Canon imagePROGRAF TX-3000 MFP T36 Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación
1
同梱品一覧 ............................................................................1
ロールユニットを取り付ける ...............................................2
バスケットを取り付ける ...................................................... 6
Contenido de la caja .............................................................1
Conexión de la unidad de rollo ............................................. 2
Conexión de la cesta ............................................................ 6
Contenuto della confezione .................................................. 1
Fissaggio dell'unità rotolo .....................................................2
Fissaggio del raccoglitore .....................................................6
Package Contents ................................................................1
Attach the Roll Unit ...............................................................2
Attach the Basket .................................................................6
Conteúdos da embalagem ...................................................1
Fixação da unidade em rolo .................................................2
Fixação da cesta ..................................................................6
Inhoud van de verpakking ....................................................1
De roleenheid bevestigen .....................................................2
De opvangmand bevestigen .................................................6
Contenu du colis ...................................................................1
Montage de l'unité de rouleau ..............................................2
Montage du panier................................................................6
Paketinhalt ............................................................................1
Befestigung der Rolleneinheit...............................................2
Befestigung des Korbs .........................................................6
Zawartość zestawu ...............................................................1
Dołączanie modułu rolki .......................................................2
Dołączanie kosza .................................................................6
目次
Índice Sommario
Contents Conteúdo Inhoud
Sommaire Inhalt Spis treści
同梱品一覧
Contenido de la caja Contenuto della confezione
Package Contents Conteúdos da embalagem Inhoud van de verpakking
Contenu du colis Paketinhalt Zawartość zestawu
A.
ロールユニット本体
Roll unit
Unité de rouleau
Unidad de rollo
Unidade em rolo
Rolleneinheit
Unità rotolo
Roleenheid
Moduł rolki
E.
M4 六角ビス(× 2
M4 hex screw (x 2)
Vis hexagonale M4 (x 2)
Tornillo hexagonal M4 (x 2)
Parafuso sextavado M4 (x 2)
M4-Sechskantschraube (x 2)
Vite esagonale M4 (x 2)
M4 zeskantschroef (x 2)
Śruba sześciokątna M4 (x 2)
I.
3 インチ紙管アタッチメント(× 2
3-inch paper core attachment (x 2)
Fixation du tube à papier de 3 pouces (x 2)
Sujeción de tubo de papel de tres pulgadas (x 2)
Anexo de núcleo de papel de 3 polegadas (x 2)
3-Zoll-Papierspulenaufhängung (x 2)
Attacco per rotolo da 3" (x 2)
Bevestiging voor 3-inch binnenrol (x 2)
3-calowa nasadka na wkład papieru (x 2)
J.
ホルダーストッパー
Holder stopper
Butoir du rouleau
Tope del soporte
Fixador do suporte
Halteranschlag
Blocco supporto
Houderstop
Stoper uchwytu
この他にも、各種ご案内が同梱されている場合があります。
Other documentation may also be included in the package.
L'autre documentation pourra aussi être incluse dans le paquet.
El paquete puede también contener otras guías.
Pode estar incluída no pacote outra documentação.
Es sind ggf. weitere Dokumentationen in der Packung enthalten.
È possibile che la confezione includa altre guide.
De verpakking kan ook nog andere documentatie bevatten.
W zestawie może znajdować się również inna dokumentacja.
B.
レールユニット L
Support rail L
Rail de support L
Raíl del soporte L
Trilho de suporte L
Stützschiene-L
Guida del supporto L
Steunrail L
Podpórka L
F.
M8 六角ビス(× 2
M8 hex screw (x 2)
Vis hexagonale M8 (x 2)
Tornillo hexagonal M8 (x 2)
Parafuso sextavado M8 (x 2)
M8-Sechskantschraube (x 2)
Vite esagonale M8 (x 2)
M8 zeskantschroef (x 2)
Śruba sześciokątna M8 (x 2)
C.
レールユニット R
Support rail R
Rail de support R
Raíl del soporte R
Trilho de suporte R
Stützschiene-R
Guida del supporto R
Steunrail R
Podpórka R
G.
M4 六角レンチ
M4 Allen wrench
Clé Allen M4
Llave Allen M4
Chave allen M4
M4-Inbus-Schlüssel
Chiave a brugola M4
M4-inbussleutel
Klucz imbusowy M4
D.
ロールユニット接続ケーブル
Roll unit cable
Câble de l'unité de rouleau
Cable de la unidad de rollo
Cabo da unidade em rolo
Rolleneinheitkabel
Cavo dell'unità rotolo
Roleenheidkabel
Przewód modułu rolki
H.
M8 六角レンチ
M8 Allen wrench
Clé Allen M8
Llave Allen M8
Chave allen M8
M8-Inbus-Schlüssel
Chiave a brugola M8
M8-inbussleutel
Klucz imbusowy M8
A
F
B
GE
C
H I J
D
2
1
プリンター本体がスタンドに設置されていることを確認してください。
Check that the printer is installed on the stand.
Vériez que l'imprimante est installée sur le socle.
Compruebe que la impresora esté instalada en el soporte.
Verique se a impressora está instalada no suporte.
Vergewissern Sie sich, dass der Drucker auf dem Gestell installiert ist.
Assicurarsi che la stampante sia installata sul supporto.
Controleer dat de printer op de standaard is geïnstalleerd.
Sprawdź, czy drukarka została zainstalowana na podstawce.
2
A
B
レールユニット L の突起(A)、( B)を、スタンドレッグ L の穴(A´ )、( B´)に合わせて取り
付けます。
Attach the support rail L with the protrusions (A) and (B) aligned with the holes (A') and (B') in the
stand leg L.
Montez le rail de support L avec les excroissances (A) et (B) alignées sur les orices (A') et (B')
dans la jambe L du socle.
Conecte el raíl del soporte L con las salientes (A) y (B) alineadas con los agujeros (A') y (B') en
la pata del soporte L.
Fixe o trilho de suporte L com as protrusões (A) e (B) alinhadas com os orifícios (A') e (B') na
perna do suporte L.
Befestigen Sie die Stützschiene-L, wobei Sie die Vorsprünge (A) und (B) an den Löchern (A')
und (B') im Gestellbein-L ausrichten.
Fissare la guida del supporto L con le sporgenze (A) e (B) allineate ai fori (A') e (B') alla gamba
del supporto L.
Bevestig de steunrail L terwijl u de nokken (A) en (B) tegenover de gaten (A') en (B') in de poot
van de standaard L houdt.
Zamocuj podpórkę L w taki sposób, aby występy (A) i (B) były dopasowane do otworów (A') i (B')
w nodze podstawki L.
3
レールユニット L の下部をしっかりと持って、スタンドの内側方向に水平に力を加えてレール
ユニット L が正しく取り付けられていることを確認してください。
Firmly grasp the bottom of the support rail L and apply force horizontally toward the inside of the
stand to check that the support rail L is correctly attached.
Saisissez fermement le bas du rail de support L et appliquez une force horizontale dirigée vers
l'intérieur du socle pour vérier que le rail du support L est correctement monté.
Sujete rmemente el raíl del soporte L y aplique fuerza en sentido horizontal hacia el interior del
soporte para comprobar que el raíl del soporte L esté conectado correctamente.
Segure a parte inferior do trilho de suporte L com rmeza e aplique força no sentido horizontal,
em direção à parte interna do suporte, para vericar se a o trilho de suporte L foi xado
corretamente.
Halten Sie die Stützschiene-L am unteren Teil fest, und wenden Sie horizontal in Richtung des
Gestellinneren Kraft an, um sicherzustellen, dass die Stützschiene-L korrekt befestigt ist.
Afferrare saldamente la parte inferiore della guida del supporto L e applicare una forza
orizzontale verso l'interno del supporto per vericare che la guida del supporto L sia
correttamente installata.
Pak de onderzijde van de steunrail L stevig vast en oefen horizontaal kracht uit naar de
binnenzijde van de standaard, zodat u kunt controleren dat de steunrail L goed is bevestigd.
Mocno chwyć dolną część podpórki L i popchnij ją w poziomie w stronę środka podstawki, aby
sprawdzić, czy podpórka L została prawidłowo zamocowana.
4
レールユニット L M8 六角ビスで固定します。M8 六角レンチを使ってしっかりと固定します。
スタンドの右側でも手順 2 から手順 4 と同様に、レールユニット R を取り付けます。
Afx the support rail L using an M8 hex screw. Securely tighten the screws using the M8 Allen
wrench.
Repeat steps 2 to 4 also for the right side of the stand to attach the support rail R.
Fixez le rail du support L à l'aide d'une vis hexagonale M8. Serrez fermement les vis à l'aide de
la clé Allen M8.
Répétez également les étapes 2 à 4 pour le côté droit du socle à xer sur le rail de support R.
Fije el raíl del soporte L con un tornillo hexagonal M8. Apriete rmemente los tornillos con la llave
Allen M8.
Repita los pasos 2 a 4 también para el lado derecho del soporte para conectarlo al raíl del
soporte R.
Axe o trilho de suporte L usando um parafuso sextavado M8. Aperte bem os parafusos usando
a chave allen M8.
Repita as etapas 2 a 4 no lado direito do suporte também para xar o trilho de suporte R.
Befestigen Sie die Stützschiene-L mit einer M8-Sechskantschraube. Ziehen Sie die Schrauben
mit dem M8-Inbus-Schlüssel fest an.
Wiederholen Sie die Schritte 2 bis 4 an der rechten Seite des Gestells, um die Stützschiene-R zu
befestigen.
Fissare la guida del supporto L utilizzando una vite esagonale M8. Serrare saldamente le viti
utilizzando la chiave a brugola M8.
Ripetere i passaggi da 2 a 4 anche per il lato destro del supporto per installare la guida del
supporto R.
Bevestig de steunrail L met een M8 zeskantschroef. Zet de schroeven stevig vast met de M8-
inbussleutel.
Herhaal stappen 2 tot 4 ook voor de rechterzijde van de standaard en bevestig de steunrail R.
Zamocuj podpórkę L śrubą sześciokątną M8. Dokręć śruby kluczem imbusowym M8.
Powtórz kroki od 2 do 4 dla prawej strony podstawki, aby zamontować podpórkę R.
ロールユニットを取り付ける
Conexión de la unidad de rollo Fissaggio dell'unità rotolo
Attach the Roll Unit Fixação da unidade em rolo De roleenheid bevestigen
Montage de l'unité de rouleau Befestigung der Rolleneinheit Dołączanie modułu rolki
3
5
プリンター本体のトップカバーと排紙ガイドを開き、リリースレバーを上げます。
Open the top cover and output guide of the printer, and raise the release lever.
Ouvrez le capot supérieur et le guide d'éjection de l'imprimante et soulevez le levier de
relâchement.
Abra la cubierta superior y la guía de salida de la impresora, y levante la palanca de liberación.
Abra a tampa superior e a guia de saída da impressora e levante a alavanca de liberação.
Öffnen Sie die obere Abdeckung und die Ausgabeführung des Druckers, und heben Sie den
Freigabehebel an.
Aprire il coperchio superiore e la guida di uscita della stampante, quindi sollevare la leva di
rilascio.
Open de bovenklep en uitvoergeleider van de printer, en breng de ontgrendelingshendel
omhoog.
Otwórz pokrywę górną i prowadnicę wyjściową drukarki, następnie podnieś dźwignię zwalniającą.
6
ロールユニット本体に貼り付けられているテープを取り除きます。
Remove the tape attached to the roll unit.
Retirez la bande xée sur l'unité de rouleau.
Retire la cinta jada a la unidad de rollo.
Remova a ta da unidade em rolo.
Entfernen Sie das an der Rolleneinheit befestigte Klebeband.
Rimuovere il nastro attaccato all'unità rotolo.
Verwijder de tape die op de roleenheid is bevestigd.
Usuń taśmę przyklejoną do modułu rolki.
7
A
給紙フラップスイッチ(A)を左の (給紙アイコン)の位置に切り替えます。
Switch the feed ap switch (A) to the position of the
(feed icon) on the left.
Mettez l'interrupteur du volet d'alimentation (A) en position
(icône d'alimentation), à gauche.
Cambie el interruptor de la solapa de alimentación (A) a la posición del
(ícono de
alimentación) la izquierda.
Coloque o interruptor da aba de alimentação (A) na posição
(ícone de alimentação) à
esquerda.
Schalten Sie den Schalter an der Zufuhrklappe (A) zur Position von
(Zufuhrsymbol) links.
Portare l'interruttore linguetta di alimentazione (A) nella posizione
(icona di alimentazione) a
sinistra.
Zet de schakelaar van de invoerklep (A) in de positie
(invoerpictogram) aan de linkerzijde.
Przełącz przełącznik klapki podawania (A) w położenie
(ikona podawania) po lewej.
8
B
A
ロールホルダー固定スイッチAを解除し、ロールホルダーのBの部分を持ってロールホルダー
を取り外します。
Release the roll holder lock switch (A), and grasp the (B) part of the roll holder to remove the roll
holder.
Libérez le interrupteur du verrouillage support du rouleau (A) et saisissez la partie (B) du support
du rouleau pour retirer le support du rouleau.
Libere el interruptor de bloqueo de soporte del rollo (A), y sujete la parte (B) del soporte del rollo
para retirar el soporte del rollo.
Solte o dispositivo de troca do bloqueio do suporte do rolo (A) e segure a parte (B) do suporte
do rolo para remover o suporte do rolo.
Lösen Sie den Schalter der Rollenhaltersperre (A), und halten Sie den Rollenhalter am Teil (B)
fest, um den Rollenhalter zu entfernen.
Rilasciare l'interruttore del blocco supporto per rotolo (A) e afferrare la parte (B) del supporto per
rotolo per rimuovere il supporto per rotolo.
Zet de schakelaar van de vergrendeling voor rolhouder (A) los, en pak het gedeelte (B) van de
rolhouder vast zodat u de rolhouder kunt verwijderen.
Zwolnij przełącznik blokady uchwytu rolki (A) i chwyć część (B) uchwytu rolki, aby wyjąć uchwyt
rolki.
メモ 取り外したロールホルダーは、ロール紙をセットするときに使います。
Note • The removed roll holder is used when loading roll paper.
Remarque • Le support du rouleau déposé est utilisé lors du chargement du papier en rouleau.
Nota • El soporte del rollo retirado se utiliza al cargar el rollo de papel.
Nota • O suporte do rolo removido é usado para carregar papel em rolo.
Hinweis Der entfernte Rollenhalter wird beim Einlegen von Rollenpapier verwendet.
Nota • Il supporto per rotolo rimosso viene utilizzato nel caricamento della carta in rotolo.
Opmerking De verwijderde rolhouder wordt gebruikt bij het laden van rolpapier.
Uwaga Wyjęty uchwyt rolki jest używany do ładowania papieru w rolce.
4
9
ロールユニット本体の左右にある運搬用取っ手を 2 人で持ち、ロールユニット本体を持ち上げ
ます。
Have 2 people lift the roll unit by the carrying handles on the left and right sides of the roll unit.
Faites soulever l'unité de rouleau par 2 personnes, chacune tenant l'une des poignées de
transport sur les côtés gauche et droit de l'unité de rouleau.
Haga que 2 personas levanten la unidad de rollo por los asideros de elevación de la izquierda y
de la unidad de rollo.
São necessárias 2 pessoas para levantar a unidade em rolo pelas alças de transporte nos lados
direito e esquerdo da unidade em rolo.
Die Rolleneinheit muss immer von 2 Personen getragen werden, wobei die Tragegriffe an der
linken und rechten Seite der Rolleneinheit verwendet werden müssen.
Incaricare 2 persone per sollevare l'unità rotolo afferrandola per le maniglie di sollevamento a
destra e sinistra dell'unità rotolo.
Laat 2 mensen de roleenheid optillen aan de draaghandgrepen aan de linker- en rechterzijde
van de roleenheid.
Dwie osoby niech podniosą moduł rolki za uchwyty do przenoszenia po prawej i lewej stronie
modułu rolki.
注意 ロールユニットを持ち運ぶときは、必ず 2 人以上で左右から持ち、腰などを痛めないようにご注意ください。
Caution Moving the roll unit requires at least 2 people on the left and right sides. Be careful to avoid back strain and other injuries.
Attention • Le déplacement de l'unité de rouleau nécessite au moins 2 personnes des côtés gauche et droit. Veillez à éviter de vous faire un tour de rein ou toute autre
blessure.
Precaución • Para mover la unidad de rollo, se requieren al menos 2 personas en los lados izquierdo y derecho. Tenga cuidado para evitar daños en la espalda u otras
lesiones.
Cuidado • Para mover a unidade em rolo, são necessárias ao menos 2 pessoas, uma no lado esquerdo e outra no lado direito. Tenha cuidado para evitar lesões na
coluna e outros ferimentos.
Vorsicht Für den Transport der Rolleneinheit sind mindestens 2 Personen an der linken und rechten Seite erforderlich. Vermeiden Sie Rückenzerrungen und andere
Verletzungen.
Avvertenza • Per spostare l'unità rotolo è necessario l'intervento di almeno 2 persone, una per ogni lato. Fare attenzione a evitare strappi alla schiena e altre lesioni.
Let op Voor het verplaatsen van de roleenheid zijn ten minste 2 mensen aan de linker- en rechterzijde nodig. Ga voorzichtig te werk zodat rugblessures en ander
letsel worden voorkomen.
Przestroga • Przenoszenie modułu rolki wymaga co najmniej dwóch osób (po lewej i prawej stronie). Należy uważać, aby nie doprowadzić do urazu kręgosłupa lub
innych kontuzji.
注意 ロールユニットを持ち運ぶときは、左右底面の運搬用取っ手 (A) をしっかりと持ってください。
他の場所を持つと不安定になり、落としてけがをする場合があります。
A
A
Caution When moving the roll unit, rmly grasp the carrying handles (A) on the left and right sides of the
base.
Holding the roll unit at other positions is not stable, and may injure someone if it is dropped.
Attention • Lors du déplacement de l'unité de rouleau, saisissez fermement les poignées de transport (A)
des côtés gauche et droit de la base.
Tenir l'unité de rouleau par d'autres endroits n'est pas stable et peut entraîner des blessures en
cas de chute.
Precaución Cuando tenga que mover la unidad de rollo, sujétela rmemente por los asideros de elevación
(A) en los lados izquierdo y derecho de la base.
Sujetar la unidad de rollo por otro lugar no será estable, y puede causar lesiones a alguien si
se cae.
Cuidado • Ao mover a unidade em rolo, segure rmemente as alças de transporte (A) nos lados direito e
esquerdo da base.
Segurar a unidade em rolo em outras posições é instável e pode causar ferimentos a alguém
caso seja derrubado.
Vorsicht • Halten Sie die Rolleneinheit beim Transport an den Tragegriffen (A) an der linken und rechten
Seite der Basis fest.
Das Festhalten der Rolleneinheit an anderen Stellen ist nicht stabil und kann jemanden
verletzen, wenn sie herunterfällt.
Avvertenza • Quando si sposta l'unità rotolo, afferrare saldamente le maniglie di sollevamento (A) a destra e
sinistra della base.
Mantenere l'unità rotolo assumendo altre posizioni è rischioso perché il peso è instabile e può
causare danni alle persone in caso di caduta.
Let op • Pak de roleenheid, wanneer u die gaat verplaatsen, stevig vast aan de draaghandgrepen (A)
aan de linker- en rechterzijde van de onderplaat.
U kunt de roleenheid niet goed dragen wanneer u deze op een andere plaats vastpakt, en er
kan iemand gewond raken als de roleenheid valt.
Przestroga • Podczas przenoszenia modułu rolki należy mocno go chwycić za uchwyty do przenoszenia (A)
po lewej i prawej stronie podstawy.
Przenoszenie modułu rolki w inny sposób nie gwarantuje stabilności i może doprowadzić do
kontuzji w przypadku upuszczenia modułu.
10
A
A
左右の位置を確認しながらロールユニットをレールユニットの上に置き、左右の▲印(A)の頂
点が合うように、ロールユニットを奥まで押し込みます。
While checking the positions on the left and right sides, place the roll unit on top of the support
rails, and push the roll unit all the way in until the points of the ▲ markings (A) on the left and
right sides are aligned.
Tout en vériant les positions des côtés gauche et droit, placez l'unité de rouleau en haut des
rails de support et poussez-la à fond jusqu'à ce que les points des repères ▲ (A) des côtés
gauche et droit soient alignés.
Mientras comprueba las posiciones en los lados izquierdo y derecho, coloque la unidad de rollo
en la parte superior de los raíles del soporte, y empuje la unidad de rollo en todo su largo hasta
que los puntos de las marcas (A) de los lados izquierdo y derecho estén alineados.
Ao vericar as posições no lado esquerdo e direito, coloque a unidade em rolo sobre os trilhos
de suporte e empurre a unidade em rolo o máximo possível até que as pontas das marcações
(A) dos lados esquerdo e direito estejam alinhadas.
Während Sie die Positionen links und rechts überprüfen, setzen Sie die Rolleneinheit auf die
Stützschienen und schieben die Rolleneinheit vollständig ein, bis die Punkte der -Markierungen
(A) auf der linken und rechten Seite ausgerichtet sind.
Controllando le posizioni a sinistra e a destra, posizionare l'unità rotolo sopra le guida del
supporto e spingere l'unità rotolo no in fondo, no ad allineare i punti indicati dai simboli ▲ (A)
sui lati sinistro e destro.
Controleer de posities aan de linker- en de rechterzijde en plaats de roleenheid bovenop de
steunrails, en duw de roleenheid helemaal door tot de punten van de ▲-markeringen (A) aan de
linker- en de rechterzijde tegenover elkaar staan.
Podczas sprawdzania położenia po lewej i prawej stronie umieść moduł rolki na podpórkach,
a następnie popchnij moduł rolki całkowicie do środka, aż punkty znaczników ▲ (A) po lewej i
prawej stronie będą dopasowane.
5
11
A
ロールユニット右側の M4 六角ビス用の穴Aをプリンター本体側の位置と合わせ、ロールユニッ
トを左右 1 個ずつの M4 六角ビスで固定します。M4 六角レンチを使ってしっかりと固定します。
Align the hole (A) for the M4 hex screw on the right side of the roll unit with the printer side
position, and afx the roll unit using 1 M4 hex screw on each of the left and right sides. Securely
tighten the screws using the M4 Allen wrench.
Alignez l'orice (A) de la vis hexagonale M4 du côté droit de l'unité de rouleau sur la position
latérale de l'imprimante et xez l'unité de rouleau à l'aide de 1 vis hexagonale M4 sur chaque
côté, gauche et droit. Serrez fermement les vis à l'aide de la clé Allen M4.
Alinee el agujero (A) para el tornillo hexagonal M4 en el lado derecho de la unidad de rollo con
la posición del lado de la impresora, y je la unidad de rollo con 1 tornillo hexagonal M4 en cada
uno de los lados izquierdo y derecho. Apriete rmemente los tornillos con la llave Allen M4.
Alinhe o orifício (A) para o parafuso sextavado M4 na lateral direita da unidade em rolo com a
posição lateral da impressora e xe a unidade em rolo usando 1 parafuso sextavado M4 em
cada uma das laterais esquerda e direita. Aperte bem os parafusos usando a chave allen M4.
Richten Sie das Loch (A) für die M4-Sechskantschraube auf der rechten Seite der Rolleneinheit
an der Position seitlich des Druckers aus, und befestigen Sie die Rolleneinheit mit jeweils 1 M4-
Sechskantschraube auf der linken und rechten Seite. Ziehen Sie die Schrauben mit dem M4-
Inbus-Schlüssel fest an.
Allineare il foro (A) per la vite esagonale M4 sul lato destro dell'unità rotolo alla posizione laterale
della stampante, quindi ssare l'unità rotolo utilizzando 1 vite esagonale M4 su ciascun lato
sinistro e destro. Serrare saldamente le viti utilizzando la chiave a brugola M4.
Houd het gat (A) voor de M4 zeskantschroef aan de rechterzijde van de roleenheid tegenover de
zijkant van de printer, en bevestig de roleenheid met 1 M4 zeskantschroef aan zowel de linker-
als de rechterzijde. Zet de schroeven stevig vast met de M4-inbussleutel.
Dopasuj położenie otworu (A) na śrubę sześciokątną M4 po prawej stronie modułu rolki do
położenia drukarki, następnie zamocuj moduł rolki śrubą sześciokątną M4 po lewej i po prawej
stronie. Dokręć śruby kluczem imbusowym M4.
12
A
B
ロールユニットをプリンターに接続します。
ロールユニット接続ケーブルの両端を、ロールユニット背面の接続部(A)と、プリンター背面
のロールユニット接続部(B)に、カチッと音がするまでしっかり差し込んでください。
Connect the roll unit to the printer.
Securely insert both ends of the roll unit cable into the connector (A) on the back of the roll unit
and the roll unit connector (B) on the back of the printer until you hear a click.
Connectez l'unité de rouleau à l'imprimante.
Insérez fermement les deux extrémités du câble de l'unité de rouleau dans le connecteur (A)
à l'arrière de l'unité de rouleau et dans le connecteur de l'unité de rouleau (B) à l'arrière de
l'imprimante jusqu'à ce que vous entendiez un déclic.
Conecte la unidad de rollo a la impresora.
Inserte en forma segura ambos extremos del cable de la unidad de rollo en el conector (A) en la
parte posterior de la unidad de rollo y el conector de la unidad de rollo (B) en la parte posterior
de la impresora hasta que escuche un clic.
Conecte a unidade em rolo à impressora.
Insira ambas as extremidades do cabo da unidade em rolo no conector (A), localizado na parte
traseira da unidade em rolo, e o conector da unidade em rolo (B) na parte de trás da impressora
até ouvir um clique.
Verbinden Sie die Rolleneinheit mit dem Drucker.
Stecken Sie beide Enden des Rolleneinheitkabels in den Anschluss (A) an der Rückseite der
Rolleneinheit und in den Rolleneinheitanschluss (B) an der Rückseite des Druckers, bis die
Kabelenden hörbar einrasten.
Collegare l'unità rotolo alla stampante.
Connettere saldamente entrambe le estremità del cavo dell'unità rotolo al connettore (A) sul retro
dell'unità rotolo e al connettore dell'unità rotolo (B) sul retro della stampante nché non si sente
un clic.
Sluit de roleenheid aan op de printer.
Klik de uiteinden van de roleenheidkabel stevig vast in de connector (A) aan de achterzijde van
de roleenheid en in de roleenheidconnector (B) aan de achterzijde van de printer.
Podłącz moduł rolki do drukarki.
Pewnie wsuń oba końce przewodu modułu rolki do złącza (A) w tylnej części modułu rolki
i złącza modułu rolki (B) w tylnej części drukarki. Wsunięciu końca przewodu do złącza
towarzyszy kliknięcie.
注意 プリンターの電源はまだ入れないでください。
Caution Do not turn the printer on yet.
Attention • Ne mettez pas encore l'imprimante sous tension.
Precaución • Todavía no encienda la impresora.
Cuidado Não ligue a impressora ainda.
Vorsicht • Schalten Sie den Drucker noch nicht ein.
Avvertenza • Non accendere ancora la stampante.
Let op Zet de printer nog niet aan.
Przestroga Nie należy jeszcze włączać drukarki.
13
トップカバーと排紙ガイドを閉じ、リリースレバーを下げます。
Close the top cover and output guide, and lower the release lever.
Fermez le capot supérieur et le guide d'éjection, et abaissez le levier de relâchement.
Cierre la cubierta superior y la guía de salida, y baje la palanca de liberación.
Feche a tampa superior e a guia de saída, e abaixe a alavanca de liberação.
Schließen Sie die obere Abdeckung und die Ausgabeführung, und senken Sie den Freigabehebel
ab.
Chiudere il coperchio superiore e la guida di uscita, quindi abbassare la leva di rilascio.
Sluit de bovenklep en uitvoergeleider, en breng de ontgrendelingshendel omlaag.
Zamknij pokrywę górną i prowadnicę wyjściową, następnie przesuń w dół dźwignię zwalniającą.
6
バスケットを取り付ける
Conexión de la cesta Fissaggio del raccoglitore
Attach the Basket Fixação da cesta De opvangmand bevestigen
Montage du panier Befestigung des Korbs Dołączanie kosza
バスケットを取り付けます。プリンター本体の
セットアップガイド
を参照し、「バスケットを取り付ける」に進んでください。
Attach the basket. Refer to the Setup Guide for the printer and proceed to "Attach the Basket".
Montez le panier. Reportez-vous au Guide d'installation de l'imprimante et passez à la section "Montage du panier".
Conecte la cesta. Consulte la Guía de conguración para la impresora y continúe con "Conexión de la cesta".
Fixe a cesta. Consulte o Guia de conguração da impressora e prossiga para "Fixação da cesta".
Befestigen Sie den Korb. Lesen Sie im Einrichtungshandbuch für den Drucker nach, und fahren Sie mit "Befestigung des Korbs" fort.
Fissare il raccoglitore. Fare riferimento alla Guida all'impostazione della stampante e continuare con "Fissaggio del raccoglitore".
Bevestig de opvangmand. Raadpleeg de Installatiehandleiding voor de printer en ga verder naar "De opvangmand bevestigen".
Zamocuj kosz. Szczegółowe informacje można znaleźć w Przewodniku konguracji drukarki, w części "Dołączanie kosza".

Transcripción de documentos

目次 Contents Sommaire Índice Conteúdo Inhalt Sommario Inhoud Spis treści 同梱品一覧............................................................................1 ロールユニットを取り付ける ...............................................2 バスケットを取り付ける ......................................................6 Contenido de la caja..............................................................1 Conexión de la unidad de rollo..............................................2 Conexión de la cesta.............................................................6 Contenuto della confezione...................................................1 Fissaggio dell'unità rotolo......................................................2 Fissaggio del raccoglitore......................................................6 Package Contents.................................................................1 Attach the Roll Unit................................................................2 Attach the Basket..................................................................6 Conteúdos da embalagem....................................................1 Fixação da unidade em rolo..................................................2 Fixação da cesta...................................................................6 Inhoud van de verpakking.....................................................1 De roleenheid bevestigen......................................................2 De opvangmand bevestigen..................................................6 Contenu du colis....................................................................1 Montage de l'unité de rouleau...............................................2 Montage du panier................................................................6 Paketinhalt.............................................................................1 Befestigung der Rolleneinheit...............................................2 Befestigung des Korbs..........................................................6 Zawartość zestawu................................................................1 Dołączanie modułu rolki........................................................2 Dołączanie kosza..................................................................6 同梱品一覧 Package Contents Contenu du colis A Contenido de la caja Conteúdos da embalagem Paketinhalt Contenuto della confezione Inhoud van de verpakking Zawartość zestawu B E C F D G H I A. ロールユニット本体 Roll unit Unité de rouleau Unidad de rollo Unidade em rolo Rolleneinheit Unità rotolo Roleenheid Moduł rolki E. M4 六角ビス(× 2) M4 hex screw (x 2) Vis hexagonale M4 (x 2) Tornillo hexagonal M4 (x 2) Parafuso sextavado M4 (x 2) M4-Sechskantschraube (x 2) Vite esagonale M4 (x 2) M4 zeskantschroef (x 2) Śruba sześciokątna M4 (x 2) H. M8 六角レンチ M8 Allen wrench Clé Allen M8 Llave Allen M8 Chave allen M8 M8-Inbus-Schlüssel Chiave a brugola M8 M8-inbussleutel Klucz imbusowy M8 B. レールユニット L Support rail L Rail de support L Raíl del soporte L Trilho de suporte L Stützschiene-L Guida del supporto L Steunrail L Podpórka L F. M8 六角ビス(× 2) M8 hex screw (x 2) Vis hexagonale M8 (x 2) Tornillo hexagonal M8 (x 2) Parafuso sextavado M8 (x 2) M8-Sechskantschraube (x 2) Vite esagonale M8 (x 2) M8 zeskantschroef (x 2) Śruba sześciokątna M8 (x 2) I. C. レールユニット R Support rail R Rail de support R Raíl del soporte R Trilho de suporte R Stützschiene-R Guida del supporto R Steunrail R Podpórka R G. M4 六角レンチ M4 Allen wrench Clé Allen M4 Llave Allen M4 Chave allen M4 M4-Inbus-Schlüssel Chiave a brugola M4 M4-inbussleutel Klucz imbusowy M4 J. ホルダーストッパー Holder stopper Butoir du rouleau Tope del soporte Fixador do suporte Halteranschlag Blocco supporto Houderstop Stoper uchwytu D. ロールユニット接続ケーブル Roll unit cable Câble de l'unité de rouleau Cable de la unidad de rollo Cabo da unidade em rolo Rolleneinheitkabel Cavo dell'unità rotolo Roleenheidkabel Przewód modułu rolki • • • • • • • • • 1 J 3 インチ紙管アタッチメント(× 2) 3-inch paper core attachment (x 2) Fixation du tube à papier de 3 pouces (x 2) Sujeción de tubo de papel de tres pulgadas (x 2) Anexo de núcleo de papel de 3 polegadas (x 2) 3-Zoll-Papierspulenaufhängung (x 2) Attacco per rotolo da 3" (x 2) Bevestiging voor 3-inch binnenrol (x 2) 3-calowa nasadka na wkład papieru (x 2) この他にも、各種ご案内が同梱されている場合があります。 Other documentation may also be included in the package. L'autre documentation pourra aussi être incluse dans le paquet. El paquete puede también contener otras guías. Pode estar incluída no pacote outra documentação. Es sind ggf. weitere Dokumentationen in der Packung enthalten. È possibile che la confezione includa altre guide. De verpakking kan ook nog andere documentatie bevatten. W zestawie może znajdować się również inna dokumentacja. Conexión de la unidad de rollo Fixação da unidade em rolo Befestigung der Rolleneinheit ロールユニットを取り付ける Attach the Roll Unit Montage de l'unité de rouleau 1 • • • • • • • • • Fissaggio dell'unità rotolo De roleenheid bevestigen Dołączanie modułu rolki プリンター本体がスタンドに設置されていることを確認してください。 Check that the printer is installed on the stand. Vérifiez que l'imprimante est installée sur le socle. Compruebe que la impresora esté instalada en el soporte. Verifique se a impressora está instalada no suporte. Vergewissern Sie sich, dass der Drucker auf dem Gestell installiert ist. Assicurarsi che la stampante sia installata sul supporto. Controleer dat de printer op de standaard is geïnstalleerd. Sprawdź, czy drukarka została zainstalowana na podstawce. 2 B B´ • レールユニット L の突起(A)、(B)を、スタンドレッグ L の穴(A´)、(B´)に合わせて取り 付けます。 • Attach the support rail L with the protrusions (A) and (B) aligned with the holes (A') and (B') in the stand leg L. • Montez le rail de support L avec les excroissances (A) et (B) alignées sur les orifices (A') et (B') dans la jambe L du socle. • Conecte el raíl del soporte L con las salientes (A) y (B) alineadas con los agujeros (A') y (B') en la pata del soporte L. • Fixe o trilho de suporte L com as protrusões (A) e (B) alinhadas com os orifícios (A') e (B') na perna do suporte L. • Befestigen Sie die Stützschiene-L, wobei Sie die Vorsprünge (A) und (B) an den Löchern (A') und (B') im Gestellbein-L ausrichten. • Fissare la guida del supporto L con le sporgenze (A) e (B) allineate ai fori (A') e (B') alla gamba del supporto L. • Bevestig de steunrail L terwijl u de nokken (A) en (B) tegenover de gaten (A') en (B') in de poot van de standaard L houdt. • Zamocuj podpórkę L w taki sposób, aby występy (A) i (B) były dopasowane do otworów (A') i (B') w nodze podstawki L. A´ A 3 4 • レールユニット L の下部をしっかりと持って、スタンドの内側方向に水平に力を加えてレール ユニット L が正しく取り付けられていることを確認してください。 • Firmly grasp the bottom of the support rail L and apply force horizontally toward the inside of the stand to check that the support rail L is correctly attached. • Saisissez fermement le bas du rail de support L et appliquez une force horizontale dirigée vers l'intérieur du socle pour vérifier que le rail du support L est correctement monté. • Sujete firmemente el raíl del soporte L y aplique fuerza en sentido horizontal hacia el interior del soporte para comprobar que el raíl del soporte L esté conectado correctamente. • Segure a parte inferior do trilho de suporte L com firmeza e aplique força no sentido horizontal, em direção à parte interna do suporte, para verificar se a o trilho de suporte L foi fixado corretamente. • Halten Sie die Stützschiene-L am unteren Teil fest, und wenden Sie horizontal in Richtung des Gestellinneren Kraft an, um sicherzustellen, dass die Stützschiene-L korrekt befestigt ist. • Afferrare saldamente la parte inferiore della guida del supporto L e applicare una forza orizzontale verso l'interno del supporto per verificare che la guida del supporto L sia correttamente installata. • Pak de onderzijde van de steunrail L stevig vast en oefen horizontaal kracht uit naar de binnenzijde van de standaard, zodat u kunt controleren dat de steunrail L goed is bevestigd. • Mocno chwyć dolną część podpórki L i popchnij ją w poziomie w stronę środka podstawki, aby sprawdzić, czy podpórka L została prawidłowo zamocowana. • レールユニット L を M8 六角ビスで固定します。M8 六角レンチを使ってしっかりと固定します。 スタンドの右側でも手順 2 から手順 4 と同様に、レールユニット R を取り付けます。 • Affix the support rail L using an M8 hex screw. Securely tighten the screws using the M8 Allen wrench. Repeat steps 2 to 4 also for the right side of the stand to attach the support rail R. • Fixez le rail du support L à l'aide d'une vis hexagonale M8. Serrez fermement les vis à l'aide de la clé Allen M8. Répétez également les étapes 2 à 4 pour le côté droit du socle à fixer sur le rail de support R. • Fije el raíl del soporte L con un tornillo hexagonal M8. Apriete firmemente los tornillos con la llave Allen M8. Repita los pasos 2 a 4 también para el lado derecho del soporte para conectarlo al raíl del soporte R. • Afixe o trilho de suporte L usando um parafuso sextavado M8. Aperte bem os parafusos usando a chave allen M8. Repita as etapas 2 a 4 no lado direito do suporte também para fixar o trilho de suporte R. • Befestigen Sie die Stützschiene-L mit einer M8-Sechskantschraube. Ziehen Sie die Schrauben mit dem M8-Inbus-Schlüssel fest an. Wiederholen Sie die Schritte 2 bis 4 an der rechten Seite des Gestells, um die Stützschiene-R zu befestigen. • Fissare la guida del supporto L utilizzando una vite esagonale M8. Serrare saldamente le viti utilizzando la chiave a brugola M8. Ripetere i passaggi da 2 a 4 anche per il lato destro del supporto per installare la guida del supporto R. • Bevestig de steunrail L met een M8 zeskantschroef. Zet de schroeven stevig vast met de M8inbussleutel. Herhaal stappen 2 tot 4 ook voor de rechterzijde van de standaard en bevestig de steunrail R. • Zamocuj podpórkę L śrubą sześciokątną M8. Dokręć śruby kluczem imbusowym M8. Powtórz kroki od 2 do 4 dla prawej strony podstawki, aby zamontować podpórkę R. 2 5 • プリンター本体のトップカバーと排紙ガイドを開き、リリースレバーを上げます。 • Open the top cover and output guide of the printer, and raise the release lever. • Ouvrez le capot supérieur et le guide d'éjection de l'imprimante et soulevez le levier de relâchement. • Abra la cubierta superior y la guía de salida de la impresora, y levante la palanca de liberación. • Abra a tampa superior e a guia de saída da impressora e levante a alavanca de liberação. • Öffnen Sie die obere Abdeckung und die Ausgabeführung des Druckers, und heben Sie den Freigabehebel an. • Aprire il coperchio superiore e la guida di uscita della stampante, quindi sollevare la leva di rilascio. • Open de bovenklep en uitvoergeleider van de printer, en breng de ontgrendelingshendel omhoog. • Otwórz pokrywę górną i prowadnicę wyjściową drukarki, następnie podnieś dźwignię zwalniającą. 6 • • • • • • • • • 7 A ロールユニット本体に貼り付けられているテープを取り除きます。 Remove the tape attached to the roll unit. Retirez la bande fixée sur l'unité de rouleau. Retire la cinta fijada a la unidad de rollo. Remova a fita da unidade em rolo. Entfernen Sie das an der Rolleneinheit befestigte Klebeband. Rimuovere il nastro attaccato all'unità rotolo. Verwijder de tape die op de roleenheid is bevestigd. Usuń taśmę przyklejoną do modułu rolki. • 給紙フラップスイッチ(A)を左の (給紙アイコン)の位置に切り替えます。 • Switch the feed flap switch (A) to the position of the (feed icon) on the left. • Mettez l'interrupteur du volet d'alimentation (A) en position (icône d'alimentation), à gauche. • Cambie el interruptor de la solapa de alimentación (A) a la posición del alimentación) la izquierda. • Coloque o interruptor da aba de alimentação (A) na posição esquerda. (ícone de alimentação) à • Schalten Sie den Schalter an der Zufuhrklappe (A) zur Position von • Portare l'interruttore linguetta di alimentazione (A) nella posizione sinistra. • Zet de schakelaar van de invoerklep (A) in de positie • Przełącz przełącznik klapki podawania (A) w położenie 8 B メモ Note Remarque Nota Nota Hinweis Nota Opmerking Uwaga A (ícono de (Zufuhrsymbol) links. (icona di alimentazione) a (invoerpictogram) aan de linkerzijde. (ikona podawania) po lewej. • ロールホルダー固定スイッチ(A)を解除し、ロールホルダーの(B)の部分を持ってロールホルダー を取り外します。 • Release the roll holder lock switch (A), and grasp the (B) part of the roll holder to remove the roll holder. • Libérez le interrupteur du verrouillage support du rouleau (A) et saisissez la partie (B) du support du rouleau pour retirer le support du rouleau. • Libere el interruptor de bloqueo de soporte del rollo (A), y sujete la parte (B) del soporte del rollo para retirar el soporte del rollo. • Solte o dispositivo de troca do bloqueio do suporte do rolo (A) e segure a parte (B) do suporte do rolo para remover o suporte do rolo. • Lösen Sie den Schalter der Rollenhaltersperre (A), und halten Sie den Rollenhalter am Teil (B) fest, um den Rollenhalter zu entfernen. • Rilasciare l'interruttore del blocco supporto per rotolo (A) e afferrare la parte (B) del supporto per rotolo per rimuovere il supporto per rotolo. • Zet de schakelaar van de vergrendeling voor rolhouder (A) los, en pak het gedeelte (B) van de rolhouder vast zodat u de rolhouder kunt verwijderen. • Zwolnij przełącznik blokady uchwytu rolki (A) i chwyć część (B) uchwytu rolki, aby wyjąć uchwyt rolki. • 取り外したロールホルダーは、ロール紙をセットするときに使います。 • The removed roll holder is used when loading roll paper. • Le support du rouleau déposé est utilisé lors du chargement du papier en rouleau. • El soporte del rollo retirado se utiliza al cargar el rollo de papel. • O suporte do rolo removido é usado para carregar papel em rolo. • Der entfernte Rollenhalter wird beim Einlegen von Rollenpapier verwendet. • Il supporto per rotolo rimosso viene utilizzato nel caricamento della carta in rotolo. • De verwijderde rolhouder wordt gebruikt bij het laden van rolpapier. • Wyjęty uchwyt rolki jest używany do ładowania papieru w rolce. 3 9 • ロールユニット本体の左右にある運搬用取っ手を 2 人で持ち、ロールユニット本体を持ち上げ ます。 • Have 2 people lift the roll unit by the carrying handles on the left and right sides of the roll unit. • Faites soulever l'unité de rouleau par 2 personnes, chacune tenant l'une des poignées de transport sur les côtés gauche et droit de l'unité de rouleau. • Haga que 2 personas levanten la unidad de rollo por los asideros de elevación de la izquierda y de la unidad de rollo. • São necessárias 2 pessoas para levantar a unidade em rolo pelas alças de transporte nos lados direito e esquerdo da unidade em rolo. • Die Rolleneinheit muss immer von 2 Personen getragen werden, wobei die Tragegriffe an der linken und rechten Seite der Rolleneinheit verwendet werden müssen. • Incaricare 2 persone per sollevare l'unità rotolo afferrandola per le maniglie di sollevamento a destra e sinistra dell'unità rotolo. • Laat 2 mensen de roleenheid optillen aan de draaghandgrepen aan de linker- en rechterzijde van de roleenheid. • Dwie osoby niech podniosą moduł rolki za uchwyty do przenoszenia po prawej i lewej stronie modułu rolki. 注意 Caution Attention Precaución Cuidado Vorsicht Avvertenza Let op Przestroga 注意 Caution Attention Precaución Cuidado Vorsicht Avvertenza Let op Przestroga 10 A • ロールユニットを持ち運ぶときは、必ず 2 人以上で左右から持ち、腰などを痛めないようにご注意ください。 • Moving the roll unit requires at least 2 people on the left and right sides. Be careful to avoid back strain and other injuries. • Le déplacement de l'unité de rouleau nécessite au moins 2 personnes des côtés gauche et droit. Veillez à éviter de vous faire un tour de rein ou toute autre blessure. • Para mover la unidad de rollo, se requieren al menos 2 personas en los lados izquierdo y derecho. Tenga cuidado para evitar daños en la espalda u otras lesiones. • Para mover a unidade em rolo, são necessárias ao menos 2 pessoas, uma no lado esquerdo e outra no lado direito. Tenha cuidado para evitar lesões na coluna e outros ferimentos. • Für den Transport der Rolleneinheit sind mindestens 2 Personen an der linken und rechten Seite erforderlich. Vermeiden Sie Rückenzerrungen und andere Verletzungen. • Per spostare l'unità rotolo è necessario l'intervento di almeno 2 persone, una per ogni lato. Fare attenzione a evitare strappi alla schiena e altre lesioni. • Voor het verplaatsen van de roleenheid zijn ten minste 2 mensen aan de linker- en rechterzijde nodig. Ga voorzichtig te werk zodat rugblessures en ander letsel worden voorkomen. • Przenoszenie modułu rolki wymaga co najmniej dwóch osób (po lewej i prawej stronie). Należy uważać, aby nie doprowadzić do urazu kręgosłupa lub innych kontuzji. • ロールユニットを持ち運ぶときは、左右底面の運搬用取っ手 (A) をしっかりと持ってください。 他の場所を持つと不安定になり、落としてけがをする場合があります。 • When moving the roll unit, firmly grasp the carrying handles (A) on the left and right sides of the base. Holding the roll unit at other positions is not stable, and may injure someone if it is dropped. • Lors du déplacement de l'unité de rouleau, saisissez fermement les poignées de transport (A) des côtés gauche et droit de la base. Tenir l'unité de rouleau par d'autres endroits n'est pas stable et peut entraîner des blessures en cas de chute. • Cuando tenga que mover la unidad de rollo, sujétela firmemente por los asideros de elevación (A) en los lados izquierdo y derecho de la base. Sujetar la unidad de rollo por otro lugar no será estable, y puede causar lesiones a alguien si se cae. • Ao mover a unidade em rolo, segure firmemente as alças de transporte (A) nos lados direito e esquerdo da base. Segurar a unidade em rolo em outras posições é instável e pode causar ferimentos a alguém caso seja derrubado. • Halten Sie die Rolleneinheit beim Transport an den Tragegriffen (A) an der linken und rechten Seite der Basis fest. Das Festhalten der Rolleneinheit an anderen Stellen ist nicht stabil und kann jemanden verletzen, wenn sie herunterfällt. • Quando si sposta l'unità rotolo, afferrare saldamente le maniglie di sollevamento (A) a destra e sinistra della base. Mantenere l'unità rotolo assumendo altre posizioni è rischioso perché il peso è instabile e può causare danni alle persone in caso di caduta. • Pak de roleenheid, wanneer u die gaat verplaatsen, stevig vast aan de draaghandgrepen (A) aan de linker- en rechterzijde van de onderplaat. U kunt de roleenheid niet goed dragen wanneer u deze op een andere plaats vastpakt, en er kan iemand gewond raken als de roleenheid valt. • Podczas przenoszenia modułu rolki należy mocno go chwycić za uchwyty do przenoszenia (A) po lewej i prawej stronie podstawy. Przenoszenie modułu rolki w inny sposób nie gwarantuje stabilności i może doprowadzić do kontuzji w przypadku upuszczenia modułu. A A A • 左右の位置を確認しながらロールユニットをレールユニットの上に置き、左右の▲印(A)の頂 点が合うように、ロールユニットを奥まで押し込みます。 • While checking the positions on the left and right sides, place the roll unit on top of the support rails, and push the roll unit all the way in until the points of the ▲ markings (A) on the left and right sides are aligned. • Tout en vérifiant les positions des côtés gauche et droit, placez l'unité de rouleau en haut des rails de support et poussez-la à fond jusqu'à ce que les points des repères ▲ (A) des côtés gauche et droit soient alignés. • Mientras comprueba las posiciones en los lados izquierdo y derecho, coloque la unidad de rollo en la parte superior de los raíles del soporte, y empuje la unidad de rollo en todo su largo hasta que los puntos de las ▲ marcas (A) de los lados izquierdo y derecho estén alineados. • Ao verificar as posições no lado esquerdo e direito, coloque a unidade em rolo sobre os trilhos de suporte e empurre a unidade em rolo o máximo possível até que as pontas das marcações ▲ (A) dos lados esquerdo e direito estejam alinhadas. • Während Sie die Positionen links und rechts überprüfen, setzen Sie die Rolleneinheit auf die Stützschienen und schieben die Rolleneinheit vollständig ein, bis die Punkte der ▲-Markierungen (A) auf der linken und rechten Seite ausgerichtet sind. • Controllando le posizioni a sinistra e a destra, posizionare l'unità rotolo sopra le guida del supporto e spingere l'unità rotolo fino in fondo, fino ad allineare i punti indicati dai simboli ▲ (A) sui lati sinistro e destro. • Controleer de posities aan de linker- en de rechterzijde en plaats de roleenheid bovenop de steunrails, en duw de roleenheid helemaal door tot de punten van de ▲-markeringen (A) aan de linker- en de rechterzijde tegenover elkaar staan. • Podczas sprawdzania położenia po lewej i prawej stronie umieść moduł rolki na podpórkach, a następnie popchnij moduł rolki całkowicie do środka, aż punkty znaczników ▲ (A) po lewej i prawej stronie będą dopasowane. 4 11 • ロールユニット右側の M4 六角ビス用の穴(A)をプリンター本体側の位置と合わせ、ロールユニッ トを左右 1 個ずつの M4 六角ビスで固定します。M4 六角レンチを使ってしっかりと固定します。 • Align the hole (A) for the M4 hex screw on the right side of the roll unit with the printer side position, and affix the roll unit using 1 M4 hex screw on each of the left and right sides. Securely tighten the screws using the M4 Allen wrench. • Alignez l'orifice (A) de la vis hexagonale M4 du côté droit de l'unité de rouleau sur la position latérale de l'imprimante et fixez l'unité de rouleau à l'aide de 1 vis hexagonale M4 sur chaque côté, gauche et droit. Serrez fermement les vis à l'aide de la clé Allen M4. • Alinee el agujero (A) para el tornillo hexagonal M4 en el lado derecho de la unidad de rollo con la posición del lado de la impresora, y fije la unidad de rollo con 1 tornillo hexagonal M4 en cada uno de los lados izquierdo y derecho. Apriete firmemente los tornillos con la llave Allen M4. • Alinhe o orifício (A) para o parafuso sextavado M4 na lateral direita da unidade em rolo com a posição lateral da impressora e fixe a unidade em rolo usando 1 parafuso sextavado M4 em cada uma das laterais esquerda e direita. Aperte bem os parafusos usando a chave allen M4. • Richten Sie das Loch (A) für die M4-Sechskantschraube auf der rechten Seite der Rolleneinheit an der Position seitlich des Druckers aus, und befestigen Sie die Rolleneinheit mit jeweils 1 M4Sechskantschraube auf der linken und rechten Seite. Ziehen Sie die Schrauben mit dem M4Inbus-Schlüssel fest an. • Allineare il foro (A) per la vite esagonale M4 sul lato destro dell'unità rotolo alla posizione laterale della stampante, quindi fissare l'unità rotolo utilizzando 1 vite esagonale M4 su ciascun lato sinistro e destro. Serrare saldamente le viti utilizzando la chiave a brugola M4. • Houd het gat (A) voor de M4 zeskantschroef aan de rechterzijde van de roleenheid tegenover de zijkant van de printer, en bevestig de roleenheid met 1 M4 zeskantschroef aan zowel de linkerals de rechterzijde. Zet de schroeven stevig vast met de M4-inbussleutel. • Dopasuj położenie otworu (A) na śrubę sześciokątną M4 po prawej stronie modułu rolki do położenia drukarki, następnie zamocuj moduł rolki śrubą sześciokątną M4 po lewej i po prawej stronie. Dokręć śruby kluczem imbusowym M4. A 12 A B 注意 Caution Attention Precaución Cuidado Vorsicht Avvertenza Let op Przestroga 13 • ロールユニットをプリンターに接続します。 ロールユニット接続ケーブルの両端を、ロールユニット背面の接続部(A)と、プリンター背面 のロールユニット接続部(B)に、カチッと音がするまでしっかり差し込んでください。 • Connect the roll unit to the printer. Securely insert both ends of the roll unit cable into the connector (A) on the back of the roll unit and the roll unit connector (B) on the back of the printer until you hear a click. • Connectez l'unité de rouleau à l'imprimante. Insérez fermement les deux extrémités du câble de l'unité de rouleau dans le connecteur (A) à l'arrière de l'unité de rouleau et dans le connecteur de l'unité de rouleau (B) à l'arrière de l'imprimante jusqu'à ce que vous entendiez un déclic. • Conecte la unidad de rollo a la impresora. Inserte en forma segura ambos extremos del cable de la unidad de rollo en el conector (A) en la parte posterior de la unidad de rollo y el conector de la unidad de rollo (B) en la parte posterior de la impresora hasta que escuche un clic. • Conecte a unidade em rolo à impressora. Insira ambas as extremidades do cabo da unidade em rolo no conector (A), localizado na parte traseira da unidade em rolo, e o conector da unidade em rolo (B) na parte de trás da impressora até ouvir um clique. • Verbinden Sie die Rolleneinheit mit dem Drucker. Stecken Sie beide Enden des Rolleneinheitkabels in den Anschluss (A) an der Rückseite der Rolleneinheit und in den Rolleneinheitanschluss (B) an der Rückseite des Druckers, bis die Kabelenden hörbar einrasten. • Collegare l'unità rotolo alla stampante. Connettere saldamente entrambe le estremità del cavo dell'unità rotolo al connettore (A) sul retro dell'unità rotolo e al connettore dell'unità rotolo (B) sul retro della stampante finché non si sente un clic. • Sluit de roleenheid aan op de printer. Klik de uiteinden van de roleenheidkabel stevig vast in de connector (A) aan de achterzijde van de roleenheid en in de roleenheidconnector (B) aan de achterzijde van de printer. • Podłącz moduł rolki do drukarki. Pewnie wsuń oba końce przewodu modułu rolki do złącza (A) w tylnej części modułu rolki i złącza modułu rolki (B) w tylnej części drukarki. Wsunięciu końca przewodu do złącza towarzyszy kliknięcie. • プリンターの電源はまだ入れないでください。 • Do not turn the printer on yet. • Ne mettez pas encore l'imprimante sous tension. • Todavía no encienda la impresora. • Não ligue a impressora ainda. • Schalten Sie den Drucker noch nicht ein. • Non accendere ancora la stampante. • Zet de printer nog niet aan. • Nie należy jeszcze włączać drukarki. • • • • • • トップカバーと排紙ガイドを閉じ、リリースレバーを下げます。 Close the top cover and output guide, and lower the release lever. Fermez le capot supérieur et le guide d'éjection, et abaissez le levier de relâchement. Cierre la cubierta superior y la guía de salida, y baje la palanca de liberación. Feche a tampa superior e a guia de saída, e abaixe a alavanca de liberação. Schließen Sie die obere Abdeckung und die Ausgabeführung, und senken Sie den Freigabehebel ab. • Chiudere il coperchio superiore e la guida di uscita, quindi abbassare la leva di rilascio. • Sluit de bovenklep en uitvoergeleider, en breng de ontgrendelingshendel omlaag. • Zamknij pokrywę górną i prowadnicę wyjściową, następnie przesuń w dół dźwignię zwalniającą. 5 バスケットを取り付ける Attach the Basket Montage du panier • • • • • • • • • Conexión de la cesta Fixação da cesta Befestigung des Korbs Fissaggio del raccoglitore De opvangmand bevestigen Dołączanie kosza バスケットを取り付けます。プリンター本体のセットアップガイドを参照し、「バスケットを取り付ける」に進んでください。 Attach the basket. Refer to the Setup Guide for the printer and proceed to "Attach the Basket". Montez le panier. Reportez-vous au Guide d'installation de l'imprimante et passez à la section "Montage du panier". Conecte la cesta. Consulte la Guía de configuración para la impresora y continúe con "Conexión de la cesta". Fixe a cesta. Consulte o Guia de configuração da impressora e prossiga para "Fixação da cesta". Befestigen Sie den Korb. Lesen Sie im Einrichtungshandbuch für den Drucker nach, und fahren Sie mit "Befestigung des Korbs" fort. Fissare il raccoglitore. Fare riferimento alla Guida all'impostazione della stampante e continuare con "Fissaggio del raccoglitore". Bevestig de opvangmand. Raadpleeg de Installatiehandleiding voor de printer en ga verder naar "De opvangmand bevestigen". Zamocuj kosz. Szczegółowe informacje można znaleźć w Przewodniku konfiguracji drukarki, w części "Dołączanie kosza". 6
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Canon imagePROGRAF TX-3000 MFP T36 Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación