Hilti SF 121-A Instrucciones de operación

Categoría
Taladros combi inalámbricos
Tipo
Instrucciones de operación
SF121-A
*340450*
340450
Operating instructions 1–6
Mode d’emploi 7–12
Instrucciones de uso 13–18
Manual de instruções 19–24
en
fr
pt
es
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070617 / 000 / 00
1
ETL listed to US and Canadian safety standards
Homologué ETL (conforme aux normes de sécurité américaines et canadiennes)
Producto homologado según normas de seguridad americanas y canadienses
Produto homologado de accordo com as normas de segurança americanas e canadianas
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070617 / 000 / 00
R
L
STOP
2
5
3
4
1
2
57 911
15
1-15
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070617 / 000 / 00
6
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070617 / 000 / 00
1
1. General information
In these operating instructions, this symbol indi-
cates points of particular importance to safety. The
instructions at these points must always be observed
in order to avoid the risk of serious injury.
Electrical Warning
This symbol warns of hazards as a result of the electri-
cal current when using the tool. It marks a dangerous
situation. The illustrated behavior following this symbol
must always be observed in order to help avoid serious
injury or damages to property.
The numbers refer to the illustrations. The illustra-
tions can be found on the fold-out cover pages. Keep
these pages open while you read the operating instruc-
tions.
In these operating instructions, the word "tool" always
refers to the SF121-A with battery.
The following conditions must always be observed
when the tool is in use:
The tool is for hand-held use only.
Do not use the tool in places where the surrounding
conditions may present a risk of explosion.
It is important that the operating
instructions are read before the
tool is operated.
Always keep these operating
instructions together with the tool.
Ensure that the operating instruc-
tions are with the tool when it is
given to other persons.
Operating controls and component parts
Switch with electronic speed control
Reversing switch
Two-speed switch
Torque clutch setting ring
Motor brake
Battery release button (two)
Quick-release chuck
ORIGINAL OPERATING INSTRUCTIONS
SF121-A battery drill driver
Contents Page
1. General information 1
2. Technical data 2
3. General safety rules 3
4. Specific safety rules and Symbols 4
5. Functional description 4
6. Assembly 5
7. Operation 5
8. Care and maintenance 5
9. Accessories 6
10. Manufacturer's warranty tools 6
11. Disposal 6
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070617 / 000 / 00
2
2. Technical data
SF121-A battery drill driver
Voltage: 12 Volt
Drill driver weight incl. battery and chuck: 1.95 kg (4.32 lbs)
Dimensions (l×h×w): 220×231×72 mm (8.7×9.1×2.8)
Speed (no load): 1st speed: 0–400 r.p.m.
2nd speed: 0–1300 r.p.m.
Chuck / Quick-release chuck capacity: 1.5–13 mm (
1
/
16
1
/
2
)
Torque: max. 21 Nm (15 ft. lbs) (set at drilling symbol)
Torque adjustment: 1.5–10 Nm (1–7.4 ft. lbs) (at 15 settings)
Speed control: electronic via on-off switch
Reversing switch: electronic with switching lock when running
Spindle lock: when the drill driver is switched off
Motor brake: activated by the control switch
Dust-tight enclosure and permanent lubrication (maintenance free)
Battery SFB121 SFB126
Voltage: 12 Volt 12 Volt
Capacity: 12 Volt×2.0Ah=24Wh 12Volt×3.0 Ah = 36 Wh
Weight: 0.72 kg (1.6 lbs) 0.77 kg (1.7 lbs)
Temperature monitoring: yes yes
Type of cell: nickel-cadmium nickel-metal hydrid
Sub C design Sub C design
No. of cells: 10 10
Right of technical modifications reserved
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070617 / 000 / 00
3
3. General safety rules
3.1 Warning!
Read and understand all instructions.
Failure to follow all instructions listed below , may result
in electric shock, fire and/or serious personal injury.
SA VE THESE INSTRUCTIONS.
3.2 Work Area
Keep your work area clean and well lit.
Cluttered benches and dark areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases,
or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust or
fumes.
Keep bystanders, children, and visitors away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
3.3 Electrical safety
Do not abuse the cord. Never use the cord to carry the
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges, or
moving parts. Replace damaged cords immediately.
Damaged cords may create a fire.
A battery operated tool with integral batteries or a sep-
arate battery pack must be recharged only with the
specified charger for the battery.
A charger that may be suitable for one type of battery
may create a risk of fire when used with another battery.
Use battery operated tool only with specifically des-
ignated battery pack.
Use of any other batteries may create a risk of fire.
3.4 Personal safety
Stay alert, watch what you are doing, and use com-
mon sense when operating a power tool. Do not use
tool while tired or under the influence of drugs, alco-
hol, or medication.
A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewel-
ry. Contain long hair. Keep your hair, clothing, and
gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewelry, or long hair can be caught in
moving parts.
Avoid accidental starting. Be sure switch is in the
locked or off position before inserting battery pack.
Carrying tools with your finger on the switch or insert-
ing the battery pack into a tool with the switch on invites
accidents.
Remove adjusting keys or wrenches before turning
the tool on.
A wrench or a key that is left attached to a rotating part
of the tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times.
Proper footing and balance enable better control of the
tool in unexpected situations.
Use safety equipment. Always wear eye protection.
Dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection must be used for appropriate conditions.
3.5 Tool Use and Care
Secure work use clamps or other practical way to
secure and support the workpiece to a stable platform.
Holding the work by hand or against your body is unsta-
ble and may lead to loss of control.
Do not force tool. Use the correct tool for your appli-
cation.
The correct tool will do the job better and safer at the
rate for which it is designed.
Do not use tool if switch does not turn it on or off.
A tool that cannot be controlled with the switch is dan-
gerous and must be repaired.
Disconnect battery pack from tool or place the switch
in the locked or off position before making any adjust-
ments, changing accessories, or storing the tool.
Such preventive safety measures reduce the risk of start-
ing the tool accidentally.
Store idle tools out of reach of children and untrained
persons.
Tools are dangerous in the hands of untrained users.
When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects like: paper clips, coins, keys, nails,
screws, or other small objects that can make a con-
nection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause sparks,
burns, or a fire.
Always wear safety glasses
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070617 / 000 / 00
4
Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp and
clean.
Properly maintained insert tools with sharp cutting edge
are less likely to bind and are easier to control.
Check for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts, and any other condition that may
affect the tool’s operation. If damaged, have the tool
serviced before using.
Many accidents are caused by poorly maintained tools.
Use only accessories that are recommended by the
manufacturer for your model.
Accessories that may be suitable for one tool may cre-
ate a risk of injury when used on another tool.
3.6 Service
Tool service must be performed only by qualified repair
personnel.
Service or maintenance performed by unqualified per-
sonnel may result in a risk of injury.
When servicing a tool, use only identical replacement
parts. Follow instructions in the Maintenance section
of this manual.
Use of unauthorized parts or failure to follow Mainte-
nance Instructions may create a risk of shock or injury .
4. Specific Safety Rules and Symbols
Hold tool by insulated gripping surfaces when per-
forming an operation where the cutting tool may con-
tact hidden wiring.
Contact with a “live” wire will also make exposed metal
parts of the tool “live” and shock the operator.
WARNING: Some dust created by grinding, sanding,
cutting and drilling contains chemicals known to cause
cancer, birth defects, infertility or other reproductive
harm; or serious and permanent respiratory or other
injury . Some examples of these chemicals are: lead from
leadbased paints, crystalline silica from bricks, concrete
and other masonry products and natural stone, arsenic
and chromium from chemicallytreated lumber. Your risk
from these exposures varies, depending on how often
you do this type of work. To reduce exposure to these
chemicals, the operator and bystanders should work
in a well-ventilated area, work with approved safety
equipment, such as respiratory protection appropriate
for the type of dust generated, and designed to filter
out microscopic particles and direct dust away from
the face and body. A void prolonged contact with dust.
Wear protective clothing and wash exposed areas with
soap and water. Allowing dust to get into your mouth,
eyes, or to remain on your skin may promote absorption
of harmful chemicals.
The tool is not intended for use by children, by debil-
itated persons or those who have received no instruc-
tion or training.
Children must be instructed not to play with the tool.
Don’t use the tool in water.
Water can damage the tool and battery pack and creates
risk of shocking the operator.
Ensure that the insert tools (drill bits, etc.) are equipped
with the appropriate connection end for the chuck
system in use and that they are locked in position cor-
rectly in the chuck.
A loose insert tool presents a risk of injury.
Take care to avoid concealed cables and pipes. Check
the area in which you are working beforehand, e. g.
using a metal detector.
Concealed electric cables or gas and water pipes pre-
sent a serious hazard if damaged while you are work-
ing.
Check of proper battery seating in the tool.
If the battery is not properly inserted, it can drop out
when working and cause an injury.
Symbols used on the tool:
V .............. volts
n
0
.............. no load speed
.../min ...............revolutions or recip rocation p er minute
——_ _ _ .............. direct current
5. Functional description (typical)
Type of screw / application Size Speed
Driving chipboard screws 6×60 mm dia. (
1
/
4
″×2
3
/
8
″) 1st (low) speed
Driving wood screws into plastic anchors 1st (low) speed
Installing DX stud EM8 1st (low) speed
Driving self-drilling screws S-MD01 4.8×19 mm (
3
/
16
″×
3
/
4
″) 2nd (high) speed
Drilling into softwood / particle board 15 mm dia. (
19
/
32
″) 2nd (high) speed
Drilling into with a hole saw 68 mm dia. (2
11
/
16
″) 2nd (high) speed
Drilling into with a HSS twist-drill 10 mm dia. (
3
/
8
″) 2nd (high) speed
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070617 / 000 / 00
5
kind of charging. Full capacity of the battery will be
obtained with the C7/24, C 7/36-ACS, SFC7/18 and
TCU7/36 chargers.
Speed selection
Two-speed switch
The speed can be selected using the mechanical two-
speed switch, i.e. 1
st
speed: 0–400 r.p.m. or 2
nd
speed:
0–1300 r.p.m. Only change speed when the drill driver
is not running.
Torque selection
Torque clutch setting ring
The release torque (1–10 Nm) is obtained by turning the
setting ring to the desired torque level (setting 1–15).
At the drilling symbol ( ), the torque clutch is
blocked and the drill driver gives its max. torque of about
21 Nm (stalling torque) at this setting.
Reversing switch
The reversing switch is used to reverse the direction of
rotation of the chuck. A locking device prevents opera -
tion of the switch while the motor is running. The con-
trol switch is deactivated when the reversing switch
is in the central position.
Speed control
Switch with electronic speed control
The speed can be controlled infinitely from zero to max-
imum by slowly depressing the switch.
8. Care and maintenance
Before cleaning, remove the battery from the tool
in order to prevent inadvertent starting.
Care of the tool
-CAUTION-
Keep the power tool, especially its grip surfaces,
clean and free from oil and grease. Do not use clean-
ing agents which contain silicone.
The outer casing of the tool is made from impactre-
sistant plastic. Sections of the grip are made from a
synthetic rubber material. Never operate the tool when
the ventilation slots are blocked. Clean the ventilation
slots carefully using a dry brush. Do not permit for-
eign objects to enter the interior of the tool. Clean the
outside of the tool at regular inter vals with a slightly
damp cloth. Do not use a spray , steam pressure clean-
ing equipment or running water for cleaning. This may
negatively affect the electrical safety of the tool.
Take care of your insert tools. Clean off dirt and dust
deposits. Always keep the connection end clean and
lightly greased.
SFB121 and SFB126 batteries
Keep the contact surfaces free of dust and lubricants.
Clean them if necessary using a clean cloth. If the bat-
6. Assembly
It is essential that the safety precautions prin-
ted in these operating instructions are read
and observed before the tool is used.
The SF121-A may be used only with the SFB121
or SFB126 battery.
Before it is used for the first time, it is essential that
a new battery is charged for 24 hours in normal
charging mode or up to 12 hours using the conditioning
charging mode, thus permitting “forming” of the bat-
tery cells to take place.
At low temperatures: Battery performance drops at low
temperatures. Store the battery at room temperature
when not in use.
At high temperatures: Do not store a battery where it
may be subjected to high temperatures (e.g. exposed
to the sun, at a window, behind a car windscreen or on
a radiator).
Do not completely run down the battery. The cells can
be damaged if the battery is completely discharged.
7. Operation
Insert tool insertion and removal
Use the safety catch as protection against unin-
tentional switching on during transport or when
inserting or removing an insert tool.
Quick-release chuck
An insert tool can be clamped or released without a chuck
key. When the drill driver is switched off by the on-off
control switch, the spindle is locked. This is a help when
opening / tightening the quick-release chuck.
Battery removal
Battery release button
If the battery has to be changed, press in the two release
buttons using two fingers and pull the battery out of the
drill driver.
Battery insertion
Push in the battery as far as it will go. There must be an
audible click.
Only the Hilti SFB121 or SFB126 batteries may be used.
Battery charging
Only the Hilti C 7/24, C7/36-ACS, SFC7/18, TCU7/36 or
SBC12H battery charger may be used. Please refer to
the charger operating instructions for the charging
process.
If the SFB126 battery is charged in the old SBC12H
charger, a loss of capacity must be expected with this
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070617 / 000 / 00
6
11. Disposal
Batteries
The Hilti SFB121 battery has 10 nickel-cadmium cells.
The Hilti SFB 126 battery has 10 nickel-metal hydrid cells.
Both you and Hilti bear the responsibility for recycling of the worn-out batteries in
keeping with environmental protection requirements.
Important: Do not throw worn-out batteries into household waste, a fire or water.
Dispose of the batteries in accordance with national regulations or return them to
Hilti.
tery capacity drops below an acceptable level after a
short period of use, we recommend that it be diagnosed
by Hilti.
Maintenance
Check all external parts of the tool for damage and check
that all controls operate faultlessly. Do not operate the
tool if parts are damaged or if the controls do not func-
tion faultlessly. If necessary, your electric tool should
be repaired at a Hilti service centre.
9. Accessories
Battery removal
Battery release button
If the battery has to be changed, press in the two release
buttons using two fingers and pull the battery out of the
drill driver.
Battery insertion
Push in the battery as far as it will go. There must be an
audible click.
Only the Hilti SFB121 or SFB126 batteries may be used.
Battery charging
Only the Hilti C 7/24, C7/36-ACS, SFC7/18, TCU7/36 or
SBC12H battery charger may be used. Please refer to
the charger operating instructions for the charging
process.
If the SFB126 battery is charged in the old SBC12H
charger, a loss of capacity must be expected with this
kind of charging. Full capacity of the battery will be
obtained with the C7/24, C 7/36-ACS, SFC7/18 and
TCU7/36 chargers.
SFB121 or SFB126 battery
Use only the SFB121 or SFB126 batteries.
Special insert tools program
Should you require insert tools not included in the stan-
dard program, please contact the Hilti customer service
department or your Hilti representative. Hilti offers a
comprehensive range of special insert tools in profes-
sional quality.
10. Manufacturers warranty tools
Hilti warrants that the tool supplied is free of defects
in material and workmanship. This warranty is valid so
long as the tool is operated and handled correctly,
cleaned and serviced properly and in accordance with
the Hilti Operating Instructions, and the technical sys-
tem is maintained. This means that only original Hilti
consumables, components and spare parts may be
used in the tool.
This warranty provides the free-of-charge repair or
replacement of defective parts only over the entire lifes-
pan of the tool. Parts requiring repair or replacement
as a result of normal wear and tear are not covered by
this warranty.
Additional claims are excluded, unless stringent
national rules prohibit such exclusion. In particular,
Hilti is not obligated for direct, indirect, incidental
or consequential damages, losses or expenses in
connection with, or by reason of, the use of, or inabil-
ity to use the tool for any purpose. Implied warranties
of merchantability or fitness for a particular purpose
are specifically excluded.
For repair or replacement, send tool or related parts
immediately upon discovery of the defect to the address
of the local Hilti marketing organization provided.
This constitutes Hilti's entire obligation with regard to
warranty and supersedes all prior or contemporane-
ous comments and oral or written agreements con-
cerning warranties.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070617 / 000 / 00
7
1. Consignes générales
Ce symbole utilisé dans le présent mode d’emploi
caractérise des consignes particulièrement impor-
tantes pour la sécurité. T oujours bien suivre ces consignes
pour éviter tous risques de blessures graves.
Avertissement électrique
Ce symbole met en garde contre tous risques dus au
courant électrique lors de l’utilisation de l’appareil. Il
signale une situation dangereuse. Il est toujours abso-
lument nécessaire de bien suivre le comportement illus-
tré après ce symbole pour éviter toutes blessures graves
ou tous dommages matériels.
Les chiffres renvoient à des illustrations. Les illu-
strations correspondant au texte se trouvent sur
les pages rabattables précédentes. Pour lire le mode
d’emploi, rabattre ces pages de manière à voir les illus-
trations.
Dans le texte du présent mode d’emploi, le terme
«appareil» désigne toujours la visseuse-perceuse
SF 121-A équipée de son bloc-accus.
Lors de l’utilisation de l’appareil, toujours bien
respecter les conditions suivantes:
l’utiliser uniquement en le tenant des deux mains,
ne pas l’utiliser dans une ambiance déflagrante.
Avant de mettre en marche
l’appareil, lire absolument et bien
respecter le mode d’emploi.
Le présent mode d’emploi doit
toujours accompagner l’appareil.
Ne prêter ou céder l’appareil à
quelqu’un d’autre qu’en lui four-
nissant aussi le mode d’emploi.
Principaux éléments de l’appareil
Interrupteur avec variateur électronique de vitesse
intégré
Inverseur du sens de rotation droite/gauche
Sélecteur 2 vitesses
Bague de réglage du couple de serrage
Frein moteur
2 boutons de déverrouillage du bloc-accus
Mandrin autoserrant
NOTICE ORIGINALE
Visseuse-perceuse sans fil SF 121-A
Sommaire Page
1. Consignes générales 7
2. Caractéristiques techniques 8
3. Règles générales de sécurité 8
4. Règles de sécurité particulières et symboles 10
5. Description du fonctionnement de l’appareil 10
6. Mise en marche 11
7. Utilisation 11
8. Nettoyage et entretien 11
9. Accessoires 12
10. Garantie constructeur des appareils 12
11. Elimination 12
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070617 / 000 / 00
8
3. Règles générales de sécurité
3.1 Avertissement!
Vous devez lire et comprendre toutes les instructions. Le non-
respect, même partiel, des instructions ci-après entraî-
ne un risque de choc électrique, d’incendie et/ou de bles-
sures graves.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS!
3.2 Aire de travail
Veillez à ce que l’aire de travail soit propre et bien
éclairée. Le désordre et le manque de lumière favori-
sent les accidents.
N’utilisez pas d’outils électriques dans une atmo-
sphère explosive, par exemple en présence de liquides,
de gaz ou de poussières inflammables. Les outils élec-
triques créent des étincelles qui pourraient enflammer
les poussières ou les vapeurs.
Caractéristiques techniques
Visseuse-perceuse sans fil SF121-A
Tension: 12 Volts
Poids de l’appareil, bloc-accus et mandrin compris : 1,95 kg (4.32 lbs)
Dimensions (L×h×l): 220×231×72 mm (8,7×9,1×2.8)
Vitesses de rotation: 1ère vitesse: 0–400 t/mn
2ème vitesse: 0–1300 t/mn
Mandrin / plage de serrage du mandrin autoserrant: 1,5–13 mm (
1
/
16
1
/
2
)
Couple de serrage max.: 21 Nm (15 ft. lbs) (position symbole mèche)
Réglage du couple de serrage: 1,5–10 Nm (1–7,4 ft. lbs) (15 graduations)
Réglage de la vitesse: par variateur électronique de vitesse (V.E.V.) intégré
dans l’interrupteur
Inverseur du sens de rotation droite/gauche: électronique avec dispositif de blocage
pendant la marche
Blocage de l’arbre: quand la visseuse-perceuse sans fil est en position
arrêt
Frein moteur: activé par l’interrupteur (V.E.V.)
Etanchéité à la poussière et lubrification permanente (pas d’entretien)
Blocs-accus SFB121 SFB126
Tension: 12 Volts 12 Volts
Capacité du bloc-accus: 12 Volts x 2,0 Ah = 24 Wh 12 Volts x 3,0 Ah = 36 Wh
Poids: 0,72 kg (1,6 lbs) 0,77 kg (1,7 lbs)
Contrôle de température: oui oui
Type de cellules: Nickel-Cadmium, Nickel-Hydrure de métal
modèle Sub C modèle Sub C
Bloc de: 10 cellules 10 cellules
Sous réserve de toutes modifications techniques!
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070617 / 000 / 00
9
Tenez à distance les curieux, les enfants et les visi-
teurs pendant que vous travaillez avec un outil élec-
trique. Ils pourraient vous distraire et vous faire faire
une fausse manoeuvre.
3.3 Sécurité électrique
Préservez le cordon. Ne portez pas l’appareil par le
cordon. Préservez le cordon de la chaleur, de l’huile,
des arêtes vives ou des pièces en mouvement. Si le
cordon est abîmé, remplacez le immédiatement. Tout
cordon abîmé risque de provoquer un incendie.
Tout bloc-accus équipant un appareil sans fil ou sépa-
de celui-ci doit être chargé seulement avec le char-
geur spécifique pour lui. Tout chargeur indiqué pour
un seul type de bloc-accus risque de provoquer un incen-
die s’il est utilisé avec un autre bloc-accus.
N’utilisez un appareil sans fil qu’avec le bloc-accus
spécialement prévu. L’utilisation de tous autres blocs-
accus risque de provoquer un incendie.
3.4 Sécurité des personnes
Restez alerte, concentrez-vous sur votre travail et
faites preuve de jugement. N’utilisez pas un outil élec-
trique si vous êtes fatigué ou sous l’influence de
drogues, d’alcool ou de médicaments. Un instant d’in-
attention suffit pour entraîner des blessures graves.
Habillez-vous convenablement. Ne portez ni vête-
ments flottants ni bijoux. Confinez les cheveux longs.
N’approchez jamais les cheveux, les vêtements ou
les gants des pièces en mouvement. Des vêtements
flottants, des bijoux ou des cheveux longs risquent d’être
happés par des pièces en mouvement.
Evitez tout démarrage involontaire. Avant d’insérer le
bloc-accus dans l’appareil, vérifiez que l’interrupteur
est bien en position bloquée ou arrêt. Ne portez pas
d’appareil en ayant le doigt placé sur l’interrupteur et
n’insérez pas de bloc-accus dans l’appareil avec l’inter-
rupteur en position «marche» (risques d’accidents).
Enlevezlesclésderéglageoudeserrageavantde
démarrer l’outil. Une clé laissée dans une pièce tour-
nante de l’outil peut provoquer des blessures.
Ne vous penchez pas trop en avant. Maintenez un bon
appui et restez en équilibre en tout temps. Une bon-
ne stabilité vous permet de mieux réagir à une situation
inattendue.
Utilisez des accessoires de sécurité. Portez toujours
des lunettes ou une visière. Selon les conditions, por -
tez aussi un masque antipoussière, des bottes de sécu-
rité antidérapantes, un casque protecteur et/ou un appa-
reil antibruit.
Porter des lunettes de protection.
3.5 Utilisation et entretien des outils
Immobilisez le matériau sur une surface stable au
moyen de brides ou de toute autre façon adéquate. Le
fait de tenir la pièce avec la main ou contre votre corps
offre une stabilité insuffisante et peut amener un déra-
page de l’outil.
Ne forcez pas l’outil. Utilisez l’outil approprié à la
tâche. L’outil correct fonctionne mieux et de façon plus
sécuritaire. Respectez aussi la vitesse de travail qui lui
est propre.
N’utilisez pas un outil si son interrupteur est bloqué.
Un outil que vous ne pouvez pas commander par son
interrupteur est dangereux et doit être réparé.
Avant d’effectuer des réglages, de changer d’acces-
soires ou de ranger l’appareil, débranchez le bloc-
accus de l’appareil ou placez l’interrupteur en posi-
tion bloquée ou arrêt. De telles mesures préventives
de sécurité réduisent les risques de démarrage acci-
dentel de l’appareil.
Rangez les outils hors de la portée des enfants et
d’autres personnes inexpérimentées. Les outils sont
dangereux dans les mains d’utilisateurs novices.
Si vous n’utilisez pas le bloc-accus, tenez le éloigné
de tous autres objets métalliques tels que trombones,
pièces, clés, clous, vis ou tous autres petits objets
qui risquent d’établir une connexion entre deux embouts
terminaux. Tout court-circuit des embouts terminaux
du bloc-accus risque de provoquer des étincelles, des
brûlures ou un incendie.
Prenez soin de bien entretenir les outils. Les outils
de coupe doivent être toujours bien affûtés et propres.
Des outils bien entretenus, dont les arêtes sont bien tran-
chantes, sont moins susceptibles de coincer et plus
faciles à diriger.
Soyez attentif à tout désalignement ou coincement
des pièces en mouvement, à tout bris ou à toute autre
condition préjudiciable au bon fonctionnement de l’ou-
til. Si vous constatez qu’un outil est endommagé,
faites-le réparer avant de vous en servir. De nombreux
accidents sont causés par des outils en mauvais état.
N’utilisez que des accessoires que le fabricant recom-
mande pour votre modèle d’outil. Certains accessoires
peuvent convenir à un outil, mais être dangereux avec
un autre.
3.6 Réparation
La réparation des outils électriques doit être confiée
à un réparateur qualifié. L’entretien ou la réparation
d’un outil électrique par un amateur peut avoir des consé-
quences graves.
Pour la réparation d’un outil, n’employez que des
pièces de rechange d’origine. Suivez les directives
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070617 / 000 / 00
10
données à la section «Réparation» de ce manuel.
L’emploi de pièces non autorisées ou le non-respect des
instructions d’entretien peut créer un risque de choc
électrique ou de blessures.
4. Règles de sécurité particulières
Tenez l’outil par ses surfaces de prise isolées pendant
toute opération l’outil de coupe pourrait venir en
contact avec un câblage dissimulé ou avec son propre
cordon. En cas de contact avec un conducteur sous ten-
sion, les pièces métalliques à découvert de l’outil trans-
mettraient un choc électrique à l’utilisateur.
A VER TISSEMENT: Certains types de poussières géné-
rées par ébarbage, meulage, tronçonnage et perca-
ge contiennent des substances chimiques, connues
pour être cancérogènes, qui risquent d'entraîner des
malformations congénitales, une infertilité, des lésions
permanentes des voies respiratoires ou d'autres
natures. Quelques-unes de ces substances chimiques
sont le plomb contenu dans les peintures au plomb, le
quartz cristallin provenant des briques, du béton, de la
maçonnerie ou de pierres naturelles, ou encore l'arse -
nic ou le chrome provenant de bois de construction trai-
tés chimiquement. Les risques pour l'utilisateur varient
en fonction de la fréquence de ces travaux. Afin de rédui-
re la charge de ces substances chimiques, l'utilisa-
teur et les tierces personnes doivent travailler dans
une pièce bien ventilée et utiliser les équipements de
sécurité homologués. Porter un masque respiratoire
adapté au type de poussière déterminé, qui filtre les
particules microscopiques et permet d'éviter tout
contact de la poussière avec le visage ou le corps.
Éviter tout contact prolongé avec la poussière. Porter
des vêtements de protection et laver à l'eau et au savon
la portion de peau qui a été en contact avec la pous-
sière. L'absorption de poussières par la bouche ou les
yeux, ou le contact prolongé des poussières avec la peau,
risque de favoriser l'absorption de substances chimiques
nocives pour la santé.
L'appareil n'est pas destiné à être utilisé par des
enfants ou des personnes affaiblies sans encadre-
ment.
Avertir les enfants et veiller à ce qu'ils ne jouent pas
avec l'appareil.
Ne pas utiliser l’appareil dans l’eau. L’eau peut abî-
mer l’appareil et le bloc-accus et vous risquer de vous
électrocuter.
Vous assurer que l’emmanchement des outils (mèches,
etc.) est bien adaptable dans l’appareil et que l’outil
est à chaque fois bien verrouillé dans le mandrin.
Si l’outil n’est pas bien verrouillé, vous risquez de vous
blesser.
Prendre soin d’éviter tous câbles ou tuyaux cachés.
C’est pourquoi, toujours vérifier avant l’aire de tra-
vail. p. ex. avec un détecteur de métaux. Tous câbles
ou gaines électriques, tuyaux de gaz ou d’eau cachés
représentent un risque sérieux s’ils viennent à être abî-
més lorsque vous travaillez.
Avant de commencer à travailler, vérifier que le bloc-
accus tient bien dans l’appareil. Si le bloc-accus n’est
pas correctement inséré, il peut tomber lorsque vous
travaillez et vous risquez de vous blesser.
Symboles utilisés sur l’appareil:
V .............. Volts
n
0
.............. vitesse à vide
.../min ...............tours par minute
——_ _ _ .............. courant continu
5. Description du fonctionnement de l’appareil (type)
Type de vis/applications Dimension Vitesse
Vis pour panneaux d’aggloméré 6×60 mm (
1
/
4
″×2
3
/
8
″) 1
ère
vitesse (faible)
Vis à bois dans chevilles plastique 1
ère
vitesse (faible)
Pose de goujons DX EM8 1
ère
vitesse (faible)
Vis autoperceuses S-MD01 4,8×19 mm (
3
/
16
″×
3
/
4
″) 2
ème
vitesse (élevée)
Perçages dans bois tendre / panneaux de particules 15 mm (
19
/
32
″) 2
ème
vitesse (élevée)
Perçages avec une scie à bois 68 mm (2
11
/
16
″) 2
ème
vitesse (élevée)
Perçages avec un foret HSS 10 mm (
3
/
8
″) 2
ème
vitesse (élevée)
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070617 / 000 / 00
11
sa recharge. Pour qu’il atteigne sa capacité totale, utili-
ser plutôt le chargeur C7/24, C 7/36-ACS, SFC 7/18 ou
TCU 7/36.
Sélection de la vitesse
Sélecteur 2 vitesses:
Ce sélecteur mécanique permet de sélectionner la 1ère
(0–400 t/mn) ou la 2ème (0–1300 t/mn) vitesse. Ne chan-
ger de vitesse qu'à l'arrêt!
Sélection du couple de serrage
Bague de réglage du couple de serrage:
Pour régler la valeur du couple de débrayage (1–10 Nm),
il suffit de tourner la bague de réglage jusqu'à la posi-
tion de la valeur du couple de serrage désirée (1–15).
Dans la position perçages ( ), le limiteur de couple
réglable est désenclenché. Dans cette position, la vis-
seuse fournit un couple maximal d'env . 21 Nm (couple
de blocage).
Sélection du sens de rotation droite ou gauche
Inverseur du sens de rotation droite/gauche:
L'inverseur du sens de rotation droite/ gauche permet
de choisir le sens de rotation de l'arbre de l'outil. Il est
prévu un dispositif de blocage qui empêche de changer
de sens de rotation lorsque le moteur tourne. Lorsque
l'inverseur du sens de rotation droite/gauche est en
position médiane, l'interrupteur avec variateur électro-
nique de vitesse intégré est bloqué.
Contrôle de la vitesse
Interrupteur avec variateur électronique de vitesse
intégré:
Actionner lentement l'interrupteur pour régler progres-
sivement la vitesse de 0 à la vitesse maximale.
8. Nettoyage et entretien
Avant tous travaux de nettoyage, enlever le bloc-
accus pour éviter tout démarrage intempestif de
l’appareil!
Nettoyage
-ATTENTION-
Tenir l'appareil, en particulier les surfaces de pré-
hension, sec, propre et exempt d'huile et de grais-
se. Ne pas utiliser de nettoyants à base de silicone.
La coque extérieure du boîtier de l'appareil est fabri-
quée
en plastique résilient. La partie préhensile est en élas-
tomère.
Ne jamais faire fonctionner l'appareil si ses ouïes d'aé-
ration sont bouchées! Les nettoyer avec précaution au
moyen d'une brosse sèche. Éviter toute pénétration de
corps étrangers à l'intérieur de l'appareil. Nettoyer
régulièrement l'extérieur de l'appareil avec un chiffon
légèrement humide. Ne pas utiliser d'appareil diffu-
seur, d'appareil à jet de vapeur ou d'eau courante pour
le nettoyage afin de garantir sa sûreté électrique!
6. Mise en marche
Avant de mettre en marche l’appareil, lire abso-
lument et bien suivre les consignes de sécu-
rité qui se trouvent dans le présent mode d’emploi.
La SF121-A ne doit être utilisée qu’avec le bloc-
accus SFB121 ou SFB126.
Avant d’utiliser un bloc-accus neuf la première fois,
le recharger 24 heures normalement ou 12 heures
au maximum (fonction spéciale) pour régénérer ses
cellules.
Si la température extérieure est trop basse, la puissan-
ce du bloc-accus chute. Si vous n’utilisez pas le bloc-
accus, le stocker à température ambiante.
Si la température extérieure est élevée, ne jamais ran-
ger le bloc-accus au soleil, près d’une source de cha-
leur ou derrière des vitres.
Ne pas travailler avec le bloc-accus jusqu’à arrêt com-
plet de l’appareil; en effet, en cas de décharge complète
du bloc-accus, ses cellules risqueraient de s’abîmer.
7. Utilisation
Mise en place / démontage de l’outil
Utiliser le dispositif de blocage de sécurité afin
d’éviter de mettre en marche l’appareil pendant son
transport ou pendant la mise en place ou l’enlèvement
d’un outil.
Mandrin autoserrant:
Le mandrin peut être serré ou desserré sans besoin de
clé. Lorsque l'interrupteur avec variateur électronique
de vitesse intégré est en position arrêt, l’arbre qui fait
tourner la mèche est bloqué. Cette fonction est utile pour
ouvrir et refermer le mandrin autoserrant.
Enlèvement du bloc-accus
Bouton de déverrouillage du bloc-accus
(actionnable avec deux doigts):
Pour changer le bloc-accus, appuyer sur les 2 boutons
de déverouillage et l’enlever de l'appareil.
Mise en place du bloc-accus
Insérer à fond le bloc-accus qui doit se clipser (déclic
audible).
N’utiliser que le bloc-accus SFB121 ou SFB126 Hilti.
Recharge du bloc-accus
Pour recharger le bloc-accus, n’utiliser que le chargeur
C 7/24, C 7/36-ACS, SFC 7/18, TCU 7/36 ou SBC 12H
Hilti. Pour recharger le bloc-accus, voir le mode d’em-
ploi du chargeur.
Si le bloc-accus SFB126 est rechargé dans l’ancien char-
geur SBC 12H, il risque de perdre de sa capacité lors de
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070617 / 000 / 00
12
11. Elimination
Blocs-accus
Le bloc-accus SFB 121 Hilti est composé de 10 cellules Nickel-Cadmium.
Le bloc-accus SFB 126 Hilti est composé de 10 cellules Nickel-Hydrure de métal.
La responsabilité du recyclage de vos blocs-accus usagés en conformité avec les
normes de protection de l’environnement incombe autant à vous qu’à Hilti.
Important: Ne pas jeter vos blocs-accus usagés à la poubelle, au feu ou dans l’eau.
Eliminer vos blocs-accus conformément aux réglementations nationales ou les rap-
porter à Hilti.
Nettoyer aussi vos outils. Enlever toutes traces de sale-
tés ou tous résidus. Toujours bien nettoyer l’emman-
chement. Le graisser légèrement.
Blocs-accus SFB121 et SFB126
Les surfaces des contacts doivent être exemptes de tou-
te trace de poussière et de lubrifiant. Si besoin est, net-
toyer les surfaces des contacts avec un chiffon propre.
Si, après une utilisation assez courte, la capacité du bloc-
accus chute brusquement en-dessous de la limite accep-
table, nous conseillons de l'amener dans une agence
Hilti pour faire établir un diagnostic.
Entretien
Vérifier régulièrement toutes les pièces extérieures de
l’appareil pour voir si elles ne sont pas abîmées et tous
les éléments de commande pour établir s’ils fonction-
nent bien. Ne jamais faire fonctionner l’appareil si des
pièces sont abîmées ou si des éléments de commande
ne fonctionnent pas bien. Dans ce cas, faire réparer l’ap-
pareil au S.A.V. Hilti.
9. Accessoires
Enlèvement du bloc-accus
Bouton de déverrouillage du bloc-accus
(actionnable avec deux doigts):
Pour changer le bloc-accus, appuyer sur les 2 boutons
de déverouillage et l’enlever de l'appareil.
Mise en place du bloc-accus
Insérer à fond le bloc-accus qui doit se clipser (déclic
audible).
N’utiliser que le bloc-accus SFB121 ou SFB126 Hilti.
Recharge du bloc-accus
Pour recharger le bloc-accus, n’utiliser que le chargeur
C 7/24, C 7/36-ACS, SFC 7/18, TCU 7/36 ou SBC 12H
Hilti. Pour recharger le bloc-accus, voir le mode d’em-
ploi du chargeur.
Si le bloc-accus SFB126 est rechargé dans l’ancien char-
geur SBC 12H, il risque de perdre de sa capacité lors de
sa recharge. Pour qu’il atteigne sa capacité totale, utili-
ser plutôt le chargeur C7/24, C 7/36-ACS, SFC 7/18 ou
TCU 7/36.
Bloc-accus SFB121 ou SFB126
N’utiliser que le bloc-accus SFB121 ou SFB126.
Gamme d’outils spéciaux
Si vous avez besoin d’outils autres que ceux standard,
n’hésitez pas à contacter votre Service-Clients Hilti ou
votre conseiller de vente Hilti. Hilti peut en effet propo-
ser toute une gamme d’outils spéciaux haut de gamme
aux professionnels.
10. Garantie constructeur des appareils
Hilti garantit l'appareil contre tout vice de matières et de
fabrication. Cette garantie s'applique à condition que
l'appareil soit utilisé et manipulé, nettoyé et entretenu
correctement, en conformité avec le mode d'emploi Hilti,
et que l'intégrité technique soit préservée, c'est-à-dire
sous réserve de l'utilisation exclusive de consommables,
accessoires et pièces de rechange d'origine Hilti.
Cette garantie se limite strictement à la réparation gra-
tuite ou au remplacement gracieux des pièces défec-
tueuses pendant toute la durée de vie de l'appareil. Elle
ne couvre pas les pièces soumises à une usure normale.
Toutes autres revendications sont exclues pour autant
que des dispositions légales nationales impératives
ne s'y opposent pas. En particulier, Hilti ne saurait
être tenu pour responsable de toutes détériorations,
pertes ou dépenses directes, indirectes, accidentelles
ou consécutives, en rapport avec l'utilisation ou dues
à une incapacité à utiliser l'appareil dans quelque but
que ce soit. Hilti exclut en particulier les garanties
implicites concernant l'utilisation et l'aptitude dans
un but bien précis.
Pour toute réparation ou tout échange, renvoyer l'ap-
pareil ou les pièces concernées au réseau de vente Hilti
compétent, sans délai, dès constatation du défaut.
La présente garantie couvre toutes les obligations d'Hilti
et annule et remplace toutes les déclarations antérieures
ou actuelles, de même que tous accords oraux ou écrits
concernant des garanties.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070617 / 000 / 00
13
Indicaciones generales
Este símbolo resalta las indicaciones de estas
instrucciones de uso que son especialmente impor -
tantes para la seguridad. Siga siempre dichas indica-
ciones, ya que de otro modo existe el peligro de sufrir
lesiones graves.
Advertencia: peligro de desearga eléctrica
Este símbolo advierte del riesgo de electrocución cuan-
do se utiliza la herramienta. Indica una situación peli-
grosa. Se cumplirán rigurosamente las normas que
acompañan a este símbolo a fin de evitar daños corpo -
rales o materiales graves.
Las cifras hacen referencia a las figuras sobre el
texto, que se encuentran en las páginas desplegables.
Mantenga esas páginas abiertas cuando lea estas
instrucciones
En el texto de estas instrucciones de manejo, «herra-
mienta» o «aparato» designa siempre la atornilladora
SF121-A con el acumulador.
Cuando se utilice el aparato se cumplirán siem-
pre las siguientes condiciones:
utilizarlo únicamente con guía manual
no utilizarlo en lugares con peligro de explosión
Antes de la puesta en servicio lea
cuidadosamente las instruciones
de uso y sígalas estrictamente.
Conserve usted estas
instrucciones de uso siempre en
la proximidad del aparato.
Si entrega usted el aparato a otra
persona, hágalo siempre junto
con las instrucciones de uso.
Elementos de mando y componentes de la
herramienta
Interruptor con control de velocidad
Interruptor a derecho/o izquierda
Interruptor de 2 velocidades
Anillo de ajuste para el acoplamiento del par de
giro
Parada del motor
Botón de desbloqueo del paquete de acumulado-
res (2 unidades)
Mandril de sujeción rápida
MANUAL ORIGINAL
Atornilladora con acumulador SF121-A
Contenido Página
1. Instrucciones generales 13
2. Datos técnicos 14
3. Normas generales de seguridad 14
4. Símbolos y normas específicas de seguridad 16
5. Descripción 16
6. Puesta en servicio 17
7. Manejo 17
8. Cuidado y mantenimiento 17
9. Accessorios 18
10. Garantía del fabricante de las herramientas 18
11. Eliminación 18
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070617 / 000 / 00
14
3. Reglas de seguridad generales
3.1 Advertencia!
Debe leer y comprender todas las instrucciones.
La no observación, incluso en forma parcial, de las
siguientes instrucciones conlleva un peligro de descar -
ga eléctrica, incendio y heridas graves.
CONSERVE EST AS INSTRUCCIONES
3.2 Zona de trabajo
Deberá procurar que la zona de trabajo esté limpia y
bien iluminada. El desorden y la falta de luz favorecen
los accidentes.
No utilice aparatos eléctricos en una atmósfera explo-
siva, por ejemplo en presencia de líquidos, gas o pol-
vos inflamables. Los aparatos eléctricos crean chispas
que podrían inflamar el polvo o los vapores.
Mientras trabaje con un aparato eléctrico mantenga
alejados a los niños, los curiosos y los visitantes, podrí-
an distraerlo y hacerle realizar una maniobra en falso.
3.3 Seguridad eléctrica
No cause daños al cable. No lleve nunca la herra-
mienta colgada del cable. Proteja el cable del calor,
del aceite, de cantos cortantes o de piezas móviles.
2. Datos técnicos
Atornilladora con acumuladores SF120-A
Tensión 12 V
Peso de la máquina con paquete de
acumuladores y portabrocas 1,92 kg (4,32 lbs)
Medidas (largo×alto×ancho) 220×231×72 mm (8,7×9,1×2,8)
Velocidad 1
a
velocidad: 0– 400 rev/min
2
a
velocidad: 0–1300 rev/min
Asiento de la herramienta/capacidad de
sujeción mandril de sujeción rápida 1,5–13 mm (
1
/
16
1
/
2
)
Par de giro 21 Nm (15 ft. lbs), como máx. (ajustar con símbolo
de avance)
Regulación del par de giro 1,5–10 Nm (1–7,4 ft. lbs) (en 15 etapas)
Control de velocidad electrónico, mediante interruptor de control
Rotación a derecha/o izquierda conmutador eléctrico con bloqueo de la
conmutación durante la rotación
Inmovilización del husillo con interruptor de mando desconectado
Parada del motor mediante interruptor de control
Encapsulado de forma hermética al polvo y lubricado de por vida (sin mantenimiento)
Paquete de acumuladores SFB121 SFB126
Tensión 12 V 12V
Capacidad del acumulador 12 V×2,0Ah=24Wh 12V×3,0 Ah = 36 Wh
Peso 0,72 kg (1,6 lbs) 0,77 kg (1,7 lbs)
Control de la temperatura
Tipo de elementos Níquel - cadmio Níquel - hidruro
métalico SUB C SUB C
Bloque de elementos 10 unidades 10 unidades
A reserva de modificaciones técnicas
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070617 / 000 / 00
15
Si el cable está dañado, sustitúyalo inmediatamen-
te. Un cable en malas condiciones puede provocar un
incendio.
Un aparato con acumuladores integrados o un paque-
te separado de acumuladores se cargarán única-
mente con el cargador destinado específicamente
para dichos acumuladores. Un cargador adecuado
para un tipo determinado de acumulador puede pro-
vocar un incendio si se usa para cargar acumuladores
de otro tipo.
Utilice el aparato de acumuladores únicamente con
el paquete de acumuladores destinado específica-
mente al mismo. El uso de acumuladores de otro tipo
puede ser causa de incendio.
3.4 Seguridad de las personas
Esté alerta, concéntrese en su trabajo y sea juicio-
so. No utilice un aparato eléctrico si está cansado o
bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamen-
tos. Un instante de distracción basta para provocar
heridas graves.
Vístase de forma adecuada, no lleve ni ropa con vue-
lo ni joyas. Recójase el cabello largo. Nunca acer-
que el cabello, la ropa o los guantes a las piezas en
movimiento. Las ropas con vuelo, las joyas o los cabe-
llos largos pueden ser agarrados bruscamente por las
piezas en movimiento.
Evite que se produzcan arranques accidentales. Antes
de introducir el paquete de acumuladores asegúre-
se de que el interruptor está en posición off o de blo-
queo. Si se transportan las herramientas con el dedo
apoyado en el interruptor o se inserta el paquete de
acumuladores estando el interruptor en posición on
(encendido), la probabilidad de que se produzca un
accidente es mucho mayor
Quite las llaves de regulación o de ajuste antes de
poner en marcha el aparato. Una llave olvidada en
una pieza que gire del aparato puede provocar heridas.
No se incline demasiado hacia adelante. Mantenga
un buen apoyo y esté siempre en equilibrio. Una bue-
na estabilidad le permitirá reaccionar mejor ante una
situación inesperada.
Utilice accesorios de seguridad. Lleve siempre gafas
o una visera. Según las condiciones lleve también una
máscara antipolvo, botas antideslizantes, un casco
protector y/o un aparato antirruido.
Protejerse siempre los oídos
3.5 Utilización y conservación de los
aparatos
Inmovilice el material sobre una superficie estable
mediante abrazaderas o cualquier otro sistema ade-
cuado. El hecho de tener la pieza en la mano o contra
el cuerpo, conlleva una estabilidad insuficiente y puede
ser la causa de que el aparato resbale.
No fuerce el aparato. Utilice el aparato apropiado par
la tarea que desee realizar. El aparato adecuado fun-
ciona mejor y de forma más segura. Respete también
la velocidad de trabajo que le es propia.
No utilice un aparato si su interruptor está bloquea-
do. Un aparato que usted no pueda controlar mediante
el interruptor es peligroso y se tiene que reparar.
Extraiga el paquete de acumuladores del aparato o
ponga el interruptor en posición off o de bloqueo antes
de realizar ajustes de cualquier tipo, substituir algún
accesorio o almacenar el aparato.
Guarde los aparatos fuera del alcance de los niños y
de otras personas inexpertas. Losaparatossonpeli-
grosos en manos de usuarios novicios.
Cuando el paquete de acumuladores no esté en uso
manténgalo apartado de otros objetos metálicos como:
clips, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros obje-
tos pequeños que puedan establecer el contacto entre
las dos terminales. El contacto entre las terminales
puede provocar chispas, quemaduras o incendios.
Ocúpese del mantenimiento de los aparatos. Los apa-
ratos de corte deben estar siempre afilados y limpios.
Unos aparatos con un buen mantenimiento, cuyas aris-
tas corten bien, son menos susceptibles de atascarse y
más sencillos de dirigir.
Esté atento a cualquier desajuste o atasco de las pie-
zas en movimiento, a cualquier zumbido o cualquier
otra cosa perjudicial para el buen funcionamiento del
aparato. Si comprueba que un aparato está estrope-
ado, hágalo reparar antes de volver a utilizarlo. Nume-
rosos accidentes se deben a aparatos en mal estado.
Utilice tan sólo los accesorios recomendados por el
fabricante para su modelo de aparato. Algunos acce-
sorios pueden ir bien para un aparato pero ser peligro-
sos para otro.
3.6 Reparación
La reparación de los aparatos eléctricos deberá con-
fiarse a un técnico cualificado. El mantenimiento o la
reparación de los aparatos eléctricos por parte de un
aficionado puede tener consecuencias graves.
Para la reparación de un aparato utilice únicamente
piezas de recambio originales. Siga las directrices
que se dan en la sección «Reparación» de este manual.
El empleo de piezas no autorizadas, o el ignorar estas
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070617 / 000 / 00
16
instrucciones de mantenimiento puede provocar un ries-
go de descarga eléctrica o de heridas.
4. Regla de seguridad particular
Sostenga el aparato por sus puntos de agarre aisla-
dos durante toda operación en la que el instrumento
de corte pudiera entrar en contacto con un cableado
disimulado o con su propio cable.
Un aparato con buen mantenimiento, cuyas aristas corten
bien, es menos susceptible de atascarse y más sencillo
de dirigir.
ADVERTENCIA: Ciertos tipos de polvo que se produ-
cen al realizar trabajos de desbarbado, lijado, tron-
zado y taladrado, contienen sustancias químicas,
conocidas por provocar cáncer, que ocasionan mal-
formaciones en el feto, esterilidad, problemas en
las vías respiratorias y otras lesiones. Entre estas
sustancias químicas se encuentran el plomo de la pin-
tura de plomo, el cuarzo cristalino derivado de ladri-
llos secos, hormigón, mampostería o piedras natura-
les, o el arsénico y el cromo derivados de la madera
de construcción tratada con productos químicos. El
nivel de riesgo varía dependiendo de la frecuencia con
la que se realizan estos trabajos. Para reducir los efec-
tos de estas sustancias químicas, tanto el usuario
como terceras personas deben trabajar en espacios
con buena ventilación y usar siempre equipos de
seguridad autorizados. Utilice una mascarilla ade-
cuada para determinados tipos de polvo que pueda
filtrar además partículas microscópicas y manten-
ga alejado el polvo de la cara y el cuerpo. Evite un
contacto prolongado con el polvo. Utilice prendas
protectoras y lave con agua y jabón las partes de su
cuerpo que hayan estado en contacto con el polvo.
La inhalación de partículas de polvo a través de la boca
y el contacto prolongado del polvo con la piel y los ojos
puede favorecer la ingestión de sustancias químicas
perjudiciales para la salud.
La herramienta no es apta para el uso por parte de
niños o de personas físicamente no preparadas que
no tengan la debida instrucción.
Es conveniente advertir a los niños de que no deben
jugar con la herramienta.
Si tiene que utilizar el aparato durante un tiempo pro-
longado, lleve una protección antirruido. Una exposi-
ción prolongada a un ruido de gran intensidad puede
provocar lesiones en el oído.
No utilice la herramienta en presencia de agua.
El agua puede causar daños a la herramienta y al paque-
te de acumuladores, y dar una descarga eléctrica al usua-
rio.
Asegúrese de que los útiles que introduzca (brocas,
puntas, etc.) dispongan del extremo de inserción ade-
cuado para el mandril que utiliza y de que están colo-
cados correctamente en el mismo.
Un útil que no esté fijado correctamente supone siem-
pre un riesgo de accidente.
Evite el contacto con los cables y tuberías ocultos.
Compruebe la zona de trabajo antes de iniciar la tarea,
por ejemplo con un detector de metales.
La existencia de cables eléctricos y de tuberías de gas
o de agua supone un gran peligro si se les causa daños
durante el trabajo.
Compruebe que el acumulador se encuentra correc-
tamente colocado en la herramienta.
Si el acumulador no está correctamente colocado podría
soltarse durante el trabajo, con el consiguiente peligro
de provocar heridas.
Símbolos utilizados en la herramienta:
V .............. voltios
n
0
.............. velocidad sin carga
.../min ...............revoluciones por minuto
——_ _ _ .............. corriente directa
5. Descripción (típica)
Tipo de broca de taladro / aplicación T amaño Velocidad
Atornillado en tablero aglomerado 6×60 mm (
1
/
4
″×2
3
/
8
″) 1
a
(baja) velocidad
Atornillado de tirafondos en tacos de plástico 1
a
(baja) velocidad
Instalación de pernos DX EM8 1
a
(baja) velocidad
Atornillado con tornillos autotaladrantes S-MD01 4,8×19 mm (
3
/
16
″×
3
/
4
″) 2
a
(alta) velocidad
Taladrar en aglomerado 15 mm (
19
/
32
″) 2
a
(alta) velocidad
Taladrar con broca corona 68 mm (2
11
/
16
″) 2
a
(alta) velocidad
Taladrar con broca HSS 10 mm (
3
/
8
″) 2
a
(alta) velocidad
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070617 / 000 / 00
17
plena capacidad se consigue empleando los cargado-
res C 7/24, C 7/36-ACS, SFC7/18 y TCU7/36.
Selección de la velocidad
Interruptor 2a velocidad
El rango de velocidad puede ser seleccionado ajustan-
do el interruptor de 2
a
velocidad.
(1
a
velocidad: 0400 r.p.m. o 2
a
velocidad: 01300
r.p.m.). Este interruptor debe de ser operado cuando la
rotación a parado.
Selección del par de giro
Anillo de ajuste del embrague del par de apriete.
El par de apriete se regula girando el anillo de ajuste a
la posición deseada par de apriete (posiciones 1 15).
El embrague de par de apriete se desactiva cuando el
anillo está situado en la posición ( ). Con el ani-
llo en esta posición, la atornilladora ofrece un par de
apriete máx. de 21 Nm.
Selección a izquierda/derecha
Control reversible
El interruptor del control reversible se utiliza para selec-
cionar la dirección contraria (atornillar/desatornillar).
Un sistema de seguridad previene que se pueda operar
con el interruptor mientras la máquina está funcionan-
do. El interruptor de control se desactiva cuando el
interruptor del control reversible está en la posición
central.
Control de la velocidad
Poner en marcha el taladro atornillador mediante el
control electrónico.
La velocidad, del taladro atornillador puede ser ajusta-
da suavemente hasta las máximas r.p.m. presionando
suavemente el interruptor de control.
8. Cuidado y mantenimiento
¡Antes de empezar con las tareas de limpieza, reti-
re el acumulador para impedir que la herramienta
se ponga en marcha accidentalmente!
Cuidado
-PRECAUCIÓN-
Mantenga la herramienta seca, limpia y libre de acei-
te y grasa, en especial las superficies de la empuña-
dura. No utilice productos de limpieza que contengan
silicona.
La carcasa exterior de la herramienta está fabricada en
plástico resistente a los golpes. La empuñadura es de
un material elastómero.No utilice nunca la herramienta
si esta tiene obstruidas las ranuras de ventilación. Lim-
pie cuidadosamente las rejillas de ventilación con un
cepillo seco. Evite que se introduzcan cuerpos extraños
en el interior de la herramienta. Limpie regularmente el
exterior de la herramienta con un paño ligeramente
humedecido. No utilice pulverizadores, aparatos de cho-
rro de vapor o agua corriente para la limpieza, ya que
podría mermar la seguridad eléctrica de la herramienta.
6. Puesta en servicio
Antes de la puesta en servicio lea usted cui-
dadosamente las indicaciones de seguridad
de estas instrucciones de uso y sígalas con la máxima
atención.
La atornilladora SF121-A solo deberá emplearse
con los paquetes de acumuladores SFB121 o
SFB126.
Antes de comenzar a utilizar un nuevo acumula-
dor, se cargará durante 24 horas en régimen nor-
mal o durante 12 horas con función de regeneración
para que puedan formarse las celdas.
En caso de temperaturas exteriores bajas: la potencia
del paquete de acumuladores se reduce si la tempera-
tura es muy baja. En caso de no utilizar el aparato, alma-
cenarlo a temperatura ambiente.
En caso de altas temperaturas exteriores: no depositar
nunca el acumulador al sol, sobre aparatos de calefac-
ción o junto a una ventana.
Trabajar con el taladro atornillador hasta que la bateria
SBP12 esté completamente descargada. No hacer esto
puede reducir la vida de las células de la batería.
Manejo
Colocar la herramienta / retirar la herramienta
Utilice el dispositivo de bloqueo para evitar cual-
quier contacto accidental durante el transporte de
la herramienta o al colocar o extraer un útil de la misma.
Mandril rápido
No es necesario el uso de una Ilave para poner o quitar
puntas o útiles en el mandril. El mecanismo de seguri-
dad previene que el motor de vueltas cuando el inte-
rruptor del control está en la posicíon off. Esta función
es de gran utilidad al manipular el mandril.
Extraer el paquete de acumuladores
Botón de extracción de acumulador
(operación 2-dedos)
Para sacar la batería, presionar el botón de extracción
de batería y tirar de la batería SBP 12 hacia fuera del tala-
dro atornillador.
Colocar el paquete de acumuladores
Insertar el paquete hasta el tope. Al encajar, el paquete
de acumuladores produce un chasquido audible.
Sólo deberán emplearse los paquetes de acumuladores
SFB121 o SFB126 de Hilti.
Cargar el paquete de acumuladores
Sólo deberán emplearse los cargadores de C 7/24, C7/36-
ACS, SFC7/18, TCU7/36 or SBC12H de Hilti. Sobre el
proceso de carga véanse las instrucciones de uso del
cargador.
Si para cargar el paquete de acumuladores SFB125 se
emplea el antiguo cargador SBC 12H, es de esperar que
en la carga se produzca una pérdida de capacidad. La
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070617 / 000 / 00
18
11. Eliminación
Paquetes de acumuladores
El paquete de acumuladores Hilti SFB121 está equipado con 10 elementos de níquel-cadmio.
El paquete de acumuladores Hilti SFB126 está equipado con 10 elementos de hidruro metálico.
Usted comparte con nosotros la responsabilidad de garantizar que los paquetes de acumuladores
sean reciclados en consonancia con el medio ambiente.
Importante: No arroje nunca un paquete de acumuladores usado a la basura, al fuego o al agua.
Eliminar los paquetes de acumuladores de conformidad con las disposiciones nacionales o
devolver a Hilti los paquetes fuera de uso.
Cuide también sus herramientas. Elimine usted la sucie-
dad que haya quedado firmemente fijada a ellas. Man-
tenga usted siempre limpio y ligeramente engrasado el
extremo de introducción.
Paquete de acumuladores SFB121, SFB126
Los contactos en el compartimento deben de mantenerse
libres de aceite y grasa. Limpiar los contactos si es nece-
sario, con un trapo limpio. Si la capacidad del acumu-
lador baja por debajo de un nivel aceptable despues de
haberse utilizado por un corto perido de tiempo se reco-
mienda llevar el acumulador a un Centro de Servicio Hilti
para su revisión
.
Mantenimiento, indicación de servicio
Compruebe usted regularmente todas las piezas exte-
riores del aparato por si tienen daños; compruebe regu-
larmente el correcto funcionamiento de todos los ele-
mentos de servicio. No utilice usted el aparato si algu-
na pieza está dañada o si algún elemento de servicio no
funciona impecablemente. En tal caso haga usted repa-
rar el aparato por el servicio Hilti.
9. Acessorios
Extraer el paqueto de acumuladores
Botón de extracción de acumuladores
(operación con 2-dedos)
Para sacar la batería, presionar el botón de extracción
de batería y tirar de la batería SBP 12 hacia fuera del tala-
dro atornillador.
Colocar el paquete de acumuladores
Insertar el paquete hasta el tope. Al encajar, el paquete
de acumuladores produce un chasquido audible.
Sólo deberán emplearse los paquetes de acumuladores
SFB121 o SFB126 de Hilti.
Cargar el paquete de acumuladores
Sólo deberán emplearse los cargadores C 7/24, C 7/36-
ACS, SFC7/18, TCU7/36 or SBC12H de Hilti. Sobre el
proceso de carga véanse las instruccones de uso del
cargador.
Si para cargar el paquete de acumuladores SFB126 se
emplea el antiguo cargador SBC 12H, es de esperar que
en la carga se produzca una pérdida de capacidad. La
plena capacidad se consigue empleando los cargado-
res C 7/24, C 7/36-ACS, SFC7/18 y TCU7/36.
Paquete de acumuladores SFB121 / SFB126
Utilice únicamente el paquete de acumuladores
SFB121 / SFB126.
Programa especial de herramientas
Si necesita brocas que no se encuentran en el progra-
ma estándar, tome contacto con el servicio al cliente de
Hilti o con su vendedor Hilti. Hilti tiene un amplísimo
programa especial de brocas destinadas al profesional.
10. Garantía del fabricante
de las herramientas
Hilti garantiza la herramienta suministrada contra todo
fallo de material y de fabricación. Esta garantía se otor -
ga a condición de que la herramienta sea utilizada, mane-
jada, limpiada y revisada en conformidad con el manual
de instrucciones de Hilti, y de que el sistema técnico sea
salvaguardado, es decir , que se utilicen en la herramienta
exclusivamente consumibles, accesorios y piezas de
recambio originales de Hilti.
Esta garantía abarca la reparación gratuita o la substi-
tución sin cargo de las piezas defectuosas durante toda
la vida útil de la herramienta. La garantía no cubre las
piezas sometidas a un desgaste normal. Hilti será quien
defina cuál es el periodo de vida útil de la herramienta,
fijando este plazo siempre por encima de lo que mar-
que la ley vigente
Quedan excluidas otras condiciones que no sean las
expuestas, siempre que esta condición no sea con-
traria a las prescripciones nacionales vigentes. Hilti
no acepta la responsabilidad especialmente en rela-
ción con deterioros, pérdidas o gastos directos, indi-
rectos, accidentales o consecutivos, en relación con
la utilización o a causa de la imposibilidad de utili-
zación de la herramienta para cualquiera de sus fina-
lidades. Quedan excluidas en particular todas las
garantías tácitas relacionadas con la utilización y la
idoneidad para una finalidad precisa.
Para toda reparación o recambio, les rogamos que enví-
en la herramienta o las piezas en cuestión a la dirección
de su organización de venta Hilti más cercana inmedia-
tamente después de la constatación del defecto.
Estas son las únicas obligaciones de Hilti en materia de
garantía, las cuales anulan toda declaración anterior o
contemporánea, del mismo modo que todos los acuer-
dos orales o escritos en relación con las garantías
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070617 / 000 / 00
19
1. Instruções gerais
Neste manual de instruções este símbolo indica
pontos de particular importância em matéria de
segurança. Siga-os sempre, de modo a evitar lesões gra-
ves.
Atenção: voltagem eléctrica perigosa.
Este símbolo adverte sobre a possibilidade de ocorrên-
cia de riscos ligados à utilização de corrente eléctrica.
Observe sempre o procedimento ilustrado após o sím-
bolo. Evite lesões graves e/ou danos materiais.
Estes números referem-se a figuras. Estas encon-
tram-se nas contracapas desdobráveis. Ao ler as ins-
truções, mantenha as contracapas abertas.
Nestas instruções a palavra «ferramenta» refere-se sem-
pre à SF 121-A.
Quando utilizar a ferramenta deve observar sem-
pre as seguintes condições:
A aparafusadora é uma ferramenta de utilização
manual.
Não utilizar a aparafusadora em ambientes perigo-
sos (por exemplo, sujeitos a explosão).
Antes de utilizar a ferramenta, por
favor leia atentamente o manual
de instruções.
Conserve o manual de instruções,
sempre junto da ferramenta.
Entregue a ferramenta a outras
pessoas juntamente com o
manual de instruções.
Comandos e peças
Interruptor com controlo electrónico de velocidade
Inversor esquerda/direita
Interruptor 2 velocidades
Anel de regulação da força de aperto
Travão do motor
Botão para libertar a bateria (dois)
Mandril de aperto rápido
MANUAL ORIGINAL
Aparafusadora com bateria SF121-A
Índice Página
1. Instruções gerais 19
2. Características técnicas 20
3. Regras gerais de segurança 20
4. Símbolos e regras específicas de segurança 22
5. Funcionamento da ferramenta 22
6. Montagem 23
7. Utilização 23
8. Conservação e manutenção 23
9. Acessórios 24
10. Garantia do fabricante sobre ferramentas 24
11. Reciclagem 24
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070617 / 000 / 00
20
3. Regras gerais de segurança
3.1 Aviso!
Leia atentamente todas as instruções.
Se não seguir as instruções apresentadas poderá sofrer
choques eléctricos, ferimentos graves e/ou provocar
incêndios.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
3.2 Zona de Trabalho
Mantenha a zona de trabalho limpa e bem ilumina-
da. Bancadas desarrumadas e zonas mal iluminadas
aumentam o risco de acidentes.
Não utilize ferramentas eléctricas em atmosferas
explosivas, onde existam líquidos, gases e/ou poei-
ras inflamáveis. As ferramentas eléctricas produzem
faíscas que podem inflamar poeiras ou gases.
2. Características técnicas da aparafusadora com bateria SF 121-A
Aparafusadora com bateria SF121-A
Voltagem 12 V
Peso (incluindo bateria e mandril) 1,95 kg (4,32 lbs)
Dimensões (C×A×L) 220×231×72 mm (8,7×9,1×2,8)
Velocidade 1
a
velocidade 01400 U/min
2
a
velocidade 01300 U/min
Mandril / capacidade de aperto do mandril de aperto
rápido 1,5–13 mm (
1
/
16
1
/
2
)
Binário Máx. 21 Nm (15 ft. lbs)
(posicionamento: símbolo de broca)
Ajuste do binário 1,5–10 Nm (1–7,4 ft. lbs) (em 15 níveis)
Controlo da velocidade Interrupto r electrónico
Inversor Interruptor electrónico com dispositivo de bloqueio
Bloqueio do veio Quando a aparafusadora se encontra desligada
Travão do motor Activado pelo interruptor
Protecção contra e lubrificação permanente Isenta de manutenção
Bateria SFB121 SFB126
Voltagem 12 V 12 V
Capacidade da bateria 12 V×2,0 Ah 12 V×3,0 Ah
=24Wh =36Wh
Peso 0,72 kg (1,6 lbs) 0,77 kg (1,7 lbs)
Controlo da temperatura Sim Sim
Tipo de pilha Níquel-cádmio com Hidreto de metal com
concepção SUB C concepção SUB C
Número de células 10 10
Reservado o direito a modificações técnicas
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070617 / 000 / 00
21
Mantenha as outras pessoas, principalmente as
crianças, afastadas do local, quando estiver a utili-
zar uma ferramenta eléctrica. Qualquer distracção
poderá fazê-lo perder o controlo.
3.3 Segurança eléctrica
Não danifique o cabo eléctrico. Nunca transporte a
ferramenta pelo cabo. Mantenha o cabo afastado de
fontes de calor, óleo, objectos cortantes e peças
móveis. Substitua o cabo danificado imediatamente.
Os cabos danificados podem provocar incêndios.
Uma ferramenta com bateria, quer esta seja uma uni-
dade ou um conjunto de baterias, deve ser recar-
regada utilizando somente o carregador fornecido
para o efeito. Um carregado indicado para um deter-
minado tipo de bateria poderá provocar um incêndio se
for utilizado com outro tipo de bateria.
Utilize apenas as baterias indicadas para cada tipo
de ferramenta. A utilização de outras baterias poderá
provocar incêndios.
3.4 Segurança pessoal
Mantenha-se alerta, preste atenção à tarefa em cur-
so; seja sensato quando utiliza uma ferramenta eléc-
trica: não utilize este tipo de ferramenta quando esti-
ver cansado ou quando estiver sob a influência de dro-
gas, álcool ou medicamentos. Qualquer distracção
poderá provocar ferimentos graves.
Utilize vestuário adequado. Não utilize roupas largas
ou jóias. Mantenha preso o cabelo comprido. O cabe-
lo comprido, roupas e jóias podem ficar presos em peças
soltas e ferir o utilizador.
Evite qualquer arranque acidental. Certifique-se de
que o interruptor se encontra na posição de bloqueio
ou off (desligado) antes de introduzir a bateria. Nun-
ca transporte a ferramenta mantendo o dedo no inte-
rruptor e nunca introduza a bateria quando o interruptor
se encontra na posição on (ligado). Tal procedimento
aumenta a possibilidade de acidente.
Para evitar ferimentos, retire as chaves de ajuste antes
de ligar a ferramenta.
Não se incline. Mantenha sempre uma posição de tra-
balho correcta, assegurando desta forma o controlo da
ferramenta, mesmo em situações inesperadas.
Utilize equipamento de segurança. Utilize óculos de
protecção, máscara anti-poeiras, sapatos anti-derra-
pantes, capacete e protecção auricular.
Utilize óculos de protecção.
3.5 Utilização e cuidados a ter com a
ferramenta
Utilize dispositivos de fixação ou outros dispositivos
para fixar a peça de trabalho numa plataforma está-
vel. Segurar a peça manualmente ou com o corpo pode-
provocar a perda de controlo.
Não force a ferramenta. Utilize a ferramenta adequada
para a aplicação pretendida. Assim esta efectuará a tare-
fa de uma forma mais eficaz e segura.
Não utilize a ferramenta se o interruptor não ligar/des-
ligar. Qualquer ferramenta que não possa ser contro-
lada através do interruptor é perigosa e deverá ser repa-
rada.
Retire a bateria da ferramenta ou coloque o interrup-
tor na posição de bloqueio off (desligado) antes de
efectuar qualquer ajuste, substituir acessórios ou
guardar a ferramenta. Estas medidas de segurança pre-
ventiva reduzem o risco de ligar a ferramenta aciden-
talmente.
Guarde as ferramentas desnecessárias longe do alcan-
ce das crianças e de outras pessoas não familiarizadas
com a sua utilização, uma vez que poderão tornar-se
perigosas.
Quando a bateria não for utilizada, mantenha-a lon-
ge de outros objectos metálicos, como por exemplo,
clips, moedas, chaves, parafusos, pregos ou outros
objectos pequenos que possam estabelecer ligação
entre os terminais. A ligação dos terminais poderá pro-
vocar faíscas, queimaduras ou incêndios.
Efectue a manutenção cuidada das ferramentas. Man-
tenha as ferramentas de corte afiadas e limpas. Ferra-
mentas cuidadas e com os fios de corte correctamente
afiados são mais fáceis de controlar e mais eficazes.
Verifique se existe alguma anomalia das peças com-
ponentes, qualquer peça avariada ou outra condição
que afecte o funcionamento da máquina. Se esta se
encontrar danificada deverá ser reparada antes de ser
utilizada. Muitos acidentes são provocados por ferra-
mentas mal cuidadas.
Utilize apenas os acessórios recomendados pelo fabri-
cante. Os acessórios indicados para uma ferramenta
poderão não ser os correctos para outra ferramenta.
3.6 Assistência
A assistência da ferramenta deverá apenas ser efectua-
da por técnicos qualificados. Qualquer tarefa de assistên-
cia e/ou manutenção que não seja efectuada por técni-
cos qualificados poderá tornar -se perigosa.
Quando efectuar a manutenção de uma ferramenta uti-
lize peças sobressalentes da marca. Cumpra as ins-
truções apresentadas na secção de manutenção deste
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070617 / 000 / 00
22
manual. A utilização de peças não autorizadas ou o não
cumprimento das instruções de manutenção poderá
aumentar o risco de choques eléctricos ou ferimentos.
4. Símbolos e regras específicas de
segurança
Segure a ferramenta pelos punhos quando executar
uma operação em que exista o risco de a ferramenta
de corte entrar em contacto com fios escondidos ou
com o seu próprio cabo de alimentação. Qualquer con-
tacto com um fio eléctrico activo poderá electrocutar o
utilizador, uma vez que a corrente será transmitida atra-
vés das peças metálicas da ferramenta.
AVISO: Alguns tipos de que são produzidos ao
desbastar, rebarbar, cortar e furar, contêm agentes
químicos conhecidos pelos seus efeitos canceríge-
nos e teratogénicos, que podem provocar esterili-
dade e danos permanentes das vias respiratórias ou
outros. Alguns desses agentes químicos são chumbo
contido em tinta de chumbo, quartzo cristalino prove-
niente de tijolos, betão, alvenaria ou pedras naturais,
ou, também, arsénico e crómio provenientes de madei-
ra de construção tratada quimicamente. A perigosida-
de para si varia, consoante a frequência com que efec-
tua estes trabalhos. Para minimizar a exposição a
estes agentes químicos, os utilizadores e terceiros
devem trabalhar num espaço bem ventilado, bem
como usar equipamentos de segurança apropriados.
Use uma máscara antipoeiras adequada para deter-
minados pós, que possa filtrar partículas microscó-
picas e manter o afastado da face e do corpo. Evi-
te o contacto permanente com pó. Use roupa de pro-
tecção e lave a área da pele afectada com água e
sabão. A absorção de através da boca, dos olhos
ou o contacto permanente dos pós com a pele pode
promover a absorção de agentes químicos com risco
de efeitos graves para a saúde.
A ferramenta não está concebido para a utilização
por crianças ou pessoas debilitadas sem formação.
Deve ensinar-se às crianças que não podem brincar
com a ferramenta.
Não utilize a ferramenta em ambientes húmidos.
A humidade poderá danificar a ferramenta e a bateria,
podendo mesmo electrocutar o utilizador.
Certifique-se de que os acessórios utilizados (brocas,
bits) são adequados para o mandril em questão e que
se encontram correctamente colocados e fixos no mes-
mo. Um acessório que não se encontre bem fixo aumen-
ta o risco de acidente.
Canalizações e instalações eléctricas encobertas,
bem como tubos de gás e água representam um sério
perigo se forem danificados durante o trabalho. Por
essa razão examine a área de trabalho previamente, por
exemplo, com um aparelho detector de metais.
Verifique se a bateria se encontra correctamente intro-
duzida na ferramenta. Se esta não estiver correcta-
mente introduzida na ferramenta, poderá soltar -se e pro-
vocar ferimentos.
Símbolos utilizados nesta ferramenta:
V .............. Volts
n
0
.............. Sem carga
.../min ...............Ciclos por minuto
——_ _ _ .............. Corrente directa
5. Funcionamento da ferramenta
Tipo de bit / aplicação Diâmetro Velocidade
Aplicar parafusos em placa de aglomerado 6×60 mm (
1
/
4
″×2
3
/
8
″) 1a velocidade (baixa)
Aplicar parafusos madeira em buchas plásticas 1a velocidade (baixa)
Instalar pregos DX EM8 1a velocidade (baixa)
Aplicar parafusos auto-perfurantes S-MD01 4,8×19 mm (
3
/
16
″×
3
/
4
″) 2a velocidade (alta)
Perfurar madeiras leves, aglomerados 15 mm (
19
/
32
″) 2a velocidade (alta)
Perfurar com serra craneana 68 mm (2
11
/
16
″) 2a velocidade (alta)
Perfurar com brocas HSS 10 mm (
3
/
8
″) 2a velocidade (alta)
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070617 / 000 / 00
23
das baterias deverá ser conseguida com os carregado-
res C 7/24, C 7/36-ACS, SFC7/18 e TCU7/36.
Selecção de velocidade
Interruptor 2 velocidades
A velocidade pode ser seleccionada ajustando o inter-
ruptor de 2 velocidades: (1ª velocidade: 0-400 r.p.m. ou
velocidade 0-1300 r.p.m.) A velocidade pode ser
mudada com o motor parado.
Selecção da força de aperto
Anel de regulação da força de aperto
A posição de libertação (1-10 Nm) é seleccionada rodan-
do o anel de regulação para o nível de aperto desejado
(posição 1-15). Quando visualizar o símbolo de perfu-
ração ( ), significa que o dispositivo de aperto se
encontra bloqueado e que o acessório se encontra correc-
tamente fixo, sendo o aperto máximo de cerca de 21 Nm
(aperto de fixação).
Inversor
Inversor esquerda/direita
O inversor é utilizado para escolher a direcção de rotação
do mandril. Um dispositivo de bloqueio impede a mudança
de sentido de rotação enquanto o motor está ligado. O
interruptor de controlo é desactivado quando o inver-
sor está na posição central.
Controlo da velocidade
Interruptor com controlo electrónico de velocidade inte-
grada.
A velocidade de aparafusamento pode ser lentamente
ajustada até à r.p.m. máxima, pressionando levemente
o interruptor de controlo.
8. Conservação e manutenção
Antes de iniciar a limpeza remova a bateria da
ferramenta evitando assim arranques inadverti-
dos.
Conservação
-CUIDADO-
Mantenha a ferramenta, particularmente as superfí-
cies do punho, seca, limpa e isenta de óleos e mas-
sas. Não utilize produtos de limpeza que contenham
silicone.
A carcaça exterior da ferramenta é fabricada em plásti-
co resistente a impactos. O punho é feito de uma borra-
cha sintética.
As saídas de ar devem estar sempre limpas e desobs-
truídas! Limpe as saídas de ar cuidadosamente com
uma escova seca. Evite a penetração de corpos estran-
hos no interior da ferramenta. Limpe regularmente o
exterior da ferramenta com um pano ligeiramente húmi-
do. Não utilize qualquer pulverizador, aparelho de jacto
de vapor ou água corrente para limpar a ferramenta! A
segurança eléctrica da ferramenta pode ficar compro-
metida.
6. Montagem
Antes de utilizar a ferramenta é indispen-
sável ler as instruções de segurança contidas
neste manual.
A aparafusadora SF 121-A deve ser utilizada
com o conjunto de baterias SFB 121 ou SFB 126.
É imprescindível que uma bateria nova seja carre-
gada durante 24 h ou em carga de renovação duran-
te 12 h, para que as células possam ser formadas.
Em ambientes de baixa temperatura: O desempenho da
bateria é muito reduzido em ambientes de baixa tem-
peratura. Guarde a bateria à temperatura ambiente quan-
do não estiver a ser utilizada.
Em ambientes de alta temperatura: Não guarde a bate-
ria em locais nos quais possa estar sujeita à acção de
temperaturas elevadas (por exemplo: exposta ao sol,
junto a uma janela, por detrás do pára-brisas de um
automóvel ou em cima de um radiador).
Não utilize a ferramenta até descarregar completamente
a bateria. Poderá danificar as células se descarregar com-
pletamente a bateria.
7. Utilização
Insira a patilha de segurança.
Utilize o dispositivo de bloqueio para evitar qual-
quer ligação acidental durante o transporte da ferra-
menta ou durante a colocação/remoção de um acessó-
rio.
Mandril de aperto rápido
Não é necessária nenhuma chave para colocar/remover
os acessórios (broca/bit). Um dispositivo evita que o eixo
do motor rode quando o interruptor de controlo está na
posição de desligado. Esta função é muito útil quando
se aperta/desaperta o mandril.
Botão para libertar a bateria
(Operação com 2 dedos). Para retirar a bateria, pres-
sionar os dois botões em simultâneo e retirá-la da apa-
rafusadora.
Inserção da bateria
Empurre a bateria o mais possível (deverá ouvir-se um
click).Apenas as baterias Hilti SFB 121 e SFB 126 deverão
ser usadas.
Carregar a bateria
Apenas os carregadores de baterias Hilti C 7/24, C7/36-
ACS, SFC 7/18, TCU 7/36 ou SBC 12 H devem ser usa-
dos. Por favor consulte o manual de instruções da bate-
ria antes do carregamento.
Se a bateria SFB126 for carregado no antigo carrega-
dor SBC12H, deverá ser esperada uma perda de capa-
cidade neste tipo de carregamento. A total capacidade
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070617 / 000 / 00
24
11. Reciclagem
Conjunto de baterias
As baterias Hilti SFB 121 têm 10 células de Níquel-cádmio.
As baterias Hilti SFB 126 têm 10 células de Hidreto de Níquel-cádmio.
Tanto a Hilti como o utilizador são responsáveis pela reciclagem das baterias
usadas, de acordo com as exigências ambientais em vigor.
Importante: Elimine os conjuntos de baterias de acordo com as prescrições nacio-
nais, ou devolva-as à Hilti.
Conserve os aparelhos de inserção limpos, sem nem
sujidade. Mantenha sempre o fio de ligação limpo e com
um pouco de graxa.
Baterias SFB 121 e SFB 126
Mantenha os contactos limpos de qualquer sujidade. Se
necessário utilize um pano para os limpar. Se a capaci-
dade da bateria baixar para um nível inferior ao aceitá-
vel, depois de ter sido utilizada por um longo período,
recomendamos que a bateria seja remetida à Hilti para
teste.
Manutenção
Examine periodicamente todos os componentes e par-
tes externas da ferramenta prevenindo assim o seu per-
feito funcionamento. Não ligue a ferramenta se houver
partes danificadas, incompletas ou se os elementos de
comando não estiverem a funcionar correctamente. Nes-
se caso, mande reparar a ferramenta num centro de
assistência técnica Hilti.
9. Acessórios
Botão para libertar a bateria
(Operação com 2 dedos). Para retirar a bateria, pres-
sionar os dois botões em simultâneo e retirá-la da apa-
rafusadora.
Inserção da bateria
Empurre a bateria o mais possível (deverá ouvir-se um
click). Apenas as baterias Hilti SFB 121 e SFB 126 deverão
ser usadas.
Carregar a bateria
Apenas os carregadores de baterias Hilti C 7/24, C7/36-
ACS, SFC 7/18, TCU 7/36 ou SBC 12 H devem ser usa-
dos. Por favor consulte o manual de instruções da bate-
ria antes do carregamento.
Se a bateria SFB126 for carregado no antigo carrega-
dor SBC12H, deverá ser esperada uma perda de capa-
cidade neste tipo de carregamento. A total capacidade
das baterias deverá ser conseguida com os carregado-
res C 7/24, C 7/36-ACS, SFC7/18 e TCU7/36.
Conjunto de bateria SFB 121 e SFB 126
Utilize somente o conjunto de baterias indicado.
Ferramentas especiais
Se forem necessários acessórios não incluídos no pro-
grama normal, entre em contacto com a assistência téc-
nica Hilti ou com o seu consultor de vendas Hilti. A Hil-
ti dispõe de um extenso programa de acessórios com
qualidade profissional.
10. Garantia do fabricante
sobre ferrametas
A Hilti garante que a ferramenta fornecida está isenta
de quaisquer defeitos de material e de fabrico. Esta
garantia é válida desde que a ferramenta seja utilizada
e manuseada, limpa e revista de forma adequada e de
acordo com o manual de instruções Hilti e desde que
o sistema técnico seja mantido, isto é, sob reserva da
utilização exclusiva na ferramenta de consumíveis,
componentes e peças originais Hilti.
A garantia limita-se rigorosamente à reparação gratuita
ou substituição das peças com defeito de fabrico duran-
te todo o tempo de vida útil da ferramenta. A garantia
não cobre peças sujeitas a um desgaste normal de uso.
Estão excluídas desta garantia quaisquer outras
situações susceptíveis de reclamação, salvo legis-
lação nacional aplicável em contrário. Em caso algum
será a Hilti responsável por danos indirectos, direc-
tos, acidentais ou pelas consequências daí resul-
tantes, perdas ou despesas em relação ou devidas
à utilização ou incapacidade de utilização da ferra-
menta, seja qual for a finalidade. A Hilti exclui em
particular as garantias implícitas respeitantes à uti-
lização ou aptidão para uma finalidade particular.
Para toda a reparação ou substituição, enviar a ferra-
menta ou as peças para o seu centro de vendas Hilti,
imediatamente após detecção do defeito.
Estas são todas e as únicas obrigações da Hilti no que
se refere à garantia, as quais anulam todas as decla-
rações, acordos orais ou escritos anteriores ou con-
temporâneos referentes à garantia.neo s e ac or do s or a is
ou escritos referentes a garantias.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070617 / 000 / 00
Hilti Corporation
LI-9494 Schaan
Tel.: +423/ 234 2111
Fax: +423 / 2342 965
www .hilti.com
Hilti = registered trademark of Hilti Corp., Schaan W 2581 1109 10-Pos. 3 1 Printed in China © 2009
Right of technical and programme changes reserved S. E. & O.
340450 / F
*340450*
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070617 / 000 / 00
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29

Hilti SF 121-A Instrucciones de operación

Categoría
Taladros combi inalámbricos
Tipo
Instrucciones de operación