Haier HWO60SM2B9BH Manual de usuario

Categoría
Procesadores de comida
Tipo
Manual de usuario
User Manual
haier.com
CANDY HOOVER GROUP Via Comolli 16 Brugherio – Italy
Bedienungsanleitung
Instrucciones de uso
Handleiding
Instruções para o utilizador
ÖFEN
HORNOS
OVENS
FORNOS
4
19
34
49
DE
ES
NL
PT
DE 4
Vielen Dank, dass Sie sich für eins unserer
Produkte entschieden haben. Damit Sie lange
Freude mit Ihrem Backofen haben, sollten Sie
diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch
-
lesen und zum Nachschlagen für zunftige
Zwecke aufbewahren. Notieren Sie sich vor
dem Anschließen des Backofens die Serien
-
nummer, sodass Sie diese im Reparaturfall
an den Kundendienst weitergeben können.
Überprüfen Sie, ob der Backofen während des
Transports beschädigt wurde. Wenden Sie sich
im Zweifel vor der Benutzung des Backofens
an einen qualizierten Techniker. Bewahren
Sie alle Verpackungsmaterialien außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Beim ersten Ein
-
schalten des Backofens kann ein streng riech-
ender Rauch entstehen.
Dies wird beim erstmaligen Erhitzen durch den
Kleber auf den Dämmplatten verursacht. Dies
sollte Sie nicht beunruhigen, warten Sie ein
-
fach, bis der Rauch verschwunden ist, bevor
Sie Lebensmittel zum Garen in den Ofen ge
-
ben. Der Hersteller übernimmt keine Verant-
wortung in Fällen, wo die in diesem Dokument
enthaltenen Anweisungen nicht beachtet
werden.
HINWEIS: Die in diesem Handbuch erhnten
Funktionen, Eigenschaften und Zubehörteile
können je nach gekauftem Modell variieren.
Wichtige Sicherheitshinweise
Produktbeschreibung
Funktionsweise des Produkts
Gebrauch des Geräts
Reinigung & Wartung
Umweltschutz und -entsorgung
Installation
5
11
13
14
17
18
64
Zusammenfassung
DE 5
Wichtige Sicherheitshinweise
SICHERHEITSHINWEISE
Dieses Gerät ist kein Spielzeug für Kinder.
Dieses Gerät darf nicht von körperlich oder geistig behinderten bzw. in
ihrer Sinneswahrnehmung beeinträchtigten Personen (einschließlich
Kindern) oder von Personen mit unzureichender Produktkenntnis be-
nutzt werden, es sei denn, sie werden von einer für ihre Sicherheit ve-
rantwortlichen Person überwacht und eingewiesen.
Reinigung und Wartung sollten nicht durch unbeaufsichtigte Kinder
erfolgen.
WARNUNG: Das Gerät und zugängliche Teile können während des
Betriebs heiß werden. Darauf achten, dass keine heißen Bestandteile
berührt werden.
WARNUNG: Zugängliche Teile können während des Betriebs heiß
werden. Kleine Kinder nicht in die Nähe des Geräts gelangen lassen.
WARNUNG: Um Gefahren durch das versehentliche Zurücksetzen der
thermischen Schutzeinrichtung zu verhindern, sollte das Gerät nicht
über eine externe Schaltquelle, beispielsweise eine Zeitschaltuhr, be-
trieben oder an einen Stromkreislauf angeschlossen werden, der re-
gelmäßig ein- und ausgeschaltet wird.
Kinder unter acht Jahren nur unter ständiger Aufsicht an das Gerät
lassen.
Verwenden Sie keinen Dampfreiniger oder Hochdruckspray für die
Reinigung.
Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung, bevor Sie Arbeiten
oder Wartung an dem Gerät vornehmen.
INSTALLATIONSEMPFEHLUNGEN/WARNUNGEN
Der Hersteller ist nicht zur Installation verpichtet. Wird das Eingreif-
en des Herstellers erforderlich, um Fehler zu beheben, die aus einer
falschen Installation hervorgehen, so erfolgt dieses nicht im Rahmen
der Gewährleistungsgarantie. Die Installationsanweisungen für qual-
iziertes Fachpersonal müssen befolgt werden. Eine falsche Instal-
lation kann Personen- oder Sachschäden hervorrufen. Für derartige
Schäden oder Verletzungen übernimmt der Hersteller keine Haftung.
DE 6
Weitere Vorgänge/Einstellungen sind nicht erforderlich, um das Gerät
mit den Nennfrequenzen zu betreiben.
Das Gerät nicht hinter einer Zierblende oder Tür einbauen, um Über-
hitzen zu vermeiden.
Der Backofen kann oben in einem Einbauschrank oder unter der Ar-
beitsäche eingebaut werden. Vor dem Fixieren muss gewährleistet
sein, dass im Backofenraum genügend Fischluft zirkulieren kann, um
die Kühlung und den Schutz der innenliegenden Teile zu gewährleisten.
Je nach Einbauart die auf der letzten Seite angegebenen Önungen
vornehmen.
ELEKTRISCHE WARNUNGEN
Wenn der Backofen vom Hersteller ohne Stecker ausgeliefert
wird:
DAS GERÄT DARF NICHT ÜBER STECKER ODER STECKDOSEN
MIT DER STROMQUELLE VERBUNDEN WERDEN, SONDERN MUSS
DIREKT AN DAS STROMNETZ ANGESCHLOSSEN WERDEN. Der
Anschluss an die Stromquelle muss von einem entsprechend qual-
izierten Fachmann vorgenommen werden. Damit der Anschluss
den geltenden Sicherheitsvorschriften entspricht, darf er nur mittels
eines allpoligen Schalters erfolgen, mit Unterbrechung der Kontakte
gemäß Überspannungskategorie III zwischen Gerät und Stromquelle.
Der allpolige Schalter muss die gesetzlich zugelassenen maximalen
Anschlusswerte tragen. Das gelb/grüne Erdungskabel darf nicht vom
Schalter unterbrochen werden. Bei der Installation des Geräts darauf
achten, dass der für den Anschluss verwendete allpolige Schalter gut
zugänglich ist. Der Anschluss an die Stromquelle muss von einem
entsprechend qualizierten Fachmann unter Berücksichtigung der
Polarität des Ofens und der Stromquelle vorgenommen werden. Die
Trennung von der Stromversorgung muss durch einen Poltrenner er-
folgen, der gemäß den geltenden VDE-Vorschriften an den Strom-
kreis angeschlossen wird.
Wenn der Backofen vom Hersteller mit Stecker geliefert wird:
Die Steckdose muss der auf dem Schild angegebenen Last entspre-
chen, funktionsfähig und geerdet sein. Der Erdleiter ist gelb-grün.
Dieser Vorgang darf nur durch einen geschulten Elektriker ausgeführt
DE 7
werden. Passen Steckdose und Stecker nicht zueinander, muss die
Steckdose durch einen qualizierten Elektriker gegen eine geeignete
ausgetauscht werden. Stecker und Steckdose müssen den aktuel-
len Gesetzgebungen des Landes entsprechen. Der Anschluss an die
Stromversorgung kann auch mittels eines allpoligen Schalters, der
die gesetzlich zugelassenen maximalen Anschlusswerte tragen kann,
mit Unterbrechung der Kontakte gemäß Überspannungskategorie III
zwischen Gerät und Stromquelle erfolgen. Das gelb/grüne Erdungsk-
abel darf nicht vom Schalter unterbrochen werden. Bei der Installation
des Geräts darauf achten, dass die für den Anschluss verwendete
Steckdose oder der allpolige Schalter gut zugänglich ist. Die Trennung
von der Stromversorgung kann entweder durch einen zugänglichen
Stecker oder durch einen Poltrenner erfolgen, der gemäß den gel-
tenden VDE-Vorschriften an den Stromkreis angeschlossen wird.
Ist das Stromkabel beschädigt, sollte es vom Kundendienst durch ein
vom Hersteller erhältliches ersetzt werden. Das Kabel muss vom Typ
H05V2V2-F sein. Dieser Vorgang darf nur durch einen geschulten El-
ektriker ausgeführt werden. Der Erdleiter (gelb-grün) muss etwa 10
mm länger sein als die anderen Leiter. Wenden Sie sich für alle Rep-
araturen an den Kundendienst und veranlassen Sie die Verwendung
originaler Ersatzteile.
Die Nichteinhaltung der oben genannten Anweisungen kann die Sich-
erheit des Geräts beeinträchtigen und zum Erlöschen der Garantie
führen.
WARNUNG: Der Grill und zugängliche Teile können während des Be-
triebs heiß werden. Kinder nicht in die Nähe des Geräts gelangen las-
sen.
Für die Reinigung der Glasbestandteile der Backofentür keine
Scheuermaterialien oder scharfkantigen Metallschaber verwenden,
da diese die Oberäche zerkratzen und das Glas zerspringen kann.
WARNUNG: Vor dem Austauschen der Glühbirne prüfen, ob das Gerät
ausgeschaltet ist, um die Gefahr von Stromschlägen zu vermeiden.
Ofen vor dem Herausnehmen der Zubehörteile ausschalten. Nach
der Reinigung diese entsprechend den Anweisungen wieder einset-
zen.
Den Backofen nur zum vorbestimmten Zweck, das heißt, für das
DE 8
Garen von Lebensmitteln einsetzen. Alle anderen Verwendung-
smöglichkeiten wie beispielsweise als Heizungsquelle gelten als unsa-
chgemäß und sind daher gefährlich. Der Hersteller übernimmt keine
Haftung für Schäden, die aus einer falschen, unsachgemäßen oder
unverständlichen Verwendung hervorgehen.
Der Betrieb elektrischer Geräte erfordert die Einhaltung einiger Grun-
dregeln:
Das Gerät nicht am Stromkabel aus der Steckdose ziehen.
Gerät nicht mit nassen oder feuchten Händen oder Füßen berühren.
Die Verwendung von Adaptern, Mehrfachsteckern und Verlängerung-
skabeln wird nicht empfohlen.
Bei einer Fehlfunktion beziehungsweise bei unzulänglichem Betrieb
Gerät ausschalten und nicht önen.
DER ANSCHLUSS AN DIE STROMQUELLE DARF NUR DURCH EIN-
EN ELEKTRIKER ODER QUALIFIZIERTEN TECHNIKER ERFOLGEN.
Die Stromquelle, an die der Backofen angeschlossen wird, muss den
gesetzlichen Voraussetzungen des Landes entsprechen. Der Hers-
teller übernimmt keine Haftung für Schäden, die aus der Nichtbefol-
gung dieser Anweisungen entstehen. Der Backofen muss entspre-
chend der geltenden Gesetzgebung des Landes an eine geerdete
Wandsteckdose oder an einen allpoligen Trennschalter angeschlos-
sen werden. Die Stromquelle sollte durch entsprechende Sicherun-
gen geschützt sein und die verwendeten Kabel müssen einen Quer-
schnitt aufweisen, der eine ordnungsgemäße Stromversorgung des
Backofens gewährleistet.
ANSCHLUSS Der Backofen wird mit einem Stromkabel geliefert, das
an eine Stromquelle mit 220-240 Vac angeschlossen werden kann.
Bevor der Backofen an die Stromversorgung angeschlossen wird,
muss die auf dem Messgerät angegebene Spannung und das Umfeld
des Trennschalters überprüft werden. Die mit der Erdungsklemme
des Backofens verbundene Schutzleitung muss mit der Erdungsk-
lemme der Stromquelle verbunden werden.
WARNUNG Vor dem Anschließen des Backofens an die Stromquelle
einen qualizierten Elektriker darum bitten, die Kontinuität der Er-
dungsklemme an der Stromquelle zu überprüfen. Der Hersteller
übernimmt keine Verantwortung für Unfälle oder sonstige Probleme,
DE 9
die aus einem nicht sachgemäßen Anschluss des Backofens an die
Erdungsklemme oder an einen geerdeten Anschluss mit defekter
Kontinuität entstehen können.
HINWEIS: Für eine eventuelle Wartung des Ofens ist die Zugängli-
chkeit einer zweiten Wandsteckdose von Vorteil, sodass er an diese
angeschlossen werden kann, wenn er ausgebaut werden muss. Das
Stromkabel darf nur von qualizierten Kundendiensttechnikern oder
Elektrikern ausgetauscht werden.
VERWENDUNGSEMPFEHLUNGEN/WARNUNGEN
Beim Kochen kann Feuchtigkeit in den Garraum des Ofens oder an
der Glastüre kondensieren. Dies ist ein normaler Vorgang. Um dies
zu verhindern, warten Sie 10-15 Minuten nach dem Einschalten des
Geräts, bevor Sie Lebensmittel in den Ofen geben. Die Kondensation
verschwindet, sobald der Ofen die Gartemperatur erreicht hat.
Garen Sie Gemüse in einem Behälter mit Deckel, anstatt auf dem of-
fenen Blech.
Lassen Sie Lebensmittel nach dem Garen nicht länger als 15/20 Mi-
nuten im Ofen.
Ein längerer Stromausfall während des Garens kann zu einer Fehl-
funktion des Monitors führen. Kontaktieren Sie in diesem Fall den
Kundenservice.
Beim Einsetzen des Blechs darauf achten, dass der Anschlag nach
oben ausgerichtet ist und sich an der Rückseite des Garraums ben-
det. Das Blech muss ganz in den Garraum eingesetzt werden.
WARNUNG: Die Ofenwände nicht mit Aluminiumfolie oder sons-
tiger im Handel erhältlicher Einmalschutzfolie auskleiden. Kommt
Aluminiumfolie oder sonstige Schutzfolie mit der heißen Emaille in
Berührung, so kann sie schmelzen und die Qualität der Backofenbes-
chichtung beeintchtigen.
WARNUNG: Die Dichtung der Backofentür niemals entfernen.
VORSICHT: Während des Garens oder wenn der Ofen heiß ist, kein
Wasser in die Aushöhlung am Boden des Garraums nachfüllen.
Achten Sie beim Einsetzen des Gitterrosts darauf, dass die
Gleitschutzkante nach hinten und oben gerichtet positioniert ist.
Für eine korrekte Verwendung des Backofens sollten die Lebens-
DE 10
mittel nicht in direkten Kontakt mit den Einschubleisten und Blechen
kommen, sondern auf Backpapier bzw. in ofenfeste Behälter gelegt
werden.
Die Fettpfanne fängt die beim Garen austretenden Säfte auf.
WARNUNGEN
Eventuelle Materialreste sollten vor der Reinigung entfernt werden.
WARNUNG: Vor dem Start des automatischen Reinigungszyklus:
1. Backofentür reinigen.
2. Große oder grobe Speisereste mit einem feuchten Schwamm aus
dem Inneren des Backofens entfernen. Keine Reinigungsmittel ver-
wenden.
3. Alle Zubehörteile und Gleitschienen (falls vorhanden) herausneh-
men.
4. Keine Geschirrtücher in den Ofen legen.
Bei Backöfen mit Fleischthermometer, das Anschlussloch vor dem
Reinigungszyklus mit der beigefügten Nuss verschließen. Wird das
Fleischthermometer nicht verwendet, sollte das Anschlussloch im-
mer mit der Nuss verschlossen werden.
Während der pyrolytischen Selbstreinigung des Herdes (falls
vorhanden) können sich Oberächen mehr als gewöhnlich erhitzen.
Kinder müssen daher einen ausreichenden Sicherheitsabstand ein-
halten.
Wenn sich über dem Backofen ein Kochfeld bendet, dieses nicht ein-
schalten, während der Pyrolysator läuft, da sich das Kochfeld sonst
übermäßig erhitzen könnte.
Beim Befüllen des Wassertanks darf der Füllstand des Wassers den im
Tank angegebenen maximalen Füllstand nicht überschreiten.
WARNUNG: Verbrennungsgefahr und Beschädigung des Geräts:
Der freigesetzte Dampf der Dampunktion kann zu Verbrennungen
führen: Önen Sie die Türe vorsichtig, um Verletzungen nach dem
Dampfgaren zu vermeiden.
Nur Trinkwasser zum Befüllen des Tanks verwenden.
Den Garraumboden zur Verwendung der Dampunktion nur mit
Trinkwasser füllen.
Nur das für diesen Ofen empfohlene Fleischthermometer verwenden.
DE 11
1. Bedienfeld
2. Einschubpositionen
(Seitengitter falls enthalten)
3. Gitter
4. Bleche
5. Ventilator (falls vorhanden)
6. Backofentür
7.
Seitengitter (sofern
vorhanden: nur für Öfen mit
achem Innenraum)
8. Seriennummer
Produktbeschreibung
ZUBEHÖR
Fettpfanne
Metallrost
1
2
7
3
8
4
6
5
Fängt die beim Grillen von Lebensmitteln aus-
tretende Flüssigkeit auf.
lt Auauf- und Backformen.
Notieren Sie hier Ihre Seriennummer für
zukünftige Zwecke.
DE 12
Seitliche Drahtgitter (nur falls vorhanden)
Heißluftventilator (nur, wenn vorhanden)
Fleischthermometer (nur, falls vorhanden)
Misst die Innentemperatur während des
Garvorgangs. In das Anschlussloch oben im
Backofen stecken. Sollte eingeführt werden,
während der Ofen abgekühlt ist.
WARNUNGEN:
Backofen erst vorheizen oder anschalten,
wenn das Fleischthermometer richtig
eingeführt ist.
Fleischthermometer nicht in gefrorene
Lebensmittel einführen.
Der Heißluftventilator fördert die Zirkulation
der Luft im Ofen. Dadurch wird die Garleistung
des Backofens verbessert, eine standard
-
mäßige Garung bei allen Temperaturen erzielt,
Garzeiten werden verkürzt und schließlich eine
gleichmäßige Temperaturverteilung im Ofen
gewährleistet.
Mit Emaille überzogene Spezialwände mit einer
mikroporösen Struktur, um Fett in gasförmige
Bestandteile zu verwandeln, damit es sich leich
-
ter entfernen lässt. Nach 3 Jahren Gebrauch
austauschen (bei 2/3 Kochgängen pro Woche).
Bendet sich an beiden Seiten des Ofens und
hält Metallroste und Fettpfannen.
Scharniere, die ein automatisches, sanftes
und leichtgängiges Schließen der Backofentür
gewährleisten.
Zwei Führungsschienen, die das Überpfen
der Garung erleichtern, da sie sich ganz einfach
herausziehen lassen, sodass Bleche und Roste
anders positioniert werden können.
Teleskopschienen (nur, wenn vorhanden)
Katalysewände (nur, wenn vorhanden) Der
Heluftventilator
SoftClose (nur, falls vorhanden)
DE 13
Symbol Funktion Beschreibung
Manueller
Modus
Diese Funktion ermöglicht die Auswahl von Kochfunktionen, Temperatur
und Dauer.
My Taste
In diesem Menü können Sie die zuletzt gebrauchten und Lieblingspro-
gramme sehen sowie mgeschneiderte Rezepte nach Ihrem Geschmack
zubereiten.
Zuletzt verwendet/Zuletzt verwendet in der App: Sie sehen die zuletzt
direkt am Ofen eingestellten oder über die App verwendeten Programme
mit Dauer, Temperatur und Vorheizen (falls ausgewählt).
Meine Favoriten/Rezepte: Sie sehen die Liste Ihrer Lieblingsrezepte bez-
iehungsweise verwendeten Programme.
• U-Create: Kochen und sehen Sie sich individuelle Rezepte an.
Rezepte
In diesem Menü können Sie auf eine Vielzahl von bereits in Ihrem Ofen inte-
grierten Rezepten zugreifen.
WiFi
In diesem Modus können Sie Ihren Backofen mit einem Netzwerk verbinden
und bei der Haier-App anmelden.
Einstellungen
In diesem Menü können Sie die Sprache ändern, die Uhrzeit einstellen, die
Helligkeit anpassen, die Töne aktivieren oder deaktivieren und Ihre WiFi-
und Fernsteuerungseinstellungen bearbeiten.
Fernsteuerung
Wenn die Fernsteuerung eingeschaltet ist, können Sie NUR über das ver-
bundene Endgerät auf den Ofen zugreifen und ihn steuern.
Sperren
Diese Funktion ermöglicht das Verriegeln des Bildschirms/der Tür, um eine
ungewollte Nutzung durch Minderjährige zu verhindern.
Funktionsweise des Produkts *
* Je nach Backofenmodell.
DE 14
* Je nach Backofenmodell.
** Idealtemperatur für empfohlene Lebensmittel.
**Nach CENELEC EN 60350-1 zur Denition der Energieklasse für die Umluftfunktion gepft.
Symbol Beschreibung Empfehlungen
Ob er- Unte rhit ze * **
160-200°C **
2° Schiene
IDEAL FÜR: Brioche, Croissants, Kuchen, Desserts, Cremedes-
serts.
Diese Funktion verwendet die oberen und unteren Heizele-
mente. Den Backofen zehn Minuten lang vorheizen.
Umluft
240°C **
Schiene
IDEAL FÜR: Pizza, Focaccia, Lasagne.
Diese Funktion verteilt die Wärme dank der Kombination von
Lüfter und Heizelementen besser, was gleichmäßig gebackene
Ergebnisse sicherstellt.
Multi-level
180-200°C **
/4° Schiene
IDEAL FÜR: Geck, Kuchen, gefüllte Pasteten und Schmor-
braten.
Diese Funktion ermöglicht das gleichzeitige Garen unter-
schiedlicher Gerichte auf einer oder mehreren Ebenen. Die
Hitze wird besser verteilt und durchdringt die Lebensmittel
besser, was sowohl das Vorheizen als auch die Garzeiten re-
duziert. Unterschiedliche Gerüche werden nicht vermischt. Bei
der gleichzeitigen Garung verschiedener Gerichte, etwa 10 Mi-
nuten zusätzliche Zeit einplanen.
Grill
L3 (power) **
4° Schiene
IDEAL FÜR: Gratin, gegrilltes Fleisch, Fisch, Gese.
Diese Funktion nutzt nur das obere Heizelement und die Grill-
stufe kann angepasst werden. Verwendung bei geschlossen-
er Tür. Weißes Fleisch mit Abstand vom Grill platzieren. Rotes
Fleisch und Fischlets können auf dem Rost mit der Fettpfanne
darunter gegart werden. Fünf Minuten vorheizen.
Grill + Umluft
200°C **
4° Schiene
IDEAL FÜR: ganze Fleischstücke (Braten).
Das obere Heizelement wird zusammen mit dem Ventilator
gebraucht, der die Luft im Ofen umwälzt. Verwendung bei
geschlossener Tür. Bratensaft mit der Fettpfanne auangen.
Nach der Hälfte der Garzeit wenden. Für rotes Fleisch ist Vor-
heizen erforderlich, für weißes Fleisch nicht.
Unterhitze
160-180°C **
2° Schiene
IDEAL FÜR: Karamellcreme, Pudding, Desserts, die im Wasser-
bad erhitzt werden.
Diese Funktion eignet sich ideal zum Garen aller Teigwaren, die
mehr Hitze von unten benötigen. Kann auch zum Abschließen
einer Garvorbereitung verwendet werden.
Unterhitze + Umluft
210°C **
Schiene
IDEAL FÜR: Torten
Das untere Heizelement wird zusammen mit dem Ventilator
gebraucht, der die Luft im Ofen umwälzt. Dies verhindert das
Austrocknen und der Teig geht besser auf.
Supergrill
L3 (power) **
2°/4°/5° Schiene
IDEAL FÜR: Gratin, Braten, gegrilltes Fleisch, Fisch, Gemüse.
Der Ofen hat fünf Grillstufen von L1 bis L5. Diese Funktion ist
eine leistungsstärkere Grillfunktion.
KOCHMODI *
Gebrauch des Geräts
DE 15
SPEZIELLE FUNKTIONEN *
Symbol Beschreibung Empfehlungen
Tailor bake ***
180-200°C **
2° Schiene
Ideal, damit Lebensmittel innen weich und aen knusprig werden.
Da bei dieser Funktion die benötigte Menge an Fett oder Öl reduz-
iert werden kann, ist sie besonders bekömmlich. Die Kombination
der Heizelemente mit einem pulsierenden Luftzug gewährleistet
gleichmäßige Backresultate.
Auftauen
40°C
2° Schiene
Der Ventilator wälzt die Luft bei Raumtemperatur um, sodass das
Tiefkühlprodukt innerhalb weniger Minuten aufgetaut wird, ohne
dass seine Eigenschaften verändert werden.
Soft+
180-200°C **
2° Schiene
IDEAL FÜR: Kuchen, Brot, Gebäck, Croissants, Hefekuchen. Kom-
biniert eine erste Phase des herkömmlichen Garens mit Zyklen mit
unterschiedlichen Lüftergeschwindigkeiten.
Brot
65/100/220°C
2° Schiene
Mit dieser Funktion wird Brot in unterschiedlichen Schritten in Kom-
bination aus Ober-/Unterhitze und Umluft perfekt gebacken. Unser
Chefkoch hat für Sie ein spezielles Rezept für perfektes Brot zusam-
mengestellt (siehe online).
Paella
200°C
2° Schiene
Die einfache Art und Weise, Paella zu machen: Einfach die unter-
schiedlichen Zutaten auf verschiedenen Ebenen bei Ober-Unter-
hitze und Umluft garen. Unser Chefkoch hat für Sie ein spezielles
Rezept zusammengestellt (siehe online).
Aufgehen
40°C
2° Schiene
IDEAL FÜR: Backwaren.
Erhitzt den Backofen vorsichtig über die Heizelemente oben und
unten, damit Brot oder Backwaren gut aufgehen.
Einstellrad
Empfohlene
Temperatur °C
Dampfgarfunktionen (In Abhängigkeit des Ofenmodells)
210 °C
FLEISCH: Diese Funktion ermöglicht es, Fleisch auch in der Mitte
perfekt zu garen, wodurch eine karamellisierte oder knusprige
Oberäche und saftiges Fleisch gewährleistet wird-
180 °C
TEIG- & BACKWAREN: Diese Funktion sorgt für eine perfekt
gegarte Pasta und einen großartigen Oberächengratin.
200 °C
GEMÜSE: Diese Funktion ermöglicht es, Gemüse zu garen und
perfekte Kochergebnisse zu erzielen bei gleichzeitiger Erhaltung
aller ernährungsphysiologischen Eigenschaften.
210 °C
FISCH: Diese Funktion gewährleistet eine homogene Garung
auch bei höherem Gargut, knackige Aenseiten und saftigem
Inneren.
DAMPFFUNKTIONSMODI *
DE 16
* Je nach Backofenmodell.
** Idealtemperatur für empfohlene Lebensmittel.
**Nach CENELEC EN 60350-1 zur Denition der Energieklasse für die Umluftfunktion gepft.
Symbol Function Beschreibung
H2O-Clean Für eine einfache und eziente Reinigung des Ofens.
Pyrolyse Eco Für eine perfekte und regelmäßige Reinigung des Ofens.
Pyrolyse+
Für die gründliche Reinigung und die Entfernung größerer Schmutz-
mengen.
REINIGUNGSFUNKTIONEN *
Rezept für zirka 10 Portionen
Folgendes in die Fettpfanne des Backofens geben:
-1 gehackte Zwiebel
- 500g Reis (schnell garend)
- 1 Tüte gemischte Tiefkühl-Meeresfrüchte à 500g (z.B.
Krabben, ausgelöste Muscheln, kleine Tintenschstücke
usw.)
- 2 Handvoll TK-Erbsen
- 1/2 rote Paprika in kleine Stücke geschnitten
- Chorizo-Scheiben
- 2 Esslöel Fischgewürz (oder eine Fisch-Tütensuppe),
1 Tütchen Paella-Gewürz, einen Esslöel pürierte Toma
-
ten
- 1 Dose Safranpulver
Einige Miesmuscheln in der Schale für die Garnitur
- 700g Wasser
Die Fettpfanne mit Alufolie abdecken und in die erste
Schiene Schieben.
Auf das Backblech legen:
- 10 Portionen Fischlet (Ihrer Wahl)
- 10 (oder 20) schöne Garnelenschwänze (oder Scampi)
- Das Backblech mit Alufolie abdecken und in die dritte
Schiene schieben.
Auf den Backofenrost geben:
- In eine Kuchenform (oder in eine Auauorm mit
höherem Rand) 10 Stück mit Paellagewürz eingeriebene
Hähnchenoberschenkel geben.
Form auf dem Ofenrost in die vierte Schiene schieben.
Ofentüre schließen und die Funktion „Paella“ einstellen.
BROT:
1.Mit normalem Mehl für Brot:
1 Kilo Mehlmix für Brot
18g Salz
2Tütchen Trockenhefe
Zirka 550g 40°C warmes Wasser
2.Mit Mehlmix inklusive Hefe und Salz (empfohlen):
1 Kilo Mehl
1 Tütchen Trockenhefe (auch wenn in der Mischung be
-
reits Hefe enthalten ist, besser noch eins hinzufügen)
Zirka 550g 40°C warmes Wasser
Zubereitung
Die Hefe in Wasser auösen.
Mehl mit Salz (falls nötig) und Wasser in eine Rührs
-
chüssel geben.
Das Ganze zu einem glatten Teig verarbeiten.
Teig auf die Arbeitsäche geben, mit dem Handballen
nach außen ziehen und wieder zusammenfalten (so ar
-
beiten, damit möglichst viel
Luft in den
Teig eingeschlossen wird).
Den Teig auf diese Weise zirka 5 Minuten lang kneten.
Teig zurück in die Schüssel geben und mit Klarsichtfolie
luftdicht abdecken.
Den Teig (mit der Gärfunktion) zirka eine Stunde lang im
Ofen gehen lassen (bis er um das Doppelte aufgegangen
ist).
Den Teig herausnehmen, zwei- oder dreimal aufeinan
-
derfalten (um die Luft herauszudrücken) und Brotlaibe
(Baguette, Bauernbrot, runder Laib) formen.
Brotlaibe auf ein Backblech mit Backpapier legen.
Brotlaibe leicht mit Mehl bestäuben (optional, damit es
wie Bauernbrot aussieht).
Oberseite der Laibe mit einer Rasierklinge (oder mit ei
-
nem sehr scharfen Messer) mehrfach einschneiden.
Vor dem Backen zirka 10 Minuten ruhen lassen.
Backblech in die zweite Schiene (von unten) schieben.
Exakt 1dl (10cl oder 100g) Wasser abmessen und direkt
auf den Boden des Ofens gießen.
Türe schließen und die Funktion„ Automatic Bread“ (Brot
automatisch) einschalten.
PAELLA
DE 17
ALLGEMEINE REINIGUNGSHINWEISE:
Durch regelmäßiges Reinigen kann die Leb
-
ensdauer des Gerätes erhöht werden. Den
Ofen vor der manuellen Reinigung abhlen
lassen.
WARNUNG: Keine Scheuermittel, Stahlwolle
oder scharfkantige Gegenstände für die Rein
-
igung verwenden, da diese die Emaillebes-
chichtung beschädigen können. Nur Wasser,
Spülmittel oder Reinigungsmittel mit Bleiche
(Ammoniak) verwenden.
BESTANDTEILE AUS GLAS Die Glasr nach
jeder Verwendung des Backofens mit einem
saugfähigen Küchentuch zu reinigen. Hart
-
näckige Flecken können mit einem in Reini-
gungsmittel getnkten Schwamm gesäubert
und mit klarem Wasser abgewaschen werden.
DICHTUNG OFENTÜR Schmutzige Dichtun
-
gen mit einem feuchteten Schwamm reinigen.
EMPFEHLUNGEN:
Es empehlt sich, den Backofen nach jeder
Verwendung grob zu reinigen.
Die Ofenwände nicht mit Aluminiumfolie
oder sonstiger im Handel erhältlicher Ein
-
malschutzfolie auskleiden. Gerät die Alu-
miniumfolie oder sonstige Schutzfolie mit
der heißen Emaille in Behrung, so kann sie
schmelzen und die Qualität der Backofen
-
beschichtung beeinträchtigen.
Es wird empfohlen, den Backofen nicht bei
sehr hohen Temperaturen zu betreiben, um
eine übermäßige Verschmutzung und un
-
angenehme Rauch- und Geruchsentwick-
lung zu vermeiden. Es ist besser, bei nied-
rigerer Temperatur die Garzeit zu erhöhen.
Zusätzlich zum mitgelieferten Zuber
sollten nur temperatur- und hitzebestän
-
dige Backformen und ofenfestes Geschirr
verwendet werden.
AUSTAUSCH DER LAMPE:
Den Backofen von der Stromversorgung
trennen.
Glasabdeckung abnehmen, Glühbirne her
-
ausschrauben und durch eine neue vom sel-
ben Typ ersetzen.
Nach dem Austausch der kaputten Glüh
-
birne die Glasabdeckung wieder aufsetzen.
HINWEIS: Bei einer LED-Lampe wenden Sie
sich bezüglich des Austauschs an den Kunden
-
dienst.
Reinigung und Wartung
DE 18
MASSNAHMEN ZUM STROMSPAREN UND
UMWELTSCHUTZ
Sofern möglich, das Vorheizen des Backofens
vermeiden und seine Kapazität voll ausnutzen.
Die Backofentür so selten wie glich önen,
weil die Hitze aus dem Innenraum bei jedem
Önen verloren geht. Für eine deutliche En
-
ergieersparnis den Backofen 5-10 Minuten vor
dem Ende der Garzeit ausschalten und mit der
Restrme zu Ende garen. Die Dichtungen
sollten sauber und unversehrt bleiben, damit
keine Hitze aus dem Inneren verloren geht.
Falls Sie einen Stromversorgungsvertrag mit
wechselndem Stundentarif haben, erleichtert
das Programm der „verzögerten Startzeit“ das
Stromsparen, indem der Anfang des Garvor
-
gangs in die Zeit verschoben wird, wo der gün-
stigere Stromtarif gilt.
ABFALLENTSORGUNG UND
UMWELTSCHUTZ
Dieses Elektrohaushalts
-
gerät ist in Einklang mit der
EU-Richtlinie 2012/19/EU
über Elektro- und Elektron
-
ik-Altgeräte (WEEE) geken-
nzeichnet. Elektro- und Ele-
ktronik-Altgeräte enthalten
umweltschädigende Substanzen (die ggf.
eine negative Auswirkung auf die Umwelt
haben) sowie (wiederverwendbare) Grun
-
delemente. Daher ist es wichtig, Elektro-
und Elektronik-Altgeräte spezisch zu ent
-
sorgen, um alle schädlichen Substanzen zu
entfernen und wiederverwendbare Teile zu
recyceln. Verbraucher leisten einen wich
-
tigen Beitrag, um zu gewährleisten, dass
Elektro- und Elektronik-Altgeräte nicht zu
einem Umweltproblem werden. Halten Sie
sich daher bitte an die folgenden Grundre
-
geln:
Elektro- und Elektronik-Altgeräte dürfen
nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt
werden.
Elektro- und Elektronik-Altgeräte müssen
bei zugelassenen Sammelstellen abgege
-
ben werden, die von der Stadtverwaltung
oder anderen zusndigen Stellen verwaltet
werden..
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Durch das Zeichen auf diesem Produkt
wird seine Einhaltung aller geltenden Sicher
-
heits-, Gesundheits- und Umweltanforderun-
gen bestigt, die gesetzlich für dieses Produkt
vorgeschrieben sind.
Umweltschutz und -entsorgung
In vielen Ländern wird für die Entsorgung
großer Elektro- und Elektronik-Altgeräte ein
Abholservice angeboten. Beim Kauf eines
neuen Geräts wird das alte vom Händler zu
-
ckgenommen, der es kostenfrei entsorgt,
sofern das neue Gerät von einem ähnlichen
Typ ist und die gleiche Funktion erllt wie das
Altgerät.
ES 19
Gracias por elegir uno de nuestros productos.
Para obtener los mejores resultados, lea aten
-
tamente este manual y guárdelo para futuras
consultas. Antes de instalar el horno, tome
nota del número de serie, ya que puede necesi
-
tarlo en caso de requerir alguna reparación.
Compruebe que el horno no ha sufrido daños
durante el transporte. En caso de duda, con
-
sulte a un cnico cualicado antes de usar el
horno. Mantenga todos los materiales de em
-
balaje lejos del alcance de los nos. Cuando el
horno se enciende por primera vez, puede pro
-
ducir un humo de olor fuerte.
Esto se debe a que el pegamento de los pan
-
eles de aislamiento se están calentando por
primera vez. Si esto ocurre, no se preocupe:
espere a que el humo se disipe antes de poner
la comida en el horno. El fabricante no acepta
ninguna responsabilidad en los casos en que
no se sigan las instrucciones contenidas en
este documento.
NOTA: Las funciones, propiedades y acceso
-
rios del horno citados en este manual varian
según el modelo que haya adquirido.
Indicaciones de seguridad importantes
Descripción del producto
Cómo funciona este producto
Uso del electrodoméstico
Limpieza y mantenimiento
Eliminación y protección del medio ambiente
Instalación
20
26
28
29
32
33
64
Índice
ES 20
Indicaciones de seguridad importantes
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Los niños no deben jugar con este electrodoméstico.
Este electrodoméstico puede ser utilizado por personas a partir de 8
años y por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales
limitadas, sin experiencia o conocimiento sobre el producto, única-
mente si se las supervisa o reciben instrucciones sobre su funcionam-
iento seguro y con conciencia de los posibles riesgos.
Los niños sin supervisión no deben realizar las actividades de limpieza
y mantenimiento.
ADVERTENCIA: Este electrodoméstico y sus partes accesibles se
calientan durante el uso. Tenga cuidado de no tocar ninguna parte
caliente.
ADVERTENCIA: Las partes accesibles pueden calentarse durante el
uso. Los niños pequeños deben mantenerse alejados de este electro-
doméstico.
ADVERTENCIA: Para evitar cualquier peligro causado por el reinicio ac-
cidental del dispositivo de interrupción térmica, este electrodomésti-
co no debe recibir alimentación de un dispositivo de conmutación ex-
terno, como un temporizador, ni estar conectado a un circuito que se
enciende y apaga regularmente.
A menos que se les supervise constantemente, los niños menores
de 8 años deben mantenerse a una distancia segura de este electro-
doméstico.
No utilice un limpiador de vapor o un aerosol de alta presión para las
operaciones de limpieza.
Desconecte el dispositivo de la red eléctrica antes de realizar cualquier
operación o mantenimiento sobre este.
RECOMENDACIONES/ADVERTENCIAS DE INSTALACIÓN
Los fabricantes no tienen la obligación de llevar a cabo estas opera-
ciones. Si se requiere la asistencia del fabricante para corregir fallos
derivados de una instalación incorrecta, esta asistencia no estará cu-
bierta por la garantía. Se deben seguir las instrucciones de instalación
para personal profesionalmente cualicado. Una instalación incorrec-
ta puede causar daños o lesiones a personas, animales o pertenen-
ES 21
cias. El fabricante no se hace responsable de tales daños o lesiones.
No se requiere ninguna operación/ajuste adicional para hacer funcio-
nar este electrodoméstico a las frecuencias nominales.
Para evitar sobrecalentamientos, este electrodoméstico no debe in-
stalarse detrás de una puerta decorativa.
El horno se puede ubicar en la parte alta de una columna o debajo de
una encimera. Antes de instalarlo, debe garantizar una buena venti-
lación en el espacio del horno para permitir la circulación adecuada del
aire fresco requerido para enfriar y proteger las partes internas. Re-
alice las aberturas especicadas en la última página según el tipo de
instalación.
ADVERTENCIAS ELÉCTRICAS
Si el horno es suministrado por el fabricante sin enchufe:
EL ELECTRODOMÉSTICO NO DEBE CONECTARSE A LA FUENTE
DE ALIMENTACIÓN MEDIANTE ENCHUFES O TOMAS DE CORRI-
ENTE, SINO QUE DEBE CONECTARSE DIRECTAMENTE A LA RED
ELÉCTRICA. La conexión a la fuente de alimentación debe llevarla a
cabo un profesional cualicado. Con el n de llevar a cabo una insta-
lación conforme a la legislación de seguridad vigente, el horno debe
conectarse únicamente colocando un interruptor de corte omnipolar
entre el electrodoméstico y la fuente de alimentación, con una sep-
aración de contacto que cumpla con los requisitos de la categoría de
sobretensión III. El interruptor omnipolar debe soportar la carga máx-
ima conectada y debe ser conforme a la legislación vigente. El cable
de tierra amarillo-verde no debe ser interrumpido por el interruptor.
Cuando se instala el electrodoméstico, el interruptor omnipolar uti-
lizado para la conexión debe ser fácilmente accesible. La conexión a la
fuente de alimentación debe llevarla a cabo un profesional cualicado
teniendo en cuenta la polaridad del horno y de la fuente de alimentac-
ión. La desconexión debe llevarse a cabo incorporando un interruptor
en el cableado jo de acuerdo con las normas de cableado.
Si el horno es suministrado por el fabricante con enchufe:
La toma de corriente debe ser adecuada para la carga indicada en
la etiqueta y debe tener la conexión a tierra conectada y en funcio-
namiento. El conductor de tierra es de color amarillo-verde. Esta ES
21 operación debe realizarla un profesional debidamente cualicado.
ES 22
En caso de incompatibilidad entre la toma de corriente y la clavija del
electrodoméstico, solicite a un electricista cualicado que sustituya
la toma de corriente por otra del tipo adecuado. La clavija y la toma
de corriente deben cumplir con la normativa actual del país de insta-
lación. La conexión a la fuente de alimentación también se puede
realizar colocando un interruptor de corte omnipolar entre el elec-
trodoméstico y la fuente de alimentación, con una separación de con-
tacto que cumpla con los requisitos de la categoría de sobretensión
III, que pueda soportar la carga máxima conectada y que cumpla la
legislación vigente. El cable de tierra amarillo-verde no debe ser inter-
rumpido por el interruptor. Cuando se instala el electrodoméstico, la
toma de corriente o el interruptor omnipolar utilizado para la conex-
ión deben ser fácilmente accesibles. La desconexión se puede lograr
manteniendo la clavija accesible o incorporando un interruptor en el
cableado jo de acuerdo con las normas de cableado.
Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por un ca-
ble o paquete especial disponible a través del fabricante o poniéndose
en contacto con el departamento de atención al cliente. El tipo de
cable de alimentación debe ser H05V2V2-F. Esta operación debe re-
alizarla un profesional debidamente cualicado. El conductor de tierra
(amarillo-verde) debe ser aproximadamente 10 mm más largo que los
otros conductores. Para cualquier reparación, diríjase exclusivamente
al departamento de atención al cliente y solicite el uso de repuestos
originales.
No hacerlo puede comprometer la seguridad del electrodoméstico e
invalidar la garantía.
ADVERTENCIA: Las partes accesibles pueden calentarse cuando el
grill está en uso. Los niños deben mantenerse a una distancia segura.
No utilice materiales ásperos o abrasivos ni espátulas metálicas ala-
das para limpiar el cristal de la puerta del horno, ya que estos pueden
rayar su supercie y hacer que se rompa.
ADVERTENCIA: Para evitar la posibilidad de descargas eléctricas,
asegúrese de que el electrodoméstico esté apagado antes de cam-
biar la bombilla.
Antes de retirar las piezas extraíbles, hay que apagar el horno. Después
de realizar la limpieza, vuelva a montarlas siguiendo las instrucciones.
Utilice el horno únicamente para el n para el que fue diseñado, es de-
ES 23
cir, solo para cocinar alimentos. Cualquier otro uso (por ejemplo, como
fuente de calor) se considera inadecuado y, por lo tanto, peligroso. El
fabricante no se hace responsable de ningún daño resultante de un
uso incorrecto, inadecuado o irracional del horno.
El uso de cualquier aparato eléctrico implica el cumplimiento de algu-
nas reglas fundamentales:
No tire del cable de alimentación para desconectar este producto de
la fuente de alimentación.
No toque el electrodoméstico con las manos o los pies mojados o
húmedos.
En general no se recomienda el uso de adaptadores, múltiples tomas
de corriente y cables alargadores.
En caso de avería y/o mal funcionamiento, apague el electrodomésti-
co y no lo manipule.
ASEGÚRESE DE QUE UN ELECTRICISTA O TÉCNICO CUALIFICADO
HAGA LAS CONEXIONES ELÉCTRICAS. La fuente de alimentación a
la que está conectado el horno debe cumplir con las leyes vigentes en
el país de instalación. El fabricante no acepta ninguna responsabilidad
de cualquier posible daño causado por el incumplimiento de estas in-
strucciones. El horno debe estar conectado a un suministro eléctrico
con una toma de corriente con conexión a tierra o un seccionador con
múltiples polos, según las leyes vigentes en el país de instalación. El
suministro eléctrico debe protegerse con los fusibles adecuados, y los
cables utilizados deben tener una sección transversal que pueda ga-
rantizar un suministro correcto al horno.
CONEXIÓN. El horno se entrega con un cable de alimentación que
solo debe conectarse a un suministro eléctrico con una potencia
de 220-240 VCA entre las fases o entre la fase y el neutro. Antes de
conectar el horno a la red eléctrica, es importante comprobar el volta-
je indicado en el medidor y la conguración del seccionador. El cable
de conexión a tierra conectado al terminal de tierra del horno debe
conectarse al terminal de tierra de la fuente de alimentación.
ADVERTENCIA. Antes de conectar el horno a la fuente de aliment-
ación, solicite a un electricista cualicado que compruebe la continui-
dad del terminal de tierra de la fuente de alimentación. El fabricante no
acepta ninguna responsabilidad por accidentes u otros ES 23 proble-
mas causados por la falta de conexión del horno al terminal de tierra o
ES 24
por una conexión a tierra con una continuidad defectuosa.
NOTA: Dado que el horno podría requerir mantenimiento, es acon-
sejable tener disponible otra toma de corriente de pared para que el
horno pueda conectarse a esta si se retira del espacio donde está in-
stalado. El cable de alimentación solo debe ser sustituido por personal
de servicio técnico o por técnicos con cualicaciones equivalentes.
RECOMENDACIONES/ADVERTENCIAS DE USO
Durante la cocción, la humedad puede condensarse dentro de la cav-
idad del horno o en el cristal de la puerta. Esto es normal. Para reducir
este efecto, espere de 10 a 15 minutos después de encender el horno
antes de colocar alimentos en su interior. En cualquier caso, la con-
densación desaparece cuando el horno alcanza la temperatura de
cocción.
Cocine las verduras en un recipiente con tapa en lugar de en una
bandeja abierta.
No deje alimentos dentro del horno pasados 15/20 minutos desde el
nal de la cocción.
Una falla prolongada en la fuente de alimentación durante una fase
de cocción puede causar un mal funcionamiento del monitor. En este
caso, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente.
Cuando coloque el estante dentro, asegúrese de que el tope esté di-
rigido hacia arriba y en la parte posterior de la cavidad. El estante debe
insertarse completamente en la cavidad.
ADVERTENCIA: No cubra las paredes del horno con papel de aluminio
o protectores de un solo uso disponibles en las tiendas. En contacto
directo con el esmalte caliente, el papel de aluminio o cualquier otro
protector corre el riesgo de derretirse y deteriorar el esmalte del inte-
rior.
ADVERTENCIA: Nunca retire la junta de la puerta del horno.
PRECAUCIÓN: No llene el fondo de la cavidad con agua durante la
cocción o cuando el horno esté caliente.
Al insertar la bandeja de la rejilla, tenga en cuenta que el borde antide-
slizante está posicionado hacia atrás y hacia arriba.
Para un uso correcto del horno, se aconseja no poner los alimentos en
contacto directo con los estantes y bandejas, sino utilizar papel para
horno y/o recipientes especiales.
ES 25
La bandeja de goteo recoge los residuos que gotean durante la coc-
ción.
ADVERTENCIAS
Si se ha producido algún derrame, debe retirar el exceso de substancia
derramada antes de la limpieza.
ADVERTENCIA: Antes de iniciar el ciclo de limpieza automática:
1. Limpie la puerta del horno.
2. Retire los residuos de comida grandes del interior del horno con una
esponja húmeda. No use detergentes.
3. Retire todos los accesorios y el kit de estante deslizante (si está pre-
sente).
4. No ponga paños de cocina.
Antes de ejecutar el ciclo de limpieza en los hornos con termómetro
para carne es necesario cerrar el oricio con la tuerca incluida. Cierre
siempre el oricio con la tuerca cuando no use el termómetro para
carne.
Las supercies pueden calentarse más de lo habitual durante el pro-
ceso de limpieza pirolítica (si está disponible), por lo tanto, los niños
deben mantenerse a una distancia segura.
Si encima del horno se ha instalado una placa de cocción, nunca use la
placa mientras el pirolizador está en funcionamiento; esto evitará que
la placa se sobrecaliente.
Cuando llene el depósito de agua, el nivel de agua no deberá superar el
nivel máximo indicado en el depósito.
ADVERTENCIA: Riesgo de quemaduras y daños al electrodoméstico:
el vapor liberado al usar la función vapor puede causar quemaduras:
abra la puerta con cuidado para evitar lesiones después de utilizar una
función de cocción con vapor.
Utilice solo agua potable para llenar el depósito.
Utilice solo agua potable para llenar el fondo de la cavidad durante la
función vapor.
Utilice exclusivamente el termómetro de carne recomendado para
este horno.
ES 26
1. Panel de control
2. Niveles del horno (rejilla lat
-
eral, si está incluida)
3. Rejillas
4. Bandejas
5. Ventilador (si está presente)
6. Puerta del horno
7. Rejillas laterales (si esn
presentes: solo para cavidad
plana)
8. mero de serie
Descripción del producto
ACCESORIOS
Bandeja de goteo
Rejilla metálica
1
2
7
3
8
4
6
5
Recoge los residuos que gotean al cocinar ali-
mentos en las rejillas.
Sostiene fuentes y platos.
Escriba aquí su número de serie para futuras
consultas.
ES 27
Rejillas laterales (solo si están presentes)
Panel chef (solo si está presente)
Termómetro para carne (solo si está presente)
Mide la temperatura interior de la comida du
-
rante la cocción. Introdúzcalo en el oricio su-
perior de la cavidad. Debe introducirse mien-
tras el horno está fo.
ADVERTENCIAS:
No precalentar ni empezar a cocinar antes
de introducir correctamente el termómetro
para carne.
No intente introducir el termetro para
carne en alimentos congelados...
Un transportador de aire, que aumenta la cir
-
culación del aire en el interior del horno. Eso
permite un mejor rendimiento, una cocción
más homogénea de los alimentos a todas las
temperaturas, tiempos de cocción más cortos
y, por último, una distribución uniforme de la
temperatura dentro del horno.
Paneles especiales revestidos con esmalte, fab
-
ricados con una estructura microporosa para
convertir la grasa en elementos gaseosos fáciles
de eliminar. Sustitúyalos después de 3 años de
uso (a 2/3 ciclos de cocción por semana).
Situadas en ambos lados de la cavidad del horno,
sostienen rejillas de metal y bandejas de goteo.
Bisagras que garantizan un movimiento suave
y automático durante la fase de cierre de la
puerta del horno.
Dos guías que facilitan la comprobación del es
-
tado de cocción, ya que permiten la extracción
y el reposicionamiento de bandejas y rejillas
dentro de la cavidad del horno.
Guías telescópicas (solo si están presentes)
Paneles catalíticos (solo si están presentes)
Sistema de cierre suave (solo si está presente)
ES 28
Símbolo Función Descripción
Modo manual
Esta función permite elegir las funciones de cocción, la temperatura y la
duración.
My Taste
En este menú puede ver y seleccionar los programas recientemente utiliza-
dos y favoritos, así como generar recetas personalizadas según sus gustos.
Último usado/último usado en la aplicación: vea los últimos programas
usados con duración, temperatura y precalentamiento (si se ha seleccio-
nado) utilizados directamente en el horno o a través de la aplicacn.
• Favoritos/Mis recetas: vea la lista de sus recetas y/o programas favoritos.
• U-Create: cree y vea sus recetas personalizadas.
Recetas
Desde este menú puede acceder a una variedad de recetas ya integradas
en el horno.
Wi-Fi
En este modo puede conectar el horno a una red y registrarlo con la apli-
cación de Haier.
Ajustes
Acceda a este menú para cambiar el idioma, establecer la hora, ajustar el
brillo, activar o desactivar los sonidos, editar su Wi y congurar el control
remoto.
Control
remoto
Cuando el control remoto está activo, puede acceder y controlar el horno
SOLO por medio del dispositivo conectado.
Boqueo
Esta funcn permite bloquear la pantalla/puerta para evitar cualquier uso
no deseado por parte de menores.
Cómo funciona este producto *
* Sen el modelo de horno.
ES 29
* Según el modelo de horno.
** Temperatura ideal para los alimentos sugeridos.
*** Probado de conformidad con la norma CENELEC EN 60350-1 utilizada para denir la clase energética para la función ventilada.
Símbolo Descripción Sugerencias
Convección ***
160-200°C **
2° nivel
IDEAL PARA: brioches, cruasanes, anes, dines, cremas.
Esta función utiliza tanto los elementos de calentamiento su-
periores como los inferiores. Precaliente el horno durante 10
minutos.
Convección +
Ventilador
240°C **
1° nivel
IDEAL PARA: pizza, focaccia, lasaña.
Esta funcn distribuye mejor el calor gracias a la combinación
del ventilador y los elementos de calentamiento, garantizando
un horneado uniforme.
Múltiples niveles
180-200°C **
2°/4° nivel
IDEAL PARA: bollería, galletas, tartas, rellenos y estofados.
Utilice esta función para cocinar diferentes alimentos al mismo
tiempo en uno o más niveles del horno. El calor se distribuye
y penetra mejor en los alimentos, reduciendo tanto el pre-
calentamiento como los tiempos de cocción. Los aromas no se
mezclan. Deje aproximadamente 10 minutos más cuando co-
cine diferentes alimentos a la vez.
Grill
L3 (power) **
4° nivel
IDEAL PARA: gratinados, pescado, verduras, carnes a la parrilla.
Esta funcn utiliza solo el elemento de calentamiento superior,
y el nivel del grill se puede ajustar. Usar con la puerta cerrada.
Coloque las carnes blancas a cierta distancia del grill. Las carnes
rojas y los letes de pescado se pueden colocar en el estante
con la bandeja de goteo debajo. Precalentar durante 5 minutos.
Grill + Ventilador
200°C **
4° nivel
IDEAL PARA: trozos de carne entera (asados).
Utiliza el elemento de calentamiento superior con el ventilador
para hacer circular el aire dentro del horno. Usar con la puerta
cerrada. Coloque la bandeja debajo de la rejilla para recoger los
jugos. Voltee la comida a media coccn. El precalentamiento es
necesario para las carnes rojas, pero no para las carnes blancas.
Calentamiento
inferior
160-180°C **
2° nivel
IDEAL PARA: anes, púdines, crema bávara (baño maría).
Esta funcn es ideal para hacer recetas de pastelería, que
necesitan más calor desde abajo. También se puede utilizar
para terminar una preparación.
Calentamiento
inferior + ventilador
210°C **
1° nivel
IDEAL PARA: tartas.
El elemento de calentamiento inferior se utiliza con el venti-
lador, que hace circular el aire dentro del horno. Evita que los ali-
mentos se sequen y favorece el proceso de subida para obtener
unos resultados perfectos.
Supergrill
L3 (puissance) **
2°/4°/5° nivel
IDEAL PARA: gratinados, asados, pescado, verduras, carnes a
la parrilla.
El horno tiene cinco niveles de grill, de L1 a L5. Esta función es
más potente que el grill con el que se hacen barbacoas.
MODOS DE COCCIÓN *
Uso del electrodoméstico
ES 30
FUNCIONES ESPECIALES *
Símbolo Descripción Sugerencias
Tailor bake ***
180-200°C **
2° nivel
Ideal para mantener la comida blanda por dentro y crujiente por
fuera. Para una cocción saludable: esta función reduce la canti-
dad de grasa o aceite requeridos. La combinación de elementos
de calentamiento con un ciclo de aire intermitente garantiza un
horneado uniforme.
Descongelación
40°C
2° nivel
El ventilador hace circular el aire a temperatura ambiente alrede-
dor de los alimentos congelados para que se descongelen en unos
minutos sin alterar sus propiedades.
Soft+
180-200°C **
2° nivel
IDEAL PARA: pasteles, pan, galletas, cruasanes, brioches.
Combina una primera fase de coccn tradicional seguida de ciclos
a diferentes velocidades del ventilador.
Pan
65/100/220°C
2° nivel
Esta funcn permite cocinar pan en diferentes pasos y garantizar
unos resultados de cocción perfectos utilizando un ciclo de con-
vección + ventilador. Sugerimos una receta especa probada por
nuestro Chef para cocinar un pan perfecto (consultar en línea).
Paella
200°C
2° nivel
La manera más fácil de cocinar paella añadiendo ingredientes a dif-
erentes niveles para garantizar los mejores resultados de cocción
para cada uno, con un ciclo de convección y ventilador. Sugerimos
una receta especíca probada por nuestro Chef (consultar en línea).
Fermentación
40°C
2° nivel
IDEAL PARA: panadea/pastelería. Utiliza los elementos de
calentamiento superior e inferior para calentar la cavidad del horno
muy suavemente y garantizar que suba la masa.
Selector de
funciones
Temperatura
recomendada °C
Funciones de cocción al vapor (depende del modelo de horno)
210 °C
CARNE: Esta función asegura una cocción perfecta de la carne,
incluso en el centro, un exterior caramelizado o crujiente y una
carne jugosa.
180 °C
PASTA Y REPOSTERÍA: Esta función garantiza una pasta per-
fectamente cocida completamente gratinada.
200 °C
VERDURA: Esta función permite cocinar verduras aseguran-
do resultados de coccn perfectos y manteniendo todas sus
propiedades nutricionales.
210 °C
PESCADO: Esta funcn garantiza una cocción homogénea in-
cluso en las partes más altas, crujientes por fuera y jugosas por
dentro.
MODOS DE LA FUNCIÓN VAPOR *
ES 31
* Según el modelo de horno.
** Temperatura ideal para los alimentos sugeridos.
*** Probado de conformidad con la norma CENELEC EN 60350-1 utilizada para denir la clase energética para la función ventilada.
Símbolo Función Descripción
H2O-Clean Para una limpieza sencilla y eciente del horno.
Pirólisis eco Para una limpieza perfecta y habitual de la cavidad del horno.
Pirólisis+
Para una limpieza extremadamente profunda y la eliminación de
grandes cantidades de suciedad de la cavidad del horno.
FUNCIONES DE LIMPIEZA *
Receta para aproximadamente 10 personas
Poner en la bandeja de goteo:
- 1 cebolla picada.
- 500 g de arroz (cocción rápida).
- 1 bolsa de 500 g de mariscos congelados mixtos (colas
de gamba pequeñas, mejillones pelados, tiras de calamar
pequeñas...).
- 2 puñados de guisantes congelados.
- 1/2 pimiento rojo cortado en trozos pequeños.
- Rodajas de chorizo.
- 2 cucharadas soperas de caldo de pescado en polvo (o,
mejor, 1 bolsa de sopa de pescado deshidratada), 1 bolsa
de especias para paella, 1 cucharada sopera de puré de
tomate.
- 1 dosis de azafrán en polvo.
- Algunos mejillones enteros de buen tamaño.
- 700 g de agua.
Cubre la bandeja de goteo con papel de aluminio y colócala
en el primer nivel del horno.
Poner en la bandeja para horno:
- 10 porciones de lete de pescado (a tu elección).
- 10 (o 20) colas de gamba (o langostino) de buen tamaño.
Cubre la bandeja con papel de aluminio y colócala en el ter
-
cer nivel del horno.
Poner en la rejilla del horno:
- Una tortera (u otro molde de borde bajo) con 10 piezas de
pata de pollo cubiertas con especias para paella.
Pon el molde en el estante del cuarto nivel.
Cierra la puerta del horno y activa la función «Paella».
PAN:
1.Con harina para pan:
kilo de harina especial para pan. 18 g de sal.2 bolsas de le
-
vadura de cerveza deshidratada.
Aproximadamente 550 g de agua a 40 °C.
2. Con harina para pan con levadura y sal incorporada
(recomendado):
1 kilo de harina.
1 bolsa de levadura de cerveza deshidratada (es mejor
agregar una bolsa).
Aproximadamente 550 g de agua a 40 °C.
Preparación
Diluye la levadura en el agua.
Pon la harina, la sal (si es necesario) y el agua en una en
-
saladera.
Mezcla los ingredientes hasta formar una masa homogén
-
ea.
Pon la masa sobre la encimera y, con la palma de la mano,
estírala y amásala (el objetivo es retener el máximo de aire
en la masa).
Repite este movimiento durante aproximadamente 5 mi
-
nutos. Pon la masa en un bol y cúbrela con lm transpa-
rente.
Deja que la masa suba (en la función de leudado del horno)
durante aproximadamente 1 hora (tiene que duplicar su
volumen).
Retira la masa, pliégala 2 o 3 veces sobre sí misma (para ex
-
traer el aire) y da forma a los panes (baguette, pan rústico,
pan redondo).
Pon los panes en la bandeja del horno previamente cubier
-
ta con papel para horno.
Espolvorea ligeramente los panes con harina (opcional,
solo para dar un efecto de pan rústico).
Realiza algunos cortes limpios con una navaja de afeitar (o
un cuchillo bien alado) en la parte superior de los panes.
Déjalos reposar unos diez minutos antes de meterlos en
el horno.
Pon la bandeja con los panes en el segundo nivel (desde la
parte inferior) del horno.
Mide exactamente 1 dl (10 cl o 100 g) de agua y viértela di
-
rectamente en la parte inferior del horno.
Cierra la puerta y activa la función «pan automático».
PAELLA
ES 32
NOTAS GENERALES SOBRE LA LIMPIEZA:
La limpieza regular puede ampliar la vida útil del
electrodoméstico. Espere a que el horno se
enfe antes de llevar a cabo la limpieza manual.
ADVERTENCIA: No utilice detergentes abra
-
sivos, lana de acero u objetos alados para la
limpieza, ya que podrían dañar irreparable
-
mente las partes esmaltadas. Use solo agua,
jabón o detergentes con base de cloro (amo
-
niaco).
PARTES DE CRISTAL Limpie la ventana de
cristal del horno con papel de cocina absor
-
bente después de cada uso. Para las manchas
difíciles, use una esponja empapada con deter
-
gente escurrida y luego enjuague con agua.
JUNTA DE LA VENTANA DEL HORNO Si es
sucia, la junta se puede lavar con una esponja
humedecida.
RECOMENDACIONES:
Un mínimo de limpieza después de cada
uso ayudará a mantener el horno perfecta
-
mente limpio.
No cubra las paredes del horno con papel de
aluminio o protectores de un solo uso dis
-
ponibles en las tiendas. En contacto directo
con el esmalte caliente, el papel de aluminio
o cualquier otro protector corre el riesgo de
derretirse y deteriorar el esmalte del interi
-
or.
Para evitar fuertes olores de humo y una
suciedad excesiva, recomendamos no usar
el horno a temperaturas muy altas. Es me
-
jor prolongar el tiempo de cocción y bajar un
poco la temperatura.
Además de los accesorios suministrados
con el horno, le recomendamos que utilice
únicamente platos y moldes resistentes a
temperaturas muy altas.
CAMBIAR LA BOMBILLA:
Desconecte el horno de la red eléctrica.
Retire la cubierta de cristal, desenrosque la
bombilla y sustitúyala por una bombilla nue
-
va del mismo tipo.
Cuando haya sustituido la bombilla defectu
-
osa, vuelva a colocar la cubierta de cristal.
NOTA: en el caso de un horno con luz LED,
póngase en contacto con el servicio de asist
-
encia para cambiar la bombilla.
Limpieza y mantenimiento
ES 33
AHORRAR Y RESPETAR EL MEDIO
AMBIENTE
Siempre que sea posible, llene el horno y evite
precalentarlo. Abra la puerta del horno con la
menor frecuencia posible, porque el calor de
la cavidad se dispersa cada vez que se abre.
Para lograr un ahorro de energía signicativo,
apague el horno entre 5 y 10 minutos antes
del nal del tiempo de cocción planicado y
aproveche el calor residual que el horno con
-
tia generando. Mantenga las juntas limpi-
as y bien colocadas para evitar que el calor se
disperse fuera de la cavidad. Si tiene un con
-
trato eléctrico con tarifa horaria, el programa
«Cocción diferida» le ayudará a ahorrar energía
más fácilmente, ya que le permitirá retrasar el
inicio del proceso de cocción hasta el inicio de
la franja horaria con tarifa reducida.
GESTIÓN DE RESIDUOS Y
PROTECCN DEL MEDIO
AMBIENTE
Este electrodoméstico está
etiquetado de acuerdo con la
directiva europea 2012/19/
UE en materia de residuos de
aparatos eléctricos y elec
-
trónicos (RAEE). Los RAEE
contienen tanto sustancias contaminantes
(que pueden tener un efecto negativo en el
medio ambiente) como elementos básicos
(que pueden reutilizarse). Es importante que
los RAEE se sometan a tratamientos especí
-
cos para desechar y eliminar correctamente
los contaminantes y recuperar todos los mate
-
riales reutilizables. Las personas desempeñan
un papel clave a la hora de garantizar que los
RAEE no se conviertan en un problema medio
-
ambiental. Para ello, es esencial seguir algunas
normas básicas:
Los RAEE no deben recibir el mismo trat
-
amiento que los residuos domésticos.
Los RAEE deben llevarse a áreas de recolec
-
ción especícas gestionadas por el ayun-
tamiento o por una empresa registrada.
En muchos países puede haber servicios de
recogida a domicilio para RAEE de gran tama
-
ño. Al comprar un electrodoméstico nuevo, el
antiguo puede devolverse al proveedor (que
debe aceptarlo de forma gratuita) siempre y
cuando el electrodoméstico antiguo tenga
características similares y sea de un tipo equiv
-
alente al electrodoméstico adquirido.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Mediante la colocación de la marca en
este electrodoméstico, conrmamos el cum
-
plimiento de todos los requisitos legislativos
europeos relevantes en materia de seguridad,
salud y medio ambiente aplicables a este pro
-
ducto.
Eliminación y protección del medio ambiente
NL 34
Bedankt voor het kiezen van een van onze pro-
ducten. Lees voor de beste resultaten deze
handleiding zorgvuldig door en bewaar deze
voor toekomstige raadpleging. Noteer voor
-
dat u de oven installeert het serienummer, dat
u nodig kunt hebben als er reparaties nodig
zijn. Controleer of de oven niet beschadigd is
tijdens het vervoer. Raadpleeg in geval van twi
-
jfel een gekwaliceerde technicus voordat u de
oven gebruikt. Houd alle verpakkingsmateri
-
alen buiten het bereik van kinderen. Wanneer
de oven voor het eerst wordt ingeschakeld, kan
er een sterk ruikende rook ontstaan.
Dit wordt veroorzaakt door de lijm op de isolat
-
iepanelen die voor de eerste keer worden ver-
warmd. Als dat gebeurt, maakt u zich dan geen
zorgen, maar wacht gewoon totdat de rook is
opgelost voordat u voedsel in de oven plaatst.
De fabrikant aanvaardt geen verantwoordeli
-
jkheid in het geval dat de instructies aanwezig
in dit document niet in acht worden genomen.
OPMERKING: De ovenfuncties, -eigenschap
-
pen en -accessoires die in deze handleiding
genoemd worden, verschillen afhankelijk van
het model dat u gekocht hebt.
Belangrijke veiligheidsinstructies
Productbeschrijving
Hoe het product werkt
Gebruik van het apparaat
Reiniging en onderhoud
Milieubescherming en verwijdering
Installatie
35
41
43
44
47
48
64
Samenvatting
NL 35
Belangrijke veiligheidsinstructies
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Kinderen mogen niet spelen met het apparaat.
Het apparaat mag uitsluitend worden gebruikt door personen oud-
er dan 8 jaar en door personen met beperkte fysieke, sensorische of
mentale vermogens, zonder ervaring of kennis van het product, als
deze onder toezicht staan of instructies hebben ontvangen over de
werking van het apparaat, op een veilige manier en zich bewust van
de mogelijke risico’s.
Reiniging en onderhoud mag niet worden uitgevoerd door kinderen
die niet onder toezicht staan.
WAARSCHUWING: het apparaat en toegankelijke delen ervan worden
heet tijdens het gebruik. Kijk uit en raak geen hete delen aan.
WAARSCHUWING: de toegankelijke delen kunnen heet worden ti-
jdens het gebruik. Houd kleine kinderen uit de buurt.
WAARSCHUWING: om ieder risico veroorzaakt door het per ongeluk
resetten van het thermische uitschakelapparaat te voorkomen, mag
het apparaat niet worden gevoed door een extern schakeltoestel
zoals een timer of worden aangesloten op een circuit dat regelmatig
wordt in- en uitgeschakeld.
Kinderen jonger dan 8 jaar moeten op een veilige afstand van het ap-
paraat worden gehouden, als ze niet continu onder toezicht staan.
Gebruik geen stoomreiniger of hogedrukspuit voor reiniging-
swerkzaamheden.
Trek de stekker van het apparaat uit het stopcontact voordat u
werkzaamheden of onderhoud uitvoert.
INSTALLATIEAANBEVELINGEN/WAARSCHUWINGEN
De fabrikanten zijn niet verplicht om deze uit te voeren. Als de service
van de fabrikant vereist is om storingen te corrigeren die het gevolg
zijn van onjuiste installatie, wordt deze service niet gedekt door de
garantie. De installatie-instructies voor professioneel gekwali-
ceerd personeel moeten worden gevolgd. Een onjuiste installatie kan
schade of persoonlijk letsel veroorzaken voor personen, dieren of ei-
gendommen. De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor
dergelijke schade of letsel.
NL 36
Er zijn geen aanvullende handelingen/instellingen nodig om het ap-
paraat op de nominale frequenties te gebruiken.
Het apparaat mag niet worden geïnstalleerd achter een decoratieve
deur om oververhitting te voorkomen.
De oven kan hoog in een kolom worden neergezet of onder een aan-
recht. Vóór de bevestiging dient u te zorgen voor goede ventilatie
in de ovenruimte, om een goede circulatie van de frisse lucht beno-
digd voor het koelen en beschermen van de interne delen mogelijk te
maken. Breng de openingen aan zoals gespeciceerd op de laatste
pagina, overeenkomstig het type tting.
ELEKTRISCHE WAARSCHUWINGEN
Als de oven door de fabrikant zonder stekker wordt geleverd:
HET APPARAAT MAG NIET OP DE VOEDINGSBRON WORDEN
AANGESLOTEN DOOR MIDDEL VAN STEKKERS OF CONTACT-
DOZEN, MAAR MOET RECHTSTREEKS OP HET ELEKTRICITEITS-
NET WORDEN AANGESLOTEN. De aansluiting op de krachtbron
moet worden uitgevoerd door een voldoende gekwaliceerde pro-
fessional. Om een installatie te hebben die voldoet aan de huidige
veiligheidswetgeving mag de oven alleen worden aangesloten met
een omnipolaire scheidingsschakelaar, met een contactscheiding
die voldoet aan de eisen voor overspanningscategorie III, tussen het
apparaat en de stroombron. De omnipolaire scheidingsschakelaar
moet geschikt zijn voor de maximale aangesloten belasting en moet
in overeenstemming zijn met de huidige wetgeving. De groen-gele
aardingsleiding mag niet door de scheidingsschakelaar onderbro-
ken worden. De omnipolaire scheidingsschakelaar die wordt gebruikt
voor de aansluiting moet makkelijk toegankelijk zijn wanneer het ap-
paraat wordt geïnstalleerd. De aansluiting op de krachtbron moet
worden uitgevoerd door een voldoende gekwaliceerde professional
die rekening houdt met de polariteit van de oven en van de kracht-
bron. De uitschakeling moet worden bereikt door het opnemen van
een schakelaar in de vaste bedrading in overeenstemming met de
bedradingsregels.
Als de oven door de fabrikant met de stekker is geleverd:
Het stopcontact moet geschikt zijn voor de belasting die staat
aangegeven op het label en de aarding ervan moet aangesloten en in
werking zijn. De aardgeleider heeft een geel-groene kleur. Deze pro-
NL 37
cedure moet worden uitgevoerd door een daarvoor gekwaliceerde
professional. Vraag in geval van incompatibiliteit tussen het stopcon-
tact en de apparaatstekker een erkende elektricien om het stopcon-
tact door een ander geschikt type te vervangen. De stekker en het
stopcontact moeten worden aangepast aan de huidige normen van
het land van installatie. Aansluiting op de voeding kan ook worden uit-
gevoerd door het plaatsen van een omnipolaire scheidingsschake-
laar (met een contactscheiding in overeenstemming met de vere-
isten voor overspanning van categorie III) tussen het apparaat en de
voeding, die geschikt is voor de maximaal aangesloten belasting en
die voldoet aan de huidige wetgeving. De groen-gele aardingsleiding
mag niet door de scheidingsschakelaar onderbroken worden. Het
stopcontact of de omnipolaire scheidingsschakelaar gebruikt voor
de aansluiting moet makkelijk toegankelijk zijn wanneer het apparaat
wordt geïnstalleerd. De uitschakeling kan worden bereikt met een
toegankelijke stekker of door het opnemen van een schakelaar in de
vaste bedrading in overeenstemming met de bedradingsregels.
Als de stroomkabel beschadigd is, moet deze vervangen worden
door een kabel of een speciale bundel verkrijgbaar bij de producent of
door contact op te nemen met de afdeling klantenservice. Het type
stroomkabel moet H05V2V2-F zijn. Deze handeling moet worden
uitgevoerd door een daarvoor gekwaliceerde professional. De
aardgeleider (geel-groen) moet ongeveer 10 mm langer zijn dan de
andere geleiders. Laat alle reparaties uitsluitend over aan de afdeling
klantenservice en vraag om het gebruik van originele reserveonder-
delen.
Als het bovenstaande niet in acht wordt genomen, kan de veiligheid
van het apparaat in gevaar worden gebracht en de garantie ongeldig
worden.
WAARSCHUWING: de toegankelijke delen kunnen heet worden wan-
neer de grill wordt gebruikt. Kinderen moeten op veilige afstand ge-
houden worden.
Gebruik geen ruwe of schurende materialen of scherpe metalen
schrapers om de ovendeurruiten te reinigen, aangezien het opperv-
lak hierdoor bekrast kan raken, waardoor het glas kan breken.
WAARSCHUWING: zorg ervoor dat het apparaat uitgeschakeld is,
alvorens de lamp te vervangen, om de mogelijkheid van elektrische
schokken te voorkomen.
NL 38
De oven moet worden uitgeschakeld voordat u de verwijderbare on-
derdelen verwijdert. Plaats ze na het reinigen terug volgens de in-
structies.
Gebruik de oven uitsluitend voor het beoogde gebruik, dat alleen voor
het bereiden van voedsel is; ieder ander soort gebruik, bijvoorbeeld
als warmtebron, wordt als oneigenlijk en daarom gevaarlijk beschou-
wd. De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade
voortkomende uit oneigenlijk, onjuist of nodeloos gebruik.
Het gebruik van een elektrisch apparaat brengt de inachtneming van
bepaalde fundamentele regels met zich mee:
Trek niet aan de stroomkabel om de stekker uit het stopcontact te
halen;
Raak het apparaat niet aan met natte of vochtige handen of voeten;
Over het algemeen wordt het gebruik van adapters, stekkerdozen en
verlengkabels niet aanbevolen;
In geval van storing en/of slechte werking, het apparaat uitschakelen
en het niet manipuleren.
ZORG ERVOOR DAT EEN ELEKTRICIEN OF GEKWALIFICEERDE
MONTEUR DE ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN MAAKT. De
stroomvoorziening waarop de oven aangesloten is, moet in overeen-
stemming zijn met de in kracht zijnde wetten in het land van installatie.
De fabrikant aanvaardt geen verantwoordelijkheid voor schade vero-
orzaakt door het niet opvolgen van deze instructies. De oven moet
worden aangesloten op een lichtnet met een geaard stopcontact of
een scheider met meerdere polen, afhankelijk van de in kracht zijnde
wetten in het land van installatie. Het lichtnet moet worden bescher-
md met geschikte zekeringen en de gebruikte kabels moeten een
dwarsdoorsnede hebben, waarmee een correcte toevoer naar de
oven gewaarborgd kan worden.
AANSLUITING. De oven wordt geleverd met een stroomkabel die al-
leen mag worden aangesloten op een lichtnet met een vermogen van
220-240 Vac tussen de fases of tussen de fase en neutraal. Voordat
de oven op de elektrische voeding wordt aangesloten, is het belan-
grijk om de vermogensspanning die op de meter staat aangegeven
en de instelling van de afscheider te controleren. De aardingsdraad
aangesloten op de aardaansluiting van de oven moet worden aang-
esloten op de aardaansluiting van de stroomvoorziening.
WAARSCHUWING. Voordat u de oven op de stroomvoorziening
NL 39
aansluit, een erkende elektricien vragen om de continuïteit van de
aardaansluiting van de stroomvoorziening te controleren. De fabri-
kant aanvaardt geen verantwoordelijkheid voor ongevallen of andere
problemen veroorzaakt door het niet aansluiten van de aardaansluit-
ing of door een aardverbinding met een defecte continuïteit.
OPMERKING: aangezien voor de oven onderhoudswerkzaamheden
nodig zouden kunnen zijn, is het raadzaam om nog een stopcontact
vrij te houden, zodat de oven daarop kan worden aangesloten als hij
wordt verwijderd uit de ruimte waarin hij is geïnstalleerd. De stroomk-
abel mag alleen worden vervangen door technisch servicepersoneel
of door monteurs met gelijkwaardige kwalicaties.
AANBEVELINGEN/WAARSCHUWINGEN VOOR HET GEBRUIK
Tijdens het koken kan vocht in de ovenruimte of op het glas van de
deur condenseren. Dit is een normale conditie. Om dit eect te ver-
minderen, 10-15 minuten wachten na het inschakelen, alvorens vo-
edsel in de oven te zetten. De condens verdwijnt in ieder geval wan-
neer de oven de bereidingstemperatuur bereikt.
Kook de groenten in een container met een deksel in plaats van een
open schaal.
Probeer om voedsel na het koken niet langer dan 15/20 minuten in de
oven te laten staan.
Een lange stroomstoring tijdens een kookfase kan een storing van de
monitor veroorzaken. Neem in dit geval contact op met de klanten-
service.
Zorg ervoor dat als u de plaat erin legt, de stop omhoog wijst en zich
in de achterkant van de ruimte bevindt. De plaat moet volledig in de
ruimte worden geplaatst.
WAARSCHUWING: Bedek de ovenwanden niet met aluminiumfolie
of wegwerpbescherming die u in winkels kunt kopen. Aluminiumfolie
of andere soorten bescherming, kan smelten in direct contact met
het hete emaille, waardoor het emaille aan de binnenkant beschadigd
kan raken.
WAARSCHUWING: De ovendeurafdichting nooit verwijderen.
VOORZICHTIG: De bodem van de ruimte niet opnieuw met water
vullen tijdens het koken of wanneer de oven heet is.
Let er bij het plaatsen van het rooster op dat de antisliprand naar ach-
teren en omhoog is geplaatst
NL 40
Voor een correct gebruik van de oven is het raadzaam het voedsel
niet rechtstreeks in contact te brengen met de rekken en bakken,
maar gebruik te maken van ovenpapier en/of speciale houders.
De lekbak vangt de resten op die tijdens het koken druppelen.
WAARSCHUWINGEN
Alle resten van gemorst materiaal moeten verwijderd worden vóór
het reinigen.
WAARSCHUWING: voordat u de automatische reinigingscyclus be-
gint:
1. Reinig de ovendeur;
2. Verwijder grote of grove voedselresten vanuit de binnenkant van de
oven met gebruik van een vochtige spons. Gebruik geen schoon-
maakmiddelen;
3. Verwijder alle accessoires en de schuifrek-kit (waar aanwezig);
4. Plaats geen theedoeken.
In ovens met vleessonde is het noodzakelijk, alvorens tot de reinig-
ingscyclus over te gaan, de opening te sluiten met de meegeleverde
bout. Sluit de opening altijd met de bout, wanneer de vleessonde niet
wordt gebruikt.
Tijdens het pyrolytische reinigingsproces (als dat beschikbaar is) kun-
nen oppervlakken meer dan normaal opwarmen, kinderen moeten
daarom op een veilige afstand worden gehouden.
Als er een kookplaat boven de oven is aangebracht, mag deze nooit
worden gebruikt terwijl het pyrolytische reinigingssysteem werkt, om
oververhitting van de kookplaat te voorkomen.
Wanneer het waterreservoir wordt gevuld, mag het waterniveau het
op het reservoir aangegeven maximumniveau niet overschrijden.
WAARSCHUWING: Gevaar voor brandwonden en schade aan het
apparaat: bij gebruik van de stoomfunctie, kan de vrijgekomen stoom
brandwonden veroorzaken: Open de deur voorzichtig om letsel na
gebruik van een kookfunctie met stoom te voorkomen.
Gebruik alleen drinkwater om de tank mee te vullen.
Gebruik alleen drinkwater om de holle bodem tijdens de stoomfunc-
tie te vullen.
Gebruik uitsluitend de vleessonde die voor deze oven wordt aanbev-
olen
NL 41
1. Bedieningspaneel
2. Posities van de platen (zi
-
jrooster indien aanwezig)
3. Roosters
4. Bakplaten
5. Ventilator (indien aanwezig)
6. Ovendeur
7. Zijroosters (indien aanwezig:
alleen voor platte oven
-
ruimte)
8. Serienummer
Productbeschrijving
ACCESSOIRES
Lekbak
Metalen rooster
1
2
7
3
8
4
6
5
Hierin worden de resten opgevangen die ti-
jdens het bereiden van voedsel op de roosters
vallen.
Biedt plaats aan bakplaten en borden.
Schrijf hier uw serienummer voor raadpleging in
de toekomst
NL 42
Zijroosters (alleen indien aanwezig)
Chef panel (alleen indien aanwezig)
Vleessonde (alleen indien aanwezig)
Meet de interne temperatuur van het voed
-
sel tijdens de bereiding. Inbrengen in het gat
aan de bovenkant van de holte. Moet worden
aangebracht wanneer de oven koel is.
WAARSCHUWINGEN:
Verwarm of start de bereiding niet voordat
u de vleessonde op de juiste wijze heeft
aangebracht.
Probeer de vleessonde niet in bevroren vo
-
edsel aan te brengen.
Een ventilator die de luchtcirculatie in de
oven verhoogt. Dit zorgt voor betere kook
-
prestaties, meer gelijkmatige garing van voed-
sel bij alle temperaturen, kortere kooktijden en
tot slot een gelijkmatige verdeling in de oven.
Speciale panelen met emaille, gemaakt van een
microporeuze structuur om vet om te zetten in
gasvormige elementen die gemakkelijk te verwi
-
jderen zijn. Vervangen na 3 jaar gebruik (met 2/3
bereidingscycli per week).
Aan weerszijden van de ovenruimte bevinden
zich metalen roosters en lekbakken.
Scharnieren die zorgen voor een automatische
zachte en soepele beweging tijdens de sluit
-
ingsfase van de ovendeur.
Twee geleiderails die de controle van de kook
-
status vergemakkelijken omdat ze het mogelijk
maken om bakplaten en roosters uit de oven
-
ruimte te trekken en weer terug te plaatsen.t
Telescopische geleiders (alleen indien aanwezig)
Katalysatorpanelen (alleen indien aanwezig)
Softclose (alleen indien aanwezig)
NL 43
Symbool Functie Beschrijvingt
Handmatige stand
Met deze functie kunnen kookfuncties, temperatuur en duur worden
gekozen.
My Taste
In dit menu kunt u onlangs gebruikte en favoriete programma’s beki-
jken en selecteren en aan uw smaak aangepaste recepten gener-
eren.
Laatst gebruikt/Laatst gebruikt op app: zie de laatste program-
ma’s die zijn gebruikt met duur, temperatuur en voorverwarming
(indien geselecteerd) die direct op uw oven of via een app zijn ge-
bruikt.
Favoriete recepten/Mijn recepten: bekijk de lijst met uw favoriete
recepten en/of programma’s.
• U-Create: creëer en bekijk op maat gemaakte recepten.
Recepten
In dit menu kunt u toegang krijgen tot een verscheidenheid aan re-
cepten die al in uw oven zijn gntegreerd.
WiFi
In deze modus kunt u uw oven aansluiten op een netwerk en regis-
treren in de Haier App.
Instellingen
Open dit menu om de taal te veranderen, de tijd van de dag in te stel-
len, de helderheid aan te passen, geluiden in of uit te schakelen, uw
Wi- en afstandsbedieningsinstellingen te bewerken.
Afstandsbediening
Wanneer de afstandsbediening Aan is, kunt u ALLEEN via het aang-
esloten apparaat toegang krijgen tot uw oven en deze bedienen.
Vergrendeling
Deze functie maakt het mogelijk het scherm/de deur te vergrendel-
en om onbedoeld gebruik door minderjarigen te voorkomen.
Hoe het product werkt *
* Afhankelijk van het ovenmodel.
NL 44
* Afhankelijk van het ovenmodel.
** Ideale temperatuur voor voorgesteld voedsel.
*** Getest in overeenstemming met de CENELEC EN 60350-1 die wordt gebruikt voor de denitie van de energieklasse voor geventileerde
functies.
Symbool Beschrijving Suggesties
Conventioneel ***
160-200 °C **
2° niveau
IDEAAL VOOR: brioche, croissants, ans, puddingen, crèmes.
Deze functie gebruikt zowel de bovenste als onderste ver-
warmingselementen. De oven tien minuten voorverwarmen.
Met ventilator
240 °C **
1° niveau
IDEAAL VOOR: pizza, focaccia, lasagne.
Deze functie verdeelt de warmte beter door de combinatie van
ventilator en verwarmingselementen en zorgt voor gelijkma-
tige bakresultaten.
Multi-level
180-200°C **
2°/4° niveau
IDEAAL VOOR: gebak, biscuits, taart, gevulde en gesmoorde
gerechten. Met deze functie kunt u verschillende gerechten
tegelijkertijd bereiden op dezelfde plaats of op verschillende
posities in de oven. De warmte wordt beter verdeeld en dringt
beter door in het voedsel, waardoor zowel de voorverwarm-
ings- als de kooktijden afnemen. De aroma’s worden niet met
elkaar vermengd. Reken ongeveer 10 minuten extra wanneer u
verschillende etenswaren bij elkaar bereidt.
Grill
L3 (vermogen) **
4° niveau
IDEAAL VOOR: gratineren, gegrild vlees, vis, groenten. Deze
functie maakt alleen gebruik van het bovenste verwarmingse-
lement en het grillniveau kan worden aangepast. Gebruiken
met de deur dicht. Leg wit vlees op een afstand van de grill.
Rood vlees en vislets kunnen op de plaat worden gelegd met
de lekbak eronder. 5 minuten voorverwarmen.
Grill + ventilator
200°C **
4° niveau
IDEAAL VOOR: hele stukken vlees (braadstukken).
Gebruik het bovenste verwarmingselement met de ventilator
om de lucht in de oven te circuleren. Gebruiken met de deur
dicht. Schuif de lekbak onder de plaat om de sappen op te
vangen. Draai het voedsel om na de helft van de bereidingsti-
jd. Voorverwarming is noodzakelijk voor rood vlees, maar niet
voor wit vlees.
Bodemverwarming
160-180°C **
2° niveau
IDEAAL VOOR: crème caramel, puddingen, bavarois (au bain
marie). Deze functie is ideaal voor het bereiden van alle op
deeg gebaseerde gerechten, waarvoor meer hitte vanaf de
onderkant nodig is. De functie kan ook worden gebruikt om
een bereiding af te maken.
Bodemverwarming
+ Ventilator
210°C **
1° niveau
IDEAAL VOOR: taartjes.
Het bodemverwarmingselement wordt gebruikt met de venti-
lator die lucht in de oven laat circuleren. Het voorkomt het uit-
drogen van voedsel en stimuleert het rijsproces voor perfecte
resultaten.
Supergrill
L3 (vermogen) **
2°/4°/5° niveau
IDEAAL VOOR: gratineren, braadstukken, gegrild vlees, vis,
groenten. De oven heeft vijf grillniveaus van L1 tot L5. Deze
functie van de grill is krachtiger, zodat u kunt barbecueën.
KOOKMODI *
Gebruik van het apparaat
NL 45
SPECIALE FUNCTIES*
Symbool Beschrijving Suggesties
Tailor bake ***
180-200 °C **
2° niveau
Ideaal om voedsel zacht van binnen en knapperig van buiten te
houden.
Voor gezond koken vermindert deze functie de benodigde hoeveel-
heid vet of olie. De combinatie van verwarmingselementen met een
pulserende luchtcyclus zorgt voor een gelijkmatig bakresultaat.
Ontdooien
40°C
2° niveau
De ventilator laat lucht op kamertemperatuur om het bevroren vo-
edsel heen circuleren, zodat het in enkele minuten ontdooit zonder
dat de eigenschappen van het voedsel veranderen.
Soft+
180-200°C **
2° niveau
IDEAAL VOOR: taart, brood, biscuits, croissants, brioche.
Combineert een eerste traditionele bereidingsfase, gevolgd door
cycli met verschillende ventilatorsnelheden.
Brood
65/100/220°C
2° niveau
Met deze functie kunt u brood bereiden in verschillende stappen met
perfecte resultaten, met een cyclus met ventilator. We raden een
speciek recept aan dat getest is door onze Chef, voor het bereiden
van een perfect brood (zie online).
Paella
200°C
2° niveau
De eenvoudige manier om paella te koken, door ingrediënten op ver-
schillende niveaus toe te voegen om de beste bereidingsresultaten
voor elk ingrediënt te garanderen, met een convectie- en ventilator-
cyclus. We raden een speciek recept aan dat getest is door onze
Chef (zie online).
Gisting
40°C
2° niveau
IDEAAL VOOR: bakken.
Gebruik de bovenste en onderste verwarmingselementen om de
ovenruimte zeer voorzichtig te verwarmen, zodat het brood of ge-
bakken voedsel kan rijzen.
Functiek-
nop
Aanbevolen
temperatuur °C
Stoomfuncties (afhankelijk van het ovenmodel)
210 °C
VLEES: Deze functie maakt het mogelijk om vlees op een per-
fecte manier te bereiden, zelf in het midden, waardoor een ge-
karameliseerd of knapperig oppervlak en sappig vlees wordt
verkregen.
180 °C
PASTA&BANKET: Deze functie zorgt voor perfect gekookte
pasta en een mooi knapperig korstje.
200 °C
GROENTEN: Deze functie maakt het mogelijk om groenten te
bereiden met perfecte resultaten en behoud van alle voeding-
seigenschappen.
210 °C
VIS : Deze functie zorgt voor een gelijkmatige bereiding, ook van
dikkere delen, knapperig van buiten en sappig van binnen.
STOOMFUNCTIEMODI *
NL 46
* Afhankelijk van het ovenmodel.
** Ideale temperatuur voor voorgesteld voedsel.
*** Getest in overeenstemming met de CENELEC EN 60350-1 die wordt gebruikt voor de denitie van de energieklasse voor geventileerde
functies.
Symbool Functie Beschrijving
Pulizia H2O Voor het eenvoudig en eciënt reinigen van de oven.
Pyrolyse Eco Voor een perfecte, regelmatige reiniging van de ovenruimte.
Pyrolyse+
Voor uiterst grondige reiniging en verwijdering van grote hoeveel-
heden vuil uit de ovenruimte.
REINIGINGSFUNCTIES *
Recept voor ongeveer 10 personen
Doe het volgende in de druippan:
-1 ui, gesnipperd
- 500 g rijst (snelkookrijst)
- 1 zak van 500 g gemengde diepvries - zeevruchten
(garnalenstaarten, mosselen zonder schelp, reepjes in
-
ktvis, ...)
- 2 handenvol diepvriesdoperwten
- 1/2 rode peper in kleine stukjes gesneden
- plakjes chorizo
- 2 soeplepels vispoeder (of, nog beter, 1 zak gedehydra
-
teerde vissoep) 1 zakje paellakruiden 1 soeplepel toma-
tenpuree
- 1 dosis saraanpo
Edereen paar mooie mosselen in de schelp
- 700 g water
Dek de druippan af met aluminiumfolie en plaats de dru
-
ippan op het eerste niveau
Leg het volgende in de bakschaal:
- 10 porties vislets (van uw keuze)
- 10 (of 20) mooie garnalenstaarten (of scampi)
- Dek de bakschaal af met aluminiumfolie en plaats de
druippan op het derde niveau
Plaats het volgende op het ovenrooster
- een taartvorm (of een andere vorm met een iets op
-
staande rand) met 10 kippendijen bedekt met paellakru-
iden
Plaats de vorm op het rooster op het 4e niveau
Sluit de deur van de oven en schakel de functie “Paella” in.
BROOD:
1. Met eenvoudig broodmeel:
1 kilo speciaal meel voor brood 18 g zout2 zakjes gedro
-
ogde bakkersgist
Ongeveer 550 f water op 40°C
2. Met zelfrijzend broodmeel met zout (aanbevolen):
1 kilo meel 1 zakje gedroogde bakkersgist (het is beter
om een zakje toe te voegen)
Ongeveer 550 f water op 40°C
Methode
Los de gist op in het water
Doe het meel, zout (indien nodig) en water in een kom
Meng alles tot een gelijkmatig deeg
Leg het deeg op het werkvlak en rek met uw handpalm
het deeg uit en vouw het dubbel (het doel is om zove
-
el mogelijk lucht in het deeg te brengen). Herhaal deze
beweging gedurende ongeveer 5 minuten.
Doe het deeg in de kom en dek deze af met huishoudfo
-
lielaat het deeg ongeveer 1 uur rijzen (in de oven, met
de speciale functie) (het volume van het deeg moet zijn
verdubbeld)
Pak het deeg weer op, vouw het 2 of 3 maal dubbel (om
de lucht eruit te duwen) en vorm de broden (baguette,
boerenbrood, rond brood).
Leg de broden op de bakplaat van de oven, die u eerst
heeft bedekt met bakpapier
Bestrooi de broden licht met meel (optioneel, alleen om
het boerenbrood-eect te krijgen)
Snijd de bovenkant van de broden enkele malen in met
een scherp mes
Laat ze ongeveer 10 minuten rusten voordat u ze in de
oven zet
Plaats de bakplaat met de broden op het 2e niveau (va
-
naf de bodem) van de oven
Meet exact 1 dl (10 cl of 100 g) water af en giet dat direct
op de bodem van de oven
Sluit de deur en schakel de functie “automatisch brood”
in.
PAELLA
NL 47
ALGEMENE OPMERKINGEN OVER DE REIN-
IGING:
Regelmatig reinigen kan de levensduur van uw
apparaat verlengen. Wacht tot de oven afkoelt,
alvorens handmatige reinigingswerkzaam
-
heden uit te voeren.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit schuren
-
de schoonmaakmiddelen, staalwol of scher-
pe voorwerpen voor het reinigen, om de
geëmailleerde delen niet onherstelbaar te
beschadigen. Gebruik alleen water, zeep of
schoonmaakmiddelen gebaseerd op chloor
(ammoniak).
GLAZEN DELEN Maak het glazen ovenvenster
na elk gebruik schoon met absorberend keu
-
kenpapier. Gebruik voor hardnekkige vlekken
een in wasmiddel gedrenkte spons, wring deze
uit en spoel daarna af met water.
AFDICHTING VAN HET OVENVENSTER Als
de afdichting vuil is, kan deze met een vochtige
spons worden gereinigd.
AANBEVELINGEN:
Na ieder gebruik van de oven helpt een
kleine reiniging om de oven volledig schoon
te houden.
Bedek de ovenwanden niet met aluminium
-
folie of wegwerpbescherming die u in win-
kels kunt kopen. Aluminiumfolie of andere
soorten bescherming, kan smelten in direct
contact met het hete emaille, waardoor het
emaille aan de binnenkant beschadigd kan
raken.
Om te voorkomen dat uw oven erg vuil
wordt en daardoor sterke rookgeuren ont
-
staan, raden wij u aan om de oven niet op
zeer hoge temperatuur te gebruiken. Het
is beter de bereidingstijd te verlengen en de
temperatuur iets te verlagen..
Naast de bij de oven meegeleverde acces
-
soires, adviseren wij u om alleen borden en
bakvormen te gebruiken die bestand zijn
tegen zeer hoge temperaturen.
LAMP VERVANGEN:
Haal de stekker van de oven uit het stopcon
-
tact.
Verwijder de glazen afdekking, schroef de
lamp los en vervang deze door een nieuwe
lamp van hetzelfde type.
Zodra de kapotte lamp vervangen is, de gla
-
zen afdekking vervangen.
OPMERKING: in het geval van een ledlamp kunt
u contact opnemen met de klantenservice
voor het vervangen van de lamp.
Reiniging en onderhoud
NL 48
MILIEUBESCHERMING
Voorkom indien mogelijk voorverwarming van
de oven en probeer deze altijd te vullen. Open
de ovendeur zo weinig mogelijk, omdat er
warmte uit de ruimte verloren gaat iedere keer
als hij geopend wordt. Om aanzienlijk op ener
-
gie te besparen, de oven uitschakelen tussen
5 en 10 minuten voor het geplande einde van
de bereidingstijd en de restwarmte gebruiken
die de oven blijft produceren. Houd de afdi
-
chtingen schoon en in orde, om warmtever-
lies buiten de ruimte te voorkomen. Als u een
elektriciteitscontract hebt met een uurtarief,
maakt het programma “uitgestelde bereiding”
het besparen van energie eenvoudiger, door
het bereidingsproces te laten starten in het ti
-
jdvenster met gereduceerd tarief.
AFVALBEHEER EN MILIEUBESCHERMING
Dit apparaat is gemarkeerd
in overeenstemming met de
Europese Richtlijn 2012/19/
EG betreende afgedankte
elektrische en elektronische
apparatuur (AEEA). De AEEA
bevat zowel vervuilende stof
-
fen (die een negatief eect op
het milieu kunnen hebben) als
basiscomponenten (die herge
-
bruikt kunnen worden). Het is belangrijk dat
de AEEA specieke behandelingen ondergaat
om de vervuilende stoen op de juiste wijze te
verwijderen en af te voeren en alle materialen
terug te winnen. Individuen kunnen een bel
-
angrijke rol spelen om ervoor te zorgen dat de
AEEA geen milieuprobleem wordt; het is van
essentieel belang om enkele basisregels te
volgen:
De AEEA mag niet worden behandeld als
huishoudelijk afval;
De AEEA moet naar speciale inzamel
-
gebieden worden gebracht, die beheerd
worden door het gemeentebestuur of een
geregistreerd bedrijf.
In veel landen wordt grote AEEA thuis opge
-
haald. Wanneer u een nieuw apparaat koopt,
kan het oude teruggegeven worden aan de
leverancier die het gratis moet accepteren met
dien verstande dat het apparaat van een geli
-
jkwaardig type is en dezelfde functies heeft als
het gekochte apparaat.
CONFORMITEITSVERKLARING
Door het -merk op het apparaat te plaat
-
sen, bevestigen we dat het voldoet aan alle rel-
evante Europese veiligheids-, gezondheids- en
milieueisen die van toepassing zijn in de wet
-
geving voor dit product.
Milieubescherming en verwijdering
PT 49
Obrigado por escolher um dos nossos pro-
dutos. Para obter os melhores resultados,
leia este manual cuidadosamente e guarde-o
para consulta futura. Antes de instalar o forno,
anote o número de série, que poderá precisar
caso haja necessidade de reparações. Veri
-
que se o forno o cou danicado durante
o transporte. Em caso de dúvida, consulte um
cnico qualicado antes de usar o forno. Man
-
tenha todos os materiais de embalagem fora
do alcance das crianças. Quando o forno é li
-
gado pela primeira vez, pode desenvolver-se
fumo com odor forte.
Isto é causado pela cola nos painéis de isola-
mento que está a aquecer pela primeira vez.
Se ocorrer, não se preocupe, basta esperar
que o fumo se dissipe antes de colocar comi
-
da no forno. O fabricante o aceita qualquer
responsabilidade nos casos em que as in
-
struções contidas neste documento não se-
jam observadas.
NOTA: As funções do forno, as características
e acessórios citados neste manual variam de
-
pendendo do modelo que comprou.
Indicações de segurança importantes
Descrição do produto
Como funciona o produto
Utilização do eletrodoméstico
Limpeza e manutenção
Proteção do ambiente e eliminação
Instalação
50
56
58
59
62
63
64
Resumo
PT 50
Indicações de segurança importantes
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
As crianças não devem brincar com o aparelho.
O aparelho pode ser utilizado por crianças com 8 anos de idade ou
mais e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais e mentais
limitadas, sem experiência ou conhecimento do produto, apenas se
sob vigilância ou se receberam instrução sobre a operação do pro-
duto de forma segura e com consciência dos eventuais riscos.
A limpeza e a manutenção não devem ser efetuadas por crianças
sem vigilância.
AVISO: o eletrodoméstico e peças acessíveis cam quentes durante
a utilização. Tenha cuidado para não tocar em quaisquer partes
quentes.
AVISO: as peças acessíveis podem car quentes durante a utilização.
As crianças pequenas devem ser mantidas afastadas.
AVISO: de forma a evitar qualquer perigo provocado pela reposição
acidental do dispositivo de interrupção técnica, o eletrodoméstico
não deve ser ligado através de um dispositivo de comutação exter-
no, tais como um temporizador, nem deve ser conectado a um cir-
cuito que seja regularmente ligado ou desligado.
As crianças com menos de 8 anos devem ser sempre mantidas a
uma distância segura do eletrodoméstico se não estiverem sob su-
pervisão contínua.
Não utilize um pulverizador de vapor ou de alta pressão para oper-
ações de limpeza.
Desligue o aparelho da alimentação elétrica de rede antes de realizar
qualquer manutenção de rotina.
INSTALLATION RECOMMENDATIONS/WARNINGS
Os fabricantes não têm obrigação de efetuar esta tarefa. Se for
necessária assistência do fabricante para corrigir avarias que decor-
ram de uma instalação incorreta, esta assistência não está abrangida
pela garantia. As instruções de instalação para pessoal prossional-
mente qualicado devem ser seguidas. Uma instalação incorreta
pode prejudicar ou ferir pessoas, animais ou danicar objetos ma-
PT 51
teriais. O fabricante não pode ser considerado responsável por tais
danos ou lesões.
Não é necessária qualquer operação/denição adicional de forma a
operar o eletrodoméstico nas frequências indicadas.
Este eletrodoméstico não pode ser instalado atrás de uma porta
decorativa de forma a evitar sobreaquecimento.
O forno pode ser montado numa coluna ou sob uma bancada. An-
tes de o xar, deve assegurar uma boa ventilação no espaço do for-
no para proporcionar a circulação adequada de ar fresco necessária
para a refrigeração e proteção das peças internas. Faça as aberturas
especicadas na última página de acordo com o tipo de instalação.
AVISOS ETRICOS
Se o forno for fornecido pelo fabricante sem cha:
O ELETRODOMÉSTICO NÃO DEVE ESTAR CONECTADO À FON-
TE DE ALIMENTAÇÃO ATRAVÉS DE FICHAS OU TOMADAS, MAS
DEVE ESTAR DIRETAMENTE CONECTADO À REDE ELÉTRICA. A
ligação à fonte de alimentação deve ser efetuada por um prossion-
al devidamente qualicado. Por forma a ter uma instalação em con-
formidade com a legislação de segurança em vigor, o forno deve ser
ligado colocando apenas um disjuntor omnipolar, com separação
de contacto em conformidade com os requisitos para a categoria III
de sobretensão, entre o eletrodoméstico e a fonte de alimentação.
O disjuntor omnipolar deve suportar a carga máxima conectada e
estar em conformidade com a legislação vigente. O cabo de terra
amarelo-verde não deve ser interrompido pelo disjuntor. O disjuntor
omnipolar utilizado para a conexão deve estar facilmente acessív-
el quando o eletrodoméstico está instalado. A ligação à fonte de
alimentação deve ser efetuada por um prossional devidamente
qualicado, tendo em conta a polaridade do forno e da fonte de al-
imentação. A desconexão pode ser obtida incorporando um inter-
ruptor na cablagem xa de acordo com as regras de colocação de
cablagem.
Se o forno for fornecido pelo fabricante com cha:
TA tomada deve ser adequada para a carga indicada na etiqueta e
deve ter o contacto com a terra ligado e em funcionamento. O con-
PT 52
dutor de terra tem uma cor amarelo-verde. Esta operação deve ser
efetuada por um prossional com qualicação adequada. No caso
de incompatibilidade entre a tomada e a cha do aparelho, peça a
um eletricista qualicado para substituir a tomada por outra de tipo
adequado. A tomada e a cha devem estar em conformidade com
as normas atuais do país instalação. A ligação à fonte de alimentação
também pode ser feita colocando um disjuntor omnipolar, com sep-
aração de contacto em conformidade com os requisitos para a cat-
egoria III de sobretensão, entre o aparelho e a fonte de alimentação
que pode suportar a carga máxima conectada e que está em con-
formidade com a legislação vigente. O cabo de terra amarelo-verde
não deve ser interrompido pelo disjuntor. A tomada ou disjuntor om-
nipolar utilizados para a conexão deve ser facilmente acessível quan-
do o eletrodoméstico está instalado. A desconexão pode ser obtida
tendo a cha acessível ou incorporando um interruptor na cablagem
xa de acordo com as regras de colocação de cablagem.
Se o cabo de alimentação estiver danicado, tem de ser substituí-
do por um cabo ou feixe especial disponibilizado pelo fabricante ou
contactando o departamento de assistência ao cliente. O tipo de
cabo de alimentação deve ser H05V2V2-F. Esta operação deve ser
realizada por um prossional devidamente qualicado. O condutor
de terra (amarelo-verde) deve ser aproximadamente 10 mm mais
comprido do que os outros condutores. Para quaisquer reparações,
consulte apenas o Departamento de Assistência ao Cliente e solic-
ite peças sobresselentes originais.
O não cumprimento do acima disposto pode comprometer a segu-
rança do aparelho e invalidar a garantia.
AVISO: as peças acessíveis podem car quentes quando o grelhador
está a ser utilizado. As crianças devem ser mantidas a uma distância
segura. Não use materiais ásperos ou abrasivos ou raspadores de
metal aados para limpar os vidros da porta do forno, uma vez que
podem arranhar a superfície e estilhaçar vidro.
AVISO: certique-se de que o eletrodoméstico está desligado an-
tes de substituir a lâmpada, para evitar a possibilidade de choques
elétricos.
O forno deve ser desligado antes de se retirar as partes amovíveis.
PT 53
Após a limpeza, volte a montá-las de acordo com as instruções.
utilize o forno para o m a que se destina, ou seja, para cozin-
har alimentos: qualquer outra utilização, por exemplo como fonte
de calor, é considerada inadequada e, por conseguinte, perigosa. O
fabricante não pode ser responsabilizado por quaisquer danos que
resultem de utilização imprópria, incorreta ou não razoável.
A utilização de qualquer aparelho elétrico implica a observação de
algumas regras fundamentais:
Não puxe o cabo de alimentação para desligar o produto da fonte de
alimentação;
Não toque no aparelho com mãos ou pés molhados ou húmidos;
No geral não se recomenda a utilização de adaptadores, tomadas
múltiplas e cabos de extensão;
No caso de avaria e/ou operação fraca, desligue aparelho e não
efetue qualquer intervenção no mesmo.
CERTIFIQUE-SE DE QUE AS CONEXÕES ELÉTRICAS SÃO EFET-
UADAS POR UM ELETRICISTA OU TÉCNICO QUALIFICADOS. A
fonte de alimentação à qual o forno é ligado deve estar em confor-
midade com as leis em vigor no país de instalação. O fabricante não
aceita qualquer responsabilidade por danos provocados pela não
observância destas instruções. O forno tem de ser conectado a uma
alimentação elétrica com uma tomada de parede ligada à terra ou
um seccionador com polos múltiplos dependendo das leis em vig-
or no país de instalação. A alimentação elétrica deve ser protegida
por fusíveis adequados e os cabos utilizados devem ter uma secção
transversal que consiga assegurar a alimentação correta ao forno.
CONEXÃO. O forno é fornecido com um cabo de alimentação que
deve ser conectado a uma alimentação elétrica de 220-240 Vac
entre as fases ou entre a fase e o neutro. Antes de o forno ser ligado
à alimentação elétrica, é importante vericar a tensão de potência
indicada no indicador e a regulação do desconector. O o de terra
ligado ao terminal de terra do forno deve ser ligado ao terminal de
terra da alimentação de corrente.
AVISO. Antes de ligar o forno à fonte de alimentação, peça a um ele-
tricista qualicado que verique a continuidade do terminal de terra
da fonte de alimentação. O fabricante não aceita qualquer responsa-
PT 54
bilidade por quaisquer acidentes ou outros problemas provocados
pelo facto de não se ligar o forno a um terminal de terra ou por uma
conexão à terra com defeito de continuidade.
NOTA: uma vez que o forno pode necessitar de trabalho de ma-
nutenção, recomenda-se ter outra tomada de parede disponível de
forma a que o forno possa ser conectado a esta se for removido do
espaço no qual está instalado. O cabo de alimentação apenas pode
ser substituído pelo pessoal de assistência técnica ou por técnicos
com qualicações equivalentes.
RECOMENDAÇÕES/AVISOS DE UTILIZÃO
Durante a cozedura, pode ocorrer condensação de humidade den-
tro da cavidade do forno ou no vidro da porta. Esta situação é nor-
mal. Para reduzir este efeito, aguarde 10 a 15 minutos, depois de li-
gar o forno, antes de por alimentos no forno. Em qualquer caso, a
condensação desaparece quando o forno atinge a temperatura de
cozedura.
Cozinhe os vegetais num recipiente com tampa em vez de ser num
tabuleiro aberto.
Evite deixar a comida dentro do forno depois da cozedura durante
mais de 15/20 minutos.
Uma falha de alimentação prolongada durante uma fase de cozedu-
ra em curso pode provocar uma avaria do monitor. Neste caso con-
tacte a assistência ao cliente.
Quando colocar a prateleira no interior, certique-se de que o bat-
ente ca voltado para cima na parte de trás da cavidade. A prateleira
deve ser completamente inserida na cavidade.
AVISO: Não forre as paredes do forno com pelicula de alumínio nem
com proteções descartáveis disponíveis em lojas. Folha de alumínio
ou outra proteção, em contacto direto com esmalte quente, apre-
senta o risco de derreter e deteriorar o esmalte do interior.
AVISO: Nunca remova o vedante da porta do forno.
CUIDADO: Não encha o fundo da cavidade com água durante a coz-
edura ou quando o forno está quente.
Ao inserir o tabuleiro da grade, tenha em atenção para que a borda
antiderrapante que posicionada para trás e para cima
PT 55
Para um uso correto do forno, é aconselhável não colocar o alimento
em contato direto com os suportes e os tabuleiros, mas usar papel
de forno e/ou recipientes especiais.
O tabuleiro de forno recolhe os resíduos que gotejam durante a coz-
edura.
AVISOS
Qualquer excesso de material derramado deve ser removido antes
da limpeza.
VISO: antes de iniciar o ciclo de limpeza automático:
1. Limpe a porta do forno;
2. Remova resíduos grandes ou grosseiros do interior do forno utili-
zando uma esponja húmida. Não use detergentes;
3. Remova todos os acessórios e o kit da prateleira deslizante (caso
presente);
4. Não use panos da loiça.
Nos fornos com sonda de carne é necessário, antes de fazer o ciclo
de limpeza, fechar o orifício com a porca fornecida. Feche sempre o
orifício com a porca quando a sonda de carne não está a ser utilizada.
Durante o processo de limpeza pirolítica (se disponível), as su-
perfícies podem aquecer mais do que o habitual pelo que as crianças
devem car a uma distância segura.
Se uma placa estiver equipada sobre o forno, nunca utilize a placa
enquanto o Pirolisador estiver a funcionar, isto impedirá o sobrea-
quecimento da placa.
Ao encher o reservatório de água, o nível da água não deve exceder
o nível máximo indicado no reservatório.
AVISO: Risco de queimadura e danos no eletrodoméstico: ao usar
a função de vapor, a libertação de vapor pode causar queimaduras:
Abra a porta cuidadosamente para evitar lesões depois de usar uma
função de cozedura com vapor.
Use apenas água potável para encher o tanque.
Use apenas água potável para preencher o fundo da cavidade du-
rante a função de vapor.
Use apenas a sonda de carne recomendada para este forno.
PT 56
1. Painel de controlo
2. Posições de prateleira (grel
-
ha de arame lateral, se in-
cluída)
3. Grades
4. Tabuleiros
5. Ventilador (se presente)
6. Porta do forno
7. Grades de arame laterais (se
presentes: apenas para cav
-
idade plana)
8. mero de série
Descrição do produto
ACESSÓRIOS
Bandeja de recolha de pingos
Grade metálica
1
2
7
3
8
4
6
5
Recolhe os resíduos que pingam durante a
cozedura de alimentos sobre as grelhas.
Suporta as bandejas e os pratos de cozedura.
Escreva aqui o seu número de série para referência
futura
PT 57
Grades de arame laterais (apenas se presentes)
Painel do Chef (apenas se presente)
Sonda de carne (apenas se presente)
Mede a temperatura interna dos alimentos du
-
rante a cozedura. Insira no orifício na parte su-
perior da cavidade. Deve ser inserido enquanto o
forno está frio.
AVISOS:
Não pré-aqueça nem comece a cozinhar an
-
tes de inserir corretamente a sonda de carne.
Não tente inserir a sonda de carne em alimen
-
tos congelados..
Um transportador de ar que aumenta a circu
-
lação de ar no interior do forno. Isto permite
um melhor desempenho de cozedura, uma
cozedura mais uniforme dos alimentos a todas
as temperaturas, tempos de cozedura mais
curtos e, por último, uma distribuição uniforme
da temperatura no interior do forno.
Painéis especiais revestidos com esmalte, feitos
com uma estrutura microporosa para transfor
-
mar a gordura em elementos gasosos que o
ceis de remover. Substituir após 3 anos de uti
-
lização (a 2/3 ciclos de cozedura por semana).
Localizado em ambos os lados da cavidade do
forno, possui grelhas metálicas e bandejas para
pingos.
Dobradiças que garantem um movimento
automático suave durante a fase de fecho da
porta do forno.
Duas calhas guia que facilitam a vericação do
estado de cozedura, pois permitem facilmente
a extração e reposicionamento de bandejas e
grades dentro da cavidade do forno.
Guias telescópicos (apenas se presentes)
Painéis catalíticos (apenas se presentes)
Fecho suave (apenas se presente)
PT 58
Símbolo Função Descrição
Modo manual
Esta função permite escolher funções de cozedura, temperatura e du-
ração.
My Taste
Neste menu pode ver e selecionar programas recentemente usados e
favoritos, bem como gerar receitas personalizadas de acordo com seu
gosto.
Utilizado pela última vez/utilizado pela última vez na aplicação com du-
ração, temperatura e pré-aquecimento (se selecionado) utilizados diret-
amente no seu forno ou através da aplicão.
Favoritos/Minhas receitas: veja a lista das suas receitas e/ou programas
favoritos.
• U-Create: crie e veja receitas personalizadas.
Receitas
Neste menu pode aceder a uma variedade de receitas já integradas no seu
forno.
WiFi
Neste modo, pode conectar seu forno a uma rede e registá-lo com a apli-
cação Haier.
Congurações
Avalie este menu para alterar o idioma, denir a hora do dia, ajustar o brilho,
ativar ou desativar sons, editar as suas congurações de Wi-Fi e Controlo
Remoto.
Controlo
remoto
Quando o controlo remoto estiver Ligado, pode aceder e controlar seu
forno APENAS através do dispositivo conectado.
Fechadura
Esta fuão permite bloquear o ecrã/porta, a m de evitar qualquer uti-
lização indesejada por menores
Como funciona o produto *
* Dependendo do modelo do forno.
PT 59
* Dependendo do modelo do forno.
** Temperatura ideal para alimentos sugeridos.
*** Testado em conformidade com a norma CENELEC EN 60350-1 utilizada para a denão da classe energética da função
ventilada.
Símbolo Descrição Sugestões
Convencional ***
160-200°C **
2° nível
IDEAL PARA: brioche, croissants, ans, pudins, cremes.
Esta função utiliza os elementos de aquecimento superior e
inferior. Pré-aqueça o forno durante 10 minutos.
Convecção +
Ventilador
240°C **
1° nível
IDEAL PARA: pizza, focaccia, lasanha.
Esta função distribui o calor melhor devido à combinação de
ventilador e elementos de aquecimento, garantindo resulta-
dos uniformemente cozidos.
Multinível
180-200°C **
2°/4° nível
IDEAL PARA: pastelaria, biscoitos, bolos, recheios e refogados.
Utilize esta fuão para cozinhar diferentes alimentos ao mes-
mo tempo em uma ou mais posições de prateleira. O calor é
distribuído melhor e penetra melhor nos alimentos, reduzindo
os tempos de pré-aquecimento e cozedura. Os aromas não
são misturados. Deixe cerca de 10 minutos extra quando coz-
inhar alimentos diferentes juntos.
Grelha
L3 (potência) **
4° nível
IDEAL PARA: gratinar, grelhar carne, peixe, legumes.
Esta fuão utiliza apenas a resistência superior e o vel da
grelha pode ser ajustado. Use com a porta fechada. Coloque
as carnes brancas a uma distância da grelha. Carnes vermel-
has e letes de peixe podem ser colocados na prateleira com
a bandeja de gotas por baixo. Pré-aqueça durante 5 minutos.
Grelha + Ventilador
200°C **
4° nível
IDEAL PARA: pedaços inteiros de carne (assados).
Usa a resistência superior com o ventilador para circular o
ar dentro do forno. Use com a porta fechada. Faça deslizar a
bandeja por baixo da prateleira para recolher os sucos. Volte os
alimentos a meio da cozedura. O pré-aquecimento é necessário
para carnes vermelhas mas não para carnes brancas.
Aquecimento no
fundo
160-180°C **
2° nível
IDEAL PARA: creme de caramelo, pudins, creme bávaro (ban-
ho-maria).
Esta fuão é ideal para cozinhar todos os pratos à base de pas-
telaria, que precisam de mais calor a partir de baixo. Tamm
pode ser usado para terminar uma preparação para cozinhar.
Aquecimento no
fundo + Ventilador
210°C **
1° nível
IDEAL PARA: tartes.
O elemento de aquecimento inferior é utilizado com a ven-
toinha a circular o ar dentro do forno. Evita que os alimentos
sequem e fomenta o processo de levedão para resultados
perfeitos.
Super-grelha
L3 (potência) **
2°/4°/5° nível
IDEAL PARA: gratinados, assados, grelhar carne, peixe, legumes.
O forno tem cinco níveis de grelha de L1 a L5. Esta função é a mais
poderosa da grelha onde pode fazer churrasco.
MODOS DE COZEDURA *
Utilização do eletrodoméstico
PT 60
FUNÇÕES ESPECIAIS *
Símbolo Descrição Sugestões
Assar à
medida ***
180-200°C **
2° nível
Ideal para manter os alimentos macios no interior e estaladiços por
fora.Para uma cozinha saudável, esta fuão reduz a quantidade de
gordura ou óleo necessário. A combinão de resistências com um
ciclo pulsante de ar garante resultados de assadura uniformes.
Descongelar
40°C
2° nível
A ventoinha circula ar à temperatura ambiente à volta da comida
congelada de forma que esta descongele em poucos minutos sem
alterar o centeúdo de proteínas dos alimentos.
Soft+
180-200°C **
2° nível
IDEAL PARA: bolos, pão, biscoitos, croissants, brioche.
Combina uma primeira fase de cozedura tradicional seguida de
ciclos a diferentes velocidades da ventoinha.
Pão
65/100/220°C
2° nível
Esta função permite cozinhar pão em passos diferentes garantindo
resultados de cozedura perfeitos utilizando um ciclo de convecção
+ ventilador. Sugerimos uma receita especíca testada pelo nosso
Chef para cozinhar um pão perfeito (ver online).
Paella
200°C
2° nível
A maneira fácil de cozinhar paella, adicionando ingredientes em dif-
erentes níveis para garantir os melhores resultados de cozimento
para cada, com um ciclo de convecção e ventilador. Sugerimos uma
receita especíca testada pelo nosso Chef (ver online).
Levedar
40°C
2° nível
IDEAL PARA: pastelaria.
Usa as resistências superior e inferior para aquecer a cavidade do
forno muito suavemente, garantindo que o pão ou os alimentos
cozidos sobem.
Indicador
de função
Temperatura
sugerida °C
Funções de Vapor (depende do modelo do forno)
210 °C
CARNE: Esta fuão permite cozinhar a carne de forma perfeita,
mesmo no centro, garantindo uma superfície caramelizada ou cro-
cante e carne suculenta.
180 °C
MASSA E PADARIA: Esta função garante uma massa perfeitamente
cozida e um gratinado adequado.
200 °C
VEGETAIS: Esta função permite cozinhar vegetais, garantindo re-
sultados perfeitos de cozedura e mantendo todas as propriedades
nutricionais.
210 °C
PEIXE: Esta função assegura a cozedura homogénea, mesmo em
partes mais altas, suculenta por fora e por dentro.
MODOS DE FUÃO DE VAPOR *
PT 61
* Dependendo do modelo do forno.
** Temperatura ideal para alimentos sugeridos.
*** Testado em conformidade com a norma CENELEC EN 60350-1 utilizada para a denão da classe energética da função
ventilada.
Símbolo Função Descrição
H2O-Clean Para uma limpeza simples e eciente do forno.
Pirólise Eco Para uma limpeza perfeita e regular da cavidade do forno.
Pirólise+
Para uma limpeza minuciosa e remoção de grandes quantidades de
sujidade da cavidade do forno.
FUNÇÕES DE LIMPEZA *
Receita para cerca de 10 pessoas
Por num tabuleiro de forno fundo:
- 1 cebola cortada em cubos
- 500 g de arroz (de cozedura rápida)
- 1 embalagem de 500 g de mistura de mariscos conge
-
lados (caudas de camarão, mexilhões sem casca, tirinhas
de lula, …)
- 2 mãos-cheias de ervilhas ultracongeladas
- 1/2 pimento encarnado cortado em pedaços pequenos
- rodelas de chouriço
- 2 colheres de sopa de peixe em pó (ou, preferencial
-
mente, 1 pacote de sopa de peixe desidratada), 1 paco-
te de especiarias de paella, 1 colher de sopa de polpa de
tomate
- 1 dose de açafrão em póalguns mexilhões inteiros para
decorar
- 700 g de água
Cubra o tabuleiro fundo com uma folha de alumínio e in
-
stale-o no primeiro nível
Ponha a massa no tabuleiro de forno:
- 10 porções de letes de peixe (à sua escolha)
- 10 (ou 20) caudas de camarão para decorar (ou gambas)
- Cubra a frigideira com uma folha de alumínio e instale
- a no terceiro nível
Ponha sobre a grelha do forno
- um prato de tarte (ou outra forma ou placa elevada) com
10 doses de coxas de frango cobertas com especiarias de
paella
Instale a forma na prateleira no 4.º nível
Feche a porta do forno e engate a função “Paella”.
O:
1. Com farinha de pão simples:
1 quilo de farinha especial para pão
18 g de sal
2 embalagens de fermento de padeiro desidratado
Aproximadamente 550 g de água em 40°c
2. Com farinha de pão e fermento e sal incorporado (para
recomendar):
1 quilo de farinha
1 saco de fermento de padeiro desidratado (é melhor adi
-
cionar um saco)
Aproximadamente 550 g de água em 40°c
Método
Diluir o fermento em água
Numa taça de salada, ponha farinha, sal (se for neces
-
sário) e água
Misture tudo para formar uma massa homogénea
Ponha a massa na bancada e com a palma da mão estique
a massa e dobre a massa sobre ela mesma (o objetivo é
fazer entrar o máximo de ar na massa).
Repita este movimento durante cerca de 5 minutos.
Ponha a massa numa taça e cubra com película aderente
Deixe a massa levedar (na função de prova do forno) du
-
rante cerca de 1 hora (ca com o dobro do volume)
Volte a tirar a massa, dobre-a 2 ou 3 vezes sobre si mesma
(para retirar o ar) e forme os pães (baguete, bola, carcaça.)
Ponha os pães no tabuleiro no forno coberto anterior
-
mente com papel vegetal
Polvilhe alguma farinha (opcional, apenas para dar um
aspeto de pão caseiro)
Faça alguns traços com uma lâmina (ou faca bem aada)
na parte de cima dos pães
Deixe descansar cerca de dez minutos antes de por no
fornoInstale o tabuleiro com pães no 2.º nível (a partir de
baixo) do forno
Meça exatamente 1 dl (10cl ou 100g) de água e entorne
diretamente sobre o fundo do forno
Feche a porta e engate a função “pão automático
PAELLA
PT 62
NOTAS GERAIS SOBRE LIMPEZA:
A limpeza regular pode prolongar o ciclo de
vida do seu aparelho. Aguarde que o forno ar
-
refeça antes de efetuar a limpeza manual.
AVISO: Nunca use detergentes abrasivos,
objetos de lã de aço ou aados para limpeza
de forma a o danicar irreparavelmente as
peças de esmalte. Utilize apenas água, sabão
ou detergentes à base de lixívia (amónia).
PEÇAS DE VIDRO Limpe a janela do forno em
vidro com papel de cozinha absorvente após
cada utilização. Para manchas teimosas, utilize
uma esponja embebida em detergente, torcida
e depois enxague com água.
VEDANTE DA JANELA DO FORNO Se estiver
sujo, o vedante pode ser limpo com uma es
-
ponja humedecida.
RECOMENDAÇÕES:
Após cada utilização do forno, se efetuar
uma limpeza mínima irá ajudar a manter o
forno perfeitamente limpo.
Não forre as paredes do forno com pelic
-
ula de alumínio nem com proteções des-
cartáveis dispoveis em lojas. Folha de
alumínio ou outra proteção, em contacto
direto com esmalte quente, apresenta o
risco de derreter e deteriorar o esmalte do
interior.
Por forma a evitar sujidade excessiva no seu
forno e os cheiros fortes a fumo daí result
-
antes, recomendamos não utilizar o forno
com uma temperatura muito alta. É melhor
prolongar o tempo de cozedura e diminuir a
temperatura um pouco.
Além dos acessórios fornecidos com o for
-
no, recomendamos a utilização apenas de
pratos e formas resistentes a temperaturas
muito altas.
SUBSTITUIR A LÂMPADA:
Desligue o forno da alimentação de rede.
Desmonte a tampa de vidro, desaparafuse a
lâmpada e substitua-a por uma nova lâmpa
-
da do mesmo tipo.
Logo que a lâmpada com defeito esteja sub
-
stituída, volte a colocar a tampa de vidro.
NOTA: no caso de um forno de lâmpada LED,
contacte a assistência para substituir a lâmpa
-
da.
Limpeza e manutenção
PT 63
POUPAR E RESPEITAR O AMBIENTE
Sempre que possível, evite pré-aquecer o
forno e tente sempre enche-lo. Abra a porta
do forno o menor número de vezes possív
-
el, porque o calor da cavidade do forno dis-
persa-se de cada vez que este é aberto. Para
obter uma poupança de energia signicativa,
desligue o forno entre 5 e 10 minutos antes do
m planeado para o tempo de cozedura e use
o calor residual que o forno continua a gerar.
Mantenha os vedantes limpos e em bom es
-
tado para evitar a dispersão de calor para fora
da cavidade. Se tiver um contrato de eletrici
-
dade com tarifa horia, o programa “cozedura
atrasada” torna a poupança de energia mais
simples, fazendo com que o processo de coze
-
dura comece no horário de tarifa reduzida.
GESTÃO DE REDUOS E PROTEÇÃO DO
AMBIENTE
Este aparelho tem uma etique
-
ta de acordo com a Diretiva
Europeia 2012/19/EU relativa
-
mente a aparelhos elétricos e
eletrónicos (REEE). REEE inclui
tanto substâncias poluentes
(que podem ter um efeito no
-
civo no ambiente) e elementos
base (que podem ser reutiliza
-
dos). É importante que os REEE sejam subme-
tido a tratamentos especos para remover
e eliminar corretamente os poluentes e recu
-
perar todos os materiais. Os indivíduos têm um
papel importante em assegurar que os REEE
não se tornam num problema ambiental; é es
-
sencial seguir algumas regras básicas:
os REEE não devem ser tratados como
resíduos domésticos;
os REEE devem ser levados a áreas de
recolha dedicadas geridas pelo Conselho
Municipal ou por uma sociedade registada.
Em muitos países, recolhas domésticas po
-
dem estar disponíveis para REEEs grandes. Ao
comprar um novo aparelho, o antigo pode ser
devolvido ao fornecedor que tem de o recolher
sem qualquer custo, pontualmente, desde que
o equipamento seja de um tipo equivalente
e tenha as mesmas funções que o eletro
-
doméstico comprado.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Ao colocar a marca neste eletrodosti
-
co, estamos a conrmar a conformidade com
todos os requisitos europeus de segurança,
saúde e ambiente relevantes que são aplicáveis
na legislação sobre este produto.
Proteção do ambiente e eliminação
560 mm
560 mm
600 mm
560 mm x 45 mm
595 mm
550 mm
440 mm
546 mm
595 mm
110
mm
584 mm
22 mm
560 mm
560 mm
590 mm
560 mm x 45 mm
560 mm x 45 mm
500 mm x 45 mm
INSTALLATION 64
Installation
A
A
590 mm
560 mm
560 mm
560 mm x 45 mm
560 mm x 45 mm
500 mm x 45 mm
500 mm x 45 mm
INSTALLATION 65
A
A
DE Wenn die Montage der Sockelleiste keine
Luftzirkulation zulässt, schaen Sie einen Aus
-
schnitt von 500x10mm oder 5000 mm2.
DE Wenn das Gerät mit einer Abdeckung auf
der Rückseite ausgestattet ist, sorgen Sie für
eine Önung für das Stromversorgungskabel.
ES Si el montaje del zócalo no permite la circu
-
lación del aire, será necesario realizar una ab-
ertura de 500x10 mm o la misma supercie en
5000 mm2.
ES Si el mueble tiene panel posterior, haga un
oricio para el cable de alimentación.
NL Als door het monteren van de plint geen
luchtcirculatie mogelijk is, is het noodzakeli
-
jk een opening van 500 x 10 mm te creëren of
hetzelfde oppervlak in 5000 mm2
NL Indien het toestel aan de achterzijde voor
-
zien is van een afdekking, maak dan een open-
ing voor de stroomkabel.
PT Se a montagem do rodapé não permitir a
circulação de ar, é necessário fazer uma aber
-
tura de 500x10mm ou a mesma superfície em
5000 mm2.
PT Se o móvel estiver equipado com uma co
-
bertura na parte posterior, faça uma abertura
para a passagem do cabo de alimentão.
INSTALLATION 66
A
B
D
E
C
MODEL A B C D E NOTES
SERIES 4 572 mm 11,5 mm 145 mm 42 mm 28 mm
SERIES 6 570 mm 12,5 mm 144 mm 43,2 mm 30 mm
4
2837634

Transcripción de documentos

User Manual CANDY HOOVER GROUP Via Comolli 16 Brugherio – Italy haier.com Bedienungsanleitung DE 4 Instrucciones de uso ES 19 Handleiding NL 34 Instruções para o utilizador PT 49 ÖFEN HORNOS OVENS FORNOS Zusammenfassung 5 Wichtige Sicherheitshinweise 11 Produktbeschreibung 13 Funktionsweise des Produkts 14 Gebrauch des Geräts 17 Reinigung & Wartung 18 Umweltschutz und -entsorgung 64 Installation Vielen Dank, dass Sie sich für eins unserer Produkte entschieden haben. Damit Sie lange Freude mit Ihrem Backofen haben, sollten Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durchlesen und zum Nachschlagen für zukünftige Zwecke aufbewahren. Notieren Sie sich vor dem Anschließen des Backofens die Seriennummer, sodass Sie diese im Reparaturfall an den Kundendienst weitergeben können. Überprüfen Sie, ob der Backofen während des Transports beschädigt wurde. Wenden Sie sich im Zweifel vor der Benutzung des Backofens an einen qualifizierten Techniker. Bewahren Sie alle Verpackungsmaterialien außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Beim ersten Einschalten des Backofens kann ein streng riechender Rauch entstehen. Dies wird beim erstmaligen Erhitzen durch den Kleber auf den Dämmplatten verursacht. Dies sollte Sie nicht beunruhigen, warten Sie einfach, bis der Rauch verschwunden ist, bevor Sie Lebensmittel zum Garen in den Ofen geben. Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung in Fällen, wo die in diesem Dokument enthaltenen Anweisungen nicht beachtet werden. HINWEIS: Die in diesem Handbuch erwähnten Funktionen, Eigenschaften und Zubehörteile können je nach gekauftem Modell variieren. DE 4 Wichtige Sicherheitshinweise SICHERHEITSHINWEISE • Dieses Gerät ist kein Spielzeug für Kinder. • Dieses Gerät darf nicht von körperlich oder geistig behinderten bzw. in ihrer Sinneswahrnehmung beeinträchtigten Personen (einschließlich Kindern) oder von Personen mit unzureichender Produktkenntnis benutzt werden, es sei denn, sie werden von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person überwacht und eingewiesen. • Reinigung und Wartung sollten nicht durch unbeaufsichtigte Kinder erfolgen. • WARNUNG: Das Gerät und zugängliche Teile können während des Betriebs heiß werden. Darauf achten, dass keine heißen Bestandteile berührt werden. • WARNUNG: Zugängliche Teile können während des Betriebs heiß werden. Kleine Kinder nicht in die Nähe des Geräts gelangen lassen. • WARNUNG: Um Gefahren durch das versehentliche Zurücksetzen der thermischen Schutzeinrichtung zu verhindern, sollte das Gerät nicht über eine externe Schaltquelle, beispielsweise eine Zeitschaltuhr, betrieben oder an einen Stromkreislauf angeschlossen werden, der regelmäßig ein- und ausgeschaltet wird. • Kinder unter acht Jahren nur unter ständiger Aufsicht an das Gerät lassen. • Verwenden Sie keinen Dampfreiniger oder Hochdruckspray für die Reinigung. • Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung, bevor Sie Arbeiten oder Wartung an dem Gerät vornehmen. INSTALLATIONSEMPFEHLUNGEN/WARNUNGEN • Der Hersteller ist nicht zur Installation verpflichtet. Wird das Eingreifen des Herstellers erforderlich, um Fehler zu beheben, die aus einer falschen Installation hervorgehen, so erfolgt dieses nicht im Rahmen der Gewährleistungsgarantie. Die Installationsanweisungen für qualifiziertes Fachpersonal müssen befolgt werden. Eine falsche Installation kann Personen- oder Sachschäden hervorrufen. Für derartige Schäden oder Verletzungen übernimmt der Hersteller keine Haftung. DE 5 • Weitere Vorgänge/Einstellungen sind nicht erforderlich, um das Gerät mit den Nennfrequenzen zu betreiben. • Das Gerät nicht hinter einer Zierblende oder Tür einbauen, um Überhitzen zu vermeiden. • Der Backofen kann oben in einem Einbauschrank oder unter der Arbeitsfläche eingebaut werden. Vor dem Fixieren muss gewährleistet sein, dass im Backofenraum genügend Fischluft zirkulieren kann, um die Kühlung und den Schutz der innenliegenden Teile zu gewährleisten. Je nach Einbauart die auf der letzten Seite angegebenen Öffnungen vornehmen. ELEKTRISCHE WARNUNGEN • Wenn der Backofen vom Hersteller ohne Stecker ausgeliefert wird: DAS GERÄT DARF NICHT ÜBER STECKER ODER STECKDOSEN MIT DER STROMQUELLE VERBUNDEN WERDEN, SONDERN MUSS DIREKT AN DAS STROMNETZ ANGESCHLOSSEN WERDEN. Der Anschluss an die Stromquelle muss von einem entsprechend qualifizierten Fachmann vorgenommen werden. Damit der Anschluss den geltenden Sicherheitsvorschriften entspricht, darf er nur mittels eines allpoligen Schalters erfolgen, mit Unterbrechung der Kontakte gemäß Überspannungskategorie III zwischen Gerät und Stromquelle. Der allpolige Schalter muss die gesetzlich zugelassenen maximalen Anschlusswerte tragen. Das gelb/grüne Erdungskabel darf nicht vom Schalter unterbrochen werden. Bei der Installation des Geräts darauf achten, dass der für den Anschluss verwendete allpolige Schalter gut zugänglich ist. Der Anschluss an die Stromquelle muss von einem entsprechend qualifizierten Fachmann unter Berücksichtigung der Polarität des Ofens und der Stromquelle vorgenommen werden. Die Trennung von der Stromversorgung muss durch einen Poltrenner erfolgen, der gemäß den geltenden VDE-Vorschriften an den Stromkreis angeschlossen wird. • Wenn der Backofen vom Hersteller mit Stecker geliefert wird: Die Steckdose muss der auf dem Schild angegebenen Last entsprechen, funktionsfähig und geerdet sein. Der Erdleiter ist gelb-grün. Dieser Vorgang darf nur durch einen geschulten Elektriker ausgeführt DE 6 • • • • • • • werden. Passen Steckdose und Stecker nicht zueinander, muss die Steckdose durch einen qualifizierten Elektriker gegen eine geeignete ausgetauscht werden. Stecker und Steckdose müssen den aktuellen Gesetzgebungen des Landes entsprechen. Der Anschluss an die Stromversorgung kann auch mittels eines allpoligen Schalters, der die gesetzlich zugelassenen maximalen Anschlusswerte tragen kann, mit Unterbrechung der Kontakte gemäß Überspannungskategorie III zwischen Gerät und Stromquelle erfolgen. Das gelb/grüne Erdungskabel darf nicht vom Schalter unterbrochen werden. Bei der Installation des Geräts darauf achten, dass die für den Anschluss verwendete Steckdose oder der allpolige Schalter gut zugänglich ist. Die Trennung von der Stromversorgung kann entweder durch einen zugänglichen Stecker oder durch einen Poltrenner erfolgen, der gemäß den geltenden VDE-Vorschriften an den Stromkreis angeschlossen wird. Ist das Stromkabel beschädigt, sollte es vom Kundendienst durch ein vom Hersteller erhältliches ersetzt werden. Das Kabel muss vom Typ H05V2V2-F sein. Dieser Vorgang darf nur durch einen geschulten Elektriker ausgeführt werden. Der Erdleiter (gelb-grün) muss etwa 10 mm länger sein als die anderen Leiter. Wenden Sie sich für alle Reparaturen an den Kundendienst und veranlassen Sie die Verwendung originaler Ersatzteile. Die Nichteinhaltung der oben genannten Anweisungen kann die Sicherheit des Geräts beeinträchtigen und zum Erlöschen der Garantie führen. WARNUNG: Der Grill und zugängliche Teile können während des Betriebs heiß werden. Kinder nicht in die Nähe des Geräts gelangen lassen. Für die Reinigung der Glasbestandteile der Backofentür keine Scheuermaterialien oder scharfkantigen Metallschaber verwenden, da diese die Oberfläche zerkratzen und das Glas zerspringen kann. WARNUNG: Vor dem Austauschen der Glühbirne prüfen, ob das Gerät ausgeschaltet ist, um die Gefahr von Stromschlägen zu vermeiden. Ofen vor dem Herausnehmen der Zubehörteile ausschalten. Nach der Reinigung diese entsprechend den Anweisungen wieder einsetzen. Den Backofen nur zum vorbestimmten Zweck, das heißt, für das DE 7 • • • • • • • • Garen von Lebensmitteln einsetzen. Alle anderen Verwendungsmöglichkeiten wie beispielsweise als Heizungsquelle gelten als unsachgemäß und sind daher gefährlich. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden, die aus einer falschen, unsachgemäßen oder unverständlichen Verwendung hervorgehen. Der Betrieb elektrischer Geräte erfordert die Einhaltung einiger Grundregeln: Das Gerät nicht am Stromkabel aus der Steckdose ziehen. Gerät nicht mit nassen oder feuchten Händen oder Füßen berühren. Die Verwendung von Adaptern, Mehrfachsteckern und Verlängerungskabeln wird nicht empfohlen. Bei einer Fehlfunktion beziehungsweise bei unzulänglichem Betrieb Gerät ausschalten und nicht öffnen. DER ANSCHLUSS AN DIE STROMQUELLE DARF NUR DURCH EINEN ELEKTRIKER ODER QUALIFIZIERTEN TECHNIKER ERFOLGEN. Die Stromquelle, an die der Backofen angeschlossen wird, muss den gesetzlichen Voraussetzungen des Landes entsprechen. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden, die aus der Nichtbefolgung dieser Anweisungen entstehen. Der Backofen muss entsprechend der geltenden Gesetzgebung des Landes an eine geerdete Wandsteckdose oder an einen allpoligen Trennschalter angeschlossen werden. Die Stromquelle sollte durch entsprechende Sicherungen geschützt sein und die verwendeten Kabel müssen einen Querschnitt aufweisen, der eine ordnungsgemäße Stromversorgung des Backofens gewährleistet. ANSCHLUSS Der Backofen wird mit einem Stromkabel geliefert, das an eine Stromquelle mit 220-240 Vac angeschlossen werden kann. Bevor der Backofen an die Stromversorgung angeschlossen wird, muss die auf dem Messgerät angegebene Spannung und das Umfeld des Trennschalters überprüft werden. Die mit der Erdungsklemme des Backofens verbundene Schutzleitung muss mit der Erdungsklemme der Stromquelle verbunden werden. WARNUNG Vor dem Anschließen des Backofens an die Stromquelle einen qualifizierten Elektriker darum bitten, die Kontinuität der Erdungsklemme an der Stromquelle zu überprüfen. Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung für Unfälle oder sonstige Probleme, DE 8 die aus einem nicht sachgemäßen Anschluss des Backofens an die Erdungsklemme oder an einen geerdeten Anschluss mit defekter Kontinuität entstehen können. • HINWEIS: Für eine eventuelle Wartung des Ofens ist die Zugänglichkeit einer zweiten Wandsteckdose von Vorteil, sodass er an diese angeschlossen werden kann, wenn er ausgebaut werden muss. Das Stromkabel darf nur von qualifizierten Kundendiensttechnikern oder Elektrikern ausgetauscht werden. VERWENDUNGSEMPFEHLUNGEN/WARNUNGEN • Beim Kochen kann Feuchtigkeit in den Garraum des Ofens oder an der Glastüre kondensieren. Dies ist ein normaler Vorgang. Um dies zu verhindern, warten Sie 10-15 Minuten nach dem Einschalten des Geräts, bevor Sie Lebensmittel in den Ofen geben. Die Kondensation verschwindet, sobald der Ofen die Gartemperatur erreicht hat. • Garen Sie Gemüse in einem Behälter mit Deckel, anstatt auf dem offenen Blech. • Lassen Sie Lebensmittel nach dem Garen nicht länger als 15/20 Minuten im Ofen. • Ein längerer Stromausfall während des Garens kann zu einer Fehlfunktion des Monitors führen. Kontaktieren Sie in diesem Fall den Kundenservice. • Beim Einsetzen des Blechs darauf achten, dass der Anschlag nach oben ausgerichtet ist und sich an der Rückseite des Garraums befindet. Das Blech muss ganz in den Garraum eingesetzt werden. • WARNUNG: Die Ofenwände nicht mit Aluminiumfolie oder sonstiger im Handel erhältlicher Einmalschutzfolie auskleiden. Kommt Aluminiumfolie oder sonstige Schutzfolie mit der heißen Emaille in Berührung, so kann sie schmelzen und die Qualität der Backofenbeschichtung beeinträchtigen. • WARNUNG: Die Dichtung der Backofentür niemals entfernen. • VORSICHT: Während des Garens oder wenn der Ofen heiß ist, kein Wasser in die Aushöhlung am Boden des Garraums nachfüllen. • Achten Sie beim Einsetzen des Gitterrosts darauf, dass die Gleitschutzkante nach hinten und oben gerichtet positioniert ist. • Für eine korrekte Verwendung des Backofens sollten die LebensDE 9 mittel nicht in direkten Kontakt mit den Einschubleisten und Blechen kommen, sondern auf Backpapier bzw. in ofenfeste Behälter gelegt werden. • Die Fettpfanne fängt die beim Garen austretenden Säfte auf. WARNUNGEN • Eventuelle Materialreste sollten vor der Reinigung entfernt werden. • WARNUNG: Vor dem Start des automatischen Reinigungszyklus: 1. Backofentür reinigen. 2. Große oder grobe Speisereste mit einem feuchten Schwamm aus dem Inneren des Backofens entfernen. Keine Reinigungsmittel verwenden. 3. Alle Zubehörteile und Gleitschienen (falls vorhanden) herausnehmen. 4. Keine Geschirrtücher in den Ofen legen. • Bei Backöfen mit Fleischthermometer, das Anschlussloch vor dem Reinigungszyklus mit der beigefügten Nuss verschließen. Wird das Fleischthermometer nicht verwendet, sollte das Anschlussloch immer mit der Nuss verschlossen werden. • Während der pyrolytischen Selbstreinigung des Herdes (falls vorhanden) können sich Oberflächen mehr als gewöhnlich erhitzen. Kinder müssen daher einen ausreichenden Sicherheitsabstand einhalten. • Wenn sich über dem Backofen ein Kochfeld befindet, dieses nicht einschalten, während der Pyrolysator läuft, da sich das Kochfeld sonst übermäßig erhitzen könnte. • Beim Befüllen des Wassertanks darf der Füllstand des Wassers den im Tank angegebenen maximalen Füllstand nicht überschreiten. • WARNUNG: Verbrennungsgefahr und Beschädigung des Geräts: Der freigesetzte Dampf der Dampffunktion kann zu Verbrennungen führen: Öffnen Sie die Türe vorsichtig, um Verletzungen nach dem Dampfgaren zu vermeiden. • Nur Trinkwasser zum Befüllen des Tanks verwenden. • Den Garraumboden zur Verwendung der Dampffunktion nur mit Trinkwasser füllen. • Nur das für diesen Ofen empfohlene Fleischthermometer verwenden. DE 10 Produktbeschreibung 1. Bedienfeld 2. E i n s c h u b p o s i t i o n e n (Seitengitter falls enthalten) 3. Gitter 4. Bleche 5. Ventilator (falls vorhanden) 6. Backofentür (sofern 7. Seitengitter vorhanden: nur für Öfen mit flachem Innenraum) 8. Seriennummer 1 2 5 7 3 4 8 6 Notieren Sie hier zukünftige Zwecke. ZUBEHÖR Fettpfanne Metallrost Fängt die beim Grillen von Lebensmitteln austretende Flüssigkeit auf. Hält Auflauf- und Backformen. DE 11 Ihre Seriennummer für Seitliche Drahtgitter (nur falls vorhanden) Teleskopschienen (nur, wenn vorhanden) Befindet sich an beiden Seiten des Ofens und hält Metallroste und Fettpfannen. Zwei Führungsschienen, die das Überprüfen der Garung erleichtern, da sie sich ganz einfach herausziehen lassen, sodass Bleche und Roste anders positioniert werden können. Katalysewände (nur, wenn vorhanden) Der Heißluftventilator Heißluftventilator (nur, wenn vorhanden) Der Heißluftventilator fördert die Zirkulation der Luft im Ofen. Dadurch wird die Garleistung des Backofens verbessert, eine standardmäßige Garung bei allen Temperaturen erzielt, Garzeiten werden verkürzt und schließlich eine gleichmäßige Temperaturverteilung im Ofen gewährleistet. Mit Emaille überzogene Spezialwände mit einer mikroporösen Struktur, um Fett in gasförmige Bestandteile zu verwandeln, damit es sich leichter entfernen lässt. Nach 3 Jahren Gebrauch austauschen (bei 2/3 Kochgängen pro Woche). Fleischthermometer (nur, falls vorhanden) SoftClose (nur, falls vorhanden) Misst die Innentemperatur während des Garvorgangs. In das Anschlussloch oben im Backofen stecken. Sollte eingeführt werden, während der Ofen abgekühlt ist. WARNUNGEN: • Backofen erst vorheizen oder anschalten, wenn das Fleischthermometer richtig eingeführt ist. • Fleischthermometer nicht in gefrorene Lebensmittel einführen. Scharniere, die ein automatisches, sanftes und leichtgängiges Schließen der Backofentür gewährleisten. DE 12 Funktionsweise des Produkts * Symbol Funktion Beschreibung Manueller Modus Diese Funktion ermöglicht die Auswahl von Kochfunktionen, Temperatur und Dauer. My Taste In diesem Menü können Sie die zuletzt gebrauchten und Lieblingsprogramme sehen sowie maßgeschneiderte Rezepte nach Ihrem Geschmack zubereiten. • Zuletzt verwendet/Zuletzt verwendet in der App: Sie sehen die zuletzt direkt am Ofen eingestellten oder über die App verwendeten Programme mit Dauer, Temperatur und Vorheizen (falls ausgewählt). • Meine Favoriten/Rezepte: Sie sehen die Liste Ihrer Lieblingsrezepte beziehungsweise verwendeten Programme. • U-Create: Kochen und sehen Sie sich individuelle Rezepte an. Rezepte In diesem Menü können Sie auf eine Vielzahl von bereits in Ihrem Ofen integrierten Rezepten zugreifen. WiFi In diesem Modus können Sie Ihren Backofen mit einem Netzwerk verbinden und bei der Haier-App anmelden. Einstellungen In diesem Menü können Sie die Sprache ändern, die Uhrzeit einstellen, die Helligkeit anpassen, die Töne aktivieren oder deaktivieren und Ihre WiFiund Fernsteuerungseinstellungen bearbeiten. Fernsteuerung Wenn die Fernsteuerung eingeschaltet ist, können Sie NUR über das verbundene Endgerät auf den Ofen zugreifen und ihn steuern. Sperren Diese Funktion ermöglicht das Verriegeln des Bildschirms/der Tür, um eine ungewollte Nutzung durch Minderjährige zu verhindern. * Je nach Backofenmodell. DE 13 Gebrauch des Geräts KOCHMODI * Symbol Beschreibung Ober-Unterhitze *** 160-200°C ** 2° Schiene Umluft 240°C ** 1° Schiene Multi-level 180-200°C ** 2°/4° Schiene Grill L3 (power) ** 4° Schiene Grill + Umluft 200°C ** 4° Schiene Unterhitze 160-180°C ** 2° Schiene Unterhitze + Umluft 210°C ** 1° Schiene Supergrill L3 (power) ** 2°/4°/5° Schiene Empfehlungen IDEAL FÜR: Brioche, Croissants, Kuchen, Desserts, Cremedesserts. Diese Funktion verwendet die oberen und unteren Heizelemente. Den Backofen zehn Minuten lang vorheizen. IDEAL FÜR: Pizza, Focaccia, Lasagne. Diese Funktion verteilt die Wärme dank der Kombination von Lüfter und Heizelementen besser, was gleichmäßig gebackene Ergebnisse sicherstellt. IDEAL FÜR: Gebäck, Kuchen, gefüllte Pasteten und Schmorbraten. Diese Funktion ermöglicht das gleichzeitige Garen unterschiedlicher Gerichte auf einer oder mehreren Ebenen. Die Hitze wird besser verteilt und durchdringt die Lebensmittel besser, was sowohl das Vorheizen als auch die Garzeiten reduziert. Unterschiedliche Gerüche werden nicht vermischt. Bei der gleichzeitigen Garung verschiedener Gerichte, etwa 10 Minuten zusätzliche Zeit einplanen. IDEAL FÜR: Gratin, gegrilltes Fleisch, Fisch, Gemüse. Diese Funktion nutzt nur das obere Heizelement und die Grillstufe kann angepasst werden. Verwendung bei geschlossener Tür. Weißes Fleisch mit Abstand vom Grill platzieren. Rotes Fleisch und Fischfilets können auf dem Rost mit der Fettpfanne darunter gegart werden. Fünf Minuten vorheizen. IDEAL FÜR: ganze Fleischstücke (Braten). Das obere Heizelement wird zusammen mit dem Ventilator gebraucht, der die Luft im Ofen umwälzt. Verwendung bei geschlossener Tür. Bratensaft mit der Fettpfanne auffangen. Nach der Hälfte der Garzeit wenden. Für rotes Fleisch ist Vorheizen erforderlich, für weißes Fleisch nicht. IDEAL FÜR: Karamellcreme, Pudding, Desserts, die im Wasserbad erhitzt werden. Diese Funktion eignet sich ideal zum Garen aller Teigwaren, die mehr Hitze von unten benötigen. Kann auch zum Abschließen einer Garvorbereitung verwendet werden. IDEAL FÜR: Torten Das untere Heizelement wird zusammen mit dem Ventilator gebraucht, der die Luft im Ofen umwälzt. Dies verhindert das Austrocknen und der Teig geht besser auf. IDEAL FÜR: Gratin, Braten, gegrilltes Fleisch, Fisch, Gemüse. Der Ofen hat fünf Grillstufen von L1 bis L5. Diese Funktion ist eine leistungsstärkere Grillfunktion. * Je nach Backofenmodell. ** Idealtemperatur für empfohlene Lebensmittel. **Nach CENELEC EN 60350-1 zur Definition der Energieklasse für die Umluftfunktion geprüft. DE 14 SPEZIELLE FUNKTIONEN * Symbol Beschreibung Tailor bake *** 180-200°C ** 2° Schiene Auftauen 40°C 2° Schiene Soft+ 180-200°C ** 2° Schiene Brot 65/100/220°C 2° Schiene Paella 200°C 2° Schiene Aufgehen 40°C 2° Schiene Empfehlungen Ideal, damit Lebensmittel innen weich und außen knusprig werden. Da bei dieser Funktion die benötigte Menge an Fett oder Öl reduziert werden kann, ist sie besonders bekömmlich. Die Kombination der Heizelemente mit einem pulsierenden Luftzug gewährleistet gleichmäßige Backresultate. Der Ventilator wälzt die Luft bei Raumtemperatur um, sodass das Tiefkühlprodukt innerhalb weniger Minuten aufgetaut wird, ohne dass seine Eigenschaften verändert werden. IDEAL FÜR: Kuchen, Brot, Gebäck, Croissants, Hefekuchen. Kombiniert eine erste Phase des herkömmlichen Garens mit Zyklen mit unterschiedlichen Lüftergeschwindigkeiten. Mit dieser Funktion wird Brot in unterschiedlichen Schritten in Kombination aus Ober-/Unterhitze und Umluft perfekt gebacken. Unser Chefkoch hat für Sie ein spezielles Rezept für perfektes Brot zusammengestellt (siehe online). Die einfache Art und Weise, Paella zu machen: Einfach die unterschiedlichen Zutaten auf verschiedenen Ebenen bei Ober-Unterhitze und Umluft garen. Unser Chefkoch hat für Sie ein spezielles Rezept zusammengestellt (siehe online). IDEAL FÜR: Backwaren. Erhitzt den Backofen vorsichtig über die Heizelemente oben und unten, damit Brot oder Backwaren gut aufgehen. DAMPFFUNKTIONSMODI * Einstellrad Empfohlene Temperatur °C Dampfgarfunktionen (In Abhängigkeit des Ofenmodells) 210 °C FLEISCH: Diese Funktion ermöglicht es, Fleisch auch in der Mitte perfekt zu garen, wodurch eine karamellisierte oder knusprige Oberfläche und saftiges Fleisch gewährleistet wird- 180 °C TEIG- & BACKWAREN: Diese Funktion sorgt für eine perfekt gegarte Pasta und einen großartigen Oberflächengratin. 200 °C GEMÜSE: Diese Funktion ermöglicht es, Gemüse zu garen und perfekte Kochergebnisse zu erzielen bei gleichzeitiger Erhaltung aller ernährungsphysiologischen Eigenschaften. 210 °C FISCH: Diese Funktion gewährleistet eine homogene Garung auch bei höherem Gargut, knackige Außenseiten und saftigem Inneren. DE 15 REINIGUNGSFUNKTIONEN * Symbol Function Beschreibung H2O-Clean Für eine einfache und effiziente Reinigung des Ofens. Pyrolyse Eco Für eine perfekte und regelmäßige Reinigung des Ofens. Pyrolyse+ Für die gründliche Reinigung und die Entfernung größerer Schmutzmengen. PAELLA Rezept für zirka 10 Portionen Folgendes in die Fettpfanne des Backofens geben: -1 gehackte Zwiebel - 500 g Reis (schnell garend) - 1 Tüte gemischte Tiefkühl-Meeresfrüchte à 500 g (z.B. Krabben, ausgelöste Muscheln, kleine Tintenfischstücke usw.) - 2 Handvoll TK-Erbsen - 1/2 rote Paprika in kleine Stücke geschnitten - Chorizo-Scheiben - 2 Esslöffel Fischgewürz (oder eine Fisch-Tütensuppe), 1 Tütchen Paella-Gewürz, einen Esslöffel pürierte Tomaten - 1 Dose Safranpulver Einige Miesmuscheln in der Schale für die Garnitur - 700 g Wasser Die Fettpfanne mit Alufolie abdecken und in die erste Schiene Schieben. Auf das Backblech legen: - 10 Portionen Fischfilet (Ihrer Wahl) - 10 (oder 20) schöne Garnelenschwänze (oder Scampi) - Das Backblech mit Alufolie abdecken und in die dritte Schiene schieben. Auf den Backofenrost geben: - In eine Kuchenform (oder in eine Auflaufform mit höherem Rand) 10 Stück mit Paellagewürz eingeriebene Hähnchenoberschenkel geben. Form auf dem Ofenrost in die vierte Schiene schieben. Ofentüre schließen und die Funktion „Paella“ einstellen. BROT: 1. Mit normalem Mehl für Brot: 1 Kilo Mehlmix für Brot 18 g Salz 2Tütchen Trockenhefe Zirka 550 g 40°C warmes Wasser 2. Mit Mehlmix inklusive Hefe und Salz (empfohlen): 1 Kilo Mehl 1 Tütchen Trockenhefe (auch wenn in der Mischung bereits Hefe enthalten ist, besser noch eins hinzufügen) Zirka 550 g 40°C warmes Wasser Zubereitung Die Hefe in Wasser auflösen. Mehl mit Salz (falls nötig) und Wasser in eine Rührschüssel geben. Das Ganze zu einem glatten Teig verarbeiten. Teig auf die Arbeitsfläche geben, mit dem Handballen nach außen ziehen und wieder zusammenfalten (so arbeiten, damit möglichst viel Luft in den Teig eingeschlossen wird). Den Teig auf diese Weise zirka 5 Minuten lang kneten. Teig zurück in die Schüssel geben und mit Klarsichtfolie luftdicht abdecken. Den Teig (mit der Gärfunktion) zirka eine Stunde lang im Ofen gehen lassen (bis er um das Doppelte aufgegangen ist). Den Teig herausnehmen, zwei- oder dreimal aufeinanderfalten (um die Luft herauszudrücken) und Brotlaibe (Baguette, Bauernbrot, runder Laib) formen. Brotlaibe auf ein Backblech mit Backpapier legen. Brotlaibe leicht mit Mehl bestäuben (optional, damit es wie Bauernbrot aussieht). Oberseite der Laibe mit einer Rasierklinge (oder mit einem sehr scharfen Messer) mehrfach einschneiden. Vor dem Backen zirka 10 Minuten ruhen lassen. Backblech in die zweite Schiene (von unten) schieben. Exakt 1 dl (10 cl oder 100 g) Wasser abmessen und direkt auf den Boden des Ofens gießen. Türe schließen und die Funktion„ Automatic Bread“ (Brot automatisch) einschalten. * Je nach Backofenmodell. ** Idealtemperatur für empfohlene Lebensmittel. **Nach CENELEC EN 60350-1 zur Definition der Energieklasse für die Umluftfunktion geprüft. DE 16 Reinigung und Wartung ALLGEMEINE REINIGUNGSHINWEISE: Durch regelmäßiges Reinigen kann die Lebensdauer des Gerätes erhöht werden. Den Ofen vor der manuellen Reinigung abkühlen lassen. WARNUNG: Keine Scheuermittel, Stahlwolle oder scharfkantige Gegenstände für die Reinigung verwenden, da diese die Emaillebeschichtung beschädigen können. Nur Wasser, Spülmittel oder Reinigungsmittel mit Bleiche (Ammoniak) verwenden. AUSTAUSCH DER LAMPE: • Den Backofen von der Stromversorgung trennen. • Glasabdeckung abnehmen, Glühbirne herausschrauben und durch eine neue vom selben Typ ersetzen. • Nach dem Austausch der kaputten Glühbirne die Glasabdeckung wieder aufsetzen. HINWEIS: Bei einer LED-Lampe wenden Sie sich bezüglich des Austauschs an den Kundendienst. BESTANDTEILE AUS GLAS Die Glastür nach jeder Verwendung des Backofens mit einem saugfähigen Küchentuch zu reinigen. Hartnäckige Flecken können mit einem in Reinigungsmittel getränkten Schwamm gesäubert und mit klarem Wasser abgewaschen werden. DICHTUNG OFENTÜR Schmutzige Dichtungen mit einem feuchteten Schwamm reinigen. EMPFEHLUNGEN: • Es empfiehlt sich, den Backofen nach jeder Verwendung grob zu reinigen. • Die Ofenwände nicht mit Aluminiumfolie oder sonstiger im Handel erhältlicher Einmalschutzfolie auskleiden. Gerät die Aluminiumfolie oder sonstige Schutzfolie mit der heißen Emaille in Berührung, so kann sie schmelzen und die Qualität der Backofenbeschichtung beeinträchtigen. • Es wird empfohlen, den Backofen nicht bei sehr hohen Temperaturen zu betreiben, um eine übermäßige Verschmutzung und unangenehme Rauch- und Geruchsentwicklung zu vermeiden. Es ist besser, bei niedrigerer Temperatur die Garzeit zu erhöhen. • Zusätzlich zum mitgelieferten Zubehör sollten nur temperatur- und hitzebeständige Backformen und ofenfestes Geschirr verwendet werden. DE 17 Umweltschutz und -entsorgung MASSNAHMEN ZUM STROMSPAREN UND UMWELTSCHUTZ Sofern möglich, das Vorheizen des Backofens vermeiden und seine Kapazität voll ausnutzen. Die Backofentür so selten wie möglich öffnen, weil die Hitze aus dem Innenraum bei jedem Öffnen verloren geht. Für eine deutliche Energieersparnis den Backofen 5-10 Minuten vor dem Ende der Garzeit ausschalten und mit der Restwärme zu Ende garen. Die Dichtungen sollten sauber und unversehrt bleiben, damit keine Hitze aus dem Inneren verloren geht. Falls Sie einen Stromversorgungsvertrag mit wechselndem Stundentarif haben, erleichtert das Programm der „verzögerten Startzeit“ das Stromsparen, indem der Anfang des Garvorgangs in die Zeit verschoben wird, wo der günstigere Stromtarif gilt. In vielen Ländern wird für die Entsorgung großer Elektro- und Elektronik-Altgeräte ein Abholservice angeboten. Beim Kauf eines neuen Geräts wird das alte vom Händler zurückgenommen, der es kostenfrei entsorgt, sofern das neue Gerät von einem ähnlichen Typ ist und die gleiche Funktion erfüllt wie das Altgerät. KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Durch das Zeichen auf diesem Produkt wird seine Einhaltung aller geltenden Sicherheits-, Gesundheits- und Umweltanforderungen bestätigt, die gesetzlich für dieses Produkt vorgeschrieben sind. ABFALLENTSORGUNG UND UMWELTSCHUTZ • Dieses Elektrohaushaltsgerät ist in Einklang mit der EU-Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) gekennzeichnet. Elektro- und Elektronik-Altgeräte enthalten umweltschädigende Substanzen (die ggf. eine negative Auswirkung auf die Umwelt haben) sowie (wiederverwendbare) Grundelemente. Daher ist es wichtig, Elektround Elektronik-Altgeräte spezifisch zu entsorgen, um alle schädlichen Substanzen zu entfernen und wiederverwendbare Teile zu recyceln. Verbraucher leisten einen wichtigen Beitrag, um zu gewährleisten, dass Elektro- und Elektronik-Altgeräte nicht zu einem Umweltproblem werden. Halten Sie sich daher bitte an die folgenden Grundregeln: • Elektro- und Elektronik-Altgeräte dürfen nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden. • Elektro- und Elektronik-Altgeräte müssen bei zugelassenen Sammelstellen abgegeben werden, die von der Stadtverwaltung oder anderen zuständigen Stellen verwaltet werden.. DE 18 Índice 20 Indicaciones de seguridad importantes 26 Descripción del producto 28 Cómo funciona este producto 29 Uso del electrodoméstico 32 Limpieza y mantenimiento 33 Eliminación y protección del medio ambiente 64 Instalación Gracias por elegir uno de nuestros productos. Para obtener los mejores resultados, lea atentamente este manual y guárdelo para futuras consultas. Antes de instalar el horno, tome nota del número de serie, ya que puede necesitarlo en caso de requerir alguna reparación. Compruebe que el horno no ha sufrido daños durante el transporte. En caso de duda, consulte a un técnico cualificado antes de usar el horno. Mantenga todos los materiales de embalaje lejos del alcance de los niños. Cuando el horno se enciende por primera vez, puede producir un humo de olor fuerte. Esto se debe a que el pegamento de los paneles de aislamiento se están calentando por primera vez. Si esto ocurre, no se preocupe: espere a que el humo se disipe antes de poner la comida en el horno. El fabricante no acepta ninguna responsabilidad en los casos en que no se sigan las instrucciones contenidas en este documento. NOTA: Las funciones, propiedades y accesorios del horno citados en este manual variarán según el modelo que haya adquirido. ES 19 Indicaciones de seguridad importantes INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD • Los niños no deben jugar con este electrodoméstico. • Este electrodoméstico puede ser utilizado por personas a partir de 8 años y por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales limitadas, sin experiencia o conocimiento sobre el producto, únicamente si se las supervisa o reciben instrucciones sobre su funcionamiento seguro y con conciencia de los posibles riesgos. • Los niños sin supervisión no deben realizar las actividades de limpieza y mantenimiento. • ADVERTENCIA: Este electrodoméstico y sus partes accesibles se calientan durante el uso. Tenga cuidado de no tocar ninguna parte caliente. • ADVERTENCIA: Las partes accesibles pueden calentarse durante el uso. Los niños pequeños deben mantenerse alejados de este electrodoméstico. • ADVERTENCIA: Para evitar cualquier peligro causado por el reinicio accidental del dispositivo de interrupción térmica, este electrodoméstico no debe recibir alimentación de un dispositivo de conmutación externo, como un temporizador, ni estar conectado a un circuito que se enciende y apaga regularmente. • A menos que se les supervise constantemente, los niños menores de 8 años deben mantenerse a una distancia segura de este electrodoméstico. • No utilice un limpiador de vapor o un aerosol de alta presión para las operaciones de limpieza. • Desconecte el dispositivo de la red eléctrica antes de realizar cualquier operación o mantenimiento sobre este. RECOMENDACIONES/ADVERTENCIAS DE INSTALACIÓN • Los fabricantes no tienen la obligación de llevar a cabo estas operaciones. Si se requiere la asistencia del fabricante para corregir fallos derivados de una instalación incorrecta, esta asistencia no estará cubierta por la garantía. Se deben seguir las instrucciones de instalación para personal profesionalmente cualificado. Una instalación incorrecta puede causar daños o lesiones a personas, animales o pertenenES 20 cias. El fabricante no se hace responsable de tales daños o lesiones. • No se requiere ninguna operación/ajuste adicional para hacer funcionar este electrodoméstico a las frecuencias nominales. • Para evitar sobrecalentamientos, este electrodoméstico no debe instalarse detrás de una puerta decorativa. • El horno se puede ubicar en la parte alta de una columna o debajo de una encimera. Antes de instalarlo, debe garantizar una buena ventilación en el espacio del horno para permitir la circulación adecuada del aire fresco requerido para enfriar y proteger las partes internas. Realice las aberturas especificadas en la última página según el tipo de instalación. ADVERTENCIAS ELÉCTRICAS • Si el horno es suministrado por el fabricante sin enchufe: EL ELECTRODOMÉSTICO NO DEBE CONECTARSE A LA FUENTE DE ALIMENTACIÓN MEDIANTE ENCHUFES O TOMAS DE CORRIENTE, SINO QUE DEBE CONECTARSE DIRECTAMENTE A LA RED ELÉCTRICA. La conexión a la fuente de alimentación debe llevarla a cabo un profesional cualificado. Con el fin de llevar a cabo una instalación conforme a la legislación de seguridad vigente, el horno debe conectarse únicamente colocando un interruptor de corte omnipolar entre el electrodoméstico y la fuente de alimentación, con una separación de contacto que cumpla con los requisitos de la categoría de sobretensión III. El interruptor omnipolar debe soportar la carga máxima conectada y debe ser conforme a la legislación vigente. El cable de tierra amarillo-verde no debe ser interrumpido por el interruptor. Cuando se instala el electrodoméstico, el interruptor omnipolar utilizado para la conexión debe ser fácilmente accesible. La conexión a la fuente de alimentación debe llevarla a cabo un profesional cualificado teniendo en cuenta la polaridad del horno y de la fuente de alimentación. La desconexión debe llevarse a cabo incorporando un interruptor en el cableado fijo de acuerdo con las normas de cableado. • Si el horno es suministrado por el fabricante con enchufe: La toma de corriente debe ser adecuada para la carga indicada en la etiqueta y debe tener la conexión a tierra conectada y en funcionamiento. El conductor de tierra es de color amarillo-verde. Esta ES 21 operación debe realizarla un profesional debidamente cualificado. ES 21 • • • • • • • En caso de incompatibilidad entre la toma de corriente y la clavija del electrodoméstico, solicite a un electricista cualificado que sustituya la toma de corriente por otra del tipo adecuado. La clavija y la toma de corriente deben cumplir con la normativa actual del país de instalación. La conexión a la fuente de alimentación también se puede realizar colocando un interruptor de corte omnipolar entre el electrodoméstico y la fuente de alimentación, con una separación de contacto que cumpla con los requisitos de la categoría de sobretensión III, que pueda soportar la carga máxima conectada y que cumpla la legislación vigente. El cable de tierra amarillo-verde no debe ser interrumpido por el interruptor. Cuando se instala el electrodoméstico, la toma de corriente o el interruptor omnipolar utilizado para la conexión deben ser fácilmente accesibles. La desconexión se puede lograr manteniendo la clavija accesible o incorporando un interruptor en el cableado fijo de acuerdo con las normas de cableado. Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por un cable o paquete especial disponible a través del fabricante o poniéndose en contacto con el departamento de atención al cliente. El tipo de cable de alimentación debe ser H05V2V2-F. Esta operación debe realizarla un profesional debidamente cualificado. El conductor de tierra (amarillo-verde) debe ser aproximadamente 10 mm más largo que los otros conductores. Para cualquier reparación, diríjase exclusivamente al departamento de atención al cliente y solicite el uso de repuestos originales. No hacerlo puede comprometer la seguridad del electrodoméstico e invalidar la garantía. ADVERTENCIA: Las partes accesibles pueden calentarse cuando el grill está en uso. Los niños deben mantenerse a una distancia segura. No utilice materiales ásperos o abrasivos ni espátulas metálicas afiladas para limpiar el cristal de la puerta del horno, ya que estos pueden rayar su superficie y hacer que se rompa. ADVERTENCIA: Para evitar la posibilidad de descargas eléctricas, asegúrese de que el electrodoméstico esté apagado antes de cambiar la bombilla. Antes de retirar las piezas extraíbles, hay que apagar el horno. Después de realizar la limpieza, vuelva a montarlas siguiendo las instrucciones. Utilice el horno únicamente para el fin para el que fue diseñado, es deES 22 • • • • • • • • cir, solo para cocinar alimentos. Cualquier otro uso (por ejemplo, como fuente de calor) se considera inadecuado y, por lo tanto, peligroso. El fabricante no se hace responsable de ningún daño resultante de un uso incorrecto, inadecuado o irracional del horno. El uso de cualquier aparato eléctrico implica el cumplimiento de algunas reglas fundamentales: No tire del cable de alimentación para desconectar este producto de la fuente de alimentación. No toque el electrodoméstico con las manos o los pies mojados o húmedos. En general no se recomienda el uso de adaptadores, múltiples tomas de corriente y cables alargadores. En caso de avería y/o mal funcionamiento, apague el electrodoméstico y no lo manipule. ASEGÚRESE DE QUE UN ELECTRICISTA O TÉCNICO CUALIFICADO HAGA LAS CONEXIONES ELÉCTRICAS. La fuente de alimentación a la que está conectado el horno debe cumplir con las leyes vigentes en el país de instalación. El fabricante no acepta ninguna responsabilidad de cualquier posible daño causado por el incumplimiento de estas instrucciones. El horno debe estar conectado a un suministro eléctrico con una toma de corriente con conexión a tierra o un seccionador con múltiples polos, según las leyes vigentes en el país de instalación. El suministro eléctrico debe protegerse con los fusibles adecuados, y los cables utilizados deben tener una sección transversal que pueda garantizar un suministro correcto al horno. CONEXIÓN. El horno se entrega con un cable de alimentación que solo debe conectarse a un suministro eléctrico con una potencia de 220-240 VCA entre las fases o entre la fase y el neutro. Antes de conectar el horno a la red eléctrica, es importante comprobar el voltaje indicado en el medidor y la configuración del seccionador. El cable de conexión a tierra conectado al terminal de tierra del horno debe conectarse al terminal de tierra de la fuente de alimentación. ADVERTENCIA. Antes de conectar el horno a la fuente de alimentación, solicite a un electricista cualificado que compruebe la continuidad del terminal de tierra de la fuente de alimentación. El fabricante no acepta ninguna responsabilidad por accidentes u otros ES 23 problemas causados por la falta de conexión del horno al terminal de tierra o ES 23 por una conexión a tierra con una continuidad defectuosa. • NOTA: Dado que el horno podría requerir mantenimiento, es aconsejable tener disponible otra toma de corriente de pared para que el horno pueda conectarse a esta si se retira del espacio donde está instalado. El cable de alimentación solo debe ser sustituido por personal de servicio técnico o por técnicos con cualificaciones equivalentes. RECOMENDACIONES/ADVERTENCIAS DE USO • Durante la cocción, la humedad puede condensarse dentro de la cavidad del horno o en el cristal de la puerta. Esto es normal. Para reducir este efecto, espere de 10 a 15 minutos después de encender el horno antes de colocar alimentos en su interior. En cualquier caso, la condensación desaparece cuando el horno alcanza la temperatura de cocción. • Cocine las verduras en un recipiente con tapa en lugar de en una bandeja abierta. • No deje alimentos dentro del horno pasados 15/20 minutos desde el final de la cocción. • Una falla prolongada en la fuente de alimentación durante una fase de cocción puede causar un mal funcionamiento del monitor. En este caso, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente. • Cuando coloque el estante dentro, asegúrese de que el tope esté dirigido hacia arriba y en la parte posterior de la cavidad. El estante debe insertarse completamente en la cavidad. • ADVERTENCIA: No cubra las paredes del horno con papel de aluminio o protectores de un solo uso disponibles en las tiendas. En contacto directo con el esmalte caliente, el papel de aluminio o cualquier otro protector corre el riesgo de derretirse y deteriorar el esmalte del interior. • ADVERTENCIA: Nunca retire la junta de la puerta del horno. • PRECAUCIÓN: No llene el fondo de la cavidad con agua durante la cocción o cuando el horno esté caliente. • Al insertar la bandeja de la rejilla, tenga en cuenta que el borde antideslizante está posicionado hacia atrás y hacia arriba. • Para un uso correcto del horno, se aconseja no poner los alimentos en contacto directo con los estantes y bandejas, sino utilizar papel para horno y/o recipientes especiales. ES 24 • La bandeja de goteo recoge los residuos que gotean durante la cocción. ADVERTENCIAS • Si se ha producido algún derrame, debe retirar el exceso de substancia derramada antes de la limpieza. • ADVERTENCIA: Antes de iniciar el ciclo de limpieza automática: 1. Limpie la puerta del horno. 2. Retire los residuos de comida grandes del interior del horno con una esponja húmeda. No use detergentes. 3. Retire todos los accesorios y el kit de estante deslizante (si está presente). 4. No ponga paños de cocina. • Antes de ejecutar el ciclo de limpieza en los hornos con termómetro para carne es necesario cerrar el orificio con la tuerca incluida. Cierre siempre el orificio con la tuerca cuando no use el termómetro para carne. • Las superficies pueden calentarse más de lo habitual durante el proceso de limpieza pirolítica (si está disponible), por lo tanto, los niños deben mantenerse a una distancia segura. • Si encima del horno se ha instalado una placa de cocción, nunca use la placa mientras el pirolizador está en funcionamiento; esto evitará que la placa se sobrecaliente. • Cuando llene el depósito de agua, el nivel de agua no deberá superar el nivel máximo indicado en el depósito. • ADVERTENCIA: Riesgo de quemaduras y daños al electrodoméstico: el vapor liberado al usar la función vapor puede causar quemaduras: abra la puerta con cuidado para evitar lesiones después de utilizar una función de cocción con vapor. • Utilice solo agua potable para llenar el depósito. • Utilice solo agua potable para llenar el fondo de la cavidad durante la función vapor. • Utilice exclusivamente el termómetro de carne recomendado para este horno. ES 25 Descripción del producto 1. Panel de control 2. Niveles del horno (rejilla lateral, si está incluida) 3. Rejillas 4. Bandejas 5. Ventilador (si está presente) 6. Puerta del horno 7. Rejillas laterales (si están presentes: solo para cavidad plana) 8. Número de serie 1 2 5 7 3 4 8 6 Escriba aquí su número de serie para futuras consultas. ACCESORIOS Bandeja de goteo Rejilla metálica Recoge los residuos que gotean al cocinar alimentos en las rejillas. Sostiene fuentes y platos. ES 26 Rejillas laterales (solo si están presentes) Guías telescópicas (solo si están presentes) Situadas en ambos lados de la cavidad del horno, sostienen rejillas de metal y bandejas de goteo. Dos guías que facilitan la comprobación del estado de cocción, ya que permiten la extracción y el reposicionamiento de bandejas y rejillas dentro de la cavidad del horno. Panel chef (solo si está presente) Paneles catalíticos (solo si están presentes) Un transportador de aire, que aumenta la circulación del aire en el interior del horno. Eso permite un mejor rendimiento, una cocción más homogénea de los alimentos a todas las temperaturas, tiempos de cocción más cortos y, por último, una distribución uniforme de la temperatura dentro del horno. Paneles especiales revestidos con esmalte, fabricados con una estructura microporosa para convertir la grasa en elementos gaseosos fáciles de eliminar. Sustitúyalos después de 3 años de uso (a 2/3 ciclos de cocción por semana). Termómetro para carne (solo si está presente) Sistema de cierre suave (solo si está presente) Mide la temperatura interior de la comida durante la cocción. Introdúzcalo en el orificio superior de la cavidad. Debe introducirse mientras el horno está frío. ADVERTENCIAS: • No precalentar ni empezar a cocinar antes de introducir correctamente el termómetro para carne. • No intente introducir el termómetro para carne en alimentos congelados... Bisagras que garantizan un movimiento suave y automático durante la fase de cierre de la puerta del horno. ES 27 Cómo funciona este producto * Símbolo Función Descripción Modo manual Esta función permite elegir las funciones de cocción, la temperatura y la duración. My Taste En este menú puede ver y seleccionar los programas recientemente utilizados y favoritos, así como generar recetas personalizadas según sus gustos. • Último usado/último usado en la aplicación: vea los últimos programas usados con duración, temperatura y precalentamiento (si se ha seleccionado) utilizados directamente en el horno o a través de la aplicación. • Favoritos/Mis recetas: vea la lista de sus recetas y/o programas favoritos. • U-Create: cree y vea sus recetas personalizadas. Recetas Desde este menú puede acceder a una variedad de recetas ya integradas en el horno. Wi-Fi En este modo puede conectar el horno a una red y registrarlo con la aplicación de Haier. Ajustes Acceda a este menú para cambiar el idioma, establecer la hora, ajustar el brillo, activar o desactivar los sonidos, editar su Wifi y configurar el control remoto. Control remoto Cuando el control remoto está activo, puede acceder y controlar el horno SOLO por medio del dispositivo conectado. Boqueo Esta función permite bloquear la pantalla/puerta para evitar cualquier uso no deseado por parte de menores. * Según el modelo de horno. ES 28 Uso del electrodoméstico MODOS DE COCCIÓN * Símbolo Descripción Convección *** 160-200°C ** 2° nivel Convección + Ventilador 240°C ** 1° nivel Múltiples niveles 180-200°C ** 2°/4° nivel Grill L3 (power) ** 4° nivel Grill + Ventilador 200°C ** 4° nivel Calentamiento inferior 160-180°C ** 2° nivel Calentamiento inferior + ventilador 210°C ** 1° nivel Supergrill L3 (puissance) ** 2°/4°/5° nivel Sugerencias IDEAL PARA: brioches, cruasanes, flanes, púdines, cremas. Esta función utiliza tanto los elementos de calentamiento superiores como los inferiores. Precaliente el horno durante 10 minutos. IDEAL PARA: pizza, focaccia, lasaña. Esta función distribuye mejor el calor gracias a la combinación del ventilador y los elementos de calentamiento, garantizando un horneado uniforme. IDEAL PARA: bollería, galletas, tartas, rellenos y estofados. Utilice esta función para cocinar diferentes alimentos al mismo tiempo en uno o más niveles del horno. El calor se distribuye y penetra mejor en los alimentos, reduciendo tanto el precalentamiento como los tiempos de cocción. Los aromas no se mezclan. Deje aproximadamente 10 minutos más cuando cocine diferentes alimentos a la vez. IDEAL PARA: gratinados, pescado, verduras, carnes a la parrilla. Esta función utiliza solo el elemento de calentamiento superior, y el nivel del grill se puede ajustar. Usar con la puerta cerrada. Coloque las carnes blancas a cierta distancia del grill. Las carnes rojas y los filetes de pescado se pueden colocar en el estante con la bandeja de goteo debajo. Precalentar durante 5 minutos. IDEAL PARA: trozos de carne entera (asados). Utiliza el elemento de calentamiento superior con el ventilador para hacer circular el aire dentro del horno. Usar con la puerta cerrada. Coloque la bandeja debajo de la rejilla para recoger los jugos. Voltee la comida a media cocción. El precalentamiento es necesario para las carnes rojas, pero no para las carnes blancas. IDEAL PARA: flanes, púdines, crema bávara (baño maría). Esta función es ideal para hacer recetas de pastelería, que necesitan más calor desde abajo. También se puede utilizar para terminar una preparación. IDEAL PARA: tartas. El elemento de calentamiento inferior se utiliza con el ventilador, que hace circular el aire dentro del horno. Evita que los alimentos se sequen y favorece el proceso de subida para obtener unos resultados perfectos. IDEAL PARA: gratinados, asados, pescado, verduras, carnes a la parrilla. El horno tiene cinco niveles de grill, de L1 a L5. Esta función es más potente que el grill con el que se hacen barbacoas. * Según el modelo de horno. ** Temperatura ideal para los alimentos sugeridos. *** Probado de conformidad con la norma CENELEC EN 60350-1 utilizada para definir la clase energética para la función ventilada. ES 29 FUNCIONES ESPECIALES * Símbolo Descripción Tailor bake *** 180-200°C ** 2° nivel Descongelación 40°C 2° nivel Soft+ 180-200°C ** 2° nivel Pan 65/100/220°C 2° nivel Paella 200°C 2° nivel Fermentación 40°C 2° nivel Sugerencias Ideal para mantener la comida blanda por dentro y crujiente por fuera. Para una cocción saludable: esta función reduce la cantidad de grasa o aceite requeridos. La combinación de elementos de calentamiento con un ciclo de aire intermitente garantiza un horneado uniforme. El ventilador hace circular el aire a temperatura ambiente alrededor de los alimentos congelados para que se descongelen en unos minutos sin alterar sus propiedades. IDEAL PARA: pasteles, pan, galletas, cruasanes, brioches. Combina una primera fase de cocción tradicional seguida de ciclos a diferentes velocidades del ventilador. Esta función permite cocinar pan en diferentes pasos y garantizar unos resultados de cocción perfectos utilizando un ciclo de convección + ventilador. Sugerimos una receta específica probada por nuestro Chef para cocinar un pan perfecto (consultar en línea). La manera más fácil de cocinar paella añadiendo ingredientes a diferentes niveles para garantizar los mejores resultados de cocción para cada uno, con un ciclo de convección y ventilador. Sugerimos una receta específica probada por nuestro Chef (consultar en línea). IDEAL PARA: panadería/pastelería. Utiliza los elementos de calentamiento superior e inferior para calentar la cavidad del horno muy suavemente y garantizar que suba la masa. MODOS DE LA FUNCIÓN VAPOR * Selector de funciones Temperatura recomendada °C Funciones de cocción al vapor (depende del modelo de horno) 210 °C CARNE: Esta función asegura una cocción perfecta de la carne, incluso en el centro, un exterior caramelizado o crujiente y una carne jugosa. 180 °C PASTA Y REPOSTERÍA: Esta función garantiza una pasta perfectamente cocida completamente gratinada. 200 °C VERDURA: Esta función permite cocinar verduras asegurando resultados de cocción perfectos y manteniendo todas sus propiedades nutricionales. 210 °C PESCADO: Esta función garantiza una cocción homogénea incluso en las partes más altas, crujientes por fuera y jugosas por dentro. ES 30 FUNCIONES DE LIMPIEZA * Símbolo Función Descripción H2O-Clean Para una limpieza sencilla y eficiente del horno. Pirólisis eco Para una limpieza perfecta y habitual de la cavidad del horno. Pirólisis+ Para una limpieza extremadamente profunda y la eliminación de grandes cantidades de suciedad de la cavidad del horno. PAELLA Receta para aproximadamente 10 personas Poner en la bandeja de goteo: - 1 cebolla picada. - 500 g de arroz (cocción rápida). - 1 bolsa de 500 g de mariscos congelados mixtos (colas de gamba pequeñas, mejillones pelados, tiras de calamar pequeñas...). - 2 puñados de guisantes congelados. - 1/2 pimiento rojo cortado en trozos pequeños. - Rodajas de chorizo. - 2 cucharadas soperas de caldo de pescado en polvo (o, mejor, 1 bolsa de sopa de pescado deshidratada), 1 bolsa de especias para paella, 1 cucharada sopera de puré de tomate. - 1 dosis de azafrán en polvo. - Algunos mejillones enteros de buen tamaño. - 700 g de agua. Cubre la bandeja de goteo con papel de aluminio y colócala en el primer nivel del horno. Poner en la bandeja para horno: - 10 porciones de filete de pescado (a tu elección). - 10 (o 20) colas de gamba (o langostino) de buen tamaño. Cubre la bandeja con papel de aluminio y colócala en el tercer nivel del horno. Poner en la rejilla del horno: - Una tortera (u otro molde de borde bajo) con 10 piezas de pata de pollo cubiertas con especias para paella. Pon el molde en el estante del cuarto nivel. Cierra la puerta del horno y activa la función «Paella». PAN: 1. Con harina para pan: kilo de harina especial para pan. 18 g de sal.2 bolsas de levadura de cerveza deshidratada. Aproximadamente 550 g de agua a 40 °C. 2. Con harina para pan con levadura y sal incorporada (recomendado): 1 kilo de harina. 1 bolsa de levadura de cerveza deshidratada (es mejor agregar una bolsa). Aproximadamente 550 g de agua a 40 °C. Preparación Diluye la levadura en el agua. Pon la harina, la sal (si es necesario) y el agua en una ensaladera. Mezcla los ingredientes hasta formar una masa homogénea. Pon la masa sobre la encimera y, con la palma de la mano, estírala y amásala (el objetivo es retener el máximo de aire en la masa). Repite este movimiento durante aproximadamente 5 minutos. Pon la masa en un bol y cúbrela con film transparente. Deja que la masa suba (en la función de leudado del horno) durante aproximadamente 1 hora (tiene que duplicar su volumen). Retira la masa, pliégala 2 o 3 veces sobre sí misma (para extraer el aire) y da forma a los panes (baguette, pan rústico, pan redondo). Pon los panes en la bandeja del horno previamente cubierta con papel para horno. Espolvorea ligeramente los panes con harina (opcional, solo para dar un efecto de pan rústico). Realiza algunos cortes limpios con una navaja de afeitar (o un cuchillo bien afilado) en la parte superior de los panes. Déjalos reposar unos diez minutos antes de meterlos en el horno. Pon la bandeja con los panes en el segundo nivel (desde la parte inferior) del horno. Mide exactamente 1 dl (10 cl o 100 g) de agua y viértela directamente en la parte inferior del horno. Cierra la puerta y activa la función «pan automático». * Según el modelo de horno. ** Temperatura ideal para los alimentos sugeridos. *** Probado de conformidad con la norma CENELEC EN 60350-1 utilizada para definir la clase energética para la función ventilada. ES 31 Limpieza y mantenimiento NOTAS GENERALES SOBRE LA LIMPIEZA: La limpieza regular puede ampliar la vida útil del electrodoméstico. Espere a que el horno se enfríe antes de llevar a cabo la limpieza manual. ADVERTENCIA: No utilice detergentes abrasivos, lana de acero u objetos afilados para la limpieza, ya que podrían dañar irreparablemente las partes esmaltadas. Use solo agua, jabón o detergentes con base de cloro (amoniaco). CAMBIAR LA BOMBILLA: • Desconecte el horno de la red eléctrica. • Retire la cubierta de cristal, desenrosque la bombilla y sustitúyala por una bombilla nueva del mismo tipo. • Cuando haya sustituido la bombilla defectuosa, vuelva a colocar la cubierta de cristal. NOTA: en el caso de un horno con luz LED, póngase en contacto con el servicio de asistencia para cambiar la bombilla. PARTES DE CRISTAL Limpie la ventana de cristal del horno con papel de cocina absorbente después de cada uso. Para las manchas difíciles, use una esponja empapada con detergente escurrida y luego enjuague con agua. JUNTA DE LA VENTANA DEL HORNO Si está sucia, la junta se puede lavar con una esponja humedecida. RECOMENDACIONES: • Un mínimo de limpieza después de cada uso ayudará a mantener el horno perfectamente limpio. • No cubra las paredes del horno con papel de aluminio o protectores de un solo uso disponibles en las tiendas. En contacto directo con el esmalte caliente, el papel de aluminio o cualquier otro protector corre el riesgo de derretirse y deteriorar el esmalte del interior. • Para evitar fuertes olores de humo y una suciedad excesiva, recomendamos no usar el horno a temperaturas muy altas. Es mejor prolongar el tiempo de cocción y bajar un poco la temperatura. • Además de los accesorios suministrados con el horno, le recomendamos que utilice únicamente platos y moldes resistentes a temperaturas muy altas. ES 32 Eliminación y protección del medio ambiente AHORRAR Y RESPETAR EL MEDIO AMBIENTE Siempre que sea posible, llene el horno y evite precalentarlo. Abra la puerta del horno con la menor frecuencia posible, porque el calor de la cavidad se dispersa cada vez que se abre. Para lograr un ahorro de energía significativo, apague el horno entre 5 y 10 minutos antes del final del tiempo de cocción planificado y aproveche el calor residual que el horno continúa generando. Mantenga las juntas limpias y bien colocadas para evitar que el calor se disperse fuera de la cavidad. Si tiene un contrato eléctrico con tarifa horaria, el programa «Cocción diferida» le ayudará a ahorrar energía más fácilmente, ya que le permitirá retrasar el inicio del proceso de cocción hasta el inicio de la franja horaria con tarifa reducida. debe aceptarlo de forma gratuita) siempre y cuando el electrodoméstico antiguo tenga características similares y sea de un tipo equivalente al electrodoméstico adquirido. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD Mediante la colocación de la marca en este electrodoméstico, confirmamos el cumplimiento de todos los requisitos legislativos europeos relevantes en materia de seguridad, salud y medio ambiente aplicables a este producto. GESTIÓN DE RESIDUOS Y PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE Este electrodoméstico está etiquetado de acuerdo con la directiva europea 2012/19/ UE en materia de residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE). Los RAEE contienen tanto sustancias contaminantes (que pueden tener un efecto negativo en el medio ambiente) como elementos básicos (que pueden reutilizarse). Es importante que los RAEE se sometan a tratamientos específicos para desechar y eliminar correctamente los contaminantes y recuperar todos los materiales reutilizables. Las personas desempeñan un papel clave a la hora de garantizar que los RAEE no se conviertan en un problema medioambiental. Para ello, es esencial seguir algunas normas básicas: • Los RAEE no deben recibir el mismo tratamiento que los residuos domésticos. • Los RAEE deben llevarse a áreas de recolección específicas gestionadas por el ayuntamiento o por una empresa registrada. En muchos países puede haber servicios de recogida a domicilio para RAEE de gran tamaño. Al comprar un electrodoméstico nuevo, el antiguo puede devolverse al proveedor (que ES 33 Samenvatting 35 Belangrijke veiligheidsinstructies 41 Productbeschrijving 43 Hoe het product werkt 44 Gebruik van het apparaat 47 Reiniging en onderhoud 48 Milieubescherming en verwijdering 64 Installatie Bedankt voor het kiezen van een van onze producten. Lees voor de beste resultaten deze handleiding zorgvuldig door en bewaar deze voor toekomstige raadpleging. Noteer voordat u de oven installeert het serienummer, dat u nodig kunt hebben als er reparaties nodig zijn. Controleer of de oven niet beschadigd is tijdens het vervoer. Raadpleeg in geval van twijfel een gekwalificeerde technicus voordat u de oven gebruikt. Houd alle verpakkingsmaterialen buiten het bereik van kinderen. Wanneer de oven voor het eerst wordt ingeschakeld, kan er een sterk ruikende rook ontstaan. Dit wordt veroorzaakt door de lijm op de isolatiepanelen die voor de eerste keer worden verwarmd. Als dat gebeurt, maakt u zich dan geen zorgen, maar wacht gewoon totdat de rook is opgelost voordat u voedsel in de oven plaatst. De fabrikant aanvaardt geen verantwoordelijkheid in het geval dat de instructies aanwezig in dit document niet in acht worden genomen. OPMERKING: De ovenfuncties, -eigenschappen en -accessoires die in deze handleiding genoemd worden, verschillen afhankelijk van het model dat u gekocht hebt. NL 34 Belangrijke veiligheidsinstructies VEILIGHEIDSINSTRUCTIES • Kinderen mogen niet spelen met het apparaat. • Het apparaat mag uitsluitend worden gebruikt door personen ouder dan 8 jaar en door personen met beperkte fysieke, sensorische of mentale vermogens, zonder ervaring of kennis van het product, als deze onder toezicht staan of instructies hebben ontvangen over de werking van het apparaat, op een veilige manier en zich bewust van de mogelijke risico’s. • Reiniging en onderhoud mag niet worden uitgevoerd door kinderen die niet onder toezicht staan. • WAARSCHUWING: het apparaat en toegankelijke delen ervan worden heet tijdens het gebruik. Kijk uit en raak geen hete delen aan. • WAARSCHUWING: de toegankelijke delen kunnen heet worden tijdens het gebruik. Houd kleine kinderen uit de buurt. • WAARSCHUWING: om ieder risico veroorzaakt door het per ongeluk resetten van het thermische uitschakelapparaat te voorkomen, mag het apparaat niet worden gevoed door een extern schakeltoestel zoals een timer of worden aangesloten op een circuit dat regelmatig wordt in- en uitgeschakeld. • Kinderen jonger dan 8 jaar moeten op een veilige afstand van het apparaat worden gehouden, als ze niet continu onder toezicht staan. • Gebruik geen stoomreiniger of hogedrukspuit voor reinigingswerkzaamheden. • Trek de stekker van het apparaat uit het stopcontact voordat u werkzaamheden of onderhoud uitvoert. INSTALLATIEAANBEVELINGEN/WAARSCHUWINGEN • De fabrikanten zijn niet verplicht om deze uit te voeren. Als de service van de fabrikant vereist is om storingen te corrigeren die het gevolg zijn van onjuiste installatie, wordt deze service niet gedekt door de garantie. De installatie-instructies voor professioneel gekwalificeerd personeel moeten worden gevolgd. Een onjuiste installatie kan schade of persoonlijk letsel veroorzaken voor personen, dieren of eigendommen. De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor dergelijke schade of letsel. NL 35 • Er zijn geen aanvullende handelingen/instellingen nodig om het apparaat op de nominale frequenties te gebruiken. • Het apparaat mag niet worden geïnstalleerd achter een decoratieve deur om oververhitting te voorkomen. • De oven kan hoog in een kolom worden neergezet of onder een aanrecht. Vóór de bevestiging dient u te zorgen voor goede ventilatie in de ovenruimte, om een goede circulatie van de frisse lucht benodigd voor het koelen en beschermen van de interne delen mogelijk te maken. Breng de openingen aan zoals gespecificeerd op de laatste pagina, overeenkomstig het type fitting. ELEKTRISCHE WAARSCHUWINGEN • Als de oven door de fabrikant zonder stekker wordt geleverd: HET APPARAAT MAG NIET OP DE VOEDINGSBRON WORDEN AANGESLOTEN DOOR MIDDEL VAN STEKKERS OF CONTACTDOZEN, MAAR MOET RECHTSTREEKS OP HET ELEKTRICITEITSNET WORDEN AANGESLOTEN. De aansluiting op de krachtbron moet worden uitgevoerd door een voldoende gekwalificeerde professional. Om een installatie te hebben die voldoet aan de huidige veiligheidswetgeving mag de oven alleen worden aangesloten met een omnipolaire scheidingsschakelaar, met een contactscheiding die voldoet aan de eisen voor overspanningscategorie III, tussen het apparaat en de stroombron. De omnipolaire scheidingsschakelaar moet geschikt zijn voor de maximale aangesloten belasting en moet in overeenstemming zijn met de huidige wetgeving. De groen-gele aardingsleiding mag niet door de scheidingsschakelaar onderbroken worden. De omnipolaire scheidingsschakelaar die wordt gebruikt voor de aansluiting moet makkelijk toegankelijk zijn wanneer het apparaat wordt geïnstalleerd. De aansluiting op de krachtbron moet worden uitgevoerd door een voldoende gekwalificeerde professional die rekening houdt met de polariteit van de oven en van de krachtbron. De uitschakeling moet worden bereikt door het opnemen van een schakelaar in de vaste bedrading in overeenstemming met de bedradingsregels. • Als de oven door de fabrikant met de stekker is geleverd: Het stopcontact moet geschikt zijn voor de belasting die staat aangegeven op het label en de aarding ervan moet aangesloten en in werking zijn. De aardgeleider heeft een geel-groene kleur. Deze proNL 36 • • • • • cedure moet worden uitgevoerd door een daarvoor gekwalificeerde professional. Vraag in geval van incompatibiliteit tussen het stopcontact en de apparaatstekker een erkende elektricien om het stopcontact door een ander geschikt type te vervangen. De stekker en het stopcontact moeten worden aangepast aan de huidige normen van het land van installatie. Aansluiting op de voeding kan ook worden uitgevoerd door het plaatsen van een omnipolaire scheidingsschakelaar (met een contactscheiding in overeenstemming met de vereisten voor overspanning van categorie III) tussen het apparaat en de voeding, die geschikt is voor de maximaal aangesloten belasting en die voldoet aan de huidige wetgeving. De groen-gele aardingsleiding mag niet door de scheidingsschakelaar onderbroken worden. Het stopcontact of de omnipolaire scheidingsschakelaar gebruikt voor de aansluiting moet makkelijk toegankelijk zijn wanneer het apparaat wordt geïnstalleerd. De uitschakeling kan worden bereikt met een toegankelijke stekker of door het opnemen van een schakelaar in de vaste bedrading in overeenstemming met de bedradingsregels. Als de stroomkabel beschadigd is, moet deze vervangen worden door een kabel of een speciale bundel verkrijgbaar bij de producent of door contact op te nemen met de afdeling klantenservice. Het type stroomkabel moet H05V2V2-F zijn. Deze handeling moet worden uitgevoerd door een daarvoor gekwalificeerde professional. De aardgeleider (geel-groen) moet ongeveer 10 mm langer zijn dan de andere geleiders. Laat alle reparaties uitsluitend over aan de afdeling klantenservice en vraag om het gebruik van originele reserveonderdelen. Als het bovenstaande niet in acht wordt genomen, kan de veiligheid van het apparaat in gevaar worden gebracht en de garantie ongeldig worden. WAARSCHUWING: de toegankelijke delen kunnen heet worden wanneer de grill wordt gebruikt. Kinderen moeten op veilige afstand gehouden worden. Gebruik geen ruwe of schurende materialen of scherpe metalen schrapers om de ovendeurruiten te reinigen, aangezien het oppervlak hierdoor bekrast kan raken, waardoor het glas kan breken. WAARSCHUWING: zorg ervoor dat het apparaat uitgeschakeld is, alvorens de lamp te vervangen, om de mogelijkheid van elektrische schokken te voorkomen. NL 37 • De oven moet worden uitgeschakeld voordat u de verwijderbare onderdelen verwijdert. Plaats ze na het reinigen terug volgens de instructies. • Gebruik de oven uitsluitend voor het beoogde gebruik, dat alleen voor het bereiden van voedsel is; ieder ander soort gebruik, bijvoorbeeld als warmtebron, wordt als oneigenlijk en daarom gevaarlijk beschouwd. De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade voortkomende uit oneigenlijk, onjuist of nodeloos gebruik. • Het gebruik van een elektrisch apparaat brengt de inachtneming van bepaalde fundamentele regels met zich mee: • Trek niet aan de stroomkabel om de stekker uit het stopcontact te halen; • Raak het apparaat niet aan met natte of vochtige handen of voeten; • Over het algemeen wordt het gebruik van adapters, stekkerdozen en verlengkabels niet aanbevolen; • In geval van storing en/of slechte werking, het apparaat uitschakelen en het niet manipuleren. • ZORG ERVOOR DAT EEN ELEKTRICIEN OF GEKWALIFICEERDE MONTEUR DE ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN MAAKT. De stroomvoorziening waarop de oven aangesloten is, moet in overeenstemming zijn met de in kracht zijnde wetten in het land van installatie. De fabrikant aanvaardt geen verantwoordelijkheid voor schade veroorzaakt door het niet opvolgen van deze instructies. De oven moet worden aangesloten op een lichtnet met een geaard stopcontact of een scheider met meerdere polen, afhankelijk van de in kracht zijnde wetten in het land van installatie. Het lichtnet moet worden beschermd met geschikte zekeringen en de gebruikte kabels moeten een dwarsdoorsnede hebben, waarmee een correcte toevoer naar de oven gewaarborgd kan worden. • AANSLUITING. De oven wordt geleverd met een stroomkabel die alleen mag worden aangesloten op een lichtnet met een vermogen van 220-240 Vac tussen de fases of tussen de fase en neutraal. Voordat de oven op de elektrische voeding wordt aangesloten, is het belangrijk om de vermogensspanning die op de meter staat aangegeven en de instelling van de afscheider te controleren. De aardingsdraad aangesloten op de aardaansluiting van de oven moet worden aangesloten op de aardaansluiting van de stroomvoorziening. • WAARSCHUWING. Voordat u de oven op de stroomvoorziening NL 38 aansluit, een erkende elektricien vragen om de continuïteit van de aardaansluiting van de stroomvoorziening te controleren. De fabrikant aanvaardt geen verantwoordelijkheid voor ongevallen of andere problemen veroorzaakt door het niet aansluiten van de aardaansluiting of door een aardverbinding met een defecte continuïteit. • OPMERKING: aangezien voor de oven onderhoudswerkzaamheden nodig zouden kunnen zijn, is het raadzaam om nog een stopcontact vrij te houden, zodat de oven daarop kan worden aangesloten als hij wordt verwijderd uit de ruimte waarin hij is geïnstalleerd. De stroomkabel mag alleen worden vervangen door technisch servicepersoneel of door monteurs met gelijkwaardige kwalificaties. AANBEVELINGEN/WAARSCHUWINGEN VOOR HET GEBRUIK • Tijdens het koken kan vocht in de ovenruimte of op het glas van de deur condenseren. Dit is een normale conditie. Om dit effect te verminderen, 10-15 minuten wachten na het inschakelen, alvorens voedsel in de oven te zetten. De condens verdwijnt in ieder geval wanneer de oven de bereidingstemperatuur bereikt. • Kook de groenten in een container met een deksel in plaats van een open schaal. • Probeer om voedsel na het koken niet langer dan 15/20 minuten in de oven te laten staan. • Een lange stroomstoring tijdens een kookfase kan een storing van de monitor veroorzaken. Neem in dit geval contact op met de klantenservice. • Zorg ervoor dat als u de plaat erin legt, de stop omhoog wijst en zich in de achterkant van de ruimte bevindt. De plaat moet volledig in de ruimte worden geplaatst. • WAARSCHUWING: Bedek de ovenwanden niet met aluminiumfolie of wegwerpbescherming die u in winkels kunt kopen. Aluminiumfolie of andere soorten bescherming, kan smelten in direct contact met het hete emaille, waardoor het emaille aan de binnenkant beschadigd kan raken. • WAARSCHUWING: De ovendeurafdichting nooit verwijderen. • VOORZICHTIG: De bodem van de ruimte niet opnieuw met water vullen tijdens het koken of wanneer de oven heet is. • Let er bij het plaatsen van het rooster op dat de antisliprand naar achteren en omhoog is geplaatst NL 39 • Voor een correct gebruik van de oven is het raadzaam het voedsel niet rechtstreeks in contact te brengen met de rekken en bakken, maar gebruik te maken van ovenpapier en/of speciale houders. • De lekbak vangt de resten op die tijdens het koken druppelen. WAARSCHUWINGEN • Alle resten van gemorst materiaal moeten verwijderd worden vóór het reinigen. • WAARSCHUWING: voordat u de automatische reinigingscyclus begint: 1. Reinig de ovendeur; 2. Verwijder grote of grove voedselresten vanuit de binnenkant van de oven met gebruik van een vochtige spons. Gebruik geen schoonmaakmiddelen; 3. Verwijder alle accessoires en de schuifrek-kit (waar aanwezig); 4. Plaats geen theedoeken. • In ovens met vleessonde is het noodzakelijk, alvorens tot de reinigingscyclus over te gaan, de opening te sluiten met de meegeleverde bout. Sluit de opening altijd met de bout, wanneer de vleessonde niet wordt gebruikt. • Tijdens het pyrolytische reinigingsproces (als dat beschikbaar is) kunnen oppervlakken meer dan normaal opwarmen, kinderen moeten daarom op een veilige afstand worden gehouden. • Als er een kookplaat boven de oven is aangebracht, mag deze nooit worden gebruikt terwijl het pyrolytische reinigingssysteem werkt, om oververhitting van de kookplaat te voorkomen. • Wanneer het waterreservoir wordt gevuld, mag het waterniveau het op het reservoir aangegeven maximumniveau niet overschrijden. • WAARSCHUWING: Gevaar voor brandwonden en schade aan het apparaat: bij gebruik van de stoomfunctie, kan de vrijgekomen stoom brandwonden veroorzaken: Open de deur voorzichtig om letsel na gebruik van een kookfunctie met stoom te voorkomen. • Gebruik alleen drinkwater om de tank mee te vullen. • Gebruik alleen drinkwater om de holle bodem tijdens de stoomfunctie te vullen. • Gebruik uitsluitend de vleessonde die voor deze oven wordt aanbevolen NL 40 Productbeschrijving 1. Bedieningspaneel 2. Posities van de platen (zijrooster indien aanwezig) 3. Roosters 4. Bakplaten 5. Ventilator (indien aanwezig) 6. Ovendeur 7. Zijroosters (indien aanwezig: alleen voor platte ovenruimte) 8. Serienummer 1 2 5 7 3 4 8 6 Schrijf hier uw serienummer voor raadpleging in de toekomst ACCESSOIRES Lekbak Metalen rooster Hierin worden de resten opgevangen die tijdens het bereiden van voedsel op de roosters vallen. Biedt plaats aan bakplaten en borden. NL 41 Zijroosters (alleen indien aanwezig) Telescopische geleiders (alleen indien aanwezig) Aan weerszijden van de ovenruimte bevinden zich metalen roosters en lekbakken. Twee geleiderails die de controle van de kookstatus vergemakkelijken omdat ze het mogelijk maken om bakplaten en roosters uit de ovenruimte te trekken en weer terug te plaatsen.t Chef panel (alleen indien aanwezig) Katalysatorpanelen (alleen indien aanwezig) Een ventilator die de luchtcirculatie in de oven verhoogt. Dit zorgt voor betere kookprestaties, meer gelijkmatige garing van voedsel bij alle temperaturen, kortere kooktijden en tot slot een gelijkmatige verdeling in de oven. Speciale panelen met emaille, gemaakt van een microporeuze structuur om vet om te zetten in gasvormige elementen die gemakkelijk te verwijderen zijn. Vervangen na 3 jaar gebruik (met 2/3 bereidingscycli per week). Vleessonde (alleen indien aanwezig) Softclose (alleen indien aanwezig) Meet de interne temperatuur van het voedsel tijdens de bereiding. Inbrengen in het gat aan de bovenkant van de holte. Moet worden aangebracht wanneer de oven koel is. WAARSCHUWINGEN: • Verwarm of start de bereiding niet voordat u de vleessonde op de juiste wijze heeft aangebracht. • Probeer de vleessonde niet in bevroren voedsel aan te brengen. Scharnieren die zorgen voor een automatische zachte en soepele beweging tijdens de sluitingsfase van de ovendeur. NL 42 Hoe het product werkt * Symbool Functie Beschrijvingt Handmatige stand Met deze functie kunnen kookfuncties, temperatuur en duur worden gekozen. My Taste In dit menu kunt u onlangs gebruikte en favoriete programma’s bekijken en selecteren en aan uw smaak aangepaste recepten genereren. • Laatst gebruikt/Laatst gebruikt op app: zie de laatste programma’s die zijn gebruikt met duur, temperatuur en voorverwarming (indien geselecteerd) die direct op uw oven of via een app zijn gebruikt. • Favoriete recepten/Mijn recepten: bekijk de lijst met uw favoriete recepten en/of programma’s. • U-Create: creëer en bekijk op maat gemaakte recepten. Recepten In dit menu kunt u toegang krijgen tot een verscheidenheid aan recepten die al in uw oven zijn geïntegreerd. WiFi In deze modus kunt u uw oven aansluiten op een netwerk en registreren in de Haier App. Instellingen Open dit menu om de taal te veranderen, de tijd van de dag in te stellen, de helderheid aan te passen, geluiden in of uit te schakelen, uw Wifi- en afstandsbedieningsinstellingen te bewerken. Afstandsbediening Wanneer de afstandsbediening Aan is, kunt u ALLEEN via het aangesloten apparaat toegang krijgen tot uw oven en deze bedienen. Vergrendeling Deze functie maakt het mogelijk het scherm/de deur te vergrendelen om onbedoeld gebruik door minderjarigen te voorkomen. * Afhankelijk van het ovenmodel. NL 43 Gebruik van het apparaat KOOKMODI * Symbool Beschrijving Conventioneel *** 160-200 °C ** 2° niveau Met ventilator 240 °C ** 1° niveau Multi-level 180-200°C ** 2°/4° niveau Grill L3 (vermogen) ** 4° niveau Grill + ventilator 200°C ** 4° niveau Bodemverwarming 160-180°C ** 2° niveau Bodemverwarming + Ventilator 210°C ** 1° niveau Supergrill L3 (vermogen) ** 2°/4°/5° niveau Suggesties IDEAAL VOOR: brioche, croissants, flans, puddingen, crèmes. Deze functie gebruikt zowel de bovenste als onderste verwarmingselementen. De oven tien minuten voorverwarmen. IDEAAL VOOR: pizza, focaccia, lasagne. Deze functie verdeelt de warmte beter door de combinatie van ventilator en verwarmingselementen en zorgt voor gelijkmatige bakresultaten. IDEAAL VOOR: gebak, biscuits, taart, gevulde en gesmoorde gerechten. Met deze functie kunt u verschillende gerechten tegelijkertijd bereiden op dezelfde plaats of op verschillende posities in de oven. De warmte wordt beter verdeeld en dringt beter door in het voedsel, waardoor zowel de voorverwarmings- als de kooktijden afnemen. De aroma’s worden niet met elkaar vermengd. Reken ongeveer 10 minuten extra wanneer u verschillende etenswaren bij elkaar bereidt. IDEAAL VOOR: gratineren, gegrild vlees, vis, groenten. Deze functie maakt alleen gebruik van het bovenste verwarmingselement en het grillniveau kan worden aangepast. Gebruiken met de deur dicht. Leg wit vlees op een afstand van de grill. Rood vlees en visfilets kunnen op de plaat worden gelegd met de lekbak eronder. 5 minuten voorverwarmen. IDEAAL VOOR: hele stukken vlees (braadstukken). Gebruik het bovenste verwarmingselement met de ventilator om de lucht in de oven te circuleren. Gebruiken met de deur dicht. Schuif de lekbak onder de plaat om de sappen op te vangen. Draai het voedsel om na de helft van de bereidingstijd. Voorverwarming is noodzakelijk voor rood vlees, maar niet voor wit vlees. IDEAAL VOOR: crème caramel, puddingen, bavarois (au bain marie). Deze functie is ideaal voor het bereiden van alle op deeg gebaseerde gerechten, waarvoor meer hitte vanaf de onderkant nodig is. De functie kan ook worden gebruikt om een bereiding af te maken. IDEAAL VOOR: taartjes. Het bodemverwarmingselement wordt gebruikt met de ventilator die lucht in de oven laat circuleren. Het voorkomt het uitdrogen van voedsel en stimuleert het rijsproces voor perfecte resultaten. IDEAAL VOOR: gratineren, braadstukken, gegrild vlees, vis, groenten. De oven heeft vijf grillniveaus van L1 tot L5. Deze functie van de grill is krachtiger, zodat u kunt barbecueën. * Afhankelijk van het ovenmodel. ** Ideale temperatuur voor voorgesteld voedsel. *** Getest in overeenstemming met de CENELEC EN 60350-1 die wordt gebruikt voor de definitie van de energieklasse voor geventileerde functies. NL 44 SPECIALE FUNCTIES* Symbool Beschrijving Tailor bake *** 180-200 °C ** 2° niveau Ontdooien 40°C 2° niveau Soft+ 180-200°C ** 2° niveau Brood 65/100/220°C 2° niveau Paella 200°C 2° niveau Gisting 40°C 2° niveau Suggesties Ideaal om voedsel zacht van binnen en knapperig van buiten te houden. Voor gezond koken vermindert deze functie de benodigde hoeveelheid vet of olie. De combinatie van verwarmingselementen met een pulserende luchtcyclus zorgt voor een gelijkmatig bakresultaat. De ventilator laat lucht op kamertemperatuur om het bevroren voedsel heen circuleren, zodat het in enkele minuten ontdooit zonder dat de eigenschappen van het voedsel veranderen. IDEAAL VOOR: taart, brood, biscuits, croissants, brioche. Combineert een eerste traditionele bereidingsfase, gevolgd door cycli met verschillende ventilatorsnelheden. Met deze functie kunt u brood bereiden in verschillende stappen met perfecte resultaten, met een cyclus met ventilator. We raden een specifiek recept aan dat getest is door onze Chef, voor het bereiden van een perfect brood (zie online). De eenvoudige manier om paella te koken, door ingrediënten op verschillende niveaus toe te voegen om de beste bereidingsresultaten voor elk ingrediënt te garanderen, met een convectie- en ventilatorcyclus. We raden een specifiek recept aan dat getest is door onze Chef (zie online). IDEAAL VOOR: bakken. Gebruik de bovenste en onderste verwarmingselementen om de ovenruimte zeer voorzichtig te verwarmen, zodat het brood of gebakken voedsel kan rijzen. STOOMFUNCTIEMODI * Functieknop Aanbevolen temperatuur °C Stoomfuncties (afhankelijk van het ovenmodel) 210 °C VLEES: Deze functie maakt het mogelijk om vlees op een perfecte manier te bereiden, zelf in het midden, waardoor een gekarameliseerd of knapperig oppervlak en sappig vlees wordt verkregen. 180 °C PASTA&BANKET: Deze functie zorgt voor perfect gekookte pasta en een mooi knapperig korstje. 200 °C GROENTEN: Deze functie maakt het mogelijk om groenten te bereiden met perfecte resultaten en behoud van alle voedingseigenschappen. 210 °C VIS : Deze functie zorgt voor een gelijkmatige bereiding, ook van dikkere delen, knapperig van buiten en sappig van binnen. NL 45 REINIGINGSFUNCTIES * Symbool Functie Beschrijving Pulizia H2O Voor het eenvoudig en efficiënt reinigen van de oven. Pyrolyse Eco Voor een perfecte, regelmatige reiniging van de ovenruimte. Pyrolyse+ Voor uiterst grondige reiniging en verwijdering van grote hoeveelheden vuil uit de ovenruimte. PAELLA Recept voor ongeveer 10 personen Doe het volgende in de druippan: -1 ui, gesnipperd - 500 g rijst (snelkookrijst) - 1 zak van 500 g gemengde diepvries - zeevruchten (garnalenstaarten, mosselen zonder schelp, reepjes inktvis, ...) - 2 handenvol diepvriesdoperwten - 1/2 rode peper in kleine stukjes gesneden - plakjes chorizo - 2 soeplepels vispoeder (of, nog beter, 1 zak gedehydrateerde vissoep) 1 zakje paellakruiden 1 soeplepel tomatenpuree - 1 dosis saffraanpo Edereen paar mooie mosselen in de schelp - 700 g water Dek de druippan af met aluminiumfolie en plaats de druippan op het eerste niveau Leg het volgende in de bakschaal: - 10 porties visfilets (van uw keuze) - 10 (of 20) mooie garnalenstaarten (of scampi) - Dek de bakschaal af met aluminiumfolie en plaats de druippan op het derde niveau Plaats het volgende op het ovenrooster - een taartvorm (of een andere vorm met een iets opstaande rand) met 10 kippendijen bedekt met paellakruiden Plaats de vorm op het rooster op het 4e niveau Sluit de deur van de oven en schakel de functie “Paella” in. BROOD: 1. Met eenvoudig broodmeel: 1 kilo speciaal meel voor brood 18 g zout2 zakjes gedro- ogde bakkersgist Ongeveer 550 f water op 40°C 2. Met zelfrijzend broodmeel met zout (aanbevolen): 1 kilo meel 1 zakje gedroogde bakkersgist (het is beter om een zakje toe te voegen) Ongeveer 550 f water op 40°C Methode Los de gist op in het water Doe het meel, zout (indien nodig) en water in een kom Meng alles tot een gelijkmatig deeg Leg het deeg op het werkvlak en rek met uw handpalm het deeg uit en vouw het dubbel (het doel is om zoveel mogelijk lucht in het deeg te brengen). Herhaal deze beweging gedurende ongeveer 5 minuten. Doe het deeg in de kom en dek deze af met huishoudfolielaat het deeg ongeveer 1 uur rijzen (in de oven, met de speciale functie) (het volume van het deeg moet zijn verdubbeld) Pak het deeg weer op, vouw het 2 of 3 maal dubbel (om de lucht eruit te duwen) en vorm de broden (baguette, boerenbrood, rond brood). Leg de broden op de bakplaat van de oven, die u eerst heeft bedekt met bakpapier Bestrooi de broden licht met meel (optioneel, alleen om het boerenbrood-effect te krijgen) Snijd de bovenkant van de broden enkele malen in met een scherp mes Laat ze ongeveer 10 minuten rusten voordat u ze in de oven zet Plaats de bakplaat met de broden op het 2e niveau (vanaf de bodem) van de oven Meet exact 1 dl (10 cl of 100 g) water af en giet dat direct op de bodem van de oven Sluit de deur en schakel de functie “automatisch brood” in. * Afhankelijk van het ovenmodel. ** Ideale temperatuur voor voorgesteld voedsel. *** Getest in overeenstemming met de CENELEC EN 60350-1 die wordt gebruikt voor de definitie van de energieklasse voor geventileerde functies. NL 46 Reiniging en onderhoud ALGEMENE OPMERKINGEN OVER DE REINIGING: Regelmatig reinigen kan de levensduur van uw apparaat verlengen. Wacht tot de oven afkoelt, alvorens handmatige reinigingswerkzaamheden uit te voeren. WAARSCHUWING: Gebruik nooit schurende schoonmaakmiddelen, staalwol of scherpe voorwerpen voor het reinigen, om de geëmailleerde delen niet onherstelbaar te beschadigen. Gebruik alleen water, zeep of schoonmaakmiddelen gebaseerd op chloor (ammoniak). LAMP VERVANGEN: • Haal de stekker van de oven uit het stopcontact. • Verwijder de glazen afdekking, schroef de lamp los en vervang deze door een nieuwe lamp van hetzelfde type. • Zodra de kapotte lamp vervangen is, de glazen afdekking vervangen. OPMERKING: in het geval van een ledlamp kunt u contact opnemen met de klantenservice voor het vervangen van de lamp. GLAZEN DELEN Maak het glazen ovenvenster na elk gebruik schoon met absorberend keukenpapier. Gebruik voor hardnekkige vlekken een in wasmiddel gedrenkte spons, wring deze uit en spoel daarna af met water. AFDICHTING VAN HET OVENVENSTER Als de afdichting vuil is, kan deze met een vochtige spons worden gereinigd. AANBEVELINGEN: • Na ieder gebruik van de oven helpt een kleine reiniging om de oven volledig schoon te houden. • Bedek de ovenwanden niet met aluminiumfolie of wegwerpbescherming die u in winkels kunt kopen. Aluminiumfolie of andere soorten bescherming, kan smelten in direct contact met het hete emaille, waardoor het emaille aan de binnenkant beschadigd kan raken. • Om te voorkomen dat uw oven erg vuil wordt en daardoor sterke rookgeuren ontstaan, raden wij u aan om de oven niet op zeer hoge temperatuur te gebruiken. Het is beter de bereidingstijd te verlengen en de temperatuur iets te verlagen.. • Naast de bij de oven meegeleverde accessoires, adviseren wij u om alleen borden en bakvormen te gebruiken die bestand zijn tegen zeer hoge temperaturen. NL 47 Milieubescherming en verwijdering MILIEUBESCHERMING Voorkom indien mogelijk voorverwarming van de oven en probeer deze altijd te vullen. Open de ovendeur zo weinig mogelijk, omdat er warmte uit de ruimte verloren gaat iedere keer als hij geopend wordt. Om aanzienlijk op energie te besparen, de oven uitschakelen tussen 5 en 10 minuten voor het geplande einde van de bereidingstijd en de restwarmte gebruiken die de oven blijft produceren. Houd de afdichtingen schoon en in orde, om warmteverlies buiten de ruimte te voorkomen. Als u een elektriciteitscontract hebt met een uurtarief, maakt het programma “uitgestelde bereiding” het besparen van energie eenvoudiger, door het bereidingsproces te laten starten in het tijdvenster met gereduceerd tarief. CONFORMITEITSVERKLARING Door het -merk op het apparaat te plaatsen, bevestigen we dat het voldoet aan alle relevante Europese veiligheids-, gezondheids- en milieueisen die van toepassing zijn in de wetgeving voor dit product. AFVALBEHEER EN MILIEUBESCHERMING Dit apparaat is gemarkeerd in overeenstemming met de Europese Richtlijn 2012/19/ EG betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (AEEA). De AEEA bevat zowel vervuilende stoffen (die een negatief effect op het milieu kunnen hebben) als basiscomponenten (die hergebruikt kunnen worden). Het is belangrijk dat de AEEA specifieke behandelingen ondergaat om de vervuilende stoffen op de juiste wijze te verwijderen en af te voeren en alle materialen terug te winnen. Individuen kunnen een belangrijke rol spelen om ervoor te zorgen dat de AEEA geen milieuprobleem wordt; het is van essentieel belang om enkele basisregels te volgen: • De AEEA mag niet worden behandeld als huishoudelijk afval; • De AEEA moet naar speciale inzamelgebieden worden gebracht, die beheerd worden door het gemeentebestuur of een geregistreerd bedrijf. In veel landen wordt grote AEEA thuis opgehaald. Wanneer u een nieuw apparaat koopt, kan het oude teruggegeven worden aan de leverancier die het gratis moet accepteren met dien verstande dat het apparaat van een gelijkwaardig type is en dezelfde functies heeft als het gekochte apparaat. NL 48 Resumo 50 Indicações de segurança importantes 56 Descrição do produto 58 Como funciona o produto 59 Utilização do eletrodoméstico 62 Limpeza e manutenção 63 Proteção do ambiente e eliminação 64 Instalação Obrigado por escolher um dos nossos produtos. Para obter os melhores resultados, leia este manual cuidadosamente e guarde-o para consulta futura. Antes de instalar o forno, anote o número de série, que poderá precisar caso haja necessidade de reparações. Verifique se o forno não ficou danificado durante o transporte. Em caso de dúvida, consulte um técnico qualificado antes de usar o forno. Mantenha todos os materiais de embalagem fora do alcance das crianças. Quando o forno é ligado pela primeira vez, pode desenvolver-se fumo com odor forte. Isto é causado pela cola nos painéis de isolamento que está a aquecer pela primeira vez. Se ocorrer, não se preocupe, basta esperar que o fumo se dissipe antes de colocar comida no forno. O fabricante não aceita qualquer responsabilidade nos casos em que as instruções contidas neste documento não sejam observadas. NOTA: As funções do forno, as características e acessórios citados neste manual variam dependendo do modelo que comprou. PT 49 Indicações de segurança importantes INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA • As crianças não devem brincar com o aparelho. • O aparelho pode ser utilizado por crianças com 8 anos de idade ou mais e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais e mentais limitadas, sem experiência ou conhecimento do produto, apenas se sob vigilância ou se receberam instrução sobre a operação do produto de forma segura e com consciência dos eventuais riscos. • A limpeza e a manutenção não devem ser efetuadas por crianças sem vigilância. • AVISO: o eletrodoméstico e peças acessíveis ficam quentes durante a utilização. Tenha cuidado para não tocar em quaisquer partes quentes. • AVISO: as peças acessíveis podem ficar quentes durante a utilização. As crianças pequenas devem ser mantidas afastadas. • AVISO: de forma a evitar qualquer perigo provocado pela reposição acidental do dispositivo de interrupção técnica, o eletrodoméstico não deve ser ligado através de um dispositivo de comutação externo, tais como um temporizador, nem deve ser conectado a um circuito que seja regularmente ligado ou desligado. • As crianças com menos de 8 anos devem ser sempre mantidas a uma distância segura do eletrodoméstico se não estiverem sob supervisão contínua. • Não utilize um pulverizador de vapor ou de alta pressão para operações de limpeza. • Desligue o aparelho da alimentação elétrica de rede antes de realizar qualquer manutenção de rotina. INSTALLATION RECOMMENDATIONS/WARNINGS • Os fabricantes não têm obrigação de efetuar esta tarefa. Se for necessária assistência do fabricante para corrigir avarias que decorram de uma instalação incorreta, esta assistência não está abrangida pela garantia. As instruções de instalação para pessoal profissionalmente qualificado devem ser seguidas. Uma instalação incorreta pode prejudicar ou ferir pessoas, animais ou danificar objetos maPT 50 teriais. O fabricante não pode ser considerado responsável por tais danos ou lesões. • Não é necessária qualquer operação/definição adicional de forma a operar o eletrodoméstico nas frequências indicadas. • Este eletrodoméstico não pode ser instalado atrás de uma porta decorativa de forma a evitar sobreaquecimento. • O forno pode ser montado numa coluna ou sob uma bancada. Antes de o fixar, deve assegurar uma boa ventilação no espaço do forno para proporcionar a circulação adequada de ar fresco necessária para a refrigeração e proteção das peças internas. Faça as aberturas especificadas na última página de acordo com o tipo de instalação. AVISOS ELÉTRICOS • Se o forno for fornecido pelo fabricante sem ficha: O ELETRODOMÉSTICO NÃO DEVE ESTAR CONECTADO À FONTE DE ALIMENTAÇÃO ATRAVÉS DE FICHAS OU TOMADAS, MAS DEVE ESTAR DIRETAMENTE CONECTADO À REDE ELÉTRICA. A ligação à fonte de alimentação deve ser efetuada por um profissional devidamente qualificado. Por forma a ter uma instalação em conformidade com a legislação de segurança em vigor, o forno deve ser ligado colocando apenas um disjuntor omnipolar, com separação de contacto em conformidade com os requisitos para a categoria III de sobretensão, entre o eletrodoméstico e a fonte de alimentação. O disjuntor omnipolar deve suportar a carga máxima conectada e estar em conformidade com a legislação vigente. O cabo de terra amarelo-verde não deve ser interrompido pelo disjuntor. O disjuntor omnipolar utilizado para a conexão deve estar facilmente acessível quando o eletrodoméstico está instalado. A ligação à fonte de alimentação deve ser efetuada por um profissional devidamente qualificado, tendo em conta a polaridade do forno e da fonte de alimentação. A desconexão pode ser obtida incorporando um interruptor na cablagem fixa de acordo com as regras de colocação de cablagem. • Se o forno for fornecido pelo fabricante com ficha: TA tomada deve ser adequada para a carga indicada na etiqueta e deve ter o contacto com a terra ligado e em funcionamento. O conPT 51 • • • • • dutor de terra tem uma cor amarelo-verde. Esta operação deve ser efetuada por um profissional com qualificação adequada. No caso de incompatibilidade entre a tomada e a ficha do aparelho, peça a um eletricista qualificado para substituir a tomada por outra de tipo adequado. A tomada e a ficha devem estar em conformidade com as normas atuais do país instalação. A ligação à fonte de alimentação também pode ser feita colocando um disjuntor omnipolar, com separação de contacto em conformidade com os requisitos para a categoria III de sobretensão, entre o aparelho e a fonte de alimentação que pode suportar a carga máxima conectada e que está em conformidade com a legislação vigente. O cabo de terra amarelo-verde não deve ser interrompido pelo disjuntor. A tomada ou disjuntor omnipolar utilizados para a conexão deve ser facilmente acessível quando o eletrodoméstico está instalado. A desconexão pode ser obtida tendo a ficha acessível ou incorporando um interruptor na cablagem fixa de acordo com as regras de colocação de cablagem. Se o cabo de alimentação estiver danificado, tem de ser substituído por um cabo ou feixe especial disponibilizado pelo fabricante ou contactando o departamento de assistência ao cliente. O tipo de cabo de alimentação deve ser H05V2V2-F. Esta operação deve ser realizada por um profissional devidamente qualificado. O condutor de terra (amarelo-verde) deve ser aproximadamente 10 mm mais comprido do que os outros condutores. Para quaisquer reparações, consulte apenas o Departamento de Assistência ao Cliente e solicite peças sobresselentes originais. O não cumprimento do acima disposto pode comprometer a segurança do aparelho e invalidar a garantia. AVISO: as peças acessíveis podem ficar quentes quando o grelhador está a ser utilizado. As crianças devem ser mantidas a uma distância segura. • Não use materiais ásperos ou abrasivos ou raspadores de metal afiados para limpar os vidros da porta do forno, uma vez que podem arranhar a superfície e estilhaçar vidro. AVISO: certifique-se de que o eletrodoméstico está desligado antes de substituir a lâmpada, para evitar a possibilidade de choques elétricos. O forno deve ser desligado antes de se retirar as partes amovíveis. PT 52 Após a limpeza, volte a montá-las de acordo com as instruções. • Só utilize o forno para o fim a que se destina, ou seja, para cozinhar alimentos: qualquer outra utilização, por exemplo como fonte de calor, é considerada inadequada e, por conseguinte, perigosa. O fabricante não pode ser responsabilizado por quaisquer danos que resultem de utilização imprópria, incorreta ou não razoável. • A utilização de qualquer aparelho elétrico implica a observação de algumas regras fundamentais: • Não puxe o cabo de alimentação para desligar o produto da fonte de alimentação; • Não toque no aparelho com mãos ou pés molhados ou húmidos; • No geral não se recomenda a utilização de adaptadores, tomadas múltiplas e cabos de extensão; • No caso de avaria e/ou operação fraca, desligue aparelho e não efetue qualquer intervenção no mesmo. • CERTIFIQUE-SE DE QUE AS CONEXÕES ELÉTRICAS SÃO EFETUADAS POR UM ELETRICISTA OU TÉCNICO QUALIFICADOS. A fonte de alimentação à qual o forno é ligado deve estar em conformidade com as leis em vigor no país de instalação. O fabricante não aceita qualquer responsabilidade por danos provocados pela não observância destas instruções. O forno tem de ser conectado a uma alimentação elétrica com uma tomada de parede ligada à terra ou um seccionador com polos múltiplos dependendo das leis em vigor no país de instalação. A alimentação elétrica deve ser protegida por fusíveis adequados e os cabos utilizados devem ter uma secção transversal que consiga assegurar a alimentação correta ao forno. • CONEXÃO. O forno é fornecido com um cabo de alimentação que só deve ser conectado a uma alimentação elétrica de 220-240 Vac entre as fases ou entre a fase e o neutro. Antes de o forno ser ligado à alimentação elétrica, é importante verificar a tensão de potência indicada no indicador e a regulação do desconector. O fio de terra ligado ao terminal de terra do forno deve ser ligado ao terminal de terra da alimentação de corrente. • AVISO. Antes de ligar o forno à fonte de alimentação, peça a um eletricista qualificado que verifique a continuidade do terminal de terra da fonte de alimentação. O fabricante não aceita qualquer responsaPT 53 bilidade por quaisquer acidentes ou outros problemas provocados pelo facto de não se ligar o forno a um terminal de terra ou por uma conexão à terra com defeito de continuidade. • NOTA: uma vez que o forno pode necessitar de trabalho de manutenção, recomenda-se ter outra tomada de parede disponível de forma a que o forno possa ser conectado a esta se for removido do espaço no qual está instalado. O cabo de alimentação apenas pode ser substituído pelo pessoal de assistência técnica ou por técnicos com qualificações equivalentes. RECOMENDAÇÕES/AVISOS DE UTILIZAÇÃO • Durante a cozedura, pode ocorrer condensação de humidade dentro da cavidade do forno ou no vidro da porta. Esta situação é normal. Para reduzir este efeito, aguarde 10 a 15 minutos, depois de ligar o forno, antes de por alimentos no forno. Em qualquer caso, a condensação desaparece quando o forno atinge a temperatura de cozedura. • Cozinhe os vegetais num recipiente com tampa em vez de ser num tabuleiro aberto. • Evite deixar a comida dentro do forno depois da cozedura durante mais de 15/20 minutos. • Uma falha de alimentação prolongada durante uma fase de cozedura em curso pode provocar uma avaria do monitor. Neste caso contacte a assistência ao cliente. • Quando colocar a prateleira no interior, certifique-se de que o batente fica voltado para cima na parte de trás da cavidade. A prateleira deve ser completamente inserida na cavidade. • AVISO: Não forre as paredes do forno com pelicula de alumínio nem com proteções descartáveis disponíveis em lojas. Folha de alumínio ou outra proteção, em contacto direto com esmalte quente, apresenta o risco de derreter e deteriorar o esmalte do interior. • AVISO: Nunca remova o vedante da porta do forno. • CUIDADO: Não encha o fundo da cavidade com água durante a cozedura ou quando o forno está quente. • Ao inserir o tabuleiro da grade, tenha em atenção para que a borda antiderrapante fique posicionada para trás e para cima PT 54 • Para um uso correto do forno, é aconselhável não colocar o alimento em contato direto com os suportes e os tabuleiros, mas usar papel de forno e/ou recipientes especiais. • O tabuleiro de forno recolhe os resíduos que gotejam durante a cozedura. AVISOS • Qualquer excesso de material derramado deve ser removido antes da limpeza. • VISO: antes de iniciar o ciclo de limpeza automático: 1. Limpe a porta do forno; 2. Remova resíduos grandes ou grosseiros do interior do forno utilizando uma esponja húmida. Não use detergentes; 3. Remova todos os acessórios e o kit da prateleira deslizante (caso presente); 4. Não use panos da loiça. • Nos fornos com sonda de carne é necessário, antes de fazer o ciclo de limpeza, fechar o orifício com a porca fornecida. Feche sempre o orifício com a porca quando a sonda de carne não está a ser utilizada. • Durante o processo de limpeza pirolítica (se disponível), as superfícies podem aquecer mais do que o habitual pelo que as crianças devem ficar a uma distância segura. • Se uma placa estiver equipada sobre o forno, nunca utilize a placa enquanto o Pirolisador estiver a funcionar, isto impedirá o sobreaquecimento da placa. • Ao encher o reservatório de água, o nível da água não deve exceder o nível máximo indicado no reservatório. • AVISO: Risco de queimadura e danos no eletrodoméstico: ao usar a função de vapor, a libertação de vapor pode causar queimaduras: Abra a porta cuidadosamente para evitar lesões depois de usar uma função de cozedura com vapor. • Use apenas água potável para encher o tanque. • Use apenas água potável para preencher o fundo da cavidade durante a função de vapor. • Use apenas a sonda de carne recomendada para este forno. PT 55 Descrição do produto 1. Painel de controlo 2. Posições de prateleira (grelha de arame lateral, se incluída) 3. Grades 4. Tabuleiros 5. Ventilador (se presente) 6. Porta do forno 7. Grades de arame laterais (se presentes: apenas para cavidade plana) 8. Número de série 1 2 5 7 3 4 8 6 Escreva aqui o seu número de série para referência futura ACESSÓRIOS Bandeja de recolha de pingos Grade metálica Recolhe os resíduos que pingam durante a cozedura de alimentos sobre as grelhas. Suporta as bandejas e os pratos de cozedura. PT 56 Grades de arame laterais (apenas se presentes) Guias telescópicos (apenas se presentes) Localizado em ambos os lados da cavidade do forno, possui grelhas metálicas e bandejas para pingos. Duas calhas guia que facilitam a verificação do estado de cozedura, pois permitem facilmente a extração e reposicionamento de bandejas e grades dentro da cavidade do forno. Painel do Chef (apenas se presente) Painéis catalíticos (apenas se presentes) Um transportador de ar que aumenta a circulação de ar no interior do forno. Isto permite um melhor desempenho de cozedura, uma cozedura mais uniforme dos alimentos a todas as temperaturas, tempos de cozedura mais curtos e, por último, uma distribuição uniforme da temperatura no interior do forno. Painéis especiais revestidos com esmalte, feitos com uma estrutura microporosa para transformar a gordura em elementos gasosos que são fáceis de remover. Substituir após 3 anos de utilização (a 2/3 ciclos de cozedura por semana). Sonda de carne (apenas se presente) Fecho suave (apenas se presente) Mede a temperatura interna dos alimentos durante a cozedura. Insira no orifício na parte superior da cavidade. Deve ser inserido enquanto o forno está frio. AVISOS: • Não pré-aqueça nem comece a cozinhar antes de inserir corretamente a sonda de carne. • Não tente inserir a sonda de carne em alimentos congelados.. Dobradiças que garantem um movimento automático suave durante a fase de fecho da porta do forno. PT 57 Como funciona o produto * Símbolo Função Descrição Modo manual Esta função permite escolher funções de cozedura, temperatura e duração. My Taste Neste menu pode ver e selecionar programas recentemente usados e favoritos, bem como gerar receitas personalizadas de acordo com seu gosto. • Utilizado pela última vez/utilizado pela última vez na aplicação com duração, temperatura e pré-aquecimento (se selecionado) utilizados diretamente no seu forno ou através da aplicação. • Favoritos/Minhas receitas: veja a lista das suas receitas e/ou programas favoritos. • U-Create: crie e veja receitas personalizadas. Receitas Neste menu pode aceder a uma variedade de receitas já integradas no seu forno. WiFi Neste modo, pode conectar seu forno a uma rede e registá-lo com a aplicação Haier. Configurações Avalie este menu para alterar o idioma, definir a hora do dia, ajustar o brilho, ativar ou desativar sons, editar as suas configurações de Wi-Fi e Controlo Remoto. Controlo remoto Quando o controlo remoto estiver Ligado, pode aceder e controlar seu forno APENAS através do dispositivo conectado. Fechadura Esta função permite bloquear o ecrã/porta, a fim de evitar qualquer utilização indesejada por menores * Dependendo do modelo do forno. PT 58 Utilização do eletrodoméstico MODOS DE COZEDURA * Símbolo Descrição Convencional *** 160-200°C ** 2° nível Convecção + Ventilador 240°C ** 1° nível Multinível 180-200°C ** 2°/4° nível Grelha L3 (potência) ** 4° nível Grelha + Ventilador 200°C ** 4° nível Aquecimento no fundo 160-180°C ** 2° nível Aquecimento no fundo + Ventilador 210°C ** 1° nível Super-grelha L3 (potência) ** 2°/4°/5° nível Sugestões IDEAL PARA: brioche, croissants, flans, pudins, cremes. Esta função utiliza os elementos de aquecimento superior e inferior. Pré-aqueça o forno durante 10 minutos. IDEAL PARA: pizza, focaccia, lasanha. Esta função distribui o calor melhor devido à combinação de ventilador e elementos de aquecimento, garantindo resultados uniformemente cozidos. IDEAL PARA: pastelaria, biscoitos, bolos, recheios e refogados. Utilize esta função para cozinhar diferentes alimentos ao mesmo tempo em uma ou mais posições de prateleira. O calor é distribuído melhor e penetra melhor nos alimentos, reduzindo os tempos de pré-aquecimento e cozedura. Os aromas não são misturados. Deixe cerca de 10 minutos extra quando cozinhar alimentos diferentes juntos. IDEAL PARA: gratinar, grelhar carne, peixe, legumes. Esta função utiliza apenas a resistência superior e o nível da grelha pode ser ajustado. Use com a porta fechada. Coloque as carnes brancas a uma distância da grelha. Carnes vermelhas e filetes de peixe podem ser colocados na prateleira com a bandeja de gotas por baixo. Pré-aqueça durante 5 minutos. IDEAL PARA: pedaços inteiros de carne (assados). Usa a resistência superior com o ventilador para circular o ar dentro do forno. Use com a porta fechada. Faça deslizar a bandeja por baixo da prateleira para recolher os sucos. Volte os alimentos a meio da cozedura. O pré-aquecimento é necessário para carnes vermelhas mas não para carnes brancas. IDEAL PARA: creme de caramelo, pudins, creme bávaro (banho-maria). Esta função é ideal para cozinhar todos os pratos à base de pastelaria, que precisam de mais calor a partir de baixo. Também pode ser usado para terminar uma preparação para cozinhar. IDEAL PARA: tartes. O elemento de aquecimento inferior é utilizado com a ventoinha a circular o ar dentro do forno. Evita que os alimentos sequem e fomenta o processo de levedação para resultados perfeitos. IDEAL PARA: gratinados, assados, grelhar carne, peixe, legumes. O forno tem cinco níveis de grelha de L1 a L5. Esta função é a mais poderosa da grelha onde pode fazer churrasco. * Dependendo do modelo do forno. ** Temperatura ideal para alimentos sugeridos. *** Testado em conformidade com a norma CENELEC EN 60350-1 utilizada para a definição da classe energética da função ventilada. PT 59 FUNÇÕES ESPECIAIS * Símbolo Descrição Assar à medida *** 180-200°C ** 2° nível Descongelar 40°C 2° nível Soft+ 180-200°C ** 2° nível Pão 65/100/220°C 2° nível Paella 200°C 2° nível Levedar 40°C 2° nível Sugestões Ideal para manter os alimentos macios no interior e estaladiços por fora.Para uma cozinha saudável, esta função reduz a quantidade de gordura ou óleo necessário. A combinação de resistências com um ciclo pulsante de ar garante resultados de assadura uniformes. A ventoinha circula ar à temperatura ambiente à volta da comida congelada de forma que esta descongele em poucos minutos sem alterar o centeúdo de proteínas dos alimentos. IDEAL PARA: bolos, pão, biscoitos, croissants, brioche. Combina uma primeira fase de cozedura tradicional seguida de ciclos a diferentes velocidades da ventoinha. Esta função permite cozinhar pão em passos diferentes garantindo resultados de cozedura perfeitos utilizando um ciclo de convecção + ventilador. Sugerimos uma receita específica testada pelo nosso Chef para cozinhar um pão perfeito (ver online). A maneira fácil de cozinhar paella, adicionando ingredientes em diferentes níveis para garantir os melhores resultados de cozimento para cada, com um ciclo de convecção e ventilador. Sugerimos uma receita específica testada pelo nosso Chef (ver online). IDEAL PARA: pastelaria. Usa as resistências superior e inferior para aquecer a cavidade do forno muito suavemente, garantindo que o pão ou os alimentos cozidos sobem. MODOS DE FUNÇÃO DE VAPOR * Indicador de função Temperatura sugerida °C Funções de Vapor (depende do modelo do forno) 210 °C CARNE: Esta função permite cozinhar a carne de forma perfeita, mesmo no centro, garantindo uma superfície caramelizada ou crocante e carne suculenta. 180 °C MASSA E PADARIA: Esta função garante uma massa perfeitamente cozida e um gratinado adequado. 200 °C VEGETAIS: Esta função permite cozinhar vegetais, garantindo resultados perfeitos de cozedura e mantendo todas as propriedades nutricionais. 210 °C PEIXE: Esta função assegura a cozedura homogénea, mesmo em partes mais altas, suculenta por fora e por dentro. PT 60 FUNÇÕES DE LIMPEZA * Símbolo Função Descrição H2O-Clean Para uma limpeza simples e eficiente do forno. Pirólise Eco Para uma limpeza perfeita e regular da cavidade do forno. Pirólise+ Para uma limpeza minuciosa e remoção de grandes quantidades de sujidade da cavidade do forno. PAELLA Receita para cerca de 10 pessoas Por num tabuleiro de forno fundo: - 1 cebola cortada em cubos - 500 g de arroz (de cozedura rápida) - 1 embalagem de 500 g de mistura de mariscos congelados (caudas de camarão, mexilhões sem casca, tirinhas de lula, …) - 2 mãos-cheias de ervilhas ultracongeladas - 1/2 pimento encarnado cortado em pedaços pequenos - rodelas de chouriço - 2 colheres de sopa de peixe em pó (ou, preferencialmente, 1 pacote de sopa de peixe desidratada), 1 pacote de especiarias de paella, 1 colher de sopa de polpa de tomate - 1 dose de açafrão em póalguns mexilhões inteiros para decorar - 700 g de água Cubra o tabuleiro fundo com uma folha de alumínio e instale-o no primeiro nível Ponha a massa no tabuleiro de forno: - 10 porções de filetes de peixe (à sua escolha) - 10 (ou 20) caudas de camarão para decorar (ou gambas) - Cubra a frigideira com uma folha de alumínio e instale - a no terceiro nível Ponha sobre a grelha do forno - um prato de tarte (ou outra forma ou placa elevada) com 10 doses de coxas de frango cobertas com especiarias de paella Instale a forma na prateleira no 4.º nível Feche a porta do forno e engate a função “Paella”. PÃO: 1. Com farinha de pão simples: 1 quilo de farinha especial para pão 18 g de sal 2 embalagens de fermento de padeiro desidratado Aproximadamente 550 g de água em 40°c 2. Com farinha de pão e fermento e sal incorporado (para recomendar): 1 quilo de farinha 1 saco de fermento de padeiro desidratado (é melhor adicionar um saco) Aproximadamente 550 g de água em 40°c Método Diluir o fermento em água Numa taça de salada, ponha farinha, sal (se for necessário) e água Misture tudo para formar uma massa homogénea Ponha a massa na bancada e com a palma da mão estique a massa e dobre a massa sobre ela mesma (o objetivo é fazer entrar o máximo de ar na massa). Repita este movimento durante cerca de 5 minutos. Ponha a massa numa taça e cubra com película aderente Deixe a massa levedar (na função de prova do forno) durante cerca de 1 hora (fica com o dobro do volume) Volte a tirar a massa, dobre-a 2 ou 3 vezes sobre si mesma (para retirar o ar) e forme os pães (baguete, bola, carcaça.) Ponha os pães no tabuleiro no forno coberto anteriormente com papel vegetal Polvilhe alguma farinha (opcional, apenas para dar um aspeto de pão caseiro) Faça alguns traços com uma lâmina (ou faca bem afiada) na parte de cima dos pães Deixe descansar cerca de dez minutos antes de por no fornoInstale o tabuleiro com pães no 2.º nível (a partir de baixo) do forno Meça exatamente 1 dl (10cl ou 100g) de água e entorne diretamente sobre o fundo do forno Feche a porta e engate a função “pão automático” * Dependendo do modelo do forno. ** Temperatura ideal para alimentos sugeridos. *** Testado em conformidade com a norma CENELEC EN 60350-1 utilizada para a definição da classe energética da função ventilada. PT 61 Limpeza e manutenção NOTAS GERAIS SOBRE LIMPEZA: A limpeza regular pode prolongar o ciclo de vida do seu aparelho. Aguarde que o forno arrefeça antes de efetuar a limpeza manual. AVISO: Nunca use detergentes abrasivos, objetos de lã de aço ou afiados para limpeza de forma a não danificar irreparavelmente as peças de esmalte. Utilize apenas água, sabão ou detergentes à base de lixívia (amónia). PEÇAS DE VIDRO Limpe a janela do forno em vidro com papel de cozinha absorvente após cada utilização. Para manchas teimosas, utilize uma esponja embebida em detergente, torcida e depois enxague com água. SUBSTITUIR A LÂMPADA: • Desligue o forno da alimentação de rede. • Desmonte a tampa de vidro, desaparafuse a lâmpada e substitua-a por uma nova lâmpada do mesmo tipo. • Logo que a lâmpada com defeito esteja substituída, volte a colocar a tampa de vidro. NOTA: no caso de um forno de lâmpada LED, contacte a assistência para substituir a lâmpada. VEDANTE DA JANELA DO FORNO Se estiver sujo, o vedante pode ser limpo com uma esponja humedecida. RECOMENDAÇÕES: • Após cada utilização do forno, se efetuar uma limpeza mínima irá ajudar a manter o forno perfeitamente limpo. • Não forre as paredes do forno com pelicula de alumínio nem com proteções descartáveis disponíveis em lojas. Folha de alumínio ou outra proteção, em contacto direto com esmalte quente, apresenta o risco de derreter e deteriorar o esmalte do interior. • Por forma a evitar sujidade excessiva no seu forno e os cheiros fortes a fumo daí resultantes, recomendamos não utilizar o forno com uma temperatura muito alta. É melhor prolongar o tempo de cozedura e diminuir a temperatura um pouco. • Além dos acessórios fornecidos com o forno, recomendamos a utilização apenas de pratos e formas resistentes a temperaturas muito altas. PT 62 Proteção do ambiente e eliminação POUPAR E RESPEITAR O AMBIENTE Sempre que possível, evite pré-aquecer o forno e tente sempre enche-lo. Abra a porta do forno o menor número de vezes possível, porque o calor da cavidade do forno dispersa-se de cada vez que este é aberto. Para obter uma poupança de energia significativa, desligue o forno entre 5 e 10 minutos antes do fim planeado para o tempo de cozedura e use o calor residual que o forno continua a gerar. Mantenha os vedantes limpos e em bom estado para evitar a dispersão de calor para fora da cavidade. Se tiver um contrato de eletricidade com tarifa horária, o programa “cozedura atrasada” torna a poupança de energia mais simples, fazendo com que o processo de cozedura comece no horário de tarifa reduzida. DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE Ao colocar a marca neste eletrodoméstico, estamos a confirmar a conformidade com todos os requisitos europeus de segurança, saúde e ambiente relevantes que são aplicáveis na legislação sobre este produto. GESTÃO DE RESÍDUOS E PROTEÇÃO DO AMBIENTE Este aparelho tem uma etiqueta de acordo com a Diretiva Europeia 2012/19/EU relativamente a aparelhos elétricos e eletrónicos (REEE). REEE inclui tanto substâncias poluentes (que podem ter um efeito nocivo no ambiente) e elementos base (que podem ser reutilizados). É importante que os REEE sejam submetido a tratamentos específicos para remover e eliminar corretamente os poluentes e recuperar todos os materiais. Os indivíduos têm um papel importante em assegurar que os REEE não se tornam num problema ambiental; é essencial seguir algumas regras básicas: • os REEE não devem ser tratados como resíduos domésticos; • os REEE devem ser levados a áreas de recolha dedicadas geridas pelo Conselho Municipal ou por uma sociedade registada. Em muitos países, recolhas domésticas podem estar disponíveis para REEEs grandes. Ao comprar um novo aparelho, o antigo pode ser devolvido ao fornecedor que tem de o recolher sem qualquer custo, pontualmente, desde que o equipamento seja de um tipo equivalente e tenha as mesmas funções que o eletrodoméstico comprado. PT 63 Installation 560 mm 560 mm 550 mm 600 mm 560 mm x 110 mm 45 mm 440 mm 584 mm 595 mm A 546 500 mm x mm 595 mm 22 mm 45 mm 560 mm 560 590 mm 560 mm x 45 mm 560 mm x 45 mm A mm INSTALLATION 64 500 mm x 45 mm 560 mm 560 500 mm mm x 45 mm 590 mm 560 mm x 45 mm 560 mm x 45 mm A DE Wenn das Gerät mit einer Abdeckung auf der Rückseite ausgestattet ist, sorgen Sie für eine Öffnung für das Stromversorgungskabel. ES Si el mueble tiene panel posterior, haga un orificio para el cable de alimentación. A DE Wenn die Montage der Sockelleiste keine Luftzirkulation zulässt, schaffen Sie einen Ausschnitt von 500x10mm oder 5000 mm2. ES Si el montaje del zócalo no permite la circulación del aire, será necesario realizar una abertura de 500x10 mm o la misma superficie en 5000 mm2. NL Indien het toestel aan de achterzijde voorzien is van een afdekking, maak dan een opening voor de stroomkabel. PT Se o móvel estiver equipado com uma cobertura na parte posterior, faça uma abertura para a passagem do cabo de alimentação. NL Als door het monteren van de plint geen luchtcirculatie mogelijk is, is het noodzakelijk een opening van 500 x 10 mm te creëren of hetzelfde oppervlak in 5000 mm2 PT Se a montagem do rodapé não permitir a circulação de ar, é necessário fazer uma abertura de 500x10mm ou a mesma superfície em 5000 mm2. INSTALLATION 65 C D B E A MODEL A B C D E SERIES 4 572 mm 11,5 mm 145 mm 42 mm 28 mm SERIES 6 570 mm 12,5 mm 144 mm 43,2 mm 30 mm INSTALLATION 66 NOTES 42837634
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Haier HWO60SM2B9BH Manual de usuario

Categoría
Procesadores de comida
Tipo
Manual de usuario