HP LaserJet 9000 Printer series Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación
hp c a c a8084 / 8085
install
instalaci
installation
installation
instalación
installation
installazione
telepítés
installatiegids
installasjon
instalacja
instalação
 
asennus
instalation
kurulum
instalasi
English
Česky
DanskDeutschEspañolFrançaisItaliano
1
3000-sheet stacker or the
3000-sheet stapler/stacker, stacker bin, and
face-up bin.
Note: The printer shown may not represent
your particular model.
You must have an optional Tray 4 (2000-sheet
input tray) installed to connect a 3000-sheet
stacker or 3000-sheet stapler/stacker to your
printer.
If you have already connected your printer to an
AC power outlet, press the power button to turn
the power off (button out).
Stohovač na 3000 listů nebo
sešívačka/stohovač na 3000 archů, zásobník
stohovače a zásobník lícem nahoru.
Poznámka: Na obrázku nemusí být znázorněn
model vaší konkrétní tiskárny.
K vaší tiskárně musíte mít namontován
zásobník 4 (vstupní zásobník na 2000 archů),
který patří mezi volitelnou výbavu, abyste mohli
k tiskárně připojit stohovač na 3000 archů
nebo sešívačku/stohovač na 3000 archů.
Pokud jste již připojili vaši tiskárnu do zásuvky,
stiskněte tlačítko napájení a napájení vypněte
(tlačítko je venku).
3000-Blatt-Stapler oder
3000-Blatt-Hefter/Stapler, Stapelfach und Fach
„Druckseite oben”.
Hinweis: Der dargestellte Drucker stimmt
eventuell nicht mit dem von Ihnen erworbenen
Modell überein.
Sie müssen über das optionale Fach 4
(Zufuhrfach für 2000 Blatt) verfügen, um einen
3000-Blatt-Stapler oder 3000-Blatt-Hefter/Stapler
an den Drucker anschließen zu können.
Wenn Sie den Drucker bereits an eine
Steckdose angeschlossen haben, drücken Sie
den Netzschalter, um das Gerät auszuschalten
(Schalter aus).
Apilador de 3.000 hojas o grapadora/apiladora
de 3.000 hojas, cajón apilador y bandeja boca
arriba.
Nota: La impresora que se muestra quizá no
represente su modelo exacto.
Debe tener instalada la bandeja 4 (bandeja de
entrada de 2.000 hojas) opcional para poder
conectar a la impresora el apilador de
3.000 hojas o la grapadora/apiladora de
3.000 hojas.
Si ya ha conectado la impresora a una toma de
corriente alterna, pulse el botón de encendido
para desactivar la alimentación eléctrica (botón
hacia fuera).
Réceptacle de 3 000 feuilles ou
agrafeuse/réceptacle de 3 000 feuilles, bac du
réceptacle et bac recto.
Remarque : l'imprimante montrée peut ne pas
correspondre à celle que vous utilisez.
Vous devez avoir installé un bac 4 optionnel
(bac d'alimentation de 2 000 feuilles) pour
connecter un réceptacle de 3 000 feuilles ou
une agrafeuse/réceptacle de 3 000 feuilles à
votre imprimante.
Si vous avez déjà connecté votre imprimante à
une prise secteur CA, appuyez sur l'interrupteur
de marche/arrêt pour couper l'alimentation (le
bouton ne doit plus être enfoncé).
Raccoglitore da 3000 fogli o unità
pinzatrice/raccoglitore da 3000 fogli, scomparto
raccoglitore, scomparto di uscita con lato di
stampa verso l'alto.
Nota: La stampante mostrata potrebbe non
rappresentare un modello specifico.
Per collegare il raccoglitore da 3000 fogli o
l'unità pinzatrice/raccoglitore da 3000 fogli alla
stampante, è necessario disporre del Vassoio 4
(vassoio di alimentazione da 2000 fogli).
Se la stampante è già stata collegata ad una
presa elettrica CA, premere il tasto di
accensione e spegnimento per spegnerla.
Stacker til 3000 ark eller
hæfteenheden/stackeren til 3000 ark,
stacker-bakke og forside opad-bakke.
Bemærk! Den viste printer er måske ikke
identisk med din printermodel.
Du skal have en ekstra Bakke 4 (inputbakke til
2000 ark) installeret for at kunne bruge en
stacker til 3000 ark eller hæfteenheden/stackeren
til 3000 ark sammen med printeren.
Hvis du allerede har tilsluttet printeren i en
stikkontakt, skal du trykke på tænd-/slukknappen
for at slukke for strømmen (knappen skal være
ude).
2 3
4
Remove the face-up bin (if installed) and store
it. It is not used when the stacker or
stapler/stacker is connected to the printer.
Unlock the printer front wheels. If connected, disconnect the power cords from
the printer and Tray 4 and the AC power outlet.
Demontujte zásobník otočený lícem nahoru
(je-li namontován) a uložte si jej. Tento zásobník
není používán, je-li stohovač nebo
sešívačka/stohovač připojen k tiskárně.
Odblokujte přední kolečka tiskárny. Jsou-li připojeny, odpojte kabely napájení
z tiskárny a zásobníku 4 a ze zásuvky.
Entfernen Sie das Fach Druckseite oben (falls
installiert), und bewahren Sie es auf. Dieses
Fach wird nicht verwendet, wenn der Stapler
oder Hefter/Stapler an den Drucker
angeschlossen ist.
Entriegeln Sie die Vorderräder des Druckers. Ziehen Sie, soweit verbunden, die Netzkabel
vom Drucker und von Fach 4 ab, sowie aus der
Steckdose.
Quite la bandeja boca arriba (si está instalada)
y guárdela. No se utiliza cuando está
conectado a la impresora el apilador o la
grapadora/apiladora.
Desbloquee las ruedas frontales de la
impresora.
Si están conectados, desconecte los cables de
alimentación eléctrica de la impresora y la
bandeja 4 de la toma de corriente alterna.
Retirez le bac recto (s'il est installé) et
mettez-le de côté. Il ne sert pas lorsque
l'agrafeuse/réceptacle ou le réceptacle est
connecté à l'imprimante.
Déverrouillez les roues avant de l'imprimante. Le cas échéant, déconnectez de la prise
secteur CA les cordons d'alimentation de
l'imprimante et du bac 4.
Rimuovere lo scomparto di uscita con il lato di
stampa verso l'alto (se installato) e riporlo.
Questo scomparto non viene utilizzato se è
stato collegato alla stampante il raccoglitore o
l'unità pinzatrice/raccoglitore.
Sbloccare le ruote anteriori della stampante. Se collegati, scollegare i cavi di alimentazione
dalla stampante e dal Vassoio 4 e dalla presa
elettrica CA.
Fjern forside opad-bakken (hvis den er
installeret), og læg den væk. Den bruges ikke,
når stackeren eller hæfteenheden/stackeren
bruges.
Lås printerens forreste hjul op. Tag evt. tilsluttede netledninger ud af printeren
og Bakke 4 og stikkontakten.
English
Česky
DanskDeutschEspañolFrançaisItaliano
5 6
7
Position the device upright. Remove all orange
packing materials from the device and from the
cables.
Position the device to the left side of the printer. Lower the connecting rod to a horizontal
position.
Umístěte přístroj do svislé polohy. Demontujte
veškerý oranžový balicí materiál z přístroje a
zkabelů.
Umístěte přístroj vlevo vedle tiskárny. Sklopte spojovací tyč do vodorovné polohy.
Richten Sie das Gerät auf. Entfernen Sie
eventuell vorhandenes orangefarbenes
Verpackungsmaterial vom Gerät und von den
Kabeln.
Stellen Sie das Gerät links neben dem Drucker
auf.
Senken Sie die Verbindungsschiene, bis diese
waagerecht ist.
Coloque el dispositivo en posición horizontal.
Quite el material de embalaje de color naranja
del dispositivo y de los cables.
Coloque el dispositivo a la izquierda de la
impresora.
Baje la varilla de conexión hasta la posición
horizontal.
Mettez l'unité en position verticale. Retirez tout
emballage orange de l'unité et des câbles.
Placez l'unité à gauche de l'imprimante. Abaissez la tige de connexion.
Collocare il dispositivo in posizione verticale.
Rimuovere tutto il materiale di imballaggio
arancione dal dispositivo e dai cavi.
Posizionare il dispositivo sul lato sinistro della
stampante.
Abbassare la leva di collegamento in posizione
orizzontale.
Placer enheden i opretstående position. Fjern
al orange emballeringsmateriale fra enheden
og kablerne.
Placer enheden til venstre for printeren. Sænk monteringsstangen til vandret position.
8 9 10
Put the end of the connecting rod into the
U-shaped metal slot on Tray 4 and align the rod
with the gray alignment label.
Slide the blue plastic bracket into the metal slot
until it locks into place. Note: The bracket plate
will cover the gray alignment label on Tray 4.
Securely connect the communication cable to
the printer at the connector labeled
Accessory.
Zasuňte konec spojovací tyče do kovového
otvoru ve tvaru U na zásobníku 4 a tyč
vyrovnejte podle šedého vystřeďovacího štítku.
Zasuňte modrou plastovou konzolu do
kovového otvoru, až zaklapne na svém místě.
Poznámka: Destička na konzole zakryje šedý
vystřeďovací štítek na zásobníku 4.
Pevně připojte komunikační kabel k tiskárně do
konektoru, který je označen “Accessory”
(Příslušenství).
Führen Sie das Ende der Verbindungsschiene
in den U-förmigen Metallschlitz an Fach 4 ein,
und richten Sie die Schiene an die graue
Ausrichtungsmarkierung aus.
Schieben Sie die blaue Plastikklammer in den
Metallschlitz, bis sie einrastet. Hinweis: Die
Platte an der Klammer deckt die graue
Ausrichtungsmarkierung an Fach 4 ab.
Stecken Sie das Datenkabel fest in den
Anschluss Accessory (Zubehör) am Drucker.
Coloque el extremo de la varilla de conexión
en la ranura metálica en forma de U de la
bandeja 4 y alinee la varilla con la etiqueta gris
de alineación.
Introduzca el soporte azul de plástico en la
ranura metálica hasta que encaje en su sitio.
Nota: La placa del soporte cubrirá la etiqueta
gris de alineación de la bandeja 4.
Conecte correctamente el cable de
comunicaciones a la impresora, en el conector
etiquetado como Accessory (Accesorio).
Insérez l'extrémité de la tige de connexion dans
le logement métallique en forme de U du bac 4.
Placez cette tige face à l'étiquette d'alignement
grise.
Introduisez la patte en plastique bleu dans le
logement métallique jusqu'à ce qu'elle soit en
place. Remarque : la plaque de cette patte
recouvre l'étiquette d'alignement grise du
bac 4.
Connectez soigneusement le câble de
communication au connecteur « Accessory »
(Accessoire) de l'imprimante.
Inserire l'estremità della leva di collegamento
nell'alloggiamento di metallo a forma di U sul
Vassoio 4 e allineare la leva all'apposita
etichetta grigia.
Far scorrere la staffa di plastica blu
nell'alloggiamento di metallo fino a quando non
scatta in posizione. Nota: La piastra della staffa
ricoprirà l'etichetta di allineamento grigia sul
Vassoio 4.
Collegare saldamente il cavo di comunicazione
della stampante al connettore con l'etichetta
Accessory (Accessorio).
Sæt enden af monteringsstangen ind i den
U-formede holder af metal på Bakke 4, og juster
stangen i forhold til det grå justeringsmærke.
Skub den blå plastikmuffe ind i holderen af metal,
indtil den låses på plads. Bemærk! Muffen
dækker det grå justeringsmærke på Bakke 4.
Tilslut kommunikationskablet forsvarligt i stikket
mærket Accessory (Ekstraudstyr) på
printeren.
English
Česky
DanskDeutschEspañolFrançaisItaliano
11 12 13
Connect the power cord on the device to the
upper connection on Tray 4.
Connect the power cord for the printer to the
printer. Connect the power cord for Tray 4 to
Tr ay 4 . Note: Do not connect either power cord
to the AC power outlet yet.
Position the printer in its permanent location,
and lock its front wheels. CAUTION: The device
wheels do not swivel. Move them carefully to
avoid breaking the connecting rod.
Připojte napájecí kabel na přístroji do horní
přípojky na zásobníku 4.
Připojte napájecí kabel tiskárny do tiskárny.
Připojte napájecí kabel zásobníku 4 do
zásobníku 4. Poznámka: Zatím nezapojujte
žádný napájecí kabel do zásuvky.
Odvezte tiskárnu tam, kde bude trvale
umístěna, a zablokujte jí přední kolečka.
POZOR: Kolečka přístroje se neotáčejí.
Posunujte zařízením opatrně, aby se spojovací
tyč nezlomila.
Stecken Sie das Netzkabel des Geräts in den
oberen Anschluss an Fach 4.
Stecken Sie das Netzkabel des Druckers in den
Drucker. Stecken Sie das Netzkabel von Fach 4
in Fach 4. Hinweis: Stecken Sie noch keins der
Netzkabel in die Steckdose.
Bewegen Sie den Drucker an die gewünschte
Stelle, und sperren Sie die Vorderräder.
VORSICHT: Die Räder des Zubehörgeräts
können ihre Ausrichtung nicht ändern.
Bewegen Sie sie vorsichtig, damit die
Verbindungsschiene nicht bricht.
Conecte el cable de alimentación eléctrica del
dispositivo a la conexión superior de la
bandeja 4.
Conecte el cable de alimentación eléctrica de la
impresora a ésta. Conecte a la bandeja 4 su
correspondiente cable de alimentación
eléctrica. Nota: No conecte todavía los cables
de alimentación eléctrica a la toma de corriente
alterna.
Coloque la impresora en su posición definitiva y
bloquee las ruedas frontales. PRECAUCIÓN:
Las ruedas del dispositivo no giran. Muévalas
con cuidado para que no se rompa la varilla de
conexión.
Connectez le cordon d'alimentation de l'unité
au connecteur supérieur du bac 4.
Connectez le cordon d'alimentation de
l'imprimante à celle-ci. Connectez le cordon
d'alimentation du bac 4 à celui-ci. Remarque :
pour l'instant, ne connectez aucun des cordons
d'alimentation sur la prise secteur CA.
Installez l'imprimante à son emplacement
définitif et verrouillez ses roues avant.
ATTENTION : les roues de l'unité ne pivotent
pas. Déplacez-les avec précaution pour éviter
de casser la tige de connexion.
Collegare il cavo di alimentazione sul dispositivo
alla connessione superiore sul Vassoio 4.
Collegare il cavo di alimentazione appropriato
alla stampante. Collegare il cavo di
alimentazione appropriato al Vassoio 4.
Nota: Non collegare ancora i cavi di
alimentazione alla presa elettrica CA.
Collocare la stampante nella posizione
definitiva e bloccare le ruote anteriori.
ATTENZIONE: Le ruote del dispositivo non
girano. Spostarle con cautela per evitare danni
alla leva di collegamento.
Tilslut enhedens netledning i det øverste stik på
Bakke 4.
Tilslut printerens netledning til printeren. Tilslut
netledningen beregnet til Bakke 4 til Bakke 4.
Bemærk! Tilslut ikke nogen af netledningerne
i stikkontakten endnu.
Placer printeren på det ønskede sted, og lås de
forreste hjul. FORSIGTIG! Enhedens hjul kan
ikke dreje. Flyt dem forsigtigt, så
monteringsstangen ikke brækker.
14 15 16
Push the device toward the printer. The two
plastic hooks on the device should slide into the
two slots on the printer until the device locks
into place.
If there is a gap between the printer and the
device, either at the top or at the bottom, adjust
the blue levelers above the device wheels until
there is no gap. Follow the label instructions
above the wheels.
Attach the stacker bin by aligning the slots with
the metal bar on the device and pushing the bin
firmly into place. Note: Do not try to attach the
stacker bin to the plastic wings on the device.
Přisuňte přístroj k tiskárně. Dva plastové háčky
na přístroji se musí zasunout do otvorů na
tiskárně a zaklapnout napevno.
Pokud je mezi tiskárnou a přístrojem mezera,
at’ už nahoře nebo dole, nastavte modré
vyrovnávací zařízení nad kolečky přístroje tak,
aby mezera zmizela. Postupujte podle pokynů
na nálepce nad kolečky.
Připevněte zásobník stohovače tak, že
vystředíte otvory pomocí kovové tyče na
přístroji a zatlačíte zásobník pevně na své
místo. Poznámka: Nezkoušejte připevnit
zásobník stohovače na plastová křidélka na
přístroji.
Drücken Sie das Zubehörgerät gegen den
Drucker. Die beiden Plastikhaken am
Zubehörgerät müssen in die beiden Schlitze am
Drucker gleiten, bis das Gerät einrastet.
Wenn zwischen Drucker und Zubehörgerät
oben oder unten ein Spalt entstanden ist,
stellen Sie die blauen Ausgleichsscheiben über
den Geräterädern nach, bis der Spalt beseitigt
ist. Befolgen Sie die über den Rädern
angebrachten Anweisungen.
Stecken Sie das Stapelfach ein, indem Sie die
Schlitze an der Metallleiste des Geräts
ausrichten und das Fach fest andrücken, bis es
einrastet. Hinweis: Verbinden Sie das
Stapelfach nicht mit den Plastikflügeln des
Geräts.
Empuje el dispositivo hacia la impresora. Los
dos ganchos de plástico del dispositivo deben
introducirse en las dos ranuras de la impresora
hasta que el dispositivo se encaje en su sitio.
Si quedan huecos entre la impresora y el
dispositivo, en la parte superior o inferior, ajuste
los niveladores azules situados debajo de las
ruedas del dispositivo hasta que dichos huecos
desaparezcan. Siga las instrucciones de la
etiqueta que hay sobre las ruedas.
Para conectar el cajon apilador, alinee las
ranuras con la barra metálica del dispositivo y
empuje la bandeja hasta que encaje en su sitio.
Nota: No intente conectar el cajón apilador a
las alas de plástico del dispositivo.
Poussez l'unité vers l'imprimante. Vous devez
glisser les deux crochets en plastique situés sur
l'unité dans les deux logements de l'imprimante
jusqu'à ce que l'unité soit en place.
Si un espace subsiste entre l'imprimante et
l'unité, en haut ou en bas, réglez les molettes
bleues situées au-dessus des roues de l'unité
afin de le faire disparaître. Suivez les
instructions de l'étiquette placée au-dessus des
roues.
Pour fixer le bac du réceptacle, placez les
logements face à la barre métallique de l'unité.
Appuyez fermement sur le bac pour le mettre
en place. Remarque : ne fixez pas le bac du
réceptacle sur les ailes en plastique de l'unité.
Spingere il dispositivo verso la stampante. I due
fermi di plastica sul dispositivo dovrebbero
scorrere nei due alloggiamenti sulla stampante
fino a quando il dispositivo non si blocca in
posizione.
Se tra la stampante e il dispositivo è presente
uno spazio vuoto, nella parte superiore o
inferiore, regolare i livellatori blu sopra il
dispositivo fino ad occupare completamente
tale spazio. Seguire le istruzioni riportate
sull'etichetta sopra le ruote.
Collegare lo scomparto del raccoglitore
allineando le fessure alla barra di metallo sul
dispositivo e spingere lo scomparto in
posizione. Nota: Non provare a collegare lo
scomparto del raccoglitore alle alette di plastica
del dispositivo.
Skub enheden hen til printeren. De to
plastikhager på enheden skal skubbes ind i de
to åbninger på printeren, indtil enheden låses
på plads.
Hvis der er en sprække mellem printeren og
enheden enten foroven eller forneden, skal du
justere de blå nivelleringsskruer over enhedens
hjul, så sprækken forsvinder. Følg vejledningen
på etiketten over hjulene.
Monter stacker-bakken ved at justere
åbningerne i forhold til metalstangen på
enheden og skubbe bakken ind på plads.
Bemærk! Forsøg ikke at montere
stacker-bakken på enhedens plastikvinger.
English
Česky
DanskDeutschEspañolFrançaisItaliano
17 18 19
Attach the face-up bin that came with the
stacker or stapler/stacker to the device. When
attaching the face-up bin, be careful not to
damage the bin-full face-up flag.
If you purchased the device with the printer, see
the guide titled Start to finish installation.
Otherwise, go to the next step.
Reconnect the power cord for the printer to the
AC power outlet. Reconnect the power cord for
Tray 4 to the AC power outlet.
Připevněte zásobník otočený lícem nahoru,
který byl dodán se stohovačem nebo se
sešívačkou/stohovačem, k přístroji. Když
připevňujete zásobník otočený lícem nahoru,
dejte pozor, abyste nepoškodili páčku
oznamující, že zásobník je plný.
Pokud jste přístroj koupili s tiskárnou,
nahlédněte do příručky s názvem Začínáme a
dokončete instalaci. Jinak přejděte k dalšímu
kroku.
Znovu zastrčte kabel napájení tiskárny do
zásuvky. Znovu zastrčte kabel napájení
zásobníku 4 do zásuvky.
Befestigen Sie das mit dem Stapler oder
Hefter/Stapler gelieferte Fach Druckseite
oben am Gerät. Achten Sie dabei darauf, nicht
den Kennzeichner für ein volles Druckseite
oben-Fach zu beschädigen.
Wenn Sie das Gerät zusammen mit dem
Drucker erworben haben, finden Sie im
Handbuch Inbetriebnahme Informationen zum
Abschließen der Installation. Fahren Sie
andernfalls mit dem nächsten Schritt fort.
Stecken Sie das Netzkabel des Druckers
wieder in die Steckdose. Stecken Sie das
Netzkabel von Fach 4 wieder in die Steckdose.
Conecte la bandeja boca arriba que se
suministra con el apilador o la
grapadora/apiladora al dispositivo. Cuando
conecte la bandeja boca arriba, procure no
dañar el distintivo de bandeja boca arriba
completa.
Si ha adquirido el dispositivo con la impresora,
consulte la guía titulada Inicio para finalizar la
instalación. En caso contrario, continúe con el
paso siguiente.
Vuelva a conectar el cable de alimentación
eléctrica de la impresora a la toma de corriente
alterna. Vuelva a conectar el cable de
alimentación eléctrica de la bandeja 4 a la toma
de corriente alterna.
Fixez le bac recto fourni avec le réceptacle ou
avec l'agrafeuse/réceptacle sur l'unité. Lors de
la fixation du bac recto, faites attention à ne pas
endommager le repère indiquant que le bac
recto est plein.
Si vous avez acheté l'unité avec l'imprimante,
reportez-vous au guide intitulé Démarrage pour
terminer l'installation. Dans le cas contraire,
passez à l'étape suivante.
Reconnectez le cordon d'alimentation de
l'imprimante à la prise secteur CA. Reconnectez
le cordon d'alimentation du bac 4 à la prise
secteur CA.
Collegare lo scomparto di uscita con lato di
stampa verso l'alto fornito con il raccoglitore o
l'unità pinzatrice/raccoglitore al dispositivo.
Quando si esegue questa operazione, fare
attenzione a non danneggiare la linguetta di
indicazione di scomparto pieno.
Se il dispositivo è stato acquistato con la
stampante, per completare l'installazione
consultare la guida Avvio. Altrimenti, passare
alla successiva operazione.
Ricollegare il cavo di alimentazione della
stampante alla presa elettrica CA. Ricollegare il
cavo di alimentazione del Vassoio 4 alla presa
elettrica CA.
Monter den forside opad-bakke, der blev
leveret sammen med stackeren eller
hæfteenheden/stackeren. Ved montering af
forside opad-bakken skal du passe på ikke at
beskadige forside opad-bakkens indikator for
fuld bakke.
Se håndbogen Start for at afslutte installationen,
hvis du købte enheden sammen med printeren.
Hvis ikke, skal du gå til næste trin.
Tilslut printerens netledning i stikkontakten igen.
Tilslut netledningen til Bakke 4 i stikkontakten.
20 21 22
Press the power button to turn the power on
(button in).
Wait for the control panel display on the printer
to indicate READY.
Ensure that the light on the front of the device is
solid green. If the light is amber, flashing, or off,
see the online guide titled Use at
www.hp.com/support/lj9000.
Stiskněte tlačítko napájení a napájení zapněte
(tlačítko je uvnitř).
Počkejte, až se na displeji ovládacího panelu
tiskárny objeví
PŘIPRAVENA
.
Zkontrolujte, zda kontrolka na přední straně
přístroje svítí bez přerušení zeleně. Pokud
kontrolka svítí oranžově, bliká nebo nesvítí
vůbec, nahlédněte do on-line příručky s názvem
Použití na adrese www.hp.com/support/lj9000.
Drücken Sie den Netzschalter, um das Gerät
einzuschalten (Schalter ein).
Warten Sie, bis in der Bedienfeldanzeige des
Druckers BEREIT angezeigt wird.
Stellen Sie sicher, dass die LED an der
Vorderseite des Geräts grün leuchtet ohne zu
blinken. Wenn die LED gelb leuchtet, blinkt
oder aus ist, lesen Sie unter
www.hp.com/support/lj9000 im Online-Handbuch
mit dem Titel Verwendung nach.
Pulse el botón de encendido para activar la
alimentación eléctrica (botón hacia dentro).
Espere hasta que en el visor del panel de control
de la impresora aparezca PREPARADA.
Compruebe que la luz en la parte frontal del
dispositivo sea de color verde y no parpadee.
Si la luz es ámbar, parpadea o está apagada,
consulte la guía en línea titulada Uso en
www.hp.com/support/lj9000.
Appuyez sur l'interrupteur de marche/arrêt pour
mettre l'appareil sous tension (le bouton doit
être enfoncé).
Attendez que l'écran du panneau de
commande de l'imprimante indique PRET.
Vérifiez que le voyant situé à l'avant de l'unité
est de couleur verte et qu'il ne clignote pas. Si
le voyant est de couleur orange, qu'il clignote
ou qu'il est éteint, reportez-vous au guide en
ligne intitulé Utilisation à l'adresse
www.hp.com/support/lj9000.
Premere il tasto di accensione e spegnimento
per accendere la stampante.
Attendere che sul display del pannello di
controllo venga visualizzata l'indicazione
PRONTA.
Assicurarsi che l'indicatore sulla parte
anteriore del dispositivo sia verde. Se
l'indicatore è giallo, lampeggiante o spento,
consultare la guida in linea Utente all'indirizzo
www.hp.com/support/lj9000.
Tryk på tænd-/slukknappen for at tænde for
printeren (knappen skal være inde).
Vent på, at displayet på kontrolpanelet
viser KLAR.
Kontroller, at indikatoren på forsiden af enheden
lyser vedvarende grønt. Se online-håndbogen
Brug på www.hp.com/support/lj9000, hvis lyset
er gult, blinker eller er slukket.
English
Česky
DanskDeutschEspañolFrançaisItaliano
23 24
To verify installation, print a configuration page
by pressing 22.
See the online guide titled Introduce included
on the CD-ROM for usage and support
information.
Abyste se přesvědčili, že instalace proběhla
správně, vytiskněte konfigurační stránku
stisknutím 22.
V on-line příručce s názvem Úvod přiložené na
CD-ROM si vyhledejte informace o použití a
podpoře.
Um zu testen, ob die Installation erfolgreich
war, drucken Sie eine Konfigurationsseite,
indem Sie auf 22 drücken.
Informationen zu Verwendung und
Kundenunterstützung finden Sie im
Online-Handbuch Einführung auf der CD-ROM.
Para comprobar la instalación, pulse 22 para
imprimir una página de configuración.
Consulte la guía en línea titulada Introducción
que se incluye en el CD para obtener
información sobre el uso y la asistencia.
Pour vérifier l'installation, imprimez une page
de configuration en appuyant sur 22.
Reportez-vous au guide en ligne intitulé
Présentation inclus sur le CD-ROM pour obtenir
des informations sur l'assistance et sur
l'utilisation du produit.
Per verificare l'installazione, stampare una
pagina di configurazione premendo 22.
Consultare la guida in linea Introduzione
disponibile sul CD-ROM per informazioni
sull'uso e sul supporto.
Udskriv en konfigurationsside for at bekræfte
installationen ved at trykke på 22.
Se online-håndbogen Introduktion på cd-rom'en
for at få oplysninger om brug og support.
1 2 3
To uninstall the 3000-sheet stacker and
3000-sheet stacker/stapler: Press the power
button to turn the power off (button out).
Disconnect the power cords for the printer and
Tray 4 from the AC outlet.
Move the device away from the printer.
Jak odinstalovat stohovač na 3000 listů
nebo sešívačku/stohovač na 3000 archů:
Stiskněte tlačítko napájení a napájení vypněte
(tlačítko je venku).
Odpojte kabely napájení tiskárny a zásobníku 4
ze zásuvky.
Odsuňte přístroj od tiskárny.
So deinstallieren Sie den 3000-Blatt-Stapler
und den 3000-Blatt-Hefter/Stapler: Drücken
Sie den Netzschalter, um das Gerät
auszuschalten (Schalter aus).
Trennen Sie die Netzkabel des Druckers und
von Fach 4 von der Steckdose.
Ziehen Sie das Zubehörgerät vom Drucker
weg.
Para desinstalar el apilador de 3.000 hojas y
la grapadora/apiladora de 3.000 hojas: Pulse
el botón de encendido para desactivar la
alimentación eléctrica (botón hacia fuera).
Desconecte de la toma de corriente alterna los
cables de alimentación eléctrica de la
impresora y de la bandeja 4.
Separe el dispositivo de la impresora.
Pour désinstaller le réceptacle de
3 000 feuilles et l'agrafeuse/réceptacle de
3 000 feuilles, procédez comme suit :
appuyez sur l'interrupteur de marche/arrêt pour
mettre l'appareil hors tension (le bouton ne doit
plus être enfoncé).
Déconnectez de la prise secteur CA les
cordons d'alimentation de l'imprimante et du
bac 4.
Eloignez l'unité de l'imprimante.
Per disinstallare il raccoglitore da 3000 fogli
o l'unità pinzatrice/raccoglitore da 3000 fogli,
effettuare quanto segue: Premere il tasto di
accensione per spegnere la stampante.
Scollegare i cavi di alimentazione della
stampante e del Vassoio 4 dalla presa
elettrica CA.
Allontanare il dispositivo dalla stampante.
Sådan afinstalleres stackeren til 3000 ark og
hæfteenheden/stackeren til 3000 ark: Tryk på
tænd-/slukknappen for at slukke for printeren
(knappen skal være ude).
Tag netledningerne til printeren og Bakke 4 ud
af stikkontakten.
Flyt enheden væk fra printeren.
English
Česky
DanskDeutschEspañolFrançaisItaliano
4 5 6
Disconnect the power cords from the device
and Tray 4, and disconnect the communication
cable from the printer.
To release the blue plastic bracket, squeeze the
release tabs and slide the connecting rod from
the metal slot in Tray 4.
Before moving the device, lift the blue tab on
the connecting rod in the direction of the arrow.
Odpojte kabely napájení od přístroje a
zásobníku 4 a odpojte komunikační kabel od
tiskárny.
Zmáčkněte uvolňovací výstupky, uvolněte
modrou plastovou konzoli a vysuňte spojovací
tyč z kovového otvoru v zásobníku 4.
Před odsunutím přístroje zvedněte modrou
pacičku na spojovací tyči ve směru šipky.
Trennen Sie die Netzkabel des Zubehörgeräts
und von Fach 4, und ziehen Sie das Datenkabel
vom Drucker ab.
Drücken Sie zum Lösen der blauen
Plastikklammer die Freigabehebel zusammen,
und ziehen Sie die Verbindungsschiene aus
dem Metallschlitz in Fach 4.
Ziehen Sie vor dem Bewegen des
Zubehörgeräts die blaue Lasche der
Verbindungsschiene in Pfeilrichtung.
Desconecte los cables de alimentación
eléctrica del dispositivo y de la bandeja 4, y
desconecte el cable de comunicaciones de la
impresora.
Para liberar el soporte azul de plástico, apriete
las lengüetas de liberación y separe la varilla
de conexión de la ranura metálica de la
bandeja 4.
Antes de mover el dispositivo, levante la
lengüeta azul de la varilla de conexión en la
dirección de la flecha.
Déconnectez les cordons d'alimentation de
l'unité et du bac 4, puis débranchez le câble de
communication de l'imprimante.
Pour dégager la patte en plastique bleu, pincez
les languettes de dégagement. Faites ensuite
glisser la tige de connexion hors du logement
métallique du bac 4.
Avant de déplacer l'unité, soulevez la languette
bleue de la tige de connexion dans le sens de la
flèche.
Scollegare i cavi di alimentazione dal
dispositivo e dal Vassoio 4 e scollegare il cavo
di comunicazione dalla stampante.
Per rilasciare la staffa di plastica blu, stringere
le linguette di rilascio e far scorrere la leva di
collegamento dall'alloggiamento di metallo nel
Vassoio 4.
Prima di spostare il dispositivo, sollevare la
linguetta blu sulla leva di collegamento nella
direzione della freccia.
Tag netledningerne til enheden og Bakke 4 ud,
og tag kommunikationskablet ud af printeren.
Frigør den blå muffe ved at klemme tapperne
sammen, og træk monteringsstangen ud af
holderen af metal i Bakke 4.
Løft den blå tap på monteringsstangen i pilens
retning, før du flytter enheden.
7 8
Pull the blue lever at the base of the rod and
raise the rod to its upright position.
Reattach the face-up bin that came with the
printer.
Vytáhněte modrou páku na spodku tyče a
zvedněte tyč do svislé polohy.
Znovu připojte zásobník otočený lícem nahoru,
který byl dodán spolu s tiskárnou.
Ziehen Sie den blauen Hebel am unteren Ende
der Schiene, und bringen Sie diese in die
aufrechte Position.
Befestigen Sie wieder das Fach Druckseite
oben, das im Lieferumfang des Druckers
enthalten war.
Tire de la palanca azul de la base de la varilla y
levante la varilla hasta que quede en posición
vertical.
Vuelva a colocar la bandeja boca arriba que se
suministra con la impresora.
Tirez sur le levier bleu situé en bas de la tige et
placez cette dernière en position verticale.
Fixez de nouveau le bac recto fourni avec
l'imprimante.
Tirare il fermo blu alla base della leva e
sollevare la leva in posizione verticale.
Ricollegare lo scomparto di uscita con lato di
stampa verso l'alto alla stampante.
Tr æk i det blå håndtag ved den nederste ende
af stangen, og hæv stangen til opretstående
position.
Monter igen den forside opad-bakke, der blev
leveret sammen med printeren.
PortuguêsSuomi
Polski
Magyar
Nederlands
Norsk

1
3000 lapos lerakó vagy 3000 lapos
tűző/lerakó, lerakó tálca és nyomtatott oldallal
(képpel) felfelé lévő tálca.
Megjegyzés: A képen látható nyomtató nem
feltétlenül egyezik meg az Ön modelljével.
A 3000 lapos lerakó vagy a 3000 tűző/lerakó
nyomtatóhoz történő telepítéséhez rendelkeznie
kell egy opcionális 4. tálcával (2000 lapos
adagolótálca).
Ha már csatlakoztatta a nyomtatóját egy
váltóáramú konnektorba, nyomja meg a
tápkapcsolót, hogy kikapcsolja a készüléket
(a gomb kikapcsolva állásba kerül).
Stapelaar voor 3000 vel of de
nietmachine/stapelaar voor 3000 vel, stapelbak
en bak voor afdrukkant naar boven.
Opmerking: Het kan zijn dat de printer op de
afbeelding niet helemaal overeenkomt met uw
specifieke model.
Er moet een optionele lade 4 (invoerlade voor
2000 vel) zijn geïnstalleerd om een stapelaar
voor 3000 vel of een nietmachine/stapelaar
voor 3000 vel op uw printer aan te kunnen
sluiten.
Als u de printer al hebt aangesloten op een
stopcontact, drukt u op de aan/uit-knop om de
stroom uit te schakelen (=knop uit).
Układacz lub zszywacz/układacz o pojemności
3000 arkuszy, taca układacza oraz pojemnik
wydrukiem w górę.
Uwaga: Zakupiony model drukarki może się
różnić od modelu przedstawionego na rysunku.
Warunkiem zainstalowania w drukarce układacza
lub zszywacza/układacza o pojemności
3000 arkuszy jest posiadanie opcjonalnego
podajnika 4 (o poj. 2000 arkuszy).
Jeśli drukarka jest podłączona do gniazdka
zasilania, naciśnij przycisk zasilania, aby ją
wyłączyć (przycisk nie wciśnięty).
Empilhador de 3000 folhas ou
grampeador/empilhador de 3000 folhas,
bandeja do empilhador e bandeja com face
para cima.
Observação: a impressora exibida pode não
representar o seu modelo específico.
Você precisa ter uma bandeja 4 (bandeja de
entrada para 2000 folhas) opcional instalada
para conectar sua impressora a um empilhador
ou grampeador/empilhador de 3000 folhas.
Se você já conectou a impressora a uma
tomada de alimentação CA, pressione o botão
Liga/Desliga para desligar a impressora (botão
para fora).
  3000   
/  3000  ,
 ,     
  .
:   
    
  .
    3000 
  / 
3000  ,  
   4
(   2000 ).
 ,  ,
    (
).
3 000 arkin lajittelulaite tai 3 000 arkin nitova
lajittelulaite, pinolokero ja tulostuspuoli ylöspäin
-lokero.
Huomautus: Kuvan kirjoitin voi olla eri mallia
kuin käyttämäsi kirjoitin.
Kirjoittimeen täytyy olla asennettuna lokero 4
(2 000 arkin syöttölokero) -lisälaite, jotta voit
kytkeä 3 000 arkin lajittelulaitteen tai 3 000 arkin
nitovan lajittelulaitteen kirjoittimeen.
Jos olet yhdistänyt kirjoittimen
vaihtovirtapistorasiaan, käynnistä virta
painamalla virtapainiketta (painike nousee
ylös).
3000-arks stableenhet eller 3000-arks
stifte-/stableenhet, stableskuff og utskuff for
forsiden opp.
Merk: Skriveren som vises, stemmer ikke
nødvendigvis overens med din modell.
Du må ha installert skuff 4 (ekstrautstyr,
2000-arks innskuff) for å koble en 3000-arks
stableenhet eller 3000-arks stifte-/stableenhet
til skriveren.
Hvis du allerede har koblet skriveren din til et
strømuttak, trykker du på av/på-knappen for å
slå av strømmen (knappen ut).
2 3
4
Távolítsa el a nyomtatott oldallal (képpel) felfelé
lévő tálcát, és tegye el. Erre nincsen szükség,
ha a nyomtatóhoz lerakó vagy tűző/lerakó van
csatlakoztatva.
Nyissa ki a nyomtató elülső kerekeit. Távolítsa el a tápkábeleket a nyomtatóból, a
4. tálcából és a konnektorból (ha csatlakoztatva
vannak).
Verwijder de bak voor afdrukkant naar boven
(indien deze is geïnstalleerd) en bewaar deze
ergens. De bak wordt niet gebruikt als de
stapelaar of nietmachine/stapelaar op de
printer is aangesloten.
Ontgrendel de voorwieltjes van de printer. Haal zo nodig de netsnoeren van de printer en
van lade 4 uit het stopcontact.
Wyjmij pojemnik wydrukiem w górę (jeśli go
zainstalowano) i odłóż w bezpieczne miejsce.
Po zainstalowaniu układacza lub
zszywacza/układacza pojemnik ten nie będzie
używany.
Odblokuj przednie kółka drukarki. Wyjmij z gniazdek po obu stronach wtyczki
przewodów zasilających drukarki i podajnika 4.
Remova a bandeja com face para cima (se
estiver instalada) e guarde-a. A bandeja não
é utilizada quando o empilhador ou
grampeador/empilhador está conectado à
impressora.
Destrave as rodas frontais da impressora. Se estiverem conectados, desconecte os cabos
de alimentação da impressora e da bandeja 4 e
da tomada de alimentaçãoCA.
     
 (  )   
  .   
/   ,
   .
   .    4 
   ,
 .
Irrota tulostuspuoli ylöspäin -lokero (jos
sellainen on asennettu) ja laita se talteen. Sitä
ei käytetä, kun lajittelulaite tai nitova lajittelulaite
on kytketty kirjoittimeen.
Vapauta tulostimen etupyörät. Irrota virtajohdot kirjoittimesta, lokero 4:stä ja
vaihtovirtapistorasiasta, jos ne on kytketty.
Fjern utskuff for forsiden opp (hvis den er
installert) og legg den vekk. Den brukes ikke
når stableenheten eller stifte-/stableenheten er
tilkoblet skriveren.
Lås opp forhjulene på skriveren. Hvis strømledningen er tilkoblet, kobler du den
fra skriveren, skuff 4 og strømuttaket.
PortuguêsSuomi
Polski
Magyar
Nederlands
Norsk

5 6
7
Állítsa fel a készüléket. Távolítson el minden
narancsszínű csomagolóanyagot a készülékről
és a kábelekről.
Helyezze a készüléket a nyomtató baloldalához. Eressze a csatolórudat vízszintes helyzetbe.
Plaats het apparaat rechtop. Verwijder al het
oranje verpakkingsmateriaal van het apparaat
en van de kabels.
Plaats het apparaat links van de printer. Laat de verbindingsstang zakken tot deze zich
in horizontale positie bevindt.
Ustaw urządzenie pionowo. Zdejmij
pomarańczowy materiał pakunkowy z
urządzenia i przewodów.
Przysuń urządzenie do lewego boku drukarki. Opuść pręt łączący, tak aby znajdował się on
w pozycji horyzontalnej.
Posicione o dispositivo na vertical. Remova
todo o material laranja de embalagem do
dispositivo e dos cabos.
Posicione o dispositivo do lado esquerdo da
impressora.
Abaixe a haste de conexão para a posição
horizontal.
  .
   
     .
    .   
 .
Nosta laite pystyyn. Poista kaikki oranssi
pakkausmateriaali laitteesta ja kaapeleista.
Sijoita laite kirjoittimen vasemmalle sivulle. Laske yhdystanko vaakatasoon.
Plasser enheten rett opp og ned. Fjern all
oransje emballasje fra enheten og kablene.
Sett enheten på venstre side av skriveren. Senk forbindelsesstangen ned til vannrett
stilling.
8 9 10
A csatolórúd végét helyezze a 4. tálcán
található U alakú fémnyílásba, és igazítsa a
rudat a szürke igazító címkéhez.
Csúsztassa a kék műanyag csatlakozót a
fémnyílásba, amíg a helyére nem kattan.
Megjegyzés: A műanyag csatlakozó el fogja
takarni a 4. tálcán lévő szürke címkét.
A kommunikációs kábelt körültekintően
csatlakoztassa a nyomtató “Accessory”
(Tartozék) feliratú csatlakozójába.
Plaats het uiteinde van de verbindingsstang in
de U-vormige metalen sleuf in lade 4 en zorg
ervoor dat u de stang recht tegenover de grijze
uitlijningsaanduiding houdt.
Schuif de blauwe plastic steun in de metalen
sleuf tot deze vastklikt. Opmerking: Het
steunplaatje bedekt de grijze
uitlijningsaanduiding op lade 4.
Sluit de communicatiekabel stevig aan op de
printer via de aansluiting met de aanduiding
Accessory (Accessoire).
Umieść końcówkę pręta w metalowym otworze
w kształcie litery U w podajniku 4 i ustal
właściwe położenie pręta względem szarego
oznaczenia.
Wsuń niebieski plastikowy wspornik do
metalowego gniazda tak, by zablokować go we
właściwym położeniu. Uwaga: Płytka
wspornika zakryje szare oznaczenie na
podajniku 4.
Podłącz przewód łączący do złącza drukarki
oznaczonego jako “Accessory” (Wyposażenie).
Coloque a extremidade da haste de conexão
na abertura em formato de U da bandeja 4 e
alinhe a haste com a etiqueta cinza de
alinhamento.
Deslize a presilha de plástico azul na abertura
de metal até travá-la na posição correta.
Observação: a placa da presilha cobrirá a
etiqueta de alinhamento cinza na bandeja 4.
Conecte com firmeza o cabo de comunicação
à impressora no conector denominado
Accessory (Acessórios).
   
   
  4    
  .
    
   .
:   
    4.
    
,   
 “Accessory” ().
Aseta yhdystangon pää lokero 4:n
U-muotoiseen metalliseen kouruun ja suorista
tanko paikalleen harmaan ohjaustarran
mukaan.
Ty önnä sininen muovikiinnike metalliseen
koloon, kunnes se lukittuu paikalleen.
Huomautus: Kiinnike peittää lokero 4:n
harmaan ohjaustarran.
Kiinnitä tiedonsiirtokaapeli tukevasti kirjoittimen
Accessory (Lisävaruste) -liittimeen.
Plasser enden av forbindelsesstangen i det
U-formede metallsporet på skuff 4 og juster
stangen til den er på linje med den grå
justeringslappen.
Skyv den blå plastklemmen inn i metallsporet
helt til den låses fast. Merk: Platen på
oversiden av klemmen vil dekke over den grå
lappen på skuff 4.
Fest kommunikasjonskabelen godt til skriveren
ved kontakten som er merket Accessory
(Ekstrautstyr).
PortuguêsSuomi
Polski
Magyar
Nederlands
Norsk

11 12 13
Csatlakoztassa a tápkábelt a készülékből a
4. tálca felső csatlakozójába.
Dugja be a nyomtató tápkábelét a nyomtatóba.
Dugja be a 4. tálca tápkábelét a 4. tálcába.
Megjegyzés: Egyelőre még ne csatlakoztassa
egyik tápkábelt sem a váltóáramú konnektorba.
Vigye a nyomtatót állandó helyére, és zárja le
az elülső kerekeit. VIGYÁZAT: A készülék
kerekei nem fordíthatók el. Óvatosan
mozgassa, nehogy eltörjön a csatolórúd.
Sluit het netsnoer van het apparaat aan op de
bovenste aansluiting van lade 4.
Sluit het netsnoer voor de printer aan op de
printer. Sluit het netsnoer voor lade 4 aan op
lade 4. Opmerking: Sluit nog geen netsnoeren
aan op het stopcontact.
Plaats de printer op de permanente locatie en
vergrendel de voorwieltjes. LET OP: De wieltjes
van het apparaat zijn niet wendbaar. Verplaats
het apparaat voorzichtig en voorkom dat de
verbindingsstang breekt.
Podłącz przewód zasilający urządzenia do
górnego gniazdka podajnika 4.
Następnie podłącz przewody zasilające
drukarki i podajnika 4. Uwaga: Przewodów nie
należy jeszcze podłączyć do gniazdek zasilania.
Ustaw drukarkę w miejscu, w którym ma
pracować i zablokuj jej przednie kółka.
UWAGA: Kółka urządzenia obracają się tylko
wokół własnej osi. Dlatego należy zachować
ostrożność, aby przy przesuwaniu urządzenia
nie złamać pręta łączącego.
Conecte o cabo de alimentação do dispositivo à
conexão superior da bandeja 4.
Conecte o cabo de alimentação da impressora
à impressora. Conecte o cabo de alimentação
da bandeja 4 à bandeja 4. Observação: ainda
não conecte nenhum dos cabos de
alimentação à tomada de alimentaçãoCA.
Posicione a impressora no local permanente e
trave as rodas dianteiras. CUIDADO: as rodas
do dispositivo não giram. Mova-as
cuidadosamente para evitar que a haste de
conexão se quebre.
    
    4.
   
 .   
 4   4. :  
    
 .
     
   .
:   
  .  
,   
 .
Yhdistä laitteen virtajohto lokero 4:n ylempään
liitäntään.
Yhdistä kirjoittimen virtajohto kirjoittimeen.
Yhdistä lokero 4:n virtajohto lokero 4:ään.
Huomautus: Älä vielä kytke kumpaakaan
virtajohtoa vaihtovirtapistorasiaan.
Sijoita kirjoitin oikeaan paikkaan ja lukitse sen
etupyörät. VAROITUS: Lajittelulaitteen pyörät
eivät käänny. Liikuta laitetta varovasti, ettei
yhdystanko vahingoitu.
Koble strømledningen på enheten til den øvre
kontakten på skuff 4.
Koble skriverstrømledningen til skriveren.
Koble strømkabelen for skuff 4 til skuff 4.
Merk: Du må ikke koble strømledningene til
strømuttakene ennå.
Plasser skriveren der den skal stå, og lås
forhjulene. FORSIKTIG: Hjulene på enheten er
ikke dreibare. Flytt dem forsiktig slik at du ikke
brekker forbindelsesstangen.
14 15 16
Nyomja a készüléket a nyomtató felé. A
készüléken lévő két műanyag horognak a
nyomtatón található két nyílásba kell csúszni,
amíg a készülék a helyére kattan.
Ha a nyomtató és a készülék között akár felül,
akár alul hely marad, állítsa be a kék
szintezőket úgy, hogy a távolság megszűnjön.
Kövesse az utasításokat a kerekek fölött
található címkén.
A lerakó tálca csatlakoztatásához igazítsa be a
nyílásokat (ehhez használja a készüléken lévő
mrudat), és nyomja a tálcát erősen a helyére.
Megjegyzés: Ne próbálja a lerakó tálcát a
készüléken lévő műanyag szárnyakhoz
csatlakoztatni.
Schuif het apparaat in de richting van de printer.
De twee plastic haken van het apparaat moeten
in de twee sleuven van de printer worden
geschoven zodat het apparaat vastklikt.
Als zich aan de boven- of onderkant een
opening tussen de printer en het apparaat
bevindt, stelt u de blauwe steunen boven de
wieltjes van het apparaat zo in dat deze
opening wordt opgeheven. Volg de instructies
op de etiketten boven de wieltjes.
Bevestig de stapelbak door de sleuven recht
tegenover de metalen balk op het apparaat te
houden en de bak stevig vast te klikken.
Opmerking: Probeer niet om de stapelbak aan
de plastic vleugels van het apparaat te
bevestigen.
Dosuń urządzenie do drukarki. Dwa plastikowe
zaczepy urządzenia muszą zostać wsunięte do
gniazd w drukarce i zablokowane.
Jeśli między drukarką i urządzeniem, u góry lub
u dołu, jest odstęp, zlikwiduj go za pomocą
niebieskich regulatorów nad kółkami
urządzenia. Szczegółowe instrukcje
umieszczono na oznaczeniu nad kółkami.
Zainstaluj tacę układacza, dopasowując otwory
do metalowego pręta urządzenia i dociskając
tacę do oporu. Uwaga: Tacy układacza nie
należy instalować w plastikowych uchwytach
urządzenia.
Empurre o dispositivo na direção da
impressora. Os dois ganchos plásticos no
dispositivo devem deslizar nas duas aberturas
da impressora até que o dispositivo trave na
posição correta.
Se houver um vão entre a impressora e o
dispositivo, na parte superior ou inferior, ajuste
os niveladores azuis acima das rodas do
dispositivo até eliminar o vão. Siga as
instruções na etiqueta, acima das rodas.
Anexe a bandeja do empilhador alinhando as
aberturas com a barra de metal do dispositivo e
empurrando a bandeja firmemente no lugar.
Observação: não tente prender a bandeja do
empilhador às abas plásticas do dispositivo.
    
.    
     
  .
    
    ,
 ,   ,
   .
 ,  
  .
  , 
    
     
. :  
   
   .
Ty önnä laite kohti kirjoitinta. Laitteen kahden
muovikoukun tulisi mennä kirjoittimen koloihin
ja lukita lajittelulaite paikalleen.
Jos kirjoittimen ja laitteen väliin jää rako ylä- tai
alareunaan, kierrä laitteen alla olevia säätimiä,
kunnes rakoa ei ole. Seuraa laitteen alaosassa
olevan tarran ohjeita.
Kiinnitä pinolokero kohdistamalla sen aukot
lajittelulaitteen metallitangon kanssa ja
työntämällä lokero tiukasti paikalleen.
Huomautus: Älä yritä kiinnittää pinolokeroa
laitteen muovisiipiin.
Skyv enheten mot skriveren. De to plastkrokene
på enheten skal skli inn i de to sporene på
skriveren helt til enheten låses på plass.
Hvis det er en åpning mellom skriveren og
enheten, enten øverst eller nederst, justerer du
de blå knottene over hjulene på enheten helt til
det ikke er mellomrom mellom enheten og
skriveren. Følg anvisningene på etiketten over
hjulene.
Fest stableskuffen ved å rette inn sporene med
metallstangen på enheten, og skyv skuffen godt
på plass. Merk: Du må ikke feste stableskuffen
til plastskjermene på enheten.
PortuguêsSuomi
Polski
Magyar
Nederlands
Norsk

17 18 19
Csatlakoztassa a nyomtatott oldallal (képpel)
felfelé lévő tálcát, melyet a lerakóhoz vagy a
tűző/lerakóhoz kapott. Amikor a felfelé lévő
tálcát csatlakoztatja, legyen óvatos, nehogy
megrongálja a tálca megteltét jelző zászlót.
Ha a készüléket a nyomtatóval vásárolta,
olvassa el az Alapismeretek című részt a
telepítés befejezéséhez. Egyébként, folytassa
az eljárást a következő lépéssel.
Dugja be a nyomtató tápkábelét a váltóáramú
konnektorba. Dugja be a 4. tálca tápkábelét a
váltóáramú konnektorba.
Bevestig de bak voor afdrukkant naar boven
aan het apparaat. Deze bak wordt met de
stapelaar of de nietmachine/stapelaar
meegeleverd. Pas op dat u bij het bevestigen
van de bak voor afdrukkant naar boven de
volmarkering voor deze bak niet beschadigt.
Als u het apparaat samen met de printer hebt
gekocht, raadpleegt u de Startgids om de
installatie te voltooien. Als dit niet het geval gaat
u naar de volgende stap.
Sluit het netsnoer voor de printer weer aan op
het stopcontact. Sluit het netsnoer voor lade 4
weer aan op het stopcontact.
Zainstaluj pojemnik wydrukiem w górę
dostarczony wraz z urządzeniem. Podczas
wykonywania tej czynności należy zachować
szczególną ostrożność, aby nie uszkodzić
wskaźnika napełnienia pojemnika.
Jeśli urządzenie zostało zakupione wraz
z drukarką, dalsze informacje dotyczące
następnych czynności instalacyjnych
znajdziesz w podręczniku zatytułowanym Start.
W przeciwnym wypadku przejdź do następnego
punktu.
Podłącz przewód zasilający drukarki do
gniazdka zasilania. Następnie podłącz przewód
zasilający podajnika 4 do gniazdka zasilania.
Prenda a bandeja com face para cima que
acompanha o empilhador ou
grampeador/empilhador ao dispositivo. Ao
prender a bandeja com face para cima, tenha
cuidado para não danificar o indicador de
bandeja com face para cima cheia.
Se você adquiriu o dispositivo com a
impressora, consulte o guia intitulado Início
para concluir a instalação. Caso contrário,
passe para a próxima etapa.
Reconecte o cabo de alimentação da
impressora à tomada de alimentaçãoCA.
Reconecte o cabo de alimentação da
bandeja 4 à tomada de alimentaçãoCA.
  
  /
      
.    
    
,   
 .
     
,    .
,  . 
    
.
    
  . 
   4  
 .
Kiinnitä lajittelulaitteen tai nitovan
lajittelulaitteen mukana oleva tulostuspuoli
ylöspäin -lokero laitteeseen. Kun kiinnität
tulostuspuoli ylöspäin -lokeroa, varo, ettet
vahingoita lokeron täyttymisen tunnistinta.
Jos olet ostanut laitteen kirjoittimen mukana,
katso Aloitus-oppaasta ohjeita asennuksen
loppuun suorittamisesta. Muussa tapauksessa
siirry seuraavaan kohtaan.
Yhdistä kirjoittimen virtajohto
vaihtovirtapistorasiaan. Yhdistä lokero 4:n
virtajohto vaihtovirtapistorasiaan.
Fest utskuffen for forside opp (fulgte med
stableenheten eller stifte-/stableenheten) til
enheten. Pass på at du ikke skader full
skuff-indikatoren når du fester utskuffen for
forside opp.
Hvis du kjøpte enheten med skriveren, kan du
se i håndboken Innføring for å fullføre
installeringen. Ellers går du til neste trinn.
Koble skriverstrømledningen til strømuttaket
igjen. Koble ledningen for skuff 4 til strømuttaket
igjen.
20 21 22
A tápkapcsolóval kapcsolja be (a gomb
bekapcsolt állapotba kerül).
Várja meg, amíg a nyomtató kijelzőjén meg
nem jelenik az
ÜZEMKÉSZ
üzenet.
Ellenőrizze, hogy a készülék előoldalán lévő
fény folyamatosan zölden világít. Ha a fény
narancssárga, villog vagy nem ég, olvassa el az
Használat című dokumentumot a követke
címen: www.hp.com/support/lj9000.
Druk op de aan/uit-knop om de stroom in te
schakelen (=knop in).
Wacht tot het display van de printer de melding
KLAAR weergeeft.
Controleer of het lampje op de voorkant van het
apparaat helder groen licht geeft. Als het
lampje oranje is, knippert of uit is, raadpleeg
dan de Online Gebruikersgids op
www.hp.com/support/lj9000.
Włącz drukarkę, naciskając przycisk zasilania
(przycisk wciśnięty).
Poczekaj aż na wyświetlaczu panelu
sterowania pojawi się komunikat
GOTOWY
.
Kontrolka w przedniej części urządzenia
powinna świecić ciągłym zielonym światłem.
Jeśli świeci na pomarańczowo, miga lub nie
świeci się wcale, patrz podręcznik
elektroniczny Eksploatacja, umieszczony
w Internecie pod adresem
www.hp.com/support/lj9000.
Pressione o botão Liga/Desliga para ligar a
impressora (botão para dentro).
Espere até o visor no painel de controle da
impressora informar PRONTA.
Verifique se a lâmpada na parte frontal do
dispositivo está verde. Se a lâmpada estiver
âmbar, piscando ou apagada, consulte o guia
on-line intitulado Uso em
www.hp.com/support/lj9000.
 ,    
( ).
,    
    .
,     
   
.     
   , . 
 , 
  
www.hp.com/support/lj9000.
Käynnistä virta virtapainikkeesta (painike jää
alas).
Odota, että kirjoittimen ohjauspaneelin näyttöön
tulee VALMIS.
Varmista, että laitteen etupuolella oleva valo
palaa tasaisen vihreänä. Jos valo on keltainen,
vilkkuva tai ei pala, katso ohjeita
Käyttö-nimisestä käytönaikaisesta ohjeesta
osoitteessa www.hp.com/support/lj9000.
Trykk på av/på-knappen for å slå på strømmen
(knappen inn).
Vent til kontrollpanelet på skriveren viser KLAR. Kontroller at lyset foran på enheten er helt
grønt. Hvis lyset er gult, blinkende eller av, kan
du se i den elektroniske håndboken Bruk på
www.hp.com/support/lj9000.
PortuguêsSuomi
Polski
Magyar
Nederlands
Norsk

23 24
A telepítés ellenőrzéséhez nyomtasson egy
konfigurációs oldalt a 22 lenyomásával.
A használati és támogatási információkat a
Bevezető című dokumentumban találja a
CD-ROM-on.
Als u de installatie wilt controleren, kunt u een
configuratiepagina afdrukken door op 22 te
drukken.
Raadpleeg de Online Introductiegids op de
cd-rom voor gebruiks- en
ondersteuningsinformatie.
Aby sprawdzić, czy urządzenie zostało
prawidłowo zainstalowane, wydrukuj stronę
konfiguracyjną, naciskając przycisk 22.
Informacje dotyczące użytkowania urządzenia
oraz pomocy dla klientów zawiera podręcznik
elektroniczny Przegląd, umieszczony na dysku
CD-ROM.
Para verificar a instalação, imprima uma página
de configuração pressionando 22.
Consulte o guia on-line intitulado Introdução no
CD-ROM para obter informações sobre uso e
suporte.
   ,
  ,
 22.
    
.   
   ,
   -.
Varmista asennuksen onnistuminen
tulostamalla asetussivu. Paina 22-painiketta.
Käyttöohjeita ja tukitietoja on CD-levyn
Esittely-nimisessä käytönaikaisessa ohjeessa.
Du kontrollerer at enheten er installert riktig
ved å trykke på 22 for å skrive ut en
konfigurasjonsside.
Du finner informasjon om bruk og brukerstøtte i
den elektroniske håndboken Introduksjon på
CD-ROMen.
1 2 3
A 3000 lapos lerakó és a 3000 lapos
tűző/lerakó eltávolítása: A tápkapcsolóval
kapcsolja ki (a gomb kikapcsolt állapotba
kerül).
Húzza ki a nyomtató és a 4. tálca tápkábelét a
váltóáramú konnektorból.
Húzza el a készüléket a nyomtatótól.
Ga als volgt te werk als u de stapelaar voor
3000 vel en de nietmachine/stapelaar voor
3000 vel wilt verwijderen: Druk op de
aan/uit-knop om de stroom uit te schakelen
(=knop uit).
Haal de netsnoeren voor de printer en voor
lade 4 uit het stopcontact.
Schuif het apparaat weg van de printer.
W celu odinstalowania układacza lub
zszywacza/układacza o pojemności
3000 arkuszy: Wyłącz drukarkę, naciskając
przycisk zasilania (przycisk nie wciśnięty).
Wyjmij z gniazdek wtyczki przewodów
zasilających drukarki oraz podajnika 4.
Odsuń urządzenie od drukarki.
Para desinstalar o empilhador de 3000 folhas
e o grampeador/empilhador de 3000 folhas:
pressione o botão Liga/Desliga para desligar a
impressora (botão para fora).
Desconecte os cabos de alimentação da
impressora e da bandeja 4 da tomada CA.
Afaste o dispositivo da impressora.
    3000 
  / 
3000  :  ,
    (
).
    
 4    .
   .
3 000 arkin lajittelulaitteen ja 3 000 arkin
nitovan lajittelulaitteen irrottaminen:
Katkaise virta virtapainikkeesta (painike nousee
ylös).
Irrota kirjoittimen ja lokero 4:n virtajohdot
pistorasiasta.
Vedä laitetta poispäin kirjoittimesta.
Slik avinstallerer du 3000-arks stableenheten
og 3000-arks stable-/stifteenheten: Trykk på
av/på-knappen for å slå av strømmen (knappen
ut).
Koble skriverstrømledningene for skriveren og
skuff 4 fra strømuttaket.
Flytt enheten vekk fra skriveren.
PortuguêsSuomi
Polski
Magyar
Nederlands
Norsk

4 5 6
Távolítsa el a tápkábeleket a készülékből és a
4. tálából, majd távolítsa el a kommunikációs
kábelt a nyomtatóból.
A kék műanyag csatlakozó eltávolításához
nyomja össze a füleket, és húzza ki a
csatolórudat a 4. tálcán található fémnyílásból.
Mielőtt elhúzná a készüléket, emelje fel a
csatolórúdon lévő kék fület a nyíl irányába.
Haal de netsnoeren uit het apparaat en uit
lade 4 en haal vervolgens de
communicatiekabel uit de printer.
Voor het verwijderen van de blauwe plastic
steun, drukt u de ontgrendelingslipjes naar
elkaar toe en schuift u de verbindingsstang uit
de metalen sleuf van lade 4.
Voordat u het apparaat volledig loskoppelt, tilt u
het blauwe lipje van de verbindingsstang in de
richting van de pijl omhoog.
Odłącz przewody zasilające od urządzenia i
podajnika 4 oraz przewód łączący od drukarki.
Aby zwolnić niebieski plastikowy wspornik,
ściśnij klapki zwalniające i wysuń pręt łączący
z metalowego gniazda w podajniku 4.
Przed przesunięciem urządzenia unieś
niebieską klapkę na pręcie łączącym (patrz
strzałka).
Desconecte os cabos de alimentação do
dispositivo e da bandeja 4 e desconecte o cabo
de comunicação da impressora.
Para soltar a presilha de plástico azul, aperte
as lingüetas de liberação e deslize a haste de
conexão da abertura de metal na bandeja 4.
Antes de mover o dispositivo, levante a lingüeta
azul da haste de conexão na direção da seta.
     
 4,     
 .
   
,    
   
   4.
 ,   ,
    
     
.
Irrota virtajohdot kirjoittimesta ja lokero 4:stä ja
irrota kirjoittimen tiedonsiirtokaapeli.
Vapauta sininen muovikiinnike puristamalla
vapautussiivekkeitä ja vedä yhdystanko
lokero 4:n metallikourusta.
Ennen laitteen siirtämistä, siirrä yhdystangon
sinistä vipua nuolen osoittamaan suuntaan.
Koble strømledningene fra enheten og skuff 4
og kommunikasjonskabelen fra skriveren.
Du løsner den blå plastklemmen ved å klemme
sammen utløsertappene og trekke ut
forbindelsesstangen fra metallsporet i skuff 4.
Før du flytter enheten, må du løfte den blå
tappen på forbindelsesstangen i pilens retning.
7 8
Fogja meg a rúd végén lévő kék fogantyút, és
emelje a rudat függőleges helyzetbe.
Csatlakoztassa vissza a nyomtatott oldallal
felfelé néző tálcát, melyet a nyomtatóhoz
kapott.
Trek aan de blauwe hendel aan de onderkant
van de stang en zet de stang rechtop.
Bevestig de bak voor afdrukkant naar boven
(die met de printer is meegeleverd) weer aan de
printer.
Pociągnij niebieską dźwignię w dolnej części
pręta i podnieś pręt.
Zamontuj w drukarce pojemnik wydrukiem
w górę, wchodzący w skład jej wyposażenia.
Empurre a alavanca azul na base da haste e
suspenda a haste até a posição vertical.
Reconecte a bandeja com face para cima que
acompanha a impressora.
    
,   ,
    .
   
     
 .
Vedä sininen vipu tangon päähän ja nosta
tanko yläasentoon.
Kiinnitä kirjoittimen mukana oleva tulostuspuoli
ylöspäin -lokero.
Dra i den blå hendelen nederst på stangen og
løft stangen til loddrett stilling.
Fest utskuffen for forside opp på skriveren.
SvenskaBahasa Indonesia
Türkçe
1
Staplingsmaskin för 3000 ark eller
häftapparat/staplingsmaskin för 3000 ark,
utmatningsfack för stapling och utmatningsfack
för framsidan uppåt.
Obs! Skrivaren som visas kan skilja sig åt från
din modell.
Du måste ha installerat tillbehörsfack 4
(inmatningsfack för 2000 ark) för att ansluta en
staplingsmaskin för 3000 ark eller en
häftapparat/staplingsmaskin för 3000 ark till
skrivaren.
Om du redan har anslutit skrivaren till ett
eluttag, trycker du på strömknappen för att
stänga av skrivaren (knappen utåt).
3000 tabaka yığınlayıcı veya 3000 tabaka
yığınlayıcı/zımbalayıcı, yığınlayıcı bölmesi ve
yüz yukarı bölmesi.
Not: Burada gösterilen yazıcı, sizin yazıcı
modelinizi temsil etmeyebilir.
Yazıcınıza 3000 tabaka yığınlayıcı veya
3000 tabaka yığınlayıcı/zımbalayıcı takabilmek
için, isteğe bağlı Tepsi 4 (2000 tabaka giriş
tepsisi) öğesini takmış olmalısınız.
Yazıcınızı AC güç çıkışına bağlamışsanız,
gücü kapatmak (düğme dışarıda) üzere güç
düğmesine basın.
Penumpuk kertas 3000 lembar atau
stapler/penumpuk kertas 3000 lembar, nampan
penumpuk kertas, dan nampan.
Catatan: Printer pada gambar tidak mewakili
model tertentu.
Harus terpasang Penampan 4 (penampan
2000 lembar) untuk menyambungkan
penumpuk kertas 3000 lembar atau
stapler/penumpuk kertas 3000 lembar ke
printer.
Jika Anda sudah menyambungkan printer ke
sumber listrik, tekan tombol daya untuk
menonaktifkan listrik (tombol ke luar).
2 3
4
Ta bort utmatningsfacket för framsidan uppåt
(om det installerats) och lägg det åt sidan. Det
används inte när du ansluter staplingsmaskinen
eller häftapparaten/staplingsmaskinen till
skrivaren.
Lossa skrivarens framhjul. Koppla bort nätsladdarna från skrivaren, fack 4
och eluttaget, om de har anslutits.
Yüz yukarı bölmesini (takılıysa) çıkarıp
saklayın. Yazıcıya bir yığınlayıcı veya
yığınlayıcı/zımbalayıcı bağlıysa bu kullanılmaz.
Yazıcının ön tekerleklerinin kilidini açın. Yazıcının güç kablolarını (bağlılarsa) Tepsi 4
ve AC güç çıkışından çıkarın.
Lepaskan dan simpan nampan (jika
terpasang). Nampan tidak dipakai apabila
penumpuk kertas atau stapler/penumpuk
kertas tersambung ke printer.
Buka kunci roda depan printer. Jika tersambung, putuskan sambungan kabel
listrik dari printer dan Penampan 4 dari sumber
listriknya.
SvenskaBahasa Indonesia
Türkçe
5 6
7
Placera enheten i upprätt läge. Ta bort allt
orange förpackningsmaterial från enheten och
från kablarna.
Placera enheten till vänster om skrivaren. Sänk anslutningsstången till horisontellt läge.
Cihazı dikey konuma getirin. Cihazın ve
kabloların turuncu ambalaj malzemelerini
çıkarın.
Cihazı yazıcının sol kenarına getirin. Bağlantı kolunu tamamen yatay konuma getirin.
Tempatkan penumpuk kertas ke atas. Buka
material pengepakan yang berwarna oranye
dari peralatan tersebut dan juga dari kabel.
Tempatkan penumpuk kertas di sisi kiri printer. Turunkan batang penyambung pada posisi
horisontal.
8 9 10
Sätt in änden på anslutningsstången i den
U-formade metallskåran på fack 4 och rikta in
stången mot den grå justeringsetiketten.
Skjut in den blå plastspärren i metallskåran tills
den snäpper på plats. Obs! Spärrplåten
kommer att täcka den grå justeringsetiketten på
fack 4.
Säkra kommunikationskabeln till skrivaren i
kontakten med namnet Accessory (Tillbehör).
Bağlantı kolunun ucunu Tepsi 4 üzerindeki U
şekilli metal yuvanın içine yerleştirin ve kolu, gri
hizalama etiketine göre hizalayın.
Mavi plastik kenedi, yerine oturana kadar metal
yuvanın içine itin. Not: Kenedin plakası, Tepsi 4
üzerindeki gri hizalama etiketini kapatacaktır.
İletişim kablosunu yazıcının “Accessory”
(Aksesuar) etiketli konektörüne düzgünce
bağlayın.
Tempatkan ujung batang penyambung ke slot
besi berbentuk U pada Penampan 4 dan
sesuaikan dengan label yang berwarna
abu-abu.
Geser siku plastik yang berwarna biru ke dalam
slot besi sampai terkunci pada tempatnya.
Catatan: Piringan siku akan menutupi label
penyesuaian yang berwarna abu-abu pada
Penampan 4.
Dengan hati-hati sambungkan kabel
komunikasi ke printer pada konektor yang
berlabel Aksesori.
SvenskaBahasa Indonesia
Türkçe
11 12 13
Anslut enhetens nätsladd till den övre
kontakten på fack 4.
Anslut nätsladden för skrivaren till skrivaren.
Anslut nätsladden för fack 4 till fack 4.
Obs! Anslut inte någon av nätsladdarna till
eluttaget ännu.
Placera skrivaren på dess tilltänkta plats och
lås framhjulen. VARNING! Enhetens hjul
svänger inte. Flytta dem försiktigt så att du inte
bryter anslutningsstången.
Cihazın üzerindeki güç kablosunu, Tepsi 4’teki
üst bağlantı yuvasına bağlayın.
Yazıcının güç kablosunu yazıcıya bağlayın.
Tepsi 4’ün güç kablosunu Tepsi 4’e bağlayın.
Not: Güç kablolarını henüz AC güç çıkışına
bağlamayın.
Yazıcıyı sürekli kalacağı yere yerleştirip ön
tekerleklerini kilitleyin. DİKKAT: Cihazın
tekerlekleri dönmez. Bağlantı kolunun
kırılmasını önlemek için dikkatli bir şekilde
hareket ettirin.
Sambungkan kabel listrik pada sambungan
atas Penampan 4.
Sambungkan kabel listrik printer ke printer.
Sambungkan kabel listrik Penampan 4 ke
Penampan 4. Catatan: Jangan dulu
menyambungkan kabel listrik ke sumber listrik.
Tempatkan printer pada posisi permanennya
lalu kunci roda depannya. PERINGATAN: Roda
peralatan penumpuk kertas tidak berputar.
Pindahkan dengan hati-hati supaya batang
penyambungnya tidak patah.
14 15 16
Skjut enheten mot skrivaren. De två
plasthakarna på enheten ska glida in i de två
öppningarna på skrivaren tills enheten snäpper
på plats.
Om det finns ett mellanrum mellan skrivaren
och enheten, antingen upptill eller nedtill,
justerar du de blå reglagen ovanför
enhetshjulen tills mellanrummet försvinner.
Följ etikettanvisningarna ovanför hjulen.
Anslut utmatningsfacket för stapling genom att
rikta in öppningarna mot metallskenan på
enheten och skjuta facket säkert på plats.
Obs! Försök inte att ansluta utmatningsfacket
för stapling till enhetens plastvingar.
Cihazı yazcıya doğru itin. Cihazın iki plastik
kancasını, cihaz yerine oturana kadar yazıcının
üzerindeki iki yuvanın içine itin.
Yazıcıyla cihaz arasında üstte veya altta bir
aralık kaldıysa, cihazın tekerleklerinin üstündeki
mavi dengeleyicileri aralık kapanacak şekilde
ayarlayın. Tekerleklerin üzerindeki etikette yer
alan yönergeleri izleyin.
Yığınlayıcı bölmesini, yuvaları cihazın
üzerindeki metal kolla hizalayarak ve sertçe
iterek yerine takın. Not: Yığınlayıcı bölmesini,
cihazın plastik kanatları üstüne takmayı
denemeyin.
Dorong penumpuk kertas ke arah printer.
Kedua cantelan plastik pada penumpuk kertas
harus masuk ke dalam dua slot pada printer
sampai terkunci pada tempatnya.
Jika ada ruang antara printer dan penumpuk
kertas, baik di atas maupun di bawah,
sesuaikan perata yang berwarna biru yang
terletak di atas roda sampai tidak ada lagi
ruang. Ikuti label petunjuk yang ada di atas
roda.
Sambungkan nampan penumpuk kertas
dengan menyesuaikan slot dengan batang
besi lalu dorong nampan ke tempatnya.
Catatan: Jangan coba menyambung nampan
penumpuk kertas pada sayap plastik.
SvenskaBahasa Indonesia
Türkçe
17 18 19
Anslut utmatningsfacket för framsidan uppåt
som följer med staplingsmaskinen eller
häftapparaten/staplingsmaskinen till enheten.
När du ansluter utmatningsfacket för framsidan
uppåt, ska du vara försiktig så att du inte skadar
flaggan som anger att facket är fullt.
Om du har köpt enheten tillsammans med
skrivaren, se handboken Inledning för
anvisningar om hur du avslutar installationen.
I annat fall går du till nästa steg.
Anslut nätsladden för skrivaren till eluttaget.
Anslut nätsladden för fack 4 till eluttaget.
Yığınlayıcı veya zımbalayıcı/yığınlayıcıyla
birlikte sunulan yüz yukarı bölmesini cihaza
takın. Yüz yukarı bölmesini takarken bölme
dolu yüz yukarı bayrağına zarar vermemeye
dikkat edin.
Cihazı yazıcıyla birlikte satın aldıysanız,
kurulum işlemini tamamlamak üzere Başlarken
başlıklı kılavuza başvurun. Bunun dışında bir
sonraki adıma ilerleyebilirsiniz.
Yazıcının güç kablosunu yeniden AC güç
çıkışına bağlayın. Tepsi 4’ün güç kablosunu
yeniden AC güç çıkışına bağlayın.
Sambungkan nampan yang disertakan bersama
penumpuk kertas atau stapler/penumpuk
kertas. Pada saat menyambung nampan,
berhati-hati untuk tidak merusak tanda.
Jika Anda membeli Penampan 1 bersama-sama
dengan printer, lihat petunjuk berjudul Persiapan
untuk menyelesaikan instalasi. Jika tidak,
lanjutkan ke langkah berikut.
Sambungkan kembali kabel listrik printer ke
sumber listrik. Sambungkan kembali kabel
listrik Penampan 4 ke sumber listrik.
20 21 22
Starta skrivaren genom att trycka på
strömknappen (knappen intryckt).
Vänta tills KLAR visas på skrivarens
kontrollpanel.
Kontrollera att lampan på enhetens framsida
lyser grönt. Om lampan är gul, blinkar eller är
släckt, se onlinehandboken Användning på
webbplatsen www.hp.com/support/lj9000.
Cihazı çalıştırmak üzere güç düğmesine basın
(düğme içeri girer).
Yazıcının kontrol panelinde HAZIR yazısının
görüntülenmesini bekleyin.
Cihazın ön tarafındaki ışığın sabit yeşil
görünmesine dikkat edin. Işık koyu sarıysa,
yanıp sönüyorsa veya ışık yoksa
www.hp.com/support/lj9000 adresinde yer alan
Kullanım başlıklı çevrimiçi kılavuza başvurun.
Tekan tombol daya untuk mengaktifkan (tombol
ke dalam).
Tunggu layar panel kontrol printer menampilkan
READY.
Pastikan lampu di depan berwarna hijau. Jika
lampu berwarna kuning, berkedip, atau tidak
aktif, lihat petunjuk online berjudul Penggunaan
di www.hp.com/support/lj9000.
SvenskaBahasa Indonesia
Türkçe
23 24
Om du vill bekräfta installationen, kan du skriva
ut en konfigurationssida genom att trycka
på 22.
I onlinehandboken Introduktion på
cd-romskivan finns information om användning
och support.
Kurulum işleminin düzgün biçimde
tamamlandığından emin olmak için 22’yi
tuşlayarak bir yapılandırma sayfası yazdırın.
Kullanım ve destek bilgileri için CD-ROM’un
içerdiği Giriş başlıklı çevrimiçi kılavuza
başvurun.
Untuk verifikasi instalasi, cetaklah halaman
konfigurasi dengan menekan 22.
Lihat petunjuk online dengan judul Pengantar
pada CD-ROM untuk penggunaan dan
informasi dukungan.
1 2 3
Så här avinstallerar du staplingsmaskinen
för 3000 ark eller häftapparaten/
staplingsmaskinen för 3000 ark: Stäng av
skrivaren genom att trycka på strömknappen
(knappen utåt).
Koppla bort nätsladdarna för skrivaren och
fack 4 från eluttaget.
Flytta bort enheten från skrivaren.
3000 tabaka yığınlayıcı ve 3000 tabaka
zımbalayıcı/yığınlayıcıyı yerinden sökme:
Gücü kapatmak üzere güç düğmesine basın
(düğme dışarı çıkar).
Yazıcı ve Tepsi 4’ün güç kablolarını AC
çıkışından çıkarın.
Cihazı yazıcıdan ayırın.
Untuk membuka penumpuk kertas
3000 lembar dan penumpuk kertas/stapler
3000 lembar: Tekan tombol daya untuk
menonaktifkan listrik (tombol ke luar).
Putuskan sambungan kabel listrik dari printer
dan Penampan 4 dari sumber listrik.
Pindahkan penumpuk kertas dari printer.
SvenskaBahasa Indonesia
Türkçe
4 5 6
Koppla bort nätsladdarna från enheten och
fack 4, och koppla bort kommunikationskabeln
från skrivaren.
Frigör den blå plastspärren genom att trycka på
spärrflikarna och dra anslutningsstången från
metallskåran på fack 4.
Innan du tar bort enheten, lyfter du den blå
fliken på anslutningsstången i pilens riktning.
Cihazın ve Tepsi 4’ün güç kablolarını ve
yazıcının iletişim kablosunu çıkarın.
Mavi plastik kenedi serbest bırakmak için,
kenarlarındaki kulakçıklaru sıkıştırın ve bağlantı
kolunu Tepsi 4’ün metal yuvasından dışarı
çekin.
Cihazı hareket ettirmeden önce, bağlantı kolu
üzerindeki mavi kulakçığı ok yönünde yukarıya
çekin.
Putuskan sambungan kabel listrik dari
penumpuk kertas dan Penampan 4 lalu
putuskan sambungan kabel komunikasi dari
printer.
Untuk melepaskan siku plastik yang berwarna
biru, tekan pelepas lalu geser batang
penyambung dari slot besi pada Penampan 4.
Sebelum memindahkan penumpuk kertas,
angkat tombol biru pada batang penyambung
sesuai arah tanda panah.
7 8
Dra den blå spaken längst ned på stången och
res stången till upprätt läge.
Anslut utmatningsfacket för framsidan uppåt
som följde med skrivaren.
Kolun tabanındaki mavi kolu çekin ve kolu dikey
konuma gelecek şekilde kaldırın.
Yazıcıyla birlikte sunulan yüz yukarı bölmesini
yeniden takın.
Tarik perata biru di bawah batang lalu naikkan
ke posisi atas.
Pasang kembali nampan yang disertakan
bersama printer.
DECLARATION OF CONFORMITY
According to ISO/IEC Guide 22 and CEN/CENELEC EN 45014
Manufacturers Name: Hewlett-Packard Company
Manufacturers Address: Montemorelos 299
Guadalajara Jalisco, 45060
México
Declares, that the product
Product Name: 3,000-Sheet Stacker
Model Number: C8084A
Product Options: N/A
Is in conformity with:
EMC CISPR 22:1997/EN55022:1998 Class A
1)
EN55024:1998
IEC61000-3-2:1998/EN 61000-3-2:1995
IEC61000-3-3:1994/EN61000-3-3:1995
FCC Title 47 CFR, Part 15 Class A
2)
/ICES-003, Issue 2
AS/NZS 3548:1992/CISPR 22:1993 Class A
1)
Safety IEC 950: 1991+A1+A2+A3+A4 / EN 60950: 1992+A1+A2+A3+A4+A11
IEC 825-1:1993/EN 60825-1:1994 Class 1 (Laser/LED)
UL1950, Third edition.
Additional Information:
The product herewith complies with the requirements of the EMC Directive 89/336/EEC and the Low Voltage Directive 73/23/EEC, and carries the
CE-Marking accordingly.
1)The product was tested in a typical configuration with Hewlett-Packard Personal Computer Systems.
2)This Device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions:
(1) this device may not cause harmful interference, and
(2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation.
Hewlett-Packard Company
Guadalajara, Jalisco MEXICO
Oct. 16, 2000
Contact: Your local Hewlett-Packard Sales and Service or
Australia Contact: Product Regulations Manager, Hewlett-Packard Australia Ltd., 31-41 Joseph Street, Blackburn, Victoria 3130, Australia
European Contact: Your Local Hewlett-Packard Sales and Service Office or Hewlett-Packard Gmbh, Department HQ-TRE / Standards Europe, Herrenberger
Straße 130, D-71034 Böblingen (FAX: +49-7031-14-3143)
USA Contact: Product Regulations Manager, Hewlett-Packard Company, PO Box 15 Mail Stop 160, Boise, ID 83707-0015 (Phone: 208-396-6000)
DECLARATION OF CONFORMITY
According to ISO/IEC Guide 22 and CEN/CENELEC EN 45014
Manufacturers Name: Hewlett-Packard Company
Manufacturers Address: Montemorelos 299
Guadalajara Jalisco, 45060
México
Declares, that the product
Product Name: 3,000-Sheet Stapler/Stacker
Model Number: C8085A
Product Options: N/A
Is in conformity with:
EMC CISPR 22:1997/EN55022:1998 Class A
1)
EN55024:1998
IEC61000-3-2:1998/EN 61000-3-2:1995
IEC61000-3-3:1994/EN61000-3-3:1995
FCC Title 47 CFR, Part 15 Class A
2)
/ICES-003, Issue 2
AS/NZS 3548:1992/CISPR 22:1993 Class A
1)
Safety IEC 950: 1991+A1+A2+A3+A4 / EN 60950: 1992+A1+A2+A3+A4+A11
IEC 825-1:1993/EN 60825-1:1994 Class 1 (Laser/LED)
UL1950, Third edition.
Additional Information:
The product herewith complies with the requirements of the EMC Directive 89/336/EEC and the Low Voltage Directive 73/23/EEC, and carries the
CE-Marking accordingly.
1)The product was tested in a typical configuration with Hewlett-Packard Personal Computer Systems.
2)This Device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions:
(1) this device may not cause harmful interference, and
(2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation.
Hewlett-Packard Company
Guadalajara, Jalisco MEXICO
Oct. 16, 2000
Contact: Your local Hewlett-Packard Sales and Service or
Australia Contact: Product Regulations Manager, Hewlett-Packard Australia Ltd., 31-41 Joseph Street, Blackburn, Victoria 3130, Australia
European Contact: Your Local Hewlett-Packard Sales and Service Office or Hewlett-Packard Gmbh, Department HQ-TRE / Standards Europe, Herrenberger
Straße 130, D-71034 Böblingen (FAX: +49-7031-14-3143)
USA Contact: Product Regulations Manager, Hewlett-Packard Company, PO Box 15 Mail Stop 160, Boise, ID 83707-0015 (Phone: 208-396-6000)
Canadian DOC Regulations
Complies with Canadian EMC Class A requirements.
Conforme à la classe A des normes canadiennes de compatibilité électromagnétique (CEM).
VCCI Statement (Japan)
Korean EMI Statement
Taiwan EMI Statement
C8084-90900
*C8084-90900*
*C8084-90900*
copyright © 2001
Hewlett-Packard Company
www.hp.com/support/lj9000

Transcripción de documentos

hp c8084a/c8085a install instalaci installation installation instalación installation installazione telepítés installatiegids installasjon instalacja instalação  asennus instalation kurulum instalasi Italiano Français Español Deutsch Dansk Česky English 1 3000-sheet stacker or the 3000-sheet stapler/stacker, stacker bin, and face-up bin. Note: The printer shown may not represent your particular model. You must have an optional Tray 4 (2000-sheet input tray) installed to connect a 3000-sheet stacker or 3000-sheet stapler/stacker to your printer. If you have already connected your printer to an AC power outlet, press the power button to turn the power off (button out). Stohovač na 3000 listů nebo sešívačka/stohovač na 3000 archů, zásobník stohovače a zásobník lícem nahoru. Poznámka: Na obrázku nemusí být znázorněn model vaší konkrétní tiskárny. K vaší tiskárně musíte mít namontován zásobník 4 (vstupní zásobník na 2000 archů), který patří mezi volitelnou výbavu, abyste mohli k tiskárně připojit stohovač na 3000 archů nebo sešívačku/stohovač na 3000 archů. Pokud jste již připojili vaši tiskárnu do zásuvky, stiskněte tlačítko napájení a napájení vypněte (tlačítko je venku). Stacker til 3000 ark eller hæfteenheden/stackeren til 3000 ark, stacker-bakke og forside opad-bakke. Bemærk! Den viste printer er måske ikke identisk med din printermodel. Du skal have en ekstra Bakke 4 (inputbakke til 2000 ark) installeret for at kunne bruge en stacker til 3000 ark eller hæfteenheden/stackeren til 3000 ark sammen med printeren. Hvis du allerede har tilsluttet printeren i en stikkontakt, skal du trykke på tænd-/slukknappen for at slukke for strømmen (knappen skal være ude). 3000-Blatt-Stapler oder 3000-Blatt-Hefter/Stapler, Stapelfach und Fach „Druckseite oben”. Hinweis: Der dargestellte Drucker stimmt eventuell nicht mit dem von Ihnen erworbenen Modell überein. Sie müssen über das optionale Fach 4 (Zufuhrfach für 2000 Blatt) verfügen, um einen 3000-Blatt-Stapler oder 3000-Blatt-Hefter/Stapler an den Drucker anschließen zu können. Wenn Sie den Drucker bereits an eine Steckdose angeschlossen haben, drücken Sie den Netzschalter, um das Gerät auszuschalten (Schalter aus). Apilador de 3.000 hojas o grapadora/apiladora de 3.000 hojas, cajón apilador y bandeja boca arriba. Nota: La impresora que se muestra quizá no represente su modelo exacto. Debe tener instalada la bandeja 4 (bandeja de entrada de 2.000 hojas) opcional para poder conectar a la impresora el apilador de 3.000 hojas o la grapadora/apiladora de 3.000 hojas. Si ya ha conectado la impresora a una toma de corriente alterna, pulse el botón de encendido para desactivar la alimentación eléctrica (botón hacia fuera). Réceptacle de 3 000 feuilles ou agrafeuse/réceptacle de 3 000 feuilles, bac du réceptacle et bac recto. Remarque : l'imprimante montrée peut ne pas correspondre à celle que vous utilisez. Vous devez avoir installé un bac 4 optionnel (bac d'alimentation de 2 000 feuilles) pour connecter un réceptacle de 3 000 feuilles ou une agrafeuse/réceptacle de 3 000 feuilles à votre imprimante. Si vous avez déjà connecté votre imprimante à une prise secteur CA, appuyez sur l'interrupteur de marche/arrêt pour couper l'alimentation (le bouton ne doit plus être enfoncé). Raccoglitore da 3000 fogli o unità pinzatrice/raccoglitore da 3000 fogli, scomparto raccoglitore, scomparto di uscita con lato di stampa verso l'alto. Nota: La stampante mostrata potrebbe non rappresentare un modello specifico. Per collegare il raccoglitore da 3000 fogli o l'unità pinzatrice/raccoglitore da 3000 fogli alla stampante, è necessario disporre del Vassoio 4 (vassoio di alimentazione da 2000 fogli). Se la stampante è già stata collegata ad una presa elettrica CA, premere il tasto di accensione e spegnimento per spegnerla. 2 3 4 Remove the face-up bin (if installed) and store it. It is not used when the stacker or stapler/stacker is connected to the printer. Unlock the printer front wheels. If connected, disconnect the power cords from the printer and Tray 4 and the AC power outlet. Demontujte zásobník otočený lícem nahoru (je-li namontován) a uložte si jej. Tento zásobník není používán, je-li stohovač nebo sešívačka/stohovač připojen k tiskárně. Odblokujte přední kolečka tiskárny. Jsou-li připojeny, odpojte kabely napájení z tiskárny a zásobníku 4 a ze zásuvky. Fjern forside opad-bakken (hvis den er installeret), og læg den væk. Den bruges ikke, når stackeren eller hæfteenheden/stackeren bruges. Lås printerens forreste hjul op. Tag evt. tilsluttede netledninger ud af printeren og Bakke 4 og stikkontakten. Entfernen Sie das Fach „Druckseite oben” (falls installiert), und bewahren Sie es auf. Dieses Fach wird nicht verwendet, wenn der Stapler oder Hefter/Stapler an den Drucker angeschlossen ist. Entriegeln Sie die Vorderräder des Druckers. Ziehen Sie, soweit verbunden, die Netzkabel vom Drucker und von Fach 4 ab, sowie aus der Steckdose. Quite la bandeja boca arriba (si está instalada) y guárdela. No se utiliza cuando está conectado a la impresora el apilador o la grapadora/apiladora. Desbloquee las ruedas frontales de la impresora. Si están conectados, desconecte los cables de alimentación eléctrica de la impresora y la bandeja 4 de la toma de corriente alterna. Retirez le bac recto (s'il est installé) et mettez-le de côté. Il ne sert pas lorsque l'agrafeuse/réceptacle ou le réceptacle est connecté à l'imprimante. Déverrouillez les roues avant de l'imprimante. Le cas échéant, déconnectez de la prise secteur CA les cordons d'alimentation de l'imprimante et du bac 4. Rimuovere lo scomparto di uscita con il lato di stampa verso l'alto (se installato) e riporlo. Questo scomparto non viene utilizzato se è stato collegato alla stampante il raccoglitore o l'unità pinzatrice/raccoglitore. Sbloccare le ruote anteriori della stampante. Se collegati, scollegare i cavi di alimentazione dalla stampante e dal Vassoio 4 e dalla presa elettrica CA. 6 7 Position the device upright. Remove all orange packing materials from the device and from the cables. Position the device to the left side of the printer. Lower the connecting rod to a horizontal position. Umístěte přístroj do svislé polohy. Demontujte veškerý oranžový balicí materiál z přístroje a z kabelů. Umístěte přístroj vlevo vedle tiskárny. Sklopte spojovací tyč do vodorovné polohy. Placer enheden i opretstående position. Fjern al orange emballeringsmateriale fra enheden og kablerne. Placer enheden til venstre for printeren. Sænk monteringsstangen til vandret position. Richten Sie das Gerät auf. Entfernen Sie eventuell vorhandenes orangefarbenes Verpackungsmaterial vom Gerät und von den Kabeln. Stellen Sie das Gerät links neben dem Drucker auf. Senken Sie die Verbindungsschiene, bis diese waagerecht ist. Coloque el dispositivo en posición horizontal. Quite el material de embalaje de color naranja del dispositivo y de los cables. Coloque el dispositivo a la izquierda de la impresora. Baje la varilla de conexión hasta la posición horizontal. Mettez l'unité en position verticale. Retirez tout emballage orange de l'unité et des câbles. Placez l'unité à gauche de l'imprimante. Abaissez la tige de connexion. Collocare il dispositivo in posizione verticale. Rimuovere tutto il materiale di imballaggio arancione dal dispositivo e dai cavi. Posizionare il dispositivo sul lato sinistro della stampante. Abbassare la leva di collegamento in posizione orizzontale. Italiano Français Español Deutsch Dansk Česky English 5 8 9 10 Put the end of the connecting rod into the U-shaped metal slot on Tray 4 and align the rod with the gray alignment label. Slide the blue plastic bracket into the metal slot until it locks into place. Note: The bracket plate will cover the gray alignment label on Tray 4. Securely connect the communication cable to the printer at the connector labeled “Accessory”. Zasuňte konec spojovací tyče do kovového otvoru ve tvaru U na zásobníku 4 a tyč vyrovnejte podle šedého vystřeďovacího štítku. Zasuňte modrou plastovou konzolu do kovového otvoru, až zaklapne na svém místě. Poznámka: Destička na konzole zakryje šedý vystřeďovací štítek na zásobníku 4. Pevně připojte komunikační kabel k tiskárně do konektoru, který je označen “Accessory” (Příslušenství). Sæt enden af monteringsstangen ind i den U-formede holder af metal på Bakke 4, og juster stangen i forhold til det grå justeringsmærke. Skub den blå plastikmuffe ind i holderen af metal, indtil den låses på plads. Bemærk! Muffen dækker det grå justeringsmærke på Bakke 4. Tilslut kommunikationskablet forsvarligt i stikket mærket “Accessory” (Ekstraudstyr) på printeren. Führen Sie das Ende der Verbindungsschiene in den U-förmigen Metallschlitz an Fach 4 ein, und richten Sie die Schiene an die graue Ausrichtungsmarkierung aus. Schieben Sie die blaue Plastikklammer in den Metallschlitz, bis sie einrastet. Hinweis: Die Platte an der Klammer deckt die graue Ausrichtungsmarkierung an Fach 4 ab. Stecken Sie das Datenkabel fest in den Anschluss „Accessory” (Zubehör) am Drucker. Coloque el extremo de la varilla de conexión en la ranura metálica en forma de U de la bandeja 4 y alinee la varilla con la etiqueta gris de alineación. Introduzca el soporte azul de plástico en la ranura metálica hasta que encaje en su sitio. Nota: La placa del soporte cubrirá la etiqueta gris de alineación de la bandeja 4. Conecte correctamente el cable de comunicaciones a la impresora, en el conector etiquetado como “Accessory” (Accesorio). Insérez l'extrémité de la tige de connexion dans le logement métallique en forme de U du bac 4. Placez cette tige face à l'étiquette d'alignement grise. Introduisez la patte en plastique bleu dans le logement métallique jusqu'à ce qu'elle soit en place. Remarque : la plaque de cette patte recouvre l'étiquette d'alignement grise du bac 4. Connectez soigneusement le câble de communication au connecteur « Accessory » (Accessoire) de l'imprimante. Inserire l'estremità della leva di collegamento nell'alloggiamento di metallo a forma di U sul Vassoio 4 e allineare la leva all'apposita etichetta grigia. Far scorrere la staffa di plastica blu nell'alloggiamento di metallo fino a quando non scatta in posizione. Nota: La piastra della staffa ricoprirà l'etichetta di allineamento grigia sul Vassoio 4. Collegare saldamente il cavo di comunicazione della stampante al connettore con l'etichetta “Accessory” (Accessorio). 11 Position the printer in its permanent location, and lock its front wheels. CAUTION: The device wheels do not swivel. Move them carefully to avoid breaking the connecting rod. Připojte napájecí kabel na přístroji do horní přípojky na zásobníku 4. Připojte napájecí kabel tiskárny do tiskárny. Připojte napájecí kabel zásobníku 4 do zásobníku 4. Poznámka: Zatím nezapojujte žádný napájecí kabel do zásuvky. Odvezte tiskárnu tam, kde bude trvale umístěna, a zablokujte jí přední kolečka. POZOR: Kolečka přístroje se neotáčejí. Posunujte zařízením opatrně, aby se spojovací tyč nezlomila. Tilslut enhedens netledning i det øverste stik på Bakke 4. Tilslut printerens netledning til printeren. Tilslut netledningen beregnet til Bakke 4 til Bakke 4. Bemærk! Tilslut ikke nogen af netledningerne i stikkontakten endnu. Placer printeren på det ønskede sted, og lås de forreste hjul. FORSIGTIG! Enhedens hjul kan ikke dreje. Flyt dem forsigtigt, så monteringsstangen ikke brækker. Stecken Sie das Netzkabel des Geräts in den oberen Anschluss an Fach 4. Stecken Sie das Netzkabel des Druckers in den Drucker. Stecken Sie das Netzkabel von Fach 4 in Fach 4. Hinweis: Stecken Sie noch keins der Netzkabel in die Steckdose. Bewegen Sie den Drucker an die gewünschte Stelle, und sperren Sie die Vorderräder. VORSICHT: Die Räder des Zubehörgeräts können ihre Ausrichtung nicht ändern. Bewegen Sie sie vorsichtig, damit die Verbindungsschiene nicht bricht. Conecte el cable de alimentación eléctrica del dispositivo a la conexión superior de la bandeja 4. Conecte el cable de alimentación eléctrica de la impresora a ésta. Conecte a la bandeja 4 su correspondiente cable de alimentación eléctrica. Nota: No conecte todavía los cables de alimentación eléctrica a la toma de corriente alterna. Coloque la impresora en su posición definitiva y bloquee las ruedas frontales. PRECAUCIÓN: Las ruedas del dispositivo no giran. Muévalas con cuidado para que no se rompa la varilla de conexión. Connectez le cordon d'alimentation de l'unité au connecteur supérieur du bac 4. Connectez le cordon d'alimentation de l'imprimante à celle-ci. Connectez le cordon d'alimentation du bac 4 à celui-ci. Remarque : pour l'instant, ne connectez aucun des cordons d'alimentation sur la prise secteur CA. Installez l'imprimante à son emplacement définitif et verrouillez ses roues avant. ATTENTION : les roues de l'unité ne pivotent pas. Déplacez-les avec précaution pour éviter de casser la tige de connexion. Collegare il cavo di alimentazione sul dispositivo alla connessione superiore sul Vassoio 4. Collegare il cavo di alimentazione appropriato alla stampante. Collegare il cavo di alimentazione appropriato al Vassoio 4. Nota: Non collegare ancora i cavi di alimentazione alla presa elettrica CA. Collocare la stampante nella posizione definitiva e bloccare le ruote anteriori. ATTENZIONE: Le ruote del dispositivo non girano. Spostarle con cautela per evitare danni alla leva di collegamento. Dansk Česky English Connect the power cord for the printer to the printer. Connect the power cord for Tray 4 to Tray 4. Note: Do not connect either power cord to the AC power outlet yet. Deutsch Español 13 Connect the power cord on the device to the upper connection on Tray 4. Français Italiano 12 14 15 16 Push the device toward the printer. The two plastic hooks on the device should slide into the two slots on the printer until the device locks into place. If there is a gap between the printer and the device, either at the top or at the bottom, adjust the blue levelers above the device wheels until there is no gap. Follow the label instructions above the wheels. Attach the stacker bin by aligning the slots with the metal bar on the device and pushing the bin firmly into place. Note: Do not try to attach the stacker bin to the plastic wings on the device. Přisuňte přístroj k tiskárně. Dva plastové háčky na přístroji se musí zasunout do otvorů na tiskárně a zaklapnout napevno. Pokud je mezi tiskárnou a přístrojem mezera, at’ už nahoře nebo dole, nastavte modré vyrovnávací zařízení nad kolečky přístroje tak, aby mezera zmizela. Postupujte podle pokynů na nálepce nad kolečky. Připevněte zásobník stohovače tak, že vystředíte otvory pomocí kovové tyče na přístroji a zatlačíte zásobník pevně na své místo. Poznámka: Nezkoušejte připevnit zásobník stohovače na plastová křidélka na přístroji. Skub enheden hen til printeren. De to plastikhager på enheden skal skubbes ind i de to åbninger på printeren, indtil enheden låses på plads. Hvis der er en sprække mellem printeren og enheden enten foroven eller forneden, skal du justere de blå nivelleringsskruer over enhedens hjul, så sprækken forsvinder. Følg vejledningen på etiketten over hjulene. Monter stacker-bakken ved at justere åbningerne i forhold til metalstangen på enheden og skubbe bakken ind på plads. Bemærk! Forsøg ikke at montere stacker-bakken på enhedens plastikvinger. Drücken Sie das Zubehörgerät gegen den Drucker. Die beiden Plastikhaken am Zubehörgerät müssen in die beiden Schlitze am Drucker gleiten, bis das Gerät einrastet. Wenn zwischen Drucker und Zubehörgerät oben oder unten ein Spalt entstanden ist, stellen Sie die blauen Ausgleichsscheiben über den Geräterädern nach, bis der Spalt beseitigt ist. Befolgen Sie die über den Rädern angebrachten Anweisungen. Stecken Sie das Stapelfach ein, indem Sie die Schlitze an der Metallleiste des Geräts ausrichten und das Fach fest andrücken, bis es einrastet. Hinweis: Verbinden Sie das Stapelfach nicht mit den Plastikflügeln des Geräts. Empuje el dispositivo hacia la impresora. Los dos ganchos de plástico del dispositivo deben introducirse en las dos ranuras de la impresora hasta que el dispositivo se encaje en su sitio. Si quedan huecos entre la impresora y el dispositivo, en la parte superior o inferior, ajuste los niveladores azules situados debajo de las ruedas del dispositivo hasta que dichos huecos desaparezcan. Siga las instrucciones de la etiqueta que hay sobre las ruedas. Para conectar el cajon apilador, alinee las ranuras con la barra metálica del dispositivo y empuje la bandeja hasta que encaje en su sitio. Nota: No intente conectar el cajón apilador a las alas de plástico del dispositivo. Poussez l'unité vers l'imprimante. Vous devez glisser les deux crochets en plastique situés sur l'unité dans les deux logements de l'imprimante jusqu'à ce que l'unité soit en place. Si un espace subsiste entre l'imprimante et l'unité, en haut ou en bas, réglez les molettes bleues situées au-dessus des roues de l'unité afin de le faire disparaître. Suivez les instructions de l'étiquette placée au-dessus des roues. Pour fixer le bac du réceptacle, placez les logements face à la barre métallique de l'unité. Appuyez fermement sur le bac pour le mettre en place. Remarque : ne fixez pas le bac du réceptacle sur les ailes en plastique de l'unité. Spingere il dispositivo verso la stampante. I due fermi di plastica sul dispositivo dovrebbero scorrere nei due alloggiamenti sulla stampante fino a quando il dispositivo non si blocca in posizione. Se tra la stampante e il dispositivo è presente uno spazio vuoto, nella parte superiore o inferiore, regolare i livellatori blu sopra il dispositivo fino ad occupare completamente tale spazio. Seguire le istruzioni riportate sull'etichetta sopra le ruote. Collegare lo scomparto del raccoglitore allineando le fessure alla barra di metallo sul dispositivo e spingere lo scomparto in posizione. Nota: Non provare a collegare lo scomparto del raccoglitore alle alette di plastica del dispositivo. Italiano Français Español Deutsch Dansk Česky English 17 18 19 Attach the face-up bin that came with the stacker or stapler/stacker to the device. When attaching the face-up bin, be careful not to damage the bin-full face-up flag. If you purchased the device with the printer, see the guide titled Start to finish installation. Otherwise, go to the next step. Reconnect the power cord for the printer to the AC power outlet. Reconnect the power cord for Tray 4 to the AC power outlet. Připevněte zásobník otočený lícem nahoru, který byl dodán se stohovačem nebo se sešívačkou/stohovačem, k přístroji. Když připevňujete zásobník otočený lícem nahoru, dejte pozor, abyste nepoškodili páčku oznamující, že zásobník je plný. Pokud jste přístroj koupili s tiskárnou, nahlédněte do příručky s názvem Začínáme a dokončete instalaci. Jinak přejděte k dalšímu kroku. Znovu zastrčte kabel napájení tiskárny do zásuvky. Znovu zastrčte kabel napájení zásobníku 4 do zásuvky. Monter den forside opad-bakke, der blev leveret sammen med stackeren eller hæfteenheden/stackeren. Ved montering af forside opad-bakken skal du passe på ikke at beskadige forside opad-bakkens indikator for fuld bakke. Se håndbogen Start for at afslutte installationen, hvis du købte enheden sammen med printeren. Hvis ikke, skal du gå til næste trin. Tilslut printerens netledning i stikkontakten igen. Tilslut netledningen til Bakke 4 i stikkontakten. Befestigen Sie das mit dem Stapler oder Hefter/Stapler gelieferte Fach „Druckseite oben” am Gerät. Achten Sie dabei darauf, nicht den Kennzeichner für ein volles „Druckseite oben”-Fach zu beschädigen. Wenn Sie das Gerät zusammen mit dem Drucker erworben haben, finden Sie im Handbuch Inbetriebnahme Informationen zum Abschließen der Installation. Fahren Sie andernfalls mit dem nächsten Schritt fort. Stecken Sie das Netzkabel des Druckers wieder in die Steckdose. Stecken Sie das Netzkabel von Fach 4 wieder in die Steckdose. Conecte la bandeja boca arriba que se suministra con el apilador o la grapadora/apiladora al dispositivo. Cuando conecte la bandeja boca arriba, procure no dañar el distintivo de bandeja boca arriba completa. Si ha adquirido el dispositivo con la impresora, consulte la guía titulada Inicio para finalizar la instalación. En caso contrario, continúe con el paso siguiente. Vuelva a conectar el cable de alimentación eléctrica de la impresora a la toma de corriente alterna. Vuelva a conectar el cable de alimentación eléctrica de la bandeja 4 a la toma de corriente alterna. Fixez le bac recto fourni avec le réceptacle ou avec l'agrafeuse/réceptacle sur l'unité. Lors de la fixation du bac recto, faites attention à ne pas endommager le repère indiquant que le bac recto est plein. Si vous avez acheté l'unité avec l'imprimante, reportez-vous au guide intitulé Démarrage pour terminer l'installation. Dans le cas contraire, passez à l'étape suivante. Reconnectez le cordon d'alimentation de l'imprimante à la prise secteur CA. Reconnectez le cordon d'alimentation du bac 4 à la prise secteur CA. Collegare lo scomparto di uscita con lato di stampa verso l'alto fornito con il raccoglitore o l'unità pinzatrice/raccoglitore al dispositivo. Quando si esegue questa operazione, fare attenzione a non danneggiare la linguetta di indicazione di scomparto pieno. Se il dispositivo è stato acquistato con la stampante, per completare l'installazione consultare la guida Avvio. Altrimenti, passare alla successiva operazione. Ricollegare il cavo di alimentazione della stampante alla presa elettrica CA. Ricollegare il cavo di alimentazione del Vassoio 4 alla presa elettrica CA. 20 21 22 Press the power button to turn the power on (button in). Wait for the control panel display on the printer to indicate READY. Ensure that the light on the front of the device is solid green. If the light is amber, flashing, or off, see the online guide titled Use at www.hp.com/support/lj9000. Stiskněte tlačítko napájení a napájení zapněte (tlačítko je uvnitř). Počkejte, až se na displeji ovládacího panelu tiskárny objeví PŘIPRAVENA. Zkontrolujte, zda kontrolka na přední straně přístroje svítí bez přerušení zeleně. Pokud kontrolka svítí oranžově, bliká nebo nesvítí vůbec, nahlédněte do on-line příručky s názvem Použití na adrese www.hp.com/support/lj9000. Tryk på tænd-/slukknappen for at tænde for printeren (knappen skal være inde). Vent på, at displayet på kontrolpanelet viser KLAR. Kontroller, at indikatoren på forsiden af enheden lyser vedvarende grønt. Se online-håndbogen Brug på www.hp.com/support/lj9000, hvis lyset er gult, blinker eller er slukket. Drücken Sie den Netzschalter, um das Gerät einzuschalten (Schalter ein). Warten Sie, bis in der Bedienfeldanzeige des Druckers BEREIT angezeigt wird. Stellen Sie sicher, dass die LED an der Vorderseite des Geräts grün leuchtet ohne zu blinken. Wenn die LED gelb leuchtet, blinkt oder aus ist, lesen Sie unter www.hp.com/support/lj9000 im Online-Handbuch mit dem Titel Verwendung nach. Pulse el botón de encendido para activar la alimentación eléctrica (botón hacia dentro). Espere hasta que en el visor del panel de control de la impresora aparezca PREPARADA. Compruebe que la luz en la parte frontal del dispositivo sea de color verde y no parpadee. Si la luz es ámbar, parpadea o está apagada, consulte la guía en línea titulada Uso en www.hp.com/support/lj9000. Appuyez sur l'interrupteur de marche/arrêt pour mettre l'appareil sous tension (le bouton doit être enfoncé). Attendez que l'écran du panneau de commande de l'imprimante indique PRET. Vérifiez que le voyant situé à l'avant de l'unité est de couleur verte et qu'il ne clignote pas. Si le voyant est de couleur orange, qu'il clignote ou qu'il est éteint, reportez-vous au guide en ligne intitulé Utilisation à l'adresse www.hp.com/support/lj9000. Premere il tasto di accensione e spegnimento per accendere la stampante. Attendere che sul display del pannello di controllo venga visualizzata l'indicazione PRONTA. Assicurarsi che l'indicatore sulla parte anteriore del dispositivo sia verde. Se l'indicatore è giallo, lampeggiante o spento, consultare la guida in linea Utente all'indirizzo www.hp.com/support/lj9000. 23 See the online guide titled Introduce included on the CD-ROM for usage and support information. Abyste se přesvědčili, že instalace proběhla správně, vytiskněte konfigurační stránku stisknutím 22. V on-line příručce s názvem Úvod přiložené na CD-ROM si vyhledejte informace o použití a podpoře. Udskriv en konfigurationsside for at bekræfte installationen ved at trykke på 22. Se online-håndbogen Introduktion på cd-rom'en for at få oplysninger om brug og support. Um zu testen, ob die Installation erfolgreich war, drucken Sie eine Konfigurationsseite, indem Sie auf 22 drücken. Informationen zu Verwendung und Kundenunterstützung finden Sie im Online-Handbuch Einführung auf der CD-ROM. Para comprobar la instalación, pulse 22 para imprimir una página de configuración. Consulte la guía en línea titulada Introducción que se incluye en el CD para obtener información sobre el uso y la asistencia. Pour vérifier l'installation, imprimez une page de configuration en appuyant sur 22. Reportez-vous au guide en ligne intitulé Présentation inclus sur le CD-ROM pour obtenir des informations sur l'assistance et sur l'utilisation du produit. Per verificare l'installazione, stampare una pagina di configurazione premendo 22. Consultare la guida in linea Introduzione disponibile sul CD-ROM per informazioni sull'uso e sul supporto. English To verify installation, print a configuration page by pressing 22. Italiano Français Español Deutsch Dansk Česky 24 1 2 3 To uninstall the 3000-sheet stacker and 3000-sheet stacker/stapler: Press the power button to turn the power off (button out). Disconnect the power cords for the printer and Tray 4 from the AC outlet. Move the device away from the printer. Jak odinstalovat stohovač na 3000 listů nebo sešívačku/stohovač na 3000 archů: Stiskněte tlačítko napájení a napájení vypněte (tlačítko je venku). Odpojte kabely napájení tiskárny a zásobníku 4 ze zásuvky. Odsuňte přístroj od tiskárny. Sådan afinstalleres stackeren til 3000 ark og hæfteenheden/stackeren til 3000 ark: Tryk på tænd-/slukknappen for at slukke for printeren (knappen skal være ude). Tag netledningerne til printeren og Bakke 4 ud af stikkontakten. Flyt enheden væk fra printeren. So deinstallieren Sie den 3000-Blatt-Stapler und den 3000-Blatt-Hefter/Stapler: Drücken Sie den Netzschalter, um das Gerät auszuschalten (Schalter aus). Trennen Sie die Netzkabel des Druckers und von Fach 4 von der Steckdose. Ziehen Sie das Zubehörgerät vom Drucker weg. Para desinstalar el apilador de 3.000 hojas y la grapadora/apiladora de 3.000 hojas: Pulse el botón de encendido para desactivar la alimentación eléctrica (botón hacia fuera). Desconecte de la toma de corriente alterna los cables de alimentación eléctrica de la impresora y de la bandeja 4. Separe el dispositivo de la impresora. Pour désinstaller le réceptacle de 3 000 feuilles et l'agrafeuse/réceptacle de 3 000 feuilles, procédez comme suit : appuyez sur l'interrupteur de marche/arrêt pour mettre l'appareil hors tension (le bouton ne doit plus être enfoncé). Déconnectez de la prise secteur CA les cordons d'alimentation de l'imprimante et du bac 4. Eloignez l'unité de l'imprimante. Per disinstallare il raccoglitore da 3000 fogli o l'unità pinzatrice/raccoglitore da 3000 fogli, effettuare quanto segue: Premere il tasto di accensione per spegnere la stampante. Scollegare i cavi di alimentazione della stampante e del Vassoio 4 dalla presa elettrica CA. Allontanare il dispositivo dalla stampante. 5 6 Disconnect the power cords from the device and Tray 4, and disconnect the communication cable from the printer. To release the blue plastic bracket, squeeze the release tabs and slide the connecting rod from the metal slot in Tray 4. Before moving the device, lift the blue tab on the connecting rod in the direction of the arrow. Odpojte kabely napájení od přístroje a zásobníku 4 a odpojte komunikační kabel od tiskárny. Zmáčkněte uvolňovací výstupky, uvolněte modrou plastovou konzoli a vysuňte spojovací tyč z kovového otvoru v zásobníku 4. Před odsunutím přístroje zvedněte modrou pacičku na spojovací tyči ve směru šipky. Tag netledningerne til enheden og Bakke 4 ud, og tag kommunikationskablet ud af printeren. Frigør den blå muffe ved at klemme tapperne sammen, og træk monteringsstangen ud af holderen af metal i Bakke 4. Løft den blå tap på monteringsstangen i pilens retning, før du flytter enheden. Trennen Sie die Netzkabel des Zubehörgeräts und von Fach 4, und ziehen Sie das Datenkabel vom Drucker ab. Drücken Sie zum Lösen der blauen Plastikklammer die Freigabehebel zusammen, und ziehen Sie die Verbindungsschiene aus dem Metallschlitz in Fach 4. Ziehen Sie vor dem Bewegen des Zubehörgeräts die blaue Lasche der Verbindungsschiene in Pfeilrichtung. Desconecte los cables de alimentación eléctrica del dispositivo y de la bandeja 4, y desconecte el cable de comunicaciones de la impresora. Para liberar el soporte azul de plástico, apriete las lengüetas de liberación y separe la varilla de conexión de la ranura metálica de la bandeja 4. Antes de mover el dispositivo, levante la lengüeta azul de la varilla de conexión en la dirección de la flecha. Déconnectez les cordons d'alimentation de l'unité et du bac 4, puis débranchez le câble de communication de l'imprimante. Pour dégager la patte en plastique bleu, pincez les languettes de dégagement. Faites ensuite glisser la tige de connexion hors du logement métallique du bac 4. Avant de déplacer l'unité, soulevez la languette bleue de la tige de connexion dans le sens de la flèche. Scollegare i cavi di alimentazione dal dispositivo e dal Vassoio 4 e scollegare il cavo di comunicazione dalla stampante. Per rilasciare la staffa di plastica blu, stringere le linguette di rilascio e far scorrere la leva di collegamento dall'alloggiamento di metallo nel Vassoio 4. Prima di spostare il dispositivo, sollevare la linguetta blu sulla leva di collegamento nella direzione della freccia. Italiano Français Español Deutsch Dansk Česky English 4 7 8 Pull the blue lever at the base of the rod and raise the rod to its upright position. Reattach the face-up bin that came with the printer. Vytáhněte modrou páku na spodku tyče a zvedněte tyč do svislé polohy. Znovu připojte zásobník otočený lícem nahoru, který byl dodán spolu s tiskárnou. Træk i det blå håndtag ved den nederste ende af stangen, og hæv stangen til opretstående position. Monter igen den forside opad-bakke, der blev leveret sammen med printeren. Ziehen Sie den blauen Hebel am unteren Ende der Schiene, und bringen Sie diese in die aufrechte Position. Befestigen Sie wieder das Fach „Druckseite oben”, das im Lieferumfang des Druckers enthalten war. Tire de la palanca azul de la base de la varilla y levante la varilla hasta que quede en posición vertical. Vuelva a colocar la bandeja boca arriba que se suministra con la impresora. Tirez sur le levier bleu situé en bas de la tige et placez cette dernière en position verticale. Fixez de nouveau le bac recto fourni avec l'imprimante. Tirare il fermo blu alla base della leva e sollevare la leva in posizione verticale. Ricollegare lo scomparto di uscita con lato di stampa verso l'alto alla stampante. A 3000 lapos lerakó vagy a 3000 tűző/lerakó nyomtatóhoz történő telepítéséhez rendelkeznie kell egy opcionális 4. tálcával (2000 lapos adagolótálca). Ha már csatlakoztatta a nyomtatóját egy váltóáramú konnektorba, nyomja meg a tápkapcsolót, hogy kikapcsolja a készüléket (a gomb kikapcsolva állásba kerül). Stapelaar voor 3000 vel of de nietmachine/stapelaar voor 3000 vel, stapelbak en bak voor afdrukkant naar boven. Opmerking: Het kan zijn dat de printer op de afbeelding niet helemaal overeenkomt met uw specifieke model. Er moet een optionele lade 4 (invoerlade voor 2000 vel) zijn geïnstalleerd om een stapelaar voor 3000 vel of een nietmachine/stapelaar voor 3000 vel op uw printer aan te kunnen sluiten. Als u de printer al hebt aangesloten op een stopcontact, drukt u op de aan/uit-knop om de stroom uit te schakelen (=knop uit). 3000-arks stableenhet eller 3000-arks stifte-/stableenhet, stableskuff og utskuff for forsiden opp. Merk: Skriveren som vises, stemmer ikke nødvendigvis overens med din modell. Du må ha installert skuff 4 (ekstrautstyr, 2000-arks innskuff) for å koble en 3000-arks stableenhet eller 3000-arks stifte-/stableenhet til skriveren. Hvis du allerede har koblet skriveren din til et strømuttak, trykker du på av/på-knappen for å slå av strømmen (knappen ut). Polski Układacz lub zszywacz/układacz o pojemności 3000 arkuszy, taca układacza oraz pojemnik wydrukiem w górę. Uwaga: Zakupiony model drukarki może się różnić od modelu przedstawionego na rysunku. Warunkiem zainstalowania w drukarce układacza lub zszywacza/układacza o pojemności 3000 arkuszy jest posiadanie opcjonalnego podajnika 4 (o poj. 2000 arkuszy). Jeśli drukarka jest podłączona do gniazdka zasilania, naciśnij przycisk zasilania, aby ją wyłączyć (przycisk nie wciśnięty). Empilhador de 3000 folhas ou grampeador/empilhador de 3000 folhas, bandeja do empilhador e bandeja com face para cima. Observação: a impressora exibida pode não representar o seu modelo específico. Você precisa ter uma bandeja 4 (bandeja de entrada para 2000 folhas) opcional instalada para conectar sua impressora a um empilhador ou grampeador/empilhador de 3000 folhas. Se você já conectou a impressora a uma tomada de alimentação CA, pressione o botão Liga/Desliga para desligar a impressora (botão para fora).   3000      /  3000   ,   ,           .   : !" #                  . $ # %    3000      /  3000   , &         #   4 (%)    2000  ). ,  &#        "    , #%   ,        (# %)  ). 3 000 arkin lajittelulaite tai 3 000 arkin nitova lajittelulaite, pinolokero ja tulostuspuoli ylöspäin -lokero. Huomautus: Kuvan kirjoitin voi olla eri mallia kuin käyttämäsi kirjoitin. Kirjoittimeen täytyy olla asennettuna lokero 4 (2 000 arkin syöttölokero) -lisälaite, jotta voit kytkeä 3 000 arkin lajittelulaitteen tai 3 000 arkin nitovan lajittelulaitteen kirjoittimeen. Jos olet yhdistänyt kirjoittimen vaihtovirtapistorasiaan, käynnistä virta painamalla virtapainiketta (painike nousee ylös). Suomi  Norsk Nederlands Magyar 3000 lapos lerakó vagy 3000 lapos tűző/lerakó, lerakó tálca és nyomtatott oldallal (képpel) felfelé lévő tálca. Megjegyzés: A képen látható nyomtató nem feltétlenül egyezik meg az Ön modelljével. Português 1 2 3 4 Távolítsa el a nyomtatott oldallal (képpel) felfelé lévő tálcát, és tegye el. Erre nincsen szükség, ha a nyomtatóhoz lerakó vagy tűző/lerakó van csatlakoztatva. Nyissa ki a nyomtató elülső kerekeit. Távolítsa el a tápkábeleket a nyomtatóból, a 4. tálcából és a konnektorból (ha csatlakoztatva vannak). Verwijder de bak voor afdrukkant naar boven (indien deze is geïnstalleerd) en bewaar deze ergens. De bak wordt niet gebruikt als de stapelaar of nietmachine/stapelaar op de printer is aangesloten. Ontgrendel de voorwieltjes van de printer. Haal zo nodig de netsnoeren van de printer en van lade 4 uit het stopcontact. Fjern utskuff for forsiden opp (hvis den er installert) og legg den vekk. Den brukes ikke når stableenheten eller stifte-/stableenheten er tilkoblet skriveren. Lås opp forhjulene på skriveren. Hvis strømledningen er tilkoblet, kobler du den fra skriveren, skuff 4 og strømuttaket. Wyjmij pojemnik wydrukiem w górę (jeśli go zainstalowano) i odłóż w bezpieczne miejsce. Po zainstalowaniu układacza lub zszywacza/układacza pojemnik ten nie będzie używany. Odblokuj przednie kółka drukarki. Wyjmij z gniazdek po obu stronach wtyczki przewodów zasilających drukarki i podajnika 4. Remova a bandeja com face para cima (se estiver instalada) e guarde-a. A bandeja não é utilizada quando o empilhador ou grampeador/empilhador está conectado à impressora. Destrave as rodas frontais da impressora. Se estiverem conectados, desconecte os cabos de alimentação da impressora e da bandeja 4 e da tomada de alimentação CA.            (      )          . -    / %   , .      " . /"      . ,       4   # "        ,     . Irrota tulostuspuoli ylöspäin -lokero (jos sellainen on asennettu) ja laita se talteen. Sitä ei käytetä, kun lajittelulaite tai nitova lajittelulaite on kytketty kirjoittimeen. Vapauta tulostimen etupyörät. Irrota virtajohdot kirjoittimesta, lokero 4:stä ja vaihtovirtapistorasiasta, jos ne on kytketty. 6 7 Állítsa fel a készüléket. Távolítson el minden narancsszínű csomagolóanyagot a készülékről és a kábelekről. Helyezze a készüléket a nyomtató baloldalához. Eressze a csatolórudat vízszintes helyzetbe. Plaats het apparaat rechtop. Verwijder al het oranje verpakkingsmateriaal van het apparaat en van de kabels. Plaats het apparaat links van de printer. Laat de verbindingsstang zakken tot deze zich in horizontale positie bevindt. Plasser enheten rett opp og ned. Fjern all oransje emballasje fra enheten og kablene. Sett enheten på venstre side av skriveren. Senk forbindelsesstangen ned til vannrett stilling. Ustaw urządzenie pionowo. Zdejmij pomarańczowy materiał pakunkowy z urządzenia i przewodów. Przysuń urządzenie do lewego boku drukarki. Opuść pręt łączący, tak aby znajdował się on w pozycji horyzontalnej. Posicione o dispositivo na vertical. Remova todo o material laranja de embalagem do dispositivo e dos cabos. Posicione o dispositivo do lado esquerdo da impressora. Abaixe a haste de conexão para a posição horizontal. /        .      #  #   "     . /         . 0      #    "    . Nosta laite pystyyn. Poista kaikki oranssi pakkausmateriaali laitteesta ja kaapeleista. Sijoita laite kirjoittimen vasemmalle sivulle. Laske yhdystanko vaakatasoon. Suomi  Português Polski Norsk Nederlands Magyar 5 8 9 10 A csatolórúd végét helyezze a 4. tálcán található U alakú fémnyílásba, és igazítsa a rudat a szürke igazító címkéhez. Csúsztassa a kék műanyag csatlakozót a fémnyílásba, amíg a helyére nem kattan. Megjegyzés: A műanyag csatlakozó el fogja takarni a 4. tálcán lévő szürke címkét. A kommunikációs kábelt körültekintően csatlakoztassa a nyomtató “Accessory” (Tartozék) feliratú csatlakozójába. Plaats het uiteinde van de verbindingsstang in de U-vormige metalen sleuf in lade 4 en zorg ervoor dat u de stang recht tegenover de grijze uitlijningsaanduiding houdt. Schuif de blauwe plastic steun in de metalen sleuf tot deze vastklikt. Opmerking: Het steunplaatje bedekt de grijze uitlijningsaanduiding op lade 4. Sluit de communicatiekabel stevig aan op de printer via de aansluiting met de aanduiding “Accessory” (Accessoire). Plasser enden av forbindelsesstangen i det U-formede metallsporet på skuff 4 og juster stangen til den er på linje med den grå justeringslappen. Skyv den blå plastklemmen inn i metallsporet helt til den låses fast. Merk: Platen på oversiden av klemmen vil dekke over den grå lappen på skuff 4. Fest kommunikasjonskabelen godt til skriveren ved kontakten som er merket Accessory (Ekstrautstyr). Umieść końcówkę pręta w metalowym otworze w kształcie litery U w podajniku 4 i ustal właściwe położenie pręta względem szarego oznaczenia. Wsuń niebieski plastikowy wspornik do metalowego gniazda tak, by zablokować go we właściwym położeniu. Uwaga: Płytka wspornika zakryje szare oznaczenie na podajniku 4. Podłącz przewód łączący do złącza drukarki oznaczonego jako “Accessory” (Wyposażenie). Coloque a extremidade da haste de conexão na abertura em formato de “U” da bandeja 4 e alinhe a haste com a etiqueta cinza de alinhamento. Deslize a presilha de plástico azul na abertura de metal até travá-la na posição correta. Observação: a placa da presilha cobrirá a etiqueta de alinhamento cinza na bandeja 4. Conecte com firmeza o cabo de comunicação à impressora no conector denominado “Accessory” (Acessórios). &            "           4          "   .  . &    %%  %       "  .   :   % "  % .      4. 1      "    ,  #     % “Accessory” (;   ). Aseta yhdystangon pää lokero 4:n U-muotoiseen metalliseen kouruun ja suorista tanko paikalleen harmaan ohjaustarran mukaan. Työnnä sininen muovikiinnike metalliseen koloon, kunnes se lukittuu paikalleen. Huomautus: Kiinnike peittää lokero 4:n harmaan ohjaustarran. Kiinnitä tiedonsiirtokaapeli tukevasti kirjoittimen Accessory (Lisävaruste) -liittimeen. 11 13 Dugja be a nyomtató tápkábelét a nyomtatóba. Dugja be a 4. tálca tápkábelét a 4. tálcába. Megjegyzés: Egyelőre még ne csatlakoztassa egyik tápkábelt sem a váltóáramú konnektorba. Vigye a nyomtatót állandó helyére, és zárja le az elülső kerekeit. VIGYÁZAT: A készülék kerekei nem fordíthatók el. Óvatosan mozgassa, nehogy eltörjön a csatolórúd. Sluit het netsnoer van het apparaat aan op de bovenste aansluiting van lade 4. Sluit het netsnoer voor de printer aan op de printer. Sluit het netsnoer voor lade 4 aan op lade 4. Opmerking: Sluit nog geen netsnoeren aan op het stopcontact. Plaats de printer op de permanente locatie en vergrendel de voorwieltjes. LET OP: De wieltjes van het apparaat zijn niet wendbaar. Verplaats het apparaat voorzichtig en voorkom dat de verbindingsstang breekt. Koble strømledningen på enheten til den øvre kontakten på skuff 4. Koble skriverstrømledningen til skriveren. Koble strømkabelen for skuff 4 til skuff 4. Merk: Du må ikke koble strømledningene til strømuttakene ennå. Plasser skriveren der den skal stå, og lås forhjulene. FORSIKTIG: Hjulene på enheten er ikke dreibare. Flytt dem forsiktig slik at du ikke brekker forbindelsesstangen. Podłącz przewód zasilający urządzenia do górnego gniazdka podajnika 4. Następnie podłącz przewody zasilające drukarki i podajnika 4. Uwaga: Przewodów nie należy jeszcze podłączyć do gniazdek zasilania. Ustaw drukarkę w miejscu, w którym ma pracować i zablokuj jej przednie kółka. UWAGA: Kółka urządzenia obracają się tylko wokół własnej osi. Dlatego należy zachować ostrożność, aby przy przesuwaniu urządzenia nie złamać pręta łączącego. Conecte o cabo de alimentação do dispositivo à conexão superior da bandeja 4. Conecte o cabo de alimentação da impressora à impressora. Conecte o cabo de alimentação da bandeja 4 à bandeja 4. Observação: ainda não conecte nenhum dos cabos de alimentação à tomada de alimentação CA. Posicione a impressora no local permanente e trave as rodas dianteiras. CUIDADO: as rodas do dispositivo não giram. Mova-as cuidadosamente para evitar que a haste de conexão se quebre. ;                %    4. ;            . ;          4    4.   : ;           "    .               "<     . : /     " #   . ;     ,  #       #  . Yhdistä laitteen virtajohto lokero 4:n ylempään liitäntään. Yhdistä kirjoittimen virtajohto kirjoittimeen. Yhdistä lokero 4:n virtajohto lokero 4:ään. Huomautus: Älä vielä kytke kumpaakaan virtajohtoa vaihtovirtapistorasiaan. Sijoita kirjoitin oikeaan paikkaan ja lukitse sen etupyörät. VAROITUS: Lajittelulaitteen pyörät eivät käänny. Liikuta laitetta varovasti, ettei yhdystanko vahingoitu. Português Polski Norsk Nederlands Magyar Csatlakoztassa a tápkábelt a készülékből a 4. tálca felső csatlakozójába.  Suomi 12 14 15 16 Nyomja a készüléket a nyomtató felé. A készüléken lévő két műanyag horognak a nyomtatón található két nyílásba kell csúszni, amíg a készülék a helyére kattan. Ha a nyomtató és a készülék között akár felül, akár alul hely marad, állítsa be a kék szintezőket úgy, hogy a távolság megszűnjön. Kövesse az utasításokat a kerekek fölött található címkén. A lerakó tálca csatlakoztatásához igazítsa be a nyílásokat (ehhez használja a készüléken lévő fémrudat), és nyomja a tálcát erősen a helyére. Megjegyzés: Ne próbálja a lerakó tálcát a készüléken lévő műanyag szárnyakhoz csatlakoztatni. Schuif het apparaat in de richting van de printer. De twee plastic haken van het apparaat moeten in de twee sleuven van de printer worden geschoven zodat het apparaat vastklikt. Als zich aan de boven- of onderkant een opening tussen de printer en het apparaat bevindt, stelt u de blauwe steunen boven de wieltjes van het apparaat zo in dat deze opening wordt opgeheven. Volg de instructies op de etiketten boven de wieltjes. Bevestig de stapelbak door de sleuven recht tegenover de metalen balk op het apparaat te houden en de bak stevig vast te klikken. Opmerking: Probeer niet om de stapelbak aan de plastic vleugels van het apparaat te bevestigen. Skyv enheten mot skriveren. De to plastkrokene på enheten skal skli inn i de to sporene på skriveren helt til enheten låses på plass. Hvis det er en åpning mellom skriveren og enheten, enten øverst eller nederst, justerer du de blå knottene over hjulene på enheten helt til det ikke er mellomrom mellom enheten og skriveren. Følg anvisningene på etiketten over hjulene. Fest stableskuffen ved å rette inn sporene med metallstangen på enheten, og skyv skuffen godt på plass. Merk: Du må ikke feste stableskuffen til plastskjermene på enheten. Dosuń urządzenie do drukarki. Dwa plastikowe zaczepy urządzenia muszą zostać wsunięte do gniazd w drukarce i zablokowane. Jeśli między drukarką i urządzeniem, u góry lub u dołu, jest odstęp, zlikwiduj go za pomocą niebieskich regulatorów nad kółkami urządzenia. Szczegółowe instrukcje umieszczono na oznaczeniu nad kółkami. Zainstaluj tacę układacza, dopasowując otwory do metalowego pręta urządzenia i dociskając tacę do oporu. Uwaga: Tacy układacza nie należy instalować w plastikowych uchwytach urządzenia. Empurre o dispositivo na direção da impressora. Os dois ganchos plásticos no dispositivo devem deslizar nas duas aberturas da impressora até que o dispositivo trave na posição correta. Se houver um vão entre a impressora e o dispositivo, na parte superior ou inferior, ajuste os niveladores azuis acima das rodas do dispositivo até eliminar o vão. Siga as instruções na etiqueta, acima das rodas. Anexe a bandeja do empilhador alinhando as aberturas com a barra de metal do dispositivo e empurrando a bandeja firmemente no lugar. Observação: não tente prender a bandeja do empilhador às abas plásticas do dispositivo. ;        %   . =   # %              "   . ,            " )  "",     ,      #,   #     . >  " ,    #  .    . ;      ,                       .   : 1 #              #     . Työnnä laite kohti kirjoitinta. Laitteen kahden muovikoukun tulisi mennä kirjoittimen koloihin ja lukita lajittelulaite paikalleen. Jos kirjoittimen ja laitteen väliin jää rako ylä- tai alareunaan, kierrä laitteen alla olevia säätimiä, kunnes rakoa ei ole. Seuraa laitteen alaosassa olevan tarran ohjeita. Kiinnitä pinolokero kohdistamalla sen aukot lajittelulaitteen metallitangon kanssa ja työntämällä lokero tiukasti paikalleen. Huomautus: Älä yritä kiinnittää pinolokeroa laitteen muovisiipiin. 19 Ha a készüléket a nyomtatóval vásárolta, olvassa el az Alapismeretek című részt a telepítés befejezéséhez. Egyébként, folytassa az eljárást a következő lépéssel. Dugja be a nyomtató tápkábelét a váltóáramú konnektorba. Dugja be a 4. tálca tápkábelét a váltóáramú konnektorba. Bevestig de bak voor afdrukkant naar boven aan het apparaat. Deze bak wordt met de stapelaar of de nietmachine/stapelaar meegeleverd. Pas op dat u bij het bevestigen van de bak voor afdrukkant naar boven de volmarkering voor deze bak niet beschadigt. Als u het apparaat samen met de printer hebt gekocht, raadpleegt u de Startgids om de installatie te voltooien. Als dit niet het geval gaat u naar de volgende stap. Sluit het netsnoer voor de printer weer aan op het stopcontact. Sluit het netsnoer voor lade 4 weer aan op het stopcontact. Fest utskuffen for forside opp (fulgte med stableenheten eller stifte-/stableenheten) til enheten. Pass på at du ikke skader full skuff-indikatoren når du fester utskuffen for forside opp. Hvis du kjøpte enheten med skriveren, kan du se i håndboken Innføring for å fullføre installeringen. Ellers går du til neste trinn. Koble skriverstrømledningen til strømuttaket igjen. Koble ledningen for skuff 4 til strømuttaket igjen. Zainstaluj pojemnik wydrukiem w górę dostarczony wraz z urządzeniem. Podczas wykonywania tej czynności należy zachować szczególną ostrożność, aby nie uszkodzić wskaźnika napełnienia pojemnika. Jeśli urządzenie zostało zakupione wraz z drukarką, dalsze informacje dotyczące następnych czynności instalacyjnych znajdziesz w podręczniku zatytułowanym Start. W przeciwnym wypadku przejdź do następnego punktu. Podłącz przewód zasilający drukarki do gniazdka zasilania. Następnie podłącz przewód zasilający podajnika 4 do gniazdka zasilania. Prenda a bandeja com face para cima que acompanha o empilhador ou grampeador/empilhador ao dispositivo. Ao prender a bandeja com face para cima, tenha cuidado para não danificar o indicador de bandeja com face para cima cheia. Se você adquiriu o dispositivo com a impressora, consulte o guia intitulado Início para concluir a instalação. Caso contrário, passe para a próxima etapa. Reconecte o cabo de alimentação da impressora à tomada de alimentação CA. Reconecte o cabo de alimentação da bandeja 4 à tomada de alimentação CA. ;          /             . ;                  #,    "# "    . ,  #        ,  "     .  , "  . &        %) . ;           "    . ;          4  "    . Kiinnitä lajittelulaitteen tai nitovan lajittelulaitteen mukana oleva tulostuspuoli ylöspäin -lokero laitteeseen. Kun kiinnität tulostuspuoli ylöspäin -lokeroa, varo, ettet vahingoita lokeron täyttymisen tunnistinta. Jos olet ostanut laitteen kirjoittimen mukana, katso Aloitus-oppaasta ohjeita asennuksen loppuun suorittamisesta. Muussa tapauksessa siirry seuraavaan kohtaan. Yhdistä kirjoittimen virtajohto vaihtovirtapistorasiaan. Yhdistä lokero 4:n virtajohto vaihtovirtapistorasiaan. Suomi  Norsk Nederlands Magyar Csatlakoztassa a nyomtatott oldallal (képpel) felfelé lévő tálcát, melyet a lerakóhoz vagy a tűző/lerakóhoz kapott. Amikor a felfelé lévő tálcát csatlakoztatja, legyen óvatos, nehogy megrongálja a tálca megteltét jelző zászlót. Polski 18 Português 17 20 21 22 A tápkapcsolóval kapcsolja be (a gomb bekapcsolt állapotba kerül). Várja meg, amíg a nyomtató kijelzőjén meg nem jelenik az ÜZEMKÉSZ üzenet. Ellenőrizze, hogy a készülék előoldalán lévő fény folyamatosan zölden világít. Ha a fény narancssárga, villog vagy nem ég, olvassa el az Használat című dokumentumot a következő címen: www.hp.com/support/lj9000. Druk op de aan/uit-knop om de stroom in te schakelen (=knop in). Wacht tot het display van de printer de melding KLAAR weergeeft. Controleer of het lampje op de voorkant van het apparaat helder groen licht geeft. Als het lampje oranje is, knippert of uit is, raadpleeg dan de Online Gebruikersgids op www.hp.com/support/lj9000. Trykk på av/på-knappen for å slå på strømmen (knappen inn). Vent til kontrollpanelet på skriveren viser KLAR. Kontroller at lyset foran på enheten er helt grønt. Hvis lyset er gult, blinkende eller av, kan du se i den elektroniske håndboken Bruk på www.hp.com/support/lj9000. Włącz drukarkę, naciskając przycisk zasilania (przycisk wciśnięty). Poczekaj aż na wyświetlaczu panelu sterowania pojawi się komunikat GOTOWY. Kontrolka w przedniej części urządzenia powinna świecić ciągłym zielonym światłem. Jeśli świeci na pomarańczowo, miga lub nie świeci się wcale, patrz podręcznik elektroniczny Eksploatacja, umieszczony w Internecie pod adresem www.hp.com/support/lj9000. Pressione o botão Liga/Desliga para ligar a impressora (botão para dentro). Espere até o visor no painel de controle da impressora informar PRONTA. Verifique se a lâmpada na parte frontal do dispositivo está verde. Se a lâmpada estiver âmbar, piscando ou apagada, consulte o guia on-line intitulado Uso em www.hp.com/support/lj9000. &%   ,        (    ). ; ,            #    .   ,              #   " #  . ,            #  , . .     " , "          www.hp.com/support/lj9000. Käynnistä virta virtapainikkeesta (painike jää alas). Odota, että kirjoittimen ohjauspaneelin näyttöön tulee VALMIS. Varmista, että laitteen etupuolella oleva valo palaa tasaisen vihreänä. Jos valo on keltainen, vilkkuva tai ei pala, katso ohjeita Käyttö-nimisestä käytönaikaisesta ohjeesta osoitteessa www.hp.com/support/lj9000. 23 A használati és támogatási információkat a Bevezető című dokumentumban találja a CD-ROM-on. Als u de installatie wilt controleren, kunt u een configuratiepagina afdrukken door op 22 te drukken. Raadpleeg de Online Introductiegids op de cd-rom voor gebruiks- en ondersteuningsinformatie. Du kontrollerer at enheten er installert riktig ved å trykke på 22 for å skrive ut en konfigurasjonsside. Du finner informasjon om bruk og brukerstøtte i den elektroniske håndboken Introduksjon på CD-ROMen. Aby sprawdzić, czy urządzenie zostało prawidłowo zainstalowane, wydrukuj stronę konfiguracyjną, naciskając przycisk 22. Informacje dotyczące użytkowania urządzenia oraz pomocy dla klientów zawiera podręcznik elektroniczny Przegląd, umieszczony na dysku CD-ROM. Para verificar a instalação, imprima uma página de configuração pressionando 22. Consulte o guia on-line intitulado Introdução no CD-ROM para obter informações sobre uso e suporte. $ #        ,      ,  22. ! <%  .     .  .     "   "   ,       - . Varmista asennuksen onnistuminen tulostamalla asetussivu. Paina 22-painiketta. Käyttöohjeita ja tukitietoja on CD-levyn Esittely-nimisessä käytönaikaisessa ohjeessa. Magyar A telepítés ellenőrzéséhez nyomtasson egy konfigurációs oldalt a 22 lenyomásával. Suomi  Português Polski Norsk Nederlands 24 1 2 3 A 3000 lapos lerakó és a 3000 lapos tűző/lerakó eltávolítása: A tápkapcsolóval kapcsolja ki (a gomb kikapcsolt állapotba kerül). Húzza ki a nyomtató és a 4. tálca tápkábelét a váltóáramú konnektorból. Húzza el a készüléket a nyomtatótól. Ga als volgt te werk als u de stapelaar voor 3000 vel en de nietmachine/stapelaar voor 3000 vel wilt verwijderen: Druk op de aan/uit-knop om de stroom uit te schakelen (=knop uit). Haal de netsnoeren voor de printer en voor lade 4 uit het stopcontact. Schuif het apparaat weg van de printer. Slik avinstallerer du 3000-arks stableenheten og 3000-arks stable-/stifteenheten: Trykk på av/på-knappen for å slå av strømmen (knappen ut). Koble skriverstrømledningene for skriveren og skuff 4 fra strømuttaket. Flytt enheten vekk fra skriveren. W celu odinstalowania układacza lub zszywacza/układacza o pojemności 3000 arkuszy: Wyłącz drukarkę, naciskając przycisk zasilania (przycisk nie wciśnięty). Wyjmij z gniazdek wtyczki przewodów zasilających drukarki oraz podajnika 4. Odsuń urządzenie od drukarki. Para desinstalar o empilhador de 3000 folhas e o grampeador/empilhador de 3000 folhas: pressione o botão Liga/Desliga para desligar a impressora (botão para fora). Desconecte os cabos de alimentação da impressora e da bandeja 4 da tomada CA. Afaste o dispositivo da impressora.        3000        /   3000   : &#%   ,        (# %)  ). 0             4  "    . 0         . 3 000 arkin lajittelulaitteen ja 3 000 arkin nitovan lajittelulaitteen irrottaminen: Katkaise virta virtapainikkeesta (painike nousee ylös). Irrota kirjoittimen ja lokero 4:n virtajohdot pistorasiasta. Vedä laitetta poispäin kirjoittimesta. 5 6 Távolítsa el a tápkábeleket a készülékből és a 4. tálából, majd távolítsa el a kommunikációs kábelt a nyomtatóból. A kék műanyag csatlakozó eltávolításához nyomja össze a füleket, és húzza ki a csatolórudat a 4. tálcán található fémnyílásból. Mielőtt elhúzná a készüléket, emelje fel a csatolórúdon lévő kék fület a nyíl irányába. Haal de netsnoeren uit het apparaat en uit lade 4 en haal vervolgens de communicatiekabel uit de printer. Voor het verwijderen van de blauwe plastic steun, drukt u de ontgrendelingslipjes naar elkaar toe en schuift u de verbindingsstang uit de metalen sleuf van lade 4. Voordat u het apparaat volledig loskoppelt, tilt u het blauwe lipje van de verbindingsstang in de richting van de pijl omhoog. Koble strømledningene fra enheten og skuff 4 og kommunikasjonskabelen fra skriveren. Du løsner den blå plastklemmen ved å klemme sammen utløsertappene og trekke ut forbindelsesstangen fra metallsporet i skuff 4. Før du flytter enheten, må du løfte den blå tappen på forbindelsesstangen i pilens retning. Odłącz przewody zasilające od urządzenia i podajnika 4 oraz przewód łączący od drukarki. Aby zwolnić niebieski plastikowy wspornik, ściśnij klapki zwalniające i wysuń pręt łączący z metalowego gniazda w podajniku 4. Przed przesunięciem urządzenia unieś niebieską klapkę na pręcie łączącym (patrz strzałka). Desconecte os cabos de alimentação do dispositivo e da bandeja 4 e desconecte o cabo de comunicação da impressora. Para soltar a presilha de plástico azul, aperte as lingüetas de liberação e deslize a haste de conexão da abertura de metal na bandeja 4. Antes de mover o dispositivo, levante a lingüeta azul da haste de conexão na direção da seta. 0               4,        "   . $ #      %%   % ,   <  #  #       #   "     "    4. ; ,      ,      "#                 . Irrota virtajohdot kirjoittimesta ja lokero 4:stä ja irrota kirjoittimen tiedonsiirtokaapeli. Vapauta sininen muovikiinnike puristamalla vapautussiivekkeitä ja vedä yhdystanko lokero 4:n metallikourusta. Ennen laitteen siirtämistä, siirrä yhdystangon sinistä vipua nuolen osoittamaan suuntaan. Suomi  Português Polski Norsk Nederlands Magyar 4 7 8 Fogja meg a rúd végén lévő kék fogantyút, és emelje a rudat függőleges helyzetbe. Csatlakoztassa vissza a nyomtatott oldallal felfelé néző tálcát, melyet a nyomtatóhoz kapott. Trek aan de blauwe hendel aan de onderkant van de stang en zet de stang rechtop. Bevestig de bak voor afdrukkant naar boven (die met de printer is meegeleverd) weer aan de printer. Dra i den blå hendelen nederst på stangen og løft stangen til loddrett stilling. Fest utskuffen for forside opp på skriveren. Pociągnij niebieską dźwignię w dolnej części pręta i podnieś pręt. Zamontuj w drukarce pojemnik wydrukiem w górę, wchodzący w skład jej wyposażenia. Empurre a alavanca azul na base da haste e suspenda a haste até a posição vertical. Reconecte a bandeja com face para cima que acompanha a impressora. ;      #      , "      ,          . >       %)               . Vedä sininen vipu tangon päähän ja nosta tanko yläasentoon. Kiinnitä kirjoittimen mukana oleva tulostuspuoli ylöspäin -lokero. Bahasa Indonesia Türkçe Svenska 1 Staplingsmaskin för 3000 ark eller häftapparat/staplingsmaskin för 3000 ark, utmatningsfack för stapling och utmatningsfack för framsidan uppåt. Obs! Skrivaren som visas kan skilja sig åt från din modell. Du måste ha installerat tillbehörsfack 4 (inmatningsfack för 2000 ark) för att ansluta en staplingsmaskin för 3000 ark eller en häftapparat/staplingsmaskin för 3000 ark till skrivaren. Om du redan har anslutit skrivaren till ett eluttag, trycker du på strömknappen för att stänga av skrivaren (knappen utåt). 3000 tabaka yığınlayıcı veya 3000 tabaka yığınlayıcı/zımbalayıcı, yığınlayıcı bölmesi ve yüz yukarı bölmesi. Not: Burada gösterilen yazıcı, sizin yazıcı modelinizi temsil etmeyebilir. Yazıcınıza 3000 tabaka yığınlayıcı veya 3000 tabaka yığınlayıcı/zımbalayıcı takabilmek için, isteğe bağlı Tepsi 4 (2000 tabaka giriş tepsisi) öğesini takmış olmalısınız. Yazıcınızı AC güç çıkışına bağlamışsanız, gücü kapatmak (düğme dışarıda) üzere güç düğmesine basın. Penumpuk kertas 3000 lembar atau stapler/penumpuk kertas 3000 lembar, nampan penumpuk kertas, dan nampan. Catatan: Printer pada gambar tidak mewakili model tertentu. Harus terpasang Penampan 4 (penampan 2000 lembar) untuk menyambungkan penumpuk kertas 3000 lembar atau stapler/penumpuk kertas 3000 lembar ke printer. Jika Anda sudah menyambungkan printer ke sumber listrik, tekan tombol daya untuk menonaktifkan listrik (tombol ke luar). 2 3 4 Ta bort utmatningsfacket för framsidan uppåt (om det installerats) och lägg det åt sidan. Det används inte när du ansluter staplingsmaskinen eller häftapparaten/staplingsmaskinen till skrivaren. Lossa skrivarens framhjul. Koppla bort nätsladdarna från skrivaren, fack 4 och eluttaget, om de har anslutits. Yüz yukarı bölmesini (takılıysa) çıkarıp saklayın. Yazıcıya bir yığınlayıcı veya yığınlayıcı/zımbalayıcı bağlıysa bu kullanılmaz. Yazıcının ön tekerleklerinin kilidini açın. Yazıcının güç kablolarını (bağlılarsa) Tepsi 4 ve AC güç çıkışından çıkarın. Lepaskan dan simpan nampan (jika terpasang). Nampan tidak dipakai apabila penumpuk kertas atau stapler/penumpuk kertas tersambung ke printer. Buka kunci roda depan printer. Jika tersambung, putuskan sambungan kabel listrik dari printer dan Penampan 4 dari sumber listriknya. Bahasa Indonesia Türkçe Svenska 5 6 7 Placera enheten i upprätt läge. Ta bort allt orange förpackningsmaterial från enheten och från kablarna. Placera enheten till vänster om skrivaren. Sänk anslutningsstången till horisontellt läge. Cihazı dikey konuma getirin. Cihazın ve kabloların turuncu ambalaj malzemelerini çıkarın. Cihazı yazıcının sol kenarına getirin. Bağlantı kolunu tamamen yatay konuma getirin. Tempatkan penumpuk kertas ke atas. Buka material pengepakan yang berwarna oranye dari peralatan tersebut dan juga dari kabel. Tempatkan penumpuk kertas di sisi kiri printer. Turunkan batang penyambung pada posisi horisontal. 8 9 10 Sätt in änden på anslutningsstången i den U-formade metallskåran på fack 4 och rikta in stången mot den grå justeringsetiketten. Skjut in den blå plastspärren i metallskåran tills den snäpper på plats. Obs! Spärrplåten kommer att täcka den grå justeringsetiketten på fack 4. Säkra kommunikationskabeln till skrivaren i kontakten med namnet “Accessory” (Tillbehör). Bağlantı kolunun ucunu Tepsi 4 üzerindeki U şekilli metal yuvanın içine yerleştirin ve kolu, gri hizalama etiketine göre hizalayın. Mavi plastik kenedi, yerine oturana kadar metal yuvanın içine itin. Not: Kenedin plakası, Tepsi 4 üzerindeki gri hizalama etiketini kapatacaktır. İletişim kablosunu yazıcının “Accessory” (Aksesuar) etiketli konektörüne düzgünce bağlayın. Tempatkan ujung batang penyambung ke slot besi berbentuk U pada Penampan 4 dan sesuaikan dengan label yang berwarna abu-abu. Geser siku plastik yang berwarna biru ke dalam slot besi sampai terkunci pada tempatnya. Catatan: Piringan siku akan menutupi label penyesuaian yang berwarna abu-abu pada Penampan 4. Dengan hati-hati sambungkan kabel komunikasi ke printer pada konektor yang berlabel Aksesori. 11 13 Anslut nätsladden för skrivaren till skrivaren. Anslut nätsladden för fack 4 till fack 4. Obs! Anslut inte någon av nätsladdarna till eluttaget ännu. Placera skrivaren på dess tilltänkta plats och lås framhjulen. VARNING! Enhetens hjul svänger inte. Flytta dem försiktigt så att du inte bryter anslutningsstången. Cihazın üzerindeki güç kablosunu, Tepsi 4’teki üst bağlantı yuvasına bağlayın. Yazıcının güç kablosunu yazıcıya bağlayın. Tepsi 4’ün güç kablosunu Tepsi 4’e bağlayın. Not: Güç kablolarını henüz AC güç çıkışına bağlamayın. Yazıcıyı sürekli kalacağı yere yerleştirip ön tekerleklerini kilitleyin. DİKKAT: Cihazın tekerlekleri dönmez. Bağlantı kolunun kırılmasını önlemek için dikkatli bir şekilde hareket ettirin. Sambungkan kabel listrik pada sambungan atas Penampan 4. Sambungkan kabel listrik printer ke printer. Sambungkan kabel listrik Penampan 4 ke Penampan 4. Catatan: Jangan dulu menyambungkan kabel listrik ke sumber listrik. Tempatkan printer pada posisi permanennya lalu kunci roda depannya. PERINGATAN: Roda peralatan penumpuk kertas tidak berputar. Pindahkan dengan hati-hati supaya batang penyambungnya tidak patah. Svenska Anslut enhetens nätsladd till den övre kontakten på fack 4. Türkçe Bahasa Indonesia 12 14 15 16 Skjut enheten mot skrivaren. De två plasthakarna på enheten ska glida in i de två öppningarna på skrivaren tills enheten snäpper på plats. Om det finns ett mellanrum mellan skrivaren och enheten, antingen upptill eller nedtill, justerar du de blå reglagen ovanför enhetshjulen tills mellanrummet försvinner. Följ etikettanvisningarna ovanför hjulen. Anslut utmatningsfacket för stapling genom att rikta in öppningarna mot metallskenan på enheten och skjuta facket säkert på plats. Obs! Försök inte att ansluta utmatningsfacket för stapling till enhetens plastvingar. Cihazı yazcıya doğru itin. Cihazın iki plastik kancasını, cihaz yerine oturana kadar yazıcının üzerindeki iki yuvanın içine itin. Yazıcıyla cihaz arasında üstte veya altta bir aralık kaldıysa, cihazın tekerleklerinin üstündeki mavi dengeleyicileri aralık kapanacak şekilde ayarlayın. Tekerleklerin üzerindeki etikette yer alan yönergeleri izleyin. Yığınlayıcı bölmesini, yuvaları cihazın üzerindeki metal kolla hizalayarak ve sertçe iterek yerine takın. Not: Yığınlayıcı bölmesini, cihazın plastik kanatları üstüne takmayı denemeyin. Dorong penumpuk kertas ke arah printer. Kedua cantelan plastik pada penumpuk kertas harus masuk ke dalam dua slot pada printer sampai terkunci pada tempatnya. Jika ada ruang antara printer dan penumpuk kertas, baik di atas maupun di bawah, sesuaikan perata yang berwarna biru yang terletak di atas roda sampai tidak ada lagi ruang. Ikuti label petunjuk yang ada di atas roda. Sambungkan nampan penumpuk kertas dengan menyesuaikan slot dengan batang besi lalu dorong nampan ke tempatnya. Catatan: Jangan coba menyambung nampan penumpuk kertas pada sayap plastik. Bahasa Indonesia Türkçe Svenska 17 18 19 Anslut utmatningsfacket för framsidan uppåt som följer med staplingsmaskinen eller häftapparaten/staplingsmaskinen till enheten. När du ansluter utmatningsfacket för framsidan uppåt, ska du vara försiktig så att du inte skadar flaggan som anger att facket är fullt. Om du har köpt enheten tillsammans med skrivaren, se handboken Inledning för anvisningar om hur du avslutar installationen. I annat fall går du till nästa steg. Anslut nätsladden för skrivaren till eluttaget. Anslut nätsladden för fack 4 till eluttaget. Yığınlayıcı veya zımbalayıcı/yığınlayıcıyla birlikte sunulan yüz yukarı bölmesini cihaza takın. Yüz yukarı bölmesini takarken bölme dolu yüz yukarı bayrağına zarar vermemeye dikkat edin. Cihazı yazıcıyla birlikte satın aldıysanız, kurulum işlemini tamamlamak üzere Başlarken başlıklı kılavuza başvurun. Bunun dışında bir sonraki adıma ilerleyebilirsiniz. Yazıcının güç kablosunu yeniden AC güç çıkışına bağlayın. Tepsi 4’ün güç kablosunu yeniden AC güç çıkışına bağlayın. Sambungkan nampan yang disertakan bersama penumpuk kertas atau stapler/penumpuk kertas. Pada saat menyambung nampan, berhati-hati untuk tidak merusak tanda. Jika Anda membeli Penampan 1 bersama-sama dengan printer, lihat petunjuk berjudul Persiapan untuk menyelesaikan instalasi. Jika tidak, lanjutkan ke langkah berikut. Sambungkan kembali kabel listrik printer ke sumber listrik. Sambungkan kembali kabel listrik Penampan 4 ke sumber listrik. 20 21 22 Starta skrivaren genom att trycka på strömknappen (knappen intryckt). Vänta tills KLAR visas på skrivarens kontrollpanel. Kontrollera att lampan på enhetens framsida lyser grönt. Om lampan är gul, blinkar eller är släckt, se onlinehandboken Användning på webbplatsen www.hp.com/support/lj9000. Cihazı çalıştırmak üzere güç düğmesine basın (düğme içeri girer). Yazıcının kontrol panelinde HAZIR yazısının görüntülenmesini bekleyin. Cihazın ön tarafındaki ışığın sabit yeşil görünmesine dikkat edin. Işık koyu sarıysa, yanıp sönüyorsa veya ışık yoksa www.hp.com/support/lj9000 adresinde yer alan Kullanım başlıklı çevrimiçi kılavuza başvurun. Tekan tombol daya untuk mengaktifkan (tombol ke dalam). Tunggu layar panel kontrol printer menampilkan READY. Pastikan lampu di depan berwarna hijau. Jika lampu berwarna kuning, berkedip, atau tidak aktif, lihat petunjuk online berjudul Penggunaan di www.hp.com/support/lj9000. Bahasa Indonesia Türkçe Svenska 23 24 Om du vill bekräfta installationen, kan du skriva ut en konfigurationssida genom att trycka på 22. I onlinehandboken Introduktion på cd-romskivan finns information om användning och support. Kurulum işleminin düzgün biçimde tamamlandığından emin olmak için 22’yi tuşlayarak bir yapılandırma sayfası yazdırın. Kullanım ve destek bilgileri için CD-ROM’un içerdiği Giriş başlıklı çevrimiçi kılavuza başvurun. Untuk verifikasi instalasi, cetaklah halaman konfigurasi dengan menekan 22. Lihat petunjuk online dengan judul Pengantar pada CD-ROM untuk penggunaan dan informasi dukungan. 1 2 3 Så här avinstallerar du staplingsmaskinen för 3000 ark eller häftapparaten/ staplingsmaskinen för 3000 ark: Stäng av skrivaren genom att trycka på strömknappen (knappen utåt). Koppla bort nätsladdarna för skrivaren och fack 4 från eluttaget. Flytta bort enheten från skrivaren. 3000 tabaka yığınlayıcı ve 3000 tabaka zımbalayıcı/yığınlayıcıyı yerinden sökme: Gücü kapatmak üzere güç düğmesine basın (düğme dışarı çıkar). Yazıcı ve Tepsi 4’ün güç kablolarını AC çıkışından çıkarın. Cihazı yazıcıdan ayırın. Untuk membuka penumpuk kertas 3000 lembar dan penumpuk kertas/stapler 3000 lembar: Tekan tombol daya untuk menonaktifkan listrik (tombol ke luar). Putuskan sambungan kabel listrik dari printer dan Penampan 4 dari sumber listrik. Pindahkan penumpuk kertas dari printer. Bahasa Indonesia 5 6 Koppla bort nätsladdarna från enheten och fack 4, och koppla bort kommunikationskabeln från skrivaren. Frigör den blå plastspärren genom att trycka på spärrflikarna och dra anslutningsstången från metallskåran på fack 4. Innan du tar bort enheten, lyfter du den blå fliken på anslutningsstången i pilens riktning. Cihazın ve Tepsi 4’ün güç kablolarını ve yazıcının iletişim kablosunu çıkarın. Mavi plastik kenedi serbest bırakmak için, kenarlarındaki kulakçıklaru sıkıştırın ve bağlantı kolunu Tepsi 4’ün metal yuvasından dışarı çekin. Cihazı hareket ettirmeden önce, bağlantı kolu üzerindeki mavi kulakçığı ok yönünde yukarıya çekin. Putuskan sambungan kabel listrik dari penumpuk kertas dan Penampan 4 lalu putuskan sambungan kabel komunikasi dari printer. Untuk melepaskan siku plastik yang berwarna biru, tekan pelepas lalu geser batang penyambung dari slot besi pada Penampan 4. Sebelum memindahkan penumpuk kertas, angkat tombol biru pada batang penyambung sesuai arah tanda panah. Türkçe Svenska 4 7 8 Dra den blå spaken längst ned på stången och res stången till upprätt läge. Anslut utmatningsfacket för framsidan uppåt som följde med skrivaren. Kolun tabanındaki mavi kolu çekin ve kolu dikey konuma gelecek şekilde kaldırın. Yazıcıyla birlikte sunulan yüz yukarı bölmesini yeniden takın. Tarik perata biru di bawah batang lalu naikkan ke posisi atas. Pasang kembali nampan yang disertakan bersama printer. DECLARATION OF CONFORMITY According to ISO/IEC Guide 22 and CEN/CENELEC EN 45014 Manufacturer’s Name: Hewlett-Packard Company Manufacturer’s Address: Montemorelos 299 Guadalajara Jalisco, 45060 México Declares, that the product Product Name: 3,000-Sheet Stacker Model Number: C8084A Product Options: N/A Is in conformity with: CISPR 22:1997/EN55022:1998 Class A1) EN55024:1998 IEC61000-3-2:1998/EN 61000-3-2:1995 IEC61000-3-3:1994/EN61000-3-3:1995 EMC FCC Title 47 CFR, Part 15 Class A2) /ICES-003, Issue 2 AS/NZS 3548:1992/CISPR 22:1993 Class A1) Safety IEC 950: 1991+A1+A2+A3+A4 / EN 60950: 1992+A1+A2+A3+A4+A11 IEC 825-1:1993/EN 60825-1:1994 Class 1 (Laser/LED) UL1950, Third edition. Additional Information: The product herewith complies with the requirements of the EMC Directive 89/336/EEC and the Low Voltage Directive 73/23/EEC, and carries the CE-Marking accordingly. 1)The product was tested in a typical configuration with Hewlett-Packard Personal Computer Systems. 2)This Device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) this device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation. Hewlett-Packard Company Guadalajara, Jalisco MEXICO Oct. 16, 2000 Contact: Your local Hewlett-Packard Sales and Service or Australia Contact: Product Regulations Manager, Hewlett-Packard Australia Ltd., 31-41 Joseph Street, Blackburn, Victoria 3130, Australia European Contact: Your Local Hewlett-Packard Sales and Service Office or Hewlett-Packard Gmbh, Department HQ-TRE / Standards Europe, Herrenberger Straße 130, D-71034 Böblingen (FAX: +49-7031-14-3143) USA Contact: Product Regulations Manager, Hewlett-Packard Company, PO Box 15 Mail Stop 160, Boise, ID 83707-0015 (Phone: 208-396-6000) DECLARATION OF CONFORMITY According to ISO/IEC Guide 22 and CEN/CENELEC EN 45014 Manufacturer’s Name: Hewlett-Packard Company Manufacturer’s Address: Montemorelos 299 Guadalajara Jalisco, 45060 México Declares, that the product Product Name: 3,000-Sheet Stapler/Stacker Model Number: C8085A Product Options: N/A Is in conformity with: CISPR 22:1997/EN55022:1998 Class A1) EN55024:1998 IEC61000-3-2:1998/EN 61000-3-2:1995 IEC61000-3-3:1994/EN61000-3-3:1995 EMC FCC Title 47 CFR, Part 15 Class A2) /ICES-003, Issue 2 AS/NZS 3548:1992/CISPR 22:1993 Class A1) Safety IEC 950: 1991+A1+A2+A3+A4 / EN 60950: 1992+A1+A2+A3+A4+A11 IEC 825-1:1993/EN 60825-1:1994 Class 1 (Laser/LED) UL1950, Third edition. Additional Information: The product herewith complies with the requirements of the EMC Directive 89/336/EEC and the Low Voltage Directive 73/23/EEC, and carries the CE-Marking accordingly. 1)The product was tested in a typical configuration with Hewlett-Packard Personal Computer Systems. 2)This Device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) this device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation. Hewlett-Packard Company Guadalajara, Jalisco MEXICO Oct. 16, 2000 Contact: Your local Hewlett-Packard Sales and Service or Australia Contact: Product Regulations Manager, Hewlett-Packard Australia Ltd., 31-41 Joseph Street, Blackburn, Victoria 3130, Australia European Contact: Your Local Hewlett-Packard Sales and Service Office or Hewlett-Packard Gmbh, Department HQ-TRE / Standards Europe, Herrenberger Straße 130, D-71034 Böblingen (FAX: +49-7031-14-3143) USA Contact: Product Regulations Manager, Hewlett-Packard Company, PO Box 15 Mail Stop 160, Boise, ID 83707-0015 (Phone: 208-396-6000) Canadian DOC Regulations Complies with Canadian EMC Class A requirements. Conforme à la classe A des normes canadiennes de compatibilité électromagnétique (CEM). VCCI Statement (Japan) Korean EMI Statement Taiwan EMI Statement copyright © 2001 Hewlett-Packard Company www.hp.com/support/lj9000 *C8084-90900* *C8084-90900* C8084-90900
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

HP LaserJet 9000 Printer series Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación