Hikoki CD 12F, CD12F Manual de usuario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Hikoki CD 12F Manual de usuario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
4
Italiano
Nederlands Español
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
Impugnatura
Copertura della sega
Coperchio di sicurezza
Lama della sega a punta di carburo
Base
Copertura laterale
Dado ad alette
Interruttore di disinserimento
Protettore degli occhi
Gancio di catena
Morsa (B)
Morsa (A)
Morsetto a tocco semplice
Manopola della vite
Vite
Catena
Materiale di lavoro
Impugnatura
Scala graduata angolare
Indicatore
Bullone da 10mm
Manicotto
Rondella (A)
Rondella (B)
Bullone
Chiave
Bullone a testa cava esagonale
Serrare
Allentare
Fermo dell' alberino
Linea di usura massima
N. della spazzola di carbone
Hendel
Zaagblad-veiligheidskap
Veiligheidskap
Carboon-getipt zaagblad
Basis
Zijkap
Sleutelmoer
Hoofdschakelaar
Oogbescherming
Kettinghaak
Klem (B)
Klem (A)
Klemhulpstuk
Schroefhendel
Schroef
Ketting
Werkstuk
Klem
Hoekschaal
Indikator
10mm bout
Kous
Ring (A)
Ring (B)
Bout
Sleutel
Zeskante inbusbout
Aandraaien
Losdraaien
Vergrendelknop
Slijtage limiet
Nr. van de koolborstel
Asa
Cubierta de la sega
Cubierta de seguridad
Hoja de la sega de punta de carburo
Base
Cubierta lateral
Tuerca de aletas
Interruptor de disparo
Protector de los ojos
Gancho de cadena
Tornillo de banco (B)
Tornillo de banco (A)
Torno de banco de "toque sencillo"
Empuñadura roscada
Tornillo
Cadena
Madera a ser cortada
Asidero
Escala de ángulos
Indicador
Perno de 10mm
Manguito
Arandela (A)
Arandela (B)
Perno
Llave
Perno de cabeza hexagonal
Apretar
Soltar
Seguro del eje
Línea limite de desgaste
No. de escobilla de carbón
00Table_CD12F_WE 1/6/09, 16:194
5
Symbols
WARNING
The following show symbols used
for the machine. Be sure that you
understand their meaning before
use.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden für
diese Maschine verwendet. Achten
Sie darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants sont utilisés
pour l’outil. Bien se familiariser
avec leur signification avant
d’utiliser l’outil.
Simboli
AVVERTENZA
Di seguito mostriamo i simboli
usati per la macchina. Assicurarsi
di comprenderne il significato
prima dell’uso.
Read all safety warnings and all
instructions.
Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Always wear eye
protection.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und
Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu Stromschlag,
Brand und/oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Lire tous les avertissements de
sécurité et toutes les instructions.
Tout manquement à observer ces
avertissements et instructions peut
engendrer des chocs électriques,
des incendies et/ou des blessures
graves.
Leggere tutti gli avvertimenti di
sicurezza e tutte le istruzioni.
La mancata osservanza degli
avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di scosse
elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen
afgebeeld die van toepassing zijn op
deze machine. U moet de betekenis
hiervan begrijpen voor gebruik.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se muestran los
símbolos usados para la máquina.
Asegúrese de comprender su
significado antes del uso.
Lees alle waarschuwingen en
instructies aandachtig door.
Nalating om de waarschuwingen
en instructies op te volgen kan in
een elektrische schok, brand en/of
ernstig letsel resulteren.
Draag altijd
oogbescherming.
Lea todas las instrucciones y
advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e
instrucciones, podría producirse
una descarga eléctrica, un
incendio y/o daños graves.
Utilice siempre una
protección ocular.
Tragen Sie immer einen
Augenschutz.
Indossate sempre le
protezioni oculari.
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools
together with household waste
material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC on waste
electrical and electronic equipment
and its implementation in
accordance with national law,
electric tools that have reached the
end of their life must be collected
separately and returned to an
environmentally compatible
recycling facility.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie
2002/96/EG über Elektro- und
Elektronik- Altgeräte und
Umsetzung in nationales Recht
müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer
umweltgerechten
Wiederververtung zugeführt
werden.
Pour les pays européens
uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques
dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive
européenne 2002/96/EG relative aux
déchets d’équipements électriques
ou électroniques (DEEE), et à sa
transposition dans la législation
nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être
soumis à un recyclage respectueux
de l’environnement.
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature
elettriche tra i rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva Europea
2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua attuazione in
conformità alle norme nazionali, le
apparecchiature elettriche esauste
devono essere raccolte
separatamente, al fine di essere
reimpiegate in modo eco-
compatibile.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet
met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/
96/EG inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de
toepassing daarvan binnen de
nationale wetgeving, dient
gebruikt elektrisch gereedschap
gescheiden te worden ingezameld
en te worden afgevoerd naar een
recycle bedrijf dat voldoet aan de
geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la Unión
Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos
junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva
Europea 2002/96/CE sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos
y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las
herramientas eléctricas cuya vida
útil haya llegado a su fin se deberán
recoger por separado y trasladar a
una planta de reciclaje que cumpla
con las exigencias ecológicas.
Toujours porter des
verres de protection.
Always wear hearing
protection.
Stets Gehörschutz
tragen.
Porter des protections
anti-bruit en permanence.
Indossare sempre i
dispositivi di protezione
acustica.
Draag altijd
gehoorbescherming.
Utilice siempre
protecciones auriculares.
00Table_CD12F_WE 1/6/09, 16:195
29
Español
PRECAUCIONES GENERALES PARA OPERACIÓN
¡ADVERTENCIA! Cuando utilice herramientas eléctricas,
tome las medidas de ˙seguridad básicas para reducir el
riesgo de incendios, descargas eléctricas, y lesiones,
incluyendo lo siguiente.
Lea todas todas estas instrucciones antes de utilizar este
producto y guárdelas.
Para realiza roperaciones seguras:
1. Mantener el área de trabajo limpia, áreas y bancos
de trabajo desordenados son causa de da ños
personales.
2. Considerar el medio ambiente del área de trabajo.
No exponer las herramientas eléctricas a la lluvia.
No usar herramientas eléctricas en lugares
mojados o húmedos. Mantener el área de trabajo
bien iluminada.
No utilice herramientas eléctricas cuando exista
el riesgo de incendios o de explosión.
3. Protegerse contra descargas eléctricas. Evitar el
contacto del cuerpo con las superficies puestas
a tierra (p. ej., tubos, radiadores, hornos de
microondas, o refrigeradores).
4. Mantener a los ni ños alejados. No dejar que los
visitantes toquen las herramientas ni los cables
de extensión. Todos los visitantes deberán
mantenerse alejados del área de trabajo.
5. Guardar las herramientas que no se usen y
ponerlos en lugares secos, altos o cerrados, fuera
del alcance de los ni ños.
6. No forzar las herramientas, éstas trabajarán más
y con mayor seguridad cuando cumplan con las
especificaciones para las cuales fueron diseñadas.
7. Usar las herramientas apropiadas. No forzar
pequeñas herramientas o accesorios a realizar el
trabajo de herramientas de mayor potencia. No
utilizar herramientas para otros propósitos para
los cuales no fueron dise ñadas, por ejemplo, no
utilizar sierras circulares para cortar ramas de
árboles o troncos.
8. Vestir apropiadamente. No ponerse ropas que
queden flojas ni tampoco joyas. Estas podrian
quedar atrapadas en las partes móviles de las
herramientas. Cuando se trabaje en exteriores, se
recomienda el uso de guantes de goma y calzado
que no resbale.
9. Usar gafas de protección. Usar también mascarillas
contra el polvo si las condiciones de corte fuesen
polvorientas.
10. Conecte un equipo colector de polvo.
La operación de corte de esta sierra compuesta
puede producir una cantidad considerable de polvo
procedente del conducto de extracción que hay
en la cubierta fija.
(Material del polvo: madera o aluminio)
Si existen dispositivos para la conexión de equipos
de extracción y recolección de polvo, cerciórese
de queéstos estén conectados adecuadamente, y
de utilizarlos en la forma correcta.
11. Cuidar del cable. Nunca lleve las herramientas
colgando del cable, tampoco tire del cable para
efectuar la desconexión de las herramientas.
Mantener el cable alejado del calor, aceite y bordes
agudos.
12. Asegurar la pieza de trabajo usando para ello
abrazaderas o un tornillo. Esto es más seguro que
usar las manos, ademas, ambas manos quedan
libres para operar la herramienta.
13. No extenderse excesivamente para efectuar un
trabajo. Mantener en todo momento un buen
balance y base de apoyo.
14. Mantener cuidadosamente las herramientas. Tener
las siempre limpias y afiladas para obtener un
mejor rendimiento y un funcionamiento más
seguro. Seguir siempre las instrucciones para la
lubricación y el cambio de accesorios. Inspeccionar
periódicamente los cables de las herramientas y
si estuviesen da nãdos, hacer que los reparen
técnicos ó expertos. Inspeccionar periodicamente
los cables de extensión y cambiarlos si estuviesen
da ñados. Mantener los mangos secos, limpios,
y libres de aceite y grasa.
15. Desconectar las herramientas cuando no se usen,
antes de repararlas, y cuando se cambien
accesorios como por ejemplo, cuchillas, brocas,
cortadores, etc.
16. Quitar las cuñas y las llaves de tuercas.
Acostumbrarse a comprobar si se han quitado las
cu ñas y las llaves de tuercas antes de poner las
harramientas en funcionamiento.
17. Evitar puestas en funcionamiento sin fin alguno.
No llevar las herramientas con los dedos en los
inerruptores mientras que éstas cstán conectadas.
Cuando se conecten las herramientas, cerciorarse
de que los interruptores esten en la posición de
desconectados.
18. Para usos en exteriores usar cables de extensión.
Cuando las herramientas vayan a ser usadas en
exteriores, usar solamente cables de extensión
diseñados para tal propósito.
19. Estar siempre alerta y poner atención a lo que
se está haciendo, usar el sentido común y no
operar con la herramienta cuando se esté cansado.
20. Comprobar las piezas dañadas. Antes de seguir
con el funcionamiento de las herramientas, las
piezas que estén dañadas deberán comprobarse
cuidadosamente para determinar si pueden
funcionar apropiadamente y cumplir con la función
para las que fueron dise ñadas. Comprobar el
alineamiento y agarrotamiento de piezas móviles,
rotura de piezas, montura, y cualiquier otra
anomalia que pudiese afectar al rendimiento de
la herramienta. Cualquier pieza que estuviese da
ñada deberá repararse apropiadamente o
cambiarse en un centro de reparaciones autorizado,
al menos que se indique, lo contrario en este
manual de instrucciones. Procurar que los
interruptores defectuosos los cambie un centro de
reparaciones autorizado. No usar las herramientas
si sus interruptores no funcionasen
apropiadamente.
21. Advertencia
La utilización de cualquier accesorio o aditivo no
recomendado en este manual de instrucciones
puede conducir al riesgo de lesiones.
22. En caso de avería, haga que su herramienta sea
reparada por un técnico cualificado.
Esta herramienta eléctrica está de acuerfdo con
los requisitos de seguridad pertinentes. Las
reparaciones solamente deberán realizarlas
técnicos cualificadosutilizando piezas de repuesto
originales. De lo contrario, el usuario podría
lesionarse.
06Spa_CD12F_WE 1/6/09, 16:2529
30
Español
*Asegúrese de comprobar la placa de características del producto, ya que pueden variar de acuerdo con
el lugar de destino.
ESPECIFICACIONES
ACCESORIOS ESTANDAR
(1) Hoja de sierra de punta de carburo
(ø305 × 50P) (montada en la herramienta) ......... 1
(2) Llave ............................................................................ 1
(3) Vidrio di seguridad .................................................. 1
Accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo
aviso.
ACCESORIOS FACULTATIVOS
(de venta por separado)
(1) Hoja de sierra de punta de carburo (ø305 × 60P)
Accesorios facultativos están sujetos a cambio sin previo
aviso.
APLICACION
Corte de varios tipos de materiales metálicos, como
tubos de acero, tubos cuadrados de acero, acero
perfilado y barra redonda.
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
1. Alimentación
Asegurarse de que la alimentación de red que ha
de ser utilizada responda a las exigencias de
corriente especificadas en la placa de características
del producto.
Tubos de acero ø115mm
Capacidad máxima de
Tubos cuadrados de acero 100mm × 100mm
corte
Acero perfilado 75mm × 125mm
Altura × Anchura
Barra redonda ø32mm
Angulo de corte de ingletes 0° – 45°
Entrada 1450W*
Velocidad sin carga 1350/min
Peso 19kg
2. Conmutador de alimentación
Asegurarse de que el conmutador de alimentación
esté en la posición OFF (desconectado). Si la clavija
está conectada a un receptáculo cuando el
interruptor de accionamiento está en la posición
ON, la herramienta eléctrica comenzará a funcionar
inmediatamente, pudiendo causar un accidente
grave.
3. Cable de prolongación
Cuando está alejada el área de trabajo de la red
de alimentación, usar un cable de prolongación de
un grosor y potencia nominal suficiente. El cable
de prolongación debe ser mantenido lo más corto
posible.
4. Como las piezas extraíbles están fijadas mediante
tensión de una cadena durante el tránsito, retire la
cadena del gancho de cadena presionando
ligeramente el mango.
AJUSTE DE LA HERRAMIENTA ELECTRICA
ANTES DE SU UTILIZACION
PRECAUCION
Realice todos los ajustes necesarios antes de conectar el
enchufe a una toma de la red.
1. Compruebe si la cubierta de seguridad se mueva
suavemente.
(1) Asegurarse de que la cubierta de seguridad se
mueva suavemente cuando la manija está en
posición hacia abajo.
(2) A continuación, compruebe si la cubierta de
seguridad vuelva a su posición original cuando
levante el asa.
PRECAUCIONES PARA LA TRONZADORA
1. No emplee nunca la tronzadora con su cubierta
de seguridad fijada en posición de abierta.
2. Asegúrese de que la cubierta de seguridad se
mueva suavemente.
3. Mantenga siempre la hoja de sierra afilada.
4. No emplee nunca la tronzadora radial abatible con
la hoja de sierra girada hacia arriba o el lado.
5. Asegúrese de que la pieza de trabajo esté libre
de materias extrañas, como clavos.
6. Para transportar la herramienta, no la sujete por
el soporte. Emplee el asa.
7. Comience a cortar solamente después de que el
motor alcance la plena velocidad.
8. Si observa alguna anormalidad, ponga
inmediatamente en OFF el interruptor.
9. Antes de realizar el trabajo de mantenimiento o
de ajustar la herramienta, desconecte la
alimentación y espere hasta que la hoja de sierra
se haya parado.
10. Usar sólo hojas de sierra con punta de carburo
Hitachi para cortar el metal puro. No usar hojas
para sierras para madera, sierras de metal o rueda
cortadora.
06Spa_CD12F_WE 1/6/09, 16:2530
31
Español
2. Asegurarse de que sea removido el reten del eje
usado para montar y desmontar la hoja de sierra.
3. Asegurarse de que la hoja de sierra sea fijada
firmementé en posición.
4. Verificar la vibración de superficie girando la hoja
de sierra. Se hay también mucha deflexión facial,
la duración de servicio de la hoja de sierra se
acortará y la precisión de corte se deteriorerá.
APLICACIONES PRACTICAS
PRECAUCION
Es muy peligrosos extraer o colocar maderas
mientras la hoja de sierra esté girando.
1. Operación del interruptor
Después de empujar el botón de seguro con el
pulgar, la alimentación de la herramienta se
conectará (ON) cuando accione el gatillo, y se
desconectará (OFF) cuando lo suelte.
2. Instrucciones para el torno de banco de "toque
sencillo" (Fig. 3 y 4).
(1) Cuando los asideros están en posición vertical
(Fig. 3), y si la manija de tornillos está empujada
y tirada, el torno de banco (A) se mueve
rápidamente adelante.
(2) Cuando los asideros están en posición hacia
abajo (Fig. 4) y si se gira la manija de tornillos,
el torno de banco (A) puede moverse.
NOTA
Si los asideros no pueden ser instalados en posición
hacia abajo, girar la manija del tornillo levemente.
3. Fije la pieza de trabajo.
(1) Coloque la pieza de trabajo en el torno de banco
(B) y empuje la manija de tornillos de tal manera
que el asidero quede en la posición vertical (Fig.
3) y, a continuación, empuje el tornillo de banco
(A) ligeramente contra la pieza de trabajo. Luego,
presione el asidero y gire la manija de tornillos
de tal manera que la pieza de trabajo se fije
firmemente. (Fig. 4)
(2) Naturalmente, se debe fijar todas las piezas de
trabajo en el tornillo de banco lo más firmemente
posible.
Fije el acero forjado como se muestra en la Fig.
11-(a), (b), (c).
No fije el acero forjado como se muestra en la
Fig. 12-(a).
Si lo fija así, la pieza de trabajo se desplazará
y se deteriorará la precisión de corte.
(3) Fije el acero plano como se muestra en la Fig.
11-(d), pero la altura de la pieza de trabajo debe
ser inferior a 100 mm. (Figs. 11 y 12).
PRECAUCION
Asegúrese de que la pieza de trabajo esté firmemente
apretada con el tornillo de banco. Si no está, podría
ocurrir un serio accidente si la pieza de trabajo se
afloja o si la hoja de sierra se rompe durante la
operación.
No fije el acero plano como se muestra en la Fig.
12-(b).
Una fijación inadecuada de la pieza de trabajo puede
abradir la punta de carburo y causar una grieta
durante el corte, causando daños a la hoja.
4. Corte.
(1) Después de cerrar el interruptor y comprobar
que la hoja de sierra gire a plena velocidad,
empuje lentamente hacia abajo el asa sujetando
hacia abajo la palanca, y aproxime la herramienta
al material que desee cortar.
(2) Cuando la hoja de sierra entre en contacto con
la madera, empuje gradualmente hacia abajo el
asa para iniciar el corte.
(3) Cuando haya finalizado la operación de corte,
levante el asa hasta la posición retraída.
(4) Al finalizar cada operación de corte, ponga el
interruptor de la herramienta en OFF, y deje que
la hoja de sierra se pare completamente antes
de iniciar la siguiente operación de corte.
PRECAUCION
Asegurarse de usar anteojos de protección mientras
se ejecuta la corte.
Colocar la hoja de sierra despacio de modo que
toque el material. No mover la hoja de repente.
El aumento de la presión sobre el asa no significará
necesariamente mayor velocidad de corte. Por el
contrario, demasiada presión puede resultar en
sobrecarga del motor y/o disminución de la eficacia
de corte.
Durante la corte, la punta se desgasta un poco, pero
no afectará gravemente la capacidad de corte de
la sierra. Continuar operando de la misma manera.
Sin embargo, cuando aparecen grietas en el bloque
metálico, interrumpir inmediatamente el uso de la
sierra.
Cuando la hoja de sierra se detiene a operar durante
la corte, desactivar el conmutador de alimentación
inmediatamente y remover la hoja de sierra del
material. Luego verificar se hay problemas
ejecutando la operación de prueba de velocidad sin
carga, sin material.
Cuando el material que se debe cortar y descartar
es delgado o estrecho, y si después de la corte,
la manija está levantada mientras la hoja de sierra
continua girando, fragmentos del material pueden
volar cuando entran en contacto con la hoja de
sierra en rotación y pueden herir el operador. Colocar
nuevamente la manija en su posición de origen
después de que la hoja de sierra de punta se
interrumpe moviendo completamente.
Cuando la corte es detenida durante un trabajo,
levantar la manija mientras la hoja de sierra continua
girando.
Una vez finalizado el trabajo de corte, asegúrese
de poner el interruptor de alimentación de la
herramienta en OFF y de desenchufar el cable de
la red.
ADVERTENCIA
No tocar el material alrededor de la superficie donde
ha sido cortado con las manos sin proteccion, porque
es muy caliente.
5. Corte en ángulo
(1) Se puede cortar según los ángulos hasta 45
grados. Aflojar los tres pernos M10 mediante la
llave suministrada con la sierra y ajustar el
ángulo del torno de banco (B) alineado con el
ángulo del indicador (Fig. 5).
(2) Asegurarse de apretar correctamente los tres
pernos M10 después de ajustar el ángulo.
06Spa_CD12F_WE 1/6/09, 17:3031
32
Español
(3) Desapretar los dos pernos de aletas y mover la
cubierta al lado de manera que sea alineada con
el ángulo ajustado (Fig. 1, 6).
MONTAJE Y DESMONTAJE DE LA HOJA DE
SIERRA DE PUNTA DE CARBURO
ADVERTENCIA
En primer lugar, desenchufe el cable de la toma.
1. Desmontaje de la hoja de sierra. (Fig. 7, 8, 9)
(1) Levantar la cubierta de seguridad hasta que
toque el perno de cabeza hexagonal.
(2) Presione el seguro del eje, y afloje el perno con
una llave.
Si el seguro del eje no puede presionarse
fácilmente para fijar el eje la hoja de sierra, gire
el perno con la llave aplicando presión sobre
el seguro del eje.
El eje de la hoja de sierra se fija cuando el
seguro del eje se presiona hacia adentro.
(3) Extracción del perno, la arandela (B) y hoja de
sierra.
ADVERTENCIA
Tenga cuidado cuando la hoja de sierra de punta
se remueve después de que esté usada para una
corte eccesiva de varios materiales, debido a que
la hoja puede ser muy caliente.
2. Montaje de la hoja de sierra.
(1) Fijar la hoja de sierra.
ADVERTENCIA
Cuando monte la hoja de sierra, cerciórese de que
la marca del indicador de rotación de la hoja de
sierra y el sentido de rotación coincidan
adecuadamente.
(2) Limpie a fondo la arandela (B) y el perno, e
instálelos sobre el eje de montaje de la hoja de
sierra.
(3) Presionar el retén del eje y apretar el perno por
medio de una llave.
PRECAUCION
Cerciórese de que el seguro del eje haya vuelto a
la posición de retraído después de instalar o extraer
la hoja de sierra.
Apriete el perno de forma que no se afloje durante
la operación.
Compruebe que el perno haya quedado
adecuadamente apretado antes de poner en
funcionamiento la herramienta.
MANTENIMIENTO E INSPECCION
PRECAUCION
Antes de inspeccionar la máquina cortadora, asegúrese
de desconectar el enchufe del cable de alimentación.
1. Inspección de la hoja de sierra.
Como la utilización de una hoja de sierra sin filo
reducirá la eficacia de corte y puede hacer que el
motor funcione mal, afile o reemplace dicha hoja
cuando observe que está gastada.
2. Inspeccionar los tornillos de montaje
Regularmente inspeccionar todos los tornillos de
montaje y asegurarse de que estén apretados
firmemente. Si cualquier tornillo estuviera suelto,
volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto
provocaría un riesgo serio.
3. Inspección de las escobillas (Fig. 10).
El motor emplea escobillas de carbón que son
piezas consumibies. Como unas escobillas
excesivamente gastadas pueden averiar el motor,
reemplácelas cuando lleguen al "límite de desgaste".
Además, manténgaias siempre limpias y asegúrese
de que se deslicen libremente dentro de sus
portaéscobillas.
4. Reemplazamiento de las eacobillu de carbón.
Extraiga las tapas de las escobillas con un
destornillador de punta plana. Después de ello, las
escobillas podrán extraerse fácilmente.
5. Mantenimiento del motor.
El bobinado del motor es el "corazón" de las
herramientas eléctricas. Tenga cuidado para que
dicho bobinado no se dañe y/o humedezca con
agua o aceite.
6. Engrase (Fig. 1 y 2)
Aplique aceite a los puntos de engrase una vez al
mes a fin de prolongar la duración útil de la máquina
(el mejor aceite será el de máquina).
Puntos de engrase
Parte giratoria del eje
Parte giratoria del tornillo de banco
Parte deslizante del tornillo de banco (A)
Tornillo
Resorte
7. Lista de repuestos
A:N°. ítem
B:N°. código
C:N°. usado
D:Observaciones
PRECAUCION
La reparación, modificación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas
por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Especialmente el dispositivo láser debería ser
revisado por el agente autorizado por el fabricante
del dispositivo láser.
Encargue siempre la reparación del dispositivo láser
a un centro de servicio autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es
presentada junto con la herramienta al Centro de
Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la
reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES
Hitachi Power Tools introduce constantemente
mejoras y modificaciones para incorporar los últimos
avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo,
números de códigos y/o diseño) pueden ser
modificadas sin previo aviso.
GARANTÍA
Las herramientas motorizadas de Hitachi incluye una
garantía conforme al reglamento específico legal/
nacional. Esta garantía no cubre los defectos o daños
debidos al uso incorrecto, el abuso o el desgaste normal.
En caso de reclamación, envíe la herramienta motorizada,
sin desmontar y con el CERTIFICADO DE GARANTÍA que
aparece al final de estas instrucciones de uso, al Centro
de Servicio Autorizado de Hitachi.
06Spa_CD12F_WE 1/6/09, 16:2532
33
Español
NOTA
Debido al programa de investigación y desarrollo
continuos de HITACHI, las especificaciones indicadas
aquí pueden estar sometidas a cambios sin previo aviso.
Información sobre el ruido propagado por el aire y
vibración
Los valores medidos fueron determinados de acuerdo
con EN61029.
El nivel de presión acústica de ponderación A típica es
de 90 dB (A)
Nivel de potencia acústica de ponderu A típico: 103 dB
(A)
Utilica protectores para los oídos.
El valor de aceleración de ponderación media cuadrática
tipico no sobrepasa 2,5 m/s
2
.
06Spa_CD12F_WE 1/6/09, 16:2533
36
English
Nederlands
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No.
2 Serial No.
3 Date of Purchase
4 Customer Name and Address
5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Italiano
Français
Deutsch
Español
GARANTIEBEWIJS
1 Modelnummer
2 Serienummer
3 Datum van aankoop
4 Naam en adres van de gebruiker
5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr.
2 Serien-Nr.
3 Kaufdaturn
4 Name und Anschrift des Kunden
5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des
Handlers abstempeln)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número de modelo
2 Número de serie
3 Fecha de adquisición
4 Nombre y dirección del cliente
5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sellú del distribudor
con su nombre y dirección)
CERTIFICAT DE GARANTIE
1 No. de modèle
2 No. de série
3 Date d'achat
4 Nom et adresse du client
5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et l'adresse du
revendeur)
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 Modello
2 N° di serie
3 Data di acquisto
4 Nome e indirizzo dell'acquirente
5 Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi
dati)
07Back_CD12F_WE 1/6/09, 16:2536
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
30. 1. 2009
K. Kato
Board Director
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti
standardizzati EN61029, EN55014 e EN61000 conforme
alle direttive 2004/108/CE e 98/37/CE del concilio.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN61029, EN55014 en EN61000 voldoet
aan de eisen van EEG Bepalingen 2004/108/EC, en 98/
37/EC.
Deze verklaring is van toepassing op produkten
voorzien van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que
este producto está de acuerdo con las normas o con
los documentos de normalización EN61029, EN55014
y EN61000, según indican las Directrices del Consejo
2004/108/CE y 98/37/CE.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standardized
documents EN61029, EN55014 and EN61000 in
accordance with Council Directives 2004/108/EC, and
98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN61029, EN55014 und EN61000 in
Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
2004/108/CE und 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité
que ce produit est conforme aux normes ou documents
normalisés EN61029, EN55014 et EN61000 en accord
avec les Directives 2004/108/CE et 98/37/CE du Conseil.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
901
Code No. H99304285 N
Printed in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
07Back_CD12F_WE 1/6/09, 17:3139
1/40