Efco ZEPHYR 72/12,5 K H El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
IT
Motore -
ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto.
CS
Motoru
- NÁVOD K POUŽITÍ
UPOZORNĚNÍ: před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod k použití.
DA
Motor
- BRUGSANVISNING
ADVARSEL: læs instruktionsbogen omhyggeligt igennem, før du tager denne maskine i brug.
DE
Motor
- GEBRAUCHSANWEISUNG
ACHTUNG: vor inbetriebnahme des geräts die gebrauchsanleitung aufmerksam lesen.
EL
κινητήρα
- ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΠΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ: πριν χρησιμοποιησετε το μηχανημα, διαβαστε προσεκτικα το παρον εγχειριδιο.
EN
Engine
- OPERATOR’S MANUAL
WARNING: read thoroughly the instruction booklet before using the machine.
ES
Motor
- MANUAL DE INSTRUCCIONES
ATENCIÓN: antes de utilizar la máquina, leer atentamente el presente manual.
FI
Moottorin
- KÄYTTÖOHJEET
VAROITUS: lue käyttöopas huolellisesti ennen koneen käyttöä.
FR
Moteur
-
MANUEL D’UTILISATION
ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d’utiliser cette machine.
HR
Motora
- PRIRUČNIK ZA UPORABU
POZOR: prije uporabe stroja, pažljivo pročitajte ovaj priručnik.
HU
Motor
- HASZNÁLATI UTASÍTÁS
FIGYELEM! a gép használata előtt olvassa el figyelmesen a jelen kézikönyvet.
MK
Моторот
- УПАТСТВА ЗА УПОТРЕБА
ВНИМАНИЕ: прочитајте го внимателно ова упатство пред да ја користите машината.
NL
Motor
- GEBRUIKERSHANDLEIDING
LET OP: vooraleer de machine te gebruiken, dient men deze handleiding aandachtig te lezen.
NO
Motoren
- INSTRUKSJONSBOK
ADVARSEL: les denne bruksanvisningen nøye før du bruker maskinen.
PL
Silnika -
INSTRUKCJE OBSŁUGI
OSTRZEŻENIE: przed użyciem maszyny, należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję.
PT
Motor
-
MANUAL DE INSTRUÇÕES
ATENÇÃO: antes de usar a máquina, leia atentamente o presente manual.
RU
двигателя -
РУKОВОДСТВО ПО ЭKСПЛУАТАЦИИ
ВНИМАНИЕ: прежде чем пользоваться оборудованием, внимательно прочтите зто
руководство по зксплуатации.
SL
Motorja
- PRIROČNIK ZA UPORABO
POZOR: preden uporabite stroj, pazljivo preberite priročnik z navodili.
SV
Motor
- BRUKSANVISNING
VARNING: läs igenom hela detta häfte innan du använder maskinen.
TR
Motor
- KULLANIM KILAVUZU
DİKKAT: makıneyı kullanmadan önce talımatlar ıçeren kilavuzu dıkkatle okuyun.
K 1250 ADV
K 1450 ADV
K 1600 ADV
MANUALE DI ISTRUZIONI
ITALIANO - Istruzioni Originali ...................................................................................................
IT
ČESKY - Překlad původního návodu k používání  ..........................................................................
CS
DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning  ...............................................................
DA
DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung  ...............................................................
DE
ENGLISH - Translation of the original instruction  ...........................................................................
EN
ΕΛΛΗΝΙΚΑ - Μεταφραση των πρωτοτυπων οδηγιων  ..................................................................
EL
ESPAÑOL - Traducción del Manual Original  .................................................................................
ES
SUOMI - Alkuperäisten ohjeiden käännös  ....................................................................................
FI
FRANÇAIS - Traduction de la notice originale  ...............................................................................
FR
HRVATSKI - Prijevod originalnih uputa  ..........................................................................................
HR
MAGYAR - Eredeti használati utasítás fordítása  ............................................................................
HU
МАКЕДОНСКИ - Превод на оригиналните упатства  ................................................................
MK
NEDERLANDS - Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing  .........................................
NL
NORSK - Oversettelse av den originale bruksanvisningen  ...........................................................
NO
POLSKI - Tłumaczenie instrukcji oryginalnej  .................................................................................
PL
PORTUGUÊS - Tradução do manual original  ................................................................................
PT
РУССКИЙ - Перевод оригинальных инструкций  ......................................................................
RU
SLOVENŠČINA - Prevod izvirnih navodil  ......................................................................................
SL
SVENSKA - Översättning av bruksanvisning i original  ..................................................................
SV
TÜRKÇE - Orijinal Talimatların Tercümesi  .....................................................................................
TR
1
ES
1. INFORMACIONES GENERALES
1.1
INDICACIONES PARA CONSULTAR
En el texto del manual, algunos párrafos que con tienen 
informaciones  de  especial  importancia  a  fines  de  la 
seguridad o del funcionamiento  están  destacados  en 
modo diferente de acuerdo con el siguiente cri terio:
NOTA
o
IMPORTANTE
Suministra aclaraciones u otros detalles relativos a lo
anteriormente descrito, con la intención de no dañar
el motor o causar daños
¡ATENCIÓN!
Posibilidad de lesiones per-
sonales o a terceros en caso de incumplimien-
to.
¡PELIGRO!
Posibilidad de graves
le siones personales o a terceros con peligro de
muerte, en caso de incumplimiento.
NOTA
Todas las indi-
caciones “anterior” “posterior”, “de re-
cho” e “izquierdo” se en tienden
re feridas al motor orientado con la
bujía hacia delante con respecto al
observador.
INDICE
1. Informaciones generales .................................... 1
2.
Normas de seguridad ......................................... 1
3.
Componentes y mandos .................................... 2
4.
Qué se necesita saber ....................................... 3
5.
Normas de uso ................................................... 4
6.
Mantenimiento ................................................... 6
7.
Inconvenientes y soluciones  .............................. 8
8.
Datos técnicos ................................................... 8
La correspondencia entre las referencias que contiene 
el texto y las respectivas figuras (situadas en las dos 
partes traseras de la cubierta) se expresa con el núme-
ro que precede al título del parágrafo.
1.2
PICTOGRAMAS DE SEGURIDAD
Su motor debe ser utilizado con prudencia. Con este fin 
se han colocado en el motor pictogramas destinados 
a  recordarle  las  principales  precauciones  de  uso.  El 
significado se explica a continuación. 
Le  recomendamos  además  que  lea  atentamente  las 
normas de seguridad que hallará en el capítulo corres-
pondiente del presente manual.
¡Atención! - Leer y seguir las instrucciones 
de uso antes de poner en marcha el motor.
¡Atención! -  ¡La  gasolina  es  inflamable! 
Deje  enfriar  el  motor  durante  2  minutos 
antes de efectuar el suministro.
¡Atención!- Los motores emiten  monóxi-
do de carbono. NO lo ponga en marcha en 
un espacio cerrado.
2. NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
(A observar escrupulosamente)
A) APRENDIZAJE
1) Leer atentamente las instrucciones contenidas
en el presente manual y las instrucciones de la
máquina en la cual este motor está montado.
Aprender a parar rápidamente el motor.
2) No permita que los niños o personas que no
tengan la práctica necesaria con las instrucciones
usen la máquina.
3) No utilice nunca el motor cuando estén cerca
personas, sobre todo niños o animales.
4) Recuerde que el operador o el usuario es el
responsable de los accidentes e imprevistos que
se pudieran ocasionar a otras personas o a sus
propiedades.
B) OPERACIONES PRELIMINARES
1) No use ropa ancha, lazos, joyas u otros objetos
que puedan engancharse; recoger el pelo largo y
permanecer a distancia de seguridad durante la
puesta en marcha.
2) Apague el motor y déjelo enfriar antes de quitar
el tapón del depósito.
3) ATENCIÓN: ¡PELIGRO! La gasolina es altamen-
te inflamable.
conserve el carburante en contenedores apro-
piados;
llene el carburante, utilizando un embudo, solo
al aire libre y no fume durante esta operación y
cada vez que se maneje el carburante;
llene antes de poner en marcha el motor; no
añada carburante ni quite el tapón del depósi-
to cuando el motor esté funcionando o esté
ca liente;
si saliera carburante, no encienda el motor,
aleje la máquina del área en la que se ha verti-
do el carburante y evite provocar un incendio,
espere que el carburante se haya evaporado y
que los vapores se hayan disuelto;
coloque siempre y cierre bien los tapones del
depósito y del contenedor del carburante.
4) Sustituir los silenciadores defectuosos y la
protección, si estuviera dañada.
C) DURANTE EL USO
1) No accione el motor en ambientes cerrados
donde pueden acumularse humos peligrosos de
monóxido de carbono.
2) No use fluidos de arranque u otros productos
análogos.
3) No modifique las regulaciones del motor y no
deje que alcance un régimen de revoluciones
excesivo.
4) No incline lateralmente la máquina hasta el pun
to de provocar pérdidas de carburante del tapón
del depósito del motor.
5) No toque las aletas del cilindro y la protección
del silenciador hasta que el motor no se haya
enfriado lo suficiente.
6) Parar el motor y desenchufar el cable de la
bujía antes de controlar, limpiar o trabajar en la
máquina o en el motor.
7) No gire el motor sin bujía..
8) Transporte la máquina con el depósito vacío.
D) MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
1) Un mantenimiento regular es esencial para la
seguridad y para mantener el nivel de las pres-
taciones.
2) No coloque la máquina con carburante en el
depósito en un local donde los vapores de car-
burante puedan alcanzar una llama, una chispa o
una fuerte fuente de calor.
3) Dejar enfriar el motor antes de almacenar la
máquina en cualquier ambiente.
4) Para reducir el riesgo de incendio, mantenga
el motor, el silenciador de escape, y la zona de
almacenamiento del carburante libres de residuos
de hierba, hojas o grasa excesiva.
5) Si hay que vaciar el depósito, efectuar esta ope-
ración al aire libre y con el motor frío.
3. COMPONENTES Y MANDOS
3.1
COMPONENTES DEL MOTOR
1. Tapón de llenado aceite con varilla de nivel
2. Tapón de descarga aceite
3. Tapa de filtro aire
4. Capuchón bujía
5. Número de matrícula del motor
3.2
MANDO DEL ACELERADOR
El  mando  del  acelerador  (normalmente  de  palanca), 
montado en la máquina, está unido al motor mediante 
un cable.
Consulte  el  Manual  de  Instrucciones  de  la  máquina 
para  identificar  la palanca  del acelerador  y  las  relati-
vas  posiciones,  normalmente  indicadas  por  símbolo, 
correspondientes a:
CHOKE = a utilizar para el arranque en frío.
FAST = correspondiente al régimen
máximo a utilizar durante
el trabajo.
SLOW = correspondientes al régimen
mínimo.
6) No use nunca el motor con partes desgastadas
o dañadas, por motivos de seguridad. Las piezas
dañadas se deben sustituir, nunca las repare.
Utilice sólo recambios originales. Las piezas de
calidad inferior pueden dañar el motor y atentar
contra su seguridad.
2
ES
Escriba aquí el número de matrícula
de su motor
4. QUÉ ES NECESARIO SABER
El  motor  es  un  aparato  cuyas  prestaciones,  regulari-
dades  de  funcionamiento  y  duración  están  condicio-
nadas por muchos factores, algunos externos y otros 
estrechamente  unidos  a  la  calidad  de  los  productos 
empleados y a la regularidad del mantenimiento.
A continuación se indican algunas informaciones adi-
cionales  que permiten  un  uso  más  consciente  de  su 
motor.
4.1
CONDICIONES AMBIENTALES
El funcionamiento de un motor endotérmico de cuatro 
tiempos está influido por:
a) Temperatura:
–  Trabajar a bajas temperaturas se puede comprobar 
dificultad de arranque en frío.
–  Trabajando a temperaturas muy elevadas es posible 
encontrar dificultades de arranque en caliente debi-
das a la evaporación del carburante en la cubeta del 
carburador o en la bomba.
–  En todo caso es necesario adecuar el tipo de aceite 
a las temperaturas de uso.
b) Altitud:
–  La potencia máxima de un motor endotérmico dismi-
nuye progresivamente con el aumento de la costum-
bre en el nivel del mar.
–  Aumentando considerablemente la altitud, es nece-
sario reducir la carga en la máquina, evitando traba-
jos especialmente gravosos.
4.2
CARBURANTE
La buena calidad del carburante es fundamental para 
el correcto funcionamiento del motor.
El carburante debe respetar los siguientes requisitos:
a)  Utilizar gasolina limpia, fresca y sin plomo, con un 
mínimo de 90 octanos;
b)  No utilice carburante con porcentaje de etanol 
    superior al 10%;.
c)  No añada aceite;
d)  Para proteger el sistema  de  carburación de la for-
mación de depósitos resinosos, añadir un estabili-
zarlo de carburante.
El uso de carburantes no permitidos daña los compo-
nentes del motor y no entre en los términos de garantía.
4.3
ACEITE
Use  siempre  aceites  de  buena  calidad,  eligiendo  la 
gradación en función de la temperatura de uso.
a) Use  solo  aceite  detergente  de  calidad  no  inferior 
a SF-SG.
b) Elegir el grado de viscosidad SAE según la siguien-
te tabla:
–  de 5 a 35 °C  =  SAE 30
–  de -15 a + 35 °C   =  10W-30 (Multigrado)
c) El  uso  de  aceite  multigrado  puede  comportar  un 
consumo  mayor  en  los  periodos  de  calor,  por  lo 
tanto  es  necesario  comprobar  el  nivel  con  mayor 
frecuencia.
d) No  mezcle  aceites  de  marcas  y  características 
diferentes.
e) El uso de aceite SAE 30 con temperaturas inferio-
res a +5°C puede provocar daños al motor por un 
inapropiada lubrificación.
f) No llene más del nivel «MAX» (véase 5.1.1); un nivel 
excesivo puede provocar:
–  fumosidad en la descarga;
–  suciedad  de  la  bujía  o  del  filtro  del  aceite  con 
consiguiente dificultades en el arranque.
4.4
FILTRO DEL AIRE
La eficacia del filtro del aire es determinante para evitar 
que residuos de hierba y polvo puedan ser aspirados 
por el motor, reduciendo las prestaciones y la duración.
a) Mantener el elemento filtrante libre de residuos de 
hierba y siempre en perfecta eficiencia (véase 6.5).
b) Si  fuera  necesario,  sustituir  el  elemento  filtrante 
con  un  recambio  original;  elementos  filtrantes  no 
compatibles pueden poner en peligro la eficiencia y 
la duración del motor.
c) No ponga  en marcha  el  motor sin  el elemento  fil-
trante montado correctamente.
4.5
BUJÍA
Las  bujías  para  motores  endotérmicos  no  son  todos 
iguales!
a) Usar  solo  bujías  del  tipo  indicado,  dotadas  de  la 
justa gradación térmica.
b) Prestar  atención  al  a  longitud  de  la  rosca;  una 
rosca  de  longitud  mayor  daña  irremediablemente 
el motor.
c) Controlar la limpieza y correcta distancia entre los 
electrodos (véase 6.6).
3
ES
5. NORMAS DE USO
5.1
ANTES DE CADA USO
Antes  de  cada  uso  del  motor  está  bien  realizar  una 
serie de  controles  dirigidos a  asegurar la  regularidad 
de funcionamiento.
5.1.1
Control nivel aceite
Por el  tipo  de aceite,  atenerse a  las indicaciones  del 
capítulo específico (véase 8.1).
a) Arreglar la máquina en superficie plana.
b) Limpiar la zona alrededor del tapón de lle nado.
c) Desenrosque el tapón (1), limpie la extremidad de 
la  varilla  de  nivel  (2)  e  introdúzcalo  apoyando  el 
tapón  en  la  boca  de  llenado,  como  se  indica,  sin 
enroscarlo.
d)
Extraer de nuevo el tapón con la varilla y controlar 
el nivel del aceite que debe estar incluido entre las 
dos muescas «MÍN» y «MÁX».
e) Llenar,  si  fuera  necesario,  con  aceite  del  mismo 
tipo,  hasta  alcanzar  el  nivel  «MAX»,  prestando 
atención  a  no  verter  aceite  fuera  del  orificio  de 
llenado.
f)
  Volver a poner el tapón (1), apretándolo a fondo, y 
limpiar cada resto de aceite eventualmente ver tido.
5.1.2
Control filtro aire
La eficacia del filtro del aire es condición indispensable 
para  el  correcto  funcionamiento  del  motor;  no ponga 
en marcha el motor si faltase el elemento filtrante no 
estuviera.
a) Limpiar la  zona que  está  alrededor de  la  tapa (1) 
del filtro.
b) Quitar  la  tapa  (1)  desatornillando  los  dos  pomos 
(2 - K 1250 - K 1600), o desenganchando las 
len güetas (2a - K 1450).
c) Controlar  el  estado  del  elemento  filtrante  (3),  que 
deberá estar íntegro, limpio y en perfecta eficiencia; 
de lo contrario, proveer a su mantenimiento o susti-
tución (véase 6.5).
d) Volver a montar la tapa (1).
5.1.3
Abastecimiento carburante
IMPORTANTE
Evite verter el carburante en las
partes de plástico del motor o de la máquina para
evitar dañarlas, y vuelva a limpiar inmediatamente
cada resto de carburante eventualmente vertido. La
garantía no cubre los daños de las partes de plástico
causados por el carburante.
Las  características  del  carburante  se  indican  en  el 
capítulo específico (véase 4.2 y 8.1).
El llenado debe efectuarse con el motor en frío, según 
las  indicaciones  en  el  Manual de  Instruc ciones  de  la 
máquina.
5.1.4
Capuchón bujía
Conectar  firmemente  el  capuchón  (1)  del  cable  a  la 
bujía (2), asegurándose que no haya restos de sucie-
dad  en  todo  el  mismo  capuchón  y  en  el  terminal  de 
la bujía.
5.2
ARRANQUE DEL MOTOR (en frío)
El  arranque  del  motor  debe  efectuarse  según  las 
modalidades indicadas en el Manual de Instrucciones 
de  la  máquina,  considerando  siempre  la  advertencia 
de  desacoplar  todo  dispositivo (si  estuviera  previsto) 
capaz de generar al avance de la máquina o de parar 
el motor.
a) Llevar  la  palanca  del  acelerador  a  la  posición 
«CHOKE».
b)
Accionar la llave de arranque como se indica en el 
Manual de Instrucciones de la máquina.
Después  de  cualquier  segundo,  llevar  gradualmente 
la palanca del acelerador a la posición «CHOKE» a la 
posición «FAST» o «SLOW».
5.3
ARRANQUE DEL MOTOR (en calor)
•)  Seguir  todo  el  procedimiento  indicado  para  el 
ar ranque  en  frío,  con  el  acelerador  en  posición 
«FAST».
5.4
USO DEL MOTOR DURANTE EL TRABAJO
Para  optimizar  el  rendimiento  y  las  prestaciones  del 
motor,  es  necesario  que  se  utilice  al  máximo  de  las 
revoluciones,  llevando  la  palanca  del  acelerador  en 
posición «FAST».
¡ATENCIÓN!
Tener las manos lejos del
silenciador de descarga y de las zonas circun-
dante que pueden alcanzar temperaturas eleva-
4
ES
das. Con el motor en funcionamiento, no acer-
que ropa con volantes (corbatas, foulard, etc…)
o el cabello en la parte superior del motor.
IMPORTANTE
No realice trabajos en pendien-
tes superiores a 20° para no perjudicar el cor recto
funcionamiento del motor.
5.5
PARADA DEL MOTOR DURANTE
EL TRABAJO
a)
Llevar el acelerador a la posición «SLOW».
b) Dejar que gire el motor al mínimo durante al menos 
15-20 segundos.
c) Parar el motor según las modalidades indicadas en 
el Manual de Instrucciones de la máquina.
5.6
PARADA DEL MOTOR AL FINAL
DEL TRABAJO
a)
Llevar el acelerador a la posición «SLOW».
b) Dejar que gire el motor al mínimo durante al menos 
15-20 segundos.
c) Parar el motor según las modalidades indicadas en 
el Manual de Instrucciones de la máquina.
d) Con el motor frío, desconectar el capuchón (1) de la 
bujía y extraer la llave (si estuviera prevista).
e)   Eliminar todo depósito de hierba cortada del motor 
y especialmente de la zona del silenciador de des-
carga, para reducir el riesgo de incendio.
5.7
LIMPIEZA Y ALMACENAMIENTO
a) No use chorros de agua o lance a presión para la 
limpieza de las partes externas del motor.
b) Use preferiblemente una pistola de aire comprimido 
(máx 6 bar) evitando que los residuos y polvo pene-
tren en las partes internas.
c) Guardar la máquina (y el motor) en un lugar seco, al 
reparo de la intemperie y suficientemente ventilado.
5.8
INACTIVIDAD PROLONGADA
(superior a 30 días)
En caso  de  que se  prevea un  largo periodo  de inuti-
lización  del  motor  (por  ejemplo  a  final  de  estación) 
es necesario  llevar  a  cabo  cualquier precaución para 
favorecer la sucesiva puesta en servicio. 
a) Para evitar que se formen depósitos en su interior, 
vaciar el depósito del carburante desenroscando el 
tapón (1) de la bañera del carburador, recogiendo 
todo el carburante en un contenedor adecuado. Al 
final de la operación, no olvide atornillar el tapón (1) 
apretándolo a fondo.
b) Extraer la bujía e introducir en el orificio de la bujía 
aproximadamente 3 cl de aceite motor limpio, por l 
tanto, cerrar  el  orificio  con  un  paño,  accionar bre-
vemente  el  motor  de  arranque  para  que  el  motor 
efectúe  algunas  revoluciones  y  distribuir el  aceite 
en la superficie interna del cilindro.  Al final volver a 
montar la bujía, sin conectar el capuchón del cable.
5
ES
6. MANTENIMIENTO
6.1
RECOMENDACIONES
PARA LA SEGURIDAD
¡ATENCIÓN!
Desconectar el capuchón de
la bujía y leer las instrucciones antes de efec-
tuar cualquier operación de limpieza, manteni-
miento o reparación. Llevar ropa adecuada y
guantes de trabajo en todas las situaciones de
riesgo para las manos. No efectúe intervencio-
nes de mantenimiento o reparación si no se
tienen las herramientas y los conocimientos
técnicos necesarios.
IMPORTANTE
No arroje en el ambiente acei-
tes usados, carburantes y cualquier otro producto
con taminante!
6.2
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
Seguir  el  programa  de mantenimiento  indicado  en  la 
tabla, respetando la validez que se presenta primero.
1)
Sustituir el aceite cada 25 horas si el motor trabaja a 
plena carga o con temperaturas elevadas.
2)
Limpiar  el  filtro  de  aire  más  frecuentemente  si  la 
máquina trabaja en zonas polvorosas.
3)
A efectuar en un Centro especializado.
6.3
SUSTITUCIÓN DEL ACEITE
Por el  tipo  de aceite,  atenerse a  las indicaciones  del 
capítulo específico (véase 8.1).
¡ATENCIÓN!
Efectuar la descarga del
aceite con el motor caliente, prestando aten-
ción a no tocar partes calientes del motor o el
aceite descargado.
Salvo  instrucciones  diferentes,  contenidas  en  el 
Ma nual de Instrucciones de la máquina, para vaciar el 
aceite es necesario:
a) Arreglar la máquina en superficie plana.
b) Limpiar  la  zona  alrededor  del  tapón  de  llenado  y 
desatornillar con la varilla (1).
c) Predisponer un contenedor adecuado para recoger 
el aceite y desatornillar el tapón de descarga (2).
d) Volver  a  montar  el  tapón  de  descarga  (2),  asegu-
rándose del correcto posicionamiento de la junta y 
apretándolo a fondo.
e) Volver a llenar con nuevo aceite (véase 5.1.1).
f) Controlar  en  la  varilla  (3)  que  el  nivel  del  aceite 
alcance la muesca  «MAX»
g) Volver a poner el tapón (1) y limpiar cada resto de 
aceite eventualmente vertido.
NOTA
El cuantitativo máximo de
a ceite contenido en el motor es de 1,2 litros. Llenar
gra dualmente añadiendo pequeñas cantidades de
a ceite, verificando siempre el nivel alcanzado, de
ma nera que no supere la muesca «MAX» de la
va rilla.
6.4
LIMPIEZA DEL MOTOR
Y DEL SILENCIADOR
La  limpieza  del  silenciador  debe  efectuarse  con  el 
motor frío. 
a) Mediante  un  chorro  de  aire  comprimido,  extraer 
del  silenciador  y  de  su  protección  todo  residuo  o 
suciedad que pueda provocar incendio.
b) Controle que las tomas de aire de enfriamiento (1) 
no estén obstruidas.
c) Vuelva  a  repasar  las  partes  de  plástico  con  una 
esponja (2) embebido en agua y detergente.
6.5
MANTENIMIENTO DEL FILTRO DEL AIRE
a) Limpiar la  zona que  está  alrededor de  la  tapa (1) 
del filtro.
b) Quitar  la  tapa  (1)  desatornillando  los  dos  pomos 
(2 - K 1250 - K 1600), o desenganchando las 
lengüetas (2a - K 1450). 
c) Extraer el elemento filtrante (3a + 3b).
6
ES
Control nivel aceite
- - -
(véase 5.1.1)
Sustitución aceite
1)
- -
(véase 6.3)
Limpieza del silenciador
- - -
y del motor (véase 6.4)
Control y limpieza
- - -
del filtro aire
2)
(véase 6.5)
Sustitución del filtro aire
- - -
(véase 6.5)
Control bujía
- - -
(véase 6.6)
Sustitución bujía
- - -
(véase 6.6)
Control filtro
- - -
 gasolina 
3)
Operación
Después de las
primeras 5 horas
Cada 5 horas o
después de cada uso
Cada 50 horas o final
de estación
Cada 100 horas
d) Extraer el pre-filtro (3b) del cartucho (3a).
e) Sacudir el cartucho (3a) sobre una superficie sólida 
y soplar con aire comprimido desde el lado interno 
para extraer polvos y residuos.
f) Lavar el pre-filtro de esponja (3b) con agua y deter-
gente y dejarlo secar al aire.
IMPORTANTE
No use agua, gasolina, deter-
gentes o similar para la limpieza del cartucho.
IMPORTANTE
El prefiltro de esponja (3b) NO
debe engrasarse.
g) Limpiar  el  interior  del  compartimento  (4)  del  filtro 
de polvo y residuos, prestando atención a cerrar el 
conducto de aspiración con un paño (5) para evitar 
que entren en el motor.
h) Extraer  el  paño  (5),  colocar  el  elemento  filtrante 
(3b +  3a)  en su  compartimento  y  volver a  montar 
la tapa (1).
6.6
CONTROL Y MANTENIMIENTO
DE LA BUJÍA
a) Desmontar la bujía (1) con una llave de tubo (2).
b) Limpiar  los  electrodos  (3)  con un  cepillo metálico 
eliminando eventuales depósitos carbonosos.
c) Controlar con un espesímetro (4) la correcta distan-
cia entre los electrodos (0,6 - 0,8 mm).
d) Desmontar la bujía (1) y cerrar a fondo con una llave 
de tubo (2).
Sustituir la bujía si los electrodos estuvieran quemados 
o si la porcelana estuviera rota o agrietada.
¡ATENCIÓN!
¡Peligro de incendio! No
efectúe controles en la instalación de encendi-
do si la bujía no está ajustada en su asiento
IMPORTANTE
Use solo bujías del tipo indica-
do (véase 8.1).
7
ES
8
ES
8. DATOS TÉCNICOS
8.1
RECAPITULACIÓN SUMINISTROS Y RECAMBIOS DE USO
Carburante  ........................................................................................ Gasolina sin plomo (verde) - mínimo 90 N.O.
Aceite motor:   de 5 a 35 °C  ......................................................................................................................... SAE 30
de -15 a +35 °C ................................................................................................................... 10W-30
Contenido de la cubeta ............................................................................................................................... 1,2 litros
Bujía tipo ...................................................................................... QC12YC /  RC12YC (Champion) o equivalentes
Distancia entre los electrodos .............................................................................................................. 0,6 - 0,8 mm
7. PROBLEMAS Y SOLUCIONES
INCONVENIENTE CAUSA PROBABLE REMEDIO
a) Dificultad
de arranque
b) Funcionamiento
irregular
c) Pérdida de potencia 
durante el trabajo
–  Falta de carburante
–  Carburante viejo o impurezas en el depósito
Procedimiento de arranque no correcto
–  Bujía desconectada
Bujía mojada o electrodos de la bujía
sucios o distancia inadecuada
–  Filtro aire obstruido
–  Aceite inadecuado para la estación
–  Evaporación del combustible en el
carburador (vapor lock) a causa de
temperaturas elevadas
–  Problemas de carburación
–  Problemas de encendido
–  Electrodos de la bujía sucios o distancia 
inadecuada
Capuchón de la bujía mal introducido
–  Filtro aire obstruido
Mando acelerador en posición «CHOKE»
–  Problemas de carburación
–  Problemas de encendido
–  Filtro aire obstruido
–  Problemas de carburación
–  Controlar y llenar (véase 5.1.3)
–  Vacíe el depósito y cargue con carburante 
fresco
Efectuar el arranque correctamente
(véase 5.2) 
–  Controlar que el capuchón esté bien
acoplado en la bujía (véase 5.1.4)
–  Controlar (véase 6.6)
–  Controlar y limpiar (véase 6.5)
–  Cambiar con un aceite adecuado
(véase 6.3)
–  Esperar algún minuto, a continuación
volver a intentar el arranque (véase 5.3)
–  Contactar con un Centro de Asistencia 
Autorizado 
–  Contactar con un Centro de Asistencia 
Autorizado
–  Controlar (véase 6.6)
Controlar que el capuchón esté introducido 
con estabilidad (véase 5.1.4) 
–  Controlar y limpiar (véase 6.5)
Llevar el mando a la posición 
«FAST» 
–  Contactar con un Centro de Asistencia 
Autorizado 
–  Contactar con un Centro de Asistencia 
Autorizado 
–  Controlar y limpiar (véase 6.5)
–  Contactar con un Centro de Asistencia 
Autorizado
ES
Datos técnicos
Modelo
K 1250 ADV
Tipo EMAK monocilíndrico, 4 tiempos, ADV
N. giros/min. mínimo 1800 r/min
N. giros/min máximo 3350 r/min
Cilindrada 414 cc
Rotación En sentido antihorario (desde el lado de la toma de fuerza)
Potencia 8,6 KW
Peso 31 Kg
Declaración de incorporación
La siguiente Declaración se aplica en caso de venta del motor por separado.
1. El abajo rmante, Emak SpA, sito en la calle Fermi nº 4 de Bagnolo in Piano, 42011 Italia,
2. declara bajo su propia responsabilidad que la cuasi máquina:
3. Género: MOTOR
4. Marca: / Tipo: EMAK K 1250
5. Identicación de serie: T36100 XXXX 0000001 ÷ T36100 XXXX 9999999
6. cumple con la Directiva 2006/42/CE, ya que se han aplicado y respetado los requisitos de seguridad
detallados en los puntos 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5, 1.6 y 1.7 del Anexo I y la documentación técnica se ha
redactado con arreglo al Anexo VII B.
7. cumple asimismo con la Directiva 2014/30/EU y las Regulamentos (EU) 2016/1628, (EU) 2017/654 y
(EU) 2017/656.
8. Se compromete a transmitir, previa solicitud motivada de las autoridades nacionales, más información
sobre el producto mencionado.
9. Declara que los motores EMAK no deben ponerse en servicio hasta que la máquina nal a la cual estén
destinados sea declarada conforme a la Directiva 2006/42/CE y a su transposición en el país de uso,
bajo la EXCLUSIVA Y TOTAL RESPONSABILIDAD DEL FABRICANTE DE LA MÁQUINA FINAL.
10. Documentación técnica disponible en la sede administrativa.
11. Realizado en la calle Fermi 4 de Bagnolo in Piano, Italia
12. Fecha 20/10/2018
Fausto Bellamico - President
Instrucciones de ensamblaje
Para incorporar correctamente la cuasi máquina denominada Motor EMAK a la máquina nal, deben
respetarse las siguientes condiciones:
No se debe sustituir, modicar, alterar ni extraer ningún componente del motor.
La máquina nal a la cual se incorpore el motor EMAK no debe causar en ningún momento velocidades
del motor superiores a las declaradas.
Al montar el motor en la máquina nal, se ha de vericar la correcta alineación de los órganos giratorios. El
montaje del motor en la máquina nal y las operaciones de mantenimiento no deben causar daño alguno
al motor ni someterlo a esfuerzos no previstos.
La máquina nal debe suministrarse con las instrucciones necesarias para el uso correcto del motor.
El funcionamiento seguro del motor se garantiza solo si el mantenimiento se realiza en talleres
especializados y con recambios originales..

Transcripción de documentos

IT K 1250 ADV K 1450 ADV K 1600 ADV CS DA DE EL EN ES FI FR HR HU MK NL NO PL PT RU Motore - MANUALE DI ISTRUZIONI ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto. Motoru - NÁVOD K POUŽITÍ UPOZORNĚNÍ: před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod k použití. Motor - BRUGSANVISNING ADVARSEL: læs instruktionsbogen omhyggeligt igennem, før du tager denne maskine i brug. Motor - GEBRAUCHSANWEISUNG ACHTUNG: vor inbetriebnahme des geräts die gebrauchsanleitung aufmerksam lesen. κινητήρα - ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΠΣ ΠΡΟΣΟΧΗ: πριν χρησιμοποιησετε το μηχανημα, διαβαστε προσεκτικα το παρον εγχειριδιο. Engine - OPERATOR’S MANUAL WARNING: read thoroughly the instruction booklet before using the machine. Motor - MANUAL DE INSTRUCCIONES ATENCIÓN: antes de utilizar la máquina, leer atentamente el presente manual. Moottorin - KÄYTTÖOHJEET VAROITUS: lue käyttöopas huolellisesti ennen koneen käyttöä. Moteur - MANUEL D’UTILISATION ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d’utiliser cette machine. Motora - PRIRUČNIK ZA UPORABU POZOR: prije uporabe stroja, pažljivo pročitajte ovaj priručnik. Motor - HASZNÁLATI UTASÍTÁS FIGYELEM! a gép használata előtt olvassa el figyelmesen a jelen kézikönyvet. Моторот - УПАТСТВА ЗА УПОТРЕБА ВНИМАНИЕ: прочитајте го внимателно ова упатство пред да ја користите машината. Motor - GEBRUIKERSHANDLEIDING LET OP: vooraleer de machine te gebruiken, dient men deze handleiding aandachtig te lezen. Motoren - INSTRUKSJONSBOK ADVARSEL: les denne bruksanvisningen nøye før du bruker maskinen. Silnika - INSTRUKCJE OBSŁUGI OSTRZEŻENIE: przed użyciem maszyny, należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję. Motor - MANUAL DE INSTRUÇÕES ATENÇÃO: antes de usar a máquina, leia atentamente o presente manual. двигателя - РУKОВОДСТВО ПО ЭKСПЛУАТАЦИИ ВНИМАНИЕ: прежде чем пользоваться оборудованием, внимательно прочтите зто руководство по зксплуатации. SL SV TR Motorja - PRIROČNIK ZA UPORABO POZOR: preden uporabite stroj, pazljivo preberite priročnik z navodili. Motor - BRUKSANVISNING VARNING: läs igenom hela detta häfte innan du använder maskinen. Motor - KULLANIM KILAVUZU DİKKAT: makıneyı kullanmadan önce talımatlar ıçeren kilavuzu dıkkatle okuyun. ITALIANO - Istruzioni Originali .................................................................................................... IT ČESKY - Překlad původního návodu k používání ........................................................................... CS DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning ................................................................ DA DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ............................................................... DE ENGLISH - Translation of the original instruction ............................................................................ EN ΕΛΛΗΝΙΚΑ - Μεταφραση των πρωτοτυπων οδηγιων .................................................................. EL ESPAÑOL - Traducción del Manual Original .................................................................................. ES SUOMI - Alkuperäisten ohjeiden käännös ..................................................................................... FI FRANÇAIS - Traduction de la notice originale ................................................................................ FR HRVATSKI - Prijevod originalnih uputa ........................................................................................... HR MAGYAR - Eredeti használati utasítás fordítása ............................................................................. HU МАКЕДОНСКИ - Превод на оригиналните упатства ................................................................. MK NEDERLANDS - Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing .......................................... NL NORSK - Oversettelse av den originale bruksanvisningen ............................................................ NO POLSKI - Tłumaczenie instrukcji oryginalnej .................................................................................. PL PORTUGUÊS - Tradução do manual original ................................................................................. PT РУССКИЙ - Перевод оригинальных инструкций ....................................................................... RU SLOVENŠČINA - Prevod izvirnih navodil ....................................................................................... SL SVENSKA - Översättning av bruksanvisning i original ................................................................... SV TÜRKÇE - Orijinal Talimatların Tercümesi ...................................................................................... TR ES 1 INDICE 1.  Informaciones generales ..................................... 2.  Normas de seguridad ......................................... 3.  Componentes y mandos ..................................... 4.  Qué se necesita saber ........................................ 5.  Normas de uso .................................................... 6.  Mantenimiento .................................................... 7.   Inconvenientes y soluciones ............................... 8.  Datos técnicos .................................................... 1 1 2 3 4 6 8 8 1. INFORMACIONES GENERALES 1.1 INDICACIONES PARA CONSULTAR En el texto del manual, algunos párrafos que con­tienen informaciones de especial importancia a fines de la seguridad o del funcionamiento están destacados en modo diferente de acuerdo con el siguiente cri­terio: NOTA IMPORTANTE o Suministra aclaraciones u otros detalles relativos a lo anteriormente descrito, con la intención de no dañar el motor o causar daños ¡ATENCIÓN! Posibilidad de lesiones per­ sonales o a terceros en caso de incumplimien­ to. ¡PELIGRO! Posibilidad de graves le­siones personales o a terceros con peligro de muerte, en caso de incumplimiento. NOTA Todas las indicaciones “anterior” “posterior”, “de­re­ cho” e “izquierdo” se en­ tienden re­ feridas al motor orientado con la bujía hacia delante con respecto al observador. 2. NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD (A observar escrupulosamente) A) APRENDIZAJE 1) Leer atentamente las instrucciones contenidas en el presente manual y las instrucciones de la máquina en la cual este motor está montado. Aprender a parar rápidamente el motor. 2) No permita que los niños o personas que no tengan la práctica necesaria con las instrucciones usen la máquina. 3) No utilice nunca el motor cuando estén cerca personas, sobre todo niños o animales. La correspondencia entre las referencias que contiene el texto y las respectivas figuras (situadas en las dos partes traseras de la cubierta) se expresa con el número que precede al título del parágrafo. 1.2 PICTOGRAMAS DE SEGURIDAD Su motor debe ser utilizado con prudencia. Con este fin se han colocado en el motor pictogramas destinados a recordarle las principales precauciones de uso. El significado se explica a continuación. Le recomendamos además que lea atentamente las normas de seguridad que hallará en el capítulo correspondiente del presente manual. ¡Atención! - Leer y seguir las instrucciones de uso antes de poner en marcha el motor. ¡Atención! - ¡La gasolina es inflamable! Deje enfriar el motor durante 2 minutos antes de efectuar el suministro. ¡Atención! - Los motores emiten monóxido de carbono. NO lo ponga en marcha en un espacio cerrado. 4) Recuerde que el operador o el usuario es el responsable de los accidentes e imprevistos que se pudieran ocasionar a otras personas o a sus propiedades. B) OPERACIONES PRELIMINARES 1) No use ropa ancha, lazos, joyas u otros objetos que puedan engancharse; recoger el pelo largo y permanecer a distancia de seguridad durante la puesta en marcha. 2) Apague el motor y déjelo enfriar antes de quitar el tapón del depósito. 3) ATENCIÓN: ¡PELIGRO! La gasolina es altamen­ te inflamable. 2 ES – conserve el carburante en contenedores apro­ piados; – llene el carburante, utilizando un embudo, solo al aire libre y no fume durante esta operación y cada vez que se maneje el carburante; – llene antes de poner en marcha el motor; no añada carburante ni quite el tapón del depósi­ to cuando el motor esté funcionando o esté ca­liente; –  si saliera carburante, no encienda el motor, aleje la máquina del área en la que se ha verti­ do el carburante y evite provocar un incendio, espere que el carburante se haya evaporado y que los vapores se hayan disuelto; – coloque siempre y cierre bien los tapones del depósito y del contenedor del carburante. 4) Sustituir los silenciadores defectuosos y la protección, si estuviera dañada. C) DURANTE EL USO 1) No accione el motor en ambientes cerrados donde pueden acumularse humos peligrosos de monóxido de carbono. 2) No use fluidos de arranque u otros productos análogos. 3) No modifique las regulaciones del motor y no deje que alcance un régimen de revoluciones excesivo. 4) No incline lateralmente la máquina hasta el pun­ to de provocar pérdidas de carburante del tapón del depósito del motor. 5) No toque las aletas del cilindro y la protección del silenciador hasta que el motor no se haya enfriado lo suficiente. 6) Parar el motor y desenchufar el cable de la bujía antes de controlar, limpiar o trabajar en la máquina o en el motor. 7) No gire el motor sin bujía.. 8) Transporte la máquina con el depósito vacío. D) MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO 1) Un mantenimiento regular es esencial para la seguridad y para mantener el nivel de las pres­ taciones. 2) No coloque la máquina con carburante en el depósito en un local donde los vapores de car­ burante puedan alcanzar una llama, una chispa o una fuerte fuente de calor. 3) Dejar enfriar el motor antes de almacenar la máquina en cualquier ambiente. 4) Para reducir el riesgo de incendio, mantenga el motor, el silenciador de escape, y la zona de almacenamiento del carburante libres de residuos de hierba, hojas o grasa excesiva. 5) Si hay que vaciar el depósito, efectuar esta ope­ ración al aire libre y con el motor frío. 6) No use nunca el motor con partes desgastadas o dañadas, por motivos de seguridad. Las piezas dañadas se deben sustituir, nunca las repare. Utilice sólo recambios originales. Las piezas de calidad inferior pueden dañar el motor y atentar contra su seguridad. 3. COMPONENTES Y MANDOS 3.1 COMPONENTES DEL MOTOR 1. Tapón de llenado aceite con varilla de nivel 2. Tapón de descarga aceite 3. Tapa de filtro aire 4. Capuchón bujía 5. Número de matrícula del motor Escriba aquí el número de matrícula de su motor 3.2 MANDO DEL ACELERADOR El mando del acelerador (normalmente de palanca), montado en la máquina, está unido al motor mediante un cable. Consulte el Manual de Instrucciones de la máquina para identificar la palanca del acelerador y las relativas posiciones, normalmente indicadas por símbolo, correspondientes a: CHOKE = a utilizar para el arranque en frío. FAST = correspondiente al régimen máximo a utilizar durante el trabajo. SLOW = correspondientes al régimen mínimo. ES 4. QUÉ ES NECESARIO SABER El motor es un aparato cuyas prestaciones, regularidades de funcionamiento y duración están condicionadas por muchos factores, algunos externos y otros estrechamente unidos a la calidad de los productos empleados y a la regularidad del mantenimiento. A continuación se indican algunas informaciones adicionales que permiten un uso más consciente de su motor. 4.1 CONDICIONES AMBIENTALES El funcionamiento de un motor endotérmico de cuatro tiempos está influido por: a) Temperatura: – Trabajar a bajas temperaturas se puede comprobar dificultad de arranque en frío. –  Trabajando a temperaturas muy elevadas es posible encontrar dificultades de arranque en caliente debidas a la evaporación del carburante en la cubeta del carburador o en la bomba. – En todo caso es necesario adecuar el tipo de aceite a las temperaturas de uso. b) Altitud: – La potencia máxima de un motor endotérmico disminuye progresivamente con el aumento de la costumbre en el nivel del mar. – Aumentando considerablemente la altitud, es necesario reducir la carga en la máquina, evitando trabajos especialmente gravosos. 4.2 CARBURANTE 3 4.3 ACEITE Use siempre aceites de buena calidad, eligiendo la gradación en función de la temperatura de uso. a) Use solo aceite detergente de calidad no inferior a SF-SG. b) Elegir el grado de viscosidad SAE según la siguiente tabla: – de 5 a 35 °C = SAE 30 – de -15 a + 35 °C = 10W-30 (Multigrado) c) El uso de aceite multigrado puede comportar un consumo mayor en los periodos de calor, por lo tanto es necesario comprobar el nivel con mayor frecuencia. d) No mezcle aceites de marcas y características diferentes. e) El uso de aceite SAE 30 con temperaturas inferiores a +5°C puede provocar daños al motor por un inapropiada lubrificación. f) No llene más del nivel «MAX» (véase 5.1.1); un nivel excesivo puede provocar: – fumosidad en la descarga; – suciedad de la bujía o del filtro del aceite con consiguiente dificultades en el arranque. 4.4 FILTRO DEL AIRE La eficacia del filtro del aire es determinante para evitar que residuos de hierba y polvo puedan ser aspirados por el motor, reduciendo las prestaciones y la duración. a) Mantener el elemento filtrante libre de residuos de hierba y siempre en perfecta eficiencia (véase 6.5). b) Si fuera necesario, sustituir el elemento filtrante con un recambio original; elementos filtrantes no compatibles pueden poner en peligro la eficiencia y la duración del motor. c) No ponga en marcha el motor sin el elemento filtrante montado correctamente. La buena calidad del carburante es fundamental para el correcto funcionamiento del motor. El carburante debe respetar los siguientes requisitos: a) Utilizar gasolina limpia, fresca y sin plomo, con un mínimo de 90 octanos; b) No utilice carburante con porcentaje de etanol superior al 10%;. c) No añada aceite; d) Para proteger el sistema de carburación de la formación de depósitos resinosos, añadir un estabilizarlo de carburante. El uso de carburantes no permitidos daña los componentes del motor y no entre en los términos de garantía. 4.5 BUJÍA Las bujías para motores endotérmicos no son todos iguales! a) Usar solo bujías del tipo indicado, dotadas de la justa gradación térmica. b) Prestar atención al a longitud de la rosca; una rosca de longitud mayor daña irremediablemente el motor. c) Controlar la limpieza y correcta distancia entre los electrodos (véase 6.6). 4 ES 5. NORMAS DE USO Las características del carburante se indican en el capítulo específico (véase 4.2 y 8.1). 5.1 ANTES DE CADA USO El llenado debe efectuarse con el motor en frío, según las indicaciones en el Manual de Instruc­ciones de la máquina. Antes de cada uso del motor está bien realizar una serie de controles dirigidos a asegurar la regularidad de funcionamiento. 5.1.4 Capuchón bujía 5.1.1 Control nivel aceite Por el tipo de aceite, atenerse a las indicaciones del capítulo específico (véase 8.1). a) Arreglar la máquina en superficie plana. b) Limpiar la zona alrededor del tapón de lle­nado. c) Desenrosque el tapón (1), limpie la extremidad de la varilla de nivel (2) e introdúzcalo apoyando el tapón en la boca de llenado, como se indica, sin enroscarlo. d) Extraer de nuevo el tapón con la varilla y controlar el nivel del aceite que debe estar incluido entre las dos muescas «MÍN» y «MÁX». e) Llenar, si fuera necesario, con aceite del mismo tipo, hasta alcanzar el nivel «MAX», prestando atención a no verter aceite fuera del orificio de llenado. f) Volver a poner el tapón (1), apretándolo a fondo, y limpiar cada resto de aceite eventualmente ver­tido. 5.1.2 Control filtro aire La eficacia del filtro del aire es condición indispensable para el correcto funcionamiento del motor; no ponga en marcha el motor si faltase el elemento filtrante no estuviera. a) Limpiar la zona que está alrededor de la tapa (1) del filtro. b) Quitar la tapa (1) desatornillando los dos pomos (2 ), o desenganchando las len­güetas (2a -­ ). c) Controlar el estado del elemento filtrante (3), que deberá estar íntegro, limpio y en perfecta eficiencia; de lo contrario, proveer a su mantenimiento o sustitución (véase 6.5). d) Volver a montar la tapa (1). Conectar firmemente el capuchón (1) del cable a la bujía (2), asegurándose que no haya restos de suciedad en todo el mismo capuchón y en el terminal de la bujía. 5.2 ARRANQUE DEL MOTOR (en frío) El arranque del motor debe efectuarse según las modalidades indicadas en el Manual de Instrucciones de la máquina, considerando siempre la advertencia de desacoplar todo dispositivo (si estuviera previsto) capaz de generar al avance de la máquina o de parar el motor. a) Llevar la palanca del acelerador a la posición «CHOKE». b) Accionar la llave de arranque como se indica en el Manual de Instrucciones de la máquina. Después de cualquier segundo, llevar gradualmente la palanca del acelerador a la posición «CHOKE» a la posición «FAST» o «SLOW». 5.3 ARRANQUE DEL MOTOR (en calor) •) Seguir todo el procedimiento indicado para el ar­ranque en frío, con el acelerador en posición «FAST». 5.4  USO DEL MOTOR DURANTE EL TRABAJO 5.1.3 Abastecimiento carburante IMPORTANTE Evite verter el carburante en las partes de plástico del motor o de la máquina para evitar dañarlas, y vuelva a limpiar inmediatamente cada resto de carburante eventualmente vertido. La garantía no cubre los daños de las partes de plástico causados por el carburante. Para optimizar el rendimiento y las prestaciones del motor, es necesario que se utilice al máximo de las revoluciones, llevando la palanca del acelerador en posición «FAST». ¡ATENCIÓN! Tener las manos lejos del silenciador de descarga y de las zonas circun­ dante que pueden alcanzar temperaturas eleva­ ES das. Con el motor en funcionamiento, no acer­ que ropa con volantes (corbatas, foulard, etc…) o el cabello en la parte superior del motor. IMPORTANTE No realice trabajos en pendientes superiores a 20° para no perjudicar el cor­recto funcionamiento del motor. 5.5  PARADA DEL MOTOR DURANTE EL TRABAJO a) Llevar el acelerador a la posición «SLOW». b) Dejar que gire el motor al mínimo durante al menos 15-20 segundos. c) Parar el motor según las modalidades indicadas en el Manual de Instrucciones de la máquina. 5.6  PARADA DEL MOTOR AL FINAL DEL TRABAJO a) Llevar el acelerador a la posición «SLOW». b) Dejar que gire el motor al mínimo durante al menos 15-20 segundos. c) Parar el motor según las modalidades indicadas en el Manual de Instrucciones de la máquina. d) Con el motor frío, desconectar el capuchón (1) de la bujía y extraer la llave (si estuviera prevista). e) Eliminar todo depósito de hierba cortada del motor y especialmente de la zona del silenciador de descarga, para reducir el riesgo de incendio. 5.7 LIMPIEZA Y ALMACENAMIENTO a) No use chorros de agua o lance a presión para la limpieza de las partes externas del motor. b) Use preferiblemente una pistola de aire comprimido (máx 6 bar) evitando que los residuos y polvo penetren en las partes internas. c) Guardar la máquina (y el motor) en un lugar seco, al reparo de la intemperie y suficientemente ventilado. 5.8  INACTIVIDAD PROLONGADA (superior a 30 días) En caso de que se prevea un largo periodo de inutilización del motor (por ejemplo a final de estación) es necesario llevar a cabo cualquier precaución para favorecer la sucesiva puesta en servicio. 5 a) Para evitar que se formen depósitos en su interior, vaciar el depósito del carburante desenroscando el tapón (1) de la bañera del carburador, recogiendo todo el carburante en un contenedor adecuado. Al final de la operación, no olvide atornillar el tapón (1) apretándolo a fondo. b) Extraer la bujía e introducir en el orificio de la bujía aproximadamente 3 cl de aceite motor limpio, por l tanto, cerrar el orificio con un paño, accionar brevemente el motor de arranque para que el motor efectúe algunas revoluciones y distribuir el aceite en la superficie interna del cilindro. Al final volver a montar la bujía, sin conectar el capuchón del cable. 6 ES 6.3 SUSTITUCIÓN DEL ACEITE 6. MANTENIMIENTO Por el tipo de aceite, atenerse a las indicaciones del capítulo específico (véase 8.1). 6.1  RECOMENDACIONES PARA LA SEGURIDAD ¡ATENCIÓN! Desconectar el capuchón de la bujía y leer las instrucciones antes de efec­ tuar cualquier operación de limpieza, manteni­ miento o reparación. Llevar ropa adecuada y guantes de trabajo en todas las situaciones de riesgo para las manos. No efectúe intervencio­ nes de mantenimiento o reparación si no se tienen las herramientas y los conocimientos técnicos necesarios. IMPORTANTE No arroje en el ambiente aceites usados, carburantes y cualquier otro producto con­taminante! 6.2 PROGRAMA DE MANTENIMIENTO Control nivel aceite (véase 5.1.1) Sustitución aceite 1) (véase 6.3) Limpieza del silenciador y del motor (véase 6.4) Control y limpieza del filtro aire 2) (véase 6.5) Sustitución del filtro aire (véase 6.5) Control bujía (véase 6.6) Sustitución bujía (véase 6.6) Control filtro gasolina 3) - - Cada 100 horas Operación Después de las primeras 5 horas Cada 5 horas o después de cada uso Cada 50 horas o final de estación Seguir el programa de mantenimiento indicado en la tabla, respetando la validez que se presenta primero. - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Sustituir el aceite cada 25 horas si el motor trabaja a plena carga o con temperaturas elevadas. 2) Limpiar el filtro de aire más frecuentemente si la máquina trabaja en zonas polvorosas. 3) A efectuar en un Centro especializado. 1) ¡ATENCIÓN! Efectuar la descarga del aceite con el motor caliente, prestando aten­ ción a no tocar partes calientes del motor o el aceite descargado. Salvo instrucciones diferentes, contenidas en el Ma­nual de Instrucciones de la máquina, para vaciar el aceite es necesario: a) Arreglar la máquina en superficie plana. b) Limpiar la zona alrededor del tapón de llenado y desatornillar con la varilla (1). c) Predisponer un contenedor adecuado para recoger el aceite y desatornillar el tapón de descarga (2). d) Volver a montar el tapón de descarga (2), asegurándose del correcto posicionamiento de la junta y apretándolo a fondo. e) Volver a llenar con nuevo aceite (véase 5.1.1). f)  Controlar en la varilla (3) que el nivel del aceite alcance la muesca «MAX» g) Volver a poner el tapón (1) y limpiar cada resto de aceite eventualmente vertido. NOTA El cuantitativo máximo de a­ceite contenido en el motor es de 1,2 litros. Llenar gra­dualmente añadiendo pequeñas cantidades de a­ceite, verificando siempre el nivel alcanzado, de ma­ nera que no supere la muesca «MAX» de la va­rilla. 6.4  LIMPIEZA DEL MOTOR Y DEL SILENCIADOR La limpieza del silenciador debe efectuarse con el motor frío. a) Mediante un chorro de aire comprimido, extraer del silenciador y de su protección todo residuo o suciedad que pueda provocar incendio. b) Controle que las tomas de aire de enfriamiento (1) no estén obstruidas. c) Vuelva a repasar las partes de plástico con una esponja (2) embebido en agua y detergente. 6.5  MANTENIMIENTO DEL FILTRO DEL AIRE a) Limpiar la zona que está alrededor de la tapa (1) del filtro. b) Quitar la tapa (1) desatornillando los dos pomos (2 ), o desenganchando las lengüetas (2a ). c) Extraer el elemento filtrante (3a + 3b). ES d) Extraer el pre-filtro (3b) del cartucho (3a). e) Sacudir el cartucho (3a) sobre una superficie sólida y soplar con aire comprimido desde el lado interno para extraer polvos y residuos. f)  Lavar el pre-filtro de esponja (3b) con agua y detergente y dejarlo secar al aire. IMPORTANTE No use agua, gasolina, detergentes o similar para la limpieza del cartucho. IMPORTANTE debe engrasarse. El pre-filtro de esponja (3b) NO g) Limpiar el interior del compartimento (4) del filtro de polvo y residuos, prestando atención a cerrar el conducto de aspiración con un paño (5) para evitar que entren en el motor. h) Extraer el paño (5), colocar el elemento filtrante (3b + 3a) en su compartimento y volver a montar la tapa (1). 6.6  CONTROL Y MANTENIMIENTO DE LA BUJÍA a) Desmontar la bujía (1) con una llave de tubo (2). b) Limpiar los electrodos (3) con un cepillo metálico eliminando eventuales depósitos carbonosos. c) Controlar con un espesímetro (4) la correcta distancia entre los electrodos (0,6 - 0,8 mm). d) Desmontar la bujía (1) y cerrar a fondo con una llave de tubo (2). Sustituir la bujía si los electrodos estuvieran quemados o si la porcelana estuviera rota o agrietada. ¡ATENCIÓN! ¡Peligro de incendio! No efectúe controles en la instalación de encendi­ do si la bujía no está ajustada en su asiento IMPORTANTE do (véase 8.1). Use solo bujías del tipo indica- 7 8 ES 7. PROBLEMAS Y SOLUCIONES INCONVENIENTE a) Dificultad de arranque b) Funcionamiento irregular CAUSA PROBABLE – Falta de carburante – Controlar y llenar (véase 5.1.3) – Carburante viejo o impurezas en el depósito – Vacíe el depósito y cargue con carburante fresco – Procedimiento de arranque no correcto – Efectuar el arranque correctamente (véase 5.2) – Bujía desconectada – Controlar que el capuchón esté bien acoplado en la bujía (véase 5.1.4) – Bujía mojada o electrodos de la bujía sucios o distancia inadecuada – Controlar (véase 6.6) – Filtro aire obstruido – Controlar y limpiar (véase 6.5) – Aceite inadecuado para la estación – Cambiar con un aceite adecuado (véase 6.3) – Evaporación del combustible en el carburador (vapor lock) a causa de temperaturas elevadas – Esperar algún minuto, a continuación volver a intentar el arranque (véase 5.3) – Problemas de carburación – Contactar con un Centro de Asistencia Autorizado – Problemas de encendido – Contactar con un Centro de Asistencia Autorizado – Electrodos de la bujía sucios o distancia inadecuada – Controlar (véase 6.6) – Capuchón de la bujía mal introducido – Controlar que el capuchón esté introducido con estabilidad (véase 5.1.4) – Filtro aire obstruido – Controlar y limpiar (véase 6.5) – Mando acelerador en posición «CHOKE» – Llevar el mando a la posición «FAST» – Problemas de carburación – Problemas de encendido c) Pérdida de potencia durante el trabajo REMEDIO – Contactar con un Centro de Asistencia Autorizado – Contactar con un Centro de Asistencia Autorizado – Filtro aire obstruido – Controlar y limpiar (véase 6.5) – Problemas de carburación – Contactar con un Centro de Asistencia Autorizado 8. DATOS TÉCNICOS 8.1 RECAPITULACIÓN SUMINISTROS Y RECAMBIOS DE USO Carburante ......................................................................................... Gasolina sin plomo (verde) - mínimo 90 N.O. Aceite motor: de 5 a 35 °C .......................................................................................................................... SAE 30              de -15 a +35 °C .................................................................................................................... 10W-30 Contenido de la cubeta ................................................................................................................................ 1,2 litros Bujía tipo ....................................................................................... QC12YC / RC12YC (Champion) o equivalentes Distancia entre los electrodos ............................................................................................................... 0,6 - 0,8 mm ES Datos técnicos Modelo Tipo K 1250 ADV EMAK monocilíndrico, 4 tiempos, ADV N. giros/min. mínimo 1800 r/min N. giros/min máximo 3350 r/min Cilindrada 414 cc Rotación En sentido antihorario (desde el lado de la toma de fuerza) Potencia 8,6 KW Peso 31 Kg Declaración de incorporación La siguiente Declaración se aplica en caso de venta del motor por separado. 1. El abajo firmante, Emak SpA, sito en la calle Fermi nº 4 de Bagnolo in Piano, 42011 Italia, 2. declara bajo su propia responsabilidad que la cuasi máquina: 3. Género: MOTOR 4. Marca: / Tipo: EMAK K 1250 5. Identificación de serie: T36100 XXXX 0000001 ÷ T36100 XXXX 9999999 6. cumple con la Directiva 2006/42/CE, ya que se han aplicado y respetado los requisitos de seguridad detallados en los puntos 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5, 1.6 y 1.7 del Anexo I y la documentación técnica se ha redactado con arreglo al Anexo VII B. 7. cumple asimismo con la Directiva 2014/30/EU y las Regulamentos (EU) 2016/1628, (EU) 2017/654 y (EU) 2017/656. 8. Se compromete a transmitir, previa solicitud motivada de las autoridades nacionales, más información sobre el producto mencionado. 9. Declara que los motores EMAK no deben ponerse en servicio hasta que la máquina final a la cual estén destinados sea declarada conforme a la Directiva 2006/42/CE y a su transposición en el país de uso, bajo la EXCLUSIVA Y TOTAL RESPONSABILIDAD DEL FABRICANTE DE LA MÁQUINA FINAL. 10. Documentación técnica disponible en la sede administrativa. 11. Realizado en la calle Fermi 4 de Bagnolo in Piano, Italia 12. Fecha 20/10/2018 Fausto Bellamico - President Instrucciones de ensamblaje Para incorporar correctamente la cuasi máquina denominada Motor EMAK a la máquina final, deben respetarse las siguientes condiciones: No se debe sustituir, modificar, alterar ni extraer ningún componente del motor. La máquina final a la cual se incorpore el motor EMAK no debe causar en ningún momento velocidades del motor superiores a las declaradas. Al montar el motor en la máquina final, se ha de verificar la correcta alineación de los órganos giratorios. El montaje del motor en la máquina final y las operaciones de mantenimiento no deben causar daño alguno al motor ni someterlo a esfuerzos no previstos. La máquina final debe suministrarse con las instrucciones necesarias para el uso correcto del motor. El funcionamiento seguro del motor se garantiza solo si el mantenimiento se realiza en talleres especializados y con recambios originales..
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188

Efco ZEPHYR 72/12,5 K H El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario