nur mittels
eines allpoligen Schalters erfolgen, mit Unterbrechung der Kontakte
gemäß Überspannungskategorie III zwischen Gerät und Stromquelle.
Der allpolige Schalter muss die gesetzlich zugelassenen maximalen
Anschlusswerte tragen. Das gelb/grüne Erdungskabel darf nicht vom
Schalter unterbrochen werden. Bei der Installation des Geräts darauf
achten, dass der für den Anschluss verwendete allpolige Schalter gut
zugänglich ist. Der Anschluss an die Stromquelle muss von einem
entsprechend qualifizierten Fachmann unter Berücksichtigung der
Polarität des Ofens und der Stromquelle vorgenommen werden. Die
Trennung von der Stromversorgung muss durch einen Poltrenner erfolgen, der gemäß den geltenden VDE-Vorschriften an den Stromkreis angeschlossen wird.
• Wenn der Backofen vom Hersteller mit Stecker geliefert wird:
Die Steckdose muss der auf dem Schild angegebenen Last entsprechen, funktionsfähig und geerdet sein. Der Erdleiter ist gelb-grün.
Dieser Vorgang darf nur durch einen geschulten Elektriker ausgeführt
DE 6
•
•
•
•
•
•
•
werden. Passen Steckdose und Stecker nicht zueinander, muss die
Steckdose durch einen qualifizierten Elektriker gegen eine geeignete
ausgetauscht werden. Stecker und Steckdose müssen den aktuellen Gesetzgebungen des Landes entsprechen. Der Anschluss an die
Stromversorgung kann auch mittels eines allpoligen Schalters, der
die gesetzlich zugelassenen maximalen Anschlusswerte tragen kann,
mit Unterbrechung der Kontakte gemäß Überspannungskategorie III
zwischen Gerät und Stromquelle erfolgen. Das gelb/grüne Erdungskabel darf nicht vom Schalter unterbrochen werden. Bei der Installation
des Geräts darauf achten, dass die für den Anschluss verwendete
Steckdose oder der allpolige Schalter gut zugänglich ist. Die Trennung
von der Stromversorgung kann entweder durch einen zugänglichen
Stecker oder durch einen Poltrenner erfolgen, der gemäß den geltenden VDE-Vorschriften an den Stromkreis angeschlossen wird.
Ist das Stromkabel beschädigt, sollte es vom Kundendienst durch ein
vom Hersteller erhältliches ersetzt werden. Das Kabel muss vom Typ
H05V2V2-F sein. Dieser Vorgang darf nur durch einen geschulten Elektriker ausgeführt werden. Der Erdleiter (gelb-grün) muss etwa 10
mm länger sein als die anderen Leiter. Wenden Sie sich für alle Reparaturen an den Kundendienst und veranlassen Sie die Verwendung
originaler Ersatzteile.
Die Nichteinhaltung der oben genannten Anweisungen kann die Sicherheit des Geräts beeinträchtigen und zum Erlöschen der Garantie
führen.
WARNUNG: Der Grill und zugängliche Teile können während des Betriebs heiß werden. Kinder nicht in die Nähe des Geräts gelangen lassen.
Für die Reinigung der Glasbestandteile der Backofentür keine
Scheuermaterialien oder scharfkantigen Metallschaber verwenden,
da diese die Oberfläche zerkratzen und das Glas zerspringen kann.
WARNUNG: Vor dem Austauschen der Glühbirne prüfen, ob das Gerät
ausgeschaltet ist, um die Gefahr von Stromschlägen zu vermeiden.
Ofen vor dem Herausnehmen der Zubehörteile ausschalten. Nach
der Reinigung diese entsprechend den Anweisungen wieder einsetzen.
Den Backofen nur zum vorbestimmten Zweck, das heißt, für das
DE 7
•
•
•
•
•
•
•
•
Garen von Lebensmitteln einsetzen. Alle anderen Verwendungsmöglichkeiten wie beispielsweise als Heizungsquelle gelten als unsachgemäß und sind daher gefährlich. Der Hersteller übernimmt keine
Haftung für Schäden, die aus einer falschen, unsachgemäßen oder
unverständlichen Verwendung hervorgehen.
Der Betrieb elektrischer Geräte erfordert die Einhaltung einiger Grundregeln:
Das Gerät nicht am Stromkabel aus der Steckdose ziehen.
Gerät nicht mit nassen oder feuchten Händen oder Füßen berühren.
Die Verwendung von Adaptern, Mehrfachsteckern und Verlängerungskabeln wird nicht empfohlen.
Bei einer Fehlfunktion beziehungsweise bei unzulänglichem Betrieb
Gerät ausschalten und nicht öffnen.
DER ANSCHLUSS AN DIE STROMQUELLE DARF NUR DURCH EINEN ELEKTRIKER ODER QUALIFIZIERTEN TECHNIKER ERFOLGEN.
Die Stromquelle, an die der Backofen angeschlossen wird, muss den
gesetzlichen Voraussetzungen des Landes entsprechen. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden, die aus der Nichtbefolgung dieser Anweisungen entstehen. Der Backofen muss entsprechend der geltenden Gesetzgebung des Landes an eine geerdete
Wandsteckdose oder an einen allpoligen Trennschalter angeschlossen werden. Die Stromquelle sollte durch entsprechende Sicherungen geschützt sein und die verwendeten Kabel müssen einen Querschnitt aufweisen, der eine ordnungsgemäße Stromversorgung des
Backofens gewährleistet.
ANSCHLUSS Der Backofen wird mit einem Stromkabel geliefert, das
an eine Stromquelle mit 220-240 Vac angeschlossen werden kann.
Bevor der Backofen an die Stromversorgung angeschlossen wird,
muss die auf dem Messgerät angegebene Spannung und das Umfeld
des Trennschalters überprüft werden. Die mit der Erdungsklemme
des Backofens verbundene Schutzleitung muss mit der Erdungsklemme der Stromquelle verbunden werden.
WARNUNG Vor dem Anschließen des Backofens an die Stromquelle
einen qualifizierten Elektriker darum bitten, die Kontinuität der Erdungsklemme an der Stromquelle zu überprüfen. Der Hersteller
übernimmt keine Verantwortung für Unfälle oder sonstige Probleme,
DE 8
die aus einem nicht sachgemäßen Anschluss des Backofens an die
Erdungsklemme oder an einen geerdeten Anschluss mit defekter
Kontinuität entstehen können.
• HINWEIS: Für eine eventuelle Wartung des Ofens ist die Zugänglichkeit einer zweiten Wandsteckdose von Vorteil, sodass er an diese
angeschlossen werden kann, wenn er ausgebaut werden muss. Das
Stromkabel darf nur von qualifizierten Kundendiensttechnikern oder
Elektrikern ausgetauscht werden.
VERWENDUNGSEMPFEHLUNGEN/WARNUNGEN
• Beim Kochen kann Feuchtigkeit in den Garraum des Ofens oder an
der Glastüre kondensieren. Dies ist ein normaler Vorgang. Um dies
zu verhindern, warten Sie 10-15 Minuten nach dem Einschalten des
Geräts, bevor Sie Lebensmittel in den Ofen geben. Die Kondensation
verschwindet, sobald der Ofen die Gartemperatur erreicht hat.
• Garen Sie Gemüse in einem Behälter mit Deckel, anstatt auf dem offenen Blech.
• Lassen Sie Lebensmittel nach dem Garen nicht länger als 15/20 Minuten im Ofen.
• Ein längerer Stromausfall während des Garens kann zu einer Fehlfunktion des Monitors führen. Kontaktieren Sie in diesem Fall den
Kundenservice.
• Beim Einsetzen des Blechs darauf achten, dass der Anschlag nach
oben ausgerichtet ist und sich an der Rückseite des Garraums befindet. Das Blech muss ganz in den Garraum eingesetzt werden.
• WARNUNG: Die Ofenwände nicht mit Aluminiumfolie oder sonstiger im Handel erhältlicher Einmalschutzfolie auskleiden. Kommt
Aluminiumfolie oder sonstige Schutzfolie mit der heißen Emaille in
Berührung, so kann sie schmelzen und die Qualität der Backofenbeschichtung beeinträchtigen.
• WARNUNG: Die Dichtung der Backofentür niemals entfernen.
• VORSICHT: Während des Garens oder wenn der Ofen heiß ist, kein
Wasser in die Aushöhlung am Boden des Garraums nachfüllen.
• Achten Sie beim Einsetzen des Gitterrosts darauf, dass die
Gleitschutzkante nach hinten und oben gerichtet positioniert ist.
• Für eine korrekte Verwendung des Backofens sollten die LebensDE 9
mittel nicht in direkten Kontakt mit den Einschubleisten und Blechen
kommen, sondern auf Backpapier bzw. in ofenfeste Behälter gelegt
werden.
• Die Fettpfanne fängt die beim Garen austretenden Säfte auf.
WARNUNGEN
• Eventuelle Materialreste sollten vor der Reinigung entfernt werden.
• WARNUNG: Vor dem Start des automatischen Reinigungszyklus:
1. Backofentür reinigen.
2. Große oder grobe Speisereste mit einem feuchten Schwamm aus
dem Inneren des Backofens entfernen. Keine Reinigungsmittel verwenden.
3. Alle Zubehörteile und Gleitschienen (falls vorhanden) herausnehmen.
4. Keine Geschirrtücher in den Ofen legen.
• Bei Backöfen mit Fleischthermometer, das Anschlussloch vor dem
Reinigungszyklus mit der beigefügten Nuss verschließen. Wird das
Fleischthermometer nicht verwendet, sollte das Anschlussloch immer mit der Nuss verschlossen werden.
• Während der pyrolytischen Selbstreinigung des Herdes (falls
vorhanden) können sich Oberflächen mehr als gewöhnlich erhitzen.
Kinder müssen daher einen ausreichenden Sicherheitsabstand einhalten.
• Wenn sich über dem Backofen ein Kochfeld befindet, dieses nicht einschalten, während der Pyrolysator läuft, da sich das Kochfeld sonst
übermäßig erhitzen könnte.
• Beim Befüllen des Wassertanks darf der Füllstand des Wassers den im
Tank angegebenen maximalen Füllstand nicht überschreiten.
• WARNUNG: Verbrennungsgefahr und Beschädigung des Geräts:
Der freigesetzte Dampf der Dampffunktion kann zu Verbrennungen
führen: Öffnen Sie die Türe vorsichtig, um Verletzungen nach dem
Dampfgaren zu vermeiden.
• Nur Trinkwasser zum Befüllen des Tanks verwenden.
• Den Garraumboden zur Verwendung der Dampffunktion nur mit
Trinkwasser füllen.
• Nur das für diesen Ofen empfohlene Fleischthermometer verwenden.
DE 10
Produktbeschreibung
1. Bedienfeld
2. E i n s c h u b p o s i t i o n e n
(Seitengitter falls enthalten)
3. Gitter
4. Bleche
5. Ventilator (falls vorhanden)
6. Backofentür
(sofern
7. Seitengitter
vorhanden: nur für Öfen mit
flachem Innenraum)
8. Seriennummer
1
2
5
7
3
4
8
6
Notieren Sie hier
zukünftige Zwecke.
ZUBEHÖR
Fettpfanne
Metallrost
Fängt die beim Grillen von Lebensmitteln austretende Flüssigkeit auf.
Hält Auflauf- und Backformen.
DE 11
Ihre
Seriennummer
für
Seitliche Drahtgitter (nur falls vorhanden)
Teleskopschienen (nur, wenn vorhanden)
Befindet sich an beiden Seiten des Ofens und
hält Metallroste und Fettpfannen.
Zwei Führungsschienen, die das Überprüfen
der Garung erleichtern, da sie sich ganz einfach
herausziehen lassen, sodass Bleche und Roste
anders positioniert werden können.
Katalysewände (nur, wenn vorhanden) Der
Heißluftventilator
Heißluftventilator (nur, wenn vorhanden)
Der Heißluftventilator fördert die Zirkulation
der Luft im Ofen. Dadurch wird die Garleistung
des Backofens verbessert, eine standardmäßige Garung bei allen Temperaturen erzielt,
Garzeiten werden verkürzt und schließlich eine
gleichmäßige Temperaturverteilung im Ofen
gewährleistet.
Mit Emaille überzogene Spezialwände mit einer
mikroporösen Struktur, um Fett in gasförmige
Bestandteile zu verwandeln, damit es sich leichter entfernen lässt. Nach 3 Jahren Gebrauch
austauschen (bei 2/3 Kochgängen pro Woche).
Fleischthermometer (nur, falls vorhanden)
SoftClose (nur, falls vorhanden)
Misst die Innentemperatur während des
Garvorgangs. In das Anschlussloch oben im
Backofen stecken. Sollte eingeführt werden,
während der Ofen abgekühlt ist.
WARNUNGEN:
• Backofen erst vorheizen oder anschalten,
wenn das Fleischthermometer richtig
eingeführt ist.
• Fleischthermometer nicht in gefrorene
Lebensmittel einführen.
Scharniere, die ein automatisches, sanftes
und leichtgängiges Schließen der Backofentür
gewährleisten.
DE 12
Funktionsweise des Produkts *
Symbol
Funktion
Beschreibung
Manueller
Modus
Diese Funktion ermöglicht die Auswahl von Kochfunktionen, Temperatur
und Dauer.
My Taste
In diesem Menü können Sie die zuletzt gebrauchten und Lieblingsprogramme sehen sowie maßgeschneiderte Rezepte nach Ihrem Geschmack
zubereiten.
• Zuletzt verwendet/Zuletzt verwendet in der App: Sie sehen die zuletzt
direkt am Ofen eingestellten oder über die App verwendeten Programme
mit Dauer, Temperatur und Vorheizen (falls ausgewählt).
• Meine Favoriten/Rezepte: Sie sehen die Liste Ihrer Lieblingsrezepte beziehungsweise verwendeten Programme.
• U-Create: Kochen und sehen Sie sich individuelle Rezepte an.
Rezepte
In diesem Menü können Sie auf eine Vielzahl von bereits in Ihrem Ofen integrierten Rezepten zugreifen.
WiFi
In diesem Modus können Sie Ihren Backofen mit einem Netzwerk verbinden
und bei der Haier-App anmelden.
Einstellungen
In diesem Menü können Sie die Sprache ändern, die Uhrzeit einstellen, die
Helligkeit anpassen, die Töne aktivieren oder deaktivieren und Ihre WiFiund Fernsteuerungseinstellungen bearbeiten.
Fernsteuerung
Wenn die Fernsteuerung eingeschaltet ist, können Sie NUR über das verbundene Endgerät auf den Ofen zugreifen und ihn steuern.
Sperren
Diese Funktion ermöglicht das Verriegeln des Bildschirms/der Tür, um eine
ungewollte Nutzung durch Minderjährige zu verhindern.
* Je nach Backofenmodell.
DE 13
Gebrauch des Geräts
KOCHMODI *
Symbol
Beschreibung
Ober-Unterhitze ***
160-200°C **
2° Schiene
Umluft
240°C **
1° Schiene
Multi-level
180-200°C **
2°/4° Schiene
Grill
L3 (power) **
4° Schiene
Grill + Umluft
200°C **
4° Schiene
Unterhitze
160-180°C **
2° Schiene
Unterhitze + Umluft
210°C **
1° Schiene
Supergrill
L3 (power) **
2°/4°/5° Schiene
Empfehlungen
IDEAL FÜR: Brioche, Croissants, Kuchen, Desserts, Cremedesserts.
Diese Funktion verwendet die oberen und unteren Heizelemente. Den Backofen zehn Minuten lang vorheizen.
IDEAL FÜR: Pizza, Focaccia, Lasagne.
Diese Funktion verteilt die Wärme dank der Kombination von
Lüfter und Heizelementen besser, was gleichmäßig gebackene
Ergebnisse sicherstellt.
IDEAL FÜR: Gebäck, Kuchen, gefüllte Pasteten und Schmorbraten.
Diese Funktion ermöglicht das gleichzeitige Garen unterschiedlicher Gerichte auf einer oder mehreren Ebenen. Die
Hitze wird besser verteilt und durchdringt die Lebensmittel
besser, was sowohl das Vorheizen als auch die Garzeiten reduziert. Unterschiedliche Gerüche werden nicht vermischt. Bei
der gleichzeitigen Garung verschiedener Gerichte, etwa 10 Minuten zusätzliche Zeit einplanen.
IDEAL FÜR: Gratin, gegrilltes Fleisch, Fisch, Gemüse.
Diese Funktion nutzt nur das obere Heizelement und die Grillstufe kann angepasst werden. Verwendung bei geschlossener Tür. Weißes Fleisch mit Abstand vom Grill platzieren. Rotes
Fleisch und Fischfilets können auf dem Rost mit der Fettpfanne
darunter gegart werden. Fünf Minuten vorheizen.
IDEAL FÜR: ganze Fleischstücke (Braten).
Das obere Heizelement wird zusammen mit dem Ventilator
gebraucht, der die Luft im Ofen umwälzt. Verwendung bei
geschlossener Tür. Bratensaft mit der Fettpfanne auffangen.
Nach der Hälfte der Garzeit wenden. Für rotes Fleisch ist Vorheizen erforderlich, für weißes Fleisch nicht.
IDEAL FÜR: Karamellcreme, Pudding, Desserts, die im Wasserbad erhitzt werden.
Diese Funktion eignet sich ideal zum Garen aller Teigwaren, die
mehr Hitze von unten benötigen. Kann auch zum Abschließen
einer Garvorbereitung verwendet werden.
IDEAL FÜR: Torten
Das untere Heizelement wird zusammen mit dem Ventilator
gebraucht, der die Luft im Ofen umwälzt. Dies verhindert das
Austrocknen und der Teig geht besser auf.
IDEAL FÜR: Gratin, Braten, gegrilltes Fleisch, Fisch, Gemüse.
Der Ofen hat fünf Grillstufen von L1 bis L5. Diese Funktion ist
eine leistungsstärkere Grillfunktion.
* Je nach Backofenmodell.
** Idealtemperatur für empfohlene Lebensmittel.
**Nach CENELEC EN 60350-1 zur Definition der Energieklasse für die Umluftfunktion geprüft.
DE 14
SPEZIELLE FUNKTIONEN *
Symbol
Beschreibung
Tailor bake ***
180-200°C **
2° Schiene
Auftauen
40°C
2° Schiene
Soft+
180-200°C **
2° Schiene
Brot
65/100/220°C
2° Schiene
Paella
200°C
2° Schiene
Aufgehen
40°C
2° Schiene
Empfehlungen
Ideal, damit Lebensmittel innen weich und außen knusprig werden.
Da bei dieser Funktion die benötigte Menge an Fett oder Öl reduziert werden kann, ist sie besonders bekömmlich. Die Kombination
der Heizelemente mit einem pulsierenden Luftzug gewährleistet
gleichmäßige Backresultate.
Der Ventilator wälzt die Luft bei Raumtemperatur um, sodass das
Tiefkühlprodukt innerhalb weniger Minuten aufgetaut wird, ohne
dass seine Eigenschaften verändert werden.
IDEAL FÜR: Kuchen, Brot, Gebäck, Croissants, Hefekuchen. Kombiniert eine erste Phase des herkömmlichen Garens mit Zyklen mit
unterschiedlichen Lüftergeschwindigkeiten.
Mit dieser Funktion wird Brot in unterschiedlichen Schritten in Kombination aus Ober-/Unterhitze und Umluft perfekt gebacken. Unser
Chefkoch hat für Sie ein spezielles Rezept für perfektes Brot zusammengestellt (siehe online).
Die einfache Art und Weise, Paella zu machen: Einfach die unterschiedlichen Zutaten auf verschiedenen Ebenen bei Ober-Unterhitze und Umluft garen. Unser Chefkoch hat für Sie ein spezielles
Rezept zusammengestellt (siehe online).
IDEAL FÜR: Backwaren.
Erhitzt den Backofen vorsichtig über die Heizelemente oben und
unten, damit Brot oder Backwaren gut aufgehen.
DAMPFFUNKTIONSMODI *
Einstellrad
Empfohlene
Temperatur °C
Dampfgarfunktionen (In Abhängigkeit des Ofenmodells)
210 °C
FLEISCH: Diese Funktion ermöglicht es, Fleisch auch in der Mitte
perfekt zu garen, wodurch eine karamellisierte oder knusprige
Oberfläche und saftiges Fleisch gewährleistet wird-
180 °C
TEIG- & BACKWAREN: Diese Funktion sorgt für eine perfekt
gegarte Pasta und einen großartigen Oberflächengratin.
200 °C
GEMÜSE: Diese Funktion ermöglicht es, Gemüse zu garen und
perfekte Kochergebnisse zu erzielen bei gleichzeitiger Erhaltung
aller ernährungsphysiologischen Eigenschaften.
210 °C
FISCH: Diese Funktion gewährleistet eine homogene Garung
auch bei höherem Gargut, knackige Außenseiten und saftigem
Inneren.
DE 15
REINIGUNGSFUNKTIONEN *
Symbol
Function
Beschreibung
H2O-Clean
Für eine einfache und effiziente Reinigung des Ofens.
Pyrolyse Eco
Für eine perfekte und regelmäßige Reinigung des Ofens.
Pyrolyse+
Für die gründliche Reinigung und die Entfernung größerer Schmutzmengen.
PAELLA
Rezept für zirka 10 Portionen
Folgendes in die Fettpfanne des Backofens geben:
-1 gehackte Zwiebel
- 500 g Reis (schnell garend)
- 1 Tüte gemischte Tiefkühl-Meeresfrüchte à 500 g (z.B.
Krabben, ausgelöste Muscheln, kleine Tintenfischstücke
usw.)
- 2 Handvoll TK-Erbsen
- 1/2 rote Paprika in kleine Stücke geschnitten
- Chorizo-Scheiben
- 2 Esslöffel Fischgewürz (oder eine Fisch-Tütensuppe),
1 Tütchen Paella-Gewürz, einen Esslöffel pürierte Tomaten
- 1 Dose Safranpulver
Einige Miesmuscheln in der Schale für die Garnitur
- 700 g Wasser
Die Fettpfanne mit Alufolie abdecken und in die erste
Schiene Schieben.
Auf das Backblech legen:
- 10 Portionen Fischfilet (Ihrer Wahl)
- 10 (oder 20) schöne Garnelenschwänze (oder Scampi)
- Das Backblech mit Alufolie abdecken und in die dritte
Schiene schieben.
Auf den Backofenrost geben:
- In eine Kuchenform (oder in eine Auflaufform mit
höherem Rand) 10 Stück mit Paellagewürz eingeriebene
Hähnchenoberschenkel geben.
Form auf dem Ofenrost in die vierte Schiene schieben.
Ofentüre schließen und die Funktion „Paella“ einstellen.
BROT:
1. Mit normalem Mehl für Brot:
1 Kilo Mehlmix für Brot
18 g Salz
2Tütchen Trockenhefe
Zirka 550 g 40°C warmes Wasser
2. Mit Mehlmix inklusive Hefe und Salz (empfohlen):
1 Kilo Mehl
1 Tütchen Trockenhefe (auch wenn in der Mischung bereits Hefe enthalten ist, besser noch eins hinzufügen)
Zirka 550 g 40°C warmes Wasser
Zubereitung
Die Hefe in Wasser auflösen.
Mehl mit Salz (falls nötig) und Wasser in eine Rührschüssel geben.
Das Ganze zu einem glatten Teig verarbeiten.
Teig auf die Arbeitsfläche geben, mit dem Handballen
nach außen ziehen und wieder zusammenfalten (so arbeiten, damit möglichst viel
Luft in den
Teig eingeschlossen wird).
Den Teig auf diese Weise zirka 5 Minuten lang kneten.
Teig zurück in die Schüssel geben und mit Klarsichtfolie
luftdicht abdecken.
Den Teig (mit der Gärfunktion) zirka eine Stunde lang im
Ofen gehen lassen (bis er um das Doppelte aufgegangen
ist).
Den Teig herausnehmen, zwei- oder dreimal aufeinanderfalten (um die Luft herauszudrücken) und Brotlaibe
(Baguette, Bauernbrot, runder Laib) formen.
Brotlaibe auf ein Backblech mit Backpapier legen.
Brotlaibe leicht mit Mehl bestäuben (optional, damit es
wie Bauernbrot aussieht).
Oberseite der Laibe mit einer Rasierklinge (oder mit einem sehr scharfen Messer) mehrfach einschneiden.
Vor dem Backen zirka 10 Minuten ruhen lassen.
Backblech in die zweite Schiene (von unten) schieben.
Exakt 1 dl (10 cl oder 100 g) Wasser abmessen und direkt
auf den Boden des Ofens gießen.
Türe schließen und die Funktion„ Automatic Bread“ (Brot
automatisch) einschalten.
* Je nach Backofenmodell.
** Idealtemperatur für empfohlene Lebensmittel.
**Nach CENELEC EN 60350-1 zur Definition der Energieklasse für die Umluftfunktion geprüft.
DE 16
Reinigung und Wartung
ALLGEMEINE REINIGUNGSHINWEISE:
Durch regelmäßiges Reinigen kann die Lebensdauer des Gerätes erhöht werden. Den
Ofen vor der manuellen Reinigung abkühlen
lassen.
WARNUNG: Keine Scheuermittel, Stahlwolle
oder scharfkantige Gegenstände für die Reinigung verwenden, da diese die Emaillebeschichtung beschädigen können. Nur Wasser,
Spülmittel oder Reinigungsmittel mit Bleiche
(Ammoniak) verwenden.
AUSTAUSCH DER LAMPE:
• Den Backofen von der Stromversorgung
trennen.
• Glasabdeckung abnehmen, Glühbirne herausschrauben und durch eine neue vom selben Typ ersetzen.
• Nach dem Austausch der kaputten Glühbirne die Glasabdeckung wieder aufsetzen.
HINWEIS: Bei einer LED-Lampe wenden Sie
sich bezüglich des Austauschs an den Kundendienst.
BESTANDTEILE AUS GLAS Die Glastür nach
jeder Verwendung des Backofens mit einem
saugfähigen Küchentuch zu reinigen. Hartnäckige Flecken können mit einem in Reinigungsmittel getränkten Schwamm gesäubert
und mit klarem Wasser abgewaschen werden.
DICHTUNG OFENTÜR Schmutzige Dichtungen mit einem feuchteten Schwamm reinigen.
EMPFEHLUNGEN:
• Es empfiehlt sich, den Backofen nach jeder
Verwendung grob zu reinigen.
• Die Ofenwände nicht mit Aluminiumfolie
oder sonstiger im Handel erhältlicher Einmalschutzfolie auskleiden. Gerät die Aluminiumfolie oder sonstige Schutzfolie mit
der heißen Emaille in Berührung, so kann sie
schmelzen und die Qualität der Backofenbeschichtung beeinträchtigen.
• Es wird empfohlen, den Backofen nicht bei
sehr hohen Temperaturen zu betreiben, um
eine übermäßige Verschmutzung und unangenehme Rauch- und Geruchsentwicklung zu vermeiden. Es ist besser, bei niedrigerer Temperatur die Garzeit zu erhöhen.
• Zusätzlich zum mitgelieferten Zubehör
sollten nur temperatur- und hitzebeständige Backformen und ofenfestes Geschirr
verwendet werden.
DE 17
Umweltschutz und -entsorgung
MASSNAHMEN ZUM STROMSPAREN UND
UMWELTSCHUTZ
Sofern möglich, das Vorheizen des Backofens
vermeiden und seine Kapazität voll ausnutzen.
Die Backofentür so selten wie möglich öffnen,
weil die Hitze aus dem Innenraum bei jedem
Öffnen verloren geht. Für eine deutliche Energieersparnis den Backofen 5-10 Minuten vor
dem Ende der Garzeit ausschalten und mit der
Restwärme zu Ende garen. Die Dichtungen
sollten sauber und unversehrt bleiben, damit
keine Hitze aus dem Inneren verloren geht.
Falls Sie einen Stromversorgungsvertrag mit
wechselndem Stundentarif haben, erleichtert
das Programm der „verzögerten Startzeit“ das
Stromsparen, indem der Anfang des Garvorgangs in die Zeit verschoben wird, wo der günstigere Stromtarif gilt.
In vielen Ländern wird für die Entsorgung
großer Elektro- und Elektronik-Altgeräte ein
Abholservice angeboten. Beim Kauf eines
neuen Geräts wird das alte vom Händler zurückgenommen, der es kostenfrei entsorgt,
sofern das neue Gerät von einem ähnlichen
Typ ist und die gleiche Funktion erfüllt wie das
Altgerät.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Durch das Zeichen
auf diesem Produkt
wird seine Einhaltung aller geltenden Sicherheits-, Gesundheits- und Umweltanforderungen bestätigt, die gesetzlich für dieses Produkt
vorgeschrieben sind.
ABFALLENTSORGUNG UND
UMWELTSCHUTZ
• Dieses Elektrohaushaltsgerät ist in Einklang mit der
EU-Richtlinie 2012/19/EU
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) gekennzeichnet. Elektro- und Elektronik-Altgeräte enthalten
umweltschädigende Substanzen (die ggf.
eine negative Auswirkung auf die Umwelt
haben) sowie (wiederverwendbare) Grundelemente. Daher ist es wichtig, Elektround Elektronik-Altgeräte spezifisch zu entsorgen, um alle schädlichen Substanzen zu
entfernen und wiederverwendbare Teile zu
recyceln. Verbraucher leisten einen wichtigen Beitrag, um zu gewährleisten, dass
Elektro- und Elektronik-Altgeräte nicht zu
einem Umweltproblem werden. Halten Sie
sich daher bitte an die folgenden Grundregeln:
• Elektro- und Elektronik-Altgeräte dürfen
nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt
werden.
• Elektro- und Elektronik-Altgeräte müssen
bei zugelassenen Sammelstellen abgegeben werden, die von der Stadtverwaltung
oder anderen zuständigen Stellen verwaltet
werden..
DE 18
Índice
20
Indicaciones de seguridad importantes
26
Descripción del producto
28
Cómo funciona este producto
29
Uso del electrodoméstico
32
Limpieza y mantenimiento
33
Eliminación y protección del medio ambiente
64
Instalación
Gracias por elegir uno de nuestros productos.
Para obtener los mejores resultados, lea atentamente este manual y guárdelo para futuras
consultas. Antes de instalar el horno, tome
nota del número de serie, ya que puede necesitarlo en caso de requerir alguna reparación.
Compruebe que el horno no ha sufrido daños
durante el transporte. En caso de duda, consulte a un técnico cualificado antes de usar el
horno. Mantenga todos los materiales de embalaje lejos del alcance de los niños. Cuando el
horno se enciende por primera vez, puede producir un humo de olor fuerte.
Esto se debe a que el pegamento de los paneles de aislamiento se están calentando por
primera vez. Si esto ocurre, no se preocupe:
espere a que el humo se disipe antes de poner
la comida en el horno. El fabricante no acepta
ninguna responsabilidad en los casos en que
no se sigan las instrucciones contenidas en
este documento.
NOTA: Las funciones, propiedades y accesorios del horno citados en este manual variarán
según el modelo que haya adquirido.
ES 19
Indicaciones de seguridad importantes
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
• Los niños no deben jugar con este electrodoméstico.
• Este electrodoméstico puede ser utilizado por personas a partir de 8
años y por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales
limitadas, sin experiencia o conocimiento sobre el producto, únicamente si se las supervisa o reciben instrucciones sobre su funcionamiento seguro y con conciencia de los posibles riesgos.
• Los niños sin supervisión no deben realizar las actividades de limpieza
y mantenimiento.
• ADVERTENCIA: Este electrodoméstico y sus partes accesibles se
calientan durante el uso. Tenga cuidado de no tocar ninguna parte
caliente.
• ADVERTENCIA: Las partes accesibles pueden calentarse durante el
uso. Los niños pequeños deben mantenerse alejados de este electrodoméstico.
• ADVERTENCIA: Para evitar cualquier peligro causado por el reinicio accidental del dispositivo de interrupción térmica, este electrodoméstico no debe recibir alimentación de un dispositivo de conmutación externo, como un temporizador, ni estar conectado a un circuito que se
enciende y apaga regularmente.
• A menos que se les supervise constantemente, los niños menores
de 8 años deben mantenerse a una distancia segura de este electrodoméstico.
• No utilice un limpiador de vapor o un aerosol de alta presión para las
operaciones de limpieza.
• Desconecte el dispositivo de la red eléctrica antes de realizar cualquier
operación o mantenimiento sobre este.
RECOMENDACIONES/ADVERTENCIAS DE INSTALACIÓN
• Los fabricantes no tienen la obligación de llevar a cabo estas operaciones. Si se requiere la asistencia del fabricante para corregir fallos
derivados de una instalación incorrecta, esta asistencia no estará cubierta por la garantía. Se deben seguir las instrucciones de instalación
para personal profesionalmente cualificado. Una instalación incorrecta puede causar daños o lesiones a personas, animales o pertenenES 20
cias. El fabricante no se hace responsable de tales daños o lesiones.
• No se requiere ninguna operación/ajuste adicional para hacer funcionar este electrodoméstico a las frecuencias nominales.
• Para evitar sobrecalentamientos, este electrodoméstico no debe instalarse detrás de una puerta decorativa.
• El horno se puede ubicar en la parte alta de una columna o debajo de
una encimera. Antes de instalarlo, debe garantizar una buena ventilación en el espacio del horno para permitir la circulación adecuada del
aire fresco requerido para enfriar y proteger las partes internas. Realice las aberturas especificadas en la última página según el tipo de
instalación.
ADVERTENCIAS ELÉCTRICAS
• Si el horno es suministrado por el fabricante sin enchufe:
EL ELECTRODOMÉSTICO NO DEBE CONECTARSE A LA FUENTE
DE ALIMENTACIÓN MEDIANTE ENCHUFES O TOMAS DE CORRIENTE, SINO QUE DEBE CONECTARSE DIRECTAMENTE A LA RED
ELÉCTRICA. La conexión a la fuente de alimentación debe llevarla a
cabo un profesional cualificado. Con el fin de llevar a cabo una instalación conforme a la legislación de seguridad vigente, el horno debe
conectarse únicamente colocando un interruptor de corte omnipolar
entre el electrodoméstico y la fuente de alimentación, con una separación de contacto que cumpla con los requisitos de la categoría de
sobretensión III. El interruptor omnipolar debe soportar la carga máxima conectada y debe ser conforme a la legislación vigente. El cable
de tierra amarillo-verde no debe ser interrumpido por el interruptor.
Cuando se instala el electrodoméstico, el interruptor omnipolar utilizado para la conexión debe ser fácilmente accesible. La conexión a la
fuente de alimentación debe llevarla a cabo un profesional cualificado
teniendo en cuenta la polaridad del horno y de la fuente de alimentación. La desconexión debe llevarse a cabo incorporando un interruptor
en el cableado fijo de acuerdo con las normas de cableado.
• Si el horno es suministrado por el fabricante con enchufe:
La toma de corriente debe ser adecuada para la carga indicada en
la etiqueta y debe tener la conexión a tierra conectada y en funcionamiento. El conductor de tierra es de color amarillo-verde. Esta ES
21 operación debe realizarla un profesional debidamente cualificado.
ES 21
•
•
•
•
•
•
•
En caso de incompatibilidad entre la toma de corriente y la clavija del
electrodoméstico, solicite a un electricista cualificado que sustituya
la toma de corriente por otra del tipo adecuado. La clavija y la toma
de corriente deben cumplir con la normativa actual del país de instalación. La conexión a la fuente de alimentación también se puede
realizar colocando un interruptor de corte omnipolar entre el electrodoméstico y la fuente de alimentación, con una separación de contacto que cumpla con los requisitos de la categoría de sobretensión
III, que pueda soportar la carga máxima conectada y que cumpla la
legislación vigente. El cable de tierra amarillo-verde no debe ser interrumpido por el interruptor. Cuando se instala el electrodoméstico, la
toma de corriente o el interruptor omnipolar utilizado para la conexión deben ser fácilmente accesibles. La desconexión se puede lograr
manteniendo la clavija accesible o incorporando un interruptor en el
cableado fijo de acuerdo con las normas de cableado.
Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por un cable o paquete especial disponible a través del fabricante o poniéndose
en contacto con el departamento de atención al cliente. El tipo de
cable de alimentación debe ser H05V2V2-F. Esta operación debe realizarla un profesional debidamente cualificado. El conductor de tierra
(amarillo-verde) debe ser aproximadamente 10 mm más largo que los
otros conductores. Para cualquier reparación, diríjase exclusivamente
al departamento de atención al cliente y solicite el uso de repuestos
originales.
No hacerlo puede comprometer la seguridad del electrodoméstico e
invalidar la garantía.
ADVERTENCIA: Las partes accesibles pueden calentarse cuando el
grill está en uso. Los niños deben mantenerse a una distancia segura.
No utilice materiales ásperos o abrasivos ni espátulas metálicas afiladas para limpiar el cristal de la puerta del horno, ya que estos pueden
rayar su superficie y hacer que se rompa.
ADVERTENCIA: Para evitar la posibilidad de descargas eléctricas,
asegúrese de que el electrodoméstico esté apagado antes de cambiar la bombilla.
Antes de retirar las piezas extraíbles, hay que apagar el horno. Después
de realizar la limpieza, vuelva a montarlas siguiendo las instrucciones.
Utilice el horno únicamente para el fin para el que fue diseñado, es deES 22
•
•
•
•
•
•
•
•
cir, solo para cocinar alimentos. Cualquier otro uso (por ejemplo, como
fuente de calor) se considera inadecuado y, por lo tanto, peligroso. El
fabricante no se hace responsable de ningún daño resultante de un
uso incorrecto, inadecuado o irracional del horno.
El uso de cualquier aparato eléctrico implica el cumplimiento de algunas reglas fundamentales:
No tire del cable de alimentación para desconectar este producto de
la fuente de alimentación.
No toque el electrodoméstico con las manos o los pies mojados o
húmedos.
En general no se recomienda el uso de adaptadores, múltiples tomas
de corriente y cables alargadores.
En caso de avería y/o mal funcionamiento, apague el electrodoméstico y no lo manipule.
ASEGÚRESE DE QUE UN ELECTRICISTA O TÉCNICO CUALIFICADO
HAGA LAS CONEXIONES ELÉCTRICAS. La fuente de alimentación a
la que está conectado el horno debe cumplir con las leyes vigentes en
el país de instalación. El fabricante no acepta ninguna responsabilidad
de cualquier posible daño causado por el incumplimiento de estas instrucciones. El horno debe estar conectado a un suministro eléctrico
con una toma de corriente con conexión a tierra o un seccionador con
múltiples polos, según las leyes vigentes en el país de instalación. El
suministro eléctrico debe protegerse con los fusibles adecuados, y los
cables utilizados deben tener una sección transversal que pueda garantizar un suministro correcto al horno.
CONEXIÓN. El horno se entrega con un cable de alimentación que
solo debe conectarse a un suministro eléctrico con una potencia
de 220-240 VCA entre las fases o entre la fase y el neutro. Antes de
conectar el horno a la red eléctrica, es importante comprobar el voltaje indicado en el medidor y la configuración del seccionador. El cable
de conexión a tierra conectado al terminal de tierra del horno debe
conectarse al terminal de tierra de la fuente de alimentación.
ADVERTENCIA. Antes de conectar el horno a la fuente de alimentación, solicite a un electricista cualificado que compruebe la continuidad del terminal de tierra de la fuente de alimentación. El fabricante no
acepta ninguna responsabilidad por accidentes u otros ES 23 problemas causados por la falta de conexión del horno al terminal de tierra o
ES 23
por una conexión a tierra con una continuidad defectuosa.
• NOTA: Dado que el horno podría requerir mantenimiento, es aconsejable tener disponible otra toma de corriente de pared para que el
horno pueda conectarse a esta si se retira del espacio donde está instalado. El cable de alimentación solo debe ser sustituido por personal
de servicio técnico o por técnicos con cualificaciones equivalentes.
RECOMENDACIONES/ADVERTENCIAS DE USO
• Durante la cocción, la humedad puede condensarse dentro de la cavidad del horno o en el cristal de la puerta. Esto es normal. Para reducir
este efecto, espere de 10 a 15 minutos después de encender el horno
antes de colocar alimentos en su interior. En cualquier caso, la condensación desaparece cuando el horno alcanza la temperatura de
cocción.
• Cocine las verduras en un recipiente con tapa en lugar de en una
bandeja abierta.
• No deje alimentos dentro del horno pasados 15/20 minutos desde el
final de la cocción.
• Una falla prolongada en la fuente de alimentación durante una fase
de cocción puede causar un mal funcionamiento del monitor. En este
caso, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente.
• Cuando coloque el estante dentro, asegúrese de que el tope esté dirigido hacia arriba y en la parte posterior de la cavidad. El estante debe
insertarse completamente en la cavidad.
• ADVERTENCIA: No cubra las paredes del horno con papel de aluminio
o protectores de un solo uso disponibles en las tiendas. En contacto
directo con el esmalte caliente, el papel de aluminio o cualquier otro
protector corre el riesgo de derretirse y deteriorar el esmalte del interior.
• ADVERTENCIA: Nunca retire la junta de la puerta del horno.
• PRECAUCIÓN: No llene el fondo de la cavidad con agua durante la
cocción o cuando el horno esté caliente.
• Al insertar la bandeja de la rejilla, tenga en cuenta que el borde antideslizante está posicionado hacia atrás y hacia arriba.
• Para un uso correcto del horno, se aconseja no poner los alimentos en
contacto directo con los estantes y bandejas, sino utilizar papel para
horno y/o recipientes especiales.
ES 24
• La bandeja de goteo recoge los residuos que gotean durante la cocción.
ADVERTENCIAS
• Si se ha producido algún derrame, debe retirar el exceso de substancia
derramada antes de la limpieza.
• ADVERTENCIA: Antes de iniciar el ciclo de limpieza automática:
1. Limpie la puerta del horno.
2. Retire los residuos de comida grandes del interior del horno con una
esponja húmeda. No use detergentes.
3. Retire todos los accesorios y el kit de estante deslizante (si está presente).
4. No ponga paños de cocina.
• Antes de ejecutar el ciclo de limpieza en los hornos con termómetro
para carne es necesario cerrar el orificio con la tuerca incluida. Cierre
siempre el orificio con la tuerca cuando no use el termómetro para
carne.
• Las superficies pueden calentarse más de lo habitual durante el proceso de limpieza pirolítica (si está disponible), por lo tanto, los niños
deben mantenerse a una distancia segura.
• Si encima del horno se ha instalado una placa de cocción, nunca use la
placa mientras el pirolizador está en funcionamiento; esto evitará que
la placa se sobrecaliente.
• Cuando llene el depósito de agua, el nivel de agua no deberá superar el
nivel máximo indicado en el depósito.
• ADVERTENCIA: Riesgo de quemaduras y daños al electrodoméstico:
el vapor liberado al usar la función vapor puede causar quemaduras:
abra la puerta con cuidado para evitar lesiones después de utilizar una
función de cocción con vapor.
• Utilice solo agua potable para llenar el depósito.
• Utilice solo agua potable para llenar el fondo de la cavidad durante la
función vapor.
• Utilice exclusivamente el termómetro de carne recomendado para
este horno.
ES 25
Descripción del producto
1. Panel de control
2. Niveles del horno (rejilla lateral, si está incluida)
3. Rejillas
4. Bandejas
5. Ventilador (si está presente)
6. Puerta del horno
7. Rejillas laterales (si están
presentes: solo para cavidad
plana)
8. Número de serie
1
2
5
7
3
4
8
6
Escriba aquí su número de serie para futuras
consultas.
ACCESORIOS
Bandeja de goteo
Rejilla metálica
Recoge los residuos que gotean al cocinar alimentos en las rejillas.
Sostiene fuentes y platos.
ES 26
Rejillas laterales (solo si están presentes)
Guías telescópicas (solo si están presentes)
Situadas en ambos lados de la cavidad del horno,
sostienen rejillas de metal y bandejas de goteo.
Dos guías que facilitan la comprobación del estado de cocción, ya que permiten la extracción
y el reposicionamiento de bandejas y rejillas
dentro de la cavidad del horno.
Panel chef (solo si está presente)
Paneles catalíticos (solo si están presentes)
Un transportador de aire, que aumenta la circulación del aire en el interior del horno. Eso
permite un mejor rendimiento, una cocción
más homogénea de los alimentos a todas las
temperaturas, tiempos de cocción más cortos
y, por último, una distribución uniforme de la
temperatura dentro del horno.
Paneles especiales revestidos con esmalte, fabricados con una estructura microporosa para
convertir la grasa en elementos gaseosos fáciles
de eliminar. Sustitúyalos después de 3 años de
uso (a 2/3 ciclos de cocción por semana).
Termómetro para carne (solo si está presente)
Sistema de cierre suave (solo si está presente)
Mide la temperatura interior de la comida durante la cocción. Introdúzcalo en el orificio superior de la cavidad. Debe introducirse mientras el horno está frío.
ADVERTENCIAS:
• No precalentar ni empezar a cocinar antes
de introducir correctamente el termómetro
para carne.
• No intente introducir el termómetro para
carne en alimentos congelados...
Bisagras que garantizan un movimiento suave
y automático durante la fase de cierre de la
puerta del horno.
ES 27
Cómo funciona este producto *
Símbolo
Función
Descripción
Modo manual
Esta función permite elegir las funciones de cocción, la temperatura y la
duración.
My Taste
En este menú puede ver y seleccionar los programas recientemente utilizados y favoritos, así como generar recetas personalizadas según sus gustos.
• Último usado/último usado en la aplicación: vea los últimos programas
usados con duración, temperatura y precalentamiento (si se ha seleccionado) utilizados directamente en el horno o a través de la aplicación.
• Favoritos/Mis recetas: vea la lista de sus recetas y/o programas favoritos.
• U-Create: cree y vea sus recetas personalizadas.
Recetas
Desde este menú puede acceder a una variedad de recetas ya integradas
en el horno.
Wi-Fi
En este modo puede conectar el horno a una red y registrarlo con la aplicación de Haier.
Ajustes
Acceda a este menú para cambiar el idioma, establecer la hora, ajustar el
brillo, activar o desactivar los sonidos, editar su Wifi y configurar el control
remoto.
Control
remoto
Cuando el control remoto está activo, puede acceder y controlar el horno
SOLO por medio del dispositivo conectado.
Boqueo
Esta función permite bloquear la pantalla/puerta para evitar cualquier uso
no deseado por parte de menores.
* Según el modelo de horno.
ES 28
Uso del electrodoméstico
MODOS DE COCCIÓN *
Símbolo
Descripción
Convección ***
160-200°C **
2° nivel
Convección +
Ventilador
240°C **
1° nivel
Múltiples niveles
180-200°C **
2°/4° nivel
Grill
L3 (power) **
4° nivel
Grill + Ventilador
200°C **
4° nivel
Calentamiento
inferior
160-180°C **
2° nivel
Calentamiento
inferior + ventilador
210°C **
1° nivel
Supergrill
L3 (puissance) **
2°/4°/5° nivel
Sugerencias
IDEAL PARA: brioches, cruasanes, flanes, púdines, cremas.
Esta función utiliza tanto los elementos de calentamiento superiores como los inferiores. Precaliente el horno durante 10
minutos.
IDEAL PARA: pizza, focaccia, lasaña.
Esta función distribuye mejor el calor gracias a la combinación
del ventilador y los elementos de calentamiento, garantizando
un horneado uniforme.
IDEAL PARA: bollería, galletas, tartas, rellenos y estofados.
Utilice esta función para cocinar diferentes alimentos al mismo
tiempo en uno o más niveles del horno. El calor se distribuye
y penetra mejor en los alimentos, reduciendo tanto el precalentamiento como los tiempos de cocción. Los aromas no se
mezclan. Deje aproximadamente 10 minutos más cuando cocine diferentes alimentos a la vez.
IDEAL PARA: gratinados, pescado, verduras, carnes a la parrilla.
Esta función utiliza solo el elemento de calentamiento superior,
y el nivel del grill se puede ajustar. Usar con la puerta cerrada.
Coloque las carnes blancas a cierta distancia del grill. Las carnes
rojas y los filetes de pescado se pueden colocar en el estante
con la bandeja de goteo debajo. Precalentar durante 5 minutos.
IDEAL PARA: trozos de carne entera (asados).
Utiliza el elemento de calentamiento superior con el ventilador
para hacer circular el aire dentro del horno. Usar con la puerta
cerrada. Coloque la bandeja debajo de la rejilla para recoger los
jugos. Voltee la comida a media cocción. El precalentamiento es
necesario para las carnes rojas, pero no para las carnes blancas.
IDEAL PARA: flanes, púdines, crema bávara (baño maría).
Esta función es ideal para hacer recetas de pastelería, que
necesitan más calor desde abajo. También se puede utilizar
para terminar una preparación.
IDEAL PARA: tartas.
El elemento de calentamiento inferior se utiliza con el ventilador, que hace circular el aire dentro del horno. Evita que los alimentos se sequen y favorece el proceso de subida para obtener
unos resultados perfectos.
IDEAL PARA: gratinados, asados, pescado, verduras, carnes a
la parrilla.
El horno tiene cinco niveles de grill, de L1 a L5. Esta función es
más potente que el grill con el que se hacen barbacoas.
* Según el modelo de horno.
** Temperatura ideal para los alimentos sugeridos.
*** Probado de conformidad con la norma CENELEC EN 60350-1 utilizada para definir la clase energética para la función ventilada.
ES 29
FUNCIONES ESPECIALES *
Símbolo
Descripción
Tailor bake ***
180-200°C **
2° nivel
Descongelación
40°C
2° nivel
Soft+
180-200°C **
2° nivel
Pan
65/100/220°C
2° nivel
Paella
200°C
2° nivel
Fermentación
40°C
2° nivel
Sugerencias
Ideal para mantener la comida blanda por dentro y crujiente por
fuera. Para una cocción saludable: esta función reduce la cantidad de grasa o aceite requeridos. La combinación de elementos
de calentamiento con un ciclo de aire intermitente garantiza un
horneado uniforme.
El ventilador hace circular el aire a temperatura ambiente alrededor de los alimentos congelados para que se descongelen en unos
minutos sin alterar sus propiedades.
IDEAL PARA: pasteles, pan, galletas, cruasanes, brioches.
Combina una primera fase de cocción tradicional seguida de ciclos
a diferentes velocidades del ventilador.
Esta función permite cocinar pan en diferentes pasos y garantizar
unos resultados de cocción perfectos utilizando un ciclo de convección + ventilador. Sugerimos una receta específica probada por
nuestro Chef para cocinar un pan perfecto (consultar en línea).
La manera más fácil de cocinar paella añadiendo ingredientes a diferentes niveles para garantizar los mejores resultados de cocción
para cada uno, con un ciclo de convección y ventilador. Sugerimos
una receta específica probada por nuestro Chef (consultar en línea).
IDEAL PARA: panadería/pastelería. Utiliza los elementos de
calentamiento superior e inferior para calentar la cavidad del horno
muy suavemente y garantizar que suba la masa.
MODOS DE LA FUNCIÓN VAPOR *
Selector de
funciones
Temperatura
recomendada °C
Funciones de cocción al vapor (depende del modelo de horno)
210 °C
CARNE: Esta función asegura una cocción perfecta de la carne,
incluso en el centro, un exterior caramelizado o crujiente y una
carne jugosa.
180 °C
PASTA Y REPOSTERÍA: Esta función garantiza una pasta perfectamente cocida completamente gratinada.
200 °C
VERDURA: Esta función permite cocinar verduras asegurando resultados de cocción perfectos y manteniendo todas sus
propiedades nutricionales.
210 °C
PESCADO: Esta función garantiza una cocción homogénea incluso en las partes más altas, crujientes por fuera y jugosas por
dentro.
ES 30
FUNCIONES DE LIMPIEZA *
Símbolo
Función
Descripción
H2O-Clean
Para una limpieza sencilla y eficiente del horno.
Pirólisis eco
Para una limpieza perfecta y habitual de la cavidad del horno.
Pirólisis+
Para una limpieza extremadamente profunda y la eliminación de
grandes cantidades de suciedad de la cavidad del horno.
PAELLA
Receta para aproximadamente 10 personas
Poner en la bandeja de goteo:
- 1 cebolla picada.
- 500 g de arroz (cocción rápida).
- 1 bolsa de 500 g de mariscos congelados mixtos (colas
de gamba pequeñas, mejillones pelados, tiras de calamar
pequeñas...).
- 2 puñados de guisantes congelados.
- 1/2 pimiento rojo cortado en trozos pequeños.
- Rodajas de chorizo.
- 2 cucharadas soperas de caldo de pescado en polvo (o,
mejor, 1 bolsa de sopa de pescado deshidratada), 1 bolsa
de especias para paella, 1 cucharada sopera de puré de
tomate.
- 1 dosis de azafrán en polvo.
- Algunos mejillones enteros de buen tamaño.
- 700 g de agua.
Cubre la bandeja de goteo con papel de aluminio y colócala
en el primer nivel del horno.
Poner en la bandeja para horno:
- 10 porciones de filete de pescado (a tu elección).
- 10 (o 20) colas de gamba (o langostino) de buen tamaño.
Cubre la bandeja con papel de aluminio y colócala en el tercer nivel del horno.
Poner en la rejilla del horno:
- Una tortera (u otro molde de borde bajo) con 10 piezas de
pata de pollo cubiertas con especias para paella.
Pon el molde en el estante del cuarto nivel.
Cierra la puerta del horno y activa la función «Paella».
PAN:
1. Con harina para pan:
kilo de harina especial para pan. 18 g de sal.2 bolsas de levadura de cerveza deshidratada.
Aproximadamente 550 g de agua a 40 °C.
2. Con harina para pan con levadura y sal incorporada
(recomendado):
1 kilo de harina.
1 bolsa de levadura de cerveza deshidratada (es mejor
agregar una bolsa).
Aproximadamente 550 g de agua a 40 °C.
Preparación
Diluye la levadura en el agua.
Pon la harina, la sal (si es necesario) y el agua en una ensaladera.
Mezcla los ingredientes hasta formar una masa homogénea.
Pon la masa sobre la encimera y, con la palma de la mano,
estírala y amásala (el objetivo es retener el máximo de aire
en la masa).
Repite este movimiento durante aproximadamente 5 minutos. Pon la masa en un bol y cúbrela con film transparente.
Deja que la masa suba (en la función de leudado del horno)
durante aproximadamente 1 hora (tiene que duplicar su
volumen).
Retira la masa, pliégala 2 o 3 veces sobre sí misma (para extraer el aire) y da forma a los panes (baguette, pan rústico,
pan redondo).
Pon los panes en la bandeja del horno previamente cubierta con papel para horno.
Espolvorea ligeramente los panes con harina (opcional,
solo para dar un efecto de pan rústico).
Realiza algunos cortes limpios con una navaja de afeitar (o
un cuchillo bien afilado) en la parte superior de los panes.
Déjalos reposar unos diez minutos antes de meterlos en
el horno.
Pon la bandeja con los panes en el segundo nivel (desde la
parte inferior) del horno.
Mide exactamente 1 dl (10 cl o 100 g) de agua y viértela directamente en la parte inferior del horno.
Cierra la puerta y activa la función «pan automático».
* Según el modelo de horno.
** Temperatura ideal para los alimentos sugeridos.
*** Probado de conformidad con la norma CENELEC EN 60350-1 utilizada para definir la clase energética para la función ventilada.
ES 31
Limpieza y mantenimiento
NOTAS GENERALES SOBRE LA LIMPIEZA:
La limpieza regular puede ampliar la vida útil del
electrodoméstico. Espere a que el horno se
enfríe antes de llevar a cabo la limpieza manual.
ADVERTENCIA: No utilice detergentes abrasivos, lana de acero u objetos afilados para la
limpieza, ya que podrían dañar irreparablemente las partes esmaltadas. Use solo agua,
jabón o detergentes con base de cloro (amoniaco).
CAMBIAR LA BOMBILLA:
• Desconecte el horno de la red eléctrica.
• Retire la cubierta de cristal, desenrosque la
bombilla y sustitúyala por una bombilla nueva del mismo tipo.
• Cuando haya sustituido la bombilla defectuosa, vuelva a colocar la cubierta de cristal.
NOTA: en el caso de un horno con luz LED,
póngase en contacto con el servicio de asistencia para cambiar la bombilla.
PARTES DE CRISTAL Limpie la ventana de
cristal del horno con papel de cocina absorbente después de cada uso. Para las manchas
difíciles, use una esponja empapada con detergente escurrida y luego enjuague con agua.
JUNTA DE LA VENTANA DEL HORNO Si está
sucia, la junta se puede lavar con una esponja
humedecida.
RECOMENDACIONES:
• Un mínimo de limpieza después de cada
uso ayudará a mantener el horno perfectamente limpio.
• No cubra las paredes del horno con papel de
aluminio o protectores de un solo uso disponibles en las tiendas. En contacto directo
con el esmalte caliente, el papel de aluminio
o cualquier otro protector corre el riesgo de
derretirse y deteriorar el esmalte del interior.
• Para evitar fuertes olores de humo y una
suciedad excesiva, recomendamos no usar
el horno a temperaturas muy altas. Es mejor prolongar el tiempo de cocción y bajar un
poco la temperatura.
• Además de los accesorios suministrados
con el horno, le recomendamos que utilice
únicamente platos y moldes resistentes a
temperaturas muy altas.
ES 32
Eliminación y protección del medio ambiente
AHORRAR Y RESPETAR EL MEDIO
AMBIENTE
Siempre que sea posible, llene el horno y evite
precalentarlo. Abra la puerta del horno con la
menor frecuencia posible, porque el calor de
la cavidad se dispersa cada vez que se abre.
Para lograr un ahorro de energía significativo,
apague el horno entre 5 y 10 minutos antes
del final del tiempo de cocción planificado y
aproveche el calor residual que el horno continúa generando. Mantenga las juntas limpias y bien colocadas para evitar que el calor se
disperse fuera de la cavidad. Si tiene un contrato eléctrico con tarifa horaria, el programa
«Cocción diferida» le ayudará a ahorrar energía
más fácilmente, ya que le permitirá retrasar el
inicio del proceso de cocción hasta el inicio de
la franja horaria con tarifa reducida.
debe aceptarlo de forma gratuita) siempre y
cuando el electrodoméstico antiguo tenga
características similares y sea de un tipo equivalente al electrodoméstico adquirido.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Mediante la colocación de la marca
en
este electrodoméstico, confirmamos el cumplimiento de todos los requisitos legislativos
europeos relevantes en materia de seguridad,
salud y medio ambiente aplicables a este producto.
GESTIÓN DE RESIDUOS Y
PROTECCIÓN DEL MEDIO
AMBIENTE
Este electrodoméstico está
etiquetado de acuerdo con la
directiva europea 2012/19/
UE en materia de residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE). Los RAEE
contienen tanto sustancias contaminantes
(que pueden tener un efecto negativo en el
medio ambiente) como elementos básicos
(que pueden reutilizarse). Es importante que
los RAEE se sometan a tratamientos específicos para desechar y eliminar correctamente
los contaminantes y recuperar todos los materiales reutilizables. Las personas desempeñan
un papel clave a la hora de garantizar que los
RAEE no se conviertan en un problema medioambiental. Para ello, es esencial seguir algunas
normas básicas:
• Los RAEE no deben recibir el mismo tratamiento que los residuos domésticos.
• Los RAEE deben llevarse a áreas de recolección específicas gestionadas por el ayuntamiento o por una empresa registrada.
En muchos países puede haber servicios de
recogida a domicilio para RAEE de gran tamaño. Al comprar un electrodoméstico nuevo, el
antiguo puede devolverse al proveedor (que
ES 33
Samenvatting
35
Belangrijke veiligheidsinstructies
41
Productbeschrijving
43
Hoe het product werkt
44
Gebruik van het apparaat
47
Reiniging en onderhoud
48
Milieubescherming en verwijdering
64
Installatie
Bedankt voor het kiezen van een van onze producten. Lees voor de beste resultaten deze
handleiding zorgvuldig door en bewaar deze
voor toekomstige raadpleging. Noteer voordat u de oven installeert het serienummer, dat
u nodig kunt hebben als er reparaties nodig
zijn. Controleer of de oven niet beschadigd is
tijdens het vervoer. Raadpleeg in geval van twijfel een gekwalificeerde technicus voordat u de
oven gebruikt. Houd alle verpakkingsmaterialen buiten het bereik van kinderen. Wanneer
de oven voor het eerst wordt ingeschakeld, kan
er een sterk ruikende rook ontstaan.
Dit wordt veroorzaakt door de lijm op de isolatiepanelen die voor de eerste keer worden verwarmd. Als dat gebeurt, maakt u zich dan geen
zorgen, maar wacht gewoon totdat de rook is
opgelost voordat u voedsel in de oven plaatst.
De fabrikant aanvaardt geen verantwoordelijkheid in het geval dat de instructies aanwezig
in dit document niet in acht worden genomen.
OPMERKING: De ovenfuncties, -eigenschappen en -accessoires die in deze handleiding
genoemd worden, verschillen afhankelijk van
het model dat u gekocht hebt.
NL 34
Belangrijke veiligheidsinstructies
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
• Kinderen mogen niet spelen met het apparaat.
• Het apparaat mag uitsluitend worden gebruikt door personen ouder dan 8 jaar en door personen met beperkte fysieke, sensorische of
mentale vermogens, zonder ervaring of kennis van het product, als
deze onder toezicht staan of instructies hebben ontvangen over de
werking van het apparaat, op een veilige manier en zich bewust van
de mogelijke risico’s.
• Reiniging en onderhoud mag niet worden uitgevoerd door kinderen
die niet onder toezicht staan.
• WAARSCHUWING: het apparaat en toegankelijke delen ervan worden
heet tijdens het gebruik. Kijk uit en raak geen hete delen aan.
• WAARSCHUWING: de toegankelijke delen kunnen heet worden tijdens het gebruik. Houd kleine kinderen uit de buurt.
• WAARSCHUWING: om ieder risico veroorzaakt door het per ongeluk
resetten van het thermische uitschakelapparaat te voorkomen, mag
het apparaat niet worden gevoed door een extern schakeltoestel
zoals een timer of worden aangesloten op een circuit dat regelmatig
wordt in- en uitgeschakeld.
• Kinderen jonger dan 8 jaar moeten op een veilige afstand van het apparaat worden gehouden, als ze niet continu onder toezicht staan.
• Gebruik geen stoomreiniger of hogedrukspuit voor reinigingswerkzaamheden.
• Trek de stekker van het apparaat uit het stopcontact voordat u
werkzaamheden of onderhoud uitvoert.
INSTALLATIEAANBEVELINGEN/WAARSCHUWINGEN
• De fabrikanten zijn niet verplicht om deze uit te voeren. Als de service
van de fabrikant vereist is om storingen te corrigeren die het gevolg
zijn van onjuiste installatie, wordt deze service niet gedekt door de
garantie. De installatie-instructies voor professioneel gekwalificeerd personeel moeten worden gevolgd. Een onjuiste installatie kan
schade of persoonlijk letsel veroorzaken voor personen, dieren of eigendommen. De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor
dergelijke schade of letsel.
NL 35
• Er zijn geen aanvullende handelingen/instellingen nodig om het apparaat op de nominale frequenties te gebruiken.
• Het apparaat mag niet worden geïnstalleerd achter een decoratieve
deur om oververhitting te voorkomen.
• De oven kan hoog in een kolom worden neergezet of onder een aanrecht. Vóór de bevestiging dient u te zorgen voor goede ventilatie
in de ovenruimte, om een goede circulatie van de frisse lucht benodigd voor het koelen en beschermen van de interne delen mogelijk te
maken. Breng de openingen aan zoals gespecificeerd op de laatste
pagina, overeenkomstig het type fitting.
ELEKTRISCHE WAARSCHUWINGEN
• Als de oven door de fabrikant zonder stekker wordt geleverd:
HET APPARAAT MAG NIET OP DE VOEDINGSBRON WORDEN
AANGESLOTEN DOOR MIDDEL VAN STEKKERS OF CONTACTDOZEN, MAAR MOET RECHTSTREEKS OP HET ELEKTRICITEITSNET WORDEN AANGESLOTEN. De aansluiting op de krachtbron
moet worden uitgevoerd door een voldoende gekwalificeerde professional. Om een installatie te hebben die voldoet aan de huidige
veiligheidswetgeving mag de oven alleen worden aangesloten met
een omnipolaire scheidingsschakelaar, met een contactscheiding
die voldoet aan de eisen voor overspanningscategorie III, tussen het
apparaat en de stroombron. De omnipolaire scheidingsschakelaar
moet geschikt zijn voor de maximale aangesloten belasting en moet
in overeenstemming zijn met de huidige wetgeving. De groen-gele
aardingsleiding mag niet door de scheidingsschakelaar onderbroken worden. De omnipolaire scheidingsschakelaar die wordt gebruikt
voor de aansluiting moet makkelijk toegankelijk zijn wanneer het apparaat wordt geïnstalleerd. De aansluiting op de krachtbron moet
worden uitgevoerd door een voldoende gekwalificeerde professional
die rekening houdt met de polariteit van de oven en van de krachtbron. De uitschakeling moet worden bereikt door het opnemen van
een schakelaar in de vaste bedrading in overeenstemming met de
bedradingsregels.
• Als de oven door de fabrikant met de stekker is geleverd:
Het stopcontact moet geschikt zijn voor de belasting die staat
aangegeven op het label en de aarding ervan moet aangesloten en in
werking zijn. De aardgeleider heeft een geel-groene kleur. Deze proNL 36
•
•
•
•
•
cedure moet worden uitgevoerd door een daarvoor gekwalificeerde
professional. Vraag in geval van incompatibiliteit tussen het stopcontact en de apparaatstekker een erkende elektricien om het stopcontact door een ander geschikt type te vervangen. De stekker en het
stopcontact moeten worden aangepast aan de huidige normen van
het land van installatie. Aansluiting op de voeding kan ook worden uitgevoerd door het plaatsen van een omnipolaire scheidingsschakelaar (met een contactscheiding in overeenstemming met de vereisten voor overspanning van categorie III) tussen het apparaat en de
voeding, die geschikt is voor de maximaal aangesloten belasting en
die voldoet aan de huidige wetgeving. De groen-gele aardingsleiding
mag niet door de scheidingsschakelaar onderbroken worden. Het
stopcontact of de omnipolaire scheidingsschakelaar gebruikt voor
de aansluiting moet makkelijk toegankelijk zijn wanneer het apparaat
wordt geïnstalleerd. De uitschakeling kan worden bereikt met een
toegankelijke stekker of door het opnemen van een schakelaar in de
vaste bedrading in overeenstemming met de bedradingsregels.
Als de stroomkabel beschadigd is, moet deze vervangen worden
door een kabel of een speciale bundel verkrijgbaar bij de producent of
door contact op te nemen met de afdeling klantenservice. Het type
stroomkabel moet H05V2V2-F zijn. Deze handeling moet worden
uitgevoerd door een daarvoor gekwalificeerde professional. De
aardgeleider (geel-groen) moet ongeveer 10 mm langer zijn dan de
andere geleiders. Laat alle reparaties uitsluitend over aan de afdeling
klantenservice en vraag om het gebruik van originele reserveonderdelen.
Als het bovenstaande niet in acht wordt genomen, kan de veiligheid
van het apparaat in gevaar worden gebracht en de garantie ongeldig
worden.
WAARSCHUWING: de toegankelijke delen kunnen heet worden wanneer de grill wordt gebruikt. Kinderen moeten op veilige afstand gehouden worden.
Gebruik geen ruwe of schurende materialen of scherpe metalen
schrapers om de ovendeurruiten te reinigen, aangezien het oppervlak hierdoor bekrast kan raken, waardoor het glas kan breken.
WAARSCHUWING: zorg ervoor dat het apparaat uitgeschakeld is,
alvorens de lamp te vervangen, om de mogelijkheid van elektrische
schokken te voorkomen.
NL 37
• De oven moet worden uitgeschakeld voordat u de verwijderbare onderdelen verwijdert. Plaats ze na het reinigen terug volgens de instructies.
• Gebruik de oven uitsluitend voor het beoogde gebruik, dat alleen voor
het bereiden van voedsel is; ieder ander soort gebruik, bijvoorbeeld
als warmtebron, wordt als oneigenlijk en daarom gevaarlijk beschouwd. De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade
voortkomende uit oneigenlijk, onjuist of nodeloos gebruik.
• Het gebruik van een elektrisch apparaat brengt de inachtneming van
bepaalde fundamentele regels met zich mee:
• Trek niet aan de stroomkabel om de stekker uit het stopcontact te
halen;
• Raak het apparaat niet aan met natte of vochtige handen of voeten;
• Over het algemeen wordt het gebruik van adapters, stekkerdozen en
verlengkabels niet aanbevolen;
• In geval van storing en/of slechte werking, het apparaat uitschakelen
en het niet manipuleren.
• ZORG ERVOOR DAT EEN ELEKTRICIEN OF GEKWALIFICEERDE
MONTEUR DE ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN MAAKT. De
stroomvoorziening waarop de oven aangesloten is, moet in overeenstemming zijn met de in kracht zijnde wetten in het land van installatie.
De fabrikant aanvaardt geen verantwoordelijkheid voor schade veroorzaakt door het niet opvolgen van deze instructies. De oven moet
worden aangesloten op een lichtnet met een geaard stopcontact of
een scheider met meerdere polen, afhankelijk van de in kracht zijnde
wetten in het land van installatie. Het lichtnet moet worden beschermd met geschikte zekeringen en de gebruikte kabels moeten een
dwarsdoorsnede hebben, waarmee een correcte toevoer naar de
oven gewaarborgd kan worden.
• AANSLUITING. De oven wordt geleverd met een stroomkabel die alleen mag worden aangesloten op een lichtnet met een vermogen van
220-240 Vac tussen de fases of tussen de fase en neutraal. Voordat
de oven op de elektrische voeding wordt aangesloten, is het belangrijk om de vermogensspanning die op de meter staat aangegeven
en de instelling van de afscheider te controleren. De aardingsdraad
aangesloten op de aardaansluiting van de oven moet worden aangesloten op de aardaansluiting van de stroomvoorziening.
• WAARSCHUWING. Voordat u de oven op de stroomvoorziening
NL 38
aansluit, een erkende elektricien vragen om de continuïteit van de
aardaansluiting van de stroomvoorziening te controleren. De fabrikant aanvaardt geen verantwoordelijkheid voor ongevallen of andere
problemen veroorzaakt door het niet aansluiten van de aardaansluiting of door een aardverbinding met een defecte continuïteit.
• OPMERKING: aangezien voor de oven onderhoudswerkzaamheden
nodig zouden kunnen zijn, is het raadzaam om nog een stopcontact
vrij te houden, zodat de oven daarop kan worden aangesloten als hij
wordt verwijderd uit de ruimte waarin hij is geïnstalleerd. De stroomkabel mag alleen worden vervangen door technisch servicepersoneel
of door monteurs met gelijkwaardige kwalificaties.
AANBEVELINGEN/WAARSCHUWINGEN VOOR HET GEBRUIK
• Tijdens het koken kan vocht in de ovenruimte of op het glas van de
deur condenseren. Dit is een normale conditie. Om dit effect te verminderen, 10-15 minuten wachten na het inschakelen, alvorens voedsel in de oven te zetten. De condens verdwijnt in ieder geval wanneer de oven de bereidingstemperatuur bereikt.
• Kook de groenten in een container met een deksel in plaats van een
open schaal.
• Probeer om voedsel na het koken niet langer dan 15/20 minuten in de
oven te laten staan.
• Een lange stroomstoring tijdens een kookfase kan een storing van de
monitor veroorzaken. Neem in dit geval contact op met de klantenservice.
• Zorg ervoor dat als u de plaat erin legt, de stop omhoog wijst en zich
in de achterkant van de ruimte bevindt. De plaat moet volledig in de
ruimte worden geplaatst.
• WAARSCHUWING: Bedek de ovenwanden niet met aluminiumfolie
of wegwerpbescherming die u in winkels kunt kopen. Aluminiumfolie
of andere soorten bescherming, kan smelten in direct contact met
het hete emaille, waardoor het emaille aan de binnenkant beschadigd
kan raken.
• WAARSCHUWING: De ovendeurafdichting nooit verwijderen.
• VOORZICHTIG: De bodem van de ruimte niet opnieuw met water
vullen tijdens het koken of wanneer de oven heet is.
• Let er bij het plaatsen van het rooster op dat de antisliprand naar achteren en omhoog is geplaatst
NL 39
• Voor een correct gebruik van de oven is het raadzaam het voedsel
niet rechtstreeks in contact te brengen met de rekken en bakken,
maar gebruik te maken van ovenpapier en/of speciale houders.
• De lekbak vangt de resten op die tijdens het koken druppelen.
WAARSCHUWINGEN
• Alle resten van gemorst materiaal moeten verwijderd worden vóór
het reinigen.
• WAARSCHUWING: voordat u de automatische reinigingscyclus begint:
1. Reinig de ovendeur;
2. Verwijder grote of grove voedselresten vanuit de binnenkant van de
oven met gebruik van een vochtige spons. Gebruik geen schoonmaakmiddelen;
3. Verwijder alle accessoires en de schuifrek-kit (waar aanwezig);
4. Plaats geen theedoeken.
• In ovens met vleessonde is het noodzakelijk, alvorens tot de reinigingscyclus over te gaan, de opening te sluiten met de meegeleverde
bout. Sluit de opening altijd met de bout, wanneer de vleessonde niet
wordt gebruikt.
• Tijdens het pyrolytische reinigingsproces (als dat beschikbaar is) kunnen oppervlakken meer dan normaal opwarmen, kinderen moeten
daarom op een veilige afstand worden gehouden.
• Als er een kookplaat boven de oven is aangebracht, mag deze nooit
worden gebruikt terwijl het pyrolytische reinigingssysteem werkt, om
oververhitting van de kookplaat te voorkomen.
• Wanneer het waterreservoir wordt gevuld, mag het waterniveau het
op het reservoir aangegeven maximumniveau niet overschrijden.
• WAARSCHUWING: Gevaar voor brandwonden en schade aan het
apparaat: bij gebruik van de stoomfunctie, kan de vrijgekomen stoom
brandwonden veroorzaken: Open de deur voorzichtig om letsel na
gebruik van een kookfunctie met stoom te voorkomen.
• Gebruik alleen drinkwater om de tank mee te vullen.
• Gebruik alleen drinkwater om de holle bodem tijdens de stoomfunctie te vullen.
• Gebruik uitsluitend de vleessonde die voor deze oven wordt aanbevolen
NL 40
Productbeschrijving
1. Bedieningspaneel
2. Posities van de platen (zijrooster indien aanwezig)
3. Roosters
4. Bakplaten
5. Ventilator (indien aanwezig)
6. Ovendeur
7. Zijroosters (indien aanwezig:
alleen voor platte ovenruimte)
8. Serienummer
1
2
5
7
3
4
8
6
Schrijf hier uw serienummer voor raadpleging in
de toekomst
ACCESSOIRES
Lekbak
Metalen rooster
Hierin worden de resten opgevangen die tijdens het bereiden van voedsel op de roosters
vallen.
Biedt plaats aan bakplaten en borden.
NL 41
Zijroosters (alleen indien aanwezig)
Telescopische geleiders (alleen indien aanwezig)
Aan weerszijden van de ovenruimte bevinden
zich metalen roosters en lekbakken.
Twee geleiderails die de controle van de kookstatus vergemakkelijken omdat ze het mogelijk
maken om bakplaten en roosters uit de ovenruimte te trekken en weer terug te plaatsen.t
Chef panel (alleen indien aanwezig)
Katalysatorpanelen (alleen indien aanwezig)
Een ventilator die de luchtcirculatie in de
oven verhoogt. Dit zorgt voor betere kookprestaties, meer gelijkmatige garing van voedsel bij alle temperaturen, kortere kooktijden en
tot slot een gelijkmatige verdeling in de oven.
Speciale panelen met emaille, gemaakt van een
microporeuze structuur om vet om te zetten in
gasvormige elementen die gemakkelijk te verwijderen zijn. Vervangen na 3 jaar gebruik (met 2/3
bereidingscycli per week).
Vleessonde (alleen indien aanwezig)
Softclose (alleen indien aanwezig)
Meet de interne temperatuur van het voedsel tijdens de bereiding. Inbrengen in het gat
aan de bovenkant van de holte. Moet worden
aangebracht wanneer de oven koel is.
WAARSCHUWINGEN:
• Verwarm of start de bereiding niet voordat
u de vleessonde op de juiste wijze heeft
aangebracht.
• Probeer de vleessonde niet in bevroren voedsel aan te brengen.
Scharnieren die zorgen voor een automatische
zachte en soepele beweging tijdens de sluitingsfase van de ovendeur.
NL 42
Hoe het product werkt *
Symbool
Functie
Beschrijvingt
Handmatige stand
Met deze functie kunnen kookfuncties, temperatuur en duur worden
gekozen.
My Taste
In dit menu kunt u onlangs gebruikte en favoriete programma’s bekijken en selecteren en aan uw smaak aangepaste recepten genereren.
• Laatst gebruikt/Laatst gebruikt op app: zie de laatste programma’s die zijn gebruikt met duur, temperatuur en voorverwarming
(indien geselecteerd) die direct op uw oven of via een app zijn gebruikt.
• Favoriete recepten/Mijn recepten: bekijk de lijst met uw favoriete
recepten en/of programma’s.
• U-Create: creëer en bekijk op maat gemaakte recepten.
Recepten
In dit menu kunt u toegang krijgen tot een verscheidenheid aan recepten die al in uw oven zijn geïntegreerd.
WiFi
In deze modus kunt u uw oven aansluiten op een netwerk en registreren in de Haier App.
Instellingen
Open dit menu om de taal te veranderen, de tijd van de dag in te stellen, de helderheid aan te passen, geluiden in of uit te schakelen, uw
Wifi- en afstandsbedieningsinstellingen te bewerken.
Afstandsbediening
Wanneer de afstandsbediening Aan is, kunt u ALLEEN via het aangesloten apparaat toegang krijgen tot uw oven en deze bedienen.
Vergrendeling
Deze functie maakt het mogelijk het scherm/de deur te vergrendelen om onbedoeld gebruik door minderjarigen te voorkomen.
* Afhankelijk van het ovenmodel.
NL 43
Gebruik van het apparaat
KOOKMODI *
Symbool
Beschrijving
Conventioneel ***
160-200 °C **
2° niveau
Met ventilator
240 °C **
1° niveau
Multi-level
180-200°C **
2°/4° niveau
Grill
L3 (vermogen) **
4° niveau
Grill + ventilator
200°C **
4° niveau
Bodemverwarming
160-180°C **
2° niveau
Bodemverwarming
+ Ventilator
210°C **
1° niveau
Supergrill
L3 (vermogen) **
2°/4°/5° niveau
Suggesties
IDEAAL VOOR: brioche, croissants, flans, puddingen, crèmes.
Deze functie gebruikt zowel de bovenste als onderste verwarmingselementen. De oven tien minuten voorverwarmen.
IDEAAL VOOR: pizza, focaccia, lasagne.
Deze functie verdeelt de warmte beter door de combinatie van
ventilator en verwarmingselementen en zorgt voor gelijkmatige bakresultaten.
IDEAAL VOOR: gebak, biscuits, taart, gevulde en gesmoorde
gerechten. Met deze functie kunt u verschillende gerechten
tegelijkertijd bereiden op dezelfde plaats of op verschillende
posities in de oven. De warmte wordt beter verdeeld en dringt
beter door in het voedsel, waardoor zowel de voorverwarmings- als de kooktijden afnemen. De aroma’s worden niet met
elkaar vermengd. Reken ongeveer 10 minuten extra wanneer u
verschillende etenswaren bij elkaar bereidt.
IDEAAL VOOR: gratineren, gegrild vlees, vis, groenten. Deze
functie maakt alleen gebruik van het bovenste verwarmingselement en het grillniveau kan worden aangepast. Gebruiken
met de deur dicht. Leg wit vlees op een afstand van de grill.
Rood vlees en visfilets kunnen op de plaat worden gelegd met
de lekbak eronder. 5 minuten voorverwarmen.
IDEAAL VOOR: hele stukken vlees (braadstukken).
Gebruik het bovenste verwarmingselement met de ventilator
om de lucht in de oven te circuleren. Gebruiken met de deur
dicht. Schuif de lekbak onder de plaat om de sappen op te
vangen. Draai het voedsel om na de helft van de bereidingstijd. Voorverwarming is noodzakelijk voor rood vlees, maar niet
voor wit vlees.
IDEAAL VOOR: crème caramel, puddingen, bavarois (au bain
marie). Deze functie is ideaal voor het bereiden van alle op
deeg gebaseerde gerechten, waarvoor meer hitte vanaf de
onderkant nodig is. De functie kan ook worden gebruikt om
een bereiding af te maken.
IDEAAL VOOR: taartjes.
Het bodemverwarmingselement wordt gebruikt met de ventilator die lucht in de oven laat circuleren. Het voorkomt het uitdrogen van voedsel en stimuleert het rijsproces voor perfecte
resultaten.
IDEAAL VOOR: gratineren, braadstukken, gegrild vlees, vis,
groenten. De oven heeft vijf grillniveaus van L1 tot L5. Deze
functie van de grill is krachtiger, zodat u kunt barbecueën.
* Afhankelijk van het ovenmodel.
** Ideale temperatuur voor voorgesteld voedsel.
*** Getest in overeenstemming met de CENELEC EN 60350-1 die wordt gebruikt voor de definitie van de energieklasse voor geventileerde
functies.
NL 44
SPECIALE FUNCTIES*
Symbool
Beschrijving
Tailor bake ***
180-200 °C **
2° niveau
Ontdooien
40°C
2° niveau
Soft+
180-200°C **
2° niveau
Brood
65/100/220°C
2° niveau
Paella
200°C
2° niveau
Gisting
40°C
2° niveau
Suggesties
Ideaal om voedsel zacht van binnen en knapperig van buiten te
houden.
Voor gezond koken vermindert deze functie de benodigde hoeveelheid vet of olie. De combinatie van verwarmingselementen met een
pulserende luchtcyclus zorgt voor een gelijkmatig bakresultaat.
De ventilator laat lucht op kamertemperatuur om het bevroren voedsel heen circuleren, zodat het in enkele minuten ontdooit zonder
dat de eigenschappen van het voedsel veranderen.
IDEAAL VOOR: taart, brood, biscuits, croissants, brioche.
Combineert een eerste traditionele bereidingsfase, gevolgd door
cycli met verschillende ventilatorsnelheden.
Met deze functie kunt u brood bereiden in verschillende stappen met
perfecte resultaten, met een cyclus met ventilator. We raden een
specifiek recept aan dat getest is door onze Chef, voor het bereiden
van een perfect brood (zie online).
De eenvoudige manier om paella te koken, door ingrediënten op verschillende niveaus toe te voegen om de beste bereidingsresultaten
voor elk ingrediënt te garanderen, met een convectie- en ventilatorcyclus. We raden een specifiek recept aan dat getest is door onze
Chef (zie online).
IDEAAL VOOR: bakken.
Gebruik de bovenste en onderste verwarmingselementen om de
ovenruimte zeer voorzichtig te verwarmen, zodat het brood of gebakken voedsel kan rijzen.
STOOMFUNCTIEMODI *
Functieknop
Aanbevolen
temperatuur °C
Stoomfuncties (afhankelijk van het ovenmodel)
210 °C
VLEES: Deze functie maakt het mogelijk om vlees op een perfecte manier te bereiden, zelf in het midden, waardoor een gekarameliseerd of knapperig oppervlak en sappig vlees wordt
verkregen.
180 °C
PASTA&BANKET: Deze functie zorgt voor perfect gekookte
pasta en een mooi knapperig korstje.
200 °C
GROENTEN: Deze functie maakt het mogelijk om groenten te
bereiden met perfecte resultaten en behoud van alle voedingseigenschappen.
210 °C
VIS : Deze functie zorgt voor een gelijkmatige bereiding, ook van
dikkere delen, knapperig van buiten en sappig van binnen.
NL 45
REINIGINGSFUNCTIES *
Symbool
Functie
Beschrijving
Pulizia H2O
Voor het eenvoudig en efficiënt reinigen van de oven.
Pyrolyse Eco
Voor een perfecte, regelmatige reiniging van de ovenruimte.
Pyrolyse+
Voor uiterst grondige reiniging en verwijdering van grote hoeveelheden vuil uit de ovenruimte.
PAELLA
Recept voor ongeveer 10 personen
Doe het volgende in de druippan:
-1 ui, gesnipperd
- 500 g rijst (snelkookrijst)
- 1 zak van 500 g gemengde diepvries - zeevruchten
(garnalenstaarten, mosselen zonder schelp, reepjes inktvis, ...)
- 2 handenvol diepvriesdoperwten
- 1/2 rode peper in kleine stukjes gesneden
- plakjes chorizo
- 2 soeplepels vispoeder (of, nog beter, 1 zak gedehydrateerde vissoep) 1 zakje paellakruiden 1 soeplepel tomatenpuree
- 1 dosis saffraanpo
Edereen paar mooie mosselen in de schelp
- 700 g water
Dek de druippan af met aluminiumfolie en plaats de druippan op het eerste niveau
Leg het volgende in de bakschaal:
- 10 porties visfilets (van uw keuze)
- 10 (of 20) mooie garnalenstaarten (of scampi)
- Dek de bakschaal af met aluminiumfolie en plaats de
druippan op het derde niveau
Plaats het volgende op het ovenrooster
- een taartvorm (of een andere vorm met een iets opstaande rand) met 10 kippendijen bedekt met paellakruiden
Plaats de vorm op het rooster op het 4e niveau
Sluit de deur van de oven en schakel de functie “Paella” in.
BROOD:
1. Met eenvoudig broodmeel:
1 kilo speciaal meel voor brood 18 g zout2 zakjes gedro-
ogde bakkersgist
Ongeveer 550 f water op 40°C
2. Met zelfrijzend broodmeel met zout (aanbevolen):
1 kilo meel 1 zakje gedroogde bakkersgist (het is beter
om een zakje toe te voegen)
Ongeveer 550 f water op 40°C
Methode
Los de gist op in het water
Doe het meel, zout (indien nodig) en water in een kom
Meng alles tot een gelijkmatig deeg
Leg het deeg op het werkvlak en rek met uw handpalm
het deeg uit en vouw het dubbel (het doel is om zoveel mogelijk lucht in het deeg te brengen). Herhaal deze
beweging gedurende ongeveer 5 minuten.
Doe het deeg in de kom en dek deze af met huishoudfolielaat het deeg ongeveer 1 uur rijzen (in de oven, met
de speciale functie) (het volume van het deeg moet zijn
verdubbeld)
Pak het deeg weer op, vouw het 2 of 3 maal dubbel (om
de lucht eruit te duwen) en vorm de broden (baguette,
boerenbrood, rond brood).
Leg de broden op de bakplaat van de oven, die u eerst
heeft bedekt met bakpapier
Bestrooi de broden licht met meel (optioneel, alleen om
het boerenbrood-effect te krijgen)
Snijd de bovenkant van de broden enkele malen in met
een scherp mes
Laat ze ongeveer 10 minuten rusten voordat u ze in de
oven zet
Plaats de bakplaat met de broden op het 2e niveau (vanaf de bodem) van de oven
Meet exact 1 dl (10 cl of 100 g) water af en giet dat direct
op de bodem van de oven
Sluit de deur en schakel de functie “automatisch brood”
in.
* Afhankelijk van het ovenmodel.
** Ideale temperatuur voor voorgesteld voedsel.
*** Getest in overeenstemming met de CENELEC EN 60350-1 die wordt gebruikt voor de definitie van de energieklasse voor geventileerde
functies.
NL 46
Reiniging en onderhoud
ALGEMENE OPMERKINGEN OVER DE REINIGING:
Regelmatig reinigen kan de levensduur van uw
apparaat verlengen. Wacht tot de oven afkoelt,
alvorens handmatige reinigingswerkzaamheden uit te voeren.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit schurende schoonmaakmiddelen, staalwol of scherpe voorwerpen voor het reinigen, om de
geëmailleerde delen niet onherstelbaar te
beschadigen. Gebruik alleen water, zeep of
schoonmaakmiddelen gebaseerd op chloor
(ammoniak).
LAMP VERVANGEN:
• Haal de stekker van de oven uit het stopcontact.
• Verwijder de glazen afdekking, schroef de
lamp los en vervang deze door een nieuwe
lamp van hetzelfde type.
• Zodra de kapotte lamp vervangen is, de glazen afdekking vervangen.
OPMERKING: in het geval van een ledlamp kunt
u contact opnemen met de klantenservice
voor het vervangen van de lamp.
GLAZEN DELEN Maak het glazen ovenvenster
na elk gebruik schoon met absorberend keukenpapier. Gebruik voor hardnekkige vlekken
een in wasmiddel gedrenkte spons, wring deze
uit en spoel daarna af met water.
AFDICHTING VAN HET OVENVENSTER Als
de afdichting vuil is, kan deze met een vochtige
spons worden gereinigd.
AANBEVELINGEN:
• Na ieder gebruik van de oven helpt een
kleine reiniging om de oven volledig schoon
te houden.
• Bedek de ovenwanden niet met aluminiumfolie of wegwerpbescherming die u in winkels kunt kopen. Aluminiumfolie of andere
soorten bescherming, kan smelten in direct
contact met het hete emaille, waardoor het
emaille aan de binnenkant beschadigd kan
raken.
• Om te voorkomen dat uw oven erg vuil
wordt en daardoor sterke rookgeuren ontstaan, raden wij u aan om de oven niet op
zeer hoge temperatuur te gebruiken. Het
is beter de bereidingstijd te verlengen en de
temperatuur iets te verlagen..
• Naast de bij de oven meegeleverde accessoires, adviseren wij u om alleen borden en
bakvormen te gebruiken die bestand zijn
tegen zeer hoge temperaturen.
NL 47
Milieubescherming en verwijdering
MILIEUBESCHERMING
Voorkom indien mogelijk voorverwarming van
de oven en probeer deze altijd te vullen. Open
de ovendeur zo weinig mogelijk, omdat er
warmte uit de ruimte verloren gaat iedere keer
als hij geopend wordt. Om aanzienlijk op energie te besparen, de oven uitschakelen tussen
5 en 10 minuten voor het geplande einde van
de bereidingstijd en de restwarmte gebruiken
die de oven blijft produceren. Houd de afdichtingen schoon en in orde, om warmteverlies buiten de ruimte te voorkomen. Als u een
elektriciteitscontract hebt met een uurtarief,
maakt het programma “uitgestelde bereiding”
het besparen van energie eenvoudiger, door
het bereidingsproces te laten starten in het tijdvenster met gereduceerd tarief.
CONFORMITEITSVERKLARING
Door het
-merk op het apparaat te plaatsen, bevestigen we dat het voldoet aan alle relevante Europese veiligheids-, gezondheids- en
milieueisen die van toepassing zijn in de wetgeving voor dit product.
AFVALBEHEER EN MILIEUBESCHERMING
Dit apparaat is gemarkeerd
in overeenstemming met de
Europese Richtlijn 2012/19/
EG betreffende afgedankte
elektrische en elektronische
apparatuur (AEEA). De AEEA
bevat zowel vervuilende stoffen (die een negatief effect op
het milieu kunnen hebben) als
basiscomponenten (die hergebruikt kunnen worden). Het is belangrijk dat
de AEEA specifieke behandelingen ondergaat
om de vervuilende stoffen op de juiste wijze te
verwijderen en af te voeren en alle materialen
terug te winnen. Individuen kunnen een belangrijke rol spelen om ervoor te zorgen dat de
AEEA geen milieuprobleem wordt; het is van
essentieel belang om enkele basisregels te
volgen:
• De AEEA mag niet worden behandeld als
huishoudelijk afval;
• De AEEA moet naar speciale inzamelgebieden worden gebracht, die beheerd
worden door het gemeentebestuur of een
geregistreerd bedrijf.
In veel landen wordt grote AEEA thuis opgehaald. Wanneer u een nieuw apparaat koopt,
kan het oude teruggegeven worden aan de
leverancier die het gratis moet accepteren met
dien verstande dat het apparaat van een gelijkwaardig type is en dezelfde functies heeft als
het gekochte apparaat.
NL 48
Resumo
50
Indicações de segurança importantes
56
Descrição do produto
58
Como funciona o produto
59
Utilização do eletrodoméstico
62
Limpeza e manutenção
63
Proteção do ambiente e eliminação
64
Instalação
Obrigado por escolher um dos nossos produtos. Para obter os melhores resultados,
leia este manual cuidadosamente e guarde-o
para consulta futura. Antes de instalar o forno,
anote o número de série, que poderá precisar
caso haja necessidade de reparações. Verifique se o forno não ficou danificado durante
o transporte. Em caso de dúvida, consulte um
técnico qualificado antes de usar o forno. Mantenha todos os materiais de embalagem fora
do alcance das crianças. Quando o forno é ligado pela primeira vez, pode desenvolver-se
fumo com odor forte.
Isto é causado pela cola nos painéis de isolamento que está a aquecer pela primeira vez.
Se ocorrer, não se preocupe, basta esperar
que o fumo se dissipe antes de colocar comida no forno. O fabricante não aceita qualquer
responsabilidade nos casos em que as instruções contidas neste documento não sejam observadas.
NOTA: As funções do forno, as características
e acessórios citados neste manual variam dependendo do modelo que comprou.
PT 49
Indicações de segurança importantes
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
• As crianças não devem brincar com o aparelho.
• O aparelho pode ser utilizado por crianças com 8 anos de idade ou
mais e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais e mentais
limitadas, sem experiência ou conhecimento do produto, apenas se
sob vigilância ou se receberam instrução sobre a operação do produto de forma segura e com consciência dos eventuais riscos.
• A limpeza e a manutenção não devem ser efetuadas por crianças
sem vigilância.
• AVISO: o eletrodoméstico e peças acessíveis ficam quentes durante
a utilização. Tenha cuidado para não tocar em quaisquer partes
quentes.
• AVISO: as peças acessíveis podem ficar quentes durante a utilização.
As crianças pequenas devem ser mantidas afastadas.
• AVISO: de forma a evitar qualquer perigo provocado pela reposição
acidental do dispositivo de interrupção técnica, o eletrodoméstico
não deve ser ligado através de um dispositivo de comutação externo, tais como um temporizador, nem deve ser conectado a um circuito que seja regularmente ligado ou desligado.
• As crianças com menos de 8 anos devem ser sempre mantidas a
uma distância segura do eletrodoméstico se não estiverem sob supervisão contínua.
• Não utilize um pulverizador de vapor ou de alta pressão para operações de limpeza.
• Desligue o aparelho da alimentação elétrica de rede antes de realizar
qualquer manutenção de rotina.
INSTALLATION RECOMMENDATIONS/WARNINGS
• Os fabricantes não têm obrigação de efetuar esta tarefa. Se for
necessária assistência do fabricante para corrigir avarias que decorram de uma instalação incorreta, esta assistência não está abrangida
pela garantia. As instruções de instalação para pessoal profissionalmente qualificado devem ser seguidas. Uma instalação incorreta
pode prejudicar ou ferir pessoas, animais ou danificar objetos maPT 50
teriais. O fabricante não pode ser considerado responsável por tais
danos ou lesões.
• Não é necessária qualquer operação/definição adicional de forma a
operar o eletrodoméstico nas frequências indicadas.
• Este eletrodoméstico não pode ser instalado atrás de uma porta
decorativa de forma a evitar sobreaquecimento.
• O forno pode ser montado numa coluna ou sob uma bancada. Antes de o fixar, deve assegurar uma boa ventilação no espaço do forno para proporcionar a circulação adequada de ar fresco necessária
para a refrigeração e proteção das peças internas. Faça as aberturas
especificadas na última página de acordo com o tipo de instalação.
AVISOS ELÉTRICOS
• Se o forno for fornecido pelo fabricante sem ficha:
O ELETRODOMÉSTICO NÃO DEVE ESTAR CONECTADO À FONTE DE ALIMENTAÇÃO ATRAVÉS DE FICHAS OU TOMADAS, MAS
DEVE ESTAR DIRETAMENTE CONECTADO À REDE ELÉTRICA. A
ligação à fonte de alimentação deve ser efetuada por um profissional devidamente qualificado. Por forma a ter uma instalação em conformidade com a legislação de segurança em vigor, o forno deve ser
ligado colocando apenas um disjuntor omnipolar, com separação
de contacto em conformidade com os requisitos para a categoria III
de sobretensão, entre o eletrodoméstico e a fonte de alimentação.
O disjuntor omnipolar deve suportar a carga máxima conectada e
estar em conformidade com a legislação vigente. O cabo de terra
amarelo-verde não deve ser interrompido pelo disjuntor. O disjuntor
omnipolar utilizado para a conexão deve estar facilmente acessível quando o eletrodoméstico está instalado. A ligação à fonte de
alimentação deve ser efetuada por um profissional devidamente
qualificado, tendo em conta a polaridade do forno e da fonte de alimentação. A desconexão pode ser obtida incorporando um interruptor na cablagem fixa de acordo com as regras de colocação de
cablagem.
• Se o forno for fornecido pelo fabricante com ficha:
TA tomada deve ser adequada para a carga indicada na etiqueta e
deve ter o contacto com a terra ligado e em funcionamento. O conPT 51
•
•
•
•
•
dutor de terra tem uma cor amarelo-verde. Esta operação deve ser
efetuada por um profissional com qualificação adequada. No caso
de incompatibilidade entre a tomada e a ficha do aparelho, peça a
um eletricista qualificado para substituir a tomada por outra de tipo
adequado. A tomada e a ficha devem estar em conformidade com
as normas atuais do país instalação. A ligação à fonte de alimentação
também pode ser feita colocando um disjuntor omnipolar, com separação de contacto em conformidade com os requisitos para a categoria III de sobretensão, entre o aparelho e a fonte de alimentação
que pode suportar a carga máxima conectada e que está em conformidade com a legislação vigente. O cabo de terra amarelo-verde
não deve ser interrompido pelo disjuntor. A tomada ou disjuntor omnipolar utilizados para a conexão deve ser facilmente acessível quando o eletrodoméstico está instalado. A desconexão pode ser obtida
tendo a ficha acessível ou incorporando um interruptor na cablagem
fixa de acordo com as regras de colocação de cablagem.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, tem de ser substituído por um cabo ou feixe especial disponibilizado pelo fabricante ou
contactando o departamento de assistência ao cliente. O tipo de
cabo de alimentação deve ser H05V2V2-F. Esta operação deve ser
realizada por um profissional devidamente qualificado. O condutor
de terra (amarelo-verde) deve ser aproximadamente 10 mm mais
comprido do que os outros condutores. Para quaisquer reparações,
consulte apenas o Departamento de Assistência ao Cliente e solicite peças sobresselentes originais.
O não cumprimento do acima disposto pode comprometer a segurança do aparelho e invalidar a garantia.
AVISO: as peças acessíveis podem ficar quentes quando o grelhador
está a ser utilizado. As crianças devem ser mantidas a uma distância
segura. • Não use materiais ásperos ou abrasivos ou raspadores de
metal afiados para limpar os vidros da porta do forno, uma vez que
podem arranhar a superfície e estilhaçar vidro.
AVISO: certifique-se de que o eletrodoméstico está desligado antes de substituir a lâmpada, para evitar a possibilidade de choques
elétricos.
O forno deve ser desligado antes de se retirar as partes amovíveis.
PT 52
Após a limpeza, volte a montá-las de acordo com as instruções.
• Só utilize o forno para o fim a que se destina, ou seja, para cozinhar alimentos: qualquer outra utilização, por exemplo como fonte
de calor, é considerada inadequada e, por conseguinte, perigosa. O
fabricante não pode ser responsabilizado por quaisquer danos que
resultem de utilização imprópria, incorreta ou não razoável.
• A utilização de qualquer aparelho elétrico implica a observação de
algumas regras fundamentais:
• Não puxe o cabo de alimentação para desligar o produto da fonte de
alimentação;
• Não toque no aparelho com mãos ou pés molhados ou húmidos;
• No geral não se recomenda a utilização de adaptadores, tomadas
múltiplas e cabos de extensão;
• No caso de avaria e/ou operação fraca, desligue aparelho e não
efetue qualquer intervenção no mesmo.
• CERTIFIQUE-SE DE QUE AS CONEXÕES ELÉTRICAS SÃO EFETUADAS POR UM ELETRICISTA OU TÉCNICO QUALIFICADOS. A
fonte de alimentação à qual o forno é ligado deve estar em conformidade com as leis em vigor no país de instalação. O fabricante não
aceita qualquer responsabilidade por danos provocados pela não
observância destas instruções. O forno tem de ser conectado a uma
alimentação elétrica com uma tomada de parede ligada à terra ou
um seccionador com polos múltiplos dependendo das leis em vigor no país de instalação. A alimentação elétrica deve ser protegida
por fusíveis adequados e os cabos utilizados devem ter uma secção
transversal que consiga assegurar a alimentação correta ao forno.
• CONEXÃO. O forno é fornecido com um cabo de alimentação que
só deve ser conectado a uma alimentação elétrica de 220-240 Vac
entre as fases ou entre a fase e o neutro. Antes de o forno ser ligado
à alimentação elétrica, é importante verificar a tensão de potência
indicada no indicador e a regulação do desconector. O fio de terra
ligado ao terminal de terra do forno deve ser ligado ao terminal de
terra da alimentação de corrente.
• AVISO. Antes de ligar o forno à fonte de alimentação, peça a um eletricista qualificado que verifique a continuidade do terminal de terra
da fonte de alimentação. O fabricante não aceita qualquer responsaPT 53
bilidade por quaisquer acidentes ou outros problemas provocados
pelo facto de não se ligar o forno a um terminal de terra ou por uma
conexão à terra com defeito de continuidade.
• NOTA: uma vez que o forno pode necessitar de trabalho de manutenção, recomenda-se ter outra tomada de parede disponível de
forma a que o forno possa ser conectado a esta se for removido do
espaço no qual está instalado. O cabo de alimentação apenas pode
ser substituído pelo pessoal de assistência técnica ou por técnicos
com qualificações equivalentes.
RECOMENDAÇÕES/AVISOS DE UTILIZAÇÃO
• Durante a cozedura, pode ocorrer condensação de humidade dentro da cavidade do forno ou no vidro da porta. Esta situação é normal. Para reduzir este efeito, aguarde 10 a 15 minutos, depois de ligar o forno, antes de por alimentos no forno. Em qualquer caso, a
condensação desaparece quando o forno atinge a temperatura de
cozedura.
• Cozinhe os vegetais num recipiente com tampa em vez de ser num
tabuleiro aberto.
• Evite deixar a comida dentro do forno depois da cozedura durante
mais de 15/20 minutos.
• Uma falha de alimentação prolongada durante uma fase de cozedura em curso pode provocar uma avaria do monitor. Neste caso contacte a assistência ao cliente.
• Quando colocar a prateleira no interior, certifique-se de que o batente fica voltado para cima na parte de trás da cavidade. A prateleira
deve ser completamente inserida na cavidade.
• AVISO: Não forre as paredes do forno com pelicula de alumínio nem
com proteções descartáveis disponíveis em lojas. Folha de alumínio
ou outra proteção, em contacto direto com esmalte quente, apresenta o risco de derreter e deteriorar o esmalte do interior.
• AVISO: Nunca remova o vedante da porta do forno.
• CUIDADO: Não encha o fundo da cavidade com água durante a cozedura ou quando o forno está quente.
• Ao inserir o tabuleiro da grade, tenha em atenção para que a borda
antiderrapante fique posicionada para trás e para cima
PT 54
• Para um uso correto do forno, é aconselhável não colocar o alimento
em contato direto com os suportes e os tabuleiros, mas usar papel
de forno e/ou recipientes especiais.
• O tabuleiro de forno recolhe os resíduos que gotejam durante a cozedura.
AVISOS
• Qualquer excesso de material derramado deve ser removido antes
da limpeza.
• VISO: antes de iniciar o ciclo de limpeza automático:
1. Limpe a porta do forno;
2. Remova resíduos grandes ou grosseiros do interior do forno utilizando uma esponja húmida. Não use detergentes;
3. Remova todos os acessórios e o kit da prateleira deslizante (caso
presente);
4. Não use panos da loiça.
• Nos fornos com sonda de carne é necessário, antes de fazer o ciclo
de limpeza, fechar o orifício com a porca fornecida. Feche sempre o
orifício com a porca quando a sonda de carne não está a ser utilizada.
• Durante o processo de limpeza pirolítica (se disponível), as superfícies podem aquecer mais do que o habitual pelo que as crianças
devem ficar a uma distância segura.
• Se uma placa estiver equipada sobre o forno, nunca utilize a placa
enquanto o Pirolisador estiver a funcionar, isto impedirá o sobreaquecimento da placa.
• Ao encher o reservatório de água, o nível da água não deve exceder
o nível máximo indicado no reservatório.
• AVISO: Risco de queimadura e danos no eletrodoméstico: ao usar
a função de vapor, a libertação de vapor pode causar queimaduras:
Abra a porta cuidadosamente para evitar lesões depois de usar uma
função de cozedura com vapor.
• Use apenas água potável para encher o tanque.
• Use apenas água potável para preencher o fundo da cavidade durante a função de vapor.
• Use apenas a sonda de carne recomendada para este forno.
PT 55
Descrição do produto
1. Painel de controlo
2. Posições de prateleira (grelha de arame lateral, se incluída)
3. Grades
4. Tabuleiros
5. Ventilador (se presente)
6. Porta do forno
7. Grades de arame laterais (se
presentes: apenas para cavidade plana)
8. Número de série
1
2
5
7
3
4
8
6
Escreva aqui o seu número de série para referência
futura
ACESSÓRIOS
Bandeja de recolha de pingos
Grade metálica
Recolhe os resíduos que pingam durante a
cozedura de alimentos sobre as grelhas.
Suporta as bandejas e os pratos de cozedura.
PT 56
Grades de arame laterais (apenas se presentes)
Guias telescópicos (apenas se presentes)
Localizado em ambos os lados da cavidade do
forno, possui grelhas metálicas e bandejas para
pingos.
Duas calhas guia que facilitam a verificação do
estado de cozedura, pois permitem facilmente
a extração e reposicionamento de bandejas e
grades dentro da cavidade do forno.
Painel do Chef (apenas se presente)
Painéis catalíticos (apenas se presentes)
Um transportador de ar que aumenta a circulação de ar no interior do forno. Isto permite
um melhor desempenho de cozedura, uma
cozedura mais uniforme dos alimentos a todas
as temperaturas, tempos de cozedura mais
curtos e, por último, uma distribuição uniforme
da temperatura no interior do forno.
Painéis especiais revestidos com esmalte, feitos
com uma estrutura microporosa para transformar a gordura em elementos gasosos que são
fáceis de remover. Substituir após 3 anos de utilização (a 2/3 ciclos de cozedura por semana).
Sonda de carne (apenas se presente)
Fecho suave (apenas se presente)
Mede a temperatura interna dos alimentos durante a cozedura. Insira no orifício na parte superior da cavidade. Deve ser inserido enquanto o
forno está frio.
AVISOS:
• Não pré-aqueça nem comece a cozinhar antes de inserir corretamente a sonda de carne.
• Não tente inserir a sonda de carne em alimentos congelados..
Dobradiças que garantem um movimento
automático suave durante a fase de fecho da
porta do forno.
PT 57
Como funciona o produto *
Símbolo
Função
Descrição
Modo manual
Esta função permite escolher funções de cozedura, temperatura e duração.
My Taste
Neste menu pode ver e selecionar programas recentemente usados e
favoritos, bem como gerar receitas personalizadas de acordo com seu
gosto.
• Utilizado pela última vez/utilizado pela última vez na aplicação com duração, temperatura e pré-aquecimento (se selecionado) utilizados diretamente no seu forno ou através da aplicação.
• Favoritos/Minhas receitas: veja a lista das suas receitas e/ou programas
favoritos.
• U-Create: crie e veja receitas personalizadas.
Receitas
Neste menu pode aceder a uma variedade de receitas já integradas no seu
forno.
WiFi
Neste modo, pode conectar seu forno a uma rede e registá-lo com a aplicação Haier.
Configurações
Avalie este menu para alterar o idioma, definir a hora do dia, ajustar o brilho,
ativar ou desativar sons, editar as suas configurações de Wi-Fi e Controlo
Remoto.
Controlo
remoto
Quando o controlo remoto estiver Ligado, pode aceder e controlar seu
forno APENAS através do dispositivo conectado.
Fechadura
Esta função permite bloquear o ecrã/porta, a fim de evitar qualquer utilização indesejada por menores
* Dependendo do modelo do forno.
PT 58
Utilização do eletrodoméstico
MODOS DE COZEDURA *
Símbolo
Descrição
Convencional ***
160-200°C **
2° nível
Convecção +
Ventilador
240°C **
1° nível
Multinível
180-200°C **
2°/4° nível
Grelha
L3 (potência) **
4° nível
Grelha + Ventilador
200°C **
4° nível
Aquecimento no
fundo
160-180°C **
2° nível
Aquecimento no
fundo + Ventilador
210°C **
1° nível
Super-grelha
L3 (potência) **
2°/4°/5° nível
Sugestões
IDEAL PARA: brioche, croissants, flans, pudins, cremes.
Esta função utiliza os elementos de aquecimento superior e
inferior. Pré-aqueça o forno durante 10 minutos.
IDEAL PARA: pizza, focaccia, lasanha.
Esta função distribui o calor melhor devido à combinação de
ventilador e elementos de aquecimento, garantindo resultados uniformemente cozidos.
IDEAL PARA: pastelaria, biscoitos, bolos, recheios e refogados.
Utilize esta função para cozinhar diferentes alimentos ao mesmo tempo em uma ou mais posições de prateleira. O calor é
distribuído melhor e penetra melhor nos alimentos, reduzindo
os tempos de pré-aquecimento e cozedura. Os aromas não
são misturados. Deixe cerca de 10 minutos extra quando cozinhar alimentos diferentes juntos.
IDEAL PARA: gratinar, grelhar carne, peixe, legumes.
Esta função utiliza apenas a resistência superior e o nível da
grelha pode ser ajustado. Use com a porta fechada. Coloque
as carnes brancas a uma distância da grelha. Carnes vermelhas e filetes de peixe podem ser colocados na prateleira com
a bandeja de gotas por baixo. Pré-aqueça durante 5 minutos.
IDEAL PARA: pedaços inteiros de carne (assados).
Usa a resistência superior com o ventilador para circular o
ar dentro do forno. Use com a porta fechada. Faça deslizar a
bandeja por baixo da prateleira para recolher os sucos. Volte os
alimentos a meio da cozedura. O pré-aquecimento é necessário
para carnes vermelhas mas não para carnes brancas.
IDEAL PARA: creme de caramelo, pudins, creme bávaro (banho-maria).
Esta função é ideal para cozinhar todos os pratos à base de pastelaria, que precisam de mais calor a partir de baixo. Também
pode ser usado para terminar uma preparação para cozinhar.
IDEAL PARA: tartes.
O elemento de aquecimento inferior é utilizado com a ventoinha a circular o ar dentro do forno. Evita que os alimentos
sequem e fomenta o processo de levedação para resultados
perfeitos.
IDEAL PARA: gratinados, assados, grelhar carne, peixe, legumes.
O forno tem cinco níveis de grelha de L1 a L5. Esta função é a mais
poderosa da grelha onde pode fazer churrasco.
* Dependendo do modelo do forno.
** Temperatura ideal para alimentos sugeridos.
*** Testado em conformidade com a norma CENELEC EN 60350-1 utilizada para a definição da classe energética da função
ventilada.
PT 59
FUNÇÕES ESPECIAIS *
Símbolo
Descrição
Assar à
medida ***
180-200°C **
2° nível
Descongelar
40°C
2° nível
Soft+
180-200°C **
2° nível
Pão
65/100/220°C
2° nível
Paella
200°C
2° nível
Levedar
40°C
2° nível
Sugestões
Ideal para manter os alimentos macios no interior e estaladiços por
fora.Para uma cozinha saudável, esta função reduz a quantidade de
gordura ou óleo necessário. A combinação de resistências com um
ciclo pulsante de ar garante resultados de assadura uniformes.
A ventoinha circula ar à temperatura ambiente à volta da comida
congelada de forma que esta descongele em poucos minutos sem
alterar o centeúdo de proteínas dos alimentos.
IDEAL PARA: bolos, pão, biscoitos, croissants, brioche.
Combina uma primeira fase de cozedura tradicional seguida de
ciclos a diferentes velocidades da ventoinha.
Esta função permite cozinhar pão em passos diferentes garantindo
resultados de cozedura perfeitos utilizando um ciclo de convecção
+ ventilador. Sugerimos uma receita específica testada pelo nosso
Chef para cozinhar um pão perfeito (ver online).
A maneira fácil de cozinhar paella, adicionando ingredientes em diferentes níveis para garantir os melhores resultados de cozimento
para cada, com um ciclo de convecção e ventilador. Sugerimos uma
receita específica testada pelo nosso Chef (ver online).
IDEAL PARA: pastelaria.
Usa as resistências superior e inferior para aquecer a cavidade do
forno muito suavemente, garantindo que o pão ou os alimentos
cozidos sobem.
MODOS DE FUNÇÃO DE VAPOR *
Indicador
de função
Temperatura
sugerida °C
Funções de Vapor (depende do modelo do forno)
210 °C
CARNE: Esta função permite cozinhar a carne de forma perfeita,
mesmo no centro, garantindo uma superfície caramelizada ou crocante e carne suculenta.
180 °C
MASSA E PADARIA: Esta função garante uma massa perfeitamente
cozida e um gratinado adequado.
200 °C
VEGETAIS: Esta função permite cozinhar vegetais, garantindo resultados perfeitos de cozedura e mantendo todas as propriedades
nutricionais.
210 °C
PEIXE: Esta função assegura a cozedura homogénea, mesmo em
partes mais altas, suculenta por fora e por dentro.
PT 60
FUNÇÕES DE LIMPEZA *
Símbolo
Função
Descrição
H2O-Clean
Para uma limpeza simples e eficiente do forno.
Pirólise Eco
Para uma limpeza perfeita e regular da cavidade do forno.
Pirólise+
Para uma limpeza minuciosa e remoção de grandes quantidades de
sujidade da cavidade do forno.
PAELLA
Receita para cerca de 10 pessoas
Por num tabuleiro de forno fundo:
- 1 cebola cortada em cubos
- 500 g de arroz (de cozedura rápida)
- 1 embalagem de 500 g de mistura de mariscos congelados (caudas de camarão, mexilhões sem casca, tirinhas
de lula, …)
- 2 mãos-cheias de ervilhas ultracongeladas
- 1/2 pimento encarnado cortado em pedaços pequenos
- rodelas de chouriço
- 2 colheres de sopa de peixe em pó (ou, preferencialmente, 1 pacote de sopa de peixe desidratada), 1 pacote de especiarias de paella, 1 colher de sopa de polpa de
tomate
- 1 dose de açafrão em póalguns mexilhões inteiros para
decorar
- 700 g de água
Cubra o tabuleiro fundo com uma folha de alumínio e instale-o no primeiro nível
Ponha a massa no tabuleiro de forno:
- 10 porções de filetes de peixe (à sua escolha)
- 10 (ou 20) caudas de camarão para decorar (ou gambas)
- Cubra a frigideira com uma folha de alumínio e instale
- a no terceiro nível
Ponha sobre a grelha do forno
- um prato de tarte (ou outra forma ou placa elevada) com
10 doses de coxas de frango cobertas com especiarias de
paella
Instale a forma na prateleira no 4.º nível
Feche a porta do forno e engate a função “Paella”.
PÃO:
1. Com farinha de pão simples:
1 quilo de farinha especial para pão
18 g de sal
2 embalagens de fermento de padeiro desidratado
Aproximadamente 550 g de água em 40°c
2. Com farinha de pão e fermento e sal incorporado (para
recomendar):
1 quilo de farinha
1 saco de fermento de padeiro desidratado (é melhor adicionar um saco)
Aproximadamente 550 g de água em 40°c
Método
Diluir o fermento em água
Numa taça de salada, ponha farinha, sal (se for necessário) e água
Misture tudo para formar uma massa homogénea
Ponha a massa na bancada e com a palma da mão estique
a massa e dobre a massa sobre ela mesma (o objetivo é
fazer entrar o máximo de ar na massa).
Repita este movimento durante cerca de 5 minutos.
Ponha a massa numa taça e cubra com película aderente
Deixe a massa levedar (na função de prova do forno) durante cerca de 1 hora (fica com o dobro do volume)
Volte a tirar a massa, dobre-a 2 ou 3 vezes sobre si mesma
(para retirar o ar) e forme os pães (baguete, bola, carcaça.)
Ponha os pães no tabuleiro no forno coberto anteriormente com papel vegetal
Polvilhe alguma farinha (opcional, apenas para dar um
aspeto de pão caseiro)
Faça alguns traços com uma lâmina (ou faca bem afiada)
na parte de cima dos pães
Deixe descansar cerca de dez minutos antes de por no
fornoInstale o tabuleiro com pães no 2.º nível (a partir de
baixo) do forno
Meça exatamente 1 dl (10cl ou 100g) de água e entorne
diretamente sobre o fundo do forno
Feche a porta e engate a função “pão automático”
* Dependendo do modelo do forno.
** Temperatura ideal para alimentos sugeridos.
*** Testado em conformidade com a norma CENELEC EN 60350-1 utilizada para a definição da classe energética da função
ventilada.
PT 61
Limpeza e manutenção
NOTAS GERAIS SOBRE LIMPEZA:
A limpeza regular pode prolongar o ciclo de
vida do seu aparelho. Aguarde que o forno arrefeça antes de efetuar a limpeza manual.
AVISO: Nunca use detergentes abrasivos,
objetos de lã de aço ou afiados para limpeza
de forma a não danificar irreparavelmente as
peças de esmalte. Utilize apenas água, sabão
ou detergentes à base de lixívia (amónia).
PEÇAS DE VIDRO Limpe a janela do forno em
vidro com papel de cozinha absorvente após
cada utilização. Para manchas teimosas, utilize
uma esponja embebida em detergente, torcida
e depois enxague com água.
SUBSTITUIR A LÂMPADA:
• Desligue o forno da alimentação de rede.
• Desmonte a tampa de vidro, desaparafuse a
lâmpada e substitua-a por uma nova lâmpada do mesmo tipo.
• Logo que a lâmpada com defeito esteja substituída, volte a colocar a tampa de vidro.
NOTA: no caso de um forno de lâmpada LED,
contacte a assistência para substituir a lâmpada.
VEDANTE DA JANELA DO FORNO Se estiver
sujo, o vedante pode ser limpo com uma esponja humedecida.
RECOMENDAÇÕES:
• Após cada utilização do forno, se efetuar
uma limpeza mínima irá ajudar a manter o
forno perfeitamente limpo.
• Não forre as paredes do forno com pelicula de alumínio nem com proteções descartáveis disponíveis em lojas. Folha de
alumínio ou outra proteção, em contacto
direto com esmalte quente, apresenta o
risco de derreter e deteriorar o esmalte do
interior.
• Por forma a evitar sujidade excessiva no seu
forno e os cheiros fortes a fumo daí resultantes, recomendamos não utilizar o forno
com uma temperatura muito alta. É melhor
prolongar o tempo de cozedura e diminuir a
temperatura um pouco.
• Além dos acessórios fornecidos com o forno, recomendamos a utilização apenas de
pratos e formas resistentes a temperaturas
muito altas.
PT 62
Proteção do ambiente e eliminação
POUPAR E RESPEITAR O AMBIENTE
Sempre que possível, evite pré-aquecer o
forno e tente sempre enche-lo. Abra a porta
do forno o menor número de vezes possível, porque o calor da cavidade do forno dispersa-se de cada vez que este é aberto. Para
obter uma poupança de energia significativa,
desligue o forno entre 5 e 10 minutos antes do
fim planeado para o tempo de cozedura e use
o calor residual que o forno continua a gerar.
Mantenha os vedantes limpos e em bom estado para evitar a dispersão de calor para fora
da cavidade. Se tiver um contrato de eletricidade com tarifa horária, o programa “cozedura
atrasada” torna a poupança de energia mais
simples, fazendo com que o processo de cozedura comece no horário de tarifa reduzida.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Ao colocar a marca
neste eletrodoméstico, estamos a confirmar a conformidade com
todos os requisitos europeus de segurança,
saúde e ambiente relevantes que são aplicáveis
na legislação sobre este produto.
GESTÃO DE RESÍDUOS E PROTEÇÃO DO
AMBIENTE
Este aparelho tem uma etiqueta de acordo com a Diretiva
Europeia 2012/19/EU relativamente a aparelhos elétricos e
eletrónicos (REEE). REEE inclui
tanto substâncias poluentes
(que podem ter um efeito nocivo no ambiente) e elementos
base (que podem ser reutilizados). É importante que os REEE sejam submetido a tratamentos específicos para remover
e eliminar corretamente os poluentes e recuperar todos os materiais. Os indivíduos têm um
papel importante em assegurar que os REEE
não se tornam num problema ambiental; é essencial seguir algumas regras básicas:
• os REEE não devem ser tratados como
resíduos domésticos;
• os REEE devem ser levados a áreas de
recolha dedicadas geridas pelo Conselho
Municipal ou por uma sociedade registada.
Em muitos países, recolhas domésticas podem estar disponíveis para REEEs grandes. Ao
comprar um novo aparelho, o antigo pode ser
devolvido ao fornecedor que tem de o recolher
sem qualquer custo, pontualmente, desde que
o equipamento seja de um tipo equivalente
e tenha as mesmas funções que o eletrodoméstico comprado.
PT 63
Installation
560 mm
560
mm
550 mm
600 mm
560 mm x
110
mm
45 mm
440
mm
584 mm
595 mm
A
546
500 mm x
mm
595 mm
22 mm
45 mm
560 mm
560
590 mm
560 mm x
45 mm
560 mm x
45 mm
A
mm
INSTALLATION 64
500 mm x
45 mm
560 mm
560
500 mm
mm
x 45 mm
590 mm
560 mm x
45 mm
560 mm x
45 mm
A
DE Wenn das Gerät mit einer Abdeckung auf
der Rückseite ausgestattet ist, sorgen Sie für
eine Öffnung für das Stromversorgungskabel.
ES Si el mueble tiene panel posterior, haga un
orificio para el cable de alimentación.
A
DE Wenn die Montage der Sockelleiste keine
Luftzirkulation zulässt, schaffen Sie einen Ausschnitt von 500x10mm oder 5000 mm2.
ES Si el montaje del zócalo no permite la circulación del aire, será necesario realizar una abertura de 500x10 mm o la misma superficie en
5000 mm2.
NL Indien het toestel aan de achterzijde voorzien is van een afdekking, maak dan een opening voor de stroomkabel.
PT Se o móvel estiver equipado com uma cobertura na parte posterior, faça uma abertura
para a passagem do cabo de alimentação.
NL Als door het monteren van de plint geen
luchtcirculatie mogelijk is, is het noodzakelijk een opening van 500 x 10 mm te creëren of
hetzelfde oppervlak in 5000 mm2
PT Se a montagem do rodapé não permitir a
circulação de ar, é necessário fazer uma abertura de 500x10mm ou a mesma superfície em
5000 mm2.
INSTALLATION 65
C
D
B
E
A
MODEL
A
B
C
D
E
SERIES 4
572 mm
11,5 mm
145 mm
42 mm
28 mm
SERIES 6
570 mm
12,5 mm
144 mm
43,2 mm
30 mm
INSTALLATION 66
NOTES
42837634