Ryobi RY42WB El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Pour toute question concernant l'utilisation ou l'entretien du produit, appeler le service d'assistance téléphonique
Ryobi ! ¡Si tiene preguntas sobre el funcionamiento o el mantenimiento del producto, llame al teléfono
de atención al consumidor de Ryobi !
Procédure de démarrage du moteur
Procedimiento de arranque del motor
AVERTISSEMENT : Cette procédure de démarrage du moteur nest pas un substitut au
manuel d’utilisation, qu’il importe de lire. Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur
doit lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’employer ce produit.
ADVERTENCIA: Comprender el Procedimiento de arranque del motor no equivale a leer
el manual del operador. Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender
el manual del operador antes de usar este producto.
Rapport de 50:1 = Mélanger 2,6 oz d'huile 2 temps et 1 gallon d'essence fraîche dans un jerrycan
séparé. AGITER. Verser dans le réservoir.
Proporción de 50:1 = Mezcle 2.6 onzas de aceite para motor de dos tiempos con 1 galón de gasolina
fresca en un recipiente para gasolina separado. AGÍTELO. Vierta la mezcla en el tanque de combustible.
®
Ce produit à été entièrement testé avant expédition pour assurer la complète satisfaction de l'utilisateur.
Este producto ha sido probado enteramente antes de embarcarse para asegurar la completa satisfacción del consumidor.
Le manuel d'utilisation donne des conseils pour le dépannage.
El manual del operador ofrece sugerencias para la solución de problemas.
Visitez le site www.ryobitools.com pour enregistrer votre nouvel outil en ligne.
Dirijase a www.ryobitools.com y registre en linea su nueva herramienta
®
APPELER LE
1-800-860-4050
www.ryobitools.com
BESOIN D'AIDE?
¿NECESITA AYUDA?
LLAME AL
Pour arrêter:
Para apagar:
Para apagar el motor, coloque el interruptor de
apagado en la posición de apagado ( 0 ).
Pour arrêter le moteur, mettre le commutateur
arrêt dans la position d’arrêt
(
0
)
.
Appuyer lentement 10 fois sur la poire d’amorçage.
NOTE : Après la 10e pression, on devrait apercevoir du carburant dans la poire d’amorçage. Sinon,
continuer à presser sur l’amorceur jusqu’à voir du carburant dans la poire
Presione lentamente 10 veces la bomba de cebado.
NOTA: Luego de la 10ª vez que oprima, se debe ver el combustible en la bomba de cebado.
Si esto no sucede, continúe presionando el cebador hasta que vea combustible en la bomba.
Tirer sur le poignée du lanceur et corde jusqu’à ce que le moteur essaie de démarrer. Ne pas tirer le
poignée du lanceur et corde plus de quatre (5) fois
Tire enérgicamente del mango del arrancador y cuerda hasta que el motor intente arrancar.
No tire de la mango del arrancador y cuerda más de cuatro (5) veces.
Mettre le volet de départ en position B RUN (demi étranglement)
Coloque la palanca del anegador en la posición B RUN (anegación media).
Tirer sur le poignée du lanceur et corde du démarreur jusqu’à ce que le moteur
démarre. Ne pas tirer le poignée du lanceur et corde plus de six (6) fois.
NOTE : Si le moteur ne démarre pas, mettre le levier d’étrangleur en position
« FULL CHOKE » (Complètement ouvert) et répéter les étapes suivantes.
Tire del mango del arrancador y cuerda del arrancado hasta que
empiece a funcionar el motor. No tire del mango del arrancador
y cuerda más de seis (6) veces
NOTA: Si el motor no arranca, vuelva a la posición del
anegador y repita los siguientes pasos. (O bloquee la
palanca del acelerador.)
Mettre le volet de départ en position d’étranglement START (démarrage).
Coloque la palanca del anegador en la posición START (arranque).
Coloque la palanca del anegador en la posición FULL CHOKE (anegación máxima).
Mettre le volet de départ en position d’étranglement FULL CHOKE (complètement ouvert).
Tirer sur le poignée du lanceur et corde jusqu’à ce que le moteur essaie de démarrer.
Ne pas tirer le poignée du lanceur et corde plus de quatre (4) fois.
Tire enérgicamente del mango del arrancador y cuerda hasta que el motor intente arrancar.
No tire de la del mango del arrancador y cuerda más de cuatro (4) veces.
Mettre la mannette des gas à la position plein régime.
Oprima el gatillo del acelerador hasta la posición de máxima aceleración.

Transcripción de documentos

Procédure de démarrage du moteur Procedimiento de arranque del motor AVERTISSEMENT : Cette procédure de démarrage du moteur n’est pas un substitut au manuel d’utilisation, qu’il importe de lire. Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’employer ce produit. ADVERTENCIA: Comprender el Procedimiento de arranque del motor no equivale a leer el manual del operador. Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes de usar este producto. Rapport de 50:1 = Mélanger 2,6 oz d'huile 2 temps et 1 gallon d'essence fraîche dans un jerrycan séparé. AGITER. Verser dans le réservoir. Proporción de 50:1 = Mezcle 2.6 onzas de aceite para motor de dos tiempos con 1 galón de gasolina fresca en un recipiente para gasolina separado. AGÍTELO. Vierta la mezcla en el tanque de combustible. Appuyer lentement 10 fois sur la poire d’amorçage. NOTE : Après la 10e pression, on devrait apercevoir du carburant dans la poire d’amorçage. Sinon, continuer à presser sur l’amorceur jusqu’à voir du carburant dans la poire Presione lentamente 10 veces la bomba de cebado. NOTA: Luego de la 10ª vez que oprima, se debe ver el combustible en la bomba de cebado. Si esto no sucede, continúe presionando el cebador hasta que vea combustible en la bomba. Mettre le volet de départ en position d’étranglement START (démarrage). Coloque la palanca del anegador en la posición START (arranque). Tirer sur le poignée du lanceur et corde jusqu’à ce que le moteur essaie de démarrer. Ne pas tirer le poignée du lanceur et corde plus de quatre (5) fois Tire enérgicamente del mango del arrancador y cuerda hasta que el motor intente arrancar. No tire de la mango del arrancador y cuerda más de cuatro (5) veces. Mettre le volet de départ en position B RUN (demi étranglement) Coloque la palanca del anegador en la posición B RUN (anegación media). Tirer sur le poignée du lanceur et corde du démarreur jusqu’à ce que le moteur démarre. Ne pas tirer le poignée du lanceur et corde plus de six (6) fois. NOTE : Si le moteur ne démarre pas, mettre le levier d’étrangleur en position « FULL CHOKE » (Complètement ouvert) et répéter les étapes suivantes. Tire del mango del arrancador y cuerda del arrancado hasta que empiece a funcionar el motor. No tire del mango del arrancador y cuerda más de seis (6) veces NOTA: Si el motor no arranca, vuelva a la posición del anegador y repita los siguientes pasos. (O bloquee la palanca del acelerador.) Mettre le volet de départ en position d’étranglement FULL CHOKE (complètement ouvert). Coloque la palanca del anegador en la posición FULL CHOKE (anegación máxima). Mettre la mannette des gas à la position plein régime. Oprima el gatillo del acelerador hasta la posición de máxima aceleración. Tirer sur le poignée du lanceur et corde jusqu’à ce que le moteur essaie de démarrer. Ne pas tirer le poignée du lanceur et corde plus de quatre (4) fois. Tire enérgicamente del mango del arrancador y cuerda hasta que el motor intente arrancar. No tire de la del mango del arrancador y cuerda más de cuatro (4) veces. Pour arrêter: Para apagar: Pour arrêter le moteur, mettre le commutateur arrêt dans la position d’arrêt ( 0 ). Para apagar el motor, coloque el interruptor de apagado en la posición de apagado ( 0 ). D'AIDE? BESOIN A AYUDA? IT ¿NECES LE APPELER AL LLAME 50 1-800-860-40 s.com obitool www.ry Visitez le site www.ryobitools.com pour enregistrer votre nouvel outil en ligne. Dirijase a www.ryobitools.com y registre en linea su nueva herramienta Pour toute question concernant l'utilisation ou l'entretien du produit, appeler le service d'assistance téléphonique Ryobi ® ! ¡Si tiene preguntas sobre el funcionamiento o el mantenimiento del producto, llame al teléfono de atención al consumidor de Ryobi ® ! Ce produit à été entièrement testé avant expédition pour assurer la complète satisfaction de l'utilisateur. Este producto ha sido probado enteramente antes de embarcarse para asegurar la completa satisfacción del consumidor. Le manuel d'utilisation donne des conseils pour le dépannage. El manual del operador ofrece sugerencias para la solución de problemas.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Ryobi RY42WB El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario