Toro 25cc Power Head Manual de usuario

Categoría
Podadoras de césped
Tipo
Manual de usuario
25.4cc Gas Power Head
Item No. 51948—319000001 & Up
English (EN), French (FR), and Spanish (ES)
WARNING:
To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operators manual. Save this manual.
Form No. 3427-358 Rev. A
NOTICE
Do not use E15, E20 or E85 fuel in this
product. It is a violation of federal law
and will damage the unit and void your
warranty. Only use unleaded gasoline
containing up to 10% ethanol.
If you have questions concerning
your trimmer, please call us
at 866-574-9242 (US) or
866-574-9243 (Canada).
2
READ THIS INFORMATION
Before you use your new trimmer, read the following helpful hints to
get you started.
Fueling
WARNING:
Gasoline and its vapors are highly ammable and
explosive. To prevent serious personal injury and
property damage, handle it with care. Keep away
from ignition sources and open ames, handle
outdoors only, do not smoke and wipe up spills
immediately.
1. Obtain a clean container that is approved for use with gasoline.
2. Mix all of the 2-cycle lubricant provided with 1 US gallon of 87-octane, unleaded gasoline (50:1).
3. Fill the trimmers gas tank carefully.
Cold Starting vs. Warm Starting
When you restart the trimmer and you are not sure whether the engine is still warm, set the choke
lever to RUN and pull the starter cord. If the engine does not start within 5 pulls, refer to “To Start a
Cold Engine” later in this manual.
Flooded Engine
Will the engine start? If not, it may be ooded. Relax, this is easy to correct. Set the choke lever to
RUN. Squeeze the trigger and pull the starter cord quickly for 10 to 12 pulls.
If the engine does not start, refer to “Troubleshooting” later in this manual or call toll-free at
866-574-9242 (US) or 866-574-9243 (Canada).
CALL
866-574-9242 (US) or
866-574-9243 (Canada)
For questions concerning your trimmers,
call us toll free at 866-574-9242 (US) or
866-574-9243 (Canada).
STOP
3
Table of Contents
Introduction ................................................................................................................................................................................... 4
General Safety Rules ................................................................................................................................................................. 5-6
Specic Safety Rules ....................................................................................................................................................................6
Symbols.........................................................................................................................................................................................7
Product Labels ..............................................................................................................................................................................8
Features .........................................................................................................................................................................................9
Product Specications ...........................................................................................................................................................9
Assembly................................................................................................................................................................................10-11
Unpacking ............................................................................................................................................................................ 10
Packing List .........................................................................................................................................................................10
Connecting the Attachment to the Upper Shaft ...................................................................................................................10
Removing the Attachment from the Upper Shaft ................................................................................................................11
Attaching the Front Handle .................................................................................................................................................11
Operation ............................................................................................................................................................................... 12-14
Applications .........................................................................................................................................................................12
Fueling and Refueling the Power Head ...............................................................................................................................12
Oxygenated Fuels ...............................................................................................................................................................13
Starting the Product .............................................................................................................................................................13
Stopping the Product ............................................................................................................................................................13
Operating the Power Head ................................................................................................................................................... 14
Blade Thrust ........................................................................................................................................................................14
Maintenance .......................................................................................................................................................................... 15-19
General Maintenance ...........................................................................................................................................................15
Cleaning the Product ............................................................................................................................................................15
Servicing the Product ........................................................................................................................................................... 15
Checking the Fuel Cap, Tank, and Lines .............................................................................................................................15
Cleaning the Air Filter .........................................................................................................................................................15
Replacing the Spark Arrestor ............................................................................................................................................... 16
Replacing the Spark Plug .....................................................................................................................................................17
Idle Speed Adjustment .........................................................................................................................................................17
Storing the Product ..............................................................................................................................................................18
Transporting the Product .....................................................................................................................................................18
High Altitude Engine Operation ..........................................................................................................................................18
Maintenance Schedule .........................................................................................................................................................19
Troubleshooting ..........................................................................................................................................................................20
Warranty ...................................................................................................................................................................................... 21
California Proposition 65 Warning Information .........................................................................................................................22
Table of Contents
4
Introduction
Thank you for purchasing a Toro product.
We would like for you to be completely satised with your new product, so feel free to contact a service dealer for help with
service, genuine Toro parts, or other information you may require.
Whenever you contact a service dealer, always know the item, serial and manufacturing numbers of the product. These num-
bers will help the service representative provide exact information about your specic product. You will nd the item, serial
and manufacturing number decal located on the motor housing.
For your convenience, write the numbers in the space below.
Item No.
Serial No.
Manufacturing
No.
Read this manual carefully to learn how to operate and maintain your product correctly. Reading this manual will help you
and others avoid personal injury and damage to the product. Although Toro designs, produces, and markets safe, state-of-the-
art products, you are responsible for using the product properly and safely. You are also responsible for training persons you
allow to use the product about safe operation.
The Toro warning system in this manual identies potential hazards and has special safety messages that help you and others
avoid personal injury, even death. DANGER, WARNING, CAUTION and NOTICE are signal words that identify the level
of hazard. However, regardless of the hazard, be extremely careful. Two other words, “Important” and “Note,” highlight
information.
Introduction
Data
Label
5
Read All Instructions
For safe operation, read and understand all instructions
before using this product. Follow all safety instructions.
Failure to follow all safety instructions listed below, can
result in serious personal injury.
Do not allow children or untrained individuals to use this
unit.
Do not start or operate the engine in a conned space,
building, near open windows, or in other unventilated
space where dangerous carbon monoxide fumes can col-
lect. Carbon monoxide, a colorless, odorless, and extreme-
ly dangerous gas, can cause unconsciousness or death.
Clear the work area before each use. Remove all objects
such as rocks, broken glass, nails, wire, or loose string
which can be thrown or become entangled in the cutting
line or blade.
Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1 along with hearing protection
when operating this equipment.
Wear heavy, long pants, long sleeves, boots, and gloves.
Do not wear loose tting clothing, short pants, sandals,
or go barefoot. Do not wear jewelry of any kind.
Heavy protective clothing may increase operator fatigue,
which could lead to heat stroke. During weather that is
hot and humid, heavy work should be scheduled for early
morning or late afternoon hours when temperatures are
cooler.
Never operate this unit on the operators left side.
Secure long hair above shoulder level to prevent entan-
glement in moving parts.
Keep all bystanders, children, and pets at least
50 ft. (15 m) away. Bystanders should be encouraged to
wear eye protection. If you are approached, stop the en-
gine and cutting attachment. In the case of bladed units,
there is the added risk of injury to bystanders from being
struck with the moving blade in the event of a blade
thrust or other unexpected reaction of the saw.
Do not operate this unit when you are tired, ill, upset, or
under the inuence of alcohol, drugs, or medication.
Do not operate in poor lighting.
Keep rm footing and balance. Do not overreach. Over-
reaching can result in loss of balance or exposure to hot
surfaces.
Do not use on a ladder, rooftop, tree, or other unstable
support. Stable footing on a solid surface enables better
control of the unit in unexpected situations.
Keep all parts of your body away from any moving part.
To avoid hot surfaces, never operate the unit with the
bottom of the engine above waist level.
Do not touch area around the muer or cylinder of the
unit, these parts get hot from operation. Contact with hot
surfaces could result in possible serious personal injury.
Always stop the engine and remove the spark plug wire
before making any adjustments or repairs except for
carburetor adjustments.
Inspect the unit before each use for loose fasteners, fuel
leaks, etc. Replace any damaged parts before use.
Never use blades, ailing devices, wire, or rope on trim-
mer attachment. Never use ailing devices, wire, or rope
on any attachment.
The cutting attachment should never rotate at idle during
normal use. The cutting attachment may rotate at idle
during carburetor adjustments.
It has been reported that vibrations from hand-held
tools may contribute to a condition called Raynaud’s
Syndrome in certain individuals. Symptoms may include
tingling, numbness, and blanching of the ngers, usu-
ally apparent upon exposure to cold. Hereditary factors,
exposure to cold and dampness, diet, smoking, and work
practices are all thought to contribute to the development
of these symptoms. It is presently unknown what, if any,
vibrations or extent of exposure may contribute to the
condition. There are measures that can be taken by the
operator to possibly reduce the eects of vibration:
a) Keep your body warm in cold weather. When operat-
ing the unit wear gloves to keep hands and wrists
warm. It is reported that cold weather is a major fac-
tor contributing to Raynaud’s Syndrome.
b) After each period of operation, exercise to increase
blood circulation.
c) Take frequent work breaks. Limit the amount of
exposure per day.
d) Keep the tool well maintained, fasteners tightened,
and worn parts replaced.
If you experience any of the symptoms of this condi-
tion, immediately discontinue use and see your physician
about these symptoms.
Mix and store fuel in a container approved for gasoline.
Mix fuel outdoors where there are no sparks or ames.
Wipe up any fuel spillage. Move 30 ft. (9 m) away from
refueling site before starting engine. Slowly remove the fuel
cap after stopping engine. Do not smoke when refueling.
Safety Rules
General Safety Rules
WARNING:
Read and understand all instructions. Failure to follow all instructions may result in electric shock, re
and/or serious personal injury.
6
Safety Rules
Specific Safety Rules
Stop the engine and allow to cool before refueling or
storing the unit.
Allow the engine to cool; empty the fuel tank into a con-
tainer approved for fuel and secure the unit from moving
before transporting in a vehicle.
Wear your protective equipment and observe all safety
instructions. For units equipped with a clutch, be sure the
cutting attachment stops turning when the engine idles.
When the unit is turned o make sure the cutting attach-
ment has stopped before the unit is set down.
This product is intended for infrequent use by homeown-
ers and other occasional users for such general applica-
tions as trimming light and heavy vegetation, etc. It is
not intended for prolonged use. Prolonged periods of
operation can cause circulatory problems in the users
hands due to vibration. For such use, it may be appropri-
ate to use a product having an anti-vibration feature.
Specific Safety Rules for Trimmer Use
Inspect before use. Replace damaged parts. Make sure
fasteners are in place and secure. Check for fuel leaks.
Replace string head if cracked, chipped, or damaged in
any way. Be sure the string head or blade is properly in-
stalled and securely fastened. Failure to do so can cause
serious injury.
Make sure all guards, straps, deectors, and handles are
properly and securely attached.
Use only recommended or equivalent replacement line
in the cutting head. Do not use any other cutting attach-
ment. To install any other brand of replacement line or
cutting head to this string trimmer can result in serious
personal injury. Never use, for example, wire or wire-
rope, which can break o and become a dangerous
projectile.
Never operate unit without the grass deector in place
and in good condition.
Maintain a rm grip on both handles while trimming.
Keep string head below waist level. Never cut with the
string head located over 30 in. or more above the ground.
Specific Safety Rules for Brushcutter
and Blade Use
Brushcutter blades coast after throttle trigger is released
or engine is stopped. Keep the rotating blade in thicker
weeds or pulpy stalks until the blade completely stops.
Do not operate the brushcutter unless the brushcutter
guard is rmly secured in place and in good condition.
Use heavy gloves when operating the brushcutter and
when installing or removing blades.
Always stop the engine and remove the spark plug wire
before attempting to remove any obstruction caught or
jammed in the blade or before removing and installing
the blade.
Do not attempt to touch or stop the blade when it is rotat-
ing.
A coasting blade can cause injury while it continues
to spin after the engine is stopped or throttle trigger
released. Maintain proper control until the blade has
completely stopped rotating.
Replace any blade that has been damaged. Always make
sure blade is installed correctly and securely fastened
before each use. Failure to do so can cause serious injury.
Use only recommended or equivalent replacement blade
intended for use on this brushcutter. Do not use any other
blade. To install any other brand blade or cutting head to
this brushcutter can result in serious personal injury.
The blade is suited for cutting thicker weeds or pulpy
stalks only. Do not use for any other purpose. Never use
the blade to cut woody brush.
Exercise extreme caution when using the blade with this
unit. Blade thrust is the reaction that may occur when the
spinning blade contacts anything it cannot cut. This con-
tact may cause the blade to stop for an instant, and sud-
denly “thrust” the unit away from the object that was hit.
This reaction can be violent enough to cause the operator
to lose control of the unit. Blade thrust can occur without
warning if the blade snags, stalls, or binds. This is more
likely to occur in areas where it is dicult to see the ma-
terial being cut. For cutting ease and safety, approach the
weeds being cut from the right to the left. In the event an
unexpected object or woody stock is encountered, this
could minimize the blade thrust reaction.
Never cut any material over 1/2 in. diameter.
Always wear the shoulder harness when using the brush-
cutter and adjust to a comfortable operating position.
Maintain a rm grip on both handles while cutting with
a blade. Keep the blade away from your body and below
waist level.
Never use the brushcutter with the blade located 30 in. or
more above the ground level.
Save these instructions. Refer to them frequently and use
them to instruct others who may use this tool. If you loan
someone this tool, loan them these instructions also.
NOTE: ADDITIONAL SPECIFIC SAFETY RULES CAN BE FOUND IN THE
APPLICABLE ATTACHMENT’S OPERATOR’S MANUAL
7
Symbols
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this
product.
SYMBOL SIGNAL MEANING
DANGER: Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, will result in death or
serious injury.
WARNING: Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, could result in death
or serious injury.
CAUTION: Indicates a hazardous situation, that, if not avoided, may result in minor or
moderate injury.
NOTICE: (Without Safety Alert Symbol) Indicates information considered important, but
not related to a potential injury (e.g. messages relating to property damage).
Symbols
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning for safe operation
of this product.
SYMBOL NAME EXPLANATION
Safety Alert Indicates a potential personal injury hazard.
Read Operators Manual
To reduce the risk of injury, user must read and understand opera-
tors manual before using this product.
Eye and Hearing Protection
Always wear eye protection with side shields marked to comply
with ANSI Z87.1 along with hearing protection when operating this
equipment.
Keep Bystanders Away Keep all bystanders at least 50 ft. (15 m) away.
Ricochet
Thrown objects can ricochet and result in personal injury or prop-
erty damage.
No Blade
Do not install or use any type of blade on a product displaying this
symbol.
Gasoline and Lubricant
Use unleaded gasoline intended for motor vehicle use with an
octane rating of 87 [(R + M)/2] or higher. This product is powered
by a 2-cycle engine and requires pre-mixing gasoline and 2-cycle
lubricant.
8
Product Labels
Product labels and instructions are easily visible to the operator and are located near any area of potential danger.
Replace damaged or lost labels.
Product Labels
Part No. 940686148 Part No. 940657164
Part No. 940865001
Part No. 940864003
Part No. 941019010
9
Know Your Product
See Figure 1.
The safe use of this product requires an understanding of the
information on the tool and in this operators manual as well
as a knowledge of the project you are attempting. Before
use of this product, familiarize yourself with all operating
features and safety rules, in both this manual and the opera-
tors manuals for all attachments that you are using with this
power head.
Engine
The engine is powerful and easy to start. It is eectively
counterbalanced, which allows for less vibration and more
durability.
Ergonomic Design
The design of the product provides for easy handling. It is
designed for comfort and ease of grasp when operating in
dierent positions and at dierent angles.
Features
Figure 1
Front Handle
Coupler
Knob
Features
Product Specifications
Name Specification
Engine 25.4cc Full Crank
On/Stop
Switch
Trigger
Lock-Out
Throttle
Trigger
Engine
Fuel
Cap
Starter
Grip and
Rope
Muffler
Choke
Lever
Primer
Bulb
10
Unpacking
This product requires assembly.
Carefully remove the product and any accessories from
the box. Make sure that all items listed in the packing list
are included.
WARNING:
Do not use this product if any parts on the pack-
ing list are already assembled to your product
when you unpack it. Parts on this list are not as-
sembled to the product by the manufacturer and
require customer installation. Use of a product
that may have been improperly assembled could
result in serious personal injury.
Inspect the product carefully to make sure no breakage
or damage occurred during shipping.
Do not discard the packing material until you have
carefully inspected and satisfactorily operated the
product.
If any parts are damaged or missing, please call
866-574-9242 (US) or 866-574-9243 (Canada) for as-
sistance.
Packing List
Power Head Assembly
Front Handle
Lubricant
Operators Manual
WARNING:
If any parts are damaged or missing do not
operate this product until the parts are replaced.
Use of this product with damaged or missing
parts could result in serious personal injury.
WARNING:
Do not attempt to modify this product or create
accessories not recommended for use with this
product. Any such alteration or modication is
misuse and could result in a hazardous condi-
tion leading to possible serious personal injury.
Assembly
Assembly
WARNING:
To prevent accidental starting that could cause
serious personal injury, always disconnect the
engine spark plug wire from the spark plug
when assembling parts.
Connecting the Attachment to the
Upper Shaft
See Figure 2.
WARNING:
Read and understand entire Operators Manual
for each optional attachment used on this power
head and follow all warnings and instructions.
Failure to follow all instructions can result
in electric shock, re and/or serious personal
injury.
WARNING:
Never install, remove, or adjust any attachment
while power head is running. Failure to stop the
engine can cause serious personal injury. Never
operate power head without an attachment.
WARNING:
Be certain the knob is fully tightened before
operating equipment; check it periodically for
tightness during use to avoid serious personal
injury.
The attachment connects to the power head by means of a
coupler device. Follow these steps to connect the attachment
to the upper shaft.
1. Stop the engine and disconnect the spark plug wire.
2. Loosen the knob by turning it counterclockwise.
3. Remove the end cap from the attachment shaft.
11
4. Push in the button located on the attachment shaft. Align
the button with the guide recess on the power head cou-
pler and slide the two shafts together. Rotate the attach-
ment shaft until the button locks into the positioning hole.
Note: If the button does not release completely in the
positioning hole, the shafts are not locked into place.
Slightly rotate from side to side until the button is locked
into place.
5. Tighten the knob securely by turning it clockwise.
Attaching the Front Handle
See Figure 3.
Follow these steps to attach the front handle.
1. Press the front handle onto the top of the upper shaft, in
the position indicated by the arrow on the shaft, angling
the handle toward the throttle trigger.
2. Place the front handle along the upper shaft to a position
that allows for comfortable operation.
3. Insert the handle support tab into the slot in the front
handle.
4. Align the hole in the front handle with the hole in the
handle support.
5. Insert bolt through holes in front handle and handle sup-
port. Secure handle in place using wing nut.
Note: Do not cover any portion of the warning label with
the front handle.
Assembly
Figure 2
Removing the Attachment from the
Upper Shaft
See Figure 2.
Follow these steps to remove the attachment from the upper
shaft.
1. Stop the engine and disconnect the spark plug wire.
2. Loosen the knob by turning it counterclockwise.
3. Push the button while pulling out the attachment.
Knob
Button
Attachment
Shaft
Guide
Recess
Power
Head Shaft
Coupler
Figure 3
Bolt
Slot
Front
Handle
Throttle
Trigger
Handle
Support
Wing
nut
Tab
12
Operation
Operation
WARNING:
Do not allow familiarity with this product to
make you careless. Remember that a careless
fraction of a second is sucient to inict
serious injury.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields
marked to comply with ANSI Z87.1, along with
hearing protection. Head protection may also
be required depending on the type of attach-
ment used and as prescribed in the attachment’s
Operators Manual. Failure to do so could result
in objects being thrown into your eyes and other
possible serious injuries.
WARNING:
Never use ailing devices, wire, or rope on this
product. Do not use any attachments or acces-
sories not recommended by the manufacturer of
this tool. The use of attachments or accessories
not recommended can result in serious personal
injury.
NOTICE:
The spark arrestor on this product has not been
evaluated by the USDA Forest Service and
cannot be used on U.S. forest lands. In addition,
product users must comply with Federal, State,
and local re prevention regulations. Check
with appropriate authorities. Contact customer
service or a qualifed service center to purchase a
replacement spark arrestor.
NOTICE:
Before each use, inspect the entire product
for damaged, missing, or loose parts such as
screws, nuts, bolts, caps, etc. Tighten securely
all fasteners and caps and do not operate this
product until all missing or damaged parts are
replaced. Please contact customer service or a
qualied service center for assistance.
Applications
Use this product for the following applications when used
with the appropriate attachment:
Cutting grass, weeds, and light undergrowth
Edging along sidewalks and driveways
Fueling and Refueling the Power Head
WARNING:
Gasoline and its vapors are highly ammable
and explosive. To prevent serious personal
injury and property damage, handle it with care.
Keep away from ignition sources and open
ames, handle outdoors only, do not smoke and
wipe up spills immediately.
Fuel Mixture
This product is powered by a 2-cycle engine and requires
pre-mixing gasoline and 2-cycle lubricant. Pre-mix unleaded
gasoline and 2-cycle engine lubricant in a clean container
approved for gasoline. DO NOT mix quantities larger than
usable in a 30-day period.
Recommended fuel: This engine is certied to operate on
unleaded gasoline intended for automotive use.
Note: We recommend you use high-quality synthetic
2-cycle lubricant in this product. Mix at 2.6 oz. per gallon
(US).
Do not use automotive lubricant or 2-cycle outboard
lubricant.
HIGH QUALITY 2-CYCLE ENGINE LUBRICANT
GASOLINE LUBRICANT
1.0 gal. (US) (3.8 liter) 2.6 oz. (76 ml)
2.5 gal. (US) (9.5 liter) 6.4 oz. (189 ml)
Filling Tank
1. Clean surface around fuel cap to prevent contamination.
2. Loosen fuel cap slowly by turning counterclockwise. Rest
the cap on a clean surface.
3. Carefully pour fuel mixture into the tank. Avoid spillage.
4. Prior to replacing the fuel cap, clean and inspect the gasket.
5. Immediately replace fuel cap and hand tighten by turning
clockwise. Wipe up any fuel spillage.
6. Move at least 30 ft. (9 m) away from refueling area before
starting the product.
Note: It is normal for smoke to be emitted from a new
engine after rst use.
13
WARNING:
Always shut o engine before fueling. Never
remove fuel cap or add fuel to a machine with
a running or hot engine. Make sure the unit is
sitting on a at, level surface and only add fuel
outdoors. If the engine is hot, let the unit cool
for at least ve minutes before adding fuel.
After fueling, immediately replace fuel cap and
tighten securely. Move at least 30 ft. from refu-
eling site before starting engine. Do not smoke
and stay away from open ames and sparks!
Failure to follow these instructions could result
in a re and cause serious personal injury.
Ethanol-Blended Fuels
NOTICE:
Do not use E15, E20, or E85 fuel in this
product. It is a violation of federal law and
will damage the unit and void your warranty.
Only use unleaded gasoline containing up to
10% ethanol.
Starting the Product
See Figures 4 - 5.
Starting the product diers depending on whether the engine
is cold or warm. Refer to the label on the air lter cover.
To Start a Cold Engine:
Follow these steps to start a cold engine.
1. Lay the product on a at, bare surface.
2. Push the primer bulb approximately eight times.
3. Set the choke lever to FULL CHOKE.
4. Depress trigger lock-out and squeeze throttle trigger fully
(thru step 7) and pull starter grip and rope sharply until
engine attempts to start (no more than 4x).
5. Set the choke lever to HALF CHOKE.
6. Pull starter grip and rope until engine runs, no more
than 6 pulls.
7. Set the choke lever to RUN.
Note: In cooler environments, additional pulls of the
starter grip and rope may be required with the choke
lever in the FULL CHOKE position.
To Start a Warm Engine:
Follow these steps to start a warm engine.
1. Lay the product on a at, bare surface.
2. Push the primer bulb up to eight times.
3. Set the choke lever to RUN.
4. Depress trigger lock-out and squeeze throttle trigger
fully, pull the starter grip and rope.
Note: If the product does not start, repeat the previous
steps.
Stopping the Product
See Figure 6.
Follow these steps to stop the product.
1. Release the trigger.
2. Press and hold on/stop switch to (STOP) position until
the engine stops. The switch will automatically return to
the (ON) position when released.
Operation
Figure 4
Lock-out
Switch
Starter
Grip and
Rope
Throttle
Trigger
Primer
Bulb
On/Stop
Switch
Figure 5
Set Choke to FULL
Set Choke to RUN
Throttle
Trigger
On/Stop
Switch
Figure 6
14
Operation
Operating the Power Head
See Figure 7.
WARNING:
Engine housing may become hot during opera-
tion. Do not rest or place your arm, hand, or
any body part against the engine housing dur-
ing operation. Only hold the unit as shown in
Figure 7 during trimmer operation with all body
parts clear of engine housing (or as shown in
the applicable attachment Operators Manual).
Extended contact with the engine housing can
result in burns or other injuries.
WARNING:
Always position the unit on the operators right
side. The use of the unit on the operator’s left side
will expose the user to hot surfaces and can result
in possible burn injury.
WARNING:
To avoid burns from hot surfaces, never operate
unit with the bottom of the engine above waist
level.
Hold the power head with your right hand on the rear handle
and your left hand on the front handle. Keep a rm grip with
both hands while in operation. Power head should be held at
a comfortable position with the rear handle about hip height.
Always operate power head at full throttle. If debris
becomes wrapped around the attachment, STOP THE
ENGINE, disconnect the spark plug wire, and remove the
debris. Prolonged cutting at partial throttle will result in
lubricant dripping from the muer.
WARNING:
Always hold the power head and attachment
away from the body keeping clearance between
the body and the product. Any contact with
the power head or attachment cutting head can
result in burns and/or other serious personal
injury.
WARNING:
Extreme care must be taken when using blades
to ensure safe operation. Read the safety infor-
mation for safe operation when using a blade
and refer to the safety rules and instructions in
your attachment manual.
Blade Thrust
Exercise extreme caution when using a blade attachment
with this unit. Blade thrust is the reaction that may occur
when the spinning blade contacts anything it cannot cut.
This contact may cause the blade to stop for an instant,
and suddenly “thrust” the unit away from the object that
was hit. This reaction can be violent enough to cause the
operator to lose control of the unit. Blade thrust can occur
without warning if the blade snags, stalls, or binds. This is
more likely to occur in areas where it is dicult to see the
material being cut. For cutting ease and safety, approach the
weeds being cut with the brushcutter from the right to the
left. In the event an unexpected object or woody stock is
encountered, this practice could minimize the blade thrust
reaction.
PROPER OPERATING
POSITION
Figure 7
15
Maintenance
Maintenance
WARNING:
Do not at any time let brake uids, gasoline,
petroleum-based products, penetrating lubricants,
etc., come in contact with plastic parts. Chemi-
cals can damage, weaken or destroy plastic which
can result in serious personal injury.
Cleaning the Product
1.Stop the product before cleaning.
2.Clean the exterior of the product with a damp cloth.
3.Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and may be damaged by their use.
4.Wipe or scrape the trimmer head and spool area when
they accumulate dirt or clippings.
5.Scrape debris away from air intake vents on both sides of
the motor housing.
NOTICE:
Keeping air intake vents free of grass and debris
prevents motor overheating and possible failure.
Servicing the Product
Check and tighten all fasteners. If any part is damaged or
lost, repair it or replace it.
Checking the Fuel Cap, Tank, and Lines
WARNING:
Check for fuel leaks. A leaking fuel cap, tank,
or line is a re hazard and must be replaced
immediately. If you nd any leaks, correct the
problem before using the product. Failure to do
so could result in a re that could cause serious
personal injury.
The fuel cap contains a non-serviceable lter and check
valve. A clogged fuel lter causes poor engine performance.
If performance improves when the fuel cap is loosened,
the check valve may be faulty or the lter may be clogged.
Replace the fuel cap if necessary.
Normal maintenance, replacement or repair of emission con-
trol devices and systems may be performed by any qualied
repair establishment or individual with original or equiva-
lent parts. Warranty and recall repairs must be performed
by an authorized service center; please contact customer
service for assistance.
WARNING:
Before inspecting, cleaning, or servicing the
machine, shut o engine, wait for all moving
parts to stop, and disconnect spark plug wire
and move it away from spark plug. Failure to
follow these instructions can result in serious
personal injury or property damage.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields
marked to comply with ANSI Z87.1, along with
hearing protection. Head protection may also
be required depending on the type of attach-
ment used and as prescribed in the attachment’s
Operators Manual. Failure to do so could result
in objects being thrown into your eyes and other
possible serious injuries.
WARNING:
When servicing, use only recommended or
equivalent replacement parts. Use of any other
parts could result in a personal injury hazard or
property damage.
NOTICE:
Periodically inspect the entire product for dam-
aged, missing, or loose parts such as screws,
nuts, bolts, caps, etc. Tighten securely all fasten-
ers and caps and do not operate this product
until all missing or damaged parts are replaced.
Please contact customer service or a qualied
service center for assistance.
General Maintenance
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and may be damaged by their use. Use
clean cloths to remove dirt, dust, lubricant, grease, etc.
16
Maintenance
Replacing the Spark Arrestor
See Figure 9.
WARNING:
Stop engine, remove spark plug boot, and allow
engine and muer to cool before replacing
the spark arrestor. Contact with a hot muer
or engine could cause burns or other serious
personal injuries.
Cleaning the Air Filter
See Figures 8 and 10.
Clean the air lter as indicated by the maintenance schedule.
Follow these steps to clean the air lter.
1. Stop the trimmer.
2. Remove the spark plug boot.
3. Loosen the air lter cover by turning the knob counter
clockwise.
4. Remove the air lter cover.
5. Remove the air lter.
6. Clean the air lter with warm soapy water.
7. Rinse the air lter and let it dry completely.
8. Work two drops of oil into the air lter.
9. Replace the air lter (ts only one way).
10. Replace the air lter cover.
11. Tighten the air lter cover by turning the knob clock-
wise.
12. Replace the spark plug boot.
Note: Replace the air lter as indicated by the maintenance
schedule.
Figure 9
Spark
Arrestor
Plate
Muffler
Cover
Muffler
Gasket
Screw(s)
Screw(s)
Cover
Screw(s)
Muffler
Air Filter
Air Filter
Cover
Knob
Figure 8
NOTICE:
The spark arrestor on this product has not been
evaluated by the USDA Forest Service and
cannot be used on U.S. forest lands. In addition,
product users must comply with Federal, State,
and local re prevention regulations. Check
with appropriate authorities. Contact customer
service or a qualied service center to purchase
a replacement spark arrestor.
Note: Depending on the type of fuel used, the type and
amount of lubricant used, and/or your operating conditions,
the exhaust port, muer, and/or spark arrestor screen may
become blocked with carbon deposits. If you notice a power
loss with your gas powered tool, you may need to remove
these deposits to restore performance. We highly recom-
mend that only qualied service technicians perform this
service.
The spark arrester may need to be cleaned or replaced after
repeated use. If replacement is necessary, use Toro part
number 000998216.
To replace the spark arrester:
1. Remove the ve screws that hold the cover.
Note: Removing these screws requires the use of a T20
and T25 torx screwdriver.
2. Remove the cover.
3. Remove the two screws holding the muer assembly in
place.
4. Remove the muer assembly and muer gasket. It
may be necessary to work the muer assembly free
from the muer gasket.
5. Separate the muer cover from the muer.
6. Remove the three screws that hold the plates on the
muer.
17
Maintenance
7. Remove the spark arrester.
8. Replace the old spark arrester with the new one.
9. Reassemble the muer by reinstalling the plates and
tightening the three screws [torque to 7 in.lb (0.79 Nm)
minimum, 13 in.lb. (1.46 Nm) maximum].
10. Reassemble the muer and muer cover and attach to
the muer gasket with the two screws.
11. Reinsert the muer assembly and tighten two screws to en-
gine [torque to 60 in.lb (6.78 Nm) minimum, 80 in.lb. (9.04
Nm) maximum].
12. Reinstall the cover on the tool and fasten with the ve screws
[torque to 16 in.lb. (1.81 Nm) minimum,
22 in.lb.
(2.49 Nm)
maximum].
Note: Do not overtighten screws.
Replacing the Spark Plug
See Figure 10.
All item numbers included in this manual use a Champion
RCJ4, RCJ6Y or equivalent spark plug. Use a recommended
or equivalent replacement and replace annually.
1. Remove the spark plug boot.
2. Loosen the spark plug by turning it counterclockwise
with a socket.
3. Remove the spark plug.
4. Inspect the new spark plug. The spark plug must
be properly gapped and free of deposits in order to
ensure proper engine operation. The correct gap is
approximately 0.025 in. (0.64 mm). To widen gap, if
necessary, carefully bend the ground (top) electrode.
To lessen gap, gently tap ground electrode on a hard
surface.
5. Hand thread the new spark plug, turning it clockwise.
6. Tighten with a socket. [torque to 177 in.lb. (20 Nm)
minimum, 221 in.lb. (24.97 Nm) maximum. Do not
overtighten].
Figure 10
Spark
Plug
Spark Plug Boot
NOTICE:
Be careful not to cross-thread the spark plug. Cross-
threading will seriously damage the product.
Idle Speed Adjustment
See Figure 11.
WARNING:
The blade/cutting head will move when
adjusting the idle speed. Wear all protective
clothing and keep all bystanders, children,
and pets at least 50 ft (15 m) away. Make
adjustments with the unit supported by hand
so that the blade/cutting head does not contact
the ground or any object. Keep all parts of your
body away from the blade/cutting head and
muer. Failure to follow these instructions
could result in serious personal injury.
If the cutting attachment turns at idle, the idle speed screw
needs adjusting on the engine. Turn the idle speed screw
counterclockwise to reduce the idle RPM and stop the cut-
ting attachment movement. If the cutting attachment still
moves at idle speed, contact a qualied service dealer for
adjustment and discontinue use until the repair is made.
WARNING:
The cutting attachment should never turn at idle.
Turn the idle speed screw counterclockwise
to reduce the idle RPM and stop the cutting
attachment, or contact a service dealer for
adjustment and discontinue use until the repair
is made. Serious personal injury can result from
the cutting attachment turning at idle.
Figure 11
Idle Speed
Screw
18
Maintenance
Storing the Product
Storing the product diers depending on the amount of time
it will be in storage.
Note: If the product includes an attachment, place the stor-
age cap on the end of the attachment shaft and hang it up to
store.
To Store the Product Short Term:
1. Clean all foreign material from the product.
2. Store the product in a well-ventilated place that is inac-
cessible to children.
To Store the Product Long Term:
If you do not intend to use the product for more than one
month, follow the storage procedures below.
Follow these steps to store the product long term.
1. Drain all of the fuel from the tank into a container ap-
proved for gasoline.
2. Run the engine until it stops.
3. Clean all foreign material from the product.
4. Store the product in a well-ventilated place that is inac-
cessible to children.
Note: Keep the product away from corrosive agents
such as garden chemicals and de-icing salts.
Note: Abide by all federal and local regulations for the
safe storage and handling of gasoline.
Transporting the Product
1. Drain the fuel mixture into a container that is approved
for use with gasoline.
2. Carry the product by the front handle.
3. Secure the product in your vehicle or on a trailer.
High Altitude Engine Operation
Your engine is congured for operation below 2000 feet
altitude at the factory. Your engine must be recongured for
operation above 2000 feet altitude. Operating the engine
with the wrong engine conguration at a given altitude may
increase its emissions, decrease fuel eciency, degrade
performance and cause irreversible damage. Engines
congured for high altitude operation cannot be operated
in standard altitude conditions. A qualied service center
should ensure that your engine is properly congured for
your location.
19
This Product Was Manufactured With A Catalyst Muffler
Congratulations! You have made an investment toward protecting the environment. In order to maintain this product’s origi-
nal emission level, please refer to the maintenance section below.
MAINTENANCE SCHEDULE
Inspect for Clean Clean or Replace Replace
Maintenance Damage Before Every Every 25 Hours Every
Part Each Use 5 Hours or Yearly 125 Hours
* CATALYTIC MUFFLER ASSEMBLY .................................................................................................................X
SPARK SCREEN .......................................................................................................... X
* AIR FILTER ASSY
includes:
Filter .......................................................................................X
* CARBURETOR ASSY
includes:
Gaskets .......................................... X
* FUEL TANK ASSY
includes:
Fuel Lines ...................................... X
Fuel Cap ........................................X
Fuel Filter ...................................................................................................................... X
* IGNITION ASSY
includes:
Spark Plug ..................................................................................................................... X
*NOTICE: THE USE OF EMISSION CONTROL COMPONENTS OTHER THAN THOSE DESIGNED FOR THIS
UNIT IS A VIOLATION OF FEDERAL LAW.
CALL
866-574-9242 (US) or
866-574-9243 (Canada)
CALL US FIRST
For any questions about operating or maintaining your product,
call the Toro® Help Line!
Your product has been fully tested prior to shipment to ensure
your complete satisfaction.
Maintenance
20
Troubleshooting
Troubleshooting
Problem Possible Cause Solution
Engine will not start. 1. No spark.
2. No fuel.
3. Flooded engine.
4. Starter cord pulls harder now than when
new.
1. Remove the spark plug. Reattach the spark
plug cap and lay the spark plug on the
metal cylinder. Pull the starter grip and
rope and watch for a spark at the spark
plug tip. If there is no spark, repeat the test
with a new spark plug.
2. Push primer bulb until the bulb is full of
fuel. If the bulb does not ll, the pri-
mary fuel delivery system is blocked. If
the primer bulb lls, the engine may be
ooded. (See next item.).
3. Remove the spark plug. Turn the product
so that the spark plug hole is aimed at the
ground. Make sure the choke lever is set to
RUN and pull the starter grip and rope 10
to 14 times. This clears excess fuel from
the engine. Clean and reinstall the spark
plug. With the trigger fully depressed, pull
the starter grip and rope 3 times. If the en-
gine does not start, set the choke lever to
FULL and follow normal starting instruc-
tions. If the engine still fails to start, repeat
the procedure with a new spark plug.
4. Contact a qualied service center.
Engine does not reach full
speed and emits excessive
smoke.
1. Check lubricant/fuel mixture.
2. Air lter is dirty.
3. Spark arrestor screen is dirty.
1. Use fresh fuel and the correct 2-cycle
lubricant mix.
2. Clean the air lter.
3. Clean the spark arrester.
Lubricant drips from muf-
er.
1. Operating the product at part throttle.
2. Check lubricant/fuel mixture.
3. Air lter is dirty.
1. Operate the product at full throttle.
2. Use fresh fuel and the correct 2-cycle
lubricant mix.
3. Clean the air lter.
If problem persists after trying the above solutions, contact customer service or a qualied service center for assistance.
NOTICE:
As the equipment owner, you are responsible for the performance of the required maintenance listed in the Maintenance
section. It is recommended that you retain all receipts covering maintenance on your equipment. Neglecting or failing to
perform the required maintenance may increase emissions, decrease fuel eciency, degrade performance, cause irrevers-
ible engine damage and/or void your warranty.
21
Warranty
Warranty
THIS PRODUCT IS MANUFACTURED UNDER
LICENSE FROM THE TORO COMPANY BY
TECHTRONIC INDUSTRIES POWER EQUIPMENT
One World Technologies, Inc., d/b/a Techtronics Industries
Power Equipment (“TTI”) warrants to the original retail
purchaser that this gas trimmer Product is free from defects
in material and workmanship and agrees to repair or replace,
at our option, any defective Product free of charge within
these time periods from the date of purchase:
Four years for Gas Power Head, if the Product is used for
personal, family, or household use;
90 days, if Gas Power Head is used for any other
purpose, such as commercial or rental.
Except as provided in the Emission Control Warranty
Statement, this warranty extends to the original retail
purchaser only and commences on the date of original retail
purchase.
Instructions for Obtaining Warranty
Service
Any part of the Product manufactured or supplied by
TTI and found in the reasonable judgement of TTI to be
defective in material or workmanship will be repaired or
replaced by an authorized service dealer for this product
without charge for parts and labor. To locate your nearest
authorized service dealer for this product, contact us Toll
free at 866-574-9242 (US) or 866-574-9243 (Canada).
The Product including any defective part must be returned
to an Authorized Service Dealer for this product within
the warranty period. The expense of delivering the Gas
Power Head to the service dealer for warranty work and
the expense of returning it back to the owner after repair
or replacement will be paid for by the owner. TTI’s
responsibility in respect to claims is limited to making the
required repairs or replacements and no claim of breach of
warranty shall be cause for cancellation or rescission of the
contract of sale of any Product. Proof of purchase will be
required by the dealer to substantiate any warranty claim.
All warranty work must be performed by a service dealer
authorized by TTI to service this product.
This warranty does not cover any Gas Power Head that has
been subject to misuse, neglect, negligence, or accident, or
that has been operated in any way contrary to the operating
instructions as specied in the Operators Manual. This
warranty does not apply to any damage to the Gas Power
Head that is the result of improper maintenance or to any
Gas Power Head that has been altered or modied so as
to adversely aect the products operation, performance
or durability or that has been altered or modied so as to
change its intended use. The warranty does not extend to
repairs made necessary by normal wear or by the use of
parts or accessories which are either incompatible with
the Gas Power Head or adversely aect its operation,
performance or durability.
In addition, this warranty does not cover the following
(except to the extent covered by the emissions control
warranty set forth below):
A. Tune-ups – Spark Plugs, Carburetor Adjustments, Filters
B. Wear Items – Starter Pulley and Starter Ropes
TTI reserves the right to change or improve the design of
any Gas Power Head without assuming any obligation to
modify any product previously manufactured.
ALL IMPLIED WARRANTIES ARE LIMITED IN
DURATION TO THE STATED WARRANTY PERIOD.
ACCORDINGLY, ANY SUCH IMPLIED WARRANTIES
INCLUDING MERCHANTABILITY, FITNESS FOR
A PARTICULAR PURPOSE, OR OTHERWISE, ARE
DISCLAIMED IN THEIR ENTIRETY AFTER THE
EXPIRATION OF THE APPROPRIATE FOUR-YEAR
OR NINETY DAY WARRANTY PERIOD. TTI’S
OBLIGATION UNDER THIS WARRANTY IS STRICTLY
AND EXCLUSIVELY LIMITED TO THE REPAIR OR
REPLACEMENT OF DEFECTIVE PARTS AND TTI
DOES NOT ASSUME OR AUTHORIZE ANYONE TO
ASSUME FOR THEM ANY OTHER OBLIGATION.
SOME STATES DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON
HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS, SO
THE ABOVE LIMITATION MAY NOT APPLY TO YOU.
TTI ASSUMES NO RESPONSIBILITY FOR
INCIDENTAL, CONSEQUENTIAL, OR OTHER
DAMAGES INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO
EXPENSE OF RETURNING THE GAS POWER HEAD
TO A GAS POWER HEAD AUTHORIZED SERVICE
DEALER AND EXPENSE OF DELIVERING IT BACK
TO THE OWNER, MECHANIC’S TRAVEL TIME,
TELEPHONE, OR TELEGRAM CHARGES, RENTAL OF
A LIKE PRODUCT DURING THE TIME WARRANTY
SERVICE IS BEING PERFORMED, TRAVEL, LOSS,
OR DAMAGE TO PERSONAL PROPERTY, LOSS OF
REVENUE, LOSS OF USE OF THE PRODUCT, LOSS
OF TIME, OR INCONVENIENCE. SOME STATES DO
NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION OF
INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO
THE ABOVE LIMITATION OR EXCLUSION MAY NOT
APPLY TO YOU.
This warranty gives you specic legal rights, and you may
also have other rights, which vary, from state to state.
22
California Proposition 65 Warning Information
WHAT IS THIS WARNING?
You may see a product for sale that has a warning label like the following:
WARNING: CANCER AND REPRODUCTIVE HARM—WWW.P65WARNINGS.CA.GOV.
WHAT IS PROP 65?
Prop 65 applies to any company operating in California, selling products in California, or manufacturing products that
may be sold in or brought into California. It mandates that the Governor of California maintain and publish a list of chemi-
cals known to cause cancer, birth defects, and/or other reproductive harm. The list, which is updated annually, includes
hundreds of chemicals found in many everyday items. The purpose of Prop 65 is to inform the public about exposure to these
chemicals.
Prop 65 does not ban the sale of products containing these chemicals but instead requires warnings on any product, product
packaging, or literature with the product. Moreover, a Prop 65 warning does not mean that a product is in violation of any
product safety standards or requirements. In fact, the California government has claried that a Prop 65 warning “is not the
same as a regulatory decision that a product is ‘safe’ or ‘unsafe.’” Many of these chemicals have been used in everyday prod-
ucts for years without documented harm. For more information, go to https://oag.ca.gov/prop65/faqs-view-all.
A Prop 65 warning means that a company has either (1) evaluated the exposure and has concluded that it exceeds the “no sig-
nicant risk level”; or (2) has chosen to provide a warning based on its understanding about the presence of a listed chemical
without attempting to evaluate the exposure.
DOES THIS LAW APPLY EVERYWHERE?
Prop 65 warnings are required under California law only. These warnings are seen throughout California in a wide range of
settings, including but not limited to restaurants, grocery stores, hotels, schools, and hospitals, and on a wide variety of prod-
ucts. Additionally, some online and mail order retailers provide Prop 65 warnings on their websites or in catalogs.
HOW DO THE CALIFORNIA WARNINGS COMPARE TO FEDERAL LIMITS?
Prop 65 standards are often more stringent than federal and international standards. There are various substances that require
a Prop 65 warning at levels that are far lower than federal action limits. For example, the Prop 65 standard for warnings for
lead is 0.5 μg/day, which is well below the federal and international standards.
WHY DON’T ALL SIMILAR PRODUCTS CARRY THE WARNING?
Products sold in California require Prop 65 labelling while similar products sold elsewhere do not.
A company involved in a Prop 65 lawsuit reaching a settlement may be required to use Prop 65 warnings for its products,
but other companies making similar products may have no such requirement.
The enforcement of Prop 65 is inconsistent.
Companies may elect not to provide warnings because they conclude that they are not required to do so under Prop 65; a
lack of warnings for a product does not mean that the product is free of listed chemicals at similar levels.
WHY DOES TORO INCLUDE THIS WARNING?
Toro has chosen to provide consumers with as much information as possible so that they can make informed decisions about
the products they buy and use. Toro provides warnings in certain cases based on its knowledge of the presence of one or more
listed chemicals without evaluating the level of exposure, as not all the listed chemicals provide exposure limit requirements.
While the exposure from Toro products may be negligible or well within the “no signicant risk” range, out of an abundance
of caution, Toro has elected to provide the Prop 65 warnings. Moreover, if Toro does not provide these warnings, it could be
sued by the State of California or by private parties seeking to enforce Prop 65 and subject to substantial penalties.
California Proposition 65 Warning Information
23
Notes
991000426
10-9-18 (REV:03)
Customer Service Information
If your product requires service or maintenance, contact your nearest
service dealer. To locate your nearest service dealer for this product, contact us
toll free at 866-574-9242 (US) or 866-574-9243 (Canada).
Techtronic Industries Power Equipment
P.O. Box 1427
Anderson, SC 29622
USA
This product is assembled by Techtronic Industries Power Equipment
under license from the Toro Company
Pour toute question condernant le
taille-bordures, nous appeler au :
866-574-9242 (États-Unis) ou le
866-574-9243 (Canada).
ARRÊT
Bloc-moteur à essence de 25,4 cc
Numéro d’article 51948—319000001 et Suivants
Anglais (EN), Français (FR) et Espagnol (ES)
AVERTISSEMENT :
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation.
Conserver ce manuel.
Forme No. 3427-358 Rev. A
AVIS
Ne pas utiliser d’essence E15, E20 ou
E85 dans ce produit. Une telle utilisation
représente une violation de la loi fédérale
et endommagera l’appareil et annulera la
garantie. Utiliser seulement de l’essence
sans plomb ne contenant pas plus de 10 %
d’éthanol.
2
INFORMATIONS IMPORTANTES
Avant d’utiliser ce taille-bordures pour la première fois, lire les conseils
utiles ci-dessous.
Approvisionnement en carburant
AVERTISSEMENT :
L’essence et les vapeurs qu’elle dégage sont
extrêmement inammables et explosives. Pour éviter
des blessures graves et des dommages matériels,
manipuler avec précaution. Garder le produit à l’écart
des sources d’inammation et des ammes vives,
l’utiliser uniquement à l’extérieur, ne pas fumer et
essuyer rapidement tout carburant répandu.
1. Se procurer un bidon ou jerrycan approuvé pour l’essence.
2. Mélanger la totalité du acon de lubriant moteur 2 à 4 litres (1 gallon) d’essence sans plomb
à 87 octanes (50:1).
3. Remplir le réservoir du taille-bordures avec précaution.
Démarrage à froid et à chaud
En cas d’incertitude en ce qui concerne la température du moteur avant de le relancer, mettre
le volet de départ en position MARCHE et tirer le cordon du lanceur. Si le moteur ne démarre pas
après 5 tractions du cordon, consulter la section « Démarrage d’un moteur froid », plus loin dans
ce manuel.
Moteur noyé
Le moteur démarre-t-il ? S’il ne démarre pas, il peut être noyé. Ne pas s’inquiéter, ce problème peut
facilement être corrigé. Mettre le levier du volet de départ en position MARCHE. Appuyer sur la
gâchette et tirer le cordon du lanceur rapidement 10 à 12 fois. Si le moteur ne démarre pas, voir la
section « Dépannage », plus loin dans ce manuel ou appeler gratuitement le 866-574-9242 (États-
Unis) ou le 866-574-9243 (Canada).
Art
Pour toute question concernant le
taille-bordures nous contacter gratuitement
au 866-574-9242 (ÉU) or 866-574-9243
(Canada).
1-866-574-9242 (ÉU) ou le
1-866-574-9243 (Canada)
3
Table des matières
Introduction ................................................................................................................................................................................... 4
Règles de sécurité ..................................................................................................................................................................... 5-6
Règles de sécurité particulières ..................................................................................................................................................... 6
Symboles ....................................................................................................................................................................................... 7
Autocollants ..................................................................................................................................................................................8
Caractéristiques ............................................................................................................................................................................. 9
Fiche technique ......................................................................................................................................................................9
Assemblage ............................................................................................................................................................................10-11
Déballage .............................................................................................................................................................................10
Liste de contrôle d’expédition .............................................................................................................................................10
Montage de l’accessoire sur l’arbre supérieur .....................................................................................................................10
Retrait de l’accessoire de l’arbre supérieur .........................................................................................................................11
Installation de la poignée avant ...........................................................................................................................................11
Utilisation .............................................................................................................................................................................. 12-14
Applications .........................................................................................................................................................................12
Approvisionnement en carburant ......................................................................................................................................... 12
Carburants oxygénés ........................................................................................................................................................... 13
Démarrage ............................................................................................................................................................................13
Arrêt .....................................................................................................................................................................................13
Utilisation du bloc-moteur ...................................................................................................................................................14
Ricochet de lame .................................................................................................................................................................14
Entretien ................................................................................................................................................................................ 15-19
Entretien général ..................................................................................................................................................................15
Nettoyage le produit ............................................................................................................................................................15
Pour les réparations de la producto ...................................................................................................................................... 15
Vérication du bouchon du réservoir de carburant, réservoir et conduites .........................................................................15
Nettoyage du ltre à air .......................................................................................................................................................15
Remplacement du pare-étincelles ........................................................................................................................................16
Remplacement de la bougie ................................................................................................................................................. 17
Réglage du ralenti ................................................................................................................................................................17
Remisage ..............................................................................................................................................................................18
Transport ..............................................................................................................................................................................18
Fonctionnement du moteur à haute altitude .........................................................................................................................18
Programme d’entretien ........................................................................................................................................................19
Dépannage ...................................................................................................................................................................................20
Garantie ....................................................................................................................................................................................... 21
Information sur l’avertissement de la Proposition 65 de la Californie .......................................................................................22
Table of Contents
4
Introduction
Merci d’avoir acheté un produit Toro.
Nous tenons à ce que vous soyez entièrement satisfait de votre nouveau produit. N’hésitez donc pas à contacter un
concessionnaire réparateur pour tout ce qui concerne l’entretien et le dépannage, la commande de pièces détachées ou tout
renseignement qui pourrait vous être utile.
Lors de tout contact avec un concessionnaire, veiller à disposer des numéros de article, de série, et de fabrication du produit.
Ces numéros aideront le représentant de service à fournir des informations exactes sur le produit particulier. L’autocollant de
numéros de article, de série, et de fabrication est apposé sur le boîtier du moteur.
Pour plus de commodité, noter le numéros dans l’espace ci-dessous.
No. d’article
No. de série
No. de
fabrication
Étiquette de
données
Lire ce manuel attentivement pour apprendre à utiliser et entretenir le produit correctement. La lecture de ce manuel aidera
à protéger l’opérateur et les autres personnes présentes contre les risques de blessures et à éviter des dommages au produit.
Bien que les outils conçus, fabriqués et commercialisé soient des produits de la plus haute qualité, étudiés pour orir une
sécurité maximum, il incombe à leurs propriétaires de les utiliser correctement et en toute sécurité. Il incombe également au
propriétaire de l’outil d’instruire les personnes autorisées à l’utiliser au sujet de la sécurité d’utilisation.
Tout au long de ce manuel, Toro utilise un système d’identication des dangers potentiels et des messages de sécurité destinés
à permettre à l’opérateur et aux personnes présentes d’éviter des risques de blessures graves, voire mortelles. Les termes
DANGER, AVERTISSEMENT, ATTENTION, et AVIS sont utilisés pour indiquer le niveau de risque. Toutefois, quel que
soit le niveau de risque, la plus extrême prudence est de rigueur. Deux autres termes, « Important » et « Remarque », sont
destinés à attirer l’attention sur des informations importantes.
Introduction
5
Lire toutes les instructions
Pour travailler en toute sécurité, lire et veiller à bien
comprendre toutes les instructions avant d’utiliser ce
produit. Respecter toutes les instructions de sécurité. Le non
respect des instructions de sécurité ci-dessous peut entraîner
des blessures graves.
Ne pas laisser des enfants ou personnes n’ayant pas reçu
une formation adéquate utiliser cet outil.
Ne pas démarrer ou faire tourner le moteur dans un espace
conne, de bâtiment, à proximité des fenêtres ouverts, autre
ou des zones sans ventilation où des vapeurs toxiques de
monoxyde de carbone peuvent s’accumuler. Le monoxyde
de carbone, un gaz incolore, inodore et extrêmement
toxique peut causer une perte de conscience et être mortel.
Déblayer la zone de travail avant chaque utilisation. La
débarrasser de tous les objets tels que cailloux, verre brisé,
clous, ls métalliques, cordes, etc. risquant d’être projetés
ou de se prendre dans la ligne de coupe ou la lame.
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux
certiée conforme à la norme ANSI Z87.1 ainsi qu’un
protection auditive lors de l’utilisation de ce produit.
Porter des pantalons longs, manches longues, des
chaussures de travail et des gants épais. Ne pas porter
de vêtements amples, bijoux, shorts, sandales et ne pas
travailler pieds nus. Ne porter aucun bijou.
Le fait de porter des vêtements de protection lourds
peut augmenter la fatigue de l’utilisateur, ce qui pourrait
entraîner un coup de chaleur. Si le temps est chaud et
humide, eectuer les gros travaux le matin ou en n
d’après-midi, alors qu’il fait plus frais.
Ne jamais utiliser cet outil en le tenant du côté gauche.
Attacher les cheveux longs pour les maintenir au-dessus des
épaules, an qu’ils ne se prennent pas dans les pièces en
mouvement.
Garder les badauds, enfants et visiteurs à une distance de
15 m (50 pi). Recommander aux personnes présente de
porter une protection oculaire. Si quelqu’un s’approche
pendant l’utilisation de l’outil, arrêter le moteur et
l’accessoire de coupe. Le risque de blessure est accru si on
utilise un outil à lames. En eet, les personnes se trouvant
à proximité risquent d’être heurtés par une lame en marche
advenant qu’elle ricoche, ou à la suite de toute autre
réaction inattendue de la scie.
Ne pas utiliser cet outil en état de fatigue, si l’on est
sourant ou contrarié ou sous l’inuence de l’alcool, de
drogues ou de médicaments.
Ne pas travailler sous un éclairage insusant.
Se tenir bien campé et en équilibre. Ne pas travailler hors
de portée. Le travail hors de portée risque de faire perdre
l’équilibre ou de causer un contact avec les pièces brûlantes.
Ne pas utiliser sur une échelle, un toit, dans un arbre ou
sur toute surface instable. Une bonne tenue et un bon
équilibre permettent de mieux contrôler l’outil en cas de
situation imprévue.
Garder toutes les parties du corps à l’écart des pièces en
mouvement.
Pour éviter le contact avec les parties brûlantes, ne jamais
travailler avec le bas du moteur au-dessus du niveau de la
taille.
Ne pas toucher les alentours de l’échappement ou du
cylindre, qui deviennent brûlants pendant l’utilisation.
Contact avec les surfaces chaudes pourrait entraîner des
blessures graves.
Toujours arrêter le moteur et débrancher le l de la bougie
avant d’eectuer tout entretien ou réglage, à l’exception des
réglages du carburateur.
Inspecter l’outil avant chaque utilisation pour s’assurer qu’il
n’y a pas de pièces desserrées, de fuites ce carburant, etc.
Remplacer les pièces endommagées avant utilisation.
Ne jamais utiliser de lames ou de dispositifs à éau, l et
cordes sur tout l’accessoire de taille-bordures. Ne jamais
utiliser dispositifs à éau, l et cordes sur tout l’accessoire.
Lors d’une utilisation normale, l’accessoire de coupe ne doit
jamais tourner au ralenti. La rotation au ralenti est toutefois
permise lors du réglage du carburateur.
Il a été rapporté que, chez certaines personnes, les
vibrations produites par les outils à main motorisés peuvent
contribuer au développement d’une aection appelée
syndrome de Raynaud. Les symptômes peuvent inclure des
picotements, l’insensibilisation et le blanchissement des
doigts et sont habituellement provoqués par l’exposition
au froid. L’hérédité, l’exposition au froid et à l’humidité,
le régime alimentaire, la fumée et les habitudes de travail
sont tous des facteurs considérés comme contribuant au
développement de ces symptômes. Il n’existe actuellement
aucune preuve qu’un certain type de vibration ou le degré
d’exposition contribue réellement au développement de
cette aectation. Certaines mesures, susceptibles de réduire
les eets des vibrations, peuvent être prises par l’opérateur :
a) Garder le corps au chaud par temps froid. Pendant
l’utilisation, porter des gants an de tenir les mains et
les poignets au chaud. Il a été établi que le froid est l’une
des principales causes du symptôme de Raynaud.
b) Après chaque période d’utilisation, faire des exercices
pour accroître la circulation.
c) Faire des pauses fréquentes. Limiter la durée
d’exposition quotidienne.
d) Garder l’outil bien entretenu, toutes les pièces de
boulonnerie serrées et remplacer les pièces usées.
En cas d’apparition de l’un ou plusieurs des symptômes décrits
ci-dessus, cesser d’utiliser l’outil et consulter un médecin.
Mélanger et conserver le carburant dans un bidon ou
jerrican approuvé pour l’essence.
Règles de sécurité
AVERTISSEMENT :
Lire et veiller à bien comprendre toutes les instructions. Le non respect des instructions ci-dessous peut
entraîner un choc électrique, un incendie et / ou des blessures graves.
Règles de sécurité
6
Mélanger le carburant à l’extérieur, loin de toute amme
ou source d’étincelles. Essuyer tout carburant répandu.
S’éloigner de 9 m (30 pi) du point d’approvisionnement
avant de lancer le moteur. Desserrer le bouchon du réservoir
de carburant lentement une fois que le moteur est arrêté. Ne
pas fumer pendant le ravitaillement en carburant.
Arrêter le moteur et le laisser refroidir avant de faire le plein
ou de le remiser.
Laisser le moteur refroidir, vider le réservoir de carburant
dans un contenant approuvé pour l’essence et arrimer l’unité
avant de la transporter dans un véhicule.
Porter un équipement de protection et respecter
toutes les instructions de sécurité. Si l’outil est équipé
d’un embrayage, s’assurer que l’accessoire de coupe
s’immobilise lorsque le moteur tourne au ralenti. Lorsque
le moteur est arrêté, s’assurer que l’accessoire de coupe est
immobilisé avant de poser l’outil.
Règles de sécurité particulières
Ce produit est conçu pour les personnes qui prévoient
l’utiliser de manière peu fréquente pour des applications
générales par exemple, tailler la végétation faible et dense
etc.; l’outil peut également convenir à d’autres utilisateurs
occasionnels. Elle n’est pas conçue pour un usage prolongé.
Les périodes d’utilisation prolongée peuvent entraîner des
problèmes circulatoires dans les mains de l’opérateur, causés
par les vibrations. Pour ce type d’application, il peut être bon
d’utiliser une scie équipée d’un dispositif anti-vibrations.
Règles de sécurité particulières à
l’utilisation du taille-bordures
Inspecter l’outil avant chaque utilisation. Remplacer les
pièces endommagées. S’assurer que toutes les pièces de
boulonnerie sont en place et bien serrées. S’assurer de
l’absence de fuites de carburant.
Si la tête de coupe est fendue, brisée ou endommagée de
quelque façon que ce soit, la remplacer. S’assurer que la tête
de coupe ou la lame est correctement installée et solidement
assujettie. Ne pas prendre cette précaution peut entraîner
des risques de blessures graves.
S’assurer que tous les dispositifs de protection, sangles,
déecteurs et poignées sont correctement installés et solide-
ment assujettis.
Utiliser exclusivement des lignes de coupe du recommandées
ou équivalentes. Ne pas utiliser d’autres accessoires de coupe.
L’utilisation d’une tête de coupe d’autre marque ou lignes
de coupe d’autre origine sur ce taille-bordures peut entraîner
des blessures graves. Par exemple, ne jamais utiliser de l ou
câble métallique qui pourrait se briser et devenir un projectile
dangereux.
Ne jamais utiliser l’appareil si le déecteur d’herbe n’est
pas en place et en bon état.
Tenir fermement les deux poignées pendant le travail. Tenir
la tête de coupe au-dessous du niveau de la taille. Ne jamais
tailler avec la tête de coupe à plus de 762 mm (30 po) du sol.
Règles de sécurité particulières à
l’utilisation de la débroussailleuse et
de la lame
Les lames de la débroussailleuse poursuivent leur mouve-
ment après que la gâchette d’accélérateur ait été relâchée ou
que le moteur ait été mis à l’arrêt. Garder la lame en rotation
dans les herbes plus épaisses ou les tiges pulpeuses jusqu’à
ce qu’elle s’arrête complètement.
Ne pas utiliser la débroussailleuse si la garde de lame n’est
pas solidement assujettie et en bon état.
Porter des gants épais lors de l’utilisation de la débroussail-
leuse, ainsi que du retrait et de l’installation des lames.
Toujours arrêter le moteur avant d’essayer de retirer des
objets pris dans la lame ou la bloquant et avant d’installer
ou retirer la lame.
Ne pas essayer de toucher ou d’arrêter la lame en rotation.
Une lame continuant de tourner au débrayé une fois que
le moteur est arrêté et la gâchette relâchée peut causer des
blessures. Garder le contrôle de l’outil jusqu’à ce que la
lame soit complètement immobilisée.
Toute lame endommagée doit être remplacée. S’assurer que
la lame est correctement installée et solidement assujettie
avant chaque utilisation. Ne pas prendre cette précaution
peut entraîner des risques de blessures graves.
Utiliser uniquement des lames du recommandées ou
équivalentes conçues pour cette débroussailleuse. Ne pas
utiliser d’autres lames. L’utilisation d’une tête de coupe
d’autre marque sur ce taille-bordures peut entraîner des
blessures graves.
La lame est conçue pour couper des herbes épaisses et
plantes pulpeuses seulement. Ne pas l’utiliser pour d’autres
applications. Ne jamais utiliser la lame pour couper de la
végétation ligneuse.
Lorsqu’il est équipé d’une lame, utiliser cet outil avec la
plus extrême prudence. Un ricochet de lame peut se produire
lorsque celle-ci entre en contact avec un objet qu’elle ne
peut pas couper. Ce contact peut causer un bref blocage de
la lame, qui fait « ricocher » l’outil en direction opposée
de l’objet heurté. Cette réaction peut être assez violente
pour faire perdre le contrôle de l’outil. Un ricochet peut se
produire à tout instant si la lame est bloquée, stoppe ou se
coince. Ce problème est plus susceptible de se produire dans
les endroits où il n’est pas possible de voir le matériau coupé.
Pour faciliter la coupe et assurer la sécurité travailler avec un
mouvement de droite à gauche. Si la lame heurte un obstacle
imprévu ou du bois, ceci peut réduite la force du ricochet.
Ne jamais couper de tiges de plus de 13 mm (1/2 po) de
diamètre.
Toujours utiliser la bandoulière et la régler pour pouvoir
travailler confortablement. Tenir fermement les deux poi-
gnées pendant les travaux de coupe avec une lame. Garder
la lame loin du corps, au-dessous du niveau de la taille.
Ne jamais tailler avec la débroussailleuse avec la lame à
plus de 762 mm (30 po) du sol.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment et les
utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels. Si cet
outil est prêté, il doit être accompagné de ces instructions.
NOTE : CONSULTER LE MANUEL D’UTILISATION DE L’ACCESSOIRE EN QUESTION
AFIN DE PRENDRE CONNAISSANCE DES RÈGLES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES.
Règles de sécurité
7
Symboles
Symboles
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait avoir
pour conséquences des blessures légères ou de gravité modérée.
Les termes de mise en garde suivants et leur signication ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à
l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour
conséquences des blessures graves ou mortelles.
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour
conséquences des blessures graves ou mortelles.
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique les informations jugées
importantes sans toutefois représenter un risque de blessure (ex. : messages
concernant les dommages matériels).
DANGER :
AVERTISSEMENT :
ATTENTION :
AVIS :
Les symboles ci-dessous sont apposés sur le produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signication. Une
interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser l’outil plus ecacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire le manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire
et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant
d’utiliser ce produit.
Porter une protection oculaire
et auditive
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux
certiée conforme à la norme ANSI Z87.1 ainsi qu’un
protection auditive.
Ne laisser personne
s’approcher
Garder les badauds à une distance de 15 m (50 pi)
minimum.
Richochet
Les objets projetés peuvent ricocher et iniger des
blessures ou causer des dommages matériels.
Ne pas utiliser de lame
Ne jamais utiliser une lame quelconque sur un outil portant
ce symbole.
Essence et lubriant
Utiliser de l’essence sans plomb pour automobiles, avec
un indice d’octane de 87 ([R + M] / 2) ou plus. Cet outil
utilise un moteur deux temps qui nécessite le mélange
d’essence et de lubriant 2 temps.
8
Autocollants
Les autocollants d’instructions et de mises en garde sont placés bien en vue de l’opérateur, près des pièces
présentant un danger potentiel. Remplacer immédiatement tout autocollant manquant ou endommagé.
Caractéristiques
Réf. 940686148 Réf. 940657164
Réf. 940865001
Réf. 940864003
MARCHEARRÊT
Réf. 941019010
9
Figure 1
Caractéristiques
Fiche technique
Nom Caractéristique
Moteur 25,4 cc, vilebrequin complet
Moteur
Le moteur est puissant et facile à lancer. Il est bien équilibré
ce qui réduit les vibrations et accroît sa durabilité.
Conception ergonomique
Ce produit est extrêmement maniable. L’outil est conçu
pour pouvoir être tenu confortablement et aisément dans
diérentes positions et à diérents angles.
Apprendre à produit
Voir la gure 1.
L’utilisation sûre de ce produit exige une comprehension
des renseignements gurant sur l’outil et contenus dans le
manuel d’utilisation, ainsi qu’une bonne connaissance du
projet entrepris. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser
dans le présent manuel et dans les manuels d’utilisation de
tous les accessoires employés avec ce bloc moteur.
Coupleur
Bouton
Poignée
avant
Gâchette
d'accélérateur
Moteur
Bouchon du
réservoir
Poire
d’amorçage
Interrupteurs on/
stop (marche/
buteé)
Interrupteur
de verrouillage
Silencieux
Poignée du
lanceur et
corde
Déballage
Levier de
volet de
départ
10
Assemblage
Assemblage
Déballage
Ce produit doit être assemblé.
Avec précaution, sortir le produit et les accessoires de la
boîte. S’assurer que toutes les pièces gurant sur la liste
de contrôle sont incluses.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit si, en le déballant,
vous constatez que des éléments gurant
dans la liste des pièces sont déjà assemblés.
Certaines pièces gurant sur cette liste n’ont pas
été assemblées par le fabricant et exigent une
installation. Le fait d’utiliser un produit qui a
été assemblé de façon inadéquate peut entraîner
des blessures.
Examiner soigneusement le produit pour s’assurer que
rien n’a été brisé ou endommagé en cours de transport.
Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné le produit et avoir vérié qu’il
fonctionne correctement.
Si des pièces sont manquantes ou endommagées, appeler
le 866-574-9242 (États-Unis) ou le 866-574-9243
(Canada).
Liste de contrôle d’expédition
Ensemble de bloc moteur
Poignée avant
Lubriant
Manuel d'utilisation
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées,
ne pas utiliser ce produit avant qu’elles aient été
remplacées. Le fait d’utiliser ce produit même
s’il contient des pièces endommagées ou s’il lui
manque des pièces peut entraîner des blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modier ce produit ou de
créer des accessoires non recommandés pour la
produit. De telles altérations ou modications
sont considérées comme un usage abusif et
peuvent créer des conditions dangereuses,
risquant d’entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent, ne pas utiliser ce
produit avant qu’elles aient été installées. Ne
pas prendre cette précaution pourrait entraîner
des blessures graves.
Montage de l’accessoire sur l’arbre
supérieur
Voir la gure 2.
AVERTISSEMENT :
Lire et veiller à bien comprendre tout le
manuel d’utilisation pour accessoires en option
utilisé sur la bloc moteur et de suivre tous les
avertissements et les instructions. Ne pas suivre
l’ensemble des instructions décrites ci-dessous
peut entraîner une électrocution, un incendie ou
des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais installer, retrait ou ajuster un
accessoire lorsque le moteur tourne. Ceci
pourrait causer des blessures graves. Ne jamais
faire fonctionner le bloc moteur si aucun
accessoire n’y est xé.
AVERTISSEMENT :
S’assurer que le bouton est bien serré avant
d’utiliser l’outil et le vérier de temps à autre
pour éviter le risque de blessures graves.
L’accessoire se raccorde au bloc-moteur à l’aide d’un
dispositif de couplage. Pour monter l’accessoire sur l’arbre
supérieur.
1. Arrêter le moteur et débrancher le l de la bougie.
2. Desserrer le bouton en le tournant vers la gauche.
3. Retirer le capuchon de l’arbre d’accessoire.
11
4. Appuyer sur le bouton se trouvant sur l’arbre de
l’accessoire. Aligner le bouton sur la rainure guide du
bloc-moteur et emboîter les deux arbres. Tourner l’arbre
de l’accessoire jusqu’à ce que le bouton s’enclenche dans
le trou de positionnement.
Note : Si le bouton ne s’engage pas complètement
dans le trou de positionnement, les tubes ne sont pas
solidement maintenus l’un dans l’autre. Tourner
légèrement les tube dans les deux sens jusqu’à ce que le
bouton s’engage complètement.
5. Serrer fermement le bouton en le tournant vers la droite.
Installation de la poignée avant
Voir la gure 3.
Pour installer la poignée avant :
1. Abaisser la poignée avant sur le dessus de l’arbre su-
périeur, à la position indiquée par la èche de l’arbre, en
alignant la poignée vers la gâchette d’accélérateur.
2. Positionner la poignée sur l’arbre supérieur de manière à
obtenir une position d’utilisation confortable.
3. Insérer le ergot du support de poignée dans la fente du
poignée avant.
4. Aligner le trou de la poignée avant sur le trou de support
de poignée.
5. Insérer le boulon dans le poignée avant et support de
poignée. L’assujettir avec le écrou papillon.
Note : Ne recouvrir aucune partie de l’étiquette
d’avertissement avec la poignée avant.
Assemblage
Figure 2
Retrait de l’accessoire de l’arbre
supérieur
Voir la gure 2.
Retrait de l’accessoire de l’arbre supérieur
1. Arrêter le moteur et débrancher le l de la bougie.
2. Desserrer le bouton en le tournant vers la gauche.
3. Appuyer sur le bouton tout en tirant l’accessoire hors de
l’arbre.
Bouton
Arbre
d’accessoire
Logement
guide
Bloc moteur
arbre
Bouton
Coupleur
Figure 3
Gâchette
d'accélérateur
Boulon
Écrou
papillon
Support de
poignée
Poignée
avant
Fente
Ergot
12
Utilisation
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire
oublier la prudence. Ne pas oublier qu’une
fraction de seconde d’inattention peut entraîner
des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec
écrans latéraux certiée conforme à la norme
ANSI Z87.1, avec protection auditive. Selon le
type d’accessoire utilisé et comme il est indiqué
dans le manuel d’utilisation de l’accessoire
en question, un casque de protection peut être
nécessaire. Si cette précaution n’est pas prise,
des objets peuvent être projetés dans les yeux et
d’autres lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais utiliser des lames, de dispositifs
coudés, un l ou une corde avec ce produit.
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non
recommandés pour cet outil. L’utilisation de
pièces et accessoires non recommandés peut
entraîner des blessures graves.
AVIS :
Le pare-étincelles sur ce produit n’a pas été
évalué par le Service forestier des États-Unis et
ne peut pas être utilisé sur des terrains forestiers
des États-Unis. De plus, les utilisateurs du
produit doivent respecter les réglementations
locales et gouvernementales de lutte contre
l’incendie. Consulter les autorités appropriées.
Contacter le service à la clientèle ou un centre
de réparations qualié pour acheter un pare-
étincelles de rechange.
AVIS :
Avant chaque utilisation, inspecter au complet
le produit an de s’assurer qu’aucune pièce
(vis, écrous, boulons, chapeaux, etc.) n’est
endommagée, manquante ou desserrée. Serrer
solidement toutes les pièces de xation et les
chapeaux et ne pas utiliser le produit tant que
toutes les pièces manquantes ou endommagées
n’ont pas été remplacées. Veuillez communiquer
avec le service à la clientèle ou un centre de
réparations qualié pour obtenir de l’aide.
Applications
Utiliser cet outil approprié pour les applications suivantes :
Taille de gazon, mauvaises herbes et végétation légère
Bordure des trottoirs et allées
Approvisionnement en carburant
AVERTISSEMENT :
L’essence et les vapeurs qu’elle dégage sont
extrêmement inammables et explosives. Pour
éviter des blessures graves et des dommages
matériels, manipuler avec précaution. Garder
le produit à l’écart des sources d’inammation
et des ammes vives, l’utiliser uniquement à
l’extérieur, ne pas fumer et essuyer rapidement
tout carburant répandu.
Mélange de carburant
Cet outil utilise un moteur deux temps qui nécessite le mélange
d’essence et de lubriant 2 temps. Mélanger de l’essence sans
plomb et de le lubriant moteur 2 temps dans un jerrycan
propre homologué pour l’essence. NE PAS mélanger plus de
carburant qu’il ne sera utilisé dans une période de 30 jours.
Carburant recommandé : Cet outil est certié pour fonctionner
avec de l’essence sans plomb pour véhicules automobiles.
Note : Nous recommandons l’utilisation de lubriant
synthétique de première qualité semblable pour moteur 2
temps dans ce produit. Mélanger 76 ml par 3,8 L (2,6 oz par
gallon US).
Ne pas utiliser de lubriant automobile ou pour moteur hors-
bord 2 temps.
LUBRIFIANT 2 TEMPS DE HAUTE QUALITÉ
ESSENCE LUBRIFIANT
3,8 litre [1,0 gal (US)] 76 ml (2,6 oz)
9,5 litre [2,5 gal (US)] 189 ml (6,4 oz)
Remplissage du réservoir
1. Nettoyer le pourtour du bouchon de remplissage pour
éviter la contamination du carburant.
2. Desserrer le bouchon du réservoir d’essence lentement en
le tournant dans le sens antihoraire. Poser le bouchon sur
une surface propre.
3. Verser le mélange dans le réservoir avec précaution. Éviter
de répandre du carburant.
4. Avant de remettre le bouchon en place, nettoyer et
inspecter son joint.
5. Desserrer le bouchon du réservoir d’essence lentement en
le tournant dans le sens antihoraire. Poser le bouchon sur
une surface propre.
6. S’éloigner d’au moins 9 m (30 pi) du point
d’approvisionnement avant de lancer le moteur.
Note : Il est normal qu’un moteur neuf dégage de la fumée
après la première utilisation.
Utilisation
13
AVERTISSEMENT :
Toujours arrêter le moteur avant de faire le
plein de carburant. Ne jamais retirer le bouchon
du réservoir d’essence lorsque le moteur
tourne ou est chaud. S’assurer que l’unité
repose sur une surface plane, à niveau et de
remplir seulement à l’extérieur. Si le moteur
est chaud, laisser refroidir l’unité pendant au
moins cinq (5) minutes avant d’ajouter de
l’essence. Remettre immédiatement le bouchon
du réservoir d’essence et le serrer fermement.
S’éloigner d’au moins 9 m (30 pi) du point de
ravitaillement avant de lancer le moteur. Ne pas
fumer, et rester à l’écart des ammes vives et
des étincelles ! Ne pas respecter ces instructions
représente un risque d’incendie et de blessures
graves.
Carburants à base d’éthanol
AVIS :
Ne pas utiliser d’essence E15, E20, ou
E85 dans ce produit. Une telle utilisation
représente une violation de la loi fédérale
et endommagera l’appareil et annulera la
garantie. Utiliser seulement de l’essence
sans plomb ne contenant pas plus de 10 %
d’éthanol.
Démarrage
Voir les gures 4 et 5.
La méthode de démarrage n’est pas la même, selon que le
moteur est chaud ou froid. Voir l’autocollant du couvercle
du ltre à air.
Démarrage du moteur froid :
Pour démarrer un moteur froid, procéder comme suit.
1. Poser l’outil sur un sol nu et plat.
2. Appuyer sur la poire d’amorçage environ 8 fois.
3. Mettre le levier du volet de départ en position
FULL CHOKE (complètement ouvert).
4. Appuyer sur le interrupteur de verrouillage et enfoncer
complètement la gâchette d’accélérateur (jusqu’à l’étape
7), et tirer brusquement sur la poignée du démarreur
jusqu’à ce que le moteur tente de démarrer (pas plus de 4
tirs).
5. Mettre le levier du volet de départ en position
HALF CHOKE (demi étranglement).
6. Tirer sur le poignée du lanceur avec corde jusqu’à ce que
le moteur démarre, ne pas plus de six (6) fois.
7. Mettre le levier du volet de départ en position RUN
(marche).
Note : Par temps froid, il peut être nécessaire de tirer
le poignée du lanceur avec corde plusieurs fois lorsque
le levier de départ est en position FULL CHOKE
(ouvert).
Démarrage du moteur chaud :
Pour démarrer un moteur chaud, procéder comme suit :
1. Poser l’outil sur un sol nu et plat.
2. Appuyer sur la poire d’amorçage environ 8 fois.
3. Mettre le levier du volet de départ en position RUN
(marche).
4. Appuyer sur le interrupteur de verrouillage et enfoncer
complètement la gâchette d’accélérateur, et tirer sur le
poignée du lanceur avec corde.
Note : Si le moteur ne démarre pas, reprendre les étapes
précédentes.
Arrêt
Voir la gure 6.
Pour arrêter l’outil, procéder comme suit.
1. Relâcher la gâchette.
2. Maintenir enfoncé le commutateur marche/arrêt (STOP)
position jusqu’à ce que le moteur s’arrête. L’interrupteur
se repositionnera automatiquement sur la position ( ON )
lorsque relâché.
Figure 5
Mettre le volet de départ
en position FULL
Mettre le volet de
départ en position RUN
Figure 4
Interrupteur de
verrouillage
Poignée
du
lanceur
avec
corde
Poire
d’amorçage
Gâchette
d'accélérateur
Interrupteurs on/stop
(marche/buteé)
Utilisation
14
Figure 7
AVERTISSEMENT :
Toujours tenir bloc moteur et l’accessoire à
l’écart de soi en maintenant une distance de
sécurité entre le corps et l’équipement. Tout
contact avec la tête de coupe du bloc moteur
ou l’accessoire peut causer des brûlures et / ou
d’autres blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Lorsqu’une lame est utilisée, il est impératif
de faire preuve de la plus extrême prudence
pour assurer la sécurité. Lire les instruction de
sécurité de la lame et consulter les règles de sé-
curité et les instructions gurant dans le manuel
d’utilisation de l’accessoire.
Ricochet de lame
Lorsqu’il est équipé un accessoire de lame, utiliser cet outil
avec la plus extrême prudence. Un ricochet de lame peut
se produire lorsque celle-ci entre en contact avec un objet
qu’elle ne peut pas couper. Ce contact peut causer un bref
blocage de la lame, qui fait « ricocher » l’outil en direction
opposée de l’objet heurté. Cette réaction peut être assez
violente pour faire perdre le contrôle de l’outil. Un rico-
chet peut se produire à tout instant si la lame est bloquée,
stoppe ou se coince. Ce problème est plus susceptible de se
produire dans les endroits où il n’est pas possible de voir le
matériau coupé. Pour faciliter la coupe et assurer la sécurité,
travailler avec un mouvement de droite à gauche. Si la lame
heurte un obstacle imprévu ou du bois, ceci peut réduite la
force du ricochet.
Taille-bordure
position de travail
Utilisation
Figure 6
Gâchette
d'accélérateur
Interrupteurs on/stop
(marche/buteé)
Utilisation du bloc-moteur
Voir la gure 7.
AVERTISSEMENT :
Le logement du moteur peut devenir chaud
pendant l’utilisation du taille bordures à l.
Éviter de placer ou d’appuyer le bras, la
main ou toute autre partie du corps contre le
logement du moteur pendant l’utilisation du
taille bordures. Tenir l’outil uniquement dans
la position illustrée à la gure 7 en s’assurant
qu’aucune partie du corps ne se trouve à
proximité du logement du moteur. Un contact
prolongé avec le logement du moteur peut
entraîner des brûlures ou d’autres blessures.
AVERTISSEMENT :
Toujours tenir l’outil à sa droite. L’utilisation
à gauche exposerait l’utilisateur aux surfaces
chaudes, créant ainsi des risques de brûlures.
AVERTISSEMENT :
Pour éviter le contact avec les parties brûlantes,
ne jamais travailler avec le bas du moteur au-
dessus du niveau de la taille.
Tenir le bloc-moteur avec la main droite sur la poignée
arrière et la main gauche sur la poignée avant. Garder
une prise ferme sur les deux poignées pendant le
fonctionnement. Le bloc-moteur doit être tenu dans une
position confortable, la poignée arrière se trouvant à peu
près à hauteur de la taille.
Toujours faire fonctionner le bloc moteur à pleine puissance.
Si des débris s’enroulent autour de l’accessoire, ARRÊTER
LE MOTEUR, débrancher le l de la bougie et retirer les
débris. Une opération de coupe prolongée à puissance
partielle peut entraîner une fuite d’huile du silencieux.
15
Maintenance
Entretien général
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces
en plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chion propre pour éliminer la saleté, la
poussière, le lubriant, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le uide
de freins, l’essence, les produits à base de
pétrole, les lubriants pénétrantes, etc., entrer en
contact avec les pièces en plastique. Les produits
chimiques peuvent endommager, aaiblir ou
détruire le plastique, ce qui pourrait entraîner
des blessures graves.
Nettoyage
1. Arrêter le moteur avant de nettoyer l’outil.
2. Nettoyer l’extérieur de l’outil avec un chion humide.
3. Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces
en plastique. La plupart des matières plastiques peuvent
être endommagées par divers types de solvants du
commerce.
4. Essuyer ou racler la terre et les débris éventuellement
accumulés sur la tête de coupe et la bobine.
5. Gratter les débris des entrées d’air latérales du couvre-
moteur.
AVIS :
Garder les entrées d’air libres d’herbe et
de débris pour éviter le surchauement et
l’endommagement du moteur.
Maintenance
Vérier le serrage de toute la boulonnerie. Si une pièce
endommagée de quelque façon que ce soit, la remplacer.
Vérification du bouchon du réservoir
de carburant, réservoir et conduites
AVERTISSEMENT :
Revise la herramienta para ver si tiene fugas
de combustible. Una tapa del tanque de
combustible, réservoir, ou conduites con
fugas constituye un riesgo de incendio y debe
reemplazarse inmediatamente. Si encuentra
fugas, corrija el problema antes de utilizar la
herramienta. De lo contrario puede producirse
un incendio, con el consiguiente riesgo de
lesiones serias.
L’entretien normal, le remplacement ou la réparation des
dispositifs du système antipollution doit être fait par un ma-
gasin de réparation ou un technicien qualié possédant les
pièces d’origine ou équivalentes. La garantie et les rappels
pour réparations peuvent être faits par un centre de répara-
tions autorisé; pour obtenir de l’aide, veuillez communiquer
avec le service à la clientèle.
AVERTISSEMENT :
Avant d’inspecter, nettoyer ou entretenir
l’équipement, arrêter le moteur, attendre l’arrêt
complet de toutes les pièces en mouvement,
déconnecter le l de la bougie et l’écarter
de cette dernière. Le non-respect de ces
instructions peut entraîner des blessures graves
ou des dégâts matériels.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec
écrans latéraux certiée conforme à la norme
ANSI Z87.1, avec protection auditive. Selon le
type d’accessoire utilisé et comme il est indiqué
dans le manuel d’utilisation de l’accessoire
en question, un casque de protection peut être
nécessaire. Si cette précaution n’est pas prise,
des objets peuvent être projetés dans les yeux et
d’autres lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces
recommandées ou équivalentes pour les
réparations. L’usage de toute autre pièce
pourrait créer une situation dangereuse ou
endommager l’outil.
AVIS :
Inspecter périodiquement au complet le produit
an de s’assurer qu’aucune pièce (vis, écrous,
boulons, chapeaux, etc.) n’est endommagée,
manquante ou desserrée. Serrer solidement
toutes les pièces de xation et les chapeaux
et ne pas utiliser le produit tant que toutes les
pièces manquantes ou endommagées n’ont pas
été remplacées. Veuillez communiquer avec le
service à la clientèle ou un centre de réparations
qualié pour obtenir de l’aide.
Entretien
16
Le bouchon du réservoir de carburant contient un ltre et
un clapet antiretour non réparables. Un ltre à carburant
colmaté nuit au bon fonctionnement du moteur. Si le
fonctionnement du moteur s’améliore lorsque le bouchon est
desserré, le clapet antiretour peut être défectueux ou le ltre
colmaté. Si nécessaire, remplacer le bouchon de carburant.
Nettoyage du filtre à air
Voir les gures 8 et 10.
Nettoyer le ltre à air aux intervalles prescrits dans le
programme d’entretien. Pour nettoyer le ltre à air, procéder
comme suit.
1. Arrêter le moteur.
2. Retirer le capuchon de la bougie.
3. Desserrer le couvercle du ltre en tournant le bouton
vers la droite.
4. Retirer le couvercle du ltre à air.
5. Retirer le ltre à air.
6. Nettoyer le ltre dans de l’eau savonneuse tiède.
7. Le rincer et le laisser sécher complètement.
8. Lubrier le ltre avec deux gouttes d’huile.
9. Remettre le ltre en place (il ne peut être installé que
dans un sens).
10. Remettre le couvercle en place.
11. Serrer le couvercle du ltre en tournant le bouton vers
la droite.
12. Remettre le capuchon de la bougie en place.
Note : Remplacer le ltre à air, aux intervalles prescrits
dans le programme d’entretien.
Remplacement du pare-étincelles
Voir la gure 9.
AVERTISSEMENT :
Arrêter le moteur, retirer la coie de
bougie et laisser refroidir le moteur et le
pot d’échappement avant de remplacer le
pare-étincelles. Tout contact avec un pot
d’échappement ou un moteur chaud peut
occasionner des brûlures ou des blessures
graves.
AVIS :
Le pare-étincelles sur ce produit n’a pas été
évalué par le Service forestier des États-Unis et
ne peut pas être utilisé sur des terrains forestiers
des États-Unis. De plus, les utilisateurs du
produit doivent respecter les réglementations
locales et gouvernementales de lutte contre
l’incendie. Consulter les autorités appropriées.
Contacter le service à la clientèle ou un centre
de réparations qualié pour acheter un pare-
étincelles de rechange.
Note : Suivant le type de carburant utilisé, le type et
la quantité de lubriant et / ou les conditions de travail,
l’orice d’échappement et le silencieux peuvent se
calaminer. Si un outil motorisé semble avoir perdu de la
puissance, cette calamine doit être éliminée pour restaurer
le fonctionnement normal. Il est vivement recommandé de
coner ce travail à un technicien qualié.
Il peut être nécessaire de nettoyer ou remplacer le pare-
étincelles après un emploi prolongé. Si un remplacement est
nécessaire, utiliser la pièce Toro référence 000998216.
Figure 8
Filtre à air
Couvercle
du filtre à air
Bouton
Figure 9
Pare-
étincelles
Plaque
Couvercle de
silencieux
Joint de
silencieux
Vis
Vis
Couvercle
Vis
Silencieux
Entretien
17
Pour remplacer le pare-étincelles :
1. Déposer les cinq vis qui maintiennent le couvercle.
Note : Pour retirer ces vis, utiliser un tournevis torx T20
et T25.
2. Retirer le couvercle.
3. Retirer les deux vis de xation du silencieux.
4. Retirer le silencieux et son joint. Il peut être nécessaire
de faire faire des mouvements de va et vient au
silencieux pour le dégager de son joint.
5. Retirer couvercle du silencieux.
6. Déposer les trois vis qui maintiennent les plaques sur le
silencieux.
7. Retirer le pare-étincelles.
8. Remplacer l’ancien pare-étincelles par le nouveau.
9. Remonter le silencieux en réinstallant les plaques et en
serrant les trois vis [à un couple de 7 à 13 po-lb (0,79 à
1,46 Nm) maximum. Ne pas trop serrer.]
10. Réassembler le silencieux et le couvercle du silencieux
et les xer au joint de silencieux avec les deux vis.
11. Réinsérer l’ensemble silencieux et le xer au moteur à
l’aide de deux vis [à un couple de 60 à 80 po-lb (6,78 à
9,04 Nm) maximum. Ne pas trop serrer].
12. Réinstaller le couvercle sur l’outil et le xer avec les
cinq vis [à un couple de 16 à 22 po-lb (1,81 à 2,49 Nm)
maximum. Ne pas trop serrer].
Note : Ne pas trop serrer les vis.
Remplacement de la bougie
Voir la gure 10.
Tous les outils dont le numéro d’article est inclus dans ce
manuel utilisent une bougie Champion RCJ4, RCJ6Y ou
équivalentes. La bougie doit être remplacée annuellement
par une bougie recommandées ou équivalente.
1. Retirer le capuchon de la bougie.
2. Desserrer la bougie en la tournant vers la gauche, à l’aide
d’une clé à douille.
3. Retirer la bougie.
Figure 10
4. Inspecter la nouvelle bougie. L’écartement de la bougie
doit être vérié et la bougie doit être exempte de
dépôts pour que le moteur fonctionne correctement.
L’écartement correct est à environ 0,64 mm (0.025 po).
Pour augmenter l’écartement, si nécessaire, courber avec
précaution l’électrode de terre (supérieure). Pour réduire
l’écartement, taper doucement l’électrode de terre sur
une surface dure.
5. Visser la nouvelle bougie à la main en la tournant vers la
droite.
6. Serrer avec une clé à bougie [à un couple de 177 à 221
po-lb (20 à 24,97 Nm) maximum.] Ne pas trop serrer.
AVIS :
Veiller à ne pas fausser le letage de la bougie.
Ceci endommagerait sérieusement l’outil.
Réglage du ralenti
Voir la gure 11.
AVERTISSEMENT :
L’accessoire de coupe tournera lors du
réglage du ralenti. Porter tous les vêtements
de protection et garder les badauds, enfants et
animaux à une distance de 15 m (50 pi). Faire
les réglages en supportant l’outil avec les mains
de manière à ce que l’accessoire de coupe/
lame ne touche pas le sol ou tout autre objet.
Garder toutes les parties du corps éloignées
de l’accessoire de coupe et du silencieux. Le
non respect des instructions de sécurité peut
entraîner des blessures graves.
Figure 11
Capuchon de
la bougie
Bougie
Vis de
ralenti
Entretien
18
Si l’accessoire de coupe tourne lorsque le moteur est au ralenti,
tourner la vis de ralenti du moteur. Tourner la vis de ralenti
vers la gauche pour réduire le régime et arrêter la rotation de
l’accessoire de coupe. Si l’accessoire de coupe continue de
tourner au ralenti après avoir eectué le réglage, coner au
produit à un centre de réparations et ne plus l’utiliser tant que
les réparations n’ont pas été eectuées.
AVERTISSEMENT :
L’accessoire de coupe ne doit jamais tourner
lorsque le moteur est au ralenti. Tourner la vis
de ralenti dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre pour réduire le régime de ralenti
et immobiliser l’accessoire de coupe ou coner
au produit à un centre de réparations, et ne pas
l’utiliser tant que des réparations n’ont pas été
eectuées. La rotation de l’accessoire de coupe
au ralenti pourrait causer des blessures graves.
Remisage
La méthode de préparation dépend de la durée du remisage
de l’outil.
Note : Si l’outil comporte un autre accessoire, installer
l’anneau de suspension sur l’extrémité i de l’arbre d’accessoire.
Remisage à court terme :
1. Nettoyer soigneusement l’outil.
2. Le remiser dans un endroit bien aéré, inaccessible aux
enfants.
Remisage à long terme :
Si l’outil ne doit pas être utilisé pendant plus d’un mois,
utiliser la méthode de préparation au remisage ci-dessous.
Pour le remisage à long terme, procéder comme suit.
1. Vider complètement le réservoir de carburant dans un
bidon ou jerrycan approuvé pour l’essence.
2. Laisser le moteur tourner jusqu’à ce qu’il cale.
3. Nettoyer soigneusement l’outil.
4. Le remiser dans un endroit bien aéré, inaccessible aux
enfants.
Note : Garder l’outil à l’écart de produits corrosifs,
tels que les produits chimiques de jardinage et le sel de
dégivrage.
Note : Se conformer à toutes les réglementations
locales et gouvernementales concernant la sécurité de la
manutention et de l’entreposage de l’essence.
Transport
1. Vidanger le mélange dans un bidon ou jerrycan approuvé
pour l’essence.
2. Transporter l’outil par la poignée avant.
3. Assujettir l’outil dans le véhicule ou sur la remorque.
Fonctionnement du moteur à haute
altitude
Ce moteur est conguré en usine pour fonctionner à une
altitude inférieure à 609,6 m (2 000 pi). Le moteur doit être
reconguré s’il doit fonctionner à plus de 609,6 m (2 000
pi) d’altitude. Faire fonctionner le moteur n’ayant pas la
conguration requise selon une altitude donnée représente
un risque d’augmentation des émissions, de diminution de
la consommation d’essence, d’appauvrir la performance
en plus de causer des dommages permanents. Les moteurs
congurés pour fonctionnée à haute altitude ne peuvent pas
être opérés selon des conditions d’altitudes habituelles. Un
centre de réparations qualié devrait pour assurer la bonne
conguration du moteur selon l’endroit d’utilisation.
Entretien
19
NOUS APPELER D’ABORD
Pour toute question concernant l’utilisation ou l’entretien utiliser ce produit,
appeler le service d’assistance téléphonique Toro®!
Le taille-bordures à été entièrement testé avant expédition pour assurer la
complète satisfaction de l’utilisateur.
1-866-574-9242 (ÉU) ou le
1-866-574-9243 (Canada)
Ce produit a été équipé en usine d’un convertisseur catalytique
Félicitations ! Vous venez d’investir dans la protection de l’environnement. Pour maintenir le niveau d’émissions original de ce
produit, voir la section Entretien ci-dessous.
PROGRAMME D’ENTRETIEN
Inspecter avant Nettoyer toutes Nettoyer ou remplacer Reemplácelo
Pièce chaque utilisation le 5 heures de toutes les 25 heures cada
d’entretien n’est pas endommagé fonctionnement ou chaque année 125 heures
* ENSEMBLE CATALYTIQUE DU SILENCIEUX ...............................................................................................................................X
ÉCRAN PARE-ÉTINCELLES .....................................................................................................................X
* FILTRE À AIR
inclut :
Filtre ........................................................................................................... X
* CARBURATEUR
inclut :
Joints .............................................................X
* RÉSERVOIR DE CARBURANT
inclut :
Conduites de carburant ..................................X
Bouchon du réservoir de carburant ...............X
Filtre à carburant ...........................................................................................................................................X
* ALLUMAGE
inclut :
Bougie ...........................................................................................................................................................X
*AVIS : L’UTILISATION DE DISPOSITIFS ANTIPOLLUTION AUTRES QUE CEUX CONÇUS POUR CET OUTIL REPRÉSENTE
UNE VIOLATION DE LA LOI FÉDÉRALE.
Entretien
20
Dépannage
Problème Cause possible Solution
Le moteur ne démarre pas 1. Pas d’étincelle
2. Pas de carburant
3. Moteur noyé
4. Le cordon du lanceur est plus dicile à tirer
que lorsque l’outil était neuf
1. Retirer la bougie. Remettre le capuchon sur la
bougie et poser cette dernière sur le cylindre
métallique. Tirer le cordon du lanceur et
regarder si une étincelle se produit à l’électrode
de la bougie. En l’absence d’étincelle, répéter
l’opération avec une bougie neuve.
2. Actionner la poire d’amorçage jusqu’à ce
qu’elle soit remplie de carburant. Si elle ne
se remplit pas, le système d’alimentation en
carburant est obstrué. Si la poire se remplit,
il se peut que le moteur soit noyé. (Voir le
paragraphe suivant).
3. Retirer la bougie. Retourner l’outil, de façon à
ce que le trou de bougie soit dirigé vers le sol.
S’assurer que le levier du volet de départ est
en position RUN (marche) et tirer le cordon du
lanceur 10 à 14 fois. Ceci chasse l’excédent de
carburant du moteur. Nettoyer la bougie et la
remettre en place. La gâchette d’accélérateur
étant serrée à fond, tirer le cordon du lanceur
trois fois. Si le moteur ne démarre pas,
mettre le volet de départ en position FULL
(complètement ouvert) et suivre la procédure
normale de démarrage. Si le moteur ne démarre
toujours pas, installer une bougie neuve et
répéter l’opération.
4. Contacter un centre de réparations qualié.
Le moteur ne parvient pas au
régime maximum et dégage
trop de fumée
1. Vérier le mélange de carburant
2. Filtre à air encrassé
3. Écran pare-étincelles encrassé
1. Utiliser un mélange de carburant et de
lubriant 2 temps correct et frais.
2. Nettoyer le ltre à air.
3. Nettoyer le pare-étincelles.
De le lubriant s’écoule
de l’échappement
1. Utilisation de l’outil à régime partiel
2. Vérier le mélange huile/carburant
3. Filtre à air encrassé
1. Utiliser l’outil à plein régime.
2. Utiliser un mélange de carburant et de
lubriant 2 temps correct et frais.
3. Nettoyer le ltre à air.
Si le problème persiste après avoir essayé les solutions ci-dessus, communiquer avec le service à la clientèle ou un centre de
réparations qualié le plus proche pour obtenir de l’aide.
AVIS :
Le propriétaire de cet équipement est tenu d’eectuer les entretiens requis indiqués dans la section Entretien. Il est recommandé
de conserver tous les reçus d’entretien de votre équipement. La négligence ou l’oubli de procéder à l’entretien requis représente
un risque d’augmentation des émissions, de diminuer le rendement énergétique, de nuire à la performance, créer des bris
irréparables du moteur et de annuleront la garantie.
Dépannage
21
Garantie
CE PRODUIT EST FABRIQUÉ PAR TECHTRONIC
INDUSTRIES POWER EQUIPMENT SOUS LICENCE
DE THE TORO COMPANY.
One World Technologies, Inc., nom DBA Techtronics
Industries Power Equipment (« TTI »), garantit à l’acheteur
original que ce bloc-moteur à essence est exempt de tous
vices de matériaux ou de fabrication et s’engage à réparer ou
remplacer gratuitement, à son choix, tout produit s’avérant
défectueux au cours des périodes indiquées ci-dessous, à
compter de la date d’achat:
Quatre ans pour les bloc-moteur à essence utilisés par des
particuliers ou leurs familles ;
90 jours sur les bloc-moteur à essence utilisés à toutes
autres ns, telles que les travaux commerciaux et la
location.
Sauf indication contraire dans l’énoncé de garantie du
système de contrôle des émissions, cette garantie ne couvre
que l’acheteur au détail original et entre en vigueur à la date
de l’achat original.
Comment obtenir le service sous garantie
Toute pièce du produit fabriquée ou fournie par TTI et jugée,
après évaluation raisonnable par TTI comme présentant
des vices de matériaux ou de fabrication, sera réparée ou
remplacée par un centre de réparations agréé, sans facturation
pour pièces ou main d’oeuvre. Pour obtenir l’adresse
du centre de réparations agréé le plus proche, appeler
gratuitement le 866-574-9242 (États-Unis) ou le
866-574-9243 (Canada).
Le produit et toutes les pièces défectueuses devront être
retournés à un centre de réparations agréé avant expiration
de la période de garantie. Les frais d’expédition au
centre de réparations et de retour au propriétaire après
réparation ou remplacement du produit seront assumés
par le propriétaire. En ce qui concerne les réclamations en
garantie, la responsabilité de TTI se limitera à la réparation
ou au remplacement des produits défectueux et aucune
revendication de rupture de garantie se pourra causer
l’annulation ou la résiliation du contrat de vente d’un produit
quel qu’il soit. Une preuve d’achat sera exigée par le centre
de réparation, an de valider toute réclamation au titre de la
garantie. Toutes les réparations sous garantie devront être
eectuées par un centre de réparations TTI agréé.
Cette garantie ne couvre pas les bloc-moteur à essence ayant
fait l’objet d’un usage abusif ou négligent, d’un manque
d’entretien, ayant été impliqués dans un accident ou employé
de façon contraire aux instructions du manuel d’utilisation.
Cette garantie ne couvre ni les dommages aux bloc-moteur
à essence résultant d’un entretien incorrect, ni les produits
altérés ou modiés de façon à nuire au fonctionnement, aux
performances et à la durabilité ou dans le but de l’utiliser
pour un usage autre que celui prévu. La garantie exclut
les réparations rendues nécessaires par l’usure normale ou
l’utilisation de pièces et accessoires incompatibles avec le
bloc-moteur à essence à moteur à essence ou nuisibles à son
bon fonctionnement, ses performances ou sa durabilité.
En outre, cette garantie ne couvre pas les articles ci-dessous
(exception faite des pièces couvertes par la garantie sur le
contrôle des émissions, énoncée plus bas)
A. Les réglages – Bougies, réglages du carburateur, ltres.
B. Les articles consommables – poulies et cordons de lanceur
TTI se réserve le droit d’apporter des modications ou
améliorations à tout produit, sans obligation de modier les
produits fabriqués antérieurement.
LA DURÉE DE TOUTES LES GARANTIES IMPLICITES
NE SAURAIT EN AUCUN CAS EXCÉDER LA PÉRIODE
DE GARANTIE DÉCLARÉE. PAR CONSÉQUENT,
TOUTES LES GARANTIES IMPLICITES, Y COMPRIS
LES GARANTIES DE VALEUR MARCHANDE OU
D’ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER OU
AUTRES SERONT INVALIDÉES À L’EXPIRATION
DE LA PÉRIODE DE GARANTIE EXPRESSE DE
QUATRE ANS OU QUATRE-VINGT-DIX JOURS. LES
OBLIGATIONS DE TTI DANS LE CADRE DE CETTE
GARANTIE SE LIMITENT EXCLUSIVEMENT À LA
RÉPARATION OU AU REMPLACEMENT DES PIÈCES
DÉFECTUEUSES ET TTI N’ASSUME OU N’AUTORISE
QUICONQUE À ASSUMER QUELQUE AUTRE
OBLIGATION QUE CE SOIT. CERTAINS ÉTATS ET
PROVINCES NE PERMETTANT PAS DE LIMITATION
DE DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES, LES
RESTRICTIONS CI-DESSOUS PEUVENT NE PAS ÊTRE
APPLICABLES.
TTI DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ EN CE QUI
CONCERNE LES DOMMAGES DIRECTS, INDIRECTS
OU AUTRES, Y COMPRIS, MAIS SANS S’Y LIMITER,
LES FRAIS DE RETOUR DU TAILLE-BORDURES À
UN CENTRE DE RÉPARATION AGRÉÉ ET DE RENVOI
AU PROPRIÉTAIRE, DE DÉPLACEMENT D’UN
TECHNICIEN, DE TÉLÉPHONE OU TÉLÉGRAMME,
DE LOCATION D’UN PRODUIT SIMILAIRE PENDANT
LA DURÉE DES RÉPARATIONS SOUS GARANTIE,
DE DÉPLACEMENT, DE PERTES OU DOMMAGES À
DES BIENS PERSONNELS, DE MANQUE À GAGNER,
DE PERTE D’USAGE DU PRODUIT, DE PERTE DE
TEMPS OU DE DÉRANGEMENT. CERTAINS ÉTATS
ET PROVINCES NE PERMETTANT L’EXCLUSION
OU LA LIMITATION DES DOMMAGES DIRECTS
OU INDIRECTS, LES RESTRICTIONS CI-DESSOUS
PEUVENT NE PAS ÊTRE APPLICABLES.
Cette garantie donne au consommateur des droits spéciques,
et celui-ci peut bénécier d’autres droits, qui varient selon les
états ou provinces.
Garantie
22
Information sur l’avertissement de la Proposition 65 de la Californie
À quoi correspond cet avertissement?
Vous pouvez voir un produit en vente possédant une étiquette d’avertissement, telle que la suivante :
AVERTISSEMENT : Cancer et dommages au système reproducteur – www.p65Warnings.ca.gov.
À quoi correspond la Proposition 65?
La Proposition 65 s’applique à toute entreprise exerçant ses activités en Californie, vendant des produits en Californie ou fabriquant
des produits pouvant être vendus ou apportés en Californie. Il y est stipulé que le Gouverneur de la Californie tient à jour et
publie une liste de produits chimiques connus pour causer le cancer, des anomalies congénitales et d’autres dommages au système
reproducteur. La liste, qui est mise à jour tous les ans, comprend des centaines de produits chimiques trouvés dans les articles de
tous les jours. La Proposition 65 a pour objectif d’informer le public de l’exposition à ces produits chimiques.
La Proposition 65 n’interdit pas la vente des produits contenant de tels produits chimiques, mais exige la présence d’avertissements
sur les produits, les emballages ou les documents des produits. En outre, un avertissement de la Proposition 65 n’indique pas
une violation des normes ou des exigences de sécurité du produit. En fait, le gouvernement de la Californie a précisé qu’un
avertissement de la Proposition 65 « n’est pas identique à une décision réglementaire qu’un produit est sécuritaire ou non
sécuritaire ». Nombreux de ces produits chimiques ont été utilisés depuis des années dans des produits de tous les jours sans danger
documenté. Pour obtenir plus d’informations, visitez le site https://oag.ca.gov/prop65/faqs-view-all.
Un avertissement de la Proposition 65 signie qu’une entreprise (1) a évalué l’exposition et conclu que « le niveau d’aucun risque
considérable » était dépassé ou (2) a choisi de fournir un avertissement en fonction de son interprétation de la présence d’un produit
chimique énuméré sans tenter d’en évaluer l’exposition.
Cette lois s’applique-t-elle partout?
Les avertissements de la Proposition 65 sont obligatoires uniquement selon la loi de Californie. Ces avertissements touchent en
Californie une grande variété de milieux, y compris, mais sans s’y limiter, les restaurants, les épiceries, les hôtels, les écoles et les
hôpitaux, ainsi qu’un large éventail de produits. De plus, certains détaillants en ligne et avec commande postale fournissent des
avertissements de la Proposition 65 sur leurs sites Web ou dans leurs catalogues.
Les avertissements de la Californie et les limites fédérales sont-ils comparables?
Les normes de la Proposition 65 sont souvent plus strictes que les normes fédérales et internationales. Il existe diverses substances
qui exigent un avertissement de la Proposition 65 à des niveaux bien inférieurs aux limites fédérales. Par exemple, la norme
d’avertissement de Proposition 65 concernant le plomb est de 0,5 μg/jour, ce qui est bien en dessous des normes fédérales et
internationales.
Pourquoi tous les produits similaires ne contiennent-ils pas l’avertissement?
L’étiquette de la Proposition 65 est exigée sur les produits vendus en Californie, mais ne l’est pas sur les produits similaires
vendus ailleurs.
Une entreprise, cherchant un règlement dans une poursuite judiciaire sur la Proposition 65, peut avoir l’obligation d’utiliser les
avertissements de la Proposition 65 sur ses produits, mais les autres entreprises fabriquant des produits similaires n’ont pas cette
obligation.
L’application de la Proposition 65 est incohérente.
Les entreprises peuvent choisir de ne pas fournir les avertissements, car elles ont conclu qu’elles ne sont pas obligées de le
faire dans le cadre de la Proposition 65; un manque d’avertissements sur un produit n’indique pas que le produit est exempt des
produits chimiques énumérés à des niveaux similaires.
Pourquoi Toro inclut-elle cet avertissement?
L’entreprise Toro a choisi de fournir à ses clients autant d’informations que possible, an qu’ils puissent prendre des décisions
avisées sur les produits qu’ils achètent et utilisent. Toro indique les avertissements dans certains cas en fonction de ses
connaissances sur la présence d’un ou plusieurs produits chimiques énumérés sans évaluer le niveau d’exposition, puisque les
produits chimiques énumérés n’ont pas tous des valeurs limites d’exposition. Bien que l’exposition des produits de Toro peut être
négligeable ou se trouver dans les limites du « niveau d’aucun risque considérable », Toro a choisi de fournir les avertissements de
la Proposition 65 par excès de prudence. En outre, si Toro n’indique pas ces avertissements, l’entreprise pourrait être poursuivie
en justice par l’État de la Californie ou des parties privées cherchant à appliquer la Proposition 65 et pourrait être assujettie à des
pénalités importantes.
Information sur l’avertissement de la Proposition 65 de la
Californie
23
Notes
991000426
10-9-18 (REV:03)
Service après-vente
Pour tout entretien ou réparation du produit, contacter le centre de réparations le
plus proche. Pour obtenir l’adresse du centre de réparations le plus proche, appeler
gratuitement le 866-574-9242 (États-Unis) ou le 866-574-9243 (Canada).
Techtronic Industries Power Equipment
P.O. Box 1427
Anderson, SC 29622
États-Unis
Ce produit est fabriqué par Techtronic Industries Power
Equipment, sous licence de The Toro Company.
Cabezal motor de gasolina
25,4 cc
Artículo 51948—319000001 en Adelante
Inglés (EN), Francés (FR) y Español (ES)
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del operador. Guarde este manual.
Forma No. 3427-358 Rev. A
AVISO
No utilice combustibles E15, E20 o E85 con
este producto. Esto constituye una violación
a la ley federal, dañará la unidad y anulará
la garantía. Utilice únicamente gasolina sin
plomo que contiene hasta 10% de etanol.
Si tiene preguntas en
relación con la recortadora,
le suplicamos llamar al
866-574-9242 (en EE.UU.) or
866-574-9243 (en Canadá).
2
LEA ESTA INFORMACIÓN
Antes de utilizar su nueva recortadora, lea las siguientes útiles
sugerencias iniciales.
Abastecimiento de combustible
ADVERTENCIA:
La gasolina y sus vapores son extremadamente
inamables y explosivos. Para evitar graves
lesiones personales y daños materiales, manipule
con cuidado. Mantenga alejado de fuentes de
ignición y llamas expuestas, manipule solamente
en lugares abiertos, no fume y limpie todo derrame
inmediatamente.
1. Obtenga un recipiente limpio aprobado para gasolina.
2. Mezcle todo el lubricante para motor de dos tiempos con un galón americano de
gasolina sin plomo con un octanaje de 87 (50:1).
3. Llene cuidadosamente el tanque de gasolina de la recortadora.
Arranque enfrío y en caliente
Cuando vuelve a arrancar la recortadora y no está seguro si aún está caliente el motor, ponga
la palanca del anegador en la posición “MARCHA” (anegador abierto) y tire del cordón del
arrancador. Si el motor no arranca a los cinco tirones, consulte el apartado “Para arrancar con el
motor frío”, más abajo en este manual.
Con el motor ahogado
¿Irá a arrancar el motor? Si no arranca, es posible que esté ahogado. No se preocupe, ya que esto
es fácil de corregir. Ponga la palanca del anegador en la posición “MARCHA” (anegador abierto).
Oprima el gatillo y tire con rapidez de la cuerda del arrancador de 10 a 12 veces. Si no arranca el
motor, consulte el apartado “Corrección de problemas”, más abajo en este manual, o llame en forma
gratuita al 866-574-9242 (en EE. UU.) o al 866-574-9243 (en Canadá).
1-866-574-9242 (EE.UU.) o la
1-866-574-9243 (Canada)
Para toda pregunta relacionada con su
recortadora, llámenos sin cargo al
866-574-9242 (EE.UU.) o la 866-574-9243
(Canada).
3
Índice de contenido
Introducción ..................................................................................................................................................................................4
Reglas de seguridad generales .................................................................................................................................................. 5-6
Reglas de seguridad especicas ....................................................................................................................................................6
Símbolos .......................................................................................................................................................................................7
Etiquetas del producto ...................................................................................................................................................................8
Características ...............................................................................................................................................................................9
Especicaciones ..................................................................................................................................................................... 9
Armado ..................................................................................................................................................................................10-11
Desempaquetado .................................................................................................................................................................. 10
Lista de empaquetado ..........................................................................................................................................................10
Conexión del accesorio al eje superior ................................................................................................................................10
Desmontaje del accesorio del eje superior ...........................................................................................................................11
Montaje del mango delantero ..............................................................................................................................................11
Funcionamiento ..................................................................................................................................................................... 12-14
Usos .....................................................................................................................................................................................12
Abastecimiento y reabastecimiento de combustible de la recortadora ................................................................................12
Combustibles oxigenados ....................................................................................................................................................13
Arranque de la herramienta .................................................................................................................................................13
Apagado de la herramienta ..................................................................................................................................................13
Manejo de el cabezal motor .................................................................................................................................................14
Contragolpe de la cuchilla ..................................................................................................................................................14
Mantenimiento ...................................................................................................................................................................... 15-19
Mantenimiento general ........................................................................................................................................................15
Limpieza de la producto ......................................................................................................................................................15
Servicio de la producto ........................................................................................................................................................15
Revisión de la tapa del tanque de combustible, tanque y conductos ...................................................................................15
Limpieza del ltro de aire .................................................................................................................................................... 15
Reemplazo del parachispas .................................................................................................................................................. 16
Cambio de la bujía ...............................................................................................................................................................17
Ajuste de la marcha lenta ..................................................................................................................................................... 17
Almacenamiento del producto .............................................................................................................................................18
Transporte del producto .......................................................................................................................................................18
Operación del motor a altitudes elevadas ............................................................................................................................18
Programa de mantenimiento ................................................................................................................................................19
Corrección de problemas ............................................................................................................................................................20
Garantía ....................................................................................................................................................................................... 21
Información de advertencia de la Proposición 65 de California ................................................................................................. 22
Índice de Contenido
4
Introducción
Introducción
Le agradecemos la compra de un producto Toro.
Nos gustaría lograr su completa satisfacción con su nuevo producto, por lo cual le suplicamos ponerse en contacto con un
establecimiento de servicio si necesita servicio, piezas Toro genuinas o cualquier información.
Siempre que se comunique con un establecimiento de servicio, tenga a la mano el número de artículo, de serie y el de
fabricación del producto. Estos números ayudan al empleado de servicio a proporcionarle información precisa sobre su
producto en particular. La calcomanía pegada en el alojamiento del motor muestra el número de artículo, de serie y el de
fabricación de la herramienta.
Para su conveniencia, escriba del producto en el espacio de abajo.
Núm. de artículo
Núm. de serie
Núm. de
fabricación
Lea este manual cuidadosamente de manera que aprenda la forma correcta de manejar y dar mantenimiento a la herramienta.
La lectura de este manual le ayudará a usted y a otras personas a evitar lesiones corporales y daños al producto. Aunque
Toro diseña, fabrica y comercializa productos seguros y técnicamente avanzados, usted es responsable de usar el producto
de manera correcta y segura. También usted es responsable de enseñar a manejar con seguridad la herramienta a quienes les
permite utilizarla.
El sistema de avisos de advertencia empleado por Toro en este manual identica posibles peligros y tiene mensajes especiales
de seguridad que le ayudarán a usted y a otras personas a evitar lesiones corporales, e incluso la muerte. PELIGRO,
ADVERTENCIA, PRECAUCION y AVISO son palabras de aviso empleadas para identicar el nivel de peligro. No obstante,
independientemente del peligro señalado, siempre tenga extremo cuidado. Dos palabras adicionales, “Importante” y “Nota”,
ponen en relieve determinada información.
Etiqueta
de datos
5
Reglas de seguridad
Lea todas las instrucciones
Para utilizar este producto de una forma segura, lea y
entienda todas las instrucciones antes de usarlo. Siga todas
las instrucciones de seguridad. La inobservancia de todas
las instrucciones de seguridad señaladas abajo puede causar
lesiones corporales graves.
No permita que utilicen esta unidad niños ni personas carentes
de la debida instrucción para su manejo.
No haga arrancar o funcionar el motor en un espacio
connado, de edicio, cerca de ventana abiertas, o en
otro área sin ventilación donde se puedan recolectar las
emanaciones de monóxido de carbono. El monóxido de
carbono, un gas incoloro, inodoro y sumamente peligroso,
puede causar la pérdida de la conciencia o la muerte.
Despeje el área de trabajo cada vez antes de utilizar esta
herramienta. Retire todos los objetos tales como piedras,
vidrios rotos, clavos, alambre o cuerdas que pudiesen resultar
lanzados o enredados en el hilo de corte o cuchilla, según sea
el caso.
Al utilizar este equipo, siempre póngase protección ocular con
protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma
ANSI Z87.1 junto con protección para los oídos.
Póngase pantalones, botas y guantes gruesos. No se ponga
ropa holgada o pantalones cortos, sandalias ni ande descalzo.
No se ponga joyas de ninguna clase.
La ropa protectora pesada puede aumentar la fatiga del
operador, lo cual puede originar un golpe de calor. En climas
cálidos y húmedos, el trabajo pesado debe programarse para
las primeras horas de la mañana o las últimas horas de la
tarde, cuando las temperaturas son más bajas.
Nunca utilice esta unidad colocándola al lado izquierdo de usted.
Recójase el cabello largo arriba del nivel de los hombros para
evitar que se enrede en las piezas móviles.
Mantenga a todas las personas presentes, niños y animales por
lo menos a 15 m (50 pies) de distancia. Debe exhortarse a los
circunstantes a ponerse protección para los ojos. Si alquien
se aproxima mientras usted está utilizando la herramienta,
apague el motor y el accesorio de corte. En el caso de las
unidades con cuchilla, existe el riesgo adicional de que las
personas presentes sufran lesiones al ser golpeadas con la
cuchilla en movimiento en caso de un contragolpe de la
cuchilla u otra reacción inesperada de la sierra.
No use esta unidad cuando se encuentre fatigado, enfermo,
molesto o bajo los efectos del alcohol, drogas o medicamentos.
No utilice este producto si no hay luz suciente.
Mantenga los pies bien armados y el equilibrio. No trate de
alcanzar demasiado lejos. Al tratar de hacerlo puede perder el
equilibrio o exponerse al contacto con supercies calientes.
No utilice la unidad al estar en una escalera, azoteas, un árbol
o en un soporte inestable. Una postura estable sobre una su-
percie sólida permite un mejor control de la herramienta en
situaciones inesperadas.
Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas de toda pieza móvil.
Reglas de seguridad generales
ADVERTENCIA:
Lea y comprenda todas las instrucciones. El incumplimiento de las instrucciones señaladas abajo puede causar descargas
eléctricas, incendios y lesiones corporales serias.
Para evitar tocar supercies calientes, al utilizar esta unidad
nunca coloque la parte inferior de la misma arriba del nivel de
la cintura.
No toque las áreas alrededor del silenciador o del cilindro de
la unidad, estas partes se calientan durante el funcionamiento.
Siempre apague el motor y retire el cable de la bujía antes
de realizar cualquier ajuste o reparaciones, excepto para los
ajustes del carburador.
Inspeccione cada vez la unidad antes de usarla para ver si
tiene tornillos ojos, fugas de combustible, etc. Reemplace
toda pieza dañada antes de utilizar la unidad.
Nunca use hojas, dispositivos movibles, alambre ni cuerdas en
aditamento de recortadora attachment. Nunca use dispositivos
movibles, alambre ni cuerdas en aditamento de cualquier
attachment.
El accesorio de corte nunca debe girar en marcha lenta
durante el uso normal. El accesorio de corte puede girar en
marcha lenta durante los ajustes del carburador.
Ha habido informes de que las vibraciones de las herramientas
motorizadas de mano pueden contribuir, en ciertas personas,
al desarrollo de una condición llamada síndrome de
Raynaud. Entre los posibles síntomas está el hormigueo, el
entumecimiento y la palidez de los dedos, síntomas presentes
normalmente con la exposición al frío. Se cree que los
factores hereditarios, la exposición al frío y a la humedad,
la dieta, el fumar y las prácticas de trabajo contribuyen al
desarrollo de estos síntomas. Actualmente se desconoce
qué tipo de vibraciones o cuánto tiempo de exposición a las
mismas, si tal es el caso, pueden contribuir a la mencionada
afección. Hay medidas de precaución que puede tomar
el operador para reducir posiblemente los efectos de la
vibración:
a) Mantenga caliente el cuerpo en tiempo frío. Al utilizar la
unidad use guantes para mantener calientes las manos y
las muñecas. Los informes médicos indican que el clima
frío es un factor importante que contribuye al síndrome de
Raynaud.
b) Después de cada período de utilización de la unidad,
haga ejercicio para aumentar la circulación de la sangre.
c) Tome descansos frecuentes durante el trabajo. Limite la
cantidad de exposición al día.
d) Mantenga la herramienta bien cuidada, con los elementos
de sujeción debidamente apretados y siempre cambiando
las piezas desgastadas.
Si sufre cualquiera de los síntomas propios de esta
condición, de inmediato interrumpa el uso de la unidad
y consulte a su doctor en lo concerniente a los mismos.
Guarde el combustible en un recipiente aprobado para gasolina.
Mezcle el combustible al aire libre, donde no haya chispas
ni llamas. Limpie todo derrame de combustible. Aléjese
por lo menos 9 m (30 pies) del sitio de reabastecimiento de
combustible antes de encender el motor.Aoje lentamente la
tapa del tanque de combustible después de apagarse el motor.
No fume durante el reabastecimiento.
6
Reglas de seguridad especifícas
Apague el motor y deje que se enfríe antes del
reabastecimiento de combustible o de guardar la unidad.
Deje enfriar el motor; vacíe el contenido del tanque de
combustible en un recipiente aprobado para combustible e
inmovilice la unidad antes de transportarla en un vehículo.
Póngase equipo de protección y observe todas las instrucciones
de seguridad. Para los productos equipados de embrague,
asegúrese de que el accesorio de corte deje de girar al tenerse el
motor en marcha lenta. Al apagar la unidad, asegúrese de que el
accesorio de corte se haya detenido antes de dejarla en reposo.
Este producto está diseñado para uso poco frecuente por parte
de propietarios y otros usuarios ocasionales para aplicaciones
generales como cortar vegetación ligera y pesada, etc. No es
para uso prolongado. Los períodos prolongados de manejo
de la unidad pueden causar problemas circulatorios en las
manos del operador debido a la vibración. Para tal uso puede
convenir utilizar una sierra dotada de características de
antivibración.
Reglas de seguridad específicas para
el uso de la recortadora
Inspeccione el producto cada vez antes usarlo. Reemplace
toda pieza dañada. Asegúrese de que todos los tornillos y
demás elementos de unión estén en lugar y bien rmes.
Revise la herramienta para ver si tiene fugas de combustible.
Reemplace el cabezal del hilo si estuviese agrietado, astillado
o dañado de alguna manera. Asegúrese de que el cabezal
del hilo, o cuchilla, según sea el caso, esté debidamente
instalado y rmemente asegurado. La inobservancia de esta
advertencia puede causar lesiones corporales serias.
Asegúrese de que todas las protecciones, correas, deectores
y mangos estén rme y correctamente instalados.
En el cabezal de corte use únicamente hilo de repuesto de
recomendadas o equivalents. No use ningún otro aditamento
de corte. Instalar cualquier otra marca de hilo de corte o
únicamente hilo de repuesto en esta recortadora de hilo puede
producir lesiones corporales serias. Por ejemplo, nunca
utilice alambre ni cable, segmentos de los cuales pueden
desprenderse y convertirse en peligrosos proyectiles.
Nunca utilice la unidad si el deector de césped no está en
posición y en buenas condiciones de funcionamiento.
Sujete rmemente ambos mangos al estar recortando.
Mantenga el cabezal del hilo por debajo del nivel de la
cintura. Nunca corte con el cabezal del hilo a más de 762 mm
(30 pulg.) del suelo.
Reglas de seguridad específicas para
el uso de la desbrozadora y la cuchilla
Las hojas desbrozadoras continúan girando por inercia
después de que se suelta el gatillo del acelerador o se detiene
el motor. Mientras las hojas estén girando, manténgalas en
malezas más gruesas o tallos pulposos hasta que se detengan
completamente.
No utilice la desbrozadora si la protección de la misma no
está rmemente montada en su lugar y en buenas condiciones.
Para utilizar la desbrozadora e instalar o desmontar la
cuchilla póngase guantes gruesos.
Siempre pare el motor y retire el cable de la bujía antes de
intentar retirar cualquier obstrucción atrapada o atorada en la
cuchilla, y antes de desmontar o instalar la cuchilla.
No intente tocar o detener la cuchilla mientras continúe girando.
La hoja de corte puede causar lesiones en su giro de inercia
después de apagarse el motor, o de soltarse el gatillo del
acelerador. Mantenga un control adecuado de la herramienta
hasta que se detenga por completo la hoja de corte.
Reemplace toda cuchilla dañada. Siempre asegúrese que la
cuchilla esté instalada correctamente y acoplada rmemente
antes de cada uso. La inobservancia de esta advertencia puede
causar lesiones corporales serias.
Solamente utilice cuchilla de repuesto de recomendadas o
equivalents a esta desbrozadora. No utilice ninguna otra
cuchilla. Instalar una cuchilla o cabezal de corte de cualquier
otra marca en esta desbrozadora puede producir lesiones
corporales serias.
La cuchilla sólo es adecuada para cortar maleza espesa y
tallos pulposos. No la use para ningún otro propósito. Nunca
utilice la cuchilla para cortar maleza leñosa.
Tenga extrema precaución al utilizar la cuchilla con esta
unidad. El contragolpe de la cuchilla es la reacción que
puede ocurrir cuando la hoja de corte en su movimiento
giratorio toca un objeto que no puede cortar. Este contacto
puede causar que la cuchilla se detenga durante un instante,
y súbitamente “aviente” la unidad alejándola del objeto que
tocó. Esta reacción puede ser de violencia suciente para
causar que el operador pierda el control de la unidad. El
contragolpe de la cuchilla puede ocurrir sin ninguna señal
previa si la cuchilla se engancha, se traba o se atasca. Esto
tiene más probabilidad de ocurrir en áreas donde es difícil
ver el material que está cortándose. Para mayor facilidad de
corte y seguridad, corte las hierbas de derecha a izquierda. En
caso de encontrar un objeto inesperado o material leñoso, esto
podría reducir el contragolpe de la cuchilla.
Nunca corte ningún material de diámetro superior a 13 mm
(1/2 pulg.).
Siempre póngase la correa para el hombro al utilizar la
desbrozadora y ajústelo a una posición de manejo cómoda.
Mantenga sujetos rmemente ambos mangos al estar
cortando con una cuchilla. Mantenga la cuchilla lejos del
cuerpo y abajo del nivel de la cintura.
Nunca utilice la desbrozadora con la cuchilla a más de
762 mm (30 pulg.) del suelo.
Guarde estas instrucciones. Consúltelas con frecuencia y
empléelas para instruir a otras personas que puedan utilizar
esta herramienta. Si presta a alguien esta herramienta,
facilítele también las instrucciones.
NOTA: SE PUEDEN ENCONTRAR REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
ADICIONALES EN EL MANUAL DEL OPERADOR CORRESPONDIENTE AL
ACCESORIO.
Reglas de seguridad
7
Símbolos
Las siguientes palabras de señalización y sus signicados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados
con este producto.
SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, causará la muerte
o lesiones serias.
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar la
muerte o lesiones serias.
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar
lesiones menores o leves.
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica la información que se
considera importante, pero no relacionada con lesiones potenciales (por
ej. en relación a daños a la propiedad).
Símbolos
PELIGRO:
ADVERTENCIA:
PRECAUCIÓN:
AVISO:
Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su
signicado para mayor seguridad al manejar este producto.
SÍMBOLO NOMBRE EXPLICACIÓN
Símbolo de alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales.
Lea manual del operador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y
comprender el manual del operador antes de usar este producto.
Póngase protección para los
ojos y los oídos
Siempre utilice protección ocular con protección lateral con
la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1, como así
también protección auditiva cuando utilice este equipo.
Mantenga alejadas a las
personas presentes
Mantenga alejados a los observadores a un mínimo de 15 m
(50 pies) de distancia.
Rebote
Les objets projetés peuvent ricocher et iniger des blessures ou
causer des dommages matériels.
No instale hoja de corte
Ne jamais utiliser une lame quelconque sur un outil portant ce
symbole.
Gasolina y lubricante
Use gasolina sin plomo destinada para vehículos con un octanaje
de 87 [(R + M) / 2] o más. Este producto está impulsado por
un motor de dos tiempos y utiliza una mezcla de gasolina y
lubricante para motor de dos tiempos.
8
Etiquetas del producto
Etiquetas del producto
Las etiquetas e instrucciones del producto son fácilmente visibles al operador, y están situadas cerca de cualquier
área de posible peligro. Reemplace toda etiqueta dañada o faltante.
APAG.
ENC.
Núm. pieza 940686148 Núm. pieza 940657164
Núm. pieza 940865001
Núm. pieza 940864003
Núm. pieza 941019010
9
Figura 1
Especificaciones
Características
Especificaciones
Nombre Especificación
Motor 25,4 cc, de biela grande
Familiarícese con su producto
Vea la gura 1.
Para usar este producto con la debida seguridad se debe
comprender la información indicada en la herramienta misma
y en este manual, y se debe comprender también el trabajo
que intenta realizar. Antes de usar este producto, familiarícese
con todas las características de funcionamiento y normas de
seguridad del mismo, que aparecen en este manual y en los
manuales del operador de todos los accesorios que utiliza en
este cabezal motor.
Motor
El motor es potente y fácil de arrancar. Tiene equilibrio
dinámico, lo cual signica menor vibración y mayor
duración.
Diseño ergonómico
El diseño del producto permite un fácil manejo del mismo.
El diseño brinda una sujeción cómoda y fácil para el trabajo
en diferentes posiciones y ángulos.
Mango
delantero
Gatillo del
acelerador
Perilla
Interruptor de
encendido/
apagado
Acoplador
Motor
Tapa del
tanque de
combustible
Bomba de
cebado
Mango del
arrancador
y cuerda
Silencieux
Interruptor
de seguro
Palanca del
anegador
10
Desempaquetado
Embarcamos este producto completamente armado.
Extraiga cuidadosamente de la caja la producto y los
accesorios. Asegúrese de que estén presentes todos los
artículos enumerados en la lista de empaquetado.
ADVERTENCIA:
No utilice este producto si alguna pieza incluida
en la lista de contenido ya está ensamblada al
producto cuando lo desempaqueta. El fabricante
no ensambla las piezas de esta lista en el
producto. Éstas deben ser instaladas por el
usuario. El uso de un producto que puede haber
sido ensamblado de forma inadecuada podría
causar lesiones personales graves.
Inspeccione cuidadosamente la producto para asegurarse
de que no haya sufrido ninguna rotura o daño durante el
transporte.
No deseche el material de empaquetado hasta que haya
inspeccionado cuidadosamente la producto y la haya
utilizado satisfactoriamente.
Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar
al 866-574-9242 (en EE.UU.) o al 866-574-9243 (en
Canadá), donde le brindaremos asistencia.
Lista de empaquetado
Conjunto de cabezal motor
Mango delantero
Lubricante
Manual del operador
ADVERTENCIA:
Si falta o está dañada alguna pieza, no utilice
este producto sin haber reemplazado la
pieza. Usar este producto con partes dañadas
o faltantes puede causar lesiones serias al
operador.
ADVERTENCIA:
No intente modicar este producto ni hacer
accesorios no recomendados para la misma.
Cualquier alteración o modicación constituye
maltrato el cual puede causar una condición
peligrosa, y como consecuencia posibles
lesiones corporales serias.
Armado
ADVERTENCIA:
Para evitar un arranque accidental que podría
causar lesiones corporales graves, siempre
desconecte el cable de la bujía del motor de la
bujía misma al ensamblar las piezas.
Conexión del accesorio al eje
superior
Vea la gura 2.
ADVERTENCIA:
Lea y comprenda todo el manual del operador
para cada accesorio opcional utilizados en la
cabezal motor y siga todas las advertencias
e instrucciones. El incumplimiento de las
instrucciones señaladas abajo puede causar
descargas eléctricas, incendios y lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Nunca una ni ajuste ningún aditamento,
desmontar o mientras esté funcionando el
cabezal motor. Si no apaga el motor puede
causarse lesiones serias a sí mismo y a otras
personas. Nunca opere el cabezal motor sin un
accesorio.
ADVERTENCIA:
Asegúrese de que esté bien apretada la
perilla antes de utilizar el equipo; verique
periódicamente el apriete de la misma durante el
uso para evitar lesiones corporales graves.
El aditamento se conecta al cabezal motor mediante un
dispositivo acoplador. Para conectar el accesorio al eje
superior siga estos pasos.
1. Apague el motor y desconecte el cable de la bujía.
2. Aoje la perilla girándola hacia la izquierda.
3. Retire la tapa del extremo del eje del accesorio.
Armado
11
4. Oprima el botón situado en el eje del aditamento. Alinee
el botón con el hueco guía situado en el acoplador del
cabezal motor, y con un movimiento de deslizamiento
una los dos ejes. Gire el eje del aditamento hasta que el
botón quede asegurado en el oricio de posicionamiento.
Nota: Si el botón no brota completamente en el oricio
de posicionamiento, signica que los ejes no están bien
asegurados en su lugar. Gire levemente los ejes de un
lado a otro hasta que el botón quede asegurado en su lugar.
5. Apriete la perilla rmemente girándola hacia
la derecha.
Montaje del mango delantero
Vea la gura 3.
Para montar el mango delantero realice los siguientes pasos.
1. Presione el mango delantero de la parte superior de la
sección superior del eje y llévelo a la posición que indica
la echa del eje, inclinando el mango en dirección al
gatillo acelerador.
2. Coloque el mango dentero en el eje superior en
una posición que permita un manejo cómodo de la
herramienta.
3. Inserte el orejeta de mango en la ranura del mango
delantero.
4. Alinee el oricio del mango delantero con el oricio del
soporte del mango.
5. Haga pasar los pernos por los oricios de mango
delantero y soporte del mango. Asegure el mango en su
lugar mediante la tuerca de mariposa.
Nota: No cubra ninguna porción de la etiqueta de
advertencia con el mango delantero.
Desmontaje del accesorio del eje
superior
Vea la gura 2.
Para desmontar el accesorio del eje superior, siga estos
pasos.
1. Apague el motor y desconecte el cable de la bujía.
2. Aoje la perilla girándola hacia la izquierda.
3. Oprima el botón al mismo tiempo que extrae el
accesorio.
Figura 2
Botón
Eje del accesorio
Hueco
guía
Acoplador
Eje del
cabezal motor
Perilla
Armado
Figura 3
Mango
delantero
Soporte del
mango
Perno
Tuerca de
mariposa
Gatillo del
acelerador
Ranuras
Orejeta
12
Funcionamiento
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con este
producto le vuelva descuidado. Tenga presente
que un descuido de un instante es suciente para
inigir una lesión grave.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección
lateral con la marca de cumplimiento de la norma
ANSI Z87.1 junto con protección para los oídos. Es
posible que se requiera una protección para la cabeza,
según el tipo de accesorio o según se describe en el
Manual del operador de éste. La inobservancia de esta
advertencia puede permitir que los objetos lanzados
hacia los ojos y otros provocarle lesiones graves.
ADVERTENCIA:
Nunca utilice cuchillas, mayales, alambres ni cuerdas
en este producto. No utilice ningún aditamento o
accesorio no recomendado por el fabricante de este
producto. El empleo de aditamentos o accesorios no
recomendandos podría causar lesiones serias.
AVISO:
El parachispas que acompaña a este producto
no ha sido evaluado por el Servicio Forestal
del Departamento de Agricultura de EE. UU. y
no se puede usar en terrenos forestales de EE.
UU. Además, los usuarios del producto deben
cumplir con los reglamentos de prevención de
incendios locales, estatales y federales. Consulte
a las autoridades que correspondan. Contacto con
el servicio al cliente o con un centro de servicio
calicado para comprar un parachispas de repuesto.
AVISO:
Antes de cada uso, inspeccione todo el producto
para detectar partes dañadas, faltantes o sueltas,
como tornillos, tuercas, pernos, tapas, etc. Apriete
rmemente todos los sujetadores y las tapas y no
accione este producto hasta que todas las partes
faltantes o dañadas sean reemplazadas. Llame al
contacto con el servicio al cliente o con un centro
de servicio calicado para recibir asistencia.
Usos
Utilice este producto para los siguientes usos:
Corte de pasto, hierba y maleza baja delgada
Recorte de bordes de pasto a lo largo de aceras y de
caminos de entrada
Abastecimiento y reabastecimiento
de combustible de la recortadora
ADVERTENCIA:
La gasolina y sus vapores son extremadamente
inamables y explosivos. Para evitar graves lesiones
personales y daños materiales, manipule con cuidado.
Mantenga alejado de fuentes de ignición y llamas
expuestas, manipule solamente en lugares abiertos, no
fume y limpie todo derrame inmediatamente.
Mezcla de combustible
Este producto está accionado por un motor de 2 tiempos y
requiere el premezclado de gasolina y lubricante para motor
de dos tiempos. Mezcle previamente gasolina sin plomo y
lubricante para motores de 2 tiempos en un recipiente y de
uso aprobado para gasolina. NO mezcle más producto del que
pueda utilizar en un período de 30 días.
Combustible recomendado: El motor está certicado para
funcionar con gasolina sin plomo destinada para uso automotor.
Nota: Le recomendamos que utilice el lubricante sintético
de alta calidad para motores de 2 tiempos en este producto.
Mezcle a razón de 76 ml (2.6 oz.) por galón (EE. UU.).
No use lubricante de uso automotor ni lubricante para motores
fuera de borda de 2 tiempos.
lubricante DE ALTA CALIDAD PARA
MOTOR DE DOS TIEMPOS
GASOLINA LUBRICANTE
3,8 litro [1,0 galón (US)] 76 ml (2,6 onzas)
9,5 litro [2,5 galón (US)] 189 ml (6,4 onzas)
Llenado del tanque
1. Limpie la supercie alrededor de la tapa del tanque de
combustible para evitar toda contaminación.
2. Aoje la tapa del tanque de combustible lentamente
girándola en sentido contrario a las agujas del reloj. Apoye
la tapa sobre una supercie limpia.
3. Vierta la mexcla de combustible en el tanque. Evite los
derrames.
4. Antes de volver a colocar la tapa del tanque de combustible,
limpie e inspeccione la junta.
5. Vuelva a colocar inmediatamente la tapa del tanque de
combustible y apriétela a mano girándola en el sentido de las
agujas del reloj. Limpie todo posible derrame de combustible.
6. Aléjese por lo menos 30 pies (9 m) del sitio de
reabastecimiento de combustible antes de encender el
motor.
Nota: Es normal que salga humo de un motor nuevo después
de usarlo por primera vez.
Funcionamiento
13
ADVERTENCIA:
Apague siempre el motor antes de reabastecer
combustible. Nunca retire la tapa de combustible
ni agregue combustible a una máquina mientras
el motor esté en funcionamiento o caliente.
Asegúrese de que la unidad esté apoyada en una
supercie horizontal y nivelada, y solo agregue
combustible al aire libre. Si el motor está caliente,
deje que el unidad se enfríe durante al menos
cinco minutos antes de reabastecer. Vuelva a
colocar inmediatamente la tapa del tanque después
de reabastecer y apriétela rmemente. Aléjese
al menos 9 metros (30 pies) del sitio de carga de
combustible antes de poner en marcha el motor.
No fume y permanezca lejos de llamas abiertas y
chispas! La inobservancia de estas instrucciones
podrían provocar un incendio y lesiones
personales graves.
Combustibles mezclados con
etanol
AVISO:
No utilice combustibles E15, E20 o E85 con este
producto. Esto constituye una violación a la ley
federal, dañará la unidad y anulará la garantía.
Utilice únicamente gasolina sin plomo que
contiene hasta 10% de etanol.
Arranque de la herramienta
Vea las guras 4 y 5.
El arranque de la herramienta diere según si el motor está frío
o caliente. Vea la etiqueta pegada en la tapa del ltro de aire.
Para arrancar con el motor frío:
Para arrancar con el motor frío siga estos pasos.
1. Deposite la herramienta en una supercie plana
descubierta.
2. Oprima y suelte siete veces aproximadamente la bomba
de cebado.
3. Coloque la palanca del anegador en la posición
“FULL CHOKE” (anegación máxima).
4. Presione el interruptor de seguro y apriete el gatillo
acelerador a fondo (hasta el paso 7) y jale del mango de
arranque rmemente hasta que el motor trate de arrancar
(no más de 4 veces).
5. Ponga la palanca del anegador en la posición
“HALF CHOKE” (anegación media).
6. Tire del mango del arrancador hasta que empiece a
funcionar el motor, no tire más de seis (6) veces.
7. Coloque la palanca del anegador en la posición “RUN”
(funcionamiento).
Nota: En entornos más fríos, pueden necesitarse más
tirones del mango del arrancador, con la palanca en la
posición de “FULL CHOKE” (anegación máxima).
Para arrancar con el motor caliente:
Para arrancar con el motor caliente siga estos pasos.
1. Deposite la herramienta en una supercie horizontal
descubierta.
2. Oprima y suelte hasta ocho veces la bomba de cebado.
3. Ponga la palanca del anegador en la posición “RUN”
(funcionamiento).
4. Presione el interruptor de seguro y apriete el gatillo
acelerador a fondo, jale del cable de arranque.
Nota: Si la unidad no arranca, repita los pasos previos.
Apagado de la herramienta
Vea la gura 6.
Para apagar la herramienta siga estos pasos.
1. Suelte el gatillo.
2. Oprima y no suelte el interruptor de encendido/
apagado (STOP) la posición hasta que pare el motor. El
interruptor regresará automáticamente a la posición
( ON ) al soltarlo
Figura 4
Interruptor
de seguro
Interruptor
Bomba de
cebado
Gatillo del
acelerador
Mango del
arrancador
y cuerda
Figura 5
Ponga el anegador
en “FULL”
Ponga el anegador
en “RUN”
Funcionamiento
14
Manejo de el cabezal motor
Vea la gura 7.
ADVERTENCIA:
Es posible que la carcasa del motor se caliente
mientras la recortadora de hilo esté en uso.
No apoye ni coloque el brazo, la mano ni
ninguna parte del cuerpo contra la carcasa
del motor mientras la recortadora esté en uso.
Sólo sostenga la recortadora como se muestra
en la gura 7 con todas las partes del cuerpo
alejadas de la carcasa del motor. El contacto
prolongado con la carcasa del motor puede
causar quemaduras u otras lesiones.
ADVERTENCIA:
Siempre coloque la unidad al lado derecho de
usted. Si se utiliza la unidad colocándola en el
lado izquierdo del cuerpo, el usuario expone
éste a supercies calientes, lo cual puede causar
lesiones por quemadura.
ADVERTENCIA:
Para evitar quemaduras causadas por tocar
supercies calientes, al utilizar esta unidad
nunca coloque la parte inferior de la misma
arriba del nivel de la cintura.
Sujete el cabezal motor con la mano derecha en el mango
trasero y coloque la mano izquierda en el mango delantero.
Sujete rmemente la unidad con ambas manos durante la
operación. Se recomienda sujetar el cabezal motor en una
posición cómoda, con el mango trasero a la altura de la cadera.
Siempre opere el cabezal motor con la máxima aceleración.
Si se acumulan residuos en el accesorio, DETENGA EL
MOTOR, desconecte el cable de la bujía y quite los residuos.
Cortar durante un tiempo prolongado con una aceleración
parcial ocasionará que lubricante gotee del silenciador.
ADVERTENCIA:
Siempre sujete el cabezal motor y aditamento de
hilo lejos del cuerpo, manteniendo un espacio
entre el cuerpo y la herramienta. Cualquier
contacto del cuerpo con la armazón o el cabezal
de corte de el cabezal motor o aditamento puede
producir quemaduras y/o otras lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Debe tenerse un cuidado extremo para
asegurarse de manejar la unidad de forma
segura al utilizar cuchillas. Lea la información
se seguridad para el manejo seguro de la unidad
al utilizar cuchillas y consulte las reglas de
seguridad e instrucciones que aparecen en el
manual del accesorio.
Contragolpe de la cuchilla
Tenga extrema precaución al utilizar un cuchilla aditamento
con esta unidad. El contragolpe de la cuchilla es la reacción
que puede ocurrir cuando la hoja de corte en su movimiento
giratorio toca un objeto que no puede cortar. Este contacto
puede causar que la cuchilla se detenga durante un instante,
y súbitamente “aviente” la unidad alejándola del objeto que
tocó. Esta reacción puede ser de violencia suciente para
causar que el operador pierda el control de la unidad. El
contragolpe de la cuchilla puede ocurrir sin ninguna señal
previa si la cuchilla se engancha, se traba o se atasca. Esto
tiene más probabilidad de ocurrir en áreas donde es difícil
ver el material que está cortándose. Para mayor facilidad de
corte y seguridad, corte las hierbas de derecha a izquierda
con la desbrozadora. En caso de encontrar un objeto
inesperado o material leñoso, de esta manera podría reducir
el contragolpe de la cuchilla.
Figura 7
Posición correcta para el
manejo para recortar
Funcionamiento
Figura 6
Gatillo del
acelerador
Interruptor
de encendido/apagado
15
Mantenimiento
Mantenimiento general
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico.
La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes
tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados.
Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el
lubricante, la grasa, etc.
ADVERTENCIA:
No permita en ningún momento que uidos para
frenos, gasolina, productos a base de petróleo,
lubricantes penetrantes, etc., lleguen a tocar
las piezas de plástico. Los productos químicos
pueden dañar, debilitar o destruir el plástico, lo
cual podría causar lesiones serias.
Limpieza de la producto
1. Apague la herramienta antes limpiarla.
2. Limpie la parte exterior de la herramienta con un paño
húmedo.
3. Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de
plástico. La mayoría de los plásticos son susceptibles
a diferentes tipos de solventes comerciales y pueden
resultar dañados.
4. Limpie o raspe el área del cabezal de la recortadora y del
carrete cuando se acumule tierra o pasto en el mismo.
5. Raspe los desechos de las aberturas de admisión de aire
de ambos lados del alojamiento del motor.
AVISO:
Mantener las aberturas de admisión de aire libres
de césped y desechos evita que se sobrecaliente
el motor y posibles daños en el motor.
Servicio de la producto
Revise todos los tornillos y apriételos. Si alguna pieza se
daña o se pierde, repárela o reemplácela, según sea el caso.
Revisión de la tapa del tanque de
combustible, tanque y conducto
ADVERTENCIA:
Revise la herramienta para ver si tiene fugas
de combustible. Una tapa del tanque de
combustible, tanque o conductos, con fugas
constituye un riesgo de incendio y debe
reemplazarse inmediatamente. Si encuentra
fugas, corrija el problema antes de utilizar la
herramienta. De lo contrario puede producirse
un incendio, con el consiguiente riesgo de
lesiones serias.
Cualquier establecimiento o técnico de reparaciones calicado
puede realizar el mantenimiento normal, el reemplazo o la
reparación de los dispositivos y sistemas de control de emis-
iones, con repuestos originales o equivalentes. Un centro de
servicio autorizado deberá realizar las reparaciones y el retiro
del producto que cubra la garantía; póngase en contacto con el
servicio al cliente para obtener ayuda.
ADVERTENCIA:
Antes de inspeccionar, limpiar o dar
mantenimiento a la máquina, apague el motor,
espere hasta que se detengan todas las piezas
en movimiento, desconecte el cable de la bujía
y apártelo de la bujía. El incumplimiento de
estas instrucciones puede provocar lesiones
personales graves o daños materiales.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con
protección lateral con la marca de cumplimiento
de la norma ANSI Z87.1 junto con protección
para los oídos. Es posible que se requiera una
protección para la cabeza, según el tipo de
accesorio o según se describe en el Manual
del operador de éste. La inobservancia de esta
advertencia puede permitir que los objetos
lanzados hacia los ojos y otros provocarle
lesiones graves.
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas
de repuesto recomendadas o equivalents. El
empleo de piezas diferentes puede causar un
peligro o dañar el producto.
AVISO:
Inspeccione periódicamente todo el producto
para detectar partes dañadas, faltantes o sueltas,
como tornillos, tuercas, pernos, tapas, etc. Apriete
rmemente todos los sujetadores y las tapas y no
accione este producto hasta que todas las partes
faltantes o dañadas sean reemplazadas. Llame al
contacto con el servicio al cliente o con un centro
de servicio calicado para recibir asistencia.
Mantenimiento
16
La tapa del tanque de combustible contiene un ltro que
no necesita mantenimiento y una válvula de retención. Un
ltro de combustible obstruido puede causar un desempeño
deciente del motor. Si mejora el desempeño al aojar la tapa
del tanque de combustible, es posible que esté defectuosa
la válvula de retención o quizá esté obstruido el ltro.
Reemplace la tapa del tanque de combustible si es necesario.
Limpieza del filtro de aire
Vea la gura 8.
Cambie el ltro de aire según señala el calendario de
mantenimiento. Para limpiar el ltro de aire realice los
siguientes pasos.
1. Apague la recortadora.
2. Retire la funda de la bujía.
3. Aoje la tapa del ltro de aire girando la perilla hacia la
izquierda.
4. Retire la tapa del ltro de aire.
5. Retire el ltro de aire.
6. Limpie el ltro de aire con agua jabonosa tibia.
7. Enjuague el ltro de aire y déjelo secar completamente.
8. Introduzca dos gotas de aceite en el ltro de aire.
9. Vuelva a colocar el ltro de aire (entra sólo de una forma)
10. Coloque la tapa del ltro de aire.
11. Apriete la tapa del ltro de aire girando la perilla hacia
la derecha.
12. Coloque la funda de la bujía.
Nota: Cambie el ltro de aire según señala el calendario de
mantenimiento.
AVISO:
El parachispas que acompaña a este producto
no ha sido evaluado por el Servicio Forestal
del Departamento de Agricultura de EE. UU. y
no se puede usar en terrenos forestales de EE.
UU. Además, los usuarios del producto deben
cumplir con los reglamentos de prevención de
incendios locales, estatales y federales. Consulte
a las autoridades que correspondan. Póngase
en contacto con el servicio al cliente o con un
centro de servicio calicado para comprar un
parachispas de repuesto.
Nota: Dependiendo del tipo de combustible utilizado, el
tipo y la cantidad de lubricante utilizado, o las condiciones
de funcionamiento en particular, la abertura de escape, el
silenciador y/o el parachispas pueden resultar obstruidos con
depósitos de carbón. Si observa alguna pérdida de potencia
en su herramienta con motor de gasolina, quizá sea necesario
eliminar dichos depósitos para restaurar el rendimiento.
Recomendamos enfáticamente que este servicio lo realicen
únicamente los técnicos de servicio calicados.
Es posible que sea necesario limpiar o reemplazar el parachis-
pas después de un uso repetido de la unidad. Si es necesario
reemplazarlo, utilice la pieza Toro núm. 000998216.
Para reemplazar el parachispas:
1. Retire los cinco tornillos encargados de jar la cubierta.
Nota: Para retirar estos tornillos se requiere un
destornillador Torx T20 y uno T25.
2. Retire la cubierta.
3. Retire los dos tornillos encargados de mantener el
conjunto del silenciador en su lugar.
4. Retire el conjunto del silenciador y la junta de este
último. Puede ser necesario un poco de trabajo para
zafar de la junta el conjunto del silenciador.
Reemplazo del parachispas
Vea la gura 9.
ADVERTENCIA:
Detenga el motor, retire la funda de la bujía y
deje que se enfríen el motor y el silenciador
antes de cambiar el supresor de chispas. Si
toca el silenciador o el motor mientras están
calientes, podría quemarse o sufrir otras lesiones
personales de gravedad.
Figura 9
Figura 8
Filtro de aire
Tapa del
filtro de aire
Perilla
Parachispas
Placa
Cubierta del
silenciador
Junta del
silenciador
Tornillo(s)
Tornillo(s)
Cubierta
Silenciador
Tornillo(s)
Mantenimiento
17
5. Separe del silenciador la tapa de éste.
6. Retire los tres tornillos encargados de jar las placas en
el silenciador.
7. Retire el parachispas.
8. Reemplace el parachispas viejo con el nuevo.
9. Vuelva a armar el silenciador; para ello, coloque de
nuevo las placas y apriete los tres tornillos [a 7 pulg·lb
(0,79 Nm) por lo menos, y a 13 pulg·lb (1,46 Nm)
como máximo. No efectúe un apriete excesivo].
10. Vuelva a ensamblar el silenciador y la cubierta, y
únalos a la junta con los dos tornillos.
11. Vuelva a insertar el conjunto del silenciador y apriete
los dos tornillos al motor [a 60 pulg·lb (6,78 Nm) por
lo menos, y a 80 pulg·lb (9,04 Nm) como máximo. No
efectúe un apriete excesivo].
12. Vuelva a instalar la cubierta en la herramienta y
apriétela con los cinco tornillos [a 16 pulg·lb (1,81 Nm)
por lo menos, y a 22 pulg·lb (2,49 Nm) como máximo.
No efectúe un apriete excesivo].
Nota: No apriete excesivamente los tornillos.
Cambio de la bujía
Vea la gura 10.
En todos los artículo incluidos en este manual se usa una
bujía Champion RCJ4, RCJ6Y o equivalentes. Utilice
un repuesto recomendadas o equivalents y cámbielo
anualmente.
Para cambiar la bujía siga estos pasos.
1. Retire la funda de la bujía.
2. Aoje la bujía; para ello, gírela hacia la izquierda con
una llave de cubo.
3. Retire la bujía.
4. Inspeccione nueva bujía. La bujía debe tener el debido
espacio interelectródico y debe estar libre de depósitos
para que el motor funcione de forma correcta. La
separación correcta aproximada es 0,64 mm
(0,025 pulg.). Para ampliar la separación, doble con
cuidado el electrodo (superior) de conexión a tierra.
Para angostar el espacio, golpee suavemente sobre una
supercie dura el electrodo de tierra.
Figura 10
Bujía
Funda de la bujía
5. Enrosque la nueva bujía con la mano, girándola hacia la
derecha.
6. Apriétela con una llave de cubo [177 pulg·lb
(20 Nm) por lo menos, y a 221 pulg·lb (24,97 Nm) como
máximo. No efectúe un apriete excesivo.]
AVISO:
Tenga cuidado de no estropear la rosca de
la bujía. Si se estropea la rosca de la bujía,
resultará seriamente dañado el producto.
Ajuste de la marcha lenta
Vea la gura 11.
ADVERTENCIA:
El cabezal de corte se moverán cuando se
ajuste la velocidad de marcha lenta. Utilice
todas las prendas de protección y no permita
la presencia de personas ajenas a la operación,
niños ni mascotas a menos de 15 m (50 pies)
de distancia. Realice los ajustes con la unidad
apoyada a mano de modo que el cabezal de
corte no entren en contacto con el piso ni con
cualquier objeto. Mantenga todas las partes
del cuerpo alejadas de la hoja y/o el cabezal
de corte y el silenciador. El incumplimiento
de estas instrucciones podría causar lesiones
personales de gravedad.
Si el accesorio del corte avanza estando el motor en marcha
lenta, se necesita ajustar el tornillo de marcha lenta del
motor. Gire el tornillo de velocidad de marcha lenta en el
sentido contrario a las manecillas del reloj para reducir
las RPM y que se detenga el movimiento del accesorio
del corte. Si el accesorio del corte aún se mueve al estar
el motor en marcha lenta, contacte a un representante de
servicio para el ajuste y suspenda el uso de la misma hasta
que se efectúe la reparación.
Figura 11
Tornillo de
ajuste de la
marcha en vacío
Mantenimiento
18
ADVERTENCIA:
El accesorio del corte nunca debe girar en
marcha lenta. Gire a la izquierda el tornillo de
marcha lenta para reducir dicha marcha y así
detener el accesorio de corte, o comuníquese
con un representante de servicio para que la
ajusten, y suspenda el uso de la unidad hasta
que se efectúe la reparación. Si el accesorio
del corte se mueve al estar el motor en marcha
lenta, podría resultar lesiones corporales serias.
Almacenamiento del producto
La forma de almacenar el producto diere según sea el
período de tiempo que permanecerá guardada.
Nota: Si el producto incluye otro aditamento, coloque
la tapa de almacenamiento en el extremo del eje del
aditamento y cuélguelo para guardarlo.
Para guardar el producto a corto plazo:
1. Limpie toda materia extraña presente en el producto.
2. Guarde el producto en un lugar bien ventilado
inaccesible a los niños.
Para guardar el producto a largo plazo:
Si no intenta utilizar el producto durante más de un mes,
siga el procedimiento de almacenamiento señalado abajo.
Para guardar el producto a largo plazo realice los siguientes
pasos.
1. Drene todo el combustible en un recipiente aprobado
para gasolina.
2. Ponga a funcionar el motor hasta que se apague por sí
mismo.
3. Limpie toda materia extraña presente en el producto.
4. Guarde el producto en un lugar bien ventilado
inaccesible a los niños.
Nota: Mantenga el producto lejos de sustancias
corrosivas como los productos químicos para el jardín y
las sales descongeladoras.
Nota: Cumpla todos los reglamentos federales y locales
relacionados con la seguridad del almacenamiento y el
manejo de gasolina.
Transporte del producto
1. Drene la mezcla de combustible en un recipiente limpio
aprobado para gasolina.
2. Porte el producto por el mango delantero.
3. Asegure el producto en el vehículo o remolque.
Operación del motor a altitudes
elevadas
Su motor está congurado para funcionar por debajo de los
609,6 metros (2000 pies) de altitud medidos en la fábrica.
Su motor está congurado para funcionar por debajo de los
609,6 metros (2000 pies) de altitud medidos en la fábrica.
Hacer funcionar el motor con la conguración equivocada
a determinada altura puede aumentar las emisiones, reducir
la eciencia del combustible, perjudicar el funcionamiento
y provocar daños irreversibles al motor. Los motores que
estén congurados para funcionar en una altitud alta no
se pueden utilizar en condiciones de altitud estándar. Un
centro de servicio calicado debe asegurarle que su motor
está debidamente congurado para funcionar donde usted se
encuentre.
Mantenimiento
19
LLÁMENOS PRIMERO
¡Si tiene preguntas sobre el funcionamiento o el mantenimiento este
producto,llame al teléfono de atención al consumidor de Toro®!
La recortadora ha sido probada enteramente antes de embarcarse para
asegurar la satisfacción del consumidor.
1-866-574-9242 (EE.UU.) o la
1-866-574-9243 (Canada)
Este producto se fabricó con un silenciador catalítico
¡Felicidades! Acaba de realizar una inversión para proteger el medio ambiente. A n de conservar el nivel de emisiones ori-
ginal de este producto, le suplicamos consultar el apartado sobre mantenimiento que aparece abajo.
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
Inspeccionar Limpiar Limpiar o reemplazar Reemplácelo
Pieza de cada vez antes cada 5 horas cada 25 horas de uso cada
mantenimiento de usar la unidad de uso o cada año 125 Horas
* CONJUNTO DE SILENCIADOR CATALÍTICO ...............................................................................................................................X
PANTALLA PARACHISPAS ..................................................................................................................... X
* CONJUNTO DEL FILTRO DE AIRE
incluye:
Filtro ............................................................................................................X
* CONJUNTO DEL CARBURADOR
incluye:
Juntas ............................................................ X
* CONJUNTO DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE
incluye:
Conductos de combustible ........................... X
Tapa del tanque de combustible ................... X
Filtro de combustible ................................................................................................................................. X
* CONJUNTO DEL ENCENDIDO
incluye:
Bujía .......................................................................................................................................................... X
*AVISO: EL USO DE COMPONENTES DE CONTROL DE EMISIONES QUE NO SEAN LOS DISEÑADO PARA ESTA UNIDAD
INFRINGE LA LEGISLACIÓN FEDERAL.
Mantenimiento
20
Corrección de problemas
Corrección de problemas
Problema Causa posible Solución
El motor no arranca 1. No produce chispa la bujía
2. No hay combustible
3. Está ahogado el motor
4. Se requiere más esfuerzo ahora para
tirar de la cuerda del arrancador que
cuando estaba nuevo el producto
1. Retire la bujía. Vuelva a colocar la
tapa de la bujía y deposite ésta sobre
el cilindro metálico. Tire de la cuerda
del arrancador y observe el extremo
de la bujía para ver si hay chispa. Si
no hay chispa, repita la prueba con
una bujía nueva.
2. Oprima la bomba de cebado hasta que
se llene de combustible. Si no se llena
la bomba, signica que está obstruido
el sistema principal de conducción de
combustible. Si se llena la bomba de
cebado, es posible que esté ahogado el
motor. (Vea el siguiente punto.)
3. Retire la bujía. Invierta la posición
de la unidad de manera que el
oricio de la bujía quede orientado
hacia abajo. Asegúrese de que la
palanca del anegador esté en “RUN
(funcionamiento) y tire de la cuerda
del arrancador de 10 a 14 veces. De
esta manera se despeja del motor el
exceso de combustible. Limpie la
bujía y vuelva a instalarla. Teniendo el
gatillo oprimido completamente, tire
de la cuerda 3 veces. Si no arranca el
motor, ponga la palanca del anegador
en “FULL” (anegación máxima)
y siga el procedimiento normal de
arranque. Si aún así no arranca el
motor, repita el procedimiento con
una bujía nueva.
4. Comuníquese con un establecimiento
de servicio calicado.
El motor no alcanza la máxima velocidad
y despide demasiado humo
1. Revise la mezcla de combustible y
lubricante
2. Está sucio el ltro de aire
3. Está sucia la pantalla parachispas
1. Use combustible fresco y la mezcla
correcta de lubricante para motor de
2 tiempos.
2. Limpie el ltro de aire.
3. Limpie el parachispas.
Hay goteo de lubricante del silenciador 1. Está accionándose la herramienta a
una aceleración parcial
2. Revise la mezcla de combustible y
lubricante
3. Está sucio el ltro de aire
1. Accione la herramienta a la máxima
aceleración.
2. Use combustible fresco y la mezcla
correcta de lubricante para motor de 2
tiempos.
3. Limpie el ltro de aire.
Si el problema persiste después de probar las soluciones mencionadas arriba, contacto con el servicio al cliente o con un centro de
servicio calicado para solicitar asistencia.
AVISO:
Como propietario equipo, usted es responsable de la que realice el mantenimiento obligatorio que se indica en la sección
Mantenimiento. Le recomendamos que guarde todos los comprobantes relacionados con el mantenimiento de su equipo.
Negligencia o falta del mantenimiento indicado puede aumentar las emisiones, reducir la eciencia del combustible, perjudicar el
funcionamiento, provocar daños irreversibles al motor y anulará su garantía.
21
Garantía
Garantíe
ESTE PRODUCTO HA SIDO FABRICADO POR
TECHTRONIC INDUSTRIES POWER EQUIPMENT CON
AUTORIZACIÓN DE THE TORO COMPANY.
One World Technologies, Inc., bajo en nombre comercial de
Techtronics Industries Power Equipment (“TTI”) garantiza al
comprador original al menudeo que este producto de cabezal
motor de gasolina carece de defectos en los materiales y en la
mano de obra, y acuerda reparar o remplazar, a la sola discreción
de la compañía, cualquier producto defectuoso, sin cargo alguno
al comprador, dentro de los siguientes períodos de tiempo a
partir de la fecha de compra.
Cuatro años para todos los productos de cabezal motor de
gasolina, si se emplean para uso personal, familiar y casero;
90 días para los productos de cabezal motor de gasolina
empleados para cualquier otro uso, como el uso comercial o
el de alquiler.
Con las excepciones estipuladas en la Declaración de la Garantía
del Sistema para Control de Emisiones, esta garantía únicamente
se ofrece al comprador original al menudeo y comienza en la
fecha de la compra original al menudeo.
Instrucciones para obtener el servicio al
amparo de la garantía
Cualquier parte del producto manufacturado o suministrado por
TTIque, a juicio razonable de la compañía, tenga defectos en los
materiales o en la mano de obra, será reparado o remplazado por
un establecimiento de servicio autorizado de este producto, sin
cargo alguno al comprador por concepto de piezas y mano de
obra. Para encontrar el establecimiento de servicio autorizado
más cercano a used, le suplicamos llamarnos a la línea gratuita al
866-574-9242 (en EE.UU.) o al 866-574-9243 (en Canadá).
El producto, incluida toda pieza defectuosa, debe enviarse a un
establecimiento de servicio autorizado de este producto dentro del
período de la garantía. El gasto de enviar el producto de cabezal
motor de gasolina al establecimiento de servicio para cualquier
trabajo cubierto por la garantía, así como el gasto de devolverlo
al propietario después de la reparación, correrán por cuenta
del propietario. La responsabilidad de TTIcon respecto a todo
reclamo se limita a las reparaciones o remplazo del producto, y
ningún reclamo de incumplimiento de la garantía será causante
de la cancelación o rescisión del contrato de venta de ningún
producto. En el establecimiento se requerirá el recibo de compra
para respaldar cualquier reclamo al amparo de la garantía. Todo
trabajo realizado al amparo de la garantía debe ser efectuado
en un establecimiento de servicio autorizado por TTIpara dar
servicio a este producto.
Esta garantía no cubre ningún producto de cabezal motor de
gasolina que haya sido sujeto a un uso indebido, maltrato,
negligencia o accidente, o que haya sido utilizado de cualquier
forma contraria a las instrucciones de manejo especicadas en el
manual del operador. Esta garantía no cubre ningún daño sufrido
por el producto de cabezal motor de gasolina causado por un
mantenimiento inadecuado, alteración o modicación que haya
afectado desfavorablemente el funcionamiento, el desempeño o
la durabilidad del producto, o haya cambiado el uso para el que
fue diseñado. La garantía no cubre ninguna reparación necesaria
por el uso normal ni por el uso de piezas o accesorios que sean
incompatibles con el producto de cabezal motor de gasolina, o
afecten de forma desfavorable su funcionamiento, desempeño o
durabilidad.
Además, esta garantía no cubre lo siguiente (excepto en la medida
en que lo cubra la garantía de equipo de control de emisiones
señalada abajo):
A. Anación – Bujías, ajustes del carburador, ltros
B. Artículos sujetos a desgaste – Polea del arrancador y cuerdas
del arrancador.
TTI se reserva el derecho a cambiar o mejorar el diseño de
cualquier producto de cabezal motor de gasolina sin asumir
ninguna obligación de modicar ningún producto fabricado
previamente.
TODAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS ESTÁN
LIMITADAS EN DURACIÓN SEGÚN EL PERÍODO DE
GARANTÍA DECLARADA. COMO CORRESPONDE,
TODA GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUIDAS LAS DE
COMERCIABILIDAD, IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO
EN PARTICULAR, O DE CUALQUIER OTRO TIPO, SE
DESCONOCE POR COMPLETO DESPUÉS DEL PERÍODO
DE GARANTÍA CORRESPONDIENTE DE CUATRO
AÑOS O NOVENTA DÍAS, SEGÚN CORRESPONDA. DE
CONFORMIDAD CON ESTA GARANTÍA, LA OBLIGACIÓN
DE TTI SE LIMITA ESTRICTA Y EXCLUSIVAMENTE
A LA REPARACIÓN O REMPLAZO DE LAS PIEZAS
DEFECTUOSAS, Y TTI NO ASUME NINGUNA OTRA
OBLIGACIÓN, NI AUTORIZA A NADIE ASUMIRLA A
NOMBRE DE DICHA COMPAÑÍA. ALGUNOS ESTADOS
NO PERMITEN LIMITACIONES EN CUANTO A LA
DURACIÓN DE UNA GARANTÍA IMPLÍCITA, POR LO
CUAL ES POSIBLE QUE LA LIMITACIÓN ANTERIOR NO
SE APLIQUE EN EL CASO DE USTED.
TTI NO ASUME NINGUNA RESPONSABILIDAD POR
DAÑOS DIRECTOS, INDIRECTOS O DE NINGÚN OTRO
TIPO, COMO EL GASTO DE ENVIAR EL PRODUCTO DE
RECORTADORA DE GASOLINA A UN ESTABLECIMIENTO
DE SERVICIO AUTORIZADO DE RECORTADORAS DE
GASOLINA Y EL GASTO DE ENVIARLO DE ALLÍ AL
PROPIETARIO, EL TIEMPO DE VIAJE DEL MECÁNICO,
CARGOS TELEFÓNICOS O TELEGRÁFICOS, ALQUILER
DE UN PRODUCTO SUSTITUTO DURANTE EL TIEMPO
DE REALIZACIÓN DEL SERVICIO DE LA GARANTÍA,
VIAJES, PÉRDIDA O DAÑOS A OBJETOS DE PROPIEDAD
PERSONAL, PÉRDIDA DE INGRESOS, PÉRDIDA
DEL USO DEL PRODUCTO, PÉRDIDA DE TIEMPO O
INCONVENIENTES. EN ALGUNOS ESTADOS NO SE
PERMITE LA EXCLUSIÓN O LIMITACIÓN DE DAÑOS
DIRECTOS O INDIRECTOS, POR LO CUAL ES POSIBLE
QUE LA LIMITACIÓN O EXCLUSIÓN DESCRITA ARRIBA
NO SE APLIQUE EN SU CASO.
Esta garantía le conere derechos legales especícos, y es
posible que usted goce de otros derechos, los cuales pueden
variar de estado a estado.
22
Información de advertencia de la Proposición 65 de California
¿Qué es esta advertencia?
Es posible que vea un producto a la venta con una advertencia como la siguiente:
ADVERTENCIA: Cáncer o daño reproductivo: www.p65Warnings.ca.gov.
¿Qué es Prop 65?
Prop 65 es una ley que aplica a todas las empresas que operan en California, venden productos en California o fabrican
productos que pueden comprarse o traerse a California. Obliga a que el gobierno de California mantenga y publique una lista
de sustancias químicas conocidas como causantes de cáncer, defectos de nacimiento y otros daños reproductivos. La lista, que
se actualiza anualmente, incluye cientos de sustancias químicas que se encuentran en artículos de todos los días. El objetivo
de Prop 65 es informar al público acerca de la exposición a estas sustancias químicas.
Prop 65 no prohíbe la venta de productos que contengan estas sustancias, sino que obliga a incluir una advertencia en el
producto, el paquete del producto o la literatura del producto. Además, la advertencia Prop 65 no signica que un producto
viola las normas o los requisitos de seguridad del producto. De hecho, el gobierno de California ha aclarado que la
advertencia Prop 65 “no es lo mismo que una decisión reglamentaria de que un producto es ‘seguro’ o ‘no seguro’”. Muchas
de estas sustancias químicas se han utilizado en productos diarios durante años, sin existir daños documentados. Para obtener
más información, consulte https://oag.ca.gov/prop65/faqs-view-all.
La advertencia Prop 65 signica que una empresa (1) ha evaluado la exposición y ha concluido que excede el “nivel de riesgo
no signicativo” o (2) ha elegido proporcionar una advertencia a sabiendas de la presencia de una sustancia química incluida
en la lista correspondiente, sin intentar evaluar la exposición.
¿Esta ley aplica en todas partes?
Las advertencias Prop 65 solo son necesarias en virtud de la legislación de California. Estas advertencias aparecen en todo
el estado de California en una amplia variedad de conguraciones, lo que incluye, sin limitación, restaurantes, tiendas de
comestibles, hoteles, escuelas y hospitales, y en una gran variedad de productos. Además, algunas tiendas en línea o de venta
por correo postal proporcionan advertencias Prop 65 en sus sitios web y catálogos.
¿Qué relación hay entre las advertencias de California y los límites
federales?
Las normas Prop 65 suelen ser más estrictas que las normas federales e internacionales. Hay varias sustancias que requieren
la advertencia Prop 65 a niveles mucho más bajos que los límites de acción federales. Por ejemplo, la norma Prop 65 para
advertencias en plomo es 0,5 μg/día, un nivel mucho más bajo que las normas federales e internacionales.
¿Por qué todos los productos similares no incluyen la advertencia?
Los productos que se venden en California requieren el etiquetado Prop 65, mientras que otros productos similares
vendidos en otros lugares no.
Una empresa involucrada en una demanda relacionada con Prop 65 que llegue a un acuerdo podría tener que usar advertencias
Prop 65 en sus productos, pero otras empresas que fabriquen productos similares podrían no tener dicho requisito.
La aplicación de Prop 65 es inconsistente.
Las empresas pueden elegir proporcionar advertencias porque llegan a la conclusión de que no es necesario que lo hagan
en virtud de esta ley; la no inclusión de la advertencia no signica que el producto esté libre de sustancias químicas
incluidas en la lista a niveles similares.
¿Por qué Toro incluye esta advertencia?
Toro ha decidido proporcionar a los consumidores toda la información que sea posible, de modo que puedan tomar decisiones
informadas sobre los productos que compran y usan. Toro proporciona advertencias en ciertos casos en función de su
conocimiento de la presencia de una o más sustancias químicas incluidas en la lista, sin evaluar el nivel de exposición, ya que
no todas las sustancias químicas incluidas en la lista proporcionan requisitos de límite de exposición. Si bien la exposición
de los productos Toro podría ser insignicante o estar claramente en el rango de “riesgo no signicativo”, por mayor
precaución, Toro ha decidido proporcionar advertencias Prop 65. Además, si Toro no proporciona estas advertencias, podría
ser demandada por el estado de California o por terceros que quieran hacer cumplir la ley Prop 65 y estar sujeta a sanciones
signicativas.
Información de advertencia de la Proposición 65 de
California
23
Notas
991000426
10-9-18 (REV:03)
Información sobre servicio al consumidor
Si el producto requiere servicio o mantenimiento, comuníquese con el establecimiento de
servicio más cercano. Para encontrar el establecimiento de servicio más cercano a used,
le suplicamos llamarnos a la línea gratuitas, al 866-574-9242
(en EE.UU.) o al 866-574-9243 (en Canadá).
Techtronic Industries Power Equipment
P.O. Box 1427
Anderson, SC 29622
USA
Este producto ha sido fabricado por Techtronic Industries
Power Equipment con autorización de The Toro Company.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Toro 25cc Power Head Manual de usuario

Categoría
Podadoras de césped
Tipo
Manual de usuario