Canon imagePROGRAF TX-4000 Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación
479
SS-41
SS-31
SS-21
スタッカーの組み立ては本書をお読みください。ご使用の機種とイラストが異なる場合がありますが、基本的な手順は同じです。あらかじめご了承ください。
ご使用前に必ず本書をお読みください。
将来いつでも使用できるように大切に保管してください。
Read this manual for details on assembling the stacker. Although the illustrations may differ from the model you are using, the basic procedure is the same. We thank you for
understanding.
Be sure to read this manual before use.
Keep this manual in a handy location for future reference.
Lisez ce manuel pour plus de détails sur le montage du récepteur de papier. Bien que les illustrations puissent être différentes du modèle que vous utilisez, la procédure de
base est identique. Nous vous remercions de votre compréhension.
Assurez-vous de lire ce manuel avant d'utiliser le matériel.
Conservez ce manuel en lieu sûr pour pouvoir aisément vous y référer en cas de besoin.
Lea este manual donde encontrará detalles sobre el montaje del apilador. Aunque las ilustraciones podrían diferir del modelo que está utilizando, el procedimiento básico es el
mismo. Gracias por su comprensión.
Asegúrese de leer este manual antes de usarlo.
Mantenga este manual a mano para futuras referencias.
Consulte este manual para obter informações sobre a montagem do empilhador. As ilustrações podem ser diferentes do modelo que você estiver usando, mas o processo
básico é o mesmo. Agradecemos sua compreensão.
Não deixe de ler o manual antes de usar o equipamento.
Mantenha este manual à mão para referências futuras.
Lesen Sie dieses Handbuch, um Details zum Aufbau des Staplers zu erhalten. Auch wenn sich die Abbildungen von dem von Ihnen verwendeten Modell möglicherweise
unterscheiden, ist die grundlegende Vorgehensweise identisch. Wir danken für Ihr Verständnis.
Lesen Sie dieses Handbuch unbedingt vor dem Gebrauch.
Bewahren Sie dieses Anleitung zum späteren Nachschlagen griffbereit auf.
Leggere questo manuale per conoscere i dettagli relativi al montaggio dell'impilatrice. Anche se le gure possono essere diverse rispetto al modello effettivamente utilizzato, la
procedura di base è la stessa. Grazie per la comprensione.
Leggere il presente manuale prima dell'uso.
Mantenete quindi il manuale a portata di mano per future necessità di consultazione.
Lees deze handleiding voor nadere bijzonderheden over het in elkaar zetten van de stapelaar. De illustraties zullen misschien niet het model dat u gebruikt, weergeven maar de
basisprocedure is hetzelfde. Wij danken u voor uw begrip.
Lees voorafgaand aan ingebruikname deze handleiding door.
Bewaar deze handleiding op een handige plaats zodat u de handleiding later gemakkelijk kunt raadplegen.
Przed zmontowaniem układarki należy zapoznać się z niniejszym podręcznikiem. Zamieszczone w nim ilustracje mogą różnić się od rzeczywistego wyglądu używanego modelu
urządzenia, procedura jednak pozostaje taka sama. Dziękujemy za zrozumienie.
Przed rozpoczęciem korzystania z urządzenia należy zapoznać się z niniejszym przewodnikiem.
Niniejszy przewodnik należy przechowywać w łatwo dostępnym miejscu, aby można było z niego skorzystać w przyszłości.
スタッカー セットアップガイド
Stacker Setup Guide
Guide d'installation du récepteur de papier
Guía de instalación del apilador
Guia de conguração do empilhador
Stapler Einrichtungshandbuch
Guida all'installazione dell'impilatrice
Installatiehandleiding stapelaar
Przewodnik konguracji układarki
1
目次
Índice Sommario
Contents Conteúdo Inhoud
Sommaire Inhalt Spis treści
同梱品一覧 .......................................................................................................................................... 2
スタッカーを組み立てる .................................................................................................................... 3
スタッカーをプリンターに取り付ける .............................................................................................11
スタッカーのポジション例 .............................................................................................................. 12
Package Contents .............................................................................................................................. 2
Assemble the Stacker......................................................................................................................... 3
Attach the Stacker to the Printer........................................................................................................11
Example Stacker Positions ............................................................................................................... 12
Contenu du colis ................................................................................................................................. 2
Montage du récepteur de papier ........................................................................................................ 3
Montage du récepteur de papier sur l'imprimante .............................................................................11
Exemple de positions du récepteur de papier .................................................................................. 12
Contenido de la caja ........................................................................................................................... 2
Montaje del apilador ........................................................................................................................... 3
Conexión del apilador a la impresora ................................................................................................11
Ejemplos de posiciones del apilador ................................................................................................ 12
Conteúdos da embalagem ................................................................................................................. 2
Montagem do empilhador ................................................................................................................... 3
Anexar o empilhador à impressora....................................................................................................11
Exemplos de posições do empilhador .............................................................................................. 12
Paketinhalt .......................................................................................................................................... 2
Aufbau des Staplers ........................................................................................................................... 3
Befestigung des Staplers am Drucker ...............................................................................................11
Beispielstaplerpositionen .................................................................................................................. 12
Contenuto della confezione ................................................................................................................ 2
Assemblaggio dell'impilatrice ............................................................................................................. 3
Fissaggio dell'impilatrice sulla stampante .........................................................................................11
Esempi di posizioni dell'impilatrice ................................................................................................... 12
Inhoud van de verpakking .................................................................................................................. 2
De stapelaar in elkaar zetten .............................................................................................................. 3
Bevestig de stapelaar aan de printer .................................................................................................11
Voorbeeld van stapelaarposities....................................................................................................... 12
Zawartość zestawu ............................................................................................................................. 2
Montaż układarki ................................................................................................................................ 3
Dołączanie układarki do drukarki.......................................................................................................11
Przykładowe konguracje układarki ................................................................................................. 12
2
同梱品一覧
Contenido de la caja Contenuto della confezione
Package Contents Conteúdos da embalagem Inhoud van de verpakking
Contenu du colis Paketinhalt Zawartość zestawu
A.
フット L
Foot L
Pied L
Pata L
Perna L
Fuß L
Piede L
Voet L
Stopka L
F.
ロッド 2
Rod 2
Tige 2
Varilla 2
Haste 2
Stange 2
Asta 2
Stang 2
Pręt 2
K.
用紙ストッパーワイヤー
Paper stopper wire
Fil du butoir du papier
Cable del tope de papel
Fio do xador de papel
Papieranschlagdraht
Filo metallico dell'arresto carta
Papierstopdraad
Drucik stopera papieru
ロッド 2 は、プリンター本体をスタンドに載せる際に位置合わせのために使用する
場合があります。
Rod 2 may be used for alignment when placing the printer on the stand.
Il est possible d'utiliser la tige 2 pour l'alignement lors de la mise en place de
l'imprimante sur le socle.
La varilla 2 podrá usarse para alineación cuando se coloca la impresora en el
soporte.
A haste 2 pode ser usada para fazer o alinhamento ao posicionar a impressora no
suporte.
Die Stange 2 kann zur Ausrichtung verwendet werden, wenn der Drucker auf das
Gestell gesetzt wird.
L'asta 2 può essere utilizzata per l'allineamento quando si posiziona la stampante
sul supporto.
Stang 2 kan worden gebruikt voor uitlijning wanneer de printer op de standaard
wordt geplaatst.
Pręt 2 może zostać użyty do wyrównywania podczas umieszczania drukarki na
podstawce.
ロッド 3 はバスケット布に取り付け済です。
Rod 3 is already attached to the basket cloth.
La tige 3 est déjà montée sur le tissu du panier.
La varilla 3 ya está conectada a la tela de la cesta.
A haste 3 já foi instalada no tecido da cesta.
Die Stange 3 ist bereits am Korbtuch befestigt.
L'asta 3 è già montata sul tessuto del raccoglitore.
Stang 3 is al op de opvangmanddoek bevestigd.
Pręt 3 jest już przymocowany do materiału kosza.
この他にも、各種ご案内が同梱されている場合があります。
Other documentation may also be included in the package.
L'autre documentation pourra aussi être incluse dans le paquet.
El paquete puede también contener otras guías.
Pode estar incluída no pacote outra documentação.
Es sind ggf. weitere Dokumentationen in der Packung enthalten.
È possibile che la confezione includa altre guide.
De verpakking kan ook nog andere documentatie bevatten.
W zestawie może znajdować się również inna dokumentacja.
B.
フット R
Foot R
Pied R
Pata R
Perna R
Fuß R
Piede R
Voet R
Stopka R
G.
バスケット布/ロッド 3
Basket cloth/Rod 3
Tissu du panier/tige 3
Tela de la cesta/Varilla 3
Tecido da cesta/Haste 3
Korbtuch/Stange 3
Tessuto del raccoglitore/Asta 3
Opvangmanddoek/Stang 3
Materiał kosza/pręt 3
L.
M4 六角ビス(× 10
M4 hex screw (x 10)
Vis hexagonale M4 (x 10)
Tornillo hexagonal M4 (x 10)
Parafuso sextavado M4 (x 10)
M4-Sechskantschraube (x 10)
Vite esagonale M4 (x 10)
M4 zeskantschroef (x 10)
Śruba sześciokątna M4 (x 10)
C.
ボトムステー
Bottom stay
Étai inférieur
Travesaño inferior
Suporte inferior
Untere Stütze
Tirante inferiore
Onderste steun
Dolna poprzeczka
H.
紙止めロッド
Paper stopper rod
Tige du butoir du papier
Varilla del tope de papel
Haste do xador de papel
Papieranschlagstange
Asta dell'arresto carta
Papierstopstang
Pręt stopera papieru
M.
M4 六角レンチ
M4 Allen wrench
Clé Allen M4
Llave Allen M4
Chave allen M4
M4-Inbus-Schlüssel
Chiave a brugola M4
M4-inbussleutel
Klucz imbusowy M4
D.
トップステー
Top stay
Étai supérieur
Travesaño superior
Suporte superior
Obere Stütze
Tirante superiore
Bovenste steun
Górna poprzeczka
I.
用紙ガイド(SS-41SS-31:× 3 SS-21:× 2
Paper guide (SS-41 and SS-31: x 3, SS-21: x 2)
Guide papier (SS-41 et SS-31 : x 3, SS-21 : x 2)
Guía del papel (SS-41 y SS-31: x 3, SS-21: x 2)
Guia do papel (SS-41 e SS-31: x 3, SS-21: x 2)
Papierführung (SS-41 und SS-31: x 3, SS-21: x 2)
Guida della carta (SS-41 e SS-31: x 3, SS-21: x 2)
Papiergeleider (SS-41 en SS-31: x 3, SS-21: x 2)
Prowadnica papieru (SS-41 oraz SS-31: x 3, SS-21: x 2)
E.
ロッド 1
Rod 1
Tige 1
Varilla 1
Haste 1
Stange 1
Asta 1
Stang 1
Pręt 1
J.
用紙ストッパーベース
Paper stopper base
Base du butoir du papier
Base del tope de papel
Base do xador de papel
Papieranschlagbasis
Base dell'arresto carta
Papierstopbasis
Podstawa stopera papieru
A B E
F
I LK
C D
JG H M
5
6
A
トップステーの LR の刻印とフット L、フット R が合う向きでトップステーを持ち、トップス
テーの左右の底部(A)に、ボトムステーを挿し込みます。
Hold the top stay such that the L and R markings on the top stay are aligned with foot L and foot R,
and insert the bottom stay into the left and right base parts (A) of the top stay.
Tenez l'étai supérieur de telle manière que les repères L et R qui s'y trouvent soit alignés avec
les pieds L et R, et insérez l'étai inférieur dans les parties gauche et droite de la base (A) de l'étai
supérieur.
Sostenga el travesaño superior de forma tal que las marcas L (izquierda) y R (derecha) del
travesaño superior estén alineadas con la pata L y la pata R, e inserte el travesaño inferior en
las partes base izquierda y derecha (A) del travesaño superior.
Segure o suporte superior de forma que as marcações L e R no suporte superior estejam
alinhadas com a perna L e a perna R, então insira o suporte inferior nas peças da base
esquerda e direita (A) do suporte superior.
Halten Sie die obere Stütze so, dass die Markierungen L und R an der oberen Stütze am Fuß L
und Fuß R ausgerichtet sind, und führen Sie die untere Stütze in den linken und rechten Basisteil
(A) der oberen Stütze ein.
Tenere il tirante superiore in modo che i contrassegni L e R sul tirante superiore siano allineati al
piede L e al piede R, quindi inserire il tirante inferiore nelle parti della base sinistra e destra (A)
del tirante superiore.
Houd de bovenste steun zo dat de markeringen L en R op de bovenste steun uitkomen
tegenover voet L en voet R en steek de onderste steun in de linker en rechter basisgedeelten (A)
van de bovenste steun.
Przytrzymaj górną poprzeczkę tak, aby znaczniki L i R na górnej poprzeczce były dopasowane
do stopki L oraz stopki R, następnie wsuń dolną poprzeczkę w lewą i prawą podstawę (A) górnej
poprzeczki.
7
A AB B
トップステーとボトムステーを M4 六角ビスで固定します。M4 六角レンチを使って AB の順
にしっかりと固定します。
Afx the top stay and bottom stay using M4 hex screws. Securely tighten the screws using the
M4 Allen wrench in the order A then B.
Fixez l'étai supérieur et l'étai Inférieur à l'aide des vis hexagonales M4. Serrez fermement les vis
à l'aide de la clé Allen M4 en respectant l'ordre A, puis B.
Fije el travesaño superior y el travesaño inferior con tornillos hexagonales M4. Apriete
rmemente los tornillos con la llave Allen M4 en orden: primero A, después B.
Axe o suporte superior e o suporte inferior usando parafusos sextavados M4. Aperte bem os
parafusos usando a chave allen M4 respeitando a ordem A e B.
Befestigen Sie die obere Stütze und die untere Stütze mit den M4-Sechskantschrauben. Ziehen
Sie die Schrauben mit dem M4-Inbus-Schlüssel in der Reihenfolge A dann B fest an.
Fissare il tirante superiore e il tirante inferiore utilizzando le viti esagonali M4. Serrare le viti
utilizzando la chiave a brugola M4, in ordine prima A e poi B.
Zet de bovenste steun en de onderste steun vast met de M4 zeskantschroeven. Zet de
schroeven stevig vast met de M4-inbussleutel in de volgorde A en dan B.
Zamocuj górną poprzeczkę oraz dolną poprzeczkę śrubami sześciokątnymi M4. Dokręć śruby
kluczem imbusowym M4, najpierw A, następnie B.
6
8
フラッパーを固定しているテープを取り外します。
Remove the tape that is securing the apper.
Ôtez la bande qui maintient le tambour.
Retire la cinta que asegura el juego de pestañas.
Remova a ta que prende o direcionador.
Entfernen Sie das Klebeband, mit dem die Lasche gesichert ist.
Rimuovere il nastro che assicura la linguetta.
Verwijder de tape die de ap vasthoudt.
Usuń taśmę zabezpieczającą apper.
9
C
C
A
B
B
A の先端を前に向けて、紙止めロッドの両端(B)をフット Lフット R C の位置に押し込み、
取り付けます。
Attach the paper stopper rod by inserting both ends (B) into the C positions on the foot L and foot
R with the A tips facing forward.
Fixez la tige du butoir du papier en insérant les deux extrémités (B) dans les positions C des
pieds L et R, les extrémités A étant dirigées vers l'avant.
Conecte la varilla del tope de papel insertando ambos extremos (B) en las posiciones C de la
pata L y la pata R con las puntas A hacia arriba.
Anexe a haste do xador de papel inserindo ambas as extremidades (B) nas posições C da
perna L e da perna R com as pontas A viradas para frente.
Befestigen Sie die Papieranschlagstange, indem Sie beide Enden (B) in die Positionen C am
Fuß L und Fuß R einführen, während die Spitzen A nach vorne zeigen.
Fissare l'asta dell'arresto carta inserendo entrambe le estremità (B) nelle posizioni C sul piede L
e sul piede R con le punte A rivolte verso il davanti.
Bevestig de papierstopstang door beide uiteinden (B) in de posities C op voet L en voet R te
steken, met de punten A naar voren gericht.
Zamocuj pręt stopera papieru, wsuwając oba końce (B) w położenia C na stopce L oraz na
stopce R, końcówkami A skierowanymi do przodu.
注意 取り付けたロッドを持ってスタッカーを持ち上げないでください。ロッドが外れてスタッカーが落下し、けがをするおそれがあります。
Caution • Do not lift up the stacker by grabbing the attached rod. If the rod detaches, the stacker will fall and may cause injuries.
Attention • Ne soulevez pas le récepteur de papier en le tenant par la tige montée. Si la tige devait se détacher, le récepteur de papier tomberait et pourrait provoquer
des blessures.
Precaución • No levante el apilador sujetando la varilla conectada. Si la varilla se separa, el apilador caerá y podría provocar lesiones.
Cuidado • Não levante o empilhador segurando pela haste anexada. Se a haste se soltar, o empilhador cairá e poderá causar lesões.
Vorsicht • Heben Sie den Stapler nicht an der befestigten Stange hoch. Wenn sich die Stange löst, fällt der Stapler herunter, was zu Verletzungen führen kann.
Avvertenza • Non sollevare l'impilatrice prendendola dall'asta montata. Se l'asta si stacca, l'impilatrice cadrà e ferirà l'utente.
Let op • Til de stapelaar niet op aan de bevestigde stang. Als de stang losraakt, dan valt de stapelaar en dat kan letsel veroorzaken.
Przestroga Nie należy podnosić układarki, chwytając za zamocowany pręt. Jeśli pręt odłączy się, układarka upadnie i może spowodować obrażenia.
メモ 取り付ける場所、方向を間違ってしまった場合は、ロッドを取り付けたパーツ(A)とロッドを引き離すようにイ
ラストの方向に力を入れて、片側ずつ外してください。
A
Note • If you get the attachment location or the orientation wrong, remove one end at a time by applying force in the
direction shown in the illustration to remove the rod from the parts (A) attached to the rod.
Remarque • Si la position de montage ou l'orientation est mauvaise, ôtez une extrémité à la fois en appliquant une force dans le
sens indiqué sur l'illustration pour ôter la tige des parties (A) montées sur la tige.
Nota • Si la ubicación de conexión o la orientación no es correcta, retire un extremo a la vez aplicando fuerza en la
dirección que se observa en la ilustración para retirar la varilla de las partes (A) conectadas a la varilla.
Nota Se você errar o local de xação ou a orientação, remova uma extremidade por vez aplicando força na direção
exibida na ilustração para remover a haste das partes (A) xadas à haste.
Hinweis • Wenn Sie bei der Befestigung die falsche Position oder Ausrichtung gewählt haben, entfernen Sie jeweils ein Ende,
indem Sie in der Richtung, die in der Abbildung dargestellt ist, Kraft anwenden, um die Stange aus den an der
Stange befestigten Teilen (A) zu entfernen.
Nota • Se la posizione di montaggio e l'orientamento sono errati, rimuovere un'estremità alla volta applicando una forza
nella direzione mostrata in gura per rimuovere l'asta dalle parti (A) ssate all'asta.
Opmerking • Als u zich hebt vergist bij het plaatsen, verwijder dan eerst het ene uiteinde en daarna het andere door kracht uit te
oefenen in richting die in de illustratie wordt getoond en verwijder de stang van de onderdelen (A) die aan de stang
zijn bevestigd.
Uwaga W przypadku zamocowania w błędnym położeniu lub kierunku, należy odłączyć po jednym końcu, popychając w
kierunku wskazanym na rysunku w celu wyjęcia pręta z części (A) dołączonej do pręta.
8
14
ロッド 1 の両端を M4 六角ビスで固定します。M4 六角レンチを使ってしっかりと固定します。
Afx both ends of rod 1 using M4 hex screws. Securely tighten the screws using the M4 Allen
wrench.
Fixez les deux extrémités de la tige 1 à l'aide des vis hexagonales M4. Serrez fermement les vis
à l'aide de la Clé Allen M4.
Fije ambos extremos de la varilla 1 con tornillos hexagonales M4. Apriete bien los tornillos con la
llave Allen M4.
Prenda as duas extremidades da haste 1 usando parafusos sextavados M4. Aperte bem os
parafusos usando a chave allen M4.
Befestigen Sie beide Enden der Stange 1 mit den M4-Sechskantschrauben. Ziehen Sie die
Schrauben mit dem M4-Inbus-Schlüssel fest an.
Fissare entrambe le estremità dell'asta 1 utilizzando le viti esagonali M4. Serrare saldamente le
viti utilizzando la chiave a brugola M4.
Bevestig beide uiteinden van stang 1 met de M4 zeskantschroeven. Zet de schroeven stevig
vast met de M4-inbussleutel.
Zamocuj oba końce pręta 1 śrubami sześciokątnymi M4. Dokręć śruby kluczem imbusowym M4.
15
B
B
A
A
ロッド 2A)を左右のアームの B の部分に掛けるようにして置きます。
Place rod 2 (A) such that it hooks onto the left and right arms of the B parts.
Placez la tige 2 (A) de telle manière qu'elle s'accroche sur les bras gauche et droit des parties B.
Coloque la varilla 2 (A) de manera tal que se enganche en los brazos izquierdo y derecho de las
partes B.
Posicione a haste 2 (A) de forma que ela enganche nos braços direito e esquerdo das peças B.
Platzieren Sie die Stange 2 (A) so, dass sie an dem linken und rechten Arm der Teile B
eingehängt ist.
Posizionare l'asta 2 (A) in modo che si agganci ai bracci sinistro e destro delle parti B.
Plaats stang 2 (A) zo dat deze vast komt te zitten aan de linker en rechter arm van de
onderdelen B.
Umieść pręt 2 (A) tak, aby zaczepił się o lewe i prawe ramię części B.
16
A
A
バスケット布に初めから取り付けられていたロッド 3 を、紙止めロッドの手前の溝(A)に押し
込み、取り付けます。
Insert and attach rod 3 which was originally attached to the basket cloth into the grooves (A) in
the front of the paper stopper rod.
Insérez et montez la tige 3, qui était à l'origine montée sur le tissu du panier, dans les rainures (A)
à l'avant de la tige du butoir du papier.
Inserte y conecte la varilla 3 que originalmente se conectó a la tela de la cesta en las ranuras (A)
que están delante de la varilla del tope de papel.
Insira e axe a haste 3, que foi originalmente axada ao tecido da cesta, nos sulcos (A) na parte
dianteira da haste do xador de papel.
Befestigen Sie die Stange 3, die ursprünglich am Korbtuch befestigt war, indem Sie sie in die
Nuten (A) vor der Papieranschlagstange einführen.
Inserire e ssare l'asta 3 originariamente montata nel tessuto del raccoglitore nelle scanalature
(A), davanti all'asta dell'arresto carta.
Plaats en bevestig stang 3 die oorspronkelijk aan het opvangmanddoek was bevestigd, in de
groeven (A) in de voorzijde van de papierstopstang.
Wsuń i zamocuj pręt 3, który pierwotnie był dołączony do materiału kosza, w rowkach (A) przed
prętem stopera papieru.
メモ 間違って取り付けてしまった場合は、紙止めロッドと同じ方法(P.6 参照)で取り外してください。
Note • If you attach it incorrectly, remove by using the same method as the paper stopper rod (refer to p.6).
Remarque • Si vous la montez de manière incorrecte, ôtez-la selon la même méthode que la tige du butoir du papier (reportez-vous à la p. 6).
Nota • Si la conecta incorrectamente, retírela aplicando el mismo método que para la varilla del tope de papel (consulte la página 6).
Nota Caso axá-la incorretamente, remova-a usando o mesmo método usado para a haste do xador de papel (consulte a p. 6).
Hinweis • Wenn Sie sie falsch befestigen, entfernen Sie sie mit derselben Methode wie bei der Papieranschlagstange (siehe S. 6).
Nota Se si ssa male il componente, rimuoverlo con lo stesso metodo dell'asta dell'arresto carta (vedere pag. 6).
Opmerking • Heeft u de stang niet goed bevestigd, verwijder deze dan volgens dezelfde methode als bij de papierstopstang (raadpleeg pag. 6).
Uwaga W przypadku nieprawidłowego zamocowania odłącz go, korzystając z tej samej metody, co w przypadku pręta stopera papieru (patrz str. 6).
17
A
トップステーの状態を確認します。トップステーの可動部が手前に倒れている場合は A の部分
を持ち上げ、起こしてください。
Check the condition of the top stay. If the movable part of the top stay is tilted over, stand it up by
lifting up the A part.
Vériez l'état de l'étai supérieur. Si la partie mobile de l'étai supérieur est penchée, redressez-la
en soulevant la partie A.
Revise la condición del travesaño superior. Si la parte móvil del travesaño superior está
inclinada, párela levantando la parte A.
Verique a condição do suporte superior. Se a parte móvel do suporte superior estiver inclinada,
levante-a elevando a parte A.
Überprüfen Sie den Zustand der oberen Stütze. Wenn der bewegliche Teil der oberen Stütze
umgekippt ist, richten Sie ihn auf, indem Sie den Teil A anheben.
Controllare la condizione del tirante superiore. Se la parte semovente del tirante superiore è
troppo inclinato, rimetterla in posizione eretta sollevando la parte A.
Controleer de staat van de bovenste steun. Als het beweegbare deel van de bovenste steun is
gekanteld, zet het dan overeind door onderdeel A op te tillen.
Sprawdź stan górnej poprzeczki. Jeżeli ruchoma część górnej poprzeczki przechyliła się,
podnieś ją, podnosząc część A.
9
18
A
B
C
トップステーの A のパーツの位置に合わせ、用紙ガイドBの上部先端をトップステーの溝C
に引っ掛けます。
Hook the upper tip of the paper guide (B) into the groove (C) in the top stay such that it is aligned
with the position of the A part of the top stay.
Accrochez l'extrémité supérieure du guide papier (B) dans la rainure (C) de l'étai supérieur pour
l'aligner sur la position de la partie A de l'étai supérieur.
Enganche la punta superior de la guía del papel (B) en la ranura (C) del travesaño superior de
manera tal que se alinee con la posición de la parte A del travesaño superior.
Enganche a ponta superior da guia do papel (B) no sulco (C) do suporte superior de forma que
que alinhado com a posição da parte A do suporte superior.
Haken Sie die obere Spitze der Papierführung (B) so in die Nut (C) in der oberen Stütze, dass
sie an der Position des Teils A der oberen Stütze ausgerichtet ist.
Agganciare la punta superiore della guida della carta (B) nella scanalatura (C) nel tirante
superiore in modo che si allinei con la posizione della parte A del tirante superiore.
Haak de bovenste punt van de papiergeleider (B) in groef (C) in de bovenste steun, zo dat deze
uitkomt tegenover de positie van onderdeel A van de bovenste steun.
Zaczep górną końcówkę prowadnicy papieru (B) w rowku (C) w górnej poprzeczce, tak aby
dopasować jej położenie do położenia części A górnej poprzeczki.
19
A
用紙ガイドの A の部分を押し込み、取り付けます。
Push in and attach the A part of the paper guide.
Poussez et xez la partie A du guide papier.
Empuje y conecte la parte A de la guía del papel.
Empurre e anexe a parte A da guia do papel.
Befestigen Sie den Teil A der Papierführung, indem Sie ihn hineindrücken.
Spingere e ssare la parte A della guida della carta.
Duw en bevestig onderdeel A van de papiergeleider.
Wciśnij i zamocuj część A prowadnicy papieru.
20
A
A で示す 2 か所(SS-21 の場合は一番左の 1 か所のみ)でも手順 1819 と同じ操作を行い、残
りの用紙ガイドを取り付けます。
Attach the remaining paper guides by repeating steps 18 and 19 in the two locations indicated by
A (only the leftmost one position for the SS-21).
Montez les guides papiers restant en répétant les étapes 18 et 19 dans les deux emplacements
indiqués par A (uniquement la position à l'extrême gauche pour le SS-21).
Conecte las guías del papel restantes repitiendo los pasos 18 y 19 en las dos ubicaciones que
se indican con A (solo la posición que está más a la izquierda en el caso de SS-21).
Anexe as guias do papel restantes repetindo as etapas 18 e 19 nos dois locais indicados pela
letra A (apenas a posição à extrema esquerda para o SS-21).
Befestigen Sie die übrigen Papierführungen, indem Sie die Schritte 18 und 19 an den beiden
mit A gekennzeichneten Positionen (nur an der einen Position ganz links für den SS-21)
wiederholen.
Fissare le altre guide della carta ripetendo i passaggi 18 e 19 nelle due posizioni indicate da A
(solo la posizione più a sinistra per l'SS-21).
Bevestig de overige papiergeleiders door de stappen 18 en 19 te herhalen in de twee locaties
die worden aangeduid door A (alleen de meest linkse positie voor de SS-21).
Zamocuj pozostałe prowadnice papieru, powtarzając kroki 18 i 19 w dwóch miejscach,
wskazanych symbolem (A) (tylko w skrajnej lewej pozycji w przypadku modelu SS-21).
21
用紙ストッパーワイヤーをつまんで幅を狭めながら、用紙ストッパーベースに取り付け、用紙
ストッパーワイヤーが戻らなくなる位置まで回転します。
Squeeze the paper stopper wire to reduce the width, attach it to the paper stopper base, and
rotate the paper stopper wire to a position where it can no longer return.
Serrez le l butoir du papier an de réduire sa largeur, montez-le sur la base du butoir du papier
et faites tourner le l du butoir du papier jusqu'à une position où il ne peut plus revenir.
Apriete el cable del tope de papel para reducir su ancho, conéctelo a la base del tope de papel,
y haga girar el cable del tope de papel hasta una posición en la que ya no pueda regresar.
Aperte o o do xador de papel para reduzir sua espessura, axe-o à base do xador de papel e
gire o o do xador de papel até uma posição em que ele não possa mais voltar.
Drücken Sie den Papieranschlagdraht zusammen, um die Breite zu verringern, befestigen Sie
ihn an der Papieranschlagbasis, und drehen Sie den Papieranschlagdraht bis zu einer Position,
an der er nicht mehr zurückspringen kann.
Stringere il lo metallico dell'arresto carta per ridurne la larghezza, agganciarlo alla base
dell'arresto carta e ruotarlo in una posizione da cui non può tornare indietro.
Knijp in de papierstopdraad zodat deze minder breed wordt, bevestig de draad aan de
papierstopbasis en draai de papierstopdraad op een positie waar terugkeren niet mogelijk is.
Ściśnij drucik stopera papieru, zamocuj go w podstawie stopera papieru, następnie obróć stoper
papieru w położenie, z którego nie będzie powracać.
10
22
用紙ストッパーをプリンタースタンドのアクセサリポケットに収納します。
これでスタッカーの組立は完了です。
Store the paper stopper in the accessory pocket on the printer stand.
This completes the assembly of the stacker.
Rangez le butoir du papier dans le compartiment accessoires du socle de l'imprimante.
Ceci termine le montage du récepteur de papier.
Guarde el tope de papel en el compartimento de accesorios del soporte de la impresora.
Esto completa el montaje del apilador.
Armazene o xador do papel no bolso acessório do suporte da impressora.
A montagem do empilhador está completa.
Bewahren Sie den Papieranschlag in der Tasche für Zubehör am Druckergestell auf.
Damit ist der Aufbau des Staplers abgeschlossen.
Conservare il blocco carta nella tasca accessori del supporto della stampante.
Il montaggio dell'impilatrice è ora completo.
Berg de papierstop op in het vakje voor accessoires op de printerstandaard.
Hiermee is de montage van de stapelaar voltooid.
Stoper papieru należy przechowywać w kieszeni na akcesoria w podstawce drukarki.
To kończy montaż układarki.
メモ 用紙ストッパーは出力する用紙のサイズに応じて使用します。詳細は、オンラインマニュアルの「スタッカーのポジション例」を参照してください。
Note • The paper stopper is used depending on the size of the output paper. Refer to "Example Stacker Congurations" in the Online Manual for details.
Remarque Le butoir du papier est utilisé en fonction de la taille du papier de sortie. Pour plus de détails, reportez-vous à "Exemples de conguration du récepteur de
papier" dans le Manuel en ligne.
Nota El tope de papel se usa dependiendo del tamaño del papel de salida. Consulte "Conguraciones del apilador de ejemplo" en el Manual en línea donde
encontrará detalles.
Nota O xador do papel é usado dependendo do tamanho do papel de saída. Consulte "Exemplos de congurações do empilhador" no Manual On-line para
obter mais detalhes.
Hinweis Der Papieranschlag wird abhängig vom Format des ausgegebenen Papiers verwendet. Details nden Sie im Online-Handbuch unter
"Beispielkongurationen für den Stapler".
Nota Il blocco carta è utilizzato in base alla dimensione della carta da stampare. Per i dettagli, fare riferimento alla sezione "Esempio di congurazioni impilatrice"
nel Manuale online.
Opmerking De papierstop wordt gebruikt afhankelijk van het formaat van het uitgevoerde papier. Raadpleeg "Example Stacker Congurations" in de Online handleiding
voor nadere bijzonderheden.
Uwaga Stoper papieru jest wykorzystywany w zależności od formatu zadrukowanego papieru. Szczegółowe informacje można znaleźć w części "Example Stacker
Congurations" w Podręczniku online.
11
スタッカーをプリンターに取り付ける
Conexión del apilador a la impresora Fissaggio dell'impilatrice sulla stampante
Attach the Stacker to the Printer Anexar o empilhador à impressora Bevestig de stapelaar aan de printer
Montage du récepteur de papier sur l'imprimante
Befestigung des Staplers am Drucker Dołączanie układarki do drukarki
1
スタッカーの 4 個のキャスターのロックをすべてオフにします。
Switch all 4 of the caster locks of the stacker to off.
Désengagez les 4 verrous des roulettes du récepteur de papier.
Coloque los bloqueos de las 4 ruedecitas del apilador en la posición de apagado.
Desative os quatro bloqueios das rodinhas do empilhador.
Deaktivieren Sie die Sperren an allen 4 Rollen des Staplers.
Posizionare su OFF tutti e 4 i blocchi delle rotelle dell'impilatrice.
Schakel alle 4 vergrendelingen van de wielen van de stapelaar uit.
Deaktywuj blokady wszystkich czterech kółek układarki.
2
A
A
スタッカーを、プリンタースタンドに取り付けたプリンターの前に移動し、スタッカーのフッ
ト両側面の凸部(A)が、左右ともプリンタースタンドに突き当たるまで押し込みます。
Move the stacker in front of the printer that is attached to the printer stand, and push the
protruding parts (A) on both side of the stacker feet until they touch the printer stand on both the
left and right sides.
Déplacez le récepteur de papier en face de l'imprimante qui est montée sur le socle de
l'imprimante, et poussez les parties saillantes (A) des deux côtés des pieds du récepteur de
papier jusqu'à ce qu'elles touchent le socle de l'imprimante, à gauche et à droite.
Mueva el apilador delante de la impresora que está conectado al soporte de la impresora, y
empuje las salientes (A) en ambos lados de las patas del apilador hasta que toquen el soporte
de la impresora en ambos lados, el derecho y el izquierdo.
Coloque o empilhador na frente da impressora axada ao suporte da impressora e empurre as
partes salientes (A) em ambos os lados das pernas do empilhador até que entrem em contato
com o suporte da impressora no lado direito e esquerdo.
Positionieren Sie den Stapler vor dem am Druckergestell befestigten Drucker, und schieben Sie
die vorstehenden Teile (A) an beiden Seiten der Staplerfüße bis sie das Druckergestell an der
linken und rechten Seite berühren.
Spostare l'impilatrice davanti alla stampante montata sul supporto della stampante e premere le
parti che fuoriescono (A) su entrambi i lati dei piedi dell'impilatrice nché non tocca il supporto
della stampante sia a sinistra che a destra.
Zet de stapelaar voor de printer die op de printerstandaard is bevestigd, en duw tegen
de uitstekende gedeelten (A) aan beide zijden van de voeten van de stapelaar tot zij de
printerstandaard raken aan zowel de linker als de rechterzijde.
Przesuń układarkę przed drukarkę zamocowaną na podstawce drukarki, wsuń wystające części
(A) po obu stronach stopek układarki tak, aby dotykały podstawki drukarki po lewej i prawej
stronie.
3
スタッカーの 4 個のキャスターのロックをすべてオンにします。
Switch all 4 of the caster locks of the stacker to on.
Engagez les 4 verrous des roulettes du récepteur de papier.
Coloque los bloqueos de las 4 ruedecitas del apilador en la posición de encendido.
Ative os quatro bloqueios das rodinhas do empilhador.
Aktivieren Sie die Sperren an allen 4 Rollen des Staplers.
Posizionare su ON tutti e 4 i blocchi delle rotelle dell'impilatrice.
Schakel alle 4 vergrendelingen van de wielen van de stapelaar in.
Aktywuj blokady wszystkich czterech kółek układarki.
12
スタッカーのポジション例
Ejemplos de posiciones del apilador Esempi di posizioni dell'impilatrice
Example Stacker Positions Exemplos de posições do empilhador Voorbeeld van stapelaarposities
Exemple de positions du récepteur de papier Beispielstaplerpositionen Przykładowe konguracje układarki
スタッカーのポジションは用途によって変更することができます。詳細は、オンラインマニュアルの「スタッカーのポジション例」を参照してください。
The position of the stacker can be changed depending on the application. Refer to "Example Stacker Congurations" in the Online Manual for details.
Il est possible de modier la position du récepteur de papier en fonction de l'application. Pour plus de détails, reportez-vous à "Exemples de conguration du récepteur de papier" dans le
Manuel en ligne.
La posición del apilador puede cambiar dependiendo de la aplicación. Consulte "Conguraciones del apilador de ejemplo" en el Manual en línea donde encontrará detalles.
A posição do empilhador pode mudar dependendo da aplicação. Consulte "Exemplos de congurações do empilhador" no Manual On-line para obter mais detalhes.
Die Position des Staplers kann je nach Anwendung geändert werden. Details nden Sie im Online-Handbuch unter "Beispielkongurationen für den Stapler".
La posizione dell'impilatrice può essere cambiata in base all'applicazione. Per i dettagli, fare riferimento alla sezione "Esempio di congurazioni impilatrice" nel Manuale online.
De positie van de stapelaar kan worden gewijzigd afhankelijk van de toepassing. Raadpleeg "Example Stacker Congurations" in de Online handleiding voor nadere bijzonderheden.
Położenie układarki można zmienić w zależności od jej zastosowania. Szczegółowe informacje można znaleźć w części "Example Stacker Congurations" w Podręczniku online.
重要 ロールユニットを巻き取り装置として使用する時など、スタッカーを使用しない場合はプリンター本体からスタッカーを取り外してください。
Important • Remove the stacker from the printer when not using the stacker such as when using the roll unit as a roll up device.
Important • Lorsque vous n'utilisez pas le récepteur de papier, par exemple lorsque vous utilisez une unité de rouleau comme périphérique d'enroulement, enlevez-le de
l'imprimante.
Importante • Retire el apilador de la impresora cuando no use el apilador como cuando se use la unidad de rollo como un dispositivo para enrollar.
Importante • Remova o empilhador da impressora quando não estiver usando o empilhador, como quando estiver usando a unidade em rolo como dispositivo de rolagem.
Wichtig • Entfernen Sie den Stapler vom Drucker, wenn Sie den Stapler nicht verwenden, beispielsweise wenn Sie die Rolleneinheit als Aufrollvorrichtung verwenden.
Importante • Rimuovere l'impilatrice dalla stampante quando non la si utilizza, ad esempio quando si impiega l'unità rotolo come dispositivo di arrotolamento.
Belangrijk • Verwijder de stapelaar van de printer wanneer u de stapelaar niet gebruikt, bijvoorbeeld wanneer u de roleenheid als oproltoestel gebruikt.
Ważne Jeżeli układarka nie jest wykorzystywana, na przykład w przypadku korzystania z modułu rolki, należy odłączyć układarkę od drukarki.

Transcripción de documentos

SS-41 SS-31 SS-21 スタッカー セットアップガイド Stacker Setup Guide Guide d'installation du récepteur de papier Guía de instalación del apilador Guia de configuração do empilhador Stapler Einrichtungshandbuch Guida all'installazione dell'impilatrice Installatiehandleiding stapelaar Przewodnik konfiguracji układarki • スタッカーの組み立ては本書をお読みください。ご使用の機種とイラストが異なる場合がありますが、基本的な手順は同じです。あらかじめご了承ください。 ご使用前に必ず本書をお読みください。 将来いつでも使用できるように大切に保管してください。 • Read this manual for details on assembling the stacker. Although the illustrations may differ from the model you are using, the basic procedure is the same. We thank you for understanding. Be sure to read this manual before use. Keep this manual in a handy location for future reference. • Lisez ce manuel pour plus de détails sur le montage du récepteur de papier. Bien que les illustrations puissent être différentes du modèle que vous utilisez, la procédure de base est identique. Nous vous remercions de votre compréhension. Assurez-vous de lire ce manuel avant d'utiliser le matériel. Conservez ce manuel en lieu sûr pour pouvoir aisément vous y référer en cas de besoin. • Lea este manual donde encontrará detalles sobre el montaje del apilador. Aunque las ilustraciones podrían diferir del modelo que está utilizando, el procedimiento básico es el mismo. Gracias por su comprensión. Asegúrese de leer este manual antes de usarlo. Mantenga este manual a mano para futuras referencias. • Consulte este manual para obter informações sobre a montagem do empilhador. As ilustrações podem ser diferentes do modelo que você estiver usando, mas o processo básico é o mesmo. Agradecemos sua compreensão. Não deixe de ler o manual antes de usar o equipamento. Mantenha este manual à mão para referências futuras. • Lesen Sie dieses Handbuch, um Details zum Aufbau des Staplers zu erhalten. Auch wenn sich die Abbildungen von dem von Ihnen verwendeten Modell möglicherweise unterscheiden, ist die grundlegende Vorgehensweise identisch. Wir danken für Ihr Verständnis. Lesen Sie dieses Handbuch unbedingt vor dem Gebrauch. Bewahren Sie dieses Anleitung zum späteren Nachschlagen griffbereit auf. • Leggere questo manuale per conoscere i dettagli relativi al montaggio dell'impilatrice. Anche se le figure possono essere diverse rispetto al modello effettivamente utilizzato, la procedura di base è la stessa. Grazie per la comprensione. Leggere il presente manuale prima dell'uso. Mantenete quindi il manuale a portata di mano per future necessità di consultazione. • Lees deze handleiding voor nadere bijzonderheden over het in elkaar zetten van de stapelaar. De illustraties zullen misschien niet het model dat u gebruikt, weergeven maar de basisprocedure is hetzelfde. Wij danken u voor uw begrip. Lees voorafgaand aan ingebruikname deze handleiding door. Bewaar deze handleiding op een handige plaats zodat u de handleiding later gemakkelijk kunt raadplegen. • Przed zmontowaniem układarki należy zapoznać się z niniejszym podręcznikiem. Zamieszczone w nim ilustracje mogą różnić się od rzeczywistego wyglądu używanego modelu urządzenia, procedura jednak pozostaje taka sama. Dziękujemy za zrozumienie. Przed rozpoczęciem korzystania z urządzenia należy zapoznać się z niniejszym przewodnikiem. Niniejszy przewodnik należy przechowywać w łatwo dostępnym miejscu, aby można było z niego skorzystać w przyszłości. 479 目次 Contents Sommaire Índice Conteúdo Inhalt Sommario Inhoud Spis treści 同梱品一覧.......................................................................................................................................... 2 スタッカーを組み立てる .................................................................................................................... 3 スタッカーをプリンターに取り付ける .............................................................................................11 スタッカーのポジション例 .............................................................................................................. 12 Package Contents............................................................................................................................... 2 Assemble the Stacker......................................................................................................................... 3 Attach the Stacker to the Printer........................................................................................................11 Example Stacker Positions................................................................................................................ 12 Contenu du colis.................................................................................................................................. 2 Montage du récepteur de papier......................................................................................................... 3 Montage du récepteur de papier sur l'imprimante..............................................................................11 Exemple de positions du récepteur de papier................................................................................... 12 Contenido de la caja............................................................................................................................ 2 Montaje del apilador............................................................................................................................ 3 Conexión del apilador a la impresora.................................................................................................11 Ejemplos de posiciones del apilador................................................................................................. 12 Conteúdos da embalagem.................................................................................................................. 2 Montagem do empilhador.................................................................................................................... 3 Anexar o empilhador à impressora....................................................................................................11 Exemplos de posições do empilhador............................................................................................... 12 Paketinhalt........................................................................................................................................... 2 Aufbau des Staplers............................................................................................................................ 3 Befestigung des Staplers am Drucker................................................................................................11 Beispielstaplerpositionen................................................................................................................... 12 Contenuto della confezione................................................................................................................. 2 Assemblaggio dell'impilatrice.............................................................................................................. 3 Fissaggio dell'impilatrice sulla stampante..........................................................................................11 Esempi di posizioni dell'impilatrice.................................................................................................... 12 Inhoud van de verpakking................................................................................................................... 2 De stapelaar in elkaar zetten............................................................................................................... 3 Bevestig de stapelaar aan de printer..................................................................................................11 Voorbeeld van stapelaarposities....................................................................................................... 12 Zawartość zestawu.............................................................................................................................. 2 Montaż układarki................................................................................................................................. 3 Dołączanie układarki do drukarki.......................................................................................................11 Przykładowe konfiguracje układarki.................................................................................................. 12 1 Contenido de la caja Conteúdos da embalagem Paketinhalt 同梱品一覧 Package Contents Contenu du colis A B C Contenuto della confezione Inhoud van de verpakking Zawartość zestawu D E F G H I J K L M A. フット L Foot L Pied L Pata L Perna L Fuß L Piede L Voet L Stopka L E. ロッド 1 Rod 1 Tige 1 Varilla 1 Haste 1 Stange 1 Asta 1 Stang 1 Pręt 1 I. B. フット R Foot R Pied R Pata R Perna R Fuß R Piede R Voet R Stopka R F. ロッド 2 Rod 2 Tige 2 Varilla 2 Haste 2 Stange 2 Asta 2 Stang 2 Pręt 2 J. 用紙ストッパーベース Paper stopper base Base du butoir du papier Base del tope de papel Base do fixador de papel Papieranschlagbasis Base dell'arresto carta Papierstopbasis Podstawa stopera papieru L. M4 六角ビス(× 10) M4 hex screw (x 10) Vis hexagonale M4 (x 10) Tornillo hexagonal M4 (x 10) Parafuso sextavado M4 (x 10) M4-Sechskantschraube (x 10) Vite esagonale M4 (x 10) M4 zeskantschroef (x 10) Śruba sześciokątna M4 (x 10) C. ボトムステー Bottom stay Étai inférieur Travesaño inferior Suporte inferior Untere Stütze Tirante inferiore Onderste steun Dolna poprzeczka G. バスケット布/ロッド 3 Basket cloth/Rod 3 Tissu du panier/tige 3 Tela de la cesta/Varilla 3 Tecido da cesta/Haste 3 Korbtuch/Stange 3 Tessuto del raccoglitore/Asta 3 Opvangmanddoek/Stang 3 Materiał kosza/pręt 3 K. 用紙ストッパーワイヤー Paper stopper wire Fil du butoir du papier Cable del tope de papel Fio do fixador de papel Papieranschlagdraht Filo metallico dell'arresto carta Papierstopdraad Drucik stopera papieru M. M4 六角レンチ M4 Allen wrench Clé Allen M4 Llave Allen M4 Chave allen M4 M4-Inbus-Schlüssel Chiave a brugola M4 M4-inbussleutel Klucz imbusowy M4 D. トップステー Top stay Étai supérieur Travesaño superior Suporte superior Obere Stütze Tirante superiore Bovenste steun Górna poprzeczka H. 紙止めロッド Paper stopper rod Tige du butoir du papier Varilla del tope de papel Haste do fixador de papel Papieranschlagstange Asta dell'arresto carta Papierstopstang Pręt stopera papieru • ロッド 2 は、プリンター本体をスタンドに載せる際に位置合わせのために使用する 場合があります。 • Rod 2 may be used for alignment when placing the printer on the stand. • Il est possible d'utiliser la tige 2 pour l'alignement lors de la mise en place de l'imprimante sur le socle. • La varilla 2 podrá usarse para alineación cuando se coloca la impresora en el soporte. • A haste 2 pode ser usada para fazer o alinhamento ao posicionar a impressora no suporte. • Die Stange 2 kann zur Ausrichtung verwendet werden, wenn der Drucker auf das Gestell gesetzt wird. • L'asta 2 può essere utilizzata per l'allineamento quando si posiziona la stampante sul supporto. • Stang 2 kan worden gebruikt voor uitlijning wanneer de printer op de standaard wordt geplaatst. • Pręt 2 może zostać użyty do wyrównywania podczas umieszczania drukarki na podstawce. 2 用紙ガイド(SS-41、SS-31:× 3 SS-21:× 2) Paper guide (SS-41 and SS-31: x 3, SS-21: x 2) Guide papier (SS-41 et SS-31 : x 3, SS-21 : x 2) Guía del papel (SS-41 y SS-31: x 3, SS-21: x 2) Guia do papel (SS-41 e SS-31: x 3, SS-21: x 2) Papierführung (SS-41 und SS-31: x 3, SS-21: x 2) Guida della carta (SS-41 e SS-31: x 3, SS-21: x 2) Papiergeleider (SS-41 en SS-31: x 3, SS-21: x 2) Prowadnica papieru (SS-41 oraz SS-31: x 3, SS-21: x 2) • • • • • • • • • ロッド 3 はバスケット布に取り付け済です。 Rod 3 is already attached to the basket cloth. La tige 3 est déjà montée sur le tissu du panier. La varilla 3 ya está conectada a la tela de la cesta. A haste 3 já foi instalada no tecido da cesta. Die Stange 3 ist bereits am Korbtuch befestigt. L'asta 3 è già montata sul tessuto del raccoglitore. Stang 3 is al op de opvangmanddoek bevestigd. Pręt 3 jest już przymocowany do materiału kosza. • • • • • • • • • この他にも、各種ご案内が同梱されている場合があります。 Other documentation may also be included in the package. L'autre documentation pourra aussi être incluse dans le paquet. El paquete puede también contener otras guías. Pode estar incluída no pacote outra documentação. Es sind ggf. weitere Dokumentationen in der Packung enthalten. È possibile che la confezione includa altre guide. De verpakking kan ook nog andere documentatie bevatten. W zestawie może znajdować się również inna dokumentacja. 6 • トップステーの L、R の刻印とフット L、フット R が合う向きでトップステーを持ち、トップス テーの左右の底部(A)に、ボトムステーを挿し込みます。 • Hold the top stay such that the L and R markings on the top stay are aligned with foot L and foot R, and insert the bottom stay into the left and right base parts (A) of the top stay. • Tenez l'étai supérieur de telle manière que les repères L et R qui s'y trouvent soit alignés avec les pieds L et R, et insérez l'étai inférieur dans les parties gauche et droite de la base (A) de l'étai supérieur. • Sostenga el travesaño superior de forma tal que las marcas L (izquierda) y R (derecha) del travesaño superior estén alineadas con la pata L y la pata R, e inserte el travesaño inferior en las partes base izquierda y derecha (A) del travesaño superior. • Segure o suporte superior de forma que as marcações L e R no suporte superior estejam alinhadas com a perna L e a perna R, então insira o suporte inferior nas peças da base esquerda e direita (A) do suporte superior. • Halten Sie die obere Stütze so, dass die Markierungen L und R an der oberen Stütze am Fuß L und Fuß R ausgerichtet sind, und führen Sie die untere Stütze in den linken und rechten Basisteil (A) der oberen Stütze ein. • Tenere il tirante superiore in modo che i contrassegni L e R sul tirante superiore siano allineati al piede L e al piede R, quindi inserire il tirante inferiore nelle parti della base sinistra e destra (A) del tirante superiore. • Houd de bovenste steun zo dat de markeringen L en R op de bovenste steun uitkomen tegenover voet L en voet R en steek de onderste steun in de linker en rechter basisgedeelten (A) van de bovenste steun. • Przytrzymaj górną poprzeczkę tak, aby znaczniki L i R na górnej poprzeczce były dopasowane do stopki L oraz stopki R, następnie wsuń dolną poprzeczkę w lewą i prawą podstawę (A) górnej poprzeczki. A 7 A B B A • トップステーとボトムステーを M4 六角ビスで固定します。M4 六角レンチを使って A、B の順 にしっかりと固定します。 • Affix the top stay and bottom stay using M4 hex screws. Securely tighten the screws using the M4 Allen wrench in the order A then B. • Fixez l'étai supérieur et l'étai Inférieur à l'aide des vis hexagonales M4. Serrez fermement les vis à l'aide de la clé Allen M4 en respectant l'ordre A, puis B. • Fije el travesaño superior y el travesaño inferior con tornillos hexagonales M4. Apriete firmemente los tornillos con la llave Allen M4 en orden: primero A, después B. • Afixe o suporte superior e o suporte inferior usando parafusos sextavados M4. Aperte bem os parafusos usando a chave allen M4 respeitando a ordem A e B. • Befestigen Sie die obere Stütze und die untere Stütze mit den M4-Sechskantschrauben. Ziehen Sie die Schrauben mit dem M4-Inbus-Schlüssel in der Reihenfolge A dann B fest an. • Fissare il tirante superiore e il tirante inferiore utilizzando le viti esagonali M4. Serrare le viti utilizzando la chiave a brugola M4, in ordine prima A e poi B. • Zet de bovenste steun en de onderste steun vast met de M4 zeskantschroeven. Zet de schroeven stevig vast met de M4-inbussleutel in de volgorde A en dan B. • Zamocuj górną poprzeczkę oraz dolną poprzeczkę śrubami sześciokątnymi M4. Dokręć śruby kluczem imbusowym M4, najpierw A, następnie B. 5 8 • • • • • • • • • 9 A B B C C 注意 Caution Attention Precaución Cuidado Vorsicht Avvertenza Let op Przestroga メモ Note Remarque Nota Nota Hinweis Nota Opmerking Uwaga フラッパーを固定しているテープを取り外します。 Remove the tape that is securing the flapper. Ôtez la bande qui maintient le tambour. Retire la cinta que asegura el juego de pestañas. Remova a fita que prende o direcionador. Entfernen Sie das Klebeband, mit dem die Lasche gesichert ist. Rimuovere il nastro che assicura la linguetta. Verwijder de tape die de flap vasthoudt. Usuń taśmę zabezpieczającą flapper. • A の先端を前に向けて、紙止めロッドの両端(B)をフット L、フット R の C の位置に押し込み、 取り付けます。 • Attach the paper stopper rod by inserting both ends (B) into the C positions on the foot L and foot R with the A tips facing forward. • Fixez la tige du butoir du papier en insérant les deux extrémités (B) dans les positions C des pieds L et R, les extrémités A étant dirigées vers l'avant. • Conecte la varilla del tope de papel insertando ambos extremos (B) en las posiciones C de la pata L y la pata R con las puntas A hacia arriba. • Anexe a haste do fixador de papel inserindo ambas as extremidades (B) nas posições C da perna L e da perna R com as pontas A viradas para frente. • Befestigen Sie die Papieranschlagstange, indem Sie beide Enden (B) in die Positionen C am Fuß L und Fuß R einführen, während die Spitzen A nach vorne zeigen. • Fissare l'asta dell'arresto carta inserendo entrambe le estremità (B) nelle posizioni C sul piede L e sul piede R con le punte A rivolte verso il davanti. • Bevestig de papierstopstang door beide uiteinden (B) in de posities C op voet L en voet R te steken, met de punten A naar voren gericht. • Zamocuj pręt stopera papieru, wsuwając oba końce (B) w położenia C na stopce L oraz na stopce R, końcówkami A skierowanymi do przodu. • 取り付けたロッドを持ってスタッカーを持ち上げないでください。ロッドが外れてスタッカーが落下し、けがをするおそれがあります。 • Do not lift up the stacker by grabbing the attached rod. If the rod detaches, the stacker will fall and may cause injuries. • Ne soulevez pas le récepteur de papier en le tenant par la tige montée. Si la tige devait se détacher, le récepteur de papier tomberait et pourrait provoquer des blessures. • No levante el apilador sujetando la varilla conectada. Si la varilla se separa, el apilador caerá y podría provocar lesiones. • Não levante o empilhador segurando pela haste anexada. Se a haste se soltar, o empilhador cairá e poderá causar lesões. • Heben Sie den Stapler nicht an der befestigten Stange hoch. Wenn sich die Stange löst, fällt der Stapler herunter, was zu Verletzungen führen kann. • Non sollevare l'impilatrice prendendola dall'asta montata. Se l'asta si stacca, l'impilatrice cadrà e ferirà l'utente. • Til de stapelaar niet op aan de bevestigde stang. Als de stang losraakt, dan valt de stapelaar en dat kan letsel veroorzaken. • Nie należy podnosić układarki, chwytając za zamocowany pręt. Jeśli pręt odłączy się, układarka upadnie i może spowodować obrażenia. • 取り付ける場所、方向を間違ってしまった場合は、ロッドを取り付けたパーツ(A)とロッドを引き離すようにイ ラストの方向に力を入れて、片側ずつ外してください。 • If you get the attachment location or the orientation wrong, remove one end at a time by applying force in the direction shown in the illustration to remove the rod from the parts (A) attached to the rod. • Si la position de montage ou l'orientation est mauvaise, ôtez une extrémité à la fois en appliquant une force dans le sens indiqué sur l'illustration pour ôter la tige des parties (A) montées sur la tige. • Si la ubicación de conexión o la orientación no es correcta, retire un extremo a la vez aplicando fuerza en la dirección que se observa en la ilustración para retirar la varilla de las partes (A) conectadas a la varilla. • Se você errar o local de fixação ou a orientação, remova uma extremidade por vez aplicando força na direção exibida na ilustração para remover a haste das partes (A) fixadas à haste. • Wenn Sie bei der Befestigung die falsche Position oder Ausrichtung gewählt haben, entfernen Sie jeweils ein Ende, indem Sie in der Richtung, die in der Abbildung dargestellt ist, Kraft anwenden, um die Stange aus den an der Stange befestigten Teilen (A) zu entfernen. • Se la posizione di montaggio e l'orientamento sono errati, rimuovere un'estremità alla volta applicando una forza nella direzione mostrata in figura per rimuovere l'asta dalle parti (A) fissate all'asta. • Als u zich hebt vergist bij het plaatsen, verwijder dan eerst het ene uiteinde en daarna het andere door kracht uit te oefenen in richting die in de illustratie wordt getoond en verwijder de stang van de onderdelen (A) die aan de stang zijn bevestigd. • W przypadku zamocowania w błędnym położeniu lub kierunku, należy odłączyć po jednym końcu, popychając w kierunku wskazanym na rysunku w celu wyjęcia pręta z części (A) dołączonej do pręta. 6 A 14 • ロッド 1 の両端を M4 六角ビスで固定します。M4 六角レンチを使ってしっかりと固定します。 • Affix both ends of rod 1 using M4 hex screws. Securely tighten the screws using the M4 Allen wrench. • Fixez les deux extrémités de la tige 1 à l'aide des vis hexagonales M4. Serrez fermement les vis à l'aide de la Clé Allen M4. • Fije ambos extremos de la varilla 1 con tornillos hexagonales M4. Apriete bien los tornillos con la llave Allen M4. • Prenda as duas extremidades da haste 1 usando parafusos sextavados M4. Aperte bem os parafusos usando a chave allen M4. • Befestigen Sie beide Enden der Stange 1 mit den M4-Sechskantschrauben. Ziehen Sie die Schrauben mit dem M4-Inbus-Schlüssel fest an. • Fissare entrambe le estremità dell'asta 1 utilizzando le viti esagonali M4. Serrare saldamente le viti utilizzando la chiave a brugola M4. • Bevestig beide uiteinden van stang 1 met de M4 zeskantschroeven. Zet de schroeven stevig vast met de M4-inbussleutel. • Zamocuj oba końce pręta 1 śrubami sześciokątnymi M4. Dokręć śruby kluczem imbusowym M4. 15 • • • • • • • • • B B A A 16 A A メモ Note Remarque Nota Nota Hinweis Nota Opmerking Uwaga 17 ロッド 2(A)を左右のアームの B の部分に掛けるようにして置きます。 Place rod 2 (A) such that it hooks onto the left and right arms of the B parts. Placez la tige 2 (A) de telle manière qu'elle s'accroche sur les bras gauche et droit des parties B. Coloque la varilla 2 (A) de manera tal que se enganche en los brazos izquierdo y derecho de las partes B. Posicione a haste 2 (A) de forma que ela enganche nos braços direito e esquerdo das peças B. Platzieren Sie die Stange 2 (A) so, dass sie an dem linken und rechten Arm der Teile B eingehängt ist. Posizionare l'asta 2 (A) in modo che si agganci ai bracci sinistro e destro delle parti B. Plaats stang 2 (A) zo dat deze vast komt te zitten aan de linker en rechter arm van de onderdelen B. Umieść pręt 2 (A) tak, aby zaczepił się o lewe i prawe ramię części B. • バスケット布に初めから取り付けられていたロッド 3 を、紙止めロッドの手前の溝(A)に押し 込み、取り付けます。 • Insert and attach rod 3 which was originally attached to the basket cloth into the grooves (A) in the front of the paper stopper rod. • Insérez et montez la tige 3, qui était à l'origine montée sur le tissu du panier, dans les rainures (A) à l'avant de la tige du butoir du papier. • Inserte y conecte la varilla 3 que originalmente se conectó a la tela de la cesta en las ranuras (A) que están delante de la varilla del tope de papel. • Insira e afixe a haste 3, que foi originalmente afixada ao tecido da cesta, nos sulcos (A) na parte dianteira da haste do fixador de papel. • Befestigen Sie die Stange 3, die ursprünglich am Korbtuch befestigt war, indem Sie sie in die Nuten (A) vor der Papieranschlagstange einführen. • Inserire e fissare l'asta 3 originariamente montata nel tessuto del raccoglitore nelle scanalature (A), davanti all'asta dell'arresto carta. • Plaats en bevestig stang 3 die oorspronkelijk aan het opvangmanddoek was bevestigd, in de groeven (A) in de voorzijde van de papierstopstang. • Wsuń i zamocuj pręt 3, który pierwotnie był dołączony do materiału kosza, w rowkach (A) przed prętem stopera papieru. • 間違って取り付けてしまった場合は、紙止めロッドと同じ方法(P.6 参照)で取り外してください。 • If you attach it incorrectly, remove by using the same method as the paper stopper rod (refer to p.6). • Si vous la montez de manière incorrecte, ôtez-la selon la même méthode que la tige du butoir du papier (reportez-vous à la p. 6). • Si la conecta incorrectamente, retírela aplicando el mismo método que para la varilla del tope de papel (consulte la página 6). • Caso afixá-la incorretamente, remova-a usando o mesmo método usado para a haste do fixador de papel (consulte a p. 6). • Wenn Sie sie falsch befestigen, entfernen Sie sie mit derselben Methode wie bei der Papieranschlagstange (siehe S. 6). • Se si fissa male il componente, rimuoverlo con lo stesso metodo dell'asta dell'arresto carta (vedere pag. 6). • Heeft u de stang niet goed bevestigd, verwijder deze dan volgens dezelfde methode als bij de papierstopstang (raadpleeg pag. 6). • W przypadku nieprawidłowego zamocowania odłącz go, korzystając z tej samej metody, co w przypadku pręta stopera papieru (patrz str. 6). A • トップステーの状態を確認します。トップステーの可動部が手前に倒れている場合は A の部分 を持ち上げ、起こしてください。 • Check the condition of the top stay. If the movable part of the top stay is tilted over, stand it up by lifting up the A part. • Vérifiez l'état de l'étai supérieur. Si la partie mobile de l'étai supérieur est penchée, redressez-la en soulevant la partie A. • Revise la condición del travesaño superior. Si la parte móvil del travesaño superior está inclinada, párela levantando la parte A. • Verifique a condição do suporte superior. Se a parte móvel do suporte superior estiver inclinada, levante-a elevando a parte A. • Überprüfen Sie den Zustand der oberen Stütze. Wenn der bewegliche Teil der oberen Stütze umgekippt ist, richten Sie ihn auf, indem Sie den Teil A anheben. • Controllare la condizione del tirante superiore. Se la parte semovente del tirante superiore è troppo inclinato, rimetterla in posizione eretta sollevando la parte A. • Controleer de staat van de bovenste steun. Als het beweegbare deel van de bovenste steun is gekanteld, zet het dan overeind door onderdeel A op te tillen. • Sprawdź stan górnej poprzeczki. Jeżeli ruchoma część górnej poprzeczki przechyliła się, podnieś ją, podnosząc część A. 8 18 A B C 19 • • • • • • • • • A 20 21 • トップステーの A のパーツの位置に合わせ、用紙ガイド(B)の上部先端をトップステーの溝(C) に引っ掛けます。 • Hook the upper tip of the paper guide (B) into the groove (C) in the top stay such that it is aligned with the position of the A part of the top stay. • Accrochez l'extrémité supérieure du guide papier (B) dans la rainure (C) de l'étai supérieur pour l'aligner sur la position de la partie A de l'étai supérieur. • Enganche la punta superior de la guía del papel (B) en la ranura (C) del travesaño superior de manera tal que se alinee con la posición de la parte A del travesaño superior. • Enganche a ponta superior da guia do papel (B) no sulco (C) do suporte superior de forma que fique alinhado com a posição da parte A do suporte superior. • Haken Sie die obere Spitze der Papierführung (B) so in die Nut (C) in der oberen Stütze, dass sie an der Position des Teils A der oberen Stütze ausgerichtet ist. • Agganciare la punta superiore della guida della carta (B) nella scanalatura (C) nel tirante superiore in modo che si allinei con la posizione della parte A del tirante superiore. • Haak de bovenste punt van de papiergeleider (B) in groef (C) in de bovenste steun, zo dat deze uitkomt tegenover de positie van onderdeel A van de bovenste steun. • Zaczep górną końcówkę prowadnicy papieru (B) w rowku (C) w górnej poprzeczce, tak aby dopasować jej położenie do położenia części A górnej poprzeczki. A 用紙ガイドの A の部分を押し込み、取り付けます。 Push in and attach the A part of the paper guide. Poussez et fixez la partie A du guide papier. Empuje y conecte la parte A de la guía del papel. Empurre e anexe a parte A da guia do papel. Befestigen Sie den Teil A der Papierführung, indem Sie ihn hineindrücken. Spingere e fissare la parte A della guida della carta. Duw en bevestig onderdeel A van de papiergeleider. Wciśnij i zamocuj część A prowadnicy papieru. • A で示す 2 か所(SS-21 の場合は一番左の 1 か所のみ)でも手順 18、19 と同じ操作を行い、残 りの用紙ガイドを取り付けます。 • Attach the remaining paper guides by repeating steps 18 and 19 in the two locations indicated by A (only the leftmost one position for the SS-21). • Montez les guides papiers restant en répétant les étapes 18 et 19 dans les deux emplacements indiqués par A (uniquement la position à l'extrême gauche pour le SS-21). • Conecte las guías del papel restantes repitiendo los pasos 18 y 19 en las dos ubicaciones que se indican con A (solo la posición que está más a la izquierda en el caso de SS-21). • Anexe as guias do papel restantes repetindo as etapas 18 e 19 nos dois locais indicados pela letra A (apenas a posição à extrema esquerda para o SS-21). • Befestigen Sie die übrigen Papierführungen, indem Sie die Schritte 18 und 19 an den beiden mit A gekennzeichneten Positionen (nur an der einen Position ganz links für den SS-21) wiederholen. • Fissare le altre guide della carta ripetendo i passaggi 18 e 19 nelle due posizioni indicate da A (solo la posizione più a sinistra per l'SS-21). • Bevestig de overige papiergeleiders door de stappen 18 en 19 te herhalen in de twee locaties die worden aangeduid door A (alleen de meest linkse positie voor de SS-21). • Zamocuj pozostałe prowadnice papieru, powtarzając kroki 18 i 19 w dwóch miejscach, wskazanych symbolem (A) (tylko w skrajnej lewej pozycji w przypadku modelu SS-21). • 用紙ストッパーワイヤーをつまんで幅を狭めながら、用紙ストッパーベースに取り付け、用紙 ストッパーワイヤーが戻らなくなる位置まで回転します。 • Squeeze the paper stopper wire to reduce the width, attach it to the paper stopper base, and rotate the paper stopper wire to a position where it can no longer return. • Serrez le fil butoir du papier afin de réduire sa largeur, montez-le sur la base du butoir du papier et faites tourner le fil du butoir du papier jusqu'à une position où il ne peut plus revenir. • Apriete el cable del tope de papel para reducir su ancho, conéctelo a la base del tope de papel, y haga girar el cable del tope de papel hasta una posición en la que ya no pueda regresar. • Aperte o fio do fixador de papel para reduzir sua espessura, afixe-o à base do fixador de papel e gire o fio do fixador de papel até uma posição em que ele não possa mais voltar. • Drücken Sie den Papieranschlagdraht zusammen, um die Breite zu verringern, befestigen Sie ihn an der Papieranschlagbasis, und drehen Sie den Papieranschlagdraht bis zu einer Position, an der er nicht mehr zurückspringen kann. • Stringere il filo metallico dell'arresto carta per ridurne la larghezza, agganciarlo alla base dell'arresto carta e ruotarlo in una posizione da cui non può tornare indietro. • Knijp in de papierstopdraad zodat deze minder breed wordt, bevestig de draad aan de papierstopbasis en draai de papierstopdraad op een positie waar terugkeren niet mogelijk is. • Ściśnij drucik stopera papieru, zamocuj go w podstawie stopera papieru, następnie obróć stoper papieru w położenie, z którego nie będzie powracać. 9 22 • 用紙ストッパーをプリンタースタンドのアクセサリポケットに収納します。 これでスタッカーの組立は完了です。 • Store the paper stopper in the accessory pocket on the printer stand. This completes the assembly of the stacker. • Rangez le butoir du papier dans le compartiment accessoires du socle de l'imprimante. Ceci termine le montage du récepteur de papier. • Guarde el tope de papel en el compartimento de accesorios del soporte de la impresora. Esto completa el montaje del apilador. • Armazene o fixador do papel no bolso acessório do suporte da impressora. A montagem do empilhador está completa. • Bewahren Sie den Papieranschlag in der Tasche für Zubehör am Druckergestell auf. Damit ist der Aufbau des Staplers abgeschlossen. • Conservare il blocco carta nella tasca accessori del supporto della stampante. Il montaggio dell'impilatrice è ora completo. • Berg de papierstop op in het vakje voor accessoires op de printerstandaard. Hiermee is de montage van de stapelaar voltooid. • Stoper papieru należy przechowywać w kieszeni na akcesoria w podstawce drukarki. To kończy montaż układarki. メモ Note Remarque Nota Nota Hinweis Nota Opmerking Uwaga • 用紙ストッパーは出力する用紙のサイズに応じて使用します。詳細は、オンラインマニュアルの「スタッカーのポジション例」を参照してください。 • The paper stopper is used depending on the size of the output paper. Refer to "Example Stacker Configurations" in the Online Manual for details. • Le butoir du papier est utilisé en fonction de la taille du papier de sortie. Pour plus de détails, reportez-vous à "Exemples de configuration du récepteur de papier" dans le Manuel en ligne. • El tope de papel se usa dependiendo del tamaño del papel de salida. Consulte "Configuraciones del apilador de ejemplo" en el Manual en línea donde encontrará detalles. • O fixador do papel é usado dependendo do tamanho do papel de saída. Consulte "Exemplos de configurações do empilhador" no Manual On-line para obter mais detalhes. • Der Papieranschlag wird abhängig vom Format des ausgegebenen Papiers verwendet. Details finden Sie im Online-Handbuch unter "Beispielkonfigurationen für den Stapler". • Il blocco carta è utilizzato in base alla dimensione della carta da stampare. Per i dettagli, fare riferimento alla sezione "Esempio di configurazioni impilatrice" nel Manuale online. • De papierstop wordt gebruikt afhankelijk van het formaat van het uitgevoerde papier. Raadpleeg "Example Stacker Configurations" in de Online handleiding voor nadere bijzonderheden. • Stoper papieru jest wykorzystywany w zależności od formatu zadrukowanego papieru. Szczegółowe informacje można znaleźć w części "Example Stacker Configurations" w Podręczniku online. 10 Conexión del apilador a la impresora スタッカーをプリンターに取り付ける Attach the Stacker to the Printer Anexar o empilhador à impressora Montage du récepteur de papier sur l'imprimante Befestigung des Staplers am Drucker 1 • • • • • • • • • 2 A A 3 Fissaggio dell'impilatrice sulla stampante Bevestig de stapelaar aan de printer Dołączanie układarki do drukarki スタッカーの 4 個のキャスターのロックをすべてオフにします。 Switch all 4 of the caster locks of the stacker to off. Désengagez les 4 verrous des roulettes du récepteur de papier. Coloque los bloqueos de las 4 ruedecitas del apilador en la posición de apagado. Desative os quatro bloqueios das rodinhas do empilhador. Deaktivieren Sie die Sperren an allen 4 Rollen des Staplers. Posizionare su OFF tutti e 4 i blocchi delle rotelle dell'impilatrice. Schakel alle 4 vergrendelingen van de wielen van de stapelaar uit. Deaktywuj blokady wszystkich czterech kółek układarki. • スタッカーを、プリンタースタンドに取り付けたプリンターの前に移動し、スタッカーのフッ ト両側面の凸部(A)が、左右ともプリンタースタンドに突き当たるまで押し込みます。 • Move the stacker in front of the printer that is attached to the printer stand, and push the protruding parts (A) on both side of the stacker feet until they touch the printer stand on both the left and right sides. • Déplacez le récepteur de papier en face de l'imprimante qui est montée sur le socle de l'imprimante, et poussez les parties saillantes (A) des deux côtés des pieds du récepteur de papier jusqu'à ce qu'elles touchent le socle de l'imprimante, à gauche et à droite. • Mueva el apilador delante de la impresora que está conectado al soporte de la impresora, y empuje las salientes (A) en ambos lados de las patas del apilador hasta que toquen el soporte de la impresora en ambos lados, el derecho y el izquierdo. • Coloque o empilhador na frente da impressora afixada ao suporte da impressora e empurre as partes salientes (A) em ambos os lados das pernas do empilhador até que entrem em contato com o suporte da impressora no lado direito e esquerdo. • Positionieren Sie den Stapler vor dem am Druckergestell befestigten Drucker, und schieben Sie die vorstehenden Teile (A) an beiden Seiten der Staplerfüße bis sie das Druckergestell an der linken und rechten Seite berühren. • Spostare l'impilatrice davanti alla stampante montata sul supporto della stampante e premere le parti che fuoriescono (A) su entrambi i lati dei piedi dell'impilatrice finché non tocca il supporto della stampante sia a sinistra che a destra. • Zet de stapelaar voor de printer die op de printerstandaard is bevestigd, en duw tegen de uitstekende gedeelten (A) aan beide zijden van de voeten van de stapelaar tot zij de printerstandaard raken aan zowel de linker als de rechterzijde. • Przesuń układarkę przed drukarkę zamocowaną na podstawce drukarki, wsuń wystające części (A) po obu stronach stopek układarki tak, aby dotykały podstawki drukarki po lewej i prawej stronie. • • • • • • • • • スタッカーの 4 個のキャスターのロックをすべてオンにします。 Switch all 4 of the caster locks of the stacker to on. Engagez les 4 verrous des roulettes du récepteur de papier. Coloque los bloqueos de las 4 ruedecitas del apilador en la posición de encendido. Ative os quatro bloqueios das rodinhas do empilhador. Aktivieren Sie die Sperren an allen 4 Rollen des Staplers. Posizionare su ON tutti e 4 i blocchi delle rotelle dell'impilatrice. Schakel alle 4 vergrendelingen van de wielen van de stapelaar in. Aktywuj blokady wszystkich czterech kółek układarki. 11 スタッカーのポジション例 Example Stacker Positions Exemple de positions du récepteur de papier Ejemplos de posiciones del apilador Exemplos de posições do empilhador Beispielstaplerpositionen Esempi di posizioni dell'impilatrice Voorbeeld van stapelaarposities Przykładowe konfiguracje układarki • スタッカーのポジションは用途によって変更することができます。詳細は、オンラインマニュアルの「スタッカーのポジション例」を参照してください。 • The position of the stacker can be changed depending on the application. Refer to "Example Stacker Configurations" in the Online Manual for details. • Il est possible de modifier la position du récepteur de papier en fonction de l'application. Pour plus de détails, reportez-vous à "Exemples de configuration du récepteur de papier" dans le Manuel en ligne. • La posición del apilador puede cambiar dependiendo de la aplicación. Consulte "Configuraciones del apilador de ejemplo" en el Manual en línea donde encontrará detalles. • A posição do empilhador pode mudar dependendo da aplicação. Consulte "Exemplos de configurações do empilhador" no Manual On-line para obter mais detalhes. • Die Position des Staplers kann je nach Anwendung geändert werden. Details finden Sie im Online-Handbuch unter "Beispielkonfigurationen für den Stapler". • La posizione dell'impilatrice può essere cambiata in base all'applicazione. Per i dettagli, fare riferimento alla sezione "Esempio di configurazioni impilatrice" nel Manuale online. • De positie van de stapelaar kan worden gewijzigd afhankelijk van de toepassing. Raadpleeg "Example Stacker Configurations" in de Online handleiding voor nadere bijzonderheden. • Położenie układarki można zmienić w zależności od jej zastosowania. Szczegółowe informacje można znaleźć w części "Example Stacker Configurations" w Podręczniku online. 重要 Important Important Importante Importante Wichtig Importante Belangrijk Ważne • ロールユニットを巻き取り装置として使用する時など、スタッカーを使用しない場合はプリンター本体からスタッカーを取り外してください。 • Remove the stacker from the printer when not using the stacker such as when using the roll unit as a roll up device. • Lorsque vous n'utilisez pas le récepteur de papier, par exemple lorsque vous utilisez une unité de rouleau comme périphérique d'enroulement, enlevez-le de l'imprimante. • Retire el apilador de la impresora cuando no use el apilador como cuando se use la unidad de rollo como un dispositivo para enrollar. • Remova o empilhador da impressora quando não estiver usando o empilhador, como quando estiver usando a unidade em rolo como dispositivo de rolagem. • Entfernen Sie den Stapler vom Drucker, wenn Sie den Stapler nicht verwenden, beispielsweise wenn Sie die Rolleneinheit als Aufrollvorrichtung verwenden. • Rimuovere l'impilatrice dalla stampante quando non la si utilizza, ad esempio quando si impiega l'unità rotolo come dispositivo di arrotolamento. • Verwijder de stapelaar van de printer wanneer u de stapelaar niet gebruikt, bijvoorbeeld wanneer u de roleenheid als oproltoestel gebruikt. • Jeżeli układarka nie jest wykorzystywana, na przykład w przypadku korzystania z modułu rolki, należy odłączyć układarkę od drukarki. 12
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14

Canon imagePROGRAF TX-4000 Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación