8
14
• ロッド 1 の両端を M4 六角ビスで固定します。M4 六角レンチを使ってしっかりと固定します。
• Afx both ends of rod 1 using M4 hex screws. Securely tighten the screws using the M4 Allen
wrench.
• Fixez les deux extrémités de la tige 1 à l'aide des vis hexagonales M4. Serrez fermement les vis
à l'aide de la Clé Allen M4.
• Fije ambos extremos de la varilla 1 con tornillos hexagonales M4. Apriete bien los tornillos con la
llave Allen M4.
• Prenda as duas extremidades da haste 1 usando parafusos sextavados M4. Aperte bem os
parafusos usando a chave allen M4.
• Befestigen Sie beide Enden der Stange 1 mit den M4-Sechskantschrauben. Ziehen Sie die
Schrauben mit dem M4-Inbus-Schlüssel fest an.
• Fissare entrambe le estremità dell'asta 1 utilizzando le viti esagonali M4. Serrare saldamente le
viti utilizzando la chiave a brugola M4.
• Bevestig beide uiteinden van stang 1 met de M4 zeskantschroeven. Zet de schroeven stevig
vast met de M4-inbussleutel.
• Zamocuj oba końce pręta 1 śrubami sześciokątnymi M4. Dokręć śruby kluczem imbusowym M4.
15
B
B
A
A
• ロッド 2(A)を左右のアームの B の部分に掛けるようにして置きます。
• Place rod 2 (A) such that it hooks onto the left and right arms of the B parts.
• Placez la tige 2 (A) de telle manière qu'elle s'accroche sur les bras gauche et droit des parties B.
• Coloque la varilla 2 (A) de manera tal que se enganche en los brazos izquierdo y derecho de las
partes B.
• Posicione a haste 2 (A) de forma que ela enganche nos braços direito e esquerdo das peças B.
• Platzieren Sie die Stange 2 (A) so, dass sie an dem linken und rechten Arm der Teile B
eingehängt ist.
• Posizionare l'asta 2 (A) in modo che si agganci ai bracci sinistro e destro delle parti B.
• Plaats stang 2 (A) zo dat deze vast komt te zitten aan de linker en rechter arm van de
onderdelen B.
• Umieść pręt 2 (A) tak, aby zaczepił się o lewe i prawe ramię części B.
16
A
A
• バスケット布に初めから取り付けられていたロッド 3 を、紙止めロッドの手前の溝(A)に押し
込み、取り付けます。
• Insert and attach rod 3 which was originally attached to the basket cloth into the grooves (A) in
the front of the paper stopper rod.
• Insérez et montez la tige 3, qui était à l'origine montée sur le tissu du panier, dans les rainures (A)
à l'avant de la tige du butoir du papier.
• Inserte y conecte la varilla 3 que originalmente se conectó a la tela de la cesta en las ranuras (A)
que están delante de la varilla del tope de papel.
• Insira e axe a haste 3, que foi originalmente axada ao tecido da cesta, nos sulcos (A) na parte
dianteira da haste do xador de papel.
• Befestigen Sie die Stange 3, die ursprünglich am Korbtuch befestigt war, indem Sie sie in die
Nuten (A) vor der Papieranschlagstange einführen.
• Inserire e ssare l'asta 3 originariamente montata nel tessuto del raccoglitore nelle scanalature
(A), davanti all'asta dell'arresto carta.
• Plaats en bevestig stang 3 die oorspronkelijk aan het opvangmanddoek was bevestigd, in de
groeven (A) in de voorzijde van de papierstopstang.
• Wsuń i zamocuj pręt 3, który pierwotnie był dołączony do materiału kosza, w rowkach (A) przed
prętem stopera papieru.
メモ • 間違って取り付けてしまった場合は、紙止めロッドと同じ方法(P.6 参照)で取り外してください。
Note • If you attach it incorrectly, remove by using the same method as the paper stopper rod (refer to p.6).
Remarque • Si vous la montez de manière incorrecte, ôtez-la selon la même méthode que la tige du butoir du papier (reportez-vous à la p. 6).
Nota • Si la conecta incorrectamente, retírela aplicando el mismo método que para la varilla del tope de papel (consulte la página 6).
Nota • Caso axá-la incorretamente, remova-a usando o mesmo método usado para a haste do xador de papel (consulte a p. 6).
Hinweis • Wenn Sie sie falsch befestigen, entfernen Sie sie mit derselben Methode wie bei der Papieranschlagstange (siehe S. 6).
Nota • Se si ssa male il componente, rimuoverlo con lo stesso metodo dell'asta dell'arresto carta (vedere pag. 6).
Opmerking • Heeft u de stang niet goed bevestigd, verwijder deze dan volgens dezelfde methode als bij de papierstopstang (raadpleeg pag. 6).
Uwaga • W przypadku nieprawidłowego zamocowania odłącz go, korzystając z tej samej metody, co w przypadku pręta stopera papieru (patrz str. 6).
17
A
• トップステーの状態を確認します。トップステーの可動部が手前に倒れている場合は A の部分
を持ち上げ、起こしてください。
• Check the condition of the top stay. If the movable part of the top stay is tilted over, stand it up by
lifting up the A part.
• Vériez l'état de l'étai supérieur. Si la partie mobile de l'étai supérieur est penchée, redressez-la
en soulevant la partie A.
• Revise la condición del travesaño superior. Si la parte móvil del travesaño superior está
inclinada, párela levantando la parte A.
• Verique a condição do suporte superior. Se a parte móvel do suporte superior estiver inclinada,
levante-a elevando a parte A.
• Überprüfen Sie den Zustand der oberen Stütze. Wenn der bewegliche Teil der oberen Stütze
umgekippt ist, richten Sie ihn auf, indem Sie den Teil A anheben.
• Controllare la condizione del tirante superiore. Se la parte semovente del tirante superiore è
troppo inclinato, rimetterla in posizione eretta sollevando la parte A.
• Controleer de staat van de bovenste steun. Als het beweegbare deel van de bovenste steun is
gekanteld, zet het dan overeind door onderdeel A op te tillen.
• Sprawdź stan górnej poprzeczki. Jeżeli ruchoma część górnej poprzeczki przechyliła się,
podnieś ją, podnosząc część A.