Ryobi RY251PH El manual del propietario

Categoría
Podadoras de césped
Tipo
El manual del propietario
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
25cc 2-CYCLE POWER HEAD
BLOC-MOTEUR 2-TEMPS DE 25 cc
CABEZAL MOTOR DE
DOS TIEMPOS 25 cc
RY251PH/RY251PHVNM/
RY25PHEMC
NOTICE AVIS AVISO
Do not use E15 or E85 fuel in this product. It is a violation of federal law and will damage the unit and
void your warranty. Only use unleaded gasoline containing up to 10% ethanol.
Ne pas utiliser d’essence E15 ou E85 dans ce produit. Une telle utilisation représente une violation de
la loi fédérale et endommagera l’appareil et annulera la garantie. Utiliser seulement de l’essence sans plomb ne contenant
pas plus de 10 % d’éthanol.
No utilice combustibles E15 o E85 con este producto. Esto constituye una violación a la ley federal, dañará la unidad y anulará
la garantía. Utilice únicamente gasolina sin plomo que contiene hasta 10% de etanol.
WARNING: To reduce the
risk of injury, the user must read and
understand the operator’s manual
before using this product.
TABLE OF CONTENTS
General Safety Rules ...................... 2-3
Specific Safety Rules ..........................3
Symbols ..............................................4
Features ..............................................5
Assembly ........................................ 5-6
Operation ........................................ 6-8
Maintenance ................................. 8-10
Troubleshooting ................................11
Parts Ordering/Service ........ Back Page
AVERTISSEMENT : Pour
réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation
avant d’employer ce produit.
TABLE DES MATIÈRES
Règles de sécurité générales .......... 2-3
Règles de sécurité particulières .......... 3
Symboles ............................................4
Caractéristiques ..................................5
Assemblage .................................... 5-6
Utilisation ........................................ 6-8
Entretien ........................................ 8-10
Dépannage ........................................ 11
Commande de pièces/
réparation .......................... Páge arrière
ADVERTENCIA: Para reducir
el riesgo de lesiones, el usuario debe
leer y comprender el manual del
operador antes de usar este producto.
ÍNDICE DE CONTENIDO
Reglas de seguridad generales ...... 2-3
Reglas de seguridad específicas ........3
Símbolos .............................................4
Características ....................................5
Armado ........................................... 5-6
Funcionamiento .............................. 6-8
Mantenimiento .............................. 8-10
Corrección de problemas .................11
Pedidos de piezas/
servicio ........................... Pág. posterior
SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
ii
Fig. 1
A - Coupler (coupleur, acoplador)
B - Stop switch (commutateur d’arrêt, interruptor del apagado)
C - Trigger lock-out (verrouillage de gâchette, seguro del gatillo)
D - Starter grip and rope (poignée du lanceur et corde, mango del arrancador y cuerda)
E - Primer bulb (poire d’amorçage, bomba de cebado)
F - Fuel cap (bouchon de carburant, tapa del tanque)
G - Rear handle (poignée arrière, mango trasero)
H - Throttle trigger (gâchette d’accélérateur, gatillo del acelerador)
I - Front handle with overmold (poignée avant avec surmoulure, mango delantero con sobremoldeado)
J
- Knob (bouton, perilla)
K - Muffler (silencieux, silenciador)
Fig. 2
A - Button (bouton, botón)
B - Guide recess (logement guide, hueco guía)
C - Coupler (coupleur, acoplador)
D - Power head shaft (arbre du bloc moteur, eje
del cabezal motor)
E - Knob (bouton, perilla)
F - Positioning hole (trou de positionnement,
orificio de posicionamiento)
G - Attachment shaft (arbre d’accessoire, eje del
aditamento)
Fig. 3
A - Button (bouton, botón)
B - Secondary hole (trou secondaire, orificio
secundario)
C - Hole (trou, orificio)
D - Hanger cap (capuchon de suspension, tapa
de suspensión)
A
A
B
C
D
Fig. 4
A - Bolt (boulon, perno)
B - Front handle (poignée avant, mango
delantero)
C - Wing nut (écrou papillon, tuerca de
mariposa)
A
B
C
PROPER TRIMMER ATTACHMENT
OPERATING POSITION
ACCESSOIRE TAILLE-BORDURE
POSITION DE TRAVAIL
POSICIÓN CORRECTA PARA EL MANEJO
DE ADITAMENTO PARA RECORTAR
Fig. 5
See this fold-out section for all the figures referenced
in the operator’s manual.
Voir que cette section d’encart pour toutes les
figures a adressé dans le manuel d’utilisation.
Vea esta sección de la página desplegable para
todas las figuras mencionó en el manual del operador.
A
B
C
D
E
F
G
J
I
H
G
F
E
D
K
C
B
iii
A - Latches (loquets, pestillos)
B - Air filter (filtre à air, filtro de aire)
C - Air filter cover (couvercle du filtre à air, tapa
del filtro de aire)
D - Slots (fentes, ranuras)
A - Stop switch (commutateur d’arrêt, interruptor
del apagado)
B - Trigger lock-out (verrouillage de gâchette,
seguro del gatillo)
C - Throttle trigger (gâchette d’accélérateur,
gatillo del acelerador)
Fig. 6
A
B
C
A - Stop switch (commutateur d’arrêt, interruptor
del apagado)
B - Trigger lock-out (verrouillage de gâchette,
seguro del gatillo)
C - Primer bulb (poire d’amorçage, bomba de
cebado)
D - Throttle trigger (gâchette d’accélérateur,
gatillo del acelerador)
Fig. 7
A - Choke lever in FULL CHOKE position
[levier de volet de départ en position FULL
CHOKE (complètement ouvert), palanca
del anegador en posición de FULL CHOKE
(anegación máxima)]
B - Choke lever in HALF CHOKE position [`levier
de volet de départ en position HALF CHOKE
(demi étranglement), palanca del anegador
en posición de HALF CHOKE (anegación
media)]
C - Choke lever in RUN position [levier de volet
de départ en position RUN (marche), palanca
del anegador en posición de RUN (marcha)]
Fig. 8
A
B
C
D
A
B
Fig. 9
Fig. 10
A - Idle speed screw (vis de ralenti, tornillo de
marcha lenta)
B - Air filter cover (couvercle du filtre à air, tapa
del filtro de aire)
A
B
B
C
A
A
D
C
2 — English
GENERAL SAFETY RULES
WARNING:
READ AND UNDERSTAND ALL INSTRUCTIONS.
Failure to follow all instructions may result in electric
shock, fire and/or serious personal injury.
READ ALL INSTRUCTIONS
For safe operation, read and understand all instructions
before using this product. Follow all safety instructions.
Failure to follow all safety instructions, can result in serious
personal injury.
Do not allow children or untrained individuals to use this
unit.
Do not start or operate the engine in a confined space,
building, near open windows, or in other unventilated space
where dangerous carbon monoxide fumes can collect.
Carbon monoxide, a colorless, odorless, and extremely
dangerous gas, can cause unconsciousness or death.
Clear the work area before each use. Remove all objects
such as rocks, broken glass, nails, wire, or loose string
which can be thrown or become entangled in the cutting
line or blade.
Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in
objects being thrown into your eyes, resulting in possible
serious injury.
Wear heavy, long pants, long sleeves, boots, and gloves.
Do not wear loose fitting clothing, short pants, sandals,
or go barefoot. Do not wear jewelry of any kind.
Heavy protective clothing may increase operator fatigue,
which could lead to heat stroke. During weather that is
hot and humid, heavy work should be scheduled for early
morning or late afternoon hours when temperatures are
cooler.
Never operate this unit on the operator’s left side.
Secure long hair above shoulder level to prevent
entanglement in moving parts.
Keep all bystanders, children, and pets at least
50 ft. away. Bystanders should be encouraged to wear
eye protection. If you are approached, stop the engine
and cutting attachment. In the case of bladed units, there
is the added risk of injury to bystanders from being struck
with the moving blade in the event of a blade thrust or
other unexpected reaction of the blade or saw chain.
Do not operate this unit when you are tired, ill, upset, or
under the influence of alcohol, drugs, or medication.
Do not operate in poor lighting.
Keep firm footing and balance. Do not overreach.
Overreaching can result in loss of balance or exposure
to hot surfaces.
Do not use on a ladder or unstable support. Stable footing
on a solid surface enables better control of the unit in
unexpected situations.
Keep all parts of your body away from any moving part.
To avoid hot surfaces, never operate the unit with the
bottom of the engine above waist level.
Do not touch area around the muffler or cylinder of the
unit, these parts get hot from operation. Contact with hot
surfaces could result in possible serious personal injury
Always stop the engine and remove the spark plug wire
before making any adjustments or repairs except for
carburetor adjustments.
Inspect the unit before each use for loose fasteners, fuel
leaks, etc. Replace any damaged parts before use.
Never use blades, flailing devices, wire, or rope on trim-
mer attachment. Never use flailing devices, wire, or rope
on any attachment.
The cutting attachment should never rotate at idle during
normal use. The cutting attachment may rotate at idle
during carburetor adjustments.
It has been reported that vibrations from hand-held tools
may contribute to a condition called Raynaud’s Syndrome
in certain individuals. Symptoms may include tingling,
numbness, and blanching of the fingers, usually apparent
upon exposure to cold. Hereditary factors, exposure to
cold and dampness, diet, smoking, and work practices
are all thought to contribute to the development of these
symptoms. It is presently unknown what, if any, vibrations
or extent of exposure may contribute to the condition.
There are measures that can be taken by the operator to
possibly reduce the effects of vibration:
a) Keep your body warm in cold weather. When operating
the unit wear gloves to keep hands and wrists warm.
It is reported that cold weather is a major factor
contributing to Raynaud’s Syndrome.
b) After each period of operation, exercise to increase
blood circulation.
c) Take frequent work breaks. Limit the amount of
exposure per day.
d) Keep the tool well maintained, fasteners tightened,
and worn parts replaced.
If you experience any of the symptoms of this condition,
immediately discontinue use and see your physician about
these symptoms.
Mix and store fuel in a container approved for gasoline.
Mix fuel outdoors where there are no sparks or flames.
Wipe up any fuel spillage. Move 30 ft. away from refueling
site before starting engine. Slowly remove the fuel cap
after stopping engine. Do not smoke when refueling.
Stop the engine and allow to cool before refueling or
storing the unit.
3 — English
SPECIFIC SAFETY RULES
This product is intended for infrequent use by homeowners
and other occasional users for such general applications as
trimming light and heavy vegetation, etc. It is not intended
for prolonged use. Prolonged periods of operation can
cause circulatory problems in the user’s hands due to
vibration. For such use, it may be appropriate to use a
product having an anti-vibration feature.
SPECIFIC SAFETY RULES FOR TRIMMER USE
Inspect before use. Replace damaged parts. Make sure
fasteners are in place and secure. Check for fuel leaks.
Replace string head if cracked, chipped, or damaged
in any way. Be sure the string head or blade is properly
installed and securely fastened. Failure to do so can cause
serious injury.
Make sure all guards, straps, deflectors, and handles are
properly and securely attached.
Use only recommended or equivalent replacement line in
the cutting head. Do not use any other cutting attachment.
To install any other type of replacement line or cutting
head to this string trimmer can result in serious personal
injury. Never use, for example, wire or wire-rope, which
can break off and become a dangerous projectile.
Never operate unit without the grass deflector in place
and in good condition.
Maintain a firm grip on both handles while trimming. Keep
string head below waist level. Never cut with the string
head located over 30 in. or more above the ground.
SPECIFIC SAFETY RULES FOR BRUSH
CUTTER AND BLADE USE
Brush cutter blades coast after throttle trigger is released
or engine is stopped. Keep the rotating blade in thicker
weeds or pulpy stalks until the blade completely stops.
Do not operate the brush cutter unless the brush cutter
guard is firmly secured in place and in good condition.
Use heavy gloves when operating the brush cutter and
when installing or removing blades.
Always stop the engine and remove the spark plug wire
before attempting to remove any obstruction caught or
jammed in the blade or before removing and installing
the blade.
Do not attempt to touch or stop the blade when it is
rotating.
A coasting blade can cause injury while it continues to
spin after the engine is stopped or throttle trigger released.
Maintain proper control until the blade has completely
stopped rotating.
Replace any blade that has been damaged. Always make
sure blade is installed correctly and securely fastened
before each use. Failure to do so can cause serious injury.
Use only the manufacturer’s replacement Tri-Arc
®
blade
intended for use on this brush cutter. Do not use any other
blade. To install any other brand blade or cutting head to
this brush cutter can result in serious personal injury.
The Tri-Arc
®
blade is suited for cutting thicker weeds or
pulpy stalks only. Do not use for any other purpose. Never
use the Tri-Arc
®
blade to cut woody brush.
Exercise extreme caution when using the blade with this
unit. Blade thrust is the reaction that may occur when
the spinning blade contacts anything it cannot cut. This
contact may cause the blade to stop for an instant, and
suddenly “thrust” the unit away from the object that was
hit. This reaction can be violent enough to cause the
operator to lose control of the unit. Blade thrust can occur
without warning if the blade snags, stalls, or binds. This is
more likely to occur in areas where it is difficult to see the
material being cut. For cutting ease and safety, approach
the weeds being cut from the right to the left. In the event
an unexpected object or woody stock is encountered, this
could minimize the blade thrust reaction.
Never cut any material over 1/2 in. diameter.
Always wear the shoulder harness when using the brush
cutter and adjust to a comfortable operating position.
Maintain a firm grip on both handles while cutting with a
blade. Keep the blade away from your body and below
waist level.
Never use the brush cutter with the blade located 30 in.
or more above the ground level.
Save these instructions. Refer to them frequently and use
them to instruct others who may use this tool. If you loan
someone this tool, loan them these instructions also.
GENERAL SAFETY RULES
Allow the engine to cool; empty the fuel tank and secure
the unit from moving before transporting in a vehicle.
Wear your protective equipment and observe all safety
instructions. For units equipped with a clutch, be sure
the cutting attachment stops turning when the engine
idles. When the unit is turned off make sure the cutting
attachment has stopped before the unit is set down.
NOTE: ADDITIONAL SPECIFIC SAFETY RULES CAN BE FOUND
IN THE APPLICABLE ATTACHMENT’S OPERATOR’S MANUAL
4 — English
SYMBOLS
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning for safe
operation of this product.
SYMBOL NAME EXPLANATION
Safety Alert Indicates a potential personal injury hazard.
Read Operator’s Manual
To reduce the risk of injury, user must read and under-
stand operator’s manual before using this product.
Eye and Hearing Protection
Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1 along with hearing protection
when operating this equipment.
Keep Bystanders Away Keep all bystanders at least 50 ft. away.
Ricochet
Thrown objects can ricochet and result in personal injury
or property damage.
Blade Thrust
Beware of blade thrust. Products authorized for blade use
will display this symbol to warn of blade thrust.
Hot Surface
To reduce the risk of injury or damage, avoid contact
with any hot surface.
Gasoline and Lubricant
Use unleaded gasoline intended for motor vehicle use
with an octane rating of 87 [(R + M) / 2] or higher. This
product is powered by a 2-cycle engine and requires
pre-mixing gasoline and 2-cycle lubricant.
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL SIGNAL MEANING
DANGER:
Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, will result in death or
serious injury.
WARNING:
Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION:
Indicates a hazardous situation, that, if not avoided, may result in minor or
moderate injury.
NOTICE:
(Without Safety Alert Symbol) Indicates information considered important, but
not related to a potential injury (e.g. messages relating to property damage).
5 — English
FEATURES
PRODUCT SPECIFICATIONS
Engine displacement .......................................................................................................................................................25cc
KNOW YOUR PRODUCT
See Figure 1.
The safe use of this product requires an understanding of the
information on the tool and in this operator’s manual as well
as a knowledge of the project you are attempting. Before use
of this product, familiarize yourself with all operating features
and safety rules, in both this manual and the operator’s
manuals for all attachments that your are using with this
power head.
ERGONOMIC DESIGN
The design of the product provides for easy handling. It is
designed for comfort and ease of grasp when operating in
different positions and at different angles.
TOP-MOUNTED ENGINE
The top mounted engine improves balance and is located
away from the dust and debris of the cutting area.
ASSEMBLY
UNPACKING
This product requires assembly.
Carefully remove the product and any accessories from
the box. Make sure that all items listed in the packing list
are included.
WARNING:
Do not use this product if any parts on the packing list
are already assembled to your product when you unpack
it. Parts on this list are not assembled to the product by
the manufacturer and require customer installation. Use
of a product that may have been improperly assembled
could result in serious personal injury.
Inspect the product carefully to make sure no breakage
or damage occurred during shipping.
Do not discard the packing material until you have
carefully inspected and satisfactorily operated the
product.
If any parts are damaged or missing, please call
1-800-860-4050 for assistance.
PACKING LIST
Power Head
Front Handle with Hardware
Bottle of 2-Cycle Lubricant
Operator’s Manual
WARNING:
If any parts are damaged or missing do not operate this
product until the parts are replaced. Operation of this
product with damaged or missing parts or without an
attachment could result in serious personal injury.
WARNING:
Do not attempt to modify this product or create
accessories not recommended for use with this product.
Any such alteration or modification is misuse and could
result in a hazardous condition leading to possible serious
personal injury.
WARNING:
To prevent accidental starting that could cause serious
personal injury, always disconnect the engine spark plug
wire from the spark plug when assembling parts.
INSTALLING AN ATTACHMENT TO THE POWER
HEAD
See Figure 2.
WARNING:
Read and understand entire Operator’s Manual for
each optional attachment used on this power head and
follow all warnings and instructions. Failure to follow
all instructions may result in electric shock, fire and/or
serious personal injury.
WARNING:
Never install, remove, or adjust any attachment while
power head is running. Failure to stop the engine can
cause serious personal injury. Never operate power head
without an attachment.
6 — English
Loosen the knob.
Push in the button and twist the shafts to unlock and
separate.
ATTACHING THE STORAGE HANGER
See Figure 3.
There are two ways to hang your attachment for storage.
To use the hanger cap, push in the button and place the
hanger cap over end of the lower end attachment shaft.
Slightly rotate the cap from side to side until the button
locks into place.
The secondary hole in the attachment shaft can be used
for hanging purposes as well.
ATTACHING THE FRONT HANDLE
See Figure 4.
Remove wing nut and bolt from the front handle.
Install the front handle onto the top side of the drive shaft
housing in the area indicated by the label.
Place the bolt through the front handle.
NOTE: The hex bolt head fits inside the hex recess molded
into one side of the handle.
Reinstall the wing nut.
Tighten wing nut securely.
The attachment connects to the power head by means of
a coupler device.
Stop the engine and disconnect the spark plug wire.
Loosen the knob on the coupler of the power head shaft
and remove the hanger cap from the attachment.
Push in the button located on the attachment shaft. Align
the button with the guide recess on the power head coupler
and slide the two shafts together. Rotate the attachment
shaft until the button locks into the positioning hole.
NOTE: If the button does not release completely in the
positioning hole, the shafts are not locked into place.
Slightly rotate from side to side until the button is locked
into place.
Tighten the knob securely.
WARNING:
Be certain the knob is fully tightened before operating
equipment; check it periodically for tightness during use
to avoid serious personal injury.
REMOVING AN ATTACHMENT FROM THE
POWER HEAD
Stop the engine and disconnect the spark plug wire.
ASSEMBLY
OPERATION
NOTICE:
The spark arrestor on this product has not been evalu-
ated by the USDA Forest Service and cannot be used on
U.S. forest lands. In addition, product users must comply
with Federal, State, and local fire prevention regulations.
Check with appropriate authorities. Contact customer
service or a qualified service center to purchase a re-
placement spark arrestor.
NOTICE:
Before each use, inspect the entire product for damaged,
missing, or loose parts such as screws, nuts, bolts, caps,
etc. Tighten securely all fasteners and caps and do not
operate this product until all missing or damaged parts
are replaced. Contact customer service or a qualified
service center for assistance.
WARNING:
Do not allow familiarity with product to make you care-
less. Remember that a careless fraction of a second is
sufficient to inflict serious injury.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1, along with hearing protection.
Head protection may also be required depending on the
type of attachment used and as prescribed in the attach-
ment’s Operator’s Manual. Failure to do so could result in
objects being thrown into your eyes and other possible
serious injuries.
WARNING:
Never use flailing devices, wire, or rope on this product.
Do not use any attachments or accessories not recom-
mended by the manufacturer of this product. The use of
attachments or accessories not recommended can result
in serious personal injury.
7 — English
FUELING AND REFUELING THE POWER HEAD
WARNING:
Gasoline and its vapors are highly flammable and ex-
plosive. To prevent serious personal injury and property
damage, handle it with care. Keep away from ignition
sources and open flames, handle outdoors only, do not
smoke and wipe up spills immediately.
FUEL MIXTURE
This product is powered by a 2-cycle engine and requires
pre-mixing gasoline and 2-cycle lubricant. Pre-mix unleaded
gasoline and 2-cycle engine lubricant in a clean container
approved for gasoline. DO NOT mix quantities larger than
usable in a 30-day period.
Recommended fuel: This engine is certified to operate on
unleaded gasoline intended for automotive use.
NOTE: We recommend you use Ethanol Shield 2-cycle
lubricant, PowerCare 2-cycle lubricant, or an equivalent
high-quality synthetic 2-cycle lubricant in this product. Mix
at 2.6 oz. per gallon (US).
Do not use automotive lubricant or 2-cycle outboard
lubricant.
HIGH QUALITY 2-CYCLE ENGINE LUBRICANT
GASOLINE LUBRICANT
1.0 gal. (US) (3.8 liter) 2.6 oz. (76 ml)
2.5 gal. (US) (9.5 liter) 6.4 oz. (189 ml)
FILLING TANK
Clean surface around fuel cap to prevent contamination.
Loosen fuel cap slowly. Rest the cap on a clean surface.
Carefully pour fuel into the tank. Avoid spillage.
Prior to replacing the fuel cap, clean and inspect the
gasket.
Immediately replace fuel cap and hand tighten. Wipe up
any fuel spillage.
NOTE: It is normal for smoke to be emitted from a new
engine after first use.
WARNING:
Always shut off engine before fueling. Never remove
fuel cap or add fuel to a machine with a running or hot
engine. Make sure the unit is sitting on a flat, level sur-
face and only add fuel outdoors. If the engine is hot, let
the unit cool for at least five minutes before adding fuel.
After fueling, immediately replace fuel cap and tighten
securely. Move at least 30 ft. from refueling site before
starting engine. Do not smoke and stay away from open
flames and sparks! Failure to follow these instructions
could result in a fire and cause serious personal injury.
ETHANOL-BLENDED FUELS
NOTICE:
Do not use E15 or E85 fuel in this product. It is a vio-
lation of federal law and will damage the unit and void
your warranty. Only use unleaded gasoline containing
up to 10% ethanol.
NOTE: To improve performance when using oxygenated
fuels, we recommend the use of Ethanol Shield 2-cycle
lubricant.
OPERATING THE POWER HEAD
See Figure 5.
WARNING:
Engine housing can become hot during power head opera-
tion. Do not rest or place your arm, hand, or any body part
against the engine housing during power head operation.
Only hold the power head with all body parts clear of engine
housing. Extended contact with the engine housing could
result in burns or other injuries.
WARNING:
Always position the unit on the operator’s right side. The
use of the unit on the operator’s left side will expose the
user to hot surfaces and can result in possible burn injury.
WARNING:
To avoid burns from hot surfaces, never operate unit with
the bottom of the engine above waist level.
Hold the power head with your right hand on the rear handle
and your left hand on the front handle. Keep a firm grip with
both hands while in operation. Power head should be held at
a comfortable position with the rear handle about hip height.
See figure 5 for proper operation position with trimmer at-
tachment installed.
Always operate power head at full throttle. If debris becomes
wrapped around the attachment, STOP THE ENGINE, dis-
connect the spark plug wire, and remove the debris. Pro-
longed use at partial throttle will result in lubricant dripping
from the muffler.
WARNING:
Always hold the attachment away from the body keeping
clearance between the body and the product. Any
contact with the attachment cutting head can result in
burns and/or other serious personal injury.
OPERATION
8 — English
WARNING:
When servicing, use only recommended or equivalent
replacement parts. Use of any other parts could create
a hazard or cause product damage.
NOTICE:
Periodically inspect the entire product for damaged,
missing, or loose parts such as screws, nuts, bolts, caps,
etc. Tighten securely all fasteners and caps and do not
operate this product until all missing or damaged parts are
replaced. Please contact customer service or a qualified
service center for assistance.
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and may be damaged by their use.
Use clean cloths to remove dirt, dust, lubricant, grease, etc.
WARNING:
Extreme care must be taken when using blades to ensure
safe operation. Read the safety information for safe op-
eration when using a blade and refer to the safety rules
and instructions in your attachment manual.
NOTICE:
Always operate your product in compliance with all ap-
plicable laws and ordinances.
STARTING AND STOPPING
See Figures 6 - 8.
Power head should be on a flat, bare surface for starting.
To start a cold engine:
Lay the product on a flat, bare surface.
Push the primer bulb approximately ten times.
Set the choke lever to FULL CHOKE.
Depress lock-out button and squeeze throttle trigger fully
(thru step 7) and pull starter grip and rope sharply until
engine attempts to start (no more than 4x).
Set the choke lever to HALF CHOKE.
OPERATION
Pull starter grip and rope until engine runs, no more than
6 pulls.
Set the choke lever to RUN.
NOTE: In cooler environments, additional pulls of the
starter handle may be required with the choke lever in
the FULL CHOKE position.
To Start a Warm Engine:
Lay the product on a flat, bare surface.
Push the primer bulb up to eight times.
Set the choke lever to RUN.
Depress lock-out button and squeeze throttle trigger fully,
pull the starter cord.
NOTE: If the product does not start, repeat the previous
steps.
To stop the engine:
To stop the engine, depress the STOP switch to the stop
position “ ”.
IF ASSISTANCE IS REQUIRED FOR THIS PRODUCT:
Do not return this product to the retail store where it was
purchased. Please call our Customer Service Department
for any issues you may have.
For Help Call: 1-800-860-4050
MAINTENANCE
Normal maintenance, replacement or repair of emission con-
trol devices and systems may be performed by any qualified
repair establishment or individual with original or equivalent
parts. Warranty and recall repairs must be performed by a
authorized service center; please contact customer service
for assistance.
WARNING:
Before inspecting, cleaning, or servicing the machine,
shut off engine, wait for all moving parts to stop, and
disconnect spark plug wire and move it away from spark
plug. Failure to follow these instructions can result in
serious personal injury or property damage.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1, along with hearing protection.
Head protection may also be required depending on the
type of attachment used and as prescribed in the attach-
ment’s Operator’s Manual. Failure to do so could result in
objects being thrown into your eyes and other possible
serious injuries.
9 — English
WARNING:
Do not at any time let brake fluids, gasoline, petroleum-
based products, penetrating lubricants, etc., come in con-
tact with plastic parts. Chemicals can damage, weaken or
destroy plastic which could result in serious personal injury.
CLEANING THE EXHAUST PORT, MUFFLER,
AND SPARK ARRESTOR
NOTICE:
The spark arrestor on this product has not been evalu-
ated by the USDA Forest Service and cannot be used on
U.S. forest lands. In addition, product users must comply
with Federal, State, and local fire prevention regulations.
Check with appropriate authorities. Contact customer
service or a qualified service center to purchase a re-
placement spark arrestor.
NOTE: Depending on the type of fuel used, the type and
amount of lubricant used, and/or your operating conditions,
the exhaust port, muffler, and/or spark arrestor screen may
become blocked with carbon deposits. If you notice a power
loss with your gas powered tool, you may need to remove
these deposits to restore performance. We highly recommend
that only qualified service technicians perform this service.
The spark arrestor must be cleaned or replaced every 50
hours or yearly to ensure proper performance of your prod-
uct. Spark arrestors may be in different locations depending
on the model purchased. Please contact your nearest service
dealer for the location of the spark arrestor for your model.
IDLE SPEED ADJUSTMENT
See Figure 9.
WARNING:
The blade/cutting head will move when adjusting the
idle speed. Wear all protective clothing and keep all by-
standers, children, and pets at least 50 ft. away. Make
adjustments with the unit supported by hand so that the
blade/cutting head does not contact the ground or any
object. Keep all parts of your body away from the blade/
cutting head and muffler. Failure to follow these instruc-
tions could result in serious personal injury.
If the cutting attachment turns at idle, the idle speed screw
needs adjusting on the engine. Turn the idle speed screw
counterclockwise to reduce the idle RPM and stop the cut-
ting attachment movement. If the cutting attachment still
moves at idle speed, contact an authorized service dealer
for adjustment and discontinue use until the repair is made.
MAINTENANCE
WARNING:
The cutting attachment should never turn at idle. Turn
the idle speed screw counterclockwise to reduce the
idle RPM and stop the cutting attachment, or contact a
service dealer for adjustment and discontinue use until
the repair is made. Serious personal injury could result
from the cutting attachment turning at idle.
CLEANING THE AIR FILTER
See Figure 10.
For proper performance and long life, keep air filter clean.
Remove the air filter cover by pushing down on the latches
while gently pulling off the cover.
Remove the air filter.
Clean the foam filter element with warm soapy water.
Rinse and let dry.
NOTE: If the foam filter element is damaged, it should be
replaced.
Apply a light coat of engine oil to the foam filter element,
then squeeze it out.
Reinstall the air filter.
NOTE: Make sure the filter is seated properly inside the
cover. Installing the filter incorrectly will allow dirt to enter
the engine, causing rapid engine wear.
Replace the air filter cover by placing the slots on the air
filter cover over the latches on the housing, then push
the cover down until it snaps securely in place.
FUEL CAP, TANK, AND LINES
WARNING:
Check for fuel leaks. A leaking fuel cap, tank, or line is a
fire hazard and must be replaced immediately. If you find
any leaks, correct the problem before using the product.
Failure to do so could result in a fire that could cause
serious personal injury.
The fuel cap contains a non-serviceable filter and a check
valve. A clogged fuel filter will cause poor engine per-
formance. If performance improves when the fuel cap is
loosened, the check valve may be faulty or filter clogged.
Replace the fuel cap if required.
SPARK PLUG REPLACEMENT
The spark plug for this engine may be replaced using a Torch
L7RTC, Champion RCJ4 or equivalent. The spark plug gap
should be set at .025 in. Use a recommended or equivalent
replacement and replace annually.
10 — English
HIGH ALTITUDE ENGINE OPERATION
Your engine is configured for operation below 2000 feet
altitude at the factory. Your engine must be re-configured
for operation above 2000 feet altitude. Operating the engine
with the wrong engine configuration at a given altitude may
increase its emissions, decrease fuel efficiency, degrade per-
formance and cause irreversible damage. Engines configured
for high altitude operation cannot be operated in standard
altitude conditions. A qualified service center should ensure
that your engine is properly configured for your location.
THIS PRODUCT WAS MANUFACTURED WITH A CATALYST MUFFLER
Congratulations! You have made an investment toward protecting the environment. In order to maintain this product’s
original emission level, please refer to the maintenance section below.
MAINTENANCE SCHEDULE
Inspect For Clean Replace Replace
Maintenance Damage Before Every Every 25 Hours Every
Part Each Use 5 Hours or Yearly 50 Hours
* CATALYTIC MUFFLER ASSEMBLY..................................................................................................................X
SPARK SCREEN ...............................................................................................................................................X
* AIR FILTER ASSY
includes:
Filter Screen ........................................................................ X
* CARBURETOR ASSY
includes:
Gaskets ........................................ X
* FUEL TANK ASSY
includes:
Fuel Lines ..................................... X
Fuel Cap ....................................... X
Fuel Filter................................................................................................................... X
* IGNITION ASSY
includes:
Spark Plug ................................................................................................................. X
* NOTICE: THE USE OF EMISSION CONTROL COMPONENTS OTHER THAN THOSE DESIGNED FOR THIS UNIT
IS A VIOLATION OF FEDERAL LAW.
NOTICE:
Be careful not to cross-thread the spark plug. Cross-
threading will seriously damage the product.
STORING THE PRODUCT
Clean all foreign material from the product. Store idle unit
indoors in a dry, well-ventilated area that is inaccessible
to children. Keep away from corrosive agents such as
garden chemicals and de-icing salts.
Abide by all ISO and local regulations for the safe storage
and handling of gasoline.
When storing 1 month or longer:
Drain all fuel from tank into a container approved for
gasoline. Run engine until it stops.
MAINTENANCE
11 — English
TROUBLESHOOTING
PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION
Engine will not start No spark.
No fuel.
Engine is flooded.
Clean or replace spark plug. Reset
spark plug gap. Refer to Spark Plug
Replacement earlier in this manual.
Push primer bulb until bulb is full of fuel.
If bulb does not fill, primary fuel delivery
system is blocked. Contact a service
dealer. If primer bulb fills, engine may
be flooded, proceed to next item.
Set the choke lever to the START
position. Squeeze the trigger and pull
the starter grip and rope repeatedly
until the engine starts and runs.
NOTE: Depending on the severity of
the flooding, this may require numerous
pulls of the rope.
Engine does not reach full speed and
emits excessive smoke
Incorrect lubricant/fuel mixture.
Air filter is dirty.
Spark arrestor screen is dirty.
Spark plug fouled.
Use fresh fuel and the correct 2-cycle
lubricant mix (50:1).
Clean foam air filter. Refer to Cleaning
Air Filter Screen earlier in this manual.
Contact a qualified service center.
Clean or replace spark plug. Reset
spark plug gap. Refer to Spark Plug
Replacement earlier in this manual.
Engine starts, runs, and accelerates
but will not idle
Idle speed screw on carburetor needs
adjustment.
Turn idle speed screw clockwise to
increase idle speed. See Figure 9.
If problem persists after trying the above solutions, contact customer service or a qualified service center for assistance.
NOTICE:
As the equipment owner, you are responsible for the performance of the required maintenance listed in the Maintenance
section. It is recommended that you retain all receipts covering maintenance on your equipment. Neglecting or failing
to perform the required maintenance may increase emissions, decrease fuel efficiency, degrade performance, cause ir-
reversible engine damage and/or void your warranty.
This product has a Three-year Limited Warranty for personal,
family, or household use (90 days for business or commercial use).
For warranty details, visit www.ryobitools.com
or call (toll free) 1-800-860-4050.
2 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT :
LIRE ET VEILLER À BIEN COMPRENDRE TOUTES LES
INSTRUCTIONS. Le non respect des instructions peut entraîner
un choc électrique, un incendie et / ou des blessures graves.
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS
Pour travailler en toute sécurité, lire et veiller à bien comprendre
toutes les instructions avant d’utiliser ce produit. Respecter
toutes les instructions de sécurité. Le non respect des
instructions de sécurité peut entraîner des blessures graves.
Ne pas laisser des enfants ou personnes n’ayant pas reçu une
formation adéquate utiliser cet outil.
Ne pas démarrer ou faire tourner le moteur dans un espace
confine, de bâtiment, à proximité des fenêtres ouverts, autre
ou des zones sans ventilation où des vapeurs toxiques de
monoxyde de carbone peuvent s’accumuler. Le monoxyde
de carbone, un gaz incolore, inodore et extrêmement toxique
peut causer une perte de conscience et être mortel.
Déblayer la zone de travail avant chaque utilisation. La
débarrasser de tous les objets tels que cailloux, verre brisé,
clous, fils métalliques, cordes, etc. risquant d’être projetés ou
de se prendre dans la ligne de coupe ou la lame.
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si cette précaution
n’est pas prise, des objets peuvent être projetés dans les yeux
et causer des lésions graves.
Porter des pantalons longs, manches longues, des chaussures
de travail et des gants épais. Ne pas porter de vêtements
amples, bijoux, shorts, sandales et ne pas travailler pieds nus.
Ne porter aucun bijou.
Le fait de porter des vêtements de protection lourds peut
augmenter la fatigue de l’utilisateur, ce qui pourrait entraîner
un coup de chaleur. Si le temps est chaud et humide, effectuer
les gros travaux le matin ou en fin d’après-midi, alors qu’il fait
plus frais.
Ne jamais utiliser cet outil en le tenant du côté gauche.
Attacher les cheveux longs pour les maintenir au-dessus des
épaules, afin qu’ils ne se prennent pas dans les pièces en
mouvement.
Garder les badauds, enfants et visiteurs à une distance de
15 m (50 pi). Recommander aux personnes présente de porter
une protection oculaire. Si quelqu’un s’approche pendant
l’utilisation de l’outil, arrêter le moteur et l’accessoire de coupe.
Le risque de blessure est accru si on utilise un outil à lames.
En effet, les personnes se trouvant à proximité risquent d’être
heurtés par une lame en marche advenant qu’elle ricoche, ou
à la suite de toute autre réaction inattendue de la lame ou de
la chaîne de la scie.
Ne pas utiliser cet outil en état de fatigue, si l’on est souffrant
ou contrarié ou sous l’influence de l’alcool, de drogues ou de
médicaments.
Ne pas travailler sous un éclairage insuffisant.
Se tenir bien campé et en équilibre. Ne pas travailler hors de
portée. Le travail hors de portée risque de faire perdre l’équilibre
ou de causer un contact avec les pièces brûlantes.
Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support instable.
Une bonne tenue et un bon équilibre permettent de mieux
contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
Garder toutes les parties du corps à l’écart des pièces en
mouvement.
Pour éviter le contact avec les parties brûlantes, ne jamais
travailler avec le bas du moteur au-dessus du niveau de la
taille.
Ne pas toucher les alentours de l’échappement ou du cylindre,
qui deviennent brûlants pendant l’utilisation. Contact avec les
surfaces chaudes pourrait entraîner des blessures graves.
Toujours arrêter le moteur et débrancher le fil de la bougie
avant d’effectuer tout entretien ou réglage, à l’exception des
réglages du carburateur.
Inspecter l’outil avant chaque utilisation pour s’assurer qu’il
n’y a pas de pièces desserrées, de fuites ce carburant, etc.
Remplacer les pièces endommagées avant utilisation.
Ne jamais utiliser des lames, un dispositif fouetteur, un fil
ou une corde sur l’accessoire de taille-bordures. Ne jamais
utiliser un dispositif fouetteur, un fil ou une corde sur quelque
accessoire.
Lors d’une utilisation normale, l’accessoire de coupe ne doit
jamais tourner au ralenti. La rotation au ralenti est toutefois
permise lors du réglage du carburateur.
Il a été rapporté que, chez certaines personnes, les vibrations
produites par les outils à main motorisés peuvent contribuer
au développement d’une affection appelée syndrome de
Raynaud. Les symptômes peuvent inclure des picotements,
l’insensibilisation et le blanchissement des doigts et sont
habituellement provoqués par l’exposition au froid. L’hérédité,
l’exposition au froid et à l’humidité, le régime alimentaire,
la fumée et les habitudes de travail sont tous des facteurs
considérés comme contribuant au développement de ces
symptômes. Il n’existe actuellement aucune preuve qu’un
certain type de vibration ou le degré d’exposition contribue
réellement au développement de cette affectation. Certaines
mesures, susceptibles de réduire les effets des vibrations,
peuvent être prises par l’opérateur :
a) Garder le corps au chaud par temps froid. Pendant
l’utilisation, porter des gants afin de tenir les mains et les
poignets au chaud. Il a été établi que le froid est l’une des
principales causes du symptôme de Raynaud.
b) Après chaque période d’utilisation, faire des exercices
pour accroître la circulation.
c) Faire des pauses fréquentes. Limiter la durée d’exposition
quotidienne.
d) Garder l’outil bien entretenu, toutes les pièces de
boulonnerie serrées et remplacer les pièces usées.
En cas d’apparition de l’un ou plusieurs des symptômes décrits
ci-dessus, cesser d’utiliser l’outil et consulter un médecin.
Mélanger et conserver le carburant dans un bidon ou jerrican
approuvé pour l’essence.
Mélanger le carburant à l’extérieur, loin de toute flamme ou
source d’étincelles. Essuyer tout carburant répandu. S’éloigner
de 9 m (30 pi) du point d’approvisionnement avant de lancer
le moteur. Desserrer le bouchon du réservoir de carburant
lentement une fois que le moteur est arrêté. Ne pas fumer
pendant le ravitaillement en carburant.
3 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
Ce produit est conçu pour les personnes qui prévoient l’utiliser
de manière peu fréquente pour des applications générales
par exemple, tailler la végétation faible et dense etc.; l’outil
peut également convenir à d’autres utilisateurs occasionnels.
Elle n’est pas conçue pour un usage prolongé. Les périodes
d’utilisation prolongée peuvent entraîner des problèmes
circulatoires dans les mains de l’opérateur, causés par les
vibrations. Pour ce type d’application, il peut être bon d’utiliser
une scie équipée d’un dispositif anti-vibrations.
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES À
L’UTILISATION DU TAILLE-BORDURES
Inspecter l’outil avant chaque utilisation. Remplacer les pièces
endommagées. S’assurer que toutes les pièces de boulonnerie
sont en place et bien serrées. S’assurer de l’absence de fuites
de carburant.
Si la tête de coupe est fendue, brisée ou endommagée de
quelque façon que ce soit, la remplacer. S’assurer que la tête
de coupe ou la lame est correctement installée et solidement
assujettie. Ne pas prendre cette précaution peut entraîner des
risques de blessures graves.
S’assurer que tous les dispositifs de protection, sangles,
déflecteurs et poignées sont correctement installés et solidement
assujettis.
Utiliser exclusivement des lignes de coupe recommandées ou
équivalentes. Ne pas utiliser d’autres accessoires de coupe.
L’utilisation d’une tête de coupe ou lignes de coupe d’autre
type sur ce taille-bordures peut entraîner des blessures graves.
Par exemple, ne jamais utiliser de fil ou câble métallique qui
pourrait se briser et devenir un projectile dangereux.
Ne jamais utiliser l’appareil si le déflecteur d’herbe n’est pas en
place et en bon état.
Tenir fermement les deux poignées pendant le travail. Tenir la
tête de coupe au-dessous du niveau de la taille. Ne jamais tailler
avec la tête de coupe à plus de 762 mm (30 po) du sol.
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES À
L’UTILISATION DE LA DÉBROUSSAILLEUSE
ET DE LA LAME
Les lames de la débroussailleuse poursuivent leur mouvement
après que la gâchette d’accélérateur ait été relâchée ou que le
moteur ait été mis à l’arrêt. Garder la lame en rotation dans les
herbes plus épaisses ou les tiges pulpeuses jusqu’à ce qu’elle
s’arrête complètement.
Ne pas utiliser la débroussailleuse si la garde de lame n’est pas
solidement assujettie et en bon état.
Porter des gants épais lors de l’utilisation de la débroussailleuse,
ainsi que du retrait et de l’installation des lames.
Toujours arrêter le moteur avant d’essayer de retirer des objets
pris dans la lame ou la bloquant et avant d’installer ou retirer la
lame.
Ne pas essayer de toucher ou d’arrêter la lame en rotation.
Une lame continuant de tourner au débrayé une fois que le
moteur est arrêté et la gâchette relâchée peut causer des
blessures. Garder le contrôle de l’outil jusqu’à ce que la lame
soit complètement immobilisée.
Toute lame endommagée doit être remplacée. S’assurer que la
lame est correctement installée et solidement assujettie avant
chaque utilisation. Ne pas prendre cette précaution peut entraîner
des risques de blessures graves.
Utiliser uniquement des lames Tri-Arc
®
d’origine conçues
pour cette débroussailleuse. Ne pas utiliser d’autres lames.
L’utilisation d’une tête de coupe d’autre marque sur ce taille-
bordures peut entraîner des blessures graves.
La lame Tri-Arc
®
est conçue pour couper des herbes
épaisses et plantes pulpeuses seulement. Ne pas l’utiliser
pour d’autres applications. Ne jamais utiliser la lame
Tri-Arc
®
pour couper de la végétation ligneuse.
Lorsqu’il est équipé d’une lame, utiliser cet outil avec la plus
extrême prudence. Un ricochet de lame peut se produire lorsque
celle-ci entre en contact avec un objet qu’elle ne peut pas couper.
Ce contact peut causer un bref blocage de la lame, qui fait
« ricocher » l’outil en direction opposée de l’objet heurté. Cette
réaction peut être assez violente pour faire perdre le contrôle de
l’outil. Un ricochet peut se produire à tout instant si la lame est
bloquée, stoppe ou se coince. Ce problème est plus susceptible
de se produire dans les endroits où il n’est pas possible de voir
le matériau coupé. Pour faciliter la coupe et assurer la sécurité
travailler avec un mouvement de droite à gauche. Si la lame
heurte un obstacle imprévu ou du bois, ceci peut réduite la force
du ricochet.
Ne jamais couper de tiges de plus de 13 mm (1/2 po) de
diamètre.
Toujours utiliser la bandoulière et la régler pour pouvoir travailler
confortablement. Tenir fermement les deux poignées pendant les
travaux de coupe avec une lame. Garder la lame loin du corps,
au-dessous du niveau de la taille.
Ne jamais tailler avec la débroussailleuse avec la lame à plus
de 762 mm (30 po) du sol.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment et les
utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels. Si cet outil
est prêté, il doit être accompagné de ces instructions.
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
Arrêter le moteur et le laisser refroidir avant de faire le plein ou
de le remiser.
Pour le transport dans un véhicule, laisser le moteur refroidir,
vider le réservoir de carburant. et arrimer l’outil.
Porter un équipement de protection et respecter toutes les
instructions de sécurité. Si l’outil est équipé d’un embrayage,
s’assurer que l’accessoire de coupe s’immobilise lorsque le
moteur tourne au ralenti. Lorsque le moteur est arrêté, s’assurer
que l’accessoire de coupe est immobilisé avant de poser l’outil.
NOTE : CONSULTER LE MANUEL D’UTILISATION DE L’ACCESSOIRE EN QUESTION AFIN DE
PRENDRE CONNAISSANCE DES RÈGLES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES.
4 — Français
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur le produit. Veiller à les étudier et apprendre leur signification
pour assurer la sécurité d’utilisation.
SYMBOLE NOM EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire le manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire
et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant
d’utiliser ce produit.
Protection oculaire et auditive
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1 ainsi
qu’un protection auditive.
Ne laisser personne s’approcher
Garder les badauds à une distance de 15 m (50 pi)
minimum.
Ricochet
Les objets projetés peuvent ricocher et infliger des
blessures ou causer des dommages matériels.
Ricochet de lame
Se méfier des ricochets de lame. Les outils conçus pour
l’utilisation avec une lame portent ce symbole pour avertir
des risques de ricochet.
Surface chaude
Pour éviter les risques de blessures ou de dommages,
éviter tout contact avec les surfaces brûlantes.
Essence et lubrifiant
Utiliser de l’essence sans plomb pour automobiles, avec
un indice d’octane de 87 [(R + M) / 2] ou plus. Ce produit
utilise un moteur deux temps qui nécessite le mélange
d’essence et de lubrifiant 2 temps.
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation
de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour
conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait
entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourraît
entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
AVIS :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique les informations jugées
importantes sans toutefois représenter un risque de blessure (ex. : messages
concernant les dommages matériels).
5 — Français
FICHE TECHNIQUE
Cylindrée .........................................................................................................................................................................25 cc
CARACTÉRISTIQUES
APPRENDRE À PRODUIT
Voir la figure 1.
L’utilisation sûre de ce produit exige une comprehension
des renseignements figurant sur l’outil et contenus dans le
manuel d’utilisation, ainsi qu’une bonne connaissance du
projet entrepris. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser
dans le présent manuel et dans les manuels d’utilisation de
tous les accessoires employés avec ce bloc moteur.
CONCEPTION ERGONOMIQUE
Ce produit est conçu pour être extrêmement maniable.
L’outil est conçu pour pouvoir être tenu confortablement et
aisément dans différentes positions et à différents angles.
MOTEUR MONTÉ EN HAUT
Le moteur est monté en haut de l’outil afin d’assurer un bon
équilibre de l’outil et de le maintenir loin de la poussière et
des débris de coupe.
ASSEMBLAGE
DÉBALLAGE
Ce produit doit être assemblé.
Avec précaution, sortir le produit et les accessoires de la
boîte. S’assurer que toutes les pièces figurant sur la liste
de contrôle sont incluses.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit si, en le déballant, vous
constatez que des éléments figurant dans la liste de
contrôle d’expédition sont déjà assemblés. Certaines
pièces figurant sur cette liste n’ont pas été assemblées
par le fabricant et exigent une installation. Le fait d’utiliser
un produit qui a été assemblé de façon inadéquate peut
entraîner des blessures.
Examiner soigneusement le produit pour s’assurer que
rien n’a été brisé ou endommagé en cours de transport.
Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné le produit et avoir vérifié qu’il
fonctionne correctement.
Si des pièces sont manquantes ou endommagées,
appeler le 1-800-860-4050.
LISTE DES PIÈCES
Bloc-moteur
Poignée avant avec quincaillerie
Flacon de lubrifiant 2 temps
Manuel d’utilisation
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées, ne pas
utiliser ce produit avant qu’elles aient été remplacées.
Le fait d’utiliser ce produit même s’il contient des pièces
endommagées ou s’il lui manque des pièces peut
entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier ce produit ou de créer des
accessoires non recommandés pour la produit. De
telles altérations ou modifications sont considérées
comme un usage abusif et peuvent créer des conditions
dangereuses, risquant d’entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Pour empêcher un démarrage accidentel pouvant
entraîner des blessures graves, toujours déconnecter le
fil de bougie de moteur de la bougie d’allumage avant
d’assembler des pièces.
INSTALLATION DE DE L’ACCESSOIRE DU
BLOC-MOTEUR
Voir la figure 2.
AVERTISSEMENT :
Lire et veiller à bien comprendre tout le manuel
d’utilisation de chaque accessoire facultatif employé avec
l’ensemble moteur et respecter tous les avertissements
et toutes les instructions. Le non-respect de l’ensemble
des instructions peut entraîner une décharge électrique,
un incendie et des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais installer, retrait ou ajuster un accessoire lorsque
le moteur tourne. Ceci pourrait causer des blessures
graves. Ne jamais faire fonctionner le bloc moteur si aucun
accessoire n’y est fixé.
6 — Français
L’accessoire se raccorde au bloc-moteur à l’aide d’un dispositif
de couplage.
Arrêter le moteur et débrancher le fil de la bougie.
Desserrer le bouton du coupleur et retirer le capuchon de
suspension de l’accessoire.
Appuyer sur le bouton se trouvant sur l’arbre de l’accessoire.
Aligner le bouton sur la rainure guide du bloc-moteur et
emboîter les deux arbres. Tourner l’arbre de l’accessoire
jusqu’à ce que le bouton s’enclenche dans le trou de
positionnement.
NOTE : Si le bouton ne s’engage pas complètement dans
le trou de positionnement, les tubes ne sont pas solidement
maintenus l’un dans l’autre. Tourner légèrement les tube
dans les deux sens jusqu’à ce que le bouton s’engage
complètement.
Serrer le bouton fermement.
AVERTISSEMENT :
S’assurer que le bouton est bien serré avant d’utiliser
l’outil et le vérifier de temps à autre pour éviter le risque de
blessures graves.
RETRAIT DE L’ACCESSOIRE DU BLOC-
MOTEUR
Arrêter le moteur et débrancher le fil de la bougie.
Desserrer le bouton.
ASSEMBLAGE
Appuyer sur le bouton et tourner les arbres afin de les
déverrouiller et de les séparer.
INSTALLATION DE L’ANNEAU DE
SUSPENSION
Voir la figure 3.
Il existe deux façons de suspendre l’accessoire pour le
remisage.
Pour installer l’anneau de suspension, appuyer sur le bouton
et emboîter le capuchon sur l’extrémité inférieure de l’arbre
d’accessoire. Tourner légèrement le capuchon dans un sens
et l’autre pour enclencher le bouton.
Le trou secondaire de l’arbre d’accessoire peut également
être utilisé pour suspendre l’accessoire.
INSTALLATION DE LA POIGNÉE AVANT
Voir la figure 4.
Retirer les écrou à oreilles et le boulon de la poignée avant.
Installer la poignée avant sur le côté supérieur du tube de
l’arbre moteur, à l’endroit indiqué par l’étiquette.
Insérer le boulon dans les trous de la poignée avant.
NOTE : La tête du boulon s’adapte dans le logement moulé
d’un côté de la poignée.
Réinstaller le écrou à oreilles.
Serrer fermement l’écrou papillon.
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec le produit faire oublier
la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1, avec protection
auditive. Selon le type d’accessoire utilisé et comme il
est indiqué dans le manuel d’utilisation de l’accessoire en
question, un casque de protection peut être nécessaire. Si
cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être
projetés dans les yeux et d’autres lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais utiliser des lames, un dispositif fouetteur, un fil
ou une corde. Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non
recommandés pour cet outil. L’utilisation de pièces et
accessoires non recommandés peut entraîner des blessures
graves.
AVIS :
Le pare-étincelles sur ce produit n’a pas été évalué par le
Service forestier des États-Unis et ne peut pas être utilisé sur
des terrains forestiers des États-Unis. De plus, les utilisateurs
du produit doivent respecter les réglementations locales et
gouvernementales de lutte contre l’incendie. Consulter les
autorités appropriées. Communiquer avec le service à la
clientèle ou un centre de réparations qualifié pour acheter un
pare-étincelles de rechange.
AVIS :
Avant chaque utilisation, inspecter au complet le produit afin
de s’assurer qu’aucune pièce (vis, écrous, boulons, chapeaux,
etc.) n’est endommagée, manquante ou desserrée. Serrer
solidement toutes les pièces de fixation et les chapeaux et ne
pas utiliser le produit tant que toutes les pièces manquantes
ou endommagées n’ont pas été remplacées. Veuillez
communiquer avec le service à la clientèle ou un centre de
réparations qualifié pour obtenir de l’aide.
7 — Français
AVERTISSEMENT :
Toujours arrêter le moteur avant de faire le plein de carburant.
Ne jamais retirer le bouchon du réservoir d’essence lorsque
le moteur tourne ou est chaud. S’assurer que l’unité repose
sur une surface plane, à niveau et de remplir seulement à
l’extérieur. Si le moteur est chaud, laisser refroidir l’unité
pendant au moins cinq (5) minutes avant d’ajouter de
l’essence. Remettre immédiatement le bouchon du réservoir
d’essence et le serrer fermement. S’éloigner d’au moins 9 m
(30 pi) du point de ravitaillement avant de lancer le moteur.
Ne pas fumer, et rester à l’écart des flammes vives et des
étincelles ! Ne pas respecter ces instructions représente un
risque d’incendie et de blessures graves.
CARBURANTS À BASE D’ÉTHANOL
AVIS :
Ne pas utiliser d’essence E15 ou E85 dans ce produit. Une
telle utilisation représente une violation de la loi fédérale
et endommagera l’appareil et annulera la garantie. Utiliser
seulement de l’essence sans plomb ne contenant pas
plus de 10 % d’éthanol.
NOTE : Il est recommandé d’utiliser le lubrifiant pour moteur
2 temps Ethanol Shield pour améliorer la performance avec
l’utilisation d’essence oxygénée.
UTILISATION DU BLOC-MOTEUR
Voir la figure 5.
AVERTISSEMENT :
Le logement du moteur peut devenir chaud pendant
l’utilisation du bloc-moteur. Éviter de placer ou d’appuyer le
bras, la main ou toute autre partie du corps contre le logement
du moteur pendant l’utilisation du bloc-moteur. Tenir du bloc-
moteur uniquement dans la position illustrée, en s’assurant
qu’aucune partie du corps ne se trouve à proximité du
logement du moteur. Un contact prolongé avec le logement du
moteur pourrait entraîner des brûlures ou d’autres blessures.
AVERTISSEMENT :
Toujours tenir l’outil à sa droite. L’utilisation à gauche
exposerait l’utilisateur aux surfaces chaudes, créant ainsi
des risques de brûlures.
AVERTISSEMENT :
Pour éviter le contact avec les parties brûlantes, ne jamais
travailler avec le bas du moteur au-dessus du niveau de la taille.
Tenir le bloc-moteur avec la main droite sur la poignée arrière et
la main gauche sur la poignée avant. Garder une prise ferme sur
les deux poignées pendant le fonctionnement. Le bloc-moteur
doit être tenu dans une position confortable, la poignée arrière
se trouvant à peu près à hauteur de la taille. Voir la figure 5 pour
connaître la position d’utilisation correcte avec un accessoire
taille-bordures installé.
APPROVISIONNEMENT EN CARBURANT DU
BLOC MOTEUR
AVERTISSEMENT :
L’essence et les vapeurs qu’elle dégage sont extrêmement
inflammables et explosives. Pour éviter des blessures graves
et des dommages matériels, manipuler avec précaution.
Garder le produit à l’écart des sources d’inflammation et
des flammes vives, l’utiliser uniquement à l’extérieur, ne pas
fumer au moment de mélanger l’essence et l’huile, et essuyer
rapidement tout carburant répandu.
MÉLANGE DE CARBURANT
Cet outil utilise un moteur deux temps qui nécessite le mélange
d’essence et de lubrifiant 2 temps. Mélanger de l’essence sans
plomb et de le lubrifiant moteur 2 temps dans un jerrycan propre
homologué pour l’essence. NE PAS mélanger plus de carburant
qu’il ne sera utilisé dans une période de 30 jours.
Carburant recommandé : Cet outil est certifié pour fonctionner
avec de l’essence sans plomb pour véhicules automobiles.
NOTE : Nous recommandons l’utilisation d’huile pour moteur
2 temps Ethanol Shield, l’huile Power Care pour moteur 2 temps
de 189 ou 473 ml (6,4 ou 16 oz), ou une huile synthétique de
première qualité semblable pour moteur 2 temps dans ce produit.
Mélanger 76 ml par 3,8 L (2,6 oz par gallon US).
Ne pas utiliser de lubrifiant automobile ou pour moteur hors-
bord 2 temps.
LUBRIFIANT 2 TEMPS DE HAUTE QUALITÉ
ESSENCE LUBRIFIANT
3,8 litre [1,0 gal (US)] 76 ml (2,6 oz)
9,5 litre [2,5 gal (US)] 189 ml (6,4 oz)
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR
Nettoyer le pourtour du bouchon de remplissage pour éviter
la contamination du carburant.
Desserrer le bouchon du réservoir de carburant lentement.
Poser le bouchon sur une surface propre.
Verser le mélange dans le réservoir avec précaution. Éviter
de répandre du carburant.
Avant de remettre le bouchon en place, nettoyer et inspecter
son joint.
Remettre immédiatement le bouchon en place et le serrer à
la main. Essuyer tout carburant répandu.
NOTE : Il est normal qu’un moteur neuf dégage de la fumée
après la première utilisation.
UTILISATION
8 — Français
Toujours faire fonctionner le bloc moteur à pleine puissance.
Si des débris s’enroulent autour de l’accessoire, ARRÊTER LE
MOTEUR, débrancher le fil de la bougie et retirer les débris.
L’utilisation prolongée à puissance partielle peut entraîner une
fuite d’huile du silencieux.
AVERTISSEMENT :
Toujours tenir l’accessoire à l’écart de soi en maintenant une
distance de sécurité entre le corps et l’équipement. Tout
contact avec la tête de coupe du l’accessoire peut causer
des brûlures et / ou d’autres blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Lorsqu’une lame est utilisée, il est impératif de faire preuve
de la plus extrême prudence pour assurer la sécurité. Lire les
instruction de sécurité de la lame et consulter les règles de
sécurité et les instructions figurant dans le manuel d’utilisation
de l’accessoire.
AVIS :
Toujours faire fonctionner le produit conformément à toutes
lois et tous les règlements en vigueur.
DÉMARRAGE ET ARRÊT
Voir les figures 6 à 8.
Pour le démarrage, le bloc-moteur doit être posé sur un sol nu
et plat.
Démarrage du moteur froid :
Poser l’outil sur un sol nu et plat.
Appuyer sur la poire d’amorçage environ 10 fois.
UTILISATION
Mettre le levier du volet de départ en position FULL CHOKE
(complètement ouvert).
Appuyer sur le bouton de verrouillage et enfoncer
complètement la gâchette d’accélérateur (jusqu’à l’étape 7),
et tirer brusquement sur la poignée du lanceur et corde jusqu’à
ce que le moteur tente de démarrer (pas plus de 4 tirs).
Mettre le levier du volet de départ en position HALF CHOKE
(demi étranglement).
Tirer sur le poignée du lanceur et corde jusqu’à ce que le
moteur démarre, ne pas plus de six (6) fois.
Mettre le levier du volet de départ en position RUN (marche).
NOTE : Par temps froid, il peut être nécessaire de tirer le
lanceur plusieurs fois lorsque le levier de départ est en position
FULL CHOKE (ouvert).
Démarrage du moteur chaud :
Poser l’outil sur un sol nu et plat.
Appuyer sur la poire d’amorçage environ 8 fois.
Mettre le levier du volet de départ en position RUN (marche).
Appuyer sur le bouton de verrouillage et enfoncer complètement
la gâchette d’accélérateur, et tirer sur le cordon du lanceur.
NOTE : Si le moteur ne démarre pas, reprendre les étapes
précédentes.
Arrêt du moteur :
Pour arrêter le moteur, mettre le commutateur STOP (arret)
dans la position d’arrêt « ».
EN CAS DE BESOIN D’ASSISTANCE AVEC CE PRODUIT :
Ne pas le retourner au magasin de détail où il a été acheté. Pour
toute question, appeler notre service après-vente.
Pour toute assistance, appeler le : 1-800-860-4050
ENTRETIEN
L’entretien normal, le remplacement ou la réparation des
dispositifs du système antipollution doit être fait par un magasin
de réparation ou un technicien qualifié possédant les pièces
d’origine ou équivalentes. La garantie et les rappels pour
réparations peuvent être faits par un centre de réparations
autorisé; pour obtenir de l’aide, veuillez communiquer avec le
service à la clientèle.
AVERTISSEMENT :
Avant d’inspecter, nettoyer ou entretenir l’équipement,
couper le moteur, attendre que toutes les pièces en
mouvement s’arrêtent, déconnecter le fil de la bougie et
l’écarter de la bougie. Le non-respect de ces instructions
peut entraîner des blessures graves ou des dégâts matériels.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1, avec protection
auditive. Selon le type d’accessoire utilisé et comme il est
indiqué dans le manuel d’utilisation de l’accessoire en
question, un casque de protection peut être nécessaire. Si
cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être
projetés dans les yeux et d’autres lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces recommandées ou
équivalentes à celles d’origine pour les réparations. L’usage
de toute autre pièce pourrait créer une situation dangereuse
ou endommager l’outil.
9 — Français
AVIS :
Inspecter périodiquement au complet le produit afin de
s’assurer qu’aucune pièce (vis, écrous, boulons, chapeaux,
etc.) n’est endommagée, manquante ou desserrée. Serrer
solidement toutes les pièces de fixation et les chapeaux
et ne pas utiliser le produit tant que toutes les pièces
manquantes ou endommagées n’ont pas été remplacées.
Veuillez communiquer avec le service à la clientèle ou un
centre de réparations qualifié pour obtenir de l’aide.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
le lubrifiant, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les produits à base de pétrole, les lubrifiants
pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en
plastique. Les produits chimiques peuvent endommager,
affaiblir ou détruire le plastique, ce qui pourrait entraîner
des blessures graves.
NETTOYAGE DE L’ORIFICE D’ÉCHAPPEMENT,
LE SILENCIEUX ET LE PARE-ÉTINCELLES
AVIS :
Le pare-étincelles sur ce produit n’a pas été évalué par le
Service forestier des États-Unis et ne peut pas être utilisé
sur des terrains forestiers des États-Unis. De plus, les
utilisateurs du produit doivent respecter les réglementations
locales et gouvernementales de lutte contre l’incendie.
Consulter les autorités appropriées. Communiquer avec le
service à la clientèle ou un centre de réparations qualifié
pour acheter un pare-étincelles de rechange.
NOTE : Suivant le type de carburant utilisé, le type et la quantité de
lubrifiant et / ou les conditions de travail, l’orifice d’échappement
et le silencieux peuvent se calaminer. Si un outil motorisé semble
avoir perdu de la puissance, cette calamine doit être éliminée pour
restaurer le fonctionnement normal. Il est vivement recommandé
de confier ce travail à un technicien qualifié.
Le pare-étincelles doit être nettoyé ou remplacé toutes les
50 heures de fonctionnement ou tous les ans pour assurer
le fonctionnement correct de l’outil. L’emplacement du pare-
étincelles diffère suivant le modèle. Contacter le concessionnaire
le plus proche pour connaître l’emplacement du pare-étincelles
sur le modèle utilisé.
RÉGLAGE DU RALENTI
Voir la figure 9.
AVERTISSEMENT :
L’accessoire de coupe/lame tournera lors du réglage du
ralenti. Porter tous les vêtements de protection et garder les
badauds, enfants et animaux à une distance de 15 m (50 pi).
Faire les réglages en supportant l’outil avec les mains de
manière à ce que l’accessoire de coupe/lame ne touche pas
le sol ou tout autre objet. Garder toutes les parties du corps
éloignées de l’accessoire de coupe/lame et du silencieux.
Le non respect des instructions de sécurité peut entraîner
des blessures graves.
Si l’accessoire de coupe tourne lorsque le moteur est au ralenti,
tourner la vis de ralenti du moteur. Tourner la vis de ralenti
vers la gauche pour réduire le régime et arrêter la rotation de
l’accessoire de coupe. Si l’accessoire de coupe continue de
tourner au ralenti après avoir effectué le réglage, confier au
produit à un centre de réparations agréé et ne plus l’utiliser tant
que les réparations n’ont pas été effectuées.
AVERTISSEMENT :
L’accessoire de coupe ne doit jamais tourner lorsque le
moteur est au ralenti. Tourner la vis de ralenti dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre pour réduire le régime de
ralenti et immobiliser l’accessoire de coupe ou confier au
produit à un centre de réparations, et ne pas l’utiliser tant
que des réparations n’ont pas été effectuées. La rotation
de l’accessoire de coupe au ralenti pourrait causer des
blessures graves.
NETTOYAGE DU FILTRE À AIR
Voir la figure 10.
Pour assurer un fonctionnement correct et une longue vie utile,
garder le filtre à air propre.
Retirer le couvercle du filtre à air en appuyant sur les loquets,
tout en tirant doucement sur le couvercle.
Retirer le filtre à air.
Nettoyer l’élément en mousse du filtre avec de l’eau chaude
savonneuse. Le rincer et le laisser sécher.
NOTE : Si le filtre à air est sale ou endommagé, il est nécessaire
de le remplacer.
Appliquer une légère couche d’huile pour moteur sur l’élément
en mousse du filtre, puis l’extraire en pressant l’élément en
mousse.
Remettre le filtre à air en place.
NOTE : S’assurer que le filtre est correctement positionné
dans le couvercle. Une installation incorrecte du filtre laisse
la saleté entrer dans le moteur, entraînant une usure rapide
du moteur.
Installer le couvercle du filtre à air en plaçant les fentes du
couvercle du filtre à air sur les loquets du boitier et appuyer
sur le couvercle jusqu’à ce qu’il s’enclenche correctement
en place.
ENTRETIEN
10 — Français
ENTRETIEN
BOUCHON DU RÉSERVOIR, RÉSERVOIR, ET
CONDUITES
AVERTISSEMENT :
S’assurer de l’absence de fuites de carburant, réservoir, ou
conduites qui sont un risque d’incendie. Un bouchon de
carburant qui fuit pose un risque d’incendie et doit être remplacé
immédiatement. Toutes les fuites doivent être éliminées avant
d’utiliser le produit. Ne pas prendre cette précaution peut causer
un incendie, entraînant des blessures graves.
Le bouchon du réservoir de carburant contient un filtre et un
clapet antiretour non réparables. Un filtre à carburant colmaté
nuit au bon fonctionnement du moteur. Si le fonctionnement du
moteur s’améliore lorsque le bouchon est desserré, le clapet
antiretour peut être défectueux ou le filtre colmaté. Au besoin,
remplacer le bouchon de carburant.
REMPLACEMENT DE LA BOUGIE
La bougie d’allumage de ce moteur peut être remplacée
par une bougie de rechange de marque Torch L7RTC,
Champion RCJ4 ou équivalentes. L’écartement d’électrode doit
être fixé à 0,63 mm (0,025 po). La bougie doit être remplacée
annuellement par une bougie recommandées ou équivalentes.
AVIS :
Veiller à ne pas fausser le filetage de la bougie. Ceci
endommagerait sérieusement l’outil.
CE PRODUIT A ÉTÉ ÉQUIPÉ EN USINE D’UN CONVERTISSEUR CATALYTIQUE
Félicitations ! Vous venez d’investir dans la protection de l’environnement. Pour maintenir le niveau d’émissions original de ce
produit, voir la section Entretien ci-dessous.
PROGRAMME D’ENTRETIEN
Inspecter avant Nettoyer toutes Remplacer toutes Reemplácelo
Pièce chaque utilisation le 5 heures de les 25 heures ou cada
d’entretien n’est pas endommagé fonctionnement chaque année 50 heures
* ENSEMBLE CATALYTIQUE DU SILENCIEUX ...............................................................................................................................X
ÉCRAN PARE-ÉTINCELLES ...........................................................................................................................................................X
* FILTRE À AIR
inclut :
Écran filtrant ............................................................................................ X
* CARBURATEUR
inclut :
Joints .......................................................... X
* RÉSERVOIR DE CARBURANT
inclut :
Conduites de carburant .............................. X
Bouchon du réservoir de carburant ............ X
Filtre à carburant ......................................................................................................................................X
* ALLUMAGE
inclut :
Bougie ......................................................................................................................................................X
* AVIS : L’UTILISATION DE DISPOSITIFS ANTIPOLLUTION AUTRES QUE CEUX CONÇUS POUR CET OUTIL REPRÉSENTE UNE VIOLATION
DE LA LOI FÉDÉRALE.
REMISAGE LE PRODUIT
Nettoyer soigneusement le produit. La remiser dans un
endroit bien aéré, inaccessible aux enfants. La tenir à l’écart
de produits corrosifs, tels que les produits chimiques de
jardinage et le sel de dégivrage.
Se conformer à toutes les réglementations locales et
gouvernementales concernant la sécurité de la manipulation
et de l’entreposage de l’essence.
Remisage 1 mois ou plus :
Vider complètement le réservoir de carburant dans un bidon
ou jerrycan approuvé pour l’essence. Laisser le moteur
tourner jusqu’à ce qu’il cale.
FONCTIONNEMENT DU MOTEUR À HAUTE
ALTITUDE
Ce moteur est configuré en usine pour fonctionner à une altitude
inférieure à 609,6 m (2 000 pi). Le moteur doit être reconfiguré
s’il doit fonctionner à plus de 609,6 m (2 000 pi) d’altitude.
Faire fonctionner le moteur n’ayant pas la configuration requise
selon une altitude donnée représente un risque d’augmentation
des émissions, de diminution de la consommation d’essence,
d’appauvrir la performance en plus de causer des dommages
permanents. Les moteurs configurés pour fonctionnée à haute
altitude ne peuvent pas être opérés selon des conditions
d’altitudes habituelles. Un centre de réparations qualifié devrait
pour assurer la bonne configuration du moteur selon l’endroit
d’utilisation.
11 — Français
DÉPANNAGE
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
Le moteur ne démarre pas Pas d’étincelle.
Pas de carburant.
Moteur noyé.
Nettoyer ou remplacer la bougie.
Régler l’écartement de lélectrode. Voir
Remplacement de la bougie plus haut
dans ce manuel.
Actionner la poire d’amorçage jusqu’à
ce quelle soit remplie de carburant.
Si elle ne se remplit pas, le système
d’alimentation en carburant est obstrué.
Contacter un centre de réparations. Si la
poire se remplit, il se peut que le moteur
soit noyé, passer au paragraphe suivant.
Mettre le volet de départ en position
d’étranglement START (A) (démarrage).
Maintenir la gâchette enfoncée et tirer
sur le poignée du lanceur et corde jusqu’à
ce que le moteur démarre.
NOTE : Selon l’importance du noyage,
plusieurs tractions du cordon peuvent
s’avérer nécessaires.
Le moteur ne parvient pas au régime
maximum et dégage trop de fumée
Vérifier le mélange lubrifiant / carburant.
Filtre à air encrassé.
Écran pare-étincelles encrassé.
Bougie encrassée.
Utiliser un mélange de carburant et de
lubrifiant 2 temps correct et frais. (50:1).
Nettoyer le filtre à air. Voir la section
Nettoyage du filtre à air plus haut dans
ce manuel.
Contacter un centre de réparations
qualifié.
Nettoyer ou remplacer la bougie.
Régler l’écartement de lélectrode. Voir
Remplacement de la bougie plus haut
dans ce manuel.
Le moteur démarre, tourne et accélère
correctement, mais ne tient pas le ralenti
La vis de ralenti du carburateur doit être
réglée.
Tourner la vis de ralenti vers la droite,
pour augmenter le régime de ralenti. Voir
la figure 9.
Si le problème persiste après avoir essayé les solutions ci-dessus, communiquer avec le service à la clientèle ou un centre de
réparations qualifié le plus proche pour obtenir de l’aide.
AVIS :
Le propriétaire de cet équipement est tenu d’effectuer les entretiens requis indiqués dans la section Entretien. Il est
recommandé de conserver tous les reçus d’entretien de votre équipement. La négligence ou l’oubli de procéder à
l’entretien requis représente un risque d’augmentation des émissions, de diminuer le rendement énergétique, de nuire à
la performance, créer des bris irréparables du moteur et de annuleront la garantie.
Ce produit est accompagné d’une garantie limitée de
trois (3) ans pour utilisation personnel, familiales ou domestiques
(90 jours pour utilisation affaires ou commerciaux). Pour obtenir
les détails de la garantie, visiter le site www.ryobitools.com
ou appeler (sans frais) au 1-800-860-4050.
2 — Español
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES
ADVERTENCIA :
LEA Y COMPRENDA TODAS LAS INSTRUCCIONES. El
incumplimiento de las instrucciones señaladas puede causar
descargas eléctricas, incendios y lesiones corporales serias.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
Para utilizar este producto de una forma segura, lea y entienda
todas las instrucciones antes de usarlo. Siga todas las
instrucciones de seguridad. La inobservancia de todas las
instrucciones de seguridad señaladas puede causar lesiones
corporales graves.
No permita que utilicen esta unidad niños ni personas carentes
de la debida instrucción para su manejo.
No haga arrancar o funcionar el motor en un espacio confinado,
de edificio, cerca de ventana abiertas, o en otro área sin
ventilación donde se puedan recolectar las emanaciones
de monóxido de carbono. El monóxido de carbono, un gas
incoloro, inodoro y sumamente peligroso, puede causar la
pérdida de la conciencia o la muerte.
Despeje el área de trabajo cada vez antes de utilizar esta
herramienta. Retire todos los objetos tales como piedras,
vidrios rotos, clavos, alambre o cuerdas que pudiesen resultar
lanzados o enredados en el hilo de corte o cuchilla, según
sea el caso.
Siempre póngase protección ocular con protección lateral
con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. La
inobservancia de esta advertencia puede permitir que los
objetos lanzados hacia los ojos puedan provocarle lesiones
graves.
Póngase pantalones, mangas largas, botas y guantes gruesos.
No se ponga ropa holgada o pantalones cortos, sandalias ni
ande descalzo. No se ponga joyas de ninguna clase.
La ropa protectora pesada puede aumentar la fatiga del
operador, lo cual puede originar un golpe de calor. En climas
cálidos y húmedos, el trabajo pesado debe programarse para
las primeras horas de la mañana o las últimas horas de la
tarde, cuando las temperaturas son más bajas.
Nunca utilice esta unidad colocándola al lado izquierdo de
usted.
Recójase el cabello largo arriba del nivel de los hombros para
evitar que se enrede en las piezas móviles.
Mantenga a todas las personas presentes, niños y animales por
lo menos a 15 m (50 pies) de distancia. Debe exhortarse a los
circunstantes a ponerse protección para los ojos. Si alquien se
aproxima mientras usted está utilizando la herramienta, apague
el motor y el accesorio de corte. En el caso de las unidades
con cuchilla, existe el riesgo adicional de que las personas
presentes sufran lesiones al ser golpeadas con la cuchilla en
movimiento en caso de un contragolpe de la cuchilla u otra
reacción inesperada de la hoja o motosierra.
No use esta unidad cuando se encuentre fatigado, enfermo,
molesto o bajo los efectos del alcohol, drogas o medicamentos.
No utilice este producto si no hay luz suficiente.
Mantenga los pies bien afirmados y el equilibrio. No trate de
alcanzar demasiado lejos. Al tratar de hacerlo puede perder el
equilibrio o exponerse al contacto con superficies calientes.
No utilice la unidad al estar en una escalera o en un soporte
inestable. Una postura estable sobre una superficie sólida
permite un mejor control de la herramienta en situaciones
inesperadas.
Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas de toda pieza
móvil.
Para evitar tocar superficies calientes, al utilizar esta unidad
nunca coloque la parte inferior de la misma arriba del nivel
de la cintura.
No toque las áreas alrededor del silenciador o del cilindro de
la unidad, estas partes se calientan durante el funcionamiento.
Contacto con superficies calientes puede causar lesiones
serias.
Siempre apague el motor y retire el cable de la bujía antes
de realizar cualquier ajuste o reparaciones, excepto para los
ajustes del carburador.
Inspeccione cada vez la unidad antes de usarla para ver si
tiene tornillos flojos, fugas de combustible, etc. Reemplace
toda pieza dañada antes de utilizar la unidad.
Nunca utilice cuchillas, mayales, alambres ni cuerdas en el
accesorio para recortar. Nunca utilice mayales, alambres ni
cuerdas en en ninguna aditamentos.
El accesorio de corte nunca debe girar en marcha lenta durante
el uso normal. El accesorio de corte puede girar en marcha
lenta durante los ajustes del carburador.
Ha habido informes de que las vibraciones de las herramientas
motorizadas de mano pueden contribuir, en ciertas personas,
al desarrollo de una condición llamada síndrome de
Raynaud. Entre los posibles síntomas está el hormigueo, el
entumecimiento y la palidez de los dedos, síntomas presentes
normalmente con la exposición al frío. Se cree que los factores
hereditarios, la exposición al frío y a la humedad, la dieta,
el fumar y las prácticas de trabajo contribuyen al desarrollo
de estos síntomas. Actualmente se desconoce qué tipo de
vibraciones o cuánto tiempo de exposición a las mismas, si
tal es el caso, pueden contribuir a la mencionada afección.
Hay medidas de precaución que puede tomar el operador
para reducir posiblemente los efectos de la vibración:
a) Mantenga caliente el cuerpo en tiempo frío. Al utilizar la
unidad use guantes para mantener calientes las manos y
las muñecas. Los informes médicos indican que el clima
frío es un factor importante que contribuye al síndrome de
Raynaud.
b) Después de cada período de utilización de la unidad, haga
ejercicio para aumentar la circulación de la sangre.
c) Tome descansos frecuentes durante el trabajo. Limite la
cantidad de exposición al día.
d) Mantenga la herramienta bien cuidada, con los elementos
de sujeción debidamente apretados y siempre cambiando
las piezas desgastadas.
Si sufre cualquiera de los síntomas propios de esta condición,
de inmediato interrumpa el uso de la unidad y consulte a su
doctor en lo concerniente a los mismos.
Mezcle y guarde el combustible en un recipiente aprobado
para gasolina.
Mezcle el combustible al aire libre, donde no haya chispas
ni llamas. Limpie todo derrame de combustible. Aléjese
por lo menos 9 m (30 pies) del sitio de reabastecimiento de
combustible antes de encender el motor.Afloje lentamente
la tapa del tanque de combustible después de apagarse el
motor. No fume durante el reabastecimiento.
Apague el motor y deje que se enfríe antes del reabastecimiento
de combustible o de guardar la unidad.
3 — Español
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
Este producto está diseñado para uso poco frecuente por parte
de propietarios y otros usuarios ocasionales para aplicaciones
generales como cortar vegetación ligera y pesada, etc. No es
para uso prolongado. Los períodos prolongados de manejo de
la unidad pueden causar problemas circulatorios en las manos
del operador debido a la vibración. Para tal uso puede convenir
utilizar una sierra dotada de características de antivibración.
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA
EL USO DE LA RECORTADORA
Inspeccione el producto cada vez antes usarlo. Reemplace
toda pieza dañada. Asegúrese de que todos los tornillos y
demás elementos de unión estén en lugar y bien firmes. Revise
la herramienta para ver si tiene fugas de combustible.
Reemplace el cabezal del hilo si estuviese agrietado, astillado
o dañado de alguna manera. Asegúrese de que el cabezal del
hilo, o cuchilla, según sea el caso, esté debidamente instalado
y firmemente asegurado. La inobservancia de esta advertencia
puede causar lesiones corporales serias.
Asegúrese de que todas las protecciones, correas, deflectores
y mangos estén firme y correctamente instalados.
En el cabezal de corte use únicamente hilo de repuesto
recomendadas o equivalents. No use ningún otro aditamento
de corte. Instalar cualquier otra tipo de hilo de corte o hilo de
repuesto en esta recortadora de hilo puede producir lesiones
corporales serias. Por ejemplo, nunca utilice alambre ni cable,
segmentos de los cuales pueden desprenderse y convertirse
en peligrosos proyectiles.
Nunca utilice la unidad si el deflector de césped no está en
posición y en buenas condiciones de funcionamiento.
Sujete firmemente ambos mangos al estar recortando.
Mantenga el cabezal del hilo por debajo del nivel de la cintura.
Nunca corte con el cabezal del hilo a más de 762 mm (30 pulg.)
del suelo.
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
PARA EL USO DE LA DESBROZADORA Y LA
CUCHILLA
Las hojas desbrozadoras continúan girando por inercia
después de que se suelta el gatillo del acelerador o se detiene
el motor. Mientras las hojas estén girando, manténgalas en
malezas más gruesas o tallos pulposos hasta que se detengan
completamente.
No utilice la desbrozadora si la protección de la misma no está
firmemente montada en su lugar y en buenas condiciones.
Para utilizar la desbrozadora e instalar o desmontar la cuchilla
póngase guantes gruesos.
Siempre pare el motor y retire el cable de la bujía antes de
intentar retirar cualquier obstrucción atrapada o atorada en
la cuchilla, y antes de desmontar o instalar la cuchilla.
No intente tocar o detener la cuchilla mientras continúe girando.
La hoja de corte puede causar lesiones en su giro de inercia
después de apagarse el motor, o de soltarse el gatillo del
acelerador. Mantenga un control adecuado de la herramienta
hasta que se detenga por completo la hoja de corte.
Reemplace toda cuchilla dañada. Siempre asegúrese que la
cuchilla esté instalada correctamente y acoplada firmemente
antes de cada uso. La inobservancia de esta advertencia
puede causar lesiones corporales serias.
Solamente utilice cuchilla de repuesto Tri-Arc
®
del fabricante
destinada a esta desbrozadora. No utilice ninguna otra
cuchilla. Instalar una cuchilla o cabezal de corte de cualquier
otra marca en esta desbrozadora puede producir lesiones
corporales serias.
La cuchilla Tri-Arc
®
sólo es adecuada para cortar maleza
espesa y tallos pulposos. No la use para ningún otro propósito.
Nunca utilice la cuchilla Tri-Arc
®
para cortar maleza leñosa.
Tenga extrema precaución al utilizar la cuchilla con esta
unidad. El contragolpe de la cuchilla es la reacción que puede
ocurrir cuando la hoja de corte en su movimiento giratorio toca
un objeto que no puede cortar. Este contacto puede causar
que la cuchilla se detenga durante un instante, y súbitamente
“aviente” la unidad alejándola del objeto que tocó. Esta
reacción puede ser de violencia suficiente para causar que el
operador pierda el control de la unidad. El contragolpe de la
cuchilla puede ocurrir sin ninguna señal previa si la cuchilla se
engancha, se traba o se atasca. Esto tiene más probabilidad
de ocurrir en áreas donde es difícil ver el material que está
cortándose. Para mayor facilidad de corte y seguridad, corte
las hierbas de derecha a izquierda. En caso de encontrar un
objeto inesperado o material leñoso, esto podría reducir el
contragolpe de la cuchilla.
Nunca corte ningún material de diámetro superior a 13 mm
(1/2 pulg.).
Siempre póngase la correa para el hombro al utilizar la
desbrozadora y ajústelo a una posición de manejo cómoda.
Mantenga sujetos firmemente ambos mangos al estar
cortando con una cuchilla. Mantenga la cuchilla lejos del
cuerpo y abajo del nivel de la cintura.
Nunca utilice la desbrozadora con la cuchilla a más de 762
mm (30 pulg.) del suelo.
Guarde estas instrucciones. Consúltelas con frecuencia y
empléelas para instruir a otras personas que puedan utilizar
esta herramienta. Si presta a alguien esta herramienta, facilítele
también las instrucciones.
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES
Deje que se enfríe el motor; vacíe el tanque de combustible y
fije la unidad para inmovilizarla antes de transportarla en un
vehículo.
Póngase equipo de protección y observe todas las instrucciones
de seguridad. Para los productos equipados de embrague,
asegúrese de que el accesorio de corte deje de girar al tenerse
el motor en marcha lenta. Al apagar la unidad, asegúrese de
que el accesorio de corte se haya detenido antes de dejarla
en reposo.
NOTA: SE PUEDEN ENCONTRAR REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS ADICIONALES EN
EL MANUAL DEL OPERADOR CORRESPONDIENTE AL ACCESORIO.
4 — Español
SÍMBOLOS
Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender
su significado para mayor seguridad al manejar este producto.
SÍMBOLO NOMBRE EXPLICATIÓN
Símbolo de alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales.
Lea el manual del operador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y
comprender el manual del operador antes de usar este
producto.
Protección para los ojos y los oídos
Siempre póngase protección ocular con protección lateral
con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1
junto con protección para los oídos.
Mantenga alejadas a las personas
presentes
Mantenga alejados a los observadores a un mínimo de
15 m (50 pies) de distancia.
Rebote
Cualquier objeto lanzado puede rebotar y producir lesiones
personales o daños físicos.
Contragolpe de la hoja de corte
Tenga cuidado con el contragolpe de la cuchilla. Los
productos autorizados para usarse con cuchilla muestran
este símbolo de alerta sobre el contragolpe de la cuchilla.
Superficie caliente
Para reducir el riesgo de lesiones corporales o daños
materiales evite tocar toda superficie caliente.
Gasolina y lubricante
Use gasolina sin plomo destinada para vehículos con un
octanaje de 87 [(R + M) / 2] o más. Este producto está
impulsado por un motor de dos tiempos y utiliza una
mezcla de gasolina y lubricante para motor de dos tiempos.
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados
con este producto.
SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO
PELIGRO:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, causará la muerte
o lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar la
muerte o lesiones serias.
PRECAUCIÓN:
Indica una situación peligrosa la cual, si no se evita, puede causar lesiones
leves o moderadas.
AVISO:
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica la información que se con-
sidera importante, pero no relacionada con lesiones potenciales (por ej. en
relación a daños a la propiedad).
5 — Español
ADVERTENCIA:
No intente modificar este producto ni hacer accesorios
no recomendados para la misma. Cualquier alteración o
modificación constituye maltrato el cual puede causar una
condición peligrosa, y como consecuencia posibles lesiones
corporales serias.
ADVERTENCIA:
Para evitar un arranque accidental que podría causar
lesiones corporales graves, siempre desconecte el cable de
la bujía del motor de la bujía misma al ensamblar las piezas.
INSTALACIÓN UN ADITAMENTO DEL CABEZAL
MOTOR
Vea la figura 2.
ADVERTENCIA:
Lea y comprenda todo el Manual del operador de cada
accesorio opcional que se utilice con este cabezal del
motor, y siga todas las advertencias e instrucciones. El
incumplimiento de las instrucciones puede ocasionar
descargas eléctricas, fuego o lesiones personales graves.
ADVERTENCIA:
Nunca una ni ajuste ningún aditamento, desmontar o
mientras esté funcionando el cabezal motor. Si no apaga el
motor puede causarse lesiones serias a sí mismo y a otras
personas. Never operate powerhead without an attachment.
Nunca opere el cabezal motor sin un accesorio.
El aditamento se conecta al cabezal motor mediante un
dispositivo acoplador.
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Cilindrada del motor .................................................................................................................................................................25 cc
CARACTERÍSTICAS
FAMILIARÍCESE CON SU PRODUCTO
Vea la figura 1.
Para usar este producto con la debida seguridad se debe
comprender la información indicada en la herramienta misma
y en este manual, y se debe comprender también el trabajo
que intenta realizar. Antes de usar este producto, familiarícese
con todas las características de funcionamiento y normas de
seguridad del mismo, que aparecen en este manual y en los
manuales del operador de todos los accesorios que utiliza en
este cabezal motor.
DISEÑO ERGONÓMICO
El diseño de la producto permite un fácil manejo de la misma.
El diseño brinda una sujeción cómoda y fácil para el trabajo en
diferentes posiciones y ángulos.
MOTOR MONTADO EN LA PARTE SUPERIOR
Con el motor montado en la parte superior se mejora el equilibrio
y está alejado del polvo y de los desechos del área de corte.
ARMADO
DESEMPAQUETADO
Embarcamos este producto completamente armado.
Extraiga cuidadosamente de la caja la producto y los
accesorios. Asegúrese de que estén presentes todos los
artículos enumerados en la lista de empaquetado.
ADVERTENCIA:
No utilice este producto si alguna pieza incluida en la lista
lista de empaquetado ya está ensamblada al producto
cuando lo desempaqueta. El fabricante no ensambla
las piezas de esta lista en el producto. Éstas deben ser
instaladas por el usuario. El uso de un producto que puede
haber sido ensamblado de forma inadecuada podría causar
lesiones personales graves.
Inspeccione cuidadosamente la producto para asegurarse
de que no haya sufrido ninguna rotura o daño durante el
transporte.
No deseche el material de empaquetado hasta que haya
inspeccionado cuidadosamente la producto y la haya
utilizado satisfactoriamente.
Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar al
1-800-860-4050, donde le brindaremos asistencia.
LISTA DE EMPAQUETADO
Cabezal motor
Mango delantero con piezas de ferretería
Botella de lubricante para motor de dos tiempos
Manual del operador
ADVERTENCIA:
Si falta o está dañada alguna pieza, no utilice este producto
sin haber reemplazado la pieza. Usar este producto con
partes dañadas o faltantes puede causar lesiones serias
al operador.
6 — Español
Apague el motor y desconecte el cable de la bujía.
Afloje la perilla en el acoplador del eje del cabezal de potencia
y retire la tapa de suspensión del accesorio.
Oprima el botón situado en el eje del aditamento. Alinee el
botón con el hueco guía situado en el acoplador del cabezal
motor, y con un movimiento de deslizamiento una los dos
ejes. Gire el eje del aditamento hasta que el botón quede
asegurado en el orificio de posicionamiento.
NOTA: Si el botón no brota completamente en el orificio
de posicionamiento, significa que los ejes no están bien
asegurados en su lugar. Gire levemente los ejes de un lado
a otro hasta que el botón quede asegurado en su lugar.
Apriete firmemente la perilla.
ADVERTENCIA:
Asegúrese de que esté bien apretada la perilla antes de utilizar
el equipo; verifique periódicamente el apriete de la misma
durante el uso para evitar lesiones corporales graves.
DESMONTAJE UN ADITAMENTO DEL CABEZAL
MOTOR
Apague el motor y desconecte el cable de la bujía.
Afloje la perilla.
Presione el botón y gire los ejes para desbloquear y separar.
ARMADO
MONTAJE DE LA ASA DE ALMACENAMIENTO
Vea la figura 3.
Hay dos formas de colgar el aditamento para guardarlo.
Para usar la tapa de suspensión, oprima el botón y coloque
la tapa en el extremo del eje del aditamento. Gire levemente
la tapa de un lado a otro hasta que quede asegurado en su
lugar el botón.
El orificio secundario del eje del aditamento puede emplearse
también para colgar éste.
MONTAJE DEL MANGO DELANTERO
Vea la figura 4.
Retire la tuerca de mariposa y perno del clip de la mango
delantero.
Instale el mango delantero sobre el lado superior del
alojamiento del eje de impulsión en el área que indica la
etiqueta.
Coloque el perno a través del mango delantero.
NOTA: El perno de cabeza hexagonal cabe en el hueco de
tal forma moldeado en un costado del mango.
Vuelva tuerca de mariposa.
Apriete firmemente la tuerca de mariposa.
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con este producto le vuelva
descuidado. Tenga presente que un descuido de un instante
es suficiente para infligir una lesión grave.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección lateral
con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1 junto
con protección para los oídos. Es posible que se requiera
una protección para la cabeza, según el tipo de accesorio
o según se describe en el Manual del operador de éste. La
inobservancia de esta advertencia puede permitir que los
objetos lanzados hacia los ojos y otros provocarle lesiones
graves.
ADVERTENCIA:
No use cuchillas, dispositivos desgranadores, cables ni
cuerdas. No utilice ningún aditamento o accesorio no
recomendado por el fabricante de este producto. El empleo
de aditamentos o accesorios no recomendandos podría
causar lesiones serias.
AVISO:
El parachispas que acompaña a este producto no ha sido
evaluado por el Servicio Forestal del Departamento de
Agricultura de EE. UU. y no se puede usar en terrenos
forestales de EE. UU. Además, los usuarios del producto
deben cumplir con los reglamentos de prevención de
incendios locales, estatales y federales. Consulte a las
autoridades que correspondan. Póngase en contacto con
el servicio al cliente o con un centro de servicio calificado
para comprar un parachispas de repuesto.
AVISO:
Antes de cada uso, inspeccione todo el producto para
detectar partes dañadas, faltantes o sueltas, como tornillos,
tuercas, pernos, tapas, etc. Apriete firmemente todos los
sujetadores y las tapas y no accione este producto hasta
que todas las partes faltantes o dañadas sean reemplazadas.
Llame al contacto con el servicio al cliente o con un centro
de servicio calificado para recibir asistencia.
7 — Español
ADVERTENCIA:
Apague siempre el motor antes de reabastecer combustible.
Nunca retire la tapa de combustible ni agregue combustible
a una máquina mientras el motor esté en funcionamiento o
caliente. Asegúrese de que la unidad esté apoyada en una
superficie horizontal y nivelada, y solo agregue combustible
al aire libre. Si el motor está caliente, deje que el unidad se
enfríe durante al menos cinco minutos antes de reabastecer.
Vuelva a colocar inmediatamente la tapa del tanque después
de reabastecer y apriétela firmemente. Aléjese al menos
9 metros (30 pies) del sitio de carga de combustible antes
de poner en marcha el motor. No fume y permanezca lejos
de llamas abiertas y chispas! La inobservancia de estas
instrucciones podrían provocar un incendio y lesiones
personales graves.
COMBUSTIBLES MEZCLADOS CON ETANOL
AVISO:
No utilice combustibles E15 o E85 con este producto.
Esto constituye una violación a la ley federal, dañará la
unidad y anulará la garantía. Utilice únicamente gasolina
sin plomo que contiene hasta 10% de etanol.
NOTA: Para mejorar el rendimiento cuando se utilizan
combustibles oxigenados, se recomienda el uso del lubricante
de 2 ciclos Ethanol Shield.
MANEJO DE EL CABEZAL MOTOR
Vea la figura 5.
ADVERTENCIA:
Es posible que la carcasa del motor se caliente mientras
esté en uso la cabezal motor. No apoye ni coloque el brazo,
la mano ni ninguna parte del cuerpo contra la carcasa del
motor mientras esté en uso la cabezal motor. Sólo sostiene
la recortadora con todas las partes del cuerpo alejadas de
la carcasa del motor. El contacto prolongado con la carcasa
del motor podría causar quemaduras u otras lesiones.
ADVERTENCIA:
Siempre coloque la unidad al lado derecho de usted. Si se
utiliza la unidad colocándola en el lado izquierdo del cuerpo,
el usuario expone éste a superficies calientes, lo cual puede
causar lesiones por quemadura.
ADVERTENCIA:
Para evitar quemaduras causadas por tocar superficies
calientes, al utilizar esta unidad nunca coloque la parte
inferior de la misma arriba del nivel de la cintura.
Sujete el cabezal motor con la mano derecha en el mango
trasero y coloque la mano izquierda en el mango delantero.
Sujete firmemente la unidad con ambas manos durante la
operación. Se recomienda sujetar el cabezal motor en una
posición cómoda, con el mango trasero a la altura de la cadera.
CARGA Y RECARGA DEL CABEZAL MOTOR
ADVERTENCIA:
La gasolina y sus vapores son altamente inflamables y
explosivos. Maneje con cuidado el producto para evitar
lesiones personales graves y daños a la propiedad.
Manténgalo alejado de fuentes de ignición y llamas
abiertas, utilícelo al aire libre únicamente, no fume mientras
mezcle la gasolina y el lubricante y limpie los derrames
inmediatamente.
MEZCLA DE COMBUSTIBLE
Este producto está accionado por un motor de 2 tiempos y
requiere el premezclado de gasolina y lubricante para motor
de dos tiempos. Mezcle previamente gasolina sin plomo y
lubricante para motores de 2 tiempos en un recipiente y de
uso aprobado para gasolina. NO mezcle más producto del que
pueda utilizar en un período de 30 días.
Combustible recomendado: El motor está certificado para
funcionar con gasolina sin plomo destinada para uso automotor.
NOTA: Le recomendamos que utilice el lubricante de 2
ciclos Ethanol Shield, el lubricante Power-Care para motores
de 2 tiempos (189 ml o 472.5 ml [6.4 oz. o 16 oz.]), o cualquier
lubricante sintético de alta calidad para motores de 2 tiempos
en este producto. Mezcle a razón de 76 ml (2.6 oz.) por galón
(EE. UU.).
No use lubricante de uso automotor ni lubricante para motores
fuera de borda de 2 tiempos.
LUBRICANTE DE ALTA CALIDAD PARA
MOTOR DE DOS TIEMPOS
GASOLINA LUBRICANTE
3,8 litro [1,0 galón (US)] 76 ml (2,6 onzas)
9,5 litro [2,5 galón (US)] 189 ml (6,4 onzas)
LLENADO DEL TANQUE
Limpie la superficie alrededor de la tapa del tanque de
combustible para evitar toda contaminación.
Afloje lentamente la tapa del tanque de combustible. Coloque
la tapa en una superficie limpia.
Vierta cuidadosamente el combustible en el tanque. Evite
los derrames.
Antes de volver a colocar la tapa del tanque de combustible,
limpie e inspeccione la junta.
Vuelva a colocar inmediatamente la tapa del tanque de
combustible y apriételo con la mano. Limpie todo derrame
de combustible.
NOTA: Es normal que salga humo de un motor nuevo después
de usarlo por primera vez.
FUNCIONAMIENTO
8 — Español
Vea la figura 5 para conocer la posición de operación correcta
con el accesorio recortador instalado.
Siempre opere el cabezal motor con la máxima aceleración.
Si se acumulan residuos en el accesorio, DETENGA EL
MOTOR, desconecte el cable de la bujía y quite los residuos.
El uso prolongado con una aceleración parcial ocasionará que
lubricante gotee del silenciador.
ADVERTENCIA:
Siempre sujete el aditamento de hilo lejos del cuerpo,
manteniendo un espacio entre el cuerpo y la herramienta.
Cualquier contacto del cuerpo con la armazón o el cabezal
de corte de el aditamento puede producir quemaduras y/o
otras lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Debe tenerse un cuidado extremo para asegurarse de
manejar la unidad de forma segura al utilizar cuchillas. Lea
la información se seguridad para el manejo seguro de la
unidad al utilizar cuchillas y consulte las reglas de seguridad
e instrucciones que aparecen en el manual del accesorio.
AVISO:
Siempre opere el producto respetando todas las leyes y
ordenanzas correspondientes.
ARRANQUE Y APAGADO
Vea las figuras 6 a 8.
Para el arranque debe colocarse la cabezal motor en una
superficie plana y despejada.
Para arrancar con el motor frío:
Deposite la herramienta en una superficie plana descubierta.
Presione el bulbo del cebador aproximadamente 10 veces.
FUNCIONAMIENTO
Coloque la palanca del anegador en la posición “FULL
CHOKE” (anegación máxima).
Presione el botón de bloqueo y apriete el gatillo acelerador
a fondo (hasta el paso 7) y jale del mango del arrancador y
cuerda firmemente hasta que el motor trate de arrancar (no
más de 4 veces).
Ponga la palanca del anegador en la posición “HALF
CHOKE” (anegación media).
Tire del mango del arrancador y cuerda hasta que empiece
a funcionar el motor, no tire más de seis (6) veces.
Coloque la palanca del anegador en la posición “RUN
(funcionamiento).
NOTA: En entornos más fríos, pueden necesitarse más
tirones del mango del arrancador, con la palanca en la
posición de “FULL CHOKE” (anegación máxima).
Para arrancar con el motor caliente:
Deposite la herramienta en una superficie horizontal
descubierta.
Oprima y suelte hasta ocho veces la bomba de cebado.
Ponga la palanca del anegador en la posición “RUN
(funcionamiento).
Presione el botón de bloqueo y apriete el gatillo acelerador
a fondo, jale del cable de arranque.
NOTA: Si la unidad no arranca, repita los pasos previos.
Para apagar el motor:
Para apagar el motor, coloque el interruptor de STOP en la
posición de apagado “ ”.
SI NECESITA ASISTENCIA PARA UTILIZAR ESTE
PRODUCTO:
No devuelva este producto a la tienda donde fue adquirido. Por
favor llame al Departamento de Atención al Cliente para todo
problema que pueda tener.
Si necesita asistencia llame al: 1-800-860-4050.
MANTENIMIENTO
Cualquier establecimiento o técnico de reparaciones calificado
puede realizar el mantenimiento normal, el reemplazo o la
reparación de los dispositivos y sistemas de control de emis-
iones, con repuestos originales o equivalentes. Un centro de
servicio autorizado deberá realizar las reparaciones y el retiro
del producto que cubra la garantía; póngase en contacto con
el servicio al cliente para obtener ayuda.
ADVERTENCIA:
Antes de inspeccionar, limpiar o dar mantenimiento a la
máquina, apague el motor, espere hasta que se detengan
todas las piezas en movimiento, desconecte el cable de
la bujía y apártelo de la bujía. El incumplimiento de estas
instrucciones puede provocar lesiones personales graves
o daños materiales.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección lateral
con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1 junto
con protección para los oídos. Es posible que se requiera
una protección para la cabeza, según el tipo de accesorio
o según se describe en el Manual del operador de éste. La
inobservancia de esta advertencia puede permitir que los
objetos lanzados hacia los ojos y otros provocarle lesiones
graves.
9 — Español
AJUSTE DE LA MARCHA LENTA
Vea la figura 9.
ADVERTENCIA:
La hoja y/o el cabezal de corte se moverán cuando se ajuste
la velocidad de marcha lenta. Utilice todas las prendas de
protección y no permita la presencia de personas ajenas a
la operación, niños ni mascotas a menos de 15 metros (50
pies) de distancia. Realice los ajustes con la unidad apoyada
a mano de modo que la cuchilla y/o el cabezal de corte
no entren en contacto con el piso ni con cualquier objeto.
Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas de la hoja
y/o el cabezal de corte y el silenciador. El incumplimiento
de estas instrucciones podría causar lesiones personales
de gravedad.
Si el accesorio del corte avanza estando el motor en marcha
lenta, se necesita ajustar el tornillo de marcha lenta del motor.
Gire el tornillo de velocidad de marcha lenta en el sentido
contrario a las manecillas del reloj para reducir las RPM y
que se detenga el movimiento del accesorio del corte. Si el
accesorio del corte aún se mueve al estar el motor en marcha
lenta, contacte a un representante de servicio autorizado para
el ajuste y suspenda el uso de la misma hasta que se efectúe
la reparación.
ADVERTENCIA:
El accesorio del corte nunca debe girar en marcha lenta. Gire
a la izquierda el tornillo de marcha lenta para reducir dicha
marcha y así detener el accesorio de corte, o comuníquese
con un representante de servicio para que la ajusten, y
suspenda el uso de la unidad hasta que se efectúe la
reparación. Si el accesorio del corte se mueve al estar el
motor en marcha lenta, podría resultar lesiones corporales
serias.
LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE
Vea la figura 10.
Para obtener un desempeño apropiado y una larga vida útil de
la unidad, mantenga limpio el filtro de aire.
Retire la tapa del filtro de aire ejerciendo presión hacia abajo
sobre los pestillos mientras la extrae lentamente.
Retire el filtro de aire.
Si el elemento de filtro de espuma está sucio, retírelo de la
unidad de filtro de aire. Limpie el elemento de filtro de espuma
con agua jabonosa tibia. Enjuague y deje que seque.
NOTA: Si la unidad de filtro de aire está sucia o dañada,
debe ser reemplazada.
Aplique una capa delgada de aceite de motor al elemento
de filtro de espuma, luego escúrrala.
Vuelva a instalar el filtro.
NOTA: Asegúrese de que el filtro esté asentado correctamente
en el interior de la tapa. Si se instala de forma incorrecta el
filtro el polvo entra en el motor y causa un rápido desgaste
del mismo.
Reemplace la tapa del filtro de aire colocando las ranuras de la
tapa del filtro de aire en el los pestillos del alojamiento, luego
presiona la tapa hasta que quede firmemente enganchada.
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto
recomendadas o equivalents. El empleo de piezas diferentes
podría causar un peligro o dañar el producto.
AVISO:
Inspeccione periódicamente todo el producto para detectar
partes dañadas, faltantes o sueltas, como tornillos, tuercas,
pernos, tapas, etc. Apriete firmemente todos los sujetadores
y las tapas y no accione este producto hasta que todas las
partes faltantes o dañadas sean reemplazadas. Llame al
contacto con el servicio al cliente o con un centro de servicio
calificado para recibir asistencia.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico. La
mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes tipos
de solventes comerciales y pueden resultar dañados. Utilice
paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el lubricante,
la grasa, etc.
ADVERTENCIA:
No permita en ningún momento que fluidos para frenos,
gasolina, productos a base de petróleo, lubricantes
penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas de plástico.
Los productos químicos pueden dañar, debilitar o destruir
el plástico, lo cual podría causar lesiones serias.
LIMPIEZA DEL ORIFICIO DE ESCAPE, EL
SILENCIADOR Y EL PARACHISPAS
AVISO:
El parachispas que acompaña a este producto no ha sido
evaluado por el Servicio Forestal del Departamento de
Agricultura de EE. UU. y no se puede usar en terrenos
forestales de EE. UU. Además, los usuarios del producto
deben cumplir con los reglamentos de prevención de
incendios locales, estatales y federales. Póngase en
contacto con el servicio al cliente o con un centro de servicio
calificado para comprar un parachispas de repuesto.
NOTA: Dependiendo del tipo de combustible utilizado, el
tipo y la cantidad de lubricante utilizado, o las condiciones
de funcionamiento en particular, la abertura de escape, el
silenciador y/o el parachispas pueden resultar obstruidos con
depósitos de carbón. Si observa alguna pérdida de potencia
en su herramienta con motor de gasolina, quizá sea necesario
eliminar dichos depósitos para restaurar el rendimiento.
Recomendamos enfáticamente que este servicio lo realicen
únicamente los técnicos de servicio calificados.
Es necesario limpiar o reemplazar el parachispas cada 50 horas
o anualmente para asegurarse del buen funcionamiento
de la unidad. Los parachispas pueden estar instalados en
diferentes posiciones dependiendo del modelo del cual se
trate. Comuníquese con el establecimiento de servicio más
cercano para confirmar la ubicación del parachispas para su
modelo específico.
MANTENIMIENTO
10 — Español
MANTENIMIENTO
TAPA DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE,
TANQUE, Y CONDUCTO
ADVERTENCIA:
Revise la herramienta para ver si tiene fugas de combustible.
Una tapa del tanque de combustible, tanque o conductos,
con fugas constituye un riesgo de incendio y debe
reemplazarse inmediatamente. Si encuentra fugas, corrija
el problema antes de utilizar la herramienta. De lo contrario
puede producirse un incendio, con el consiguiente riesgo
de lesiones serias.
La tapa del tanque de combustible contiene un filtro que no
necesita mantenimiento y una válvula de retención. Un filtro de
combustible obstruido puede causar un desempeño deficiente
del motor. Si mejora el desempeño al aflojar la tapa del tanque
de combustible, es posible que esté defectuosa la válvula de
retención o quizá esté obstruido el filtro. Reemplace la tapa del
tanque de combustible si es necesario.
REEMPLAZO DE LA
BUJÍA
La bujía de este motor se puede cambiar por una bujía accesoria
Torch L7RTC, Champion RCJ4 o equivalentes. Fije la una
separación interelectródica de 0,63 mm (0,025 pulg.). Utilice
piezas de repuesto recomendadas o equivalents y cámbielo
anualmente.
AVISO:
Tenga cuidado de no estropear la rosca de la bujía. Si se
estropea la rosca de la bujía, resultará seriamente dañado
el producto.
ESTE PRODUCTO SE FABRICÓ CON UN SILENCIADOR CATALÍTICO
¡Felicidades! Acaba de realizar una inversión para proteger el medio ambiente. A fin de conservar el nivel de emisiones original
de este producto, le suplicamos consultar el apartado sobre mantenimiento que aparece abajo.
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
Inspeccionar Limpiar Reemplazar cada Reemplácelo
Pieza de cada vez antes cada 5 horas 25 horas de uso cada
mantenimiento de usar la unidad de uso o cada año 50 Horas
* CONJUNTO DE SILENCIADOR CATALÍTICO ............................................................................................................................... X
PANTALLA PARACHISPAS ............................................................................................................................................................. X
* CONJUNTO DEL FILTRO DE AIRE
incluye:
Pantalla del filtro ......................................................................................X
* CONJUNTO DEL CARBURADOR
incluye:
Juntas .........................................................X
* CONJUNTO DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE
incluye:
Conductos de combustible .........................X
Tapa del tanque de combustible ................. X
Filtro de combustible ........................................................................................................................... X
* CONJUNTO DEL ENCENDIDO
incluye:
Bujía ..................................................................................................................................................... X
* AVISO: EL USO DE COMPONENTES DE CONTROL DE EMISIONES QUE NO SEAN LOS DISEÑADO PARA ESTA UNIDAD INFRINGE LA
LEGISLACIÓN FEDERAL.
ALMACENAMIENTO DE LA PRODUCTO
Limpie todo material extraño de la producto. Almacene la
unidad en un espacio bien ventilado inaccesible a los niños.
Evite que la unidad entre en contacto con agentes corrosivos
como las sustancias químicas para el jardín y las sales para
derretir el hielo.
Cumpla todos los reglamentos federales y municipales para
el almacenamiento y manejo seguro de la gasolina.
Al almacenar 1 mes o más:
Drene todo el combustible del tanque en un recipiente de
uso aprobado para gasolina. Accione el motor hasta que se
apague.
OPERACIÓN DEL MOTOR A ALTITUDES
ELEVADAS
Su motor está configurado para funcionar por debajo de los
609,6 metros (2000 pies) de altitud medidos en la fábrica.
Su motor está configurado para funcionar por debajo de los
609,6 metros (2000 pies) de altitud medidos en la fábrica.
Hacer funcionar el motor con la configuración equivocada a
determinada altura puede aumentar las emisiones, reducir
la eficiencia del combustible, perjudicar el funcionamiento y
provocar daños irreversibles al motor. Los motores que estén
configurados para funcionar en una altitud alta no se pueden
utilizar en condiciones de altitud estándar. Un centro de servicio
calificado debe asegurarle que su motor está debidamente
configurado para funcionar donde usted se encuentre.
11 — Español
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN
El motor no arranca No hay chispa.
No hay combustible.
Está ahogado el motor.
Limpie o reemplace la bujía, según
sea necesario. Reajuste la separación
interelectródica de la bujía. Consulte la
sección Reemplazo de la bujía más arriba
en este manual.
Presione la bomba de cebado hasta que
se llene de combustible la misma. Si no se
llena la bomba, significa que está obstruido
el sistema de conducción de combustible.
Comuníquese con un establecimiento de
servicio. Si se llena la bomba, es posible
que esté ahogado el motor, prosiga con el
siguiente punto.
Coloque la palanca del anegador en la
posición START (arranque). Oprima el gatillo y
tire de la mango del arrancador y cuerda hasta
que el motor arranque y funcione.
NOTA: Dependiendo de la intensidad del
ahogamiento, pueden requerirse numerosos
tirones de la cuerda.
El motor no alcanza la máxima
velocidad y emite demasiado
humo
Mezcla de lubricante y combustible
incorrecta.
Está sucio el filtro de aire pantalla.
Está sucia la pantalla parachispas.
Falló la bujía.
Use combustible fresco y la mezcla correcta
de lubricante para motor de 2 tiempos. (50:1).
Limpie el filtro de aire pantalla. Consulte la
sección Limpieza del filtro de aire pantalla
previamente en este manual.
Comuníquese con un centro de servicio
calificado.
Limpie o reemplace la bujía, según
sea necesario. Reajuste la separación
interelectródica de la bujía. Consulte la
sección Reemplazo de la bujía más arriba
en este manual.
El motor arranca, marcha y acelera
pero no funciona a velocidad de
marcha en vacío (ralentí)
El tornillo de marcha lenta del carburador
necesita ajuste.
Gire a la derecha el tornillo de marcha lenta
para aumentar la velocidad de marcha en
vacío (ralentí). Vea la figura 9.
Si el problema persiste después de probar las soluciones mencionadas arriba, contacto con el servicio al cliente o con un centro
de servicio calificado para solicitar asistencia.
NOTICE:
Como propietario equipo, usted es responsable de la que realice el mantenimiento obligatorio que se indica en la sección
Mantenimiento. Le recomendamos que guarde todos los comprobantes relacionados con el mantenimiento de su equipo.
Negligencia o falta del mantenimiento indicado puede aumentar las emisiones, reducir la eficiencia del combustible, perjudicar
el funcionamiento, provocar daños irreversibles al motor y anulará su garantía.
Este producto tiene una garantía limitada de tres años para fines
personales, familiares o domésticos (90 días para usos trabajo o comercial).
Para obtener detalles sobre la garantía, diríjase a www.ryobitools.com
o llame sin cargo al 1-800-860-4050.
991000345
6-25-19 (REV:04)
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION / MANUAL DEL OPERADOR
25CC 2-CYCLE POWER HEAD
BLOC-MOTEUR DE TEMPS 25 CC
CABEZAL MOTOR DE DOS TEIMPOS 25 CC
RY251PH/RY251PHVNM/RY25PHEMC
RYOBI is a trademark of Ryobi Limited and is used pursuant to a license granted by Ryobi Limited.
TECHTRONIC INDUSTRIES POWER EQUIPMENT
P.O. Box 1288, Anderson, SC 29622 USA
1-800-860-4050 • www.ryobitools.com
• PARTS AND SERVICE: Prior to requesting service or purchasing replacement parts, please obtain your item, manufacturing, and
serial numbers from the product data plate.
ITEM NO. _________________________________________________________
MANUFACTURING NO. ____________________________________________
SERIAL NO. _______________________________________________________
HOW TO OBTAIN REPLACEMENT PARTS: Replacement parts can be purchased online at www.ryobitools.com or by calling
1-800-860-4050. Replacement parts can also be obtained at one of our service centers.
HOW TO LOCATE A SERVICE CENTER: Service centers can be located online at www.ryobitools.com or by calling 1-800-860-4050.
HOW TO OBTAIN CUSTOMER OR TECHNICAL SUPPORT: To obtain customer or technical support please contact us at
1-800-860-4050.
• PIÈCES ET SERVICE : Avant de faire la demande de service ou l’achat de pièces de remplacement, veuillez obtenir le numéro
d’article, le numéro de fabrication et le numéro de série à partir de la plaque de données du produit.
NUMÉRO D’ARTICLE ______________________________________________
NUMÉRO DE FABRICATION _______________________________________
NUMÉRO DE SÉRIE _______________________________________________
COMMENT OBTENIR LES PIÈCES DE REMPLACEMENT : Les pièces de remplacement peuvent être achetées en ligne sur le
site www.ryobitools.com ou par téléphone au 1-800-860-4050. Les pièces de remplacement peuvent être obtenues à un de nos
centres de service.
COMMENT TROUVER UN CENTRE DE SERVICE : Les centres de service peuvent être localisés en ligne au www.ryobitools.com
ou en téléphonant au 1-800-860-4050.
COMMENT OBTENIR DE L’AIDE EN CONTACTANT LE SERVICE À LA CLIENTÈLE : Pour contacter le service à la clientèle pour
une question technique ou pour tout autre renseignement, veuillez nous téléphoner au 1-800-860-4050.
RYOBI est une marque de Ryobi Limited et est utilisée en vertu d’une licence accordée par Ryobi Limited.
PIEZAS DE REPUESTO Y SERVICIO: Antes de solicitar servicio técnico o comprar piezas de repuesto, obtenga su número de
artículo, el número de fabricación y el número de serie de la placa de datos del producto.
NÚMERO DE ARTÍCULO ___________________________________________
NÚMERO DE FABRICACIÓN _______________________________________
NÚMERO DE SERIE _______________________________________________
CÓMO OBTENER PIEZAS DE REPUESTO: Las piezas de repuesto se pueden comprar en nuestro sitio en la red mundial, en
la dirección www.ryobitools.com o llamando al 1-800-860-4050. Las piezas de repuesto también se pueden obtener en uno de
nuestros centros de servicio.
CÓMO LOCALIZAR UN CENTRO DE SERVICIO: Puede encontrar los centros de servicio visitando nuestro sitio en la red
mundial, en la dirección www.ryobitools.com or by calling 1-800-860-4050.
CÓMO OBTENER SERVICIO O ASISTENCIA TÉCNICA AL CONSUMIDOR: Para obtener servicio o asistencia técnica al consumidor,
sírvase comunicarse con nosotros llamando al 1-800-860-4050.
RYOBI es una marca de Ryobi Limited y se utiliza conforme a una licencia otorgada por Ryobi Limited.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34

Ryobi RY251PH El manual del propietario

Categoría
Podadoras de césped
Tipo
El manual del propietario