Kress 500 ST E, 420 ST E El manual del propietario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Kress 500 ST E El manual del propietario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
DE
EN
FR
IT
ES
NL
DK
NO
SE
FI
GR
RU
made in Switzerland
49605 / 0902
Originalbedienungsanleitung "Stichsäge“ 4
Original instructions "Jig saw“ 15
Mode d’emploi original "Scie sauteuse“ 25
Istruzioni originali "Seghetto alternativo“ 36
Manual original "Sierra de calar“ 47
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing "Decoupeerzaag“ 58
Original brugsanvisning "Stiksav“ 69
Original driftsinstruks "Stikksag“ 79
Originalno uputstvo za rad "Sticksåg“ 89
Alkuperäiset ohjeet "Pistosaha“ 98
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης "Σέγα“ 108
Руководство по эксплуатации "Лобзик“ 119
420 ST E
500 ST E
49605_BA_ST.book Seite 1 Montag, 8. Juni 2009 10:56 10
ST-DE / 0808
„A“
„B“
8
7
49605_BA_ST.book Seite 2 Montag, 8. Juni 2009 10:56 10
ST-DE / 0808
500 ST E
420 ST E
14
3
7
8
4
10
12
5 6
9
13
1 2
3
4
7
10
5 6
9
1 2
8
12
45° 45°
22,5°22,5°
11
49605_BA_ST.book Seite 3 Montag, 8. Juni 2009 10:56 10
8 Deutsch Gerätebeschreibung
ST-DE / 0902
DE
3. Gerätebeschreibung
Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Dar-
stellung des Gerätes auf, und lassen Sie diese
Seite aufgeklappt, während Sie die Bedienungs-
anleitung lesen.
Gerätebauteile
1 Ein-Ausschalter
2 Elektronik-Stellrad
3 Staubschutzhaube
4 Grundplatte
5 Sägetischbefestigung
6 Spannrad
7 Sägeblatt
8 Spannhebel
9 Staubabsaugung ø 35 mm
10 Spanreißschutz
11 Parallelanschlag
12 Netzkabelmodul 500 ST E
Festzuleitung 420 ST E
13 Verriegelungstaster Netzkabelmodul
14 Pendelhubschalter 500 ST E
Lieferumfang
Siehe Verpackung
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt, bei fester Auf-
lage Trennschnitte und Ausschnitte in Holz,
Kunststoff, Metall, Keramikplatten und Gummi
auszuführen. Es ist geeignet für gerade und kurvi-
ge Schnitte mit einem Gehrungswinkel bis 45°.
Die Sägeblattempfehlungen sind zu beachten.
Das Gerät darf nur von autorisiertem, eingewiese-
nem Personal bedient, gewartet und instand ge-
halten werden. Dieses Personal muss speziell
über die auftretenden Gefahren unterrichtet sein.
Stichsäge 420 ST E 500 ST E
Das Gerät ist funk- und fernsehentstört nach EN
55014-1 sowie störfest nach EN 55014-2.
Lesen Sie vor Inbetriebnahme alle
Sicherheitshinweise und Anweisun-
gen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisun-
gen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzun-
gen verursachen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Anforderungen an den Benutzer
Technische Daten
Nennspannung
V~ 230 230
Aufnahmeleistung
Watt 420 500
Abgabeleistung
Watt 215 270
Leerlaufhubzahl n
0
min
-1
500..2700 600...3400
min
-1
3600
Hubweg
mm 19 19
Pendelhubstufen -- 3
Schrägschnitt
° 22,5 22,5
° 45 45
max. Schnitttiefe
in Holz
mm 70 80
max. Schnitttiefe
in Stahl (unlegiert)
mm 4 5
Gewicht
kg 1,8 2,3
Ihr Elektrowerkzeug ist gemäß EN
60745 doppelt isoliert; ein Erdleiter
ist aus diesem Grunde überflüssig.
49605_BA_ST.book Seite 8 Montag, 8. Juni 2009 10:56 10
Device description English 19
ST-EN / 0902
EN
Jig saw 420 ST E 500 ST E
Noise levels
Measured values determined according to
EN 60 745.
Typically the A-weighted noise levels of the ma-
chine are:
sound pressure level (L
pA
) 78 dB (A)
sound power level (L
wA
) 89 dB (A)
Measurement uncertainty K=3 dB
Vibration
Triaxial vibration emission level determined in ac-
cordance with EN 60745.
Jig Saw 420 ST E 500 ST E
The vibration emission level will vary because of
the ways in which a power tool can be used and
may increase above the level given in this infor-
mation sheet. This could lead to underestimation
of vibration when the tool is used regularly in such
a manner.
Note: To be accurate, an estimation of the level of
exposure to vibration experienced during a given
period of work should also take into account the
times when the tool is switched off and when it is
running but not actually when doing the job.
Technical data
Nominal voltage
V~ 230 230
Input power
Watt 420 500
Output power
Watt 215 270
Idling speed stroke
number n
0
min
-1
500..2700 600...3400
min
-1
3600
Stroke height
mm 19 19
Pendulum stroke
levels
-- 3
Mitre cut
° 22,5 22,5
° 45 45
Cutting capacity,
max. in wood
mm 70 80
Cutting capacity,
max. in non-alloy
steel
mm 4 5
Weight
kg 1,8 2,3
Your power tool is double-insulated
in accordance with EN 60745; For
this reason an earth wire is not
required.
The device is suppressed against radio and TV
broadcasts, in accordance with EN 55014-1 and
is immune to disturbances in accordance with EN
55014-2.
Noise/vibration Information
The noise level can exceed 85 dB(A)
during operation.
Wear ear protection!
Cutting wood; a
h
:
m/s² 13,1 11,9
Measurement uncertainty K
m/s² 2,5 2,5
Cutting sheet metal; a
h
:
m/s² 19,3 9,4
Measurement uncertainty K
m/s² 2,8 2,2
The vibration emission level given in
this information sheet has been
measured in accordance with a
standardised test given in EN 60745
and may be used to compare one
tool with another.
This may significantly reduce the exposure level
over the total working period.
49605_BA_ST.book Seite 19 Montag, 8. Juni 2009 10:56 10
Description de l'appareil Français 29
ST-FR / 0902
FR
L'appareil ne doit être utilisé, entretenu et mainte-
nu en état de fonctionnement que par des person-
nes formées et autorisées. Ces personnes
doivent avoir été spécialement informées des
dangers spécifiques à l'utilisation de l'appareil.
Scie sauteuse 420 ST E 500 ST E
L'appareil est antiparasité selon la norme EN
55014-1 et respecte la norme d'émission électro-
magnétique EN 55014-2.
Valeurs sonores
Valeurs de mesure obtenues conformément à la
norme européenne EN 60 745.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de
l’appareil sont:
niveau de pression acoustique (L
pA
) 78 dB (A)
niveau d’intensité acoustique (L
wA
) 89 dB (A)
Incertitude de mesurage K=3 dB
Vibrations
Valeur d'émission d'oscillation triaxiale calculée
selon la norme EN 60745.
Scie sauteuse 420 ST E 500 ST E
L’amplitude d’oscillation change en fonction de
l’utilisation de l’appareil électroportatif et peut,
dans certains cas, être supérieure à la valeur indi-
quée dans ces instructions d’utilisation. La sollici-
tation vibratoire pourrait être sous-estimée si
l’appareil électroportatif est régulièrement utilisé
d’une telle manière.
Recommandations à l'utilisateur
Caractéristiques techniques
Tension nominale
V~ 230 230
Puissance
absorbée
Watt 420 500
Puissance débitée
Watt 215 270
Marche à
vide-cycles n
0
min
-1
500..2700 600...3400
min
-1
3600
Course
mm 19 19
Echelons course
mouvement
pendulaire
-- 3
Coupes en biais
° 22,5 22,5
° 45 45
Profondeur de
coupe max.
dans le bois
mm 70 80
Profondeur de
coupe max. dans
l’acier (non-allié)
mm 4 5
Poids
kg 1,8 2,3
Votre appareil jouit d'une double iso-
lation, selon la norme EN 60745 ; la
mise à la terre n'est de ce fait pas
nécessaire.
Bruits et vibrations
Lors de travaux, le niveau sonore
peut dépasser 85 dB(A).
Porter une protection acoustique.
Sciage de bois; a
h
:
m/s² 13,1 11,9
Incertitude de mesurage K
m/s² 2,5 2,5
Sciage de tôle métallique; a
h
:
m/s² 19,3 9,4
Incertitude de mesurage K
m/s² 2,8 2,2
L’amplitude d’oscillation indiquée
dans ces instructions d’utilisation a
été mesurée suivant les méthodes de
mesure normées par l'EN 60745 et
peut être utilisée pour une comparai-
son d’appareils.
49605_BA_ST.book Seite 29 Montag, 8. Juni 2009 10:56 10
Maintenance et service Français 35
ST-FR / 0902
FR
4. Les revendications de garantie ne pourront être pri-
ses en compte qu’en cas de déclaration immédiate
des défauts (avaries dues au transport y compris).
L’exécution des prestations de garantie ne donne pas
droit à une prolongation de la période de validité de la
garantie.
5. Pour utiliser la garantie, nous envoyer la preuve ori-
ginale d'achat avec l'appareil ou l'envoyer à notre ser-
vice après-vente.
6. Une prise en charge par nos soins dans le cadre de
la garantie exclut tout autre recours de la part de
l’acheteur, en particulier le droit de rétraction, de ré-
duction ou de revendication de dommages-intérêts.
7. Cependant, il conserve son droit de rétraction (annu-
lation du contrat de vente) ou de réduction (abaisse-
ment du prix d’achat), selon ses convenances, si
nous ne sommes pas en mesure d'éliminer d’éven-
tuels défauts dans un délai convenable.
8. Ne sont pas exclues les revendications de domma-
ges-intérêts selon §§ 463, 480 Al. 2, 635 du Code Ci-
vil allemand, relatives à l’absence de propriétés
garanties.
9. Les dispositions 7 et 8 ne sont valables que pour l’Al-
lemagne.
49605_BA_ST.book Seite 35 Montag, 8. Juni 2009 10:56 10
40 Italiano Descrizione dell'apparecchio
ST-IT / 0902
IT
3. Descrizione dell'apparecchio
Si prega di aprire la pagina ribaltabile su cui si tro-
va raffigurata schematicamente la macchina e la-
sciarla aperta mentre si legge il manuale delle
Istruzioni per l’uso.
Componenti dell'apparecchio
1 Interruttore di accensione/spegnimento
2 Rotella di regolazione elettronica
3 Coperchio di protezione
4 Basamento
5 Fissaggio della tavola della sega
6 Rotella di serraggio
7 Lama della sega
8 Leva di serraggio
9 Aspirapolvere ø 35 mm
10 Inserto antistrappo
11 Arresto parallelo
12 Modulo del cavo di alimentazione 500 ST E
Alimentazione fissa 420 ST E
13 Tasto di bloccaggio modulo del cavo di ali-
mentazione
14 Interruttore per escursione pendolare
500 ST E
Materiale fornito
Vedere imballaggio
In caso di appoggi fissi, la macchina è idonea per
l’esecuzione di tagli di troncatura e di tagli dal pie-
no nel legno, in materie plastiche, nel metallo, nel-
la piastra ceramica e nella gomma. Essa è adatta
per tagli diritti e curvi con un angolo obliquo fino a
45°. Osservare sempre le indicazioni relative alle
lame.
L'apparecchio può essere utilizzato, manutenuto e
riparato solo da personale autorizzato ed qualifica-
to. Questo personale deve essere istruito in modo
specifico circa i pericoli che possono verificarsi.
Seghetto alternativo 420 ST E 500 ST E
Leggere tutte le istruzioni e le indica-
zioni sulla sicurezza prima della
messa in funzione.
Eventuali omissioni nell’adempi-
mento delle istruzioni e indicazioni
sulla sicurezza potranno causare
scosse elettriche, incendi e/o lesioni
gravi.
Utilizzo conforme
Requisiti dell'utente
Caratteristiche tecniche
Tensione nominale
V~ 230 230
Potenza assorbita
Watt 420 500
Potenza resa
Watt 215 270
Funzionamento a
vuoto – nr. di
elevazioni n
0
min
-1
500..2700 600...3400
min
-1
3600
Corsa dell’eleva-
zione
mm 19 19
Livelli dell’escur-
sione pendolare
-- 3
Tagli obliqui
° 22,5 22,5
° 45 45
max. profondità di
taglio nel legno
mm 70 80
max. profondità di
taglio nell’acciaio
(non legato)
mm 4 5
Peso
kg 1,8 2,3
49605_BA_ST.book Seite 40 Montag, 8. Juni 2009 10:56 10
Símbolos y abreviaturas Español 47
ST-ES / 0902
ES
1. Símbolos y abreviaturas
Los símbolos utilizados en estas instrucciones y,
dado el caso, en la herramienta eléctrica sirven
para llamar su atención sobre posibles peligros al
trabajar con esta herramienta eléctrica. Debe
comprender el significado de los símbolos/las ob-
servaciones y actuar de manera consecuente
para utilizar la herramienta eléctrica de forma más
eficaz y segura.
Las advertencias de seguridad, las observaciones
y los símbolos no son sustitutivo de las medidas
regladas para la prevención de accidentes.
2. Advertencias de peligro
El término herramienta eléctrica empleado en las
siguientes advertencias de peligro se refiere a he-
rramientas eléctricas de conexión a la red (con ca-
ble de red) y a herramientas eléctricas accionadas
por acumulador (o sea, sin cable de red).
Seguridad del puesto de trabajo
Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de
trabajo.
El desorden o una iluminación deficiente en las
áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
No utilice la herramienta eléctrica en un entorno
con peligro de explosión, en el que se encuentren
combustibles líquidos, gases o material en polvo.
Símbolos
Acción del operador
Acción para trabajar con el aparato,
empezar con una ligera presión y
aumentar gradualmente la fuerza de
la presión hasta conseguir el modo
de trabajo deseado.
Ejecutar las observaciones de ejecu-
ción de acuerdo a la secuencia
numérica indicada.
DESCONEXIÓN / parada
CONEXIÓN / posición de trabajo
Acciones de mantenimiento y mon-
taje - movimiento giratorio
Tareas o acciones que hacen nece-
sario un enclavamiento.
Recomendado por el fabricante
Para obtener más información véase
la página 26
Los accesorios representados o des-
critos no forman parte del volumen
de suministro.
Salvo modificaciones técnicas
Observación de especial importan-
cia para la seguridad. Cumpla siem-
pre esta observación, porque de lo
contrario pueden producirse lesio-
nes de gravedad.
Advertencia de tensión eléctrica peli-
grosa
Advertencia de superficie caliente
-ADVERTENCIA-
Por una posible situación peligrosa que pudiese
derivar en lesiones físicas o daños materiales.
-OBSERVACIÓN-
Indicaciones de uso y otras informaciones útiles.
Advertencias de peligro generales
para herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA!
Lea íntegramente estas advertencias
de peligro e instrucciones.
En caso de no atenerse a las adver-
tencias de peligro e instrucciones
siguientes, ello puede ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o
lesión grave.
Guardar todas las advertencias de
peligro e instrucciones para futuras
consultas.
Manual original "Sierra de calar“
49605_BA_ST.book Seite 47 Montag, 8. Juni 2009 10:56 10
48 Español Advertencias de peligro
ST-ES / 0902
ES
Las herramientas eléctricas producen chispas
que pueden llegar a inflamar los materiales en
polvo o vapores.
Seguridad eléctrica
El enchufe de la herramienta eléctrica debe co-
rresponder a la toma de corriente utilizada. No es
admisible modificar el enchufe en forma alguna.
No emplear adaptadores en herramientas eléctri-
cas dotadas con una toma de tierra.
Los enchufes sin modificar adecuados a las res-
pectivas tomas de corriente reducen el riesgo de
una descarga eléctrica.
Evite que su cuerpo toque partes conectadas a
tierra como tuberías, radiadores, cocinas y refri-
geradores.
El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléc-
trica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tie-
rra.
No utilice el cable de red para transportar o colgar
la herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el
enchufe de la toma de corriente. Mantenga el ca-
ble de red alejado del calor, aceite, esquinas cor-
tantes o piezas móviles.
Los cables de red dañados o enredados pueden
provocar una descarga eléctrica.
Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intem-
perie utilice solamente cables de prolongación
apropiados para su uso en exteriores.
La utilización de un cable de prolongación ade-
cuado para su uso en exteriores reduce el riesgo
de una descarga eléctrica.
Si fuese imprescindible utilizar la herramienta
eléctrica en un entorno húmedo, es necesario co-
nectarla a través de un fusible diferencial.
La aplicación de un fusible diferencial reduce el
riesgo a exponerse a una descarga eléctrica.
Seguridad de personas
Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta
eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta
eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco des-
pués de haber consumido alcohol, drogas o medi-
camentos.
El no estar atento durante el uso de la herramien-
ta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas an-
tes de conectar la herramienta eléctrica.
Una herramienta de ajuste o llave fija colocada en
una pieza rotante puede producir lesiones al po-
ner a funcionar la herramienta eléctrica.
Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una
base firme y mantenga el equilibrio en todo mo-
mento.
Ello le permitirá controlar mejor la herramienta
eléctrica en caso de presentarse una situación in-
esperada.
Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecua-
da. No utilice vestimenta amplia ni joyas. Manten-
ga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las
piezas móviles.
La vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se
pueden enganchar con las piezas en movimiento.
Mantenga alejados a los niños y otras
personas de su puesto de trabajo al
emplear la herramienta eléctrica.
Una distracción le puede hacer per-
der el control sobre la herramienta
eléctrica.
No exponga la herramienta eléctricas
a la lluvia y evite que penetren líqui-
dos en su interior.
Existe el peligro de recibir una des-
carga eléctrica si penetra agua en la
herramienta eléctrica.
Utilice un equipo de protección y en
todo caso unas gafas de protección.
El riesgo a lesionarse se reduce con-
siderablemente si, dependiendo del
tipo y la aplicación de la herramienta
eléctrica empleada, se utiliza un
equipo de protección adecuado
como una mascarilla antipolvo, zapa-
tos de seguridad con suela antidesli-
zante, casco, o protectores auditivos.
Evite una puesta en marcha fortuita.
Asegurarse de que la herramienta
eléctrica esté desconectada antes de
conectarla a la toma de corriente y/o
al montar el acumulador, al reco-
gerla, y al transportarla.
Si transporta la herramienta eléctrica
sujetándola por el interruptor de
conexión/ desconexión, o si intro-
duce el enchufe en la toma de
corriente con la herramienta eléctrica
conectada, ello puede dar lugar a un
accidente.
49605_BA_ST.book Seite 48 Montag, 8. Juni 2009 10:56 10
Advertencias de peligro Español 49
ST-ES / 0902
ES
Siempre que sea posible utilizar unos equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese que
éstos estén montados y que sean utilizados co-
rrectamente.
El empleo de estos equipos reduce los riesgos de-
rivados del polvo.
Uso y trato cuidadoso de herramientas
eléctricas
No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica prevista para el trabajo a
realizar.
Con la herramienta adecuada podrá trabajar me-
jor y más seguro dentro del margen de potencia
indicado.
No utilice herramientas eléctricas con un interrup-
tor defectuoso.
Las herramientas eléctricas que no se puedan co-
nectar o desconectar son peligrosas y deben ha-
cerse reparar.
Guarde las herramientas eléctricas fuera del al-
cance de los niños. No permita la utilización de la
herramienta eléctrica a aquellas personas que no
estén familiarizadas con su uso o que no hayan
leído estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas utilizadas por perso-
nas inexpertas son peligrosas.
Cuide la herramienta eléctrica con esmero. Con-
trole si funcionan correctamente, sin atascarse,
las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si
existen partes rotas o deterioradas que pudieran
afectar al funcionamiento de la herramienta eléc-
trica. Haga reparar estas piezas defectuosas an-
tes de volver a utilizar la herramienta eléctrica.
Muchos de los accidentes se deben a herramien-
tas eléctricas con un mantenimiento deficiente.
Mantenga los útiles limpios y afilados.
Los útiles mantenidos correctamente se dejan
guiar y controlar mejor.
Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles,
etc. de acuerdo a estas instrucciones, conside-
rando en ello las condiciones de trabajo y la tarea
a realizar.
El uso de herramientas eléctricas para trabajos di-
ferentes de aquellos para los que han sido conce-
bidas puede resultar peligroso.
Servicio técnico
Mantenga alejadas las manos del área de corte.
No toque debajo de la pieza de trabajo.
Podría accidentarse al tocar la hoja de sierra.
Solamente aproxime la herramienta eléctrica en
funcionamiento contra la pieza de trabajo.
En caso contrario puede que sea rechazado el
aparato al engancharse el útil en la pieza de tra-
bajo.
Cuide en mantener firmemente asentada la placa
base contra la pieza al aserrar.
Una hoja de sierra ladeada puede romperse o ser
rechazada.
Al terminar de aserrar, desconecte la herramienta
eléctrica y espere a que ésta se haya detenido
completamente antes de sacar la hoja de sierra
de la ranura de corte.
Ello le permite depositar de forma segura la herra-
mienta eléctrica sin peligro de que sea rechazada.
Solamente utilice hojas de sierra sin dañar y en
perfecto estado.
Las hojas de sierra deformadas o melladas pue-
den romperse o ser rechazadas al trabajar.
Después de desconectar el aparato no trate de
frenar la hoja de sierra presionándola lateralmen-
te contra la pieza.
La hoja de sierra podría dañarse, romperse o ser
rechazada.
Saque el enchufe de la red y/o des-
monte el acumulador antes de reali-
zar un ajuste en la herramienta
eléctrica, cambiar de accesorio o al
guardar la herramienta eléctrica.
Esta medida preventiva reduce el
riesgo a conectar accidentalmente la
herramienta eléctrica.
Únicamente haga reparar su herra-
mienta eléctrica por un profesional,
empleando exclusivamente piezas
de repuesto originales.
Solamente así se mantiene la seguri-
dad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad específi-
cas del aparato
Utilice unos aparatos de exploración
adecuados para detectar posibles
tuberías de agua y gas o cables eléc-
tricos ocultos, o consulte a la compa-
ñía local que le abastece con
energía.
49605_BA_ST.book Seite 49 Montag, 8. Juni 2009 10:56 10
50 Español Advertencias de peligro
ST-ES / 0902
ES
El contacto con cables eléctricos puede electrocu-
tarle o causar un incendio. Al dañar las tuberías
de gas, ello puede dar lugar a una explosión. La
perforación de una tubería de agua puede redun-
dar en daños materiales o provocar una electro-
cución.
Únicamente sujete el aparato por las empuñadu-
ras aisladas al realizar trabajos en los que el útil
pueda tocar conductores eléctricos ocultos o el
propio cable del aparato.
El contacto con conductores portadores de ten-
sión puede hacer que las partes metálicas del
aparato le provoquen una descarga eléctrica.
Tome las medidas de protección adecuadas si al
trabajar pudiera generarse polvo combustible, ex-
plosivo o nocivo para la salud.
Por ejemplo: Ciertos tipos de polvo son cancerí-
genos. Colóquese una mascarilla antipolvo y, si
su aparato viene equipado con la conexión co-
rrespondiente, utilice además un equipo de aspi-
ración adecuado.
Antes de depositarla, esperar a que se haya dete-
nido la herramienta eléctrica.
El útil puede engancharse y hacerle perder el con-
trol sobre la herramienta eléctrica.
Mantenga limpio su puesto de trabajo.
La mezcla de diversos materiales es especial-
mente peligrosa. Las aleaciones ligeras en polvo
pueden arder o explotar.
No utilice la herramienta eléctrica si el cable está
dañado. No toque un cable dañado, y desconecte
el enchufe de la red, si el cable se daña durante el
trabajo.
Un cable dañado comporta un mayor riesgo de
electrocución.
Otros riesgos.
Aunque los manuales de instruccio-
nes de nuestras herramientas incluyen indicacio-
nes detalladas respecto al uso seguro de
herramientas eléctricas, toda herramienta implica
posibles riesgos que no pueden excluirse por com-
pleto ni siquiera mediante dispositivos de seguri-
dad. Por este motivo, las herramientas eléctricas
deben manejarse siempre con extrema precaución.
Asegure la pieza de trabajo.
Una pieza de trabajo fijada con dis-
positivos de sujeción, o en un tornillo
de banco, se mantiene sujeta de
forma mucho más segura que con la
mano.
No trabaje materiales que conten-
gan amianto.
El amianto es cancerígeno.
Las herramientas que no estén en
uso deben almacenarse en salas
secas y cerradas que no permitan el
acceso a niños.
49605_BA_ST.book Seite 50 Montag, 8. Juni 2009 10:56 10
Descripción del aparato Español 51
ST-ES / 0902
ES
3. Descripción del aparato
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la
imagen del aparato mientras lee las instrucciones
de manejo.
Componentes del aparato
1 Conmutador de arranque/parada
2 Rueda electrónica de ajuste
3 Tapa antipolvo
4 Placa de base
5 Dispositivo de sujeción de la mesa
6 Rueda de sujeción
7 Hoja de sierra
8 Palanca de sujeción
9 Dispositivo de aspiración de polvo ø 35 mm
10 Protector antidesgarros
11 Limitador paralelo
12 Módulo con cable de alimentación 500 ST E
Línea de alimentación fija 420 ST E
13 Pulsador de enclavamiento módulo de cable
de alimentación
14 Botón de ajuste de la carrera pendular
500 ST E
Volumen de suministro
Véase embalaje
El aparato ha sido diseñado para serrar y recortar
sobre una base firme, madera, plástico, metal, ce-
rámica y caucho. Es adecuado para efectuar cor-
tes rectos y en curva con un ángulo de inglete de
hasta 45°. Utilice las hojas de sierra recomenda-
das.
El manejo, el mantenimiento y la reparación del
aparato deben ser llevados a cabo únicamente
por personal instruido y autorizado. Dicho perso-
nal debe estar informado específicamente sobre
los posibles peligros.
Sierra de calar 420 ST E 500 ST E
Antes de proceder a la puesta en
marcha, lea todas las indicaciones
de seguridad e instrucciones.
En caso de no atenerse a las indica-
ciones de seguridad y a las instruc-
ciones, puede provocarse una
descarga eléctrica, incendio y/o
lesión de gravedad.
Utilización reglamentaria
Exigencias con respecto al usuario
Datos técnicos
Tensión nominal
V~ 230 230
Potencia absorbida
Watt 420 500
Potencia útil
Watt 215 270
Carreras en régi-
men de vacío n
0
min
-1
500..2700 600...3400
min
-1
3600
Recorrido de la
carrera
mm 19 19
Niveles de la
carrera pendular
-- 3
Corte de ingletes
° 22,5 22,5
° 45 45
Profundidad de
corte máx.
en madera
mm 70 80
Profundidad de
corte máx.
en acero, sin alear
mm 4 5
Peso
kg 1,8 2,3
49605_BA_ST.book Seite 51 Montag, 8. Juni 2009 10:56 10
52 Español Manejo
ST-ES / 0902
ES
El aparato está protegido contra las perturbacio-
nes por ondas de radio y televisión según EN
55014-1 y es resistente a las interferencias según
EN 55014-2
Valores acústicos
Determinación de los valores de medición según
norma EN 60 745.
El nivel de ruido del aparato, en condiciones nor-
males, determinado con un filtro A, es de:
nivel de presión de sonido (L
pA
) 78 dB (A)
nivel de potencia acústica (L
wA
) 89 dB (A)
Inseguridad de la medición K=3 dB.
Vibración
Valor triaxial de la emisión de vibraciones deter-
minado según EN 60745.
Sierra de calar 420 ST E 500 ST E
El nivel de vibraciones puede variar de acuerdo a la
aplicación respectiva de la herramienta eléctrica,
pudiendo quedar en ciertos casos por encima del
valor indicado en estas instrucciones. La solicita-
ción experimentada por las vibraciones pudiera ser
mayor de lo que se supone, si la herramienta eléc-
trica es utilizada con regularidad de esta manera.
Observación: Para determinar con exactitud la
solicitación experimentada por las vibraciones du-
rante un tiempo de trabajo determinado, es nece-
sario considerar también aquellos tiempos en los
que el aparato esté desconectado, o bien, esté en
funcionamiento, pero sin ser utilizado.
4. Manejo
Antes de proceder a la puesta en marcha, com-
pruebe que la tensión y la frecuencia de red indi-
cadas en la placa de características coinciden con
los datos de su red eléctrica.
Conectar, dado el caso, el módulo de ca-
ble de alimentación
Su herramienta eléctrica cuenta con
un aislamiento doble de acuerdo a
EN 60745; por ese motivo, no es
necesaria una toma de tierra.
Información sobre ruidos y
vibraciones
Durante el trabajo, el nivel acústico
puede superar 85 dB(A).
¡Utilizar protección auditiva!
Serrado de madera; a
h
:
m/s² 13,1 11,9
Inseguridad de la medición K
m/s² 2,5 2,5
Serrado de chapa de metal;
a
h
:
m/s² 19,3 9,4
Inseguridad de la medición K
m/s² 2,8 2,2
El nivel de vibraciones indicado en
estas instrucciones ha sido determi-
nado según el procedimiento de
medición fijado en la norma EN
60745 y puede servir como base de
comparación con otros aparatos.
Ello puede suponer una disminución drástica de
la solicitación por vibraciones durante el tiempo
total de trabajo.
Antes de cualquier manipulación en
el aparato extraer el enchufe de la
red.
Puesta en marcha
¡Observar la tensión de red!
En caso de utilizar cables alargado-
res: Emplear sólo cables alargadores
con la sección adecuada homologa-
dos para el campo de aplicación
correspondiente. En caso contrario
puede producirse una pérdida de
potencia del aparato y el sobrecalen-
tamiento del cable. Sustituya los
cables alargadores dañados.
Cable de alimentación
Si se el cable de corriente resulta
dañado durante la utilización extraiga
inmediatamente el enchufe de la
toma de corriente.
49605_BA_ST.book Seite 52 Montag, 8. Juni 2009 10:56 10
Manejo Español 53
ST-ES / 0902
ES
Línea de alimentación fija
No utilice cables de alimentación dañados. Confíe
su sustitución inmediata a un técnico.
Módulo de cable de alimentación
Conecte el módulo de cable de alimentación 12 a
la empuñadura. El conector debe quedar enclava-
do.
Utilice el módulo del cable de alimentación 12 sólo
para herramientas eléctricas de la marca Kress.
No intente utilizarlo con otros aparatos.
No utilice módulos de cables de alimentación da-
ñados. Sustitúyalos inmediatamente por un mó-
dulo de cable de alimentación Kress nuevo.
Pulsar los dos pulsadores de enclavamiento 13 y
extraer el módulo de cable de alimentación 12 de
la empuñadura.
Utilice solamente módulos de cable de red origi-
nales Kress, como mínimo, con recubrimiento de
caucho para trato rudo (código de identificación
H07 RN-F).
Conexión y desconexión
¡Atención! Antes de conectar la sierra de calar,
debe bajarse nuevamente la cubierta protectora
contra el polvo 3 que se encuentra delante del
empujador hasta la tabla de serrar 4.
Empujar el interruptor de conexión/desco-
nexión 1 hacia delante para conectar el apa-
rato.
Presionando sobre el canto delantero bascu-
lado del interruptor de conexión/desconexión
1 se pone el mismo otra vez en su posición
de desconexión.
Protección contra rearranque (500 ST E)
Para la nueva puesta en marcha coloque el
interruptor de conexión/desconexión 1 en la
posición de desconexión, y conecte de nuevo
la herramienta eléctrica.
Regulación electrónica de onda com-
pleta (420 ST E)
La electrónica se desconecta al girar la ruedecilla
de regulación a su posición máxima. En ese caso,
la sierra trabajará con un número máximo de ca-
rreras en régimen de vacío.
Preselección del nº de carreras
La rueda 2 le permite preseleccionar el nº de ca-
rreras incluso durante la operación del aparato.
Al solicitar el aparato, la electrónica digital se en-
carga de incrementar la potencia.
Ajuste de la carrera pendular (500 ST E)
El cambio entre 0 y II se realiza con el botón de
ajuste 14 (botón giratorio). La marca de color indi-
ca la carrera pendular seleccionada.
Se recuerda que los valores indicados tan sólo
son valores orientativos que pueden variar según
el espesor, la dureza, la fibra del material y el es-
tado de la hoja de sierra.
El nivel de movimiento pendular para una aplica-
ción concreta conviene determinarlo probando.
Línea de alimentación fija
Módulo de cable de alimentación con
cierre rápido patentado.
Manejo
La protección contra rearranque evita
la puesta en marcha accidental de la
herramienta eléctrica tras un corte de
la alimentación eléctrica.
1-2:
3-4:
5-6:
nº de carreras reducido
nº de carreras mediano
nº de carreras elevado
-OBSERVACIÓN-
Al trabajar prolongadamente a bajas revolucio-
nes puede que la herramienta eléctrica se
caliente fuertemente. Expulse la hoja de sierra y
deje trabajar la herramienta eléctrica durante
aprox. 3 min a las revoluciones máximas, para
que se refrigere.
0 Sin movimiento pendular
para vidrio, cerámica, acero blando,
metal aleado, aluminio y materiales
prensados
I Movimiento pendular pequeño
para plástico y madera de conglome-
rado.
II Movimiento pendular grande
para madera dura, madera blanda y
planchas de contrachapeado.
49605_BA_ST.book Seite 53 Montag, 8. Juni 2009 10:56 10
54 Español Manejo
ST-ES / 0902
ES
Tener en cuenta aquí las siguientes recomenda-
ciones:
Reducir, o incluso anular, el nivel del movi-
miento pendular cuanto más fino y limpio
deba ser el canto cortado.
Desconecte el movimiento pendular al serrar
materiales delgados (p.ej. chapas).
Al trabajar materiales duros (p.ej. acero) utili-
ce un movimiento pendular pequeño.
Al serrar materiales blandos, o madera en
sentido de la fibra, puede utilizarse el nivel de
movimiento pendular máximo.
Corte de ingletes
La placa de base se puede mover 22,5° y 45° en
ambas direcciones. Los ángulos de 0°, 22,5° y 45°
se pueden dejar fijos. Para moverla basta con sol-
tar la ruedecilla de sujeción 6 que está situada de-
bajo del mango. Tan pronto como queden libres
los dientes del dispositivo de sujeción, ya se pue-
de girar la placa de base 4 hasta la posición de
22,5° ó 45°. Para dejarla fija, basta con accionar
de nuevo la ruedecilla de sujeción 6.
Protector antidesgarros
La protección para cortes limpios 10 evita el asti-
llamiento de los bordes del corte al aserrar made-
ra.
El campo de aplicación se limita a los cortes rec-
tangulares (90°).
Meta a presión desde abajo en la placa base
4 la protección para cortes limpios 10.
Dispositivo de aspiración de polvo
La sierra de calado está dotada de una toma para
la conexión de un aspirador de tipo corriente.
Para mantener el punto de corte libre de viru-
tas, basta con colocar el tubo flexible del as-
pirador en el orificio de la carcasa 9.
Empuje la tapa antipolvo 3 hacia abajo hasta
que quede encajada.
Para los cortes de ingletes hay que empujarla
hacia arriba.
El sistema de sujeción ofrece la ventaja de poder
cambiar las hojas de sierra sin necesidad de usar
herramientas auxiliares.
El cilindro de apoyo – que impide que la hoja se
desvíe y descarga el sistema mecánico (portahe-
rramientas) – forma automáticamente el ángulo
de tensado de 90° a modo de limitador. Natural-
mente, este hecho sólo queda garantizado si se
emplean nuestras hojas de sierra originales.
Montaje de la hoja de sierra „B“
En primer lugar, levante la tapa antipolvo 3.
Gire la palanca de sujeción 8 hasta el tope y
manténgala fija.
Inserte la hoja de sierra 7 hasta el tope.
Suelte la palanca de sujeción 8.
Cambio de útil
Saque el enchufe de la red antes de
realizar un ajuste en el aparato, cam-
biar de accesorio o al guardar el apa-
rato.
Esta medida preventiva reduce el
riesgo a conectar accidentalmente el
aparato.
Póngase guantes protectores para
realizar el cambio de útil.
En caso de procesos de trabajo pro-
longados, el útil insertado puede
calentarse mucho y/o los cantos de
corte del útil son afilados.
-ADVERTENCIA-
Oprima la sierra contra la punta de la hoja, apo-
yándola en una plancha de madera, hasta que la
palanca 8 salte a la posición inicial.
Éste es el único método para conseguir un mon-
taje correcto y seguro de la hoja 7 y poder cerrar
la tapa 3.
-OBSERVACIÓN-
Controle la sujeción firme de la hoja de sierra.
Una hoja de sierra floja puede llegar a salirse de
su alojamiento y lesionarle.
49605_BA_ST.book Seite 54 Montag, 8. Juni 2009 10:56 10
Útiles y accesorios Español 55
ST-ES / 0902
ES
Desmontaje de la hoja de sierra
Gire la palanca de sujeción 8 hasta el tope y
manténgala fija.
Saque la hoja de sierra 7.
Trabajar con la sierra de calado pendu-
lar
A la hora de serrar hay que cerciorarse de que la
placa de base está firmemente apoyada sobre la
pieza. De ser así, la sierra se puede guiar fácil-
mente con la mano. Si desea obtener cortes lim-
pios y un óptimo rendimento, asegúrese de que la
carrera pendular ajustada es la apropiada para el
material trabajado y de que el avance también
está adaptado a dicho material (p. ej. carrera pen-
dular en 0 y avance lento para serrar metales).
El ventilador que lleva incorporado permite traba-
jar en todo momento sin virutas y con un alto gra-
do de visibilidad.
Número de carreras recomendado
La velocidad ideal se calcula haciendo pruebas
antes de comenzar el trabajo pues hay numero-
sos factores que pueden influir en los resultados
definitivos como, por ejemplo, el tipo de material,
su espesor, el estado de la hoja de sierra, etc.
Velocidades bajas para serrar vidrio, cerámica,
metal.
Velocidades medias para serrar plástico, material
prensado, conglomerado.
Velocidades altas para serrar madera dura, ma-
dera blanda y planchas de contrachapeado.
Serrado de chapa de metal
Al aserrar metal se recomienda aplicar un líquido
refrigerante o lubricante a lo largo de la línea de
corte para reducir el calentamiento del material.
Las chapas tienen que estar bien tensadas sobre
una base sólida (plancha de conglomerado o de
madera contrachapeada) para evitar que el mate-
rial «baile».
Recortes
Para hacer recortes se recomienda taladrar un
agujero, es decir, crear un punto de partida en el
que iniciar el corte.
Aserrado por inmersión „A“
¡Solamente deberán trabajarse materiales blan-
dos como la madera, placas de pladur, etc., según
el procedimiento de aserrado por inmersión!
Únicamente usar hojas de sierra cortas para el
aserrado por inmersión.
Éste solamente puede realizarse con un ángulo
de inglete de 0°.
Incline hacia delante la herramienta eléctrica de
manera que el canto anterior de la placa base 4
asiente contra la pieza de trabajo, cuidando que la
hoja de sierra 7 no toque ésta, y conecte el apara-
to. En las herramientas eléctricas con un número
de carreras regulable, ajustar el número de carre-
ras máximo. Presione firmemente la herramienta
eléctrica contra la pieza de trabajo y deje ir pene-
trando lentamente la hoja de sierra en la pieza de
trabajo.
En el momento en que la placa base 4 asiente
completamente sobre la pieza de trabajo, conti-
núe serrando a lo largo de la línea de corte.
5. Útiles y accesorios
Selección de la hoja de sierra
Sólo se pueden utilizar las hojas de sierra origina-
les de Kress indicadas en las instrucciones de
servicio u hojas que de acuerdo con el siguiente
croquis de dimensiones tengan un grosor máximo
de 1,5 mm. Ésta es la única garantía de que la
hoja de sierra va a quedar debidamente sujeta y
evitar en gran medida los accidentes que suelen
producirse cuando la hoja está suelta!
La longitud de la hoja de sierra no debe ser mayor
que la precisada para el corte.
Para efectuar cortes en curva de radio pequeño
emplear una hoja de sierra estrecha.
-OBSERVACIÓN-
No empuje el casquillo hacia dentro después de
girarlo ya que, en dicho caso, la hoja de sierra no
sale bien.
Indicaciones de trabajo
49605_BA_ST.book Seite 55 Montag, 8. Juni 2009 10:56 10
56 Español Mantenimiento y servicio técnico
ST-ES / 0902
ES
Limitador paralelo (accesorio especial)
Utilice el limitador paralelo 11 con escala para ha-
cer cortes de este tipo si desea obtener unos re-
sultados perfectos.
Suelte la rueda de sujeción 6 e inserte el limi-
tador 11 en el receptáculo de la placa de
base 4 por el lateral; ajústelo con ayuda de la
escala y fíjelo con la rueda 6.
Cuchilla circular (accesorio especial)
Para hacer cortes en redondo se puede adquirir
una cuchilla circular con escala (montaje idéntico
al del limitador paralelo). La espiga roscada del
botón del asidero permite reajustarlo cuando el
material requiere una profundidad de penetración
aún mayor o cuando se afila la punta de la espiga.
Asegúrese de que la contratuerca está siempre
bien apretada.
No utilice accesorios de terceros fabricantes, ya
que no han sido verificados por KRESS.
Su utilización puede ser peligrosa.
Para evitar lesiones y daños utilice sólo las piezas
de repuesto recomendadas por KRESS.
6. Mantenimiento y servicio téc-
nico
Mantenga la herramienta eléctrica y las ranu-
ras de ventilación siempre limpias.
Limpiar periódicamente con un paño, sin em-
plear productos de limpieza, las piezas de
material sintético accesibles desde el exte-
rior.
Mantener el portabrocas siempre limpio.
Aplique de vez en cuando una gota de aceite
al rodillo móvil donde se apoya la hoja.
Renovar escobilla de carbón
Confiar la sustitución de las escobillas de carbón
desgastadas a un centro de servicio técnico auto-
rizado.
En la hoja adjunta "SERVICIO TÉCNICO" o en
nuestra página de internet www.kress-elektrik.de
encontrará los centros de servicio técnico corres-
pondientes.
Piezas de repuesto / dibujo de despiece
En nuestra página
http://spareparts.kress-elektrik.de
encontrará los
dibujos de despiece y la lista de piezas de repues-
to.
Accesorio especial
Mantenimiento y limpieza
Antes de cualquier manipulación en
el aparato extraer el enchufe de la
red.
-OBSERVACIÓN-
En ciertas aplicaciones extremas, al trabajar
metales, puede llegar a acumularse en el interior
de la herramienta eléctrica polvo susceptible de
conducir corriente. Ello puede mermar la eficacia
del aislamiento de la herramienta eléctrica. En
estos casos se recomienda aplicar un equipo de
aspiración estacionario, soplar frecuentemente
las rejillas de refrigeración, e intercalar un fusible
diferencial (FI).
Servicio técnico
Si ha utilizado el aparato intensa-
mente durante un largo período de
tiempo, deberá llevarlo a un centro
de servicio técnico de Kress para
proceder a su inspección y limpieza a
fondo.
Protección del medio ambiente
Recuperación de materias primas en
lugar de producir desperdicios. El
aparato, los accesorios y el embalaje
debieran someterse a un proceso de
recuperación que respete el medio
ambiente.
Para efectuar un reciclaje selectivo
se han identificado las piezas de
plástico.
Sólo para países de la Unión Euro-
pea
¡No deseche los aparatos eléctricos
junto con los residuos domésticos!
49605_BA_ST.book Seite 56 Montag, 8. Juni 2009 10:56 10
Mantenimiento y servicio técnico Español 57
ST-ES / 0902
ES
De conformidad con la Directiva Europea 2002/
96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos y su aplicación de acuerdo con la le-
gislación nacional, las herramientas eléctricas
cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán re-
coger por separado y trasladar a una planta de re-
ciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
1. Esta herramienta eléctrica ha sido comprobada, veri-
ficada meticulosamente y sometida a un estricto con-
trol de calidad.
2. Garantizamos la eliminación gratuita de las deficien-
cias en la herramienta eléctrica que aparezcan en el
plazo de 24 meses a partir de la fecha de compra en
el consumidor final y que sean debidas a fallos del
material o de fabricación. Para algunos países rigen
regulaciones especiales individuales en cuanto a las
condiciones de garantía. Nos reservamos el derecho
de reparar las piezas defectuosas o de sustituirlas por
piezas nuevas. Las piezas sustituidas pasan a ser de
nuestra propiedad.
3. El uso o tratamiento incorrecto así como la apertura
del aparato por centros de reparación no autorizados
conlleva la extinción de la garantía. Quedan excluidos
de la garantía los daños mecánicos derivados de caí-
das, etc., los daños provocados por la penetración de
agua u otros líquidos, los cables cortados o dañados,
los daños del motor y los daños mecánicos derivados
de una sobrecarga incorrecta, las piezas de desgaste
p. ej. las escobillas de carbón, los portabrocas, las lla-
ves para portabrocas, los husillos de taladrar desgas-
tados, los motores, el cable de alimentación, los
acumuladores, las hojas de sierra, los discos esmeri-
ladores, las bolsas de polvo, los accesorios en gene-
ral (brocas, cinceles, etc.). En http://spareparts.kress-
elektrik.de o en uno de nuestros centros de servicio
técnico encontrará más detalles acerca de las diferen-
tes piezas de desgaste del aparato.
4. Las reclamaciones de garantía se podrán reconocer
sólo en caso de comunicación inmediata (también en
caso de daños de transporte). El plazo de garantía no
se prolongará debido a la ejecución de prestaciones
de garantía.
5. Si desease hacer uso de la garantía, envíe el justifi-
cante de compra original junto con el aparato directa-
mente a nosotros o al centro de servicio técnico
competente.
6. Los compromisos de garantía asumidos por nosotros
excluyen cualquier otro derecho a indemnización del
comprador – particularmente el derecho a redhibición,
rebaja o ejercicio del derecho a indemnización por da-
ños y perjuicios.
7. Sin embargo, el comprador tendrá el derecho, a su
elección, a rebaja (reducción del precio de compra-
venta) o redhibición (anulación del contrato de com-
praventa), si no logramos subsanar dentro de un
plazo razonable las deficiencias que se hayan produ-
cido.
8. No quedan excluidos los derechos a indemnización
por daños y perjuicios según los artículos 463 y 480
aptdo. 2, 635 del Código civil alemán por falta de la ca-
lidad asegurada.
9. Las disposiciones de los puntos 7 y 8 sólo son válidas
para el territorio de la República Federal de Alemania.
Garantía
49605_BA_ST.book Seite 57 Montag, 8. Juni 2009 10:56 10
58 Nederlands Symbolen en afkortingen
ST-NL / 0902
NL
1. Symbolen en afkortingen
De in deze handleiding en evt. op het elektrisch
gereedschap gebruikte symbolen zijn bedoeld om
u te attenderen op mogelijke risico's bij het werk
met dit elektrische gereedschap. U dient de bete-
kenis van de symbolen/instructies te begrijpen en
overeenkomstig te handelen, om efficiënter en
veiliger te kunnen werken.
De veiligheidsinstructies, opmerkingen en symbo-
len vervangen de maatregelen ter voorkoming
van ongevallen niet.
2. Veiligheidswaarschuwingen
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elek-
trisch gereedschap” heeft betrekking op elektri-
sche gereedschappen voor gebruik op het
stroomnet (met netsnoer) en op elektrische ge-
reedschappen voor gebruik met een accu (zonder
netsnoer).
Veiligheid van de werkomgeving
Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht.
Een rommelige of onverlichte werkomgeving kan
tot ongevallen leiden.
Werk met het elektrische gereedschap niet in een
omgeving met explosiegevaar waarin zich brand-
bare vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar
stof bevinden.
Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken
die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen
brengen.
Symbolen
Actie operator
Actie voor het werken met het appa-
raat, met lichte druk beginnen en de
druk langzaam opvoeren, totdat de
gewenste werkwijze is bereikt.
Instructies voor de uitvoering naar
volgorde van de getallen uitvoeren.
UIT / Stilstand
AAN / Werkhouding
Onderhouds- en montagewerkzaam-
heden - Draaibeweging
Taken of acties waarvoor een ver-
grendeling is vereist.
door de fabrikant aanbevolen
Voor meer informatie, zie pagina 26
Afgebeelde of beschreven accessoi-
res behoren niet altijd tot de levering-
somvang.
Technische wijzigingen voorbehou-
den
Belangrijke instructie voor de veilig-
heid. Altijd opvolgen, anders kunnen
er zware verwondingen optreden.
Waarschuwing voor gevaarlijke elek-
trische spanning
Waarschuwing voor hete oppervlak-
ken
-WAARSCHU-
WING-
Voor een mogelijk gevaarlijke situatie die tot let-
sel of materiële schade kan leiden.
-OPMERKING-
Toepassingsinstructies en andere nuttige infor-
matie
Algemene veiligheidswaarschuwin-
gen voor elektrische gereedschappen
WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheidswaarschuwin-
gen en alle voorschriften.
Als de waarschuwingen en voor-
schriften niet worden opgevolgd, kan
dit een elektrische schok, brand of
ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en
voorschriften voor toekomstig
gebruik.
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing "Decoupeerzaag
49605_BA_ST.book Seite 58 Montag, 8. Juni 2009 10:56 10
62 Nederlands Beschrijving van het apparaat
ST-NL / 0902
NL
3. Beschrijving van het apparaat
Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding
van het gereedschap open en laat deze pagina
opengevouwen terwijl u de gebruiksaanwijzing
leest.
Componenten
1 In-/uitschakelaar
2 Elektronisch instelwiel
3 Afdekkap
4 Voetplaat
5 Zaagtafelbevestiging
6 Spanwiel
7 Zaagblad
8 Hefboom van de kleminrichting
9 Stofafzuiging ø 35 mm
10 Beveiliging tegen uitrukken van houtvezels
11 Parallelgeleider
12 Netsnoermodule 500 ST E
Netsnoer 420 ST E
13 Vergrendelingsknop netsnoermodule
14 Schakelaar voor pendelslag 500 ST E
Leveringsomvang
Zie verpakking
Het gereedschap is bestemd voor het met vaste
steun schulpen en het zagen van uitsparingen in
hout, kunststof, metaal, keramiekplaten en rub-
ber. De machine is geschikt om recht en in boch-
ten te zagen met een verstekhoek tot 45°. De
adviezen voor zaagbladen moeten in acht worden
genomen.
Het apparaat mag uitsluitend door bevoegd, op-
geleid personeel worden bediend, onderhouden
en in stand worden gehouden. Dit personeel dient
op de hoogte te worden gesteld over de risico's
die kunnen optreden.
Decoupeerzaag 420 ST E 500 ST E
Lees voor de inbedrijfstelling eerst
alle veiligheidsvoorschriften en
instructies.
Wanneer de veiligheidsvoorschriften
en instructies niet in acht worden
genomen, kan dit een elektrische
schok, brand of ernstig letsel tot
gevolg hebben.
Voorgeschreven gebruik van het sys-
teem
Eisen die gesteld worden aan de
gebruiker
Technische specificaties
Nom. spanning
V~ 230 230
Opgenomen
vermogen
Watt 420 500
Afgegeven
vermogen
Watt 215 270
Aantal slagen bij
onbelast lopen n
0
min
-1
500..2700 600...3400
min
-1
3600
Slagafstand
mm 19 19
Pendelslagniveaus -- 3
Verstekzagen
° 22,5 22,5
° 45 45
max. zaagdiepte
in hout
mm 70 80
max. zaagdiepte
in staal (ongelege-
erd)
mm 4 5
Gewicht
kg 1,8 2,3
49605_BA_ST.book Seite 62 Montag, 8. Juni 2009 10:56 10
Bediening Nederlands 63
ST-NL / 0902
NL
Het apparaat is niet storend voor radio- en televi-
sieontvangst volgens EN 55014-1 en stoorvrij vol-
gens EN 55014-2.
Geluidsgrenzen
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 60 745.
Het A-gewaardeerde geluidsniveau van de machi-
ne bedraagt kenmerkend:
geluidsdrukniveau (L
pA
) 78 dB (A)
geluidsvermogenniveau (L
wA
) 89 dB (A)
Meetonzekerheid K = 3 dB
Trilling
Triaxiale trillingsemissiewaarde gemeten volgens
EN 60745.
Decoupeerzaag 420 ST E 500 ST E
Het trillingsniveau verandert afhankelijk van het
gebruik van het elektrische gereedschap en kan in
sommige gevallen boven de in deze gebruiksaan-
wijzing aangegeven waarde liggen. De trillingsbe-
lasting kan onderschat worden als het elektrische
gereedschap regelmatig op dergelijke wijze wordt
gebruikt.
Opmerking: Voor een nauwkeurige schatting van
de trillingsbelasting tijdens een bepaalde arbeids-
periode moet ook rekening worden gehouden met
de tijd waarin het gereedschap uitgeschakeld is,
of waarin het gereedschap wel draait, maar niet
werkelijk wordt gebruikt.
4. Bediening
Controleer voor inbedrijfstelling of de op het type-
plaatje aangegeven netspanning en netfrequentie
overeenkomen met de gegevens van uw stroom-
net.
evt. netsnoermodule aansluiten
Netsnoer
Een beschadigd netsnoer mag niet meer worden
gebruikt. Het snoer dient onmiddellijk door een
vakman te worden vervangen.
Uw elektrische gereedschap is vol-
gens EN 60745 dubbel geïsoleerd;
een aardleiding is hierdoor overbodig.
Informatie over geluid en vibratie
Het geluidsniveau bij het werken kan
85 dB(A) overschrijden.
Gehoorbescherming dragen!
Zagen van hout; a
h
:
m/s² 13,1 11,9
Meetonzekerheid K
m/s² 2,5 2,5
Zagen van metaalplaat; a
h
:
m/s² 19,3 9,4
Meetonzekerheid K
m/s² 2,8 2,2
Het in deze gebruiksaanwijzing ver-
melde trillingsniveau is gemeten met
een volgens EN 60745 genormeerde
meetmethode en kan worden
gebruikt voor het vergelijken van
gereedschappen.
Dit kan de trillingsbelasting gedurende de gehele
arbeidsperiode duidelijk verminderen.
Trek voor alle werkzaamheden aan
het elektrisch gereedschap eerst het
snoer uit het stopcontact.
Ingebruikname
Let op de netspanning!
Bij het gebruik van verlengsnoeren:
alleen voor dit gebruik toegelaten
verlengsnoeren met voldoende dia-
meter gebruiken. Anders kan presta-
tieverlies bij het apparaat en
oververhitting van het snoer optre-
den. Beschadigde verlengsnoeren
a.u.b. vervangen.
Netsnoer
Als het snoer tijdens de werkzaam-
heden beschadigd raakt, onmiddellijk
de stekker uit het stopcontact trek-
ken.
Netsnoer
49605_BA_ST.book Seite 63 Montag, 8. Juni 2009 10:56 10
64 Nederlands Bediening
ST-NL / 0902
NL
Netsnoermodule (500 ST E)
Sluit de stroomkabelmodule 12 op de handgreep
aan. De stekker moet vastklikken.
Gebruik de netsnoermodule 12 alleen voor elektri-
sche gereedschappen van Kress. Probeer in geen
geval, andere apparaten hiermee te laten werken.
Een beschadigde netsnoermodule mag niet meer
worden gebruikt. Deze moet onmiddellijk door een
nieuwe Kress-netsnoermodule worden vervan-
gen.
De beide vergrendelingsknoppen 13 indrukken en
de netsnoermodule 12 uit de handgreep trekken.
Gebruik uitsluitend originele Kress-netsnoermo-
dules en ten minste een zware rubberslangleiding
(codeaanduiding H07 RN-F).
In- en uitschakelen
Attentie! Voor het inschakelen van de decou-
peerzaag moet de stofkap 3 voor de stoter weer
tot de zaagtafel 4 worden neergelaten.
De aan/uit schakelaar 1 naar voren schuiven
om het apparaat in te schakelen.
Door op de uitgeklapte voorkant van de aan/
uit schakelaar 1 te drukken keert deze weer
terug naar de uit-stand.
Nulspanningsbeveiliging (500 ST E)
Als u het gereedschap opnieuw wilt inschake-
len, zet u de aan/uit-schakelaar 1 in de uitge-
schakelde stand en schakelt u het elektrische
gereedschap opnieuw in.
Regelelektronica (420 ST E)
De elektronica wordt uitgeschakeld door het instel-
wiel op de max. positie te draaien. De decoupeer-
zaag werkt dan met het max. stationaire aantal
slagen.
Aantal zaagbewegingen vooraf instellen
Bij apparaten met draaistopschakelaar 2 kan het
toerental afhankelijk van de toepassing met de
draaistopschakelaar 2 worden ingesteld.
Bij belasting zorgt de digitale electronic voor extra
vermogen.
Pendelslag-instelling (500 ST E)
Het overschakelen van positie 0 naar positie II ge-
schiedt met behulp van de pendelslag-instelknop
14. De gekleurde markering geeft de gekozen
pendelslag-instelling aan.
Er wordt op gewezen, dat de aangegeven waar-
den richtwaarden zijn, die afhankelijk van de dikte,
de hardheid en de vezelrichting van het materiaal,
alsmede afhankelijk van de toestand van het
zaagblad kunnen variëren.
De optimale pendelbeweging voor de gewenste
toepassing kunt u proefondervindelijk bepalen.
Daarbij gelden de volgende adviezen:
Hoe fijner en schoner de zaagrand moet wor-
den, hoe kleiner de pedelbeweging moet wor-
den ingesteld, of deze moet eventueel
helemaal worden uitgeschakeld.
Schakel bij de bewerking van dunne materia-
len (bijv. metaalplaat) de pendelbeweging uit.
Werk in harde materialen (bijv. staal) met een
kleine pendelbeweging.
Netsnoermodule met patent snelslui-
ting.
Bediening
De nulspanningsbeveiliging voorkomt
ongecontroleerd starten van het elek-
trische gereedschap na een onder-
breking van de stroomtoevoer.
1-2:
3-4:
5-6:
klein aantal zaagbewegingen
gemiddeld aantal zaagbewegingen
groot aantal zaagbewegingen
-OPMERKING-
Bij langdurige werkzaamheden met een klein
aantal zaagbewegingen kan het elektrische
gereedschap zeer heet worden. Werp het zaag-
blad uit en laat het elektrische gereedschap ca. 3
min met het maximale aantal zaagbewegingen
lopen om het te laten afkoelen.
0 geen pendelbeweging
voor glas, keramiek, zacht staal,
zware nonferro metaallegeringen,
aluminium en persstoffen.
I kleine pendelbeweging
voor kunststoffen en triplex.
II grote pendelbeweging
voor hardhout, zachthout, spaanpla-
ten.
49605_BA_ST.book Seite 64 Montag, 8. Juni 2009 10:56 10
Bediening Nederlands 65
ST-NL / 0902
NL
In zachte materialen en bij het zagen van
hout in de richting van de nerf kunt u met
maximale pendelbeweging werken.
Verstekzagen
De voetplaat kan naar beide kanten 22,5° en 45°
worden verzet. De 0°-, 22,5°- en 45°-hoeken kun-
nen worden vastgezet. Het verstellen gebeurt
door het losdraaien van het spanwiel 6 onder de
handgreep. Zodra de vertanding van de zaagtafel-
bevestiging vrijligt, kan de voetplaat 4 in de 22,5°-
of 45°-positie worden gedraaid en weer met het
spanwiel 6 worden vastgezet.
Beveiliging tegen uitrukken van houtve-
zels
Het antisplinterplaatje 10 kan uitsplinteren van het
oppervlak bij het zagen van hout voorkomen.
De gebruiksmogelijkheden zijn beperkt tot recht-
hoekige (90°) zaagsneden.
Duw het antisplinterplaatje 10 van onderen in
de voetplaat 4.
Stofafzuiging
De decoupeerzaag is voor de aansluiting van een
normaal in de handel verkrijgbare stofzuiger voor-
bereid.
Om de zaagsnede vrij te houden van spaan-
ders, wordt de flexibele zuigslang van achte-
ren in de opening van de behuizing 9
gestoken.
De afdekkap 3 naar beneden schuiven tot
deze vastklikt.
Bij verstekzagen moet de afdekkap naar bo-
ven worden geschoven.
Dit klemsysteem heeft het voordeel dat u het
zaagblad onafhankelijk van het gereedschap kunt
wisselen.
De geleiderol voorkomt afwijkingen van het zaag-
blad en zorgt ervoor dat de mechaniek (stoter)
wordt ontlast. Als u de zaagbladen tot de aanslag
naar achteren drukt, levert dit automatisch een in-
klemmingshoek van 90° op. Dat geldt uiteraard al-
leen bij gebruik van onze originele zaagbladen.
Zaagblad inzetten „B“
Eerst wordt de afdekkap 3 naar boven ge-
schoven.
Hefboom van de kleminrichting 8 tot de aan-
slag draaien en vasthouden.
Zaagblad 7 er tot de aanslag inschuiven.
Hefboom van de kleminrichting 8 loslaten.
Zaagblad demonteren
Hefboom van de kleminrichting 8 tot de aan-
slag draaien en vasthouden.
Zaagblad 7 verwijderen.
Gereedschap vervangen
Trek de stekker uit het stopcontact
voordat u het gereedschap instelt,
accessoires verwisselt of het gereed-
schap weglegt.
Deze voorzorgsmaatregel voorkomt
onbedoeld starten van het gereed-
schap.
Draag bij het Vervangen van
gereedschap beschermhandschoe-
nen.
Het gebruikte gereedschap kan bij
langere werkzaamheden sterk wor-
den verhit en/of de snijkanten van het
gebruikte gereedschap zijn scherp.
-Waarschuwing-
Decoupeerzaag tegen de top van het zaagblad
op de houten plaat drukken tot de hefboom van
de kleminrichting 8 naar de uitgangspositie terug-
springt.
Alleen op die manier is het zaagblad 7 juist
gemonteerd en kan de afdekkap 3 worden terug-
geklapt.
-OPMERKING-
Controleer of het zaagblad stevig vastzit.
Een los zaagblad kan uit de zaaghouder vallen
en kan u verwonden.
-OPMERKING-
Gedraaide hefboom van de kleminrichting niet
naar achteren drukken, omdat dit het verwijderen
van het zaagblad bemoelijkt.
49605_BA_ST.book Seite 65 Montag, 8. Juni 2009 10:56 10
68 Nederlands Onderhoud en service
ST-NL / 0902
NL
schadigingen door binnendringen van water of andere
vloeistoffen, afgesneden of beschadigde snoeren,
motorschade en mechanische schade door ondes-
kundige overbelasting, slijtende onderdelen, bijv.
koolborstels, boorhouder, boorhoudersleutels, boor-
spillen bij slijtage, motoren, netsnoeren, accu's, zaag-
bladen, slijpschijven, stofzakken, algemene
accessoires (boren, beitels, etc.). Meer informatie
over de verschillende slijtende delen van het apparaat
kunt u ontvangen onder http://spareparts.kress-elek-
trik.de of bij één van onze service-centra.
4. Aanspraken op de garantie kunnen alleen in behande-
ling worden genomen als de schade onverwijld werd
gemeld (ook bij transportschade). Er volgt geen ver-
lenging van de garantieperiode na uitvoering van ga-
rantieprestaties.
5. Wanneer u aanspraak op de garantie wilt maken,
stuur dan a.u.b de originele aankoopfactuur samen
met het apparaat naar ons of naar het betreffende ser-
vice-centrum op.
6. Door de door ons opgenomen garantieverplichtingen
zijn alle verdere aanspraken van de koper – met name
het recht op koopvernietiging, prijsreductie of het ei-
sen van schadevergoeding – uitgesloten.
7. De koper heeft echter naar keuze het recht op prijsre-
ductie (vermindering van het aankoopbedrag) of op
koopvernietiging (annuleren van het koopcontract), in-
dien wij er niet in slagen, eventueel opgetreden defec-
ten binnen een redelijke termijn te herstellen.
8. Niet uitgesloten zijn de eisen van schadevergoeding
volgens §§ 463, 480 par. 2, 635 BGB wegens het ont-
breken van toegekende eigenschappen.
9. De bepalingen onder punt 7 en 8 gelden alleen maar
voor de Bondsrepubliek Duitsland.
49605_BA_ST.book Seite 68 Montag, 8. Juni 2009 10:56 10
72 Dansk Beskrivelse af enhed
ST-DK / 0902
DK
Du må først lægge elværktøjet fra dig, når det står
helt stille.
Indsatsværktøjet kan sætte sig i klemme, hvilket
kan medføre, at man taber kontrollen over elværk-
tøjet.
Renhold arbejdspladsen.
Blandede materialer er særlig farlige. Letmetal-
støv kan brænde eller eksplodere.
El-værktøjet må ikke benyttes, hvis ledningen er
beskadiget. Berør ikke den beskadigede ledning
og træk netstikket ud, hvis ledningen beskadiges
under arbejdet.
Beskadigede ledninger øger risikoen for elektrisk
stød.
Restrisici. Selvom der i vores betjeningsvejled-
ninger til vores elektroværktøjer findes udførlige
henvisninger til sikkert arbejde med disse, inde-
bære ethvert elektroværktøj visse restrisici, der
også med beskyttelsesanordninger ikke kan ude-
lukkes helt. Betjen derfor altid elektroværktøjer
med den nødvendige forsigtighed!
3. Beskrivelse af enhed
Klap venligst foldesiden med illustration af pro-
duktet ud og lad denne side være foldet ud, mens
du læser betjeningsvejledningen.
Enhedens komponenter
1 Tænd/sluk-afbryder
2 Elektronisk-indstillingshjul
3 Støvskærm
4 Grundplade
5 Savbordsfastgørelse
6 Spændehjul
7 Savklinge
8 Spændearm
9 Støvopsugning ø 35 mm
10 Spånbeskyttelse
11 Parallelanslag
12 Netkabelmodul 500 ST E
Tilførselsledning 420 ST E
13 Låsekontakt netkabelmodul
14 Indstillingsknap for pendulslag 500 ST E
Leveringsomfang
Se emballagen
Maskinen er beregnet til – på et fast underlag – at
udføre gennemskæringer, udsnit i træ, plast, me-
tal, keramikplader og gummi. Den er egnet til lige
og kurvede snit med en geringsvinkel på op til 45°.
Benyt de anbefalede savklinger.
Enheden må kun betjenes, vedligeholdes og re-
pareres af autoriseret, instrueret personale. Dette
personale skal være særligt undervist i forekomne
farer.
Ikke benyttede værktøjer skal opbe-
vares sikkert, i tørre, lukkede rum og
utilgængeligt for børn!
Læs alle bemærkninger til sikkerhe-
den og instrukser inden ibrugtagning.
Overholdes bemærkningerne til sik-
kerheden og instrukserne ikke, er der
risiko for elektrisk stød, brand og/eller
alvorlige personskader.
Tiltænkt formål
Krav til brugeren
49605_BA_ST.book Seite 72 Montag, 8. Juni 2009 10:56 10
Beskrivelse af enhed Dansk 73
ST-DK / 0902
DK
Stiksav 420 ST E 500 ST E
Enheden er radio- og tv-støjdæmpet i henhold til
EN 55014-1 samt støjimmun i henhold til EN
55014-2
Støjværdier
Måleværdier beregnes iht. EN 60 745.
Værktøjets A-vægtede støjniveau er typisk:
Lydtrykniveau (LpA) 78 dB(A)
lydeffektniveau (LwA) 89 dB(A)
Måleusikkerhed K = 3 dB
Vibration
Triaksial vibrationsemissionsværdi beregnet sva-
rende til EN 60745.
Stiksav 420 ST E 500 ST E
Svingningsniveauet ændrer sig iht. elværktøjets
brug og kan i nogle tilfælde ligge over den værdi,
der er angivet i disse instrukser. Svingningsbe-
lastningen kan evt. undervurderes, hvis elværktø-
jet bruges på en sådan måde med regelmæssige
mellemrum.
Bemærk: For nøjagtigt at kunne vurdere sving-
ningsbelastningen i et bestemt arbejdstidsrum bør
man også tage højde for de tider, hvor maskinen
er slukket eller kører, men ikke bruges.
Tekniske data
Mærkespænding
V~ 230 230
Optagen effekt
Watt 420 500
Afgiven effekt
Watt 215 270
Tomgangs-slagtal
n0
min-1 500..2700600...3400
min-1 3600
Slagvej
mm 19 19
Pendelslagtrin -- 3
Skråsnit
° 22,5 22,5
° 45 45
max. snitdybde
i træ
mm 70 80
max. snitdybde
i stål (ulegeret)
mm 4 5
Vægt
kg 1,8 2,3
Elværktøjet er i henhold til EN 60745
isoleret dobbelt; derfor er en jordled-
ning ikke nødvendig.
Støj-/vibrationsinformation
Støjniveauet kan under arbejdet
overstige 85 dB(A).
Brug høreværn!
Savning i træ; ah:
m/s² 13,1 11,9
Måleusikkerhed K
m/s² 2,5 2,5
Savning i metalplader; ah:
m/s² 19,3 9,4
Måleusikkerhed K
m/s² 2,8 2,2
Det svingningsniveau, der angives i
disse instrukser, er blevet målt iht. en
måleproces, der er standardiseret i
EN 60745, og kan bruges til en sam-
menligning af maskinerne.
Dette kan reducere svingningsbelastningen bety-
deligt i hele arbejdstidsrummet.
49605_BA_ST.book Seite 73 Montag, 8. Juni 2009 10:56 10
78 Dansk Vedligeholdelse og service
ST-DK / 0902
DK
savklinger, tallerkenslibeskiver, støvsække, generelt
tilbehør (bor, mejsel etc.). Detaljer vedrørende enhe-
dens forskellige sliddele finder du under http://spare-
parts.kress-elektrik.de eller hos et af vore
serviceværksteder.
4. Garantikrav anerkendes kun ved øjeblikkelig medde-
lelse af mangler (også ved transportskader). Garanti-
perioden forlænges ikke gennem udførelse af
garantiydelser.
5. Skal du på et tidspunkt gøre krav på garantien, skal
du sende den originale kvittering sammen med enhe-
den til os eller det ansvarlige serviceværksted.
6. Pga. de garanti-forpligtelser, som vi har påtaget os,
bortfalder alle yderligere krav fra købers side – især
retten til annullering af ordren pga. mangler, prisned-
sættelse pga. mangler eller anmeldelse af skadeser-
statningskrav.
7. Køberen har imidlertid efter eget valg ret til nedsæt-
telse af købsprisen eller annullering af handelen, hvis
det ikke lykkes os at udbedre evt. mangler indenfor
en passende tidsfrist.
8. Skadeserstatningskrav iht §§ 463, 480 afsn. 2, 635
BGB (tysk lov om borgerlige retsforhold) pga. mang-
lende garanterede egenskaber bortfalder ikke.
9. Bestemmelserne i punkt 7 og 8 gælder kun for For-
bundsrepublikken Tyskland.
49605_BA_ST.book Seite 78 Montag, 8. Juni 2009 10:56 10
Beskrivelse av maskinen Norsk 83
ST-NO / 0902
NO
Stikksag 420 ST E 500 ST E
Maskinen er sender- og fjernsynsdempet ifølge
EN 55014-1 samt forstyrrelsesdempet ifølge EN
55014-2
Støyverdier
Måleverdier funnet i samsvar med EN 60 745.
Maskinens typiske A-bedømte støynivå er:
Lydtrykknivå (L
pA
) 78 dB (A)
lydeffektnivå (L
wA
) 89 dB (A)
Måleusikkerhet K=3 dB
Vibrasjon
Treakset vibrasjonsemisjonsverdi fastslått i sam-
svar med EN 60745.
Stikksag 420 ST E 500 ST E
Vibrasjonsnivået endres i henhold til bruken av
elektroverktøyet og kan i noen tilfeller ligge over
verdien som er angitt i disse instruksene. Vibra-
sjonsbelastningen kan undervurderes hvis elek-
troverktøyet brukes regelmessig på en slik måte.
Henvisning: Til en nøyaktig vurdering av vibra-
sjonsbelastningen i løpet av en spesiell arbeids-
periode bør det også tas hensyn til tidene når
maskinen er utkoblet eller i gang, men ikke virkelig
brukes.
Tekniske data
Nominell spenning
V~ 230 230
Opptatt effekt
Watt 420 500
Avgitt effekt
Watt 215 270
Ubelastet slagtall
n
0
min
-1
500..2700 600...3400
min
-1
3600
Slagbevegelse
mm 19 19
Pendeltrinn -- 3
Skråskjæringer
° 22,5 22,5
° 45 45
max. skjæredybde
i tre
mm 70 80
max. skjæredybde
i stål (ulegert)
mm 4 5
Vekt
kg 1,8 2,3
Dette elektroverktøyet er dobbeltiso-
lert i samsvar med EN 60745; der-
med er en jordingsledning overflødig.
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Under arbeid kan støynivået over-
skride 85 dB(A).
Bruk hørselvern!
Saging av tre; a
h
:
m/s² 13,1 11,9
Måleusikkerhet K
m/s² 2,5 2,5
Saging av metallplater:; a
h
:
m/s² 19,3 9,4
Måleusikkerhet K
m/s² 2,8 2,2
Vibrasjonsnivået som er angitt i disse
instruksene er målt jf. en standardi-
sert målemetode i EN 60745 og kan
brukes til sammenligning av maski-
ner.
Dette kan redusere vibrasjonsbelastningen tyde-
lig for hele arbeidstiden.
49605_BA_ST.book Seite 83 Montag, 8. Juni 2009 10:56 10
86 Norsk Verktøy og tilbehør
ST-NO / 0902
NO
Fraspenning av sagbladet
Vri spennhåndtaket 8 til stopp og hold det
fast.
Trekk ut 7 sagbladet.
Arbeid med pendel-stikksagen
Under sagingen må man se etter at fotplaten hele
tiden hviler trygt mot arbeidsstykket. Det er da lett
å føre stikksagen med hånden. I denne forbindel-
se må man passe på å ha en riktig pendelstilling
og materialfremmating (for eksempel pendelinn-
stilling 0 og sakte fremmating når man sager i me-
tall). Da får man et rent snitt og en optimal
skjærekapasitet.
Takket være en integrert blåseranordning er skjæ-
resnittet alltid fritt for fliser og spon og slik godt
synlig.
Anbefalt slaghastighet
Prøv deg frem for å finne frem til en optimal innstil-
ling av slaghastigheten når du starter arbeidet.
Det er nemlig slik at flere forskjellige faktorer spil-
ler en rolle i denne sammenheng og påvirker re-
sultatet, for eksempel materialtype, materialets
tykkelse, sagbladets forfatning, osv.
Lav slaghastighet for saging av glass, keramikk,
metall.
Middels slaghastighet for saging av kunststoff,
formstoff, kryssfinér.
Stor slaghastighet når man arbeider med hardt
tre, mykt tre og sponplater.
Saging av metall
Påfør kjøle- hhv. smøremidler langs skjærelinjen
ved saging av metall e. l. fordi materialet oppvar-
mes.
Metallplater bør spennes fast til et tilstrekkelig sta-
bilt underlag (sponplate eller kryssfinérplate). På
denne måten kan man i stor grad forhindre at ma-
terialet gir etter under trykket fra sagen.
Utskjæringer
Når man skal foreta en utskjæring, må man først
bore et hull, dvs. skaffe til veie et utgangspunkt
som man kan plassere sagbladet i og starte sagin-
gen fra.
Dykksaging „A“
Det må kun bearbeides myke materialer som tre,
gipskartong o.l. med dykksagemetoden!
Bruk kun korte sagblad til dykksaging.
Dykksaging er kun mulig med en gjæringsvinkel
på 0°.
Sett elektroverktøyet med den fremre kanten til
fotplaten 4 på arbeidsstykket uten at sagbladet 7
berører arbeidsstykket og slå det på. Velg maksi-
malt slagtall for elektroverktøy med slagtallstyring.
Trykk elektroverktøyet godt fast mot arbeidsstyk-
ket og la sagbladet dykke langsomt inn i arbeids-
stykket.
Så snart fotplaten 4 ligger med hele flaten mot ar-
beidsstykket, sager du videre langs ønsket skjæ-
relinje.
5. Verktøy og tilbehør
Valg av sagblad
Det må kun brukes de originale sagbladene fra
Kress som er oppført i bruksanvisningen eller sli-
ke som stemmer overens med den nedenforstå-
ende måleskissen med en maks. tykkhet på 1,5
mm. Bare når man bruker sagblad av denne type
er man garantert en forskriftsmessig fastspenning
av sagbladet, noe som på sin side er en garanti for
at man nesten helt kan utelukke ulykker som følge
av at stikksagens sagblad løsner av seg selv!
Sagbladet bør ikke være lengre enn kuttet det skal
lage.
Bruk et smalt sagblad til saging i smale kurver.
-HENVISNING-
Når du har vridd på spennhåndtaket, må du ikke
trykke den bakover, fordi det da er vanskelig å ta
ut sagbladet.
Arbeidshenvisninger
49605_BA_ST.book Seite 86 Montag, 8. Juni 2009 10:56 10
92 Svenska Apparatbeskrivning
ST-SE / 0902
SE
3. Apparatbeskrivning
Fäll upp sidan med illustration av elverktyget och
håll sidan uppfälld när du läser bruksanvisningen.
Apparatdelar
1 Till-frånkopplare
2 Elektroniskt inställningshjul
3 Dammskyddskåpa
4 Fotplatta
5 Sågbordsfäste
6 Spännhjul
7 Sågblad
8 Spännspak
9 Dammutsugning ø 35 mm
10 Spjälkningsskydd
11 Parallellanslag
12 Nätkabelmodul 500 ST E
Fast till-ledning 420 ST E
13 Låsknapp strömkabelmodul
14 Pendelslagkontakt 500 ST E
Leveransomfattning
Se förpackning
Sticksågen är avsedd för att på fast underlag såga
genom och göra urtag i trä, plast, metall, keramik-
plattor och gummi. Den är lämplig för raka och böj-
da snitt med en geringsvinkel upp till 45°. Beakta
rekommendationen av sågblad.
Apparaten får endast användas, underhållas och
upprätthållas av personer som är auktoriserade
och instruerade. Denna personal måste informe-
ras om de föreliggande farorna.
Sticksåg 420 ST E 500 ST E
Apparaten är radio- och tv-störningssäkrad enligt
EN 55014-1 såväl som störningssäker enligt EN
55014-2
Läs alla säkerhetsanvisningar och
anvisningar innan drifttagning.
Fel som uppstår till följd av att säker-
hetsanvisningarna och anvisningarna
försummas kan orsaka elektrisk stöt,
brand och/eller allvarliga kroppsska-
dor.
Bestämmelseenlig användning
Krav på användaren
Tekniska data
Märkspänning
V~ 230 230
Upptagen effekt
Watt 420 500
Avgiven effekt
Watt 215 270
Tomgångsfrek-
vens n
0
min
-1
500..2700 600...3400
min
-1
3600
Slagväg
mm 19 19
Pendelslagsteg -- 3
Diagonalsnitt
° 22,5 22,5
° 45 45
max. sågdjup
i trä
mm 70 80
max. sågdjup
i stål (olegerat)
mm 4 5
Vikt
kg 1,8 2,3
Ditt el-verktyg är dubbelisolerat enligt
EN 60745; en jordledare behövs där-
med inte.
49605_BA_ST.book Seite 92 Montag, 8. Juni 2009 10:56 10
94 Svenska Drift
ST-SE / 0902
SE
Använd uteslutande original Kress-nätkabelmo-
duler och en kraftig gummikabel som åtminstone
motsvarar kod H07 RN-F.
Till- och frånkoppling
Se upp! Innan du slår på sticksågen måste
dammskyddshuven 3 framför blocket sänkas ner
till sågbordet 4 igen.
Skjut till-/frånkopplingsknappen 1 framåt för
att starta apparaten.
Om du trycker på den utfällda framkanten på
till-/ frånkopplingsknappen 1 återgår den till
sitt grundläge.
Skydd mot oavsiktlig återstart (500 ST E)
För återstart ställ strömställaren Till/Från 1 i
frånkopplingsläge och koppla på nytt på el-
verktyget.
Regleringselektronik (420 ST E)
Elektroniken kopplas i från genom att inställnings-
hjulet vrids till max. position. Sticksågen arbetar då
med max. tomgångsslagtal.
Förval av slagfrekvens
Vid apparater med inställningsratt 2 kan varvtalet
ställas in efter behov med inställningsratt 2.
Digitalelektroniken reglerar effekttillförseln vid be-
lastning.
Pendelslaginställning (500 ST E)
Omkopplingen från inställning 0 till II görs med
pendelslaginställningsknappen 14. Den färgade
markeringen visar vald pendelslaginställning.
Vi påpekar att angivna värden endast är riktvär-
den som kan variera allt efter materialets tjocklek,
hårdhet, fiberriktning samt sågbladets tillstånd.
Prova dig fram till optimalt pendlingssteg för aktu-
ell användning. Följande rekommendation gäller:
Välj låg pendling eller koppla bort pendlingen
om en fin och snygg snittkant krävs.
Koppla bort pendlingen vid bearbetning av
tunt material (t.ex. plåtar).
Såga i hårt material (t.ex. stål) med låg pend-
ling. I mjukt material och vid sågning i trävir-
kets fiberriktning kan maximal pendling
användas.
Geringssnitt
Fotplattan kan ställas om i 22,5° och 45° åt båda
sidor. 0°, 22,5° och 45°-vinkeln kan arreteras.
Omställningen genomförs genom att spännhjulet
6 under handtaget lossas. När sågbordsfästets
kuggar är fria kan fotplatta 4 vridas till positionerna
22,5° eller 45° och fästas med spännhjulet 6 igen.
Spjälkningsskydd
Spjälkningsskyddet 10 kan förhindra att ytan rivs
vid sågning i trä.
Användningsområdet är begränsat till rätvinkliga
(90°)- snitt.
Tryck in spjälkningsskyddet 10 underifrån i
fotplattan 4.
Dammsugning
Sticksågen har en anslutning för en standard-
dammsugare.
För att hålla snittstället fritt från spån skall den
flexibla sugslangen tryckas in i huset bakifrån
9.
Dammskyddshuven 3 skall skjutas nedåt tills
den hakar i.
Vid geringssnitt skall dammskyddshuven
skjutas uppåt.
Drift
Återstartskyddet hindrar elverktyget
från att okontrollerat starta efter ett
strömavbrott.
1-2:
3-4:
5-6:
lågt slagtal
medelhögt slagtal
högt slagtal
-ANVISNING-
Vid långtidssågning med lågt slagtal kan elverkty-
get bli mycket varmt. Kasta ut sågbladet och låt
elverktyget för avkylning gå ca 3 minuter på hög-
sta slagtal.
0 ingen pendling
för glas, keramik, mjukt stål, icke-järn
metaller, aluminium och pressmate-
rial.
I låg pendling
för plast och plywood.
II hög pendling
för hårt trä, mjukt trä, spånplattor.
49605_BA_ST.book Seite 94 Montag, 8. Juni 2009 10:56 10
102 Suomi Laitekuvaus
ST-FI / 0902
FI
Pistosaha 420 ST E 500 ST E
Laite on radio- ja televisiohäiriösietoinen normin
EN 55014-1 mukaan sekä häiriösietoinen normin
EN 55014-2 mukaan
Meluarvot
Mitattu standardin EN 60 745 mukaisesti.
Laitteen melutaso (A) on tyypillisesti:
Äänenpaine (L
pA
) 78 dB(A)
Ääniteho (L
wA
) 89 dB(A)
Mittauksen tarkkuus K = 3 dB
Tärinä
Kolmiakselinen tärinäpäästöarvo määritettynä
standardin EN 60745 mukaan.
Pistosaha 420 ST E 500 ST E
Tärinätaso muuttuu riippuen laitteen käytöstä ja
se saattaa monesti ylittää tässä ohjeessa mainit-
tua arvoa. Tärinärasitusta saatetaan. aliarvioida,
jos sähkötyökalua säännöllisesti käytetään tällä
tavalla.
Huomio: Tärinärasituksen tarkkaa arviointia var-
ten määrätyn työaikajakson aikana tulisi ottaa
huomioon myös se aika, jolloin laite on sammutet-
tuna tai käy, mutta sitä ei tosiasiassa käytetä.
Tekniset tiedot
Nimellisjännite
V~ 230 230
Ottoteho
Watt 420 500
Antoteho
Watt 215 270
Tyhjäkäynti-
iskuluku n
0
min
-1
500..2700 600...3400
min
-1
3600
Iskumatka
mm 19 19
Heiluri-iskusäätöjä -- 3
Vinoleikkaukset
° 22,5 22,5
° 45 45
suurin sahaus-
syvyys
puuhun
mm 70 80
suurin sahaus-
syvyys teräkseen
(seostamaton)
mm 4 5
Paino
kg 1,8 2,3
Sähkötyökalusi on normin EN 60745
mukaisesti kaksoiseristetty; maajohto
on tästä syystä tarpeeton.
Melu- ja tärinäarvot
Melutaso työskentelyssä voi ylittää
85 dB(A).
Pidä kuulonsuojainta!
Puun sahaus; a
h
:
m/s² 13,1 11,9
Mittauksen tarkkuus K
m/s² 2,5 2,5
Metallipellin sahaus; a
h
:
m/s² 19,3 9,4
Mittauksen tarkkuus K
m/s² 2,8 2,2
Näissä ohjeissa ilmoitettu tärinätaso
on mitattu EN 60745 standardoitulla
mittausmenetelmällä ja sitä voidaan
käyttää laitevertailussa.
Tämä saattaa selvästi pienentää koko työaikajak-
son tärinärsitusta.
49605_BA_ST.book Seite 102 Montag, 8. Juni 2009 10:56 10
112 Eλληνικά Περιγραφή εργαλείου
ST-GR / 0902
GR
3. Περιγραφή εργαλείου
Παρακαλούμε ανοίξτε τη διπλωμένη σελίδα με την
απεικόνιση της συσκευής κι αφήστε την ανοιχτή
όσο θα διαβάζετε τις οδηγίες χειρισμού.
Εξαρτήματα εργαλείου
1 Διακόπτης on/off
2 Ροδέλα ηλεκτρονικής ρύθμισης
3 Προστατευτικό κάλυμμα
4 Πέλμα
5 Στερέωση του τραπεζιού σέγας
6 Ροδέλα στερέωσης
7 Πριoνάκι
8Moχλός σύσφιγξης
9 Απορροφητήρας ψ 35 mm
10 Πρoστατευτικό
11 Παράλληλoς oδηγός
12 Kαλώδιo παρoχής 500 ST E
Σταθερό καλώδιο
εισόδου 420 ST E
13 Μάνδαλο ασφάλισης καλωδίου τροφοδοσίας
14 Βαθμίδες παλινδρόμησης 500 ST E
Πλαίσιο παράδοσης
Βλέπε τη συσκευασία
Η συσκευή προορίζεται, ακουμπισμένη επάνω σε
μια σταθερή επιφάνεια για την κοπή ξύλων,
πλαστικών υλικών, μετάλλων, πλακών από
κεραμικά υλικά και ελαστικού καθώς και για τη
διεξαγωγή εσωτερικών ανοιγμάτων στα υλικά
αυτά. Είναι κατάλληλη για ευθείες και κυκλικές
κοπές υπό γωνία
φαλτσοτομής έως 45°.
Προσέχετε τις συστάσεις για τις πριονόλαμες.
Η χρήση, συντήρηση και επισκευή του εργαλείου
επιτρέπεται αποκλειστικά σε εξουσιοδοτημένο,
εκπαιδευμένο προσωπικό. Το προσωπικό πρέπει
να έχει ενημερωθεί ξεχωριστά για τους κινδύνους
που ενδέχεται να παρουσιαστούν.
Σέγα 420 ST E 500 ST E
Πριν από τη θέση σε λειτουργία,
διαβάστε όλες τις υποδείξεις
ασφαλείας και τις οδηγίες.
Η µη
τήρηση των υπoδείξεων
ασφαλείας και των οδηγιών µπoρεί
να έχει ως συνέπεια ηλεκτρoπληξία,
κίνδυνo πυρκαγιάς ή/και σoβαρoύς
τραυµατισµoύς.
Ενδεικνυόμενη χρήση
Απαιτήσεις στο χρήστη
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Ονομαστική τάση
V~ 230 230
Oνoμαστική Ισχύς
Watt 420 500
Ισχύς εξόδoυ
Watt 215 270
Aριθμ.εμβoλ.
χωρίς φoρτίo n
0
min
-1
500..2700 600...3400
min
-1
3600
Tαλάντωση
mm 19 19
Βαθμίδες
παλινδρόμησης
-- 3
Koπή
φαλτσoγωνίας
° 22,5 22,5
° 45 45
μέγ. βάθος κοπής
σε ξύλο
mm 70 80
μέγ. βάθος κοπής
σε χάλυβα (αμιγή)
mm 4 5
Bάρς
kg 1,8 2,3
49605_BA_ST.book Seite 112 Montag, 8. Juni 2009 10:56 10
Χειρισμός Eλληνικά 115
ST-GR / 0902
GR
Oι αναφερόμενες τιμές είναι ενδεικτικές και μπoρεί
να πoικίλλoυν, ανάλoγα με τo πάχoς, τη
σκληρότητα, την κατεύθυνση των ινών τoυ υλικoύ,
καθώς και με την κατάσταση της λάμας κoπής.
Η καλύτερη δυνατή βαθμίδα ταλάντωσης για την
εκάστοτε χρήση εξακριβώνεται με πρακτική
δοκιμή. Σχετικά ισχύουν
οι εξής συστάσεις:
Να επιλέγετε τόσο πιο μικρή βαθμίδα
ταλάντωσης όσο πιο καλή θέλετε να είναι η
εμφάνιση της τομής και, ενδεχομένως, θέσετε
γι αυτό την ταλάντωση ακόμη κι εκτός
λειτουργίας.
Να απενεργοποιείτε την ταλάντωση όταν
κατεργάζεσθε λεπτά τεμάχια (π.χ.
λαμαρίνες).
Όταν κατεργάζεσθε σκληρά υλικά (π.χ.
χάλυβα) να εργάζεσθε με
μικρή ταλάντωση.
Όταν κατεργάζεσθε μαλακά υλικά ή ξύλα με
φορά ίδια μ αυτήν των ινών (με τα νερά)
μπορείτε να εργαστείτε με μέγιστη
ταλάντωση.
Κοπή φαλτσογωνιάς
Το πέλμα μπορεί να μετατοπισθεί και προς τις δύο
πλευρές κατά 22,5° και 45° . Οι γωνίες 0ο ,22,5°
και 45° μπορούν να επιλεγούν σταθερά. Η
μετατόπιση γίνεται χαλαρώνοντας την ροδέλα
στερέωσης
6 κάτω από την λαβή. Μόλις η
οδόντωση στερέωσης του τραπεζιού της σέγας
απελευθερωθεί μπορεί να στραφεί το πέλμα της
σέγας 4 στην θέση 22,5° και 45° και να
ξαναστερεωθεί με την ροδέλα στερέωσης 6.
Πρoστατευτικό
Το προστατευτικό σκλήθρων 10 μπορεί να
εμποδίσει το σχίσιμο της επιφά- νειας όταν
πριονίζετε ξύλο.
Η εφαρμογή του περιορίζεται
σε ορθογώνιες (90°)
κοπές.
Πατήστε το προστατευτικό σκλήθρων 10
μέσα στο πέλμα 4 από το κάτω μέρος.
Aναρρόφηση σκόνης
Η σέγα είναι κατασκευασμένη για την σύνδεση με
έναν κοινό απορροφητήρα.
Για να διατηρηθεί το σημείο κοπής καθαρό
από γρέζια ενθυλακώνεται ο εύκαμπτος
σωλήνας απορρόφησης 9 από πίσω στο
άνοιγμα του πλαισίου.
Πρέπει
να σπρώξετε το προστατευτικό
κάλυμμα 3 σκόνης προς τα κάτω μέχρι να
μαγγώσει.
Για κοπές φαλτσογωνιάς πρέπει να
σπρώξετε το προστατευτικό κάλυμμα σκόνης
πρός τα πάνω.
To σύστημα σύσφιγξης έχει τo πρoτέρημα ότι
μπoρείτε να αλλάζετε τα πριoνάκια χωρίς
εργαλεία.
To ρόλερπαρεμπoδίζει τις απoκλίσεις της
λάμας κoπής και
φρoντίζει για λιγότερη μηχανική
καταπόνηση (ωστήρα) – πρoσφέρει αυτόματα
σαν oδηγός γωνία 90°. Aυτό ισχύει βέβαια μόνo
αν χρησιμoπoιείτε γνήσια πριoνάκια κατασκευής
μας.
Συναρμολόγηση της πριονόλαμας „B“
Κατ'αρχήν σπρώχνετε προς τα πάνω το
κάλυμμα 3.
Στρίψτε τον μοχλό σύσφιγξης 8 μέχρι τέρμα
και κρατήστε τον σταθερά.
Σπρώξτε τη
λάμα κοπής 7 μέσα μέχρι τέρμα.
Αφήστε ελεύθερο το μοχλό σύσφιγξης 8.
II μεγάλη ταλάντωση
για σκληρό ξύλo, μαλακό ξύλo και
νoβoπάν.
Αλλαγή εργαλείου
Βγάλτε το φις από την πρίζα πριν
διεξάγετε κάποια ρύθµιση στο
ηλεκτρικό εργαλείο, πριν αλλάξετε
κάποιο εξάρτηµα ή όταν πρόκειται να
το αποθηκεύσετε.
Αυτά τα προληπτικά µέτρα
ασφαλείας µειώνουν τον κίνδυνο να
τεθεί το µηχάνηµα αθέλητα σε
λειτουργία.
Κατά την αλλαγή εργαλείου, να
φοράτε προστατευτικά γάντια.
Το χρησιμοποιούμενο εξάρτημα
ενδέχεται να υπερθερμανθεί
σε
παρατεταμένη λειτουργία ή/και οι
άκρες κοπής του χρησιμοποιούμενου
εξαρτήματος να είναι αιχμηρές.
49605_BA_ST.book Seite 115 Montag, 8. Juni 2009 10:56 10
124 Русский Описание машины
ST-RU / 0902
RU
Электроинструмент предназначен для
выполнения резки и пропилов в древесине,
пластмассе, металле, керамической плитке и
резине на прочной основе, а также для
выполнения прямых и закругленных пропилов
под углом до 45°. Следуйте рекомендациям по
использованию пильного полотна.
К техническому обслуживанию, ремонту и
уходу за машиной допускается только
подготовленный и обученный персонал.
Данный персонал должен пройти специальный
инструктаж
и подготовку по возникающим
неисправностям и опасностям.
Лобзик 420 ST E 500 ST E
Электроинструмент защищен от помех
согласно нормативу EN 55014-2, а также от
радиои телевизионных помех согласно
нормативу EN 55014-1.
Значения шумовой эмиссии
Измеренные значения получены в
соответствии с нормативом EN 60 745.
Уровень шумовой эмиссии на рабочем месте
составляет:
Уровень шумового давления (L
pA
)78 dB(A)
Уровень мощности шума (L
wA
)89 dB(A)
Погрешность измерений K = 3 dB
Применение по назначению
Требования к пользователю
Технические данные
Номинальное
напряжение
V~ 230 230
Входная,
потребляемая
мощность
Вт 420 500
Выходная,
рабочая
мощность
Вт 215 270
Число ходов
пильного полотна
на холостом ходу
n
0
об./мин. 500...2700 600...3400
об/мин. макс. 3600 для 420 ST E
Амплитуда
движения
пильного полотна
мм 19 19
Положения
маятникового
хода
-- 3
для 420 ST E постоянный
маятниковый ход
Наклонный
пропил под углом
° 22,5 22,5
° 45 45
Макс. глубина
пропила в
древесине
мм 70 80
Макс. глубина
пропила в стали
(нелегированной)
мм 4 5
Вес
кг 1,8 2,3
Ваш электроинструмент согласно
нормативу EN 60745 имеет
двойную изоляцию; по этой
причине заземление не требуется.
Информация о шумовой эмиссии /
вибрации
Уровень шума во время работы
может превышать 85 dB(A).
Обязательно используйте
наушники.
49605_BA_ST.book Seite 124 Montag, 8. Juni 2009 10:56 10
128 Русский Эксплуатация
ST-RU / 0902
RU
Выемка пилки
Поверните рычаг фиксации пилки 8 до
упора и удерживайте его.
Выньте пилку 7.
Работа электролобзиком с маятниковым
ходом
При выполнении пропилов необходимо
следить за тем, чтобы опорная плита лобзика
надежно упиралась в заготовку и прилегала к
ней. В этом случае электролобзиком легче
управлять рукой. При этом, в интересах
получения более чистого пропила и
оптимальной производительности при
пилении необходимо следить за тем, чтобы
настройка маятникового хода и
подача
лобзика соответствовали обрабатываемому
материалу (например: при пилении металла
настройка маятникового хода должна быть
установлена в положение 0 и медленная
подача).
Благодаря встроенной системе обдува пропил
не засоряется опилками и хорошо
просматривается.
Рекомендации по выбору числа ходов
пилки
Оптимальная настройка числа ходов
определяется опытным путем до начала
выполнения распиловочных работ, так как
результаты работы могут зависить от
нескольких
факторов, таких как качество
материала, толщина материала, состояние
пильного полотна.
Низкое число ходов для пиления стекла,
керамики, металла.
Среднее число ходов для пиления
пластмассы, прессованного материала,
фанеры.
Высокое число ходов при обработке
древесины твердых и мягких пород, плит ДСП.
Резка металла
Из-за нагревания металла во время его резки
необходимо наносить вдоль линии
пропила
хладагенты или масло.
Листовой металл следует закреплять на
достаточно прочном основании (на ДСП или
толстой фанерной плите). Так можно в
большей степени избежать ситуации, когда
обрабатываемый материал начинает
пружинить.
Прорези
При выпиливании прорези необходимо
просверлить отверстие, т.е. создать исходную
точку, от которой начнется врезка пилки в
материал.
Врезка погружением "А"
Только мягкие материалы, такие
как
древесина, гипсокартон и подобные
материалы, допускаются к обработке путем
врезки с погружением!
Для выполнения врезки погружением
используйте только короткие пильные
полотна.
Врезка в материал (только при
деревообработке) возможна, но должна
выполняться только обученным персоналом.
Лобзик в включенном положении упирается
передней кромкой пильного стола в заготовку
под углом в 55-60° и медленно и осторожно
продавливается вглубь.
Будьте осторожны в
начале выполнения этой работы: Отдача и
толчкообразные нагрузки, возникающие при
неправильной установке лобзика или слишком
быстром погружении, могут привести к
поломке пилки. Погружение следует
выполнять только при максимальном числе
ходов пилки. Положение пилки должно быть
строго перпендикулярно распиливаемой
поверхности.
Установите электроинструмент передней
кромкой опорной плиты 4 на заготовку, так
-Указание-
Проверьте пильное полотно (пилку) на
прочность посадки.
Плохо зафиксированное полотно (пилка)
может выпасть и нанести травму.
-Указание-
При повороте рычага фиксации пилки не
следует отжимать его назад, так как в таком
положении пилка вынимается только с
применением силы.
Практические указания
49605_BA_ST.book Seite 128 Montag, 8. Juni 2009 10:56 10
132 CE
420_500ST-CE / 0903
CE
CE:
TF:
CE-Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
dieses Produkt mit den folgenden Normen
oder normativen Dokumenten übereinstimmt:
siehe CE.
Technische Unterlagen bei: siehe TF
CE Declaration of conformity
We declare under our sole responsibility that
this product is in conformity with the following
standards or standardization documents:
see CE
Technical file at: see TF
CE Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabi-
lite´que ce produit est en conformité avec les
normes ou documents normalisés: voir CE
Dossier technique auprès de: voir TF
CE Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilitá, dichia-
riamo che il dotto è proconforme alle seguenti
normative ed ai relativi documenti: vedere CE
Facicolo tecnico presso: vedere TF
CE Declaracion de conformidad
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad
que este producto está en conformidad con las
normas o documentos normalizados siguen-
tes: ver CE
Expediente técnico en: TF
CE Konformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen verantwoording, dat dit
produkt voldoet aan de volgende normen of
normatieve dokumenten: zie CE
Technisch dossier bij: TF
CE Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette
produkt er i overensstemmelse med følgende
standarder eller normative dokumenter: se CE
Teknisk dossier hos: se TF
CE Erklæring av konformitet
Vi overtar ansvaret for at dette produktet er i
overenstemmelse med folgende standarder
eller standarddokumenter: se CE
Tekniske underlag hos: se TF
CE Konformitetsförklaringen
Vi intygar och ansvarar för att denna produkt
överensstämmer med följande normer och do-
kument: se CE
Teknisk tillverkningsdokumentation finns hos:
se TF
CE Todistus
standardinmukaisuudesta
Todistamme täten ja vastaame yksin siitä, että
tämä tuote on allalueteltujen standardien ja
stardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen:
katso CE
Tekninen tiedosto kohdasta: katso TF
CE Δήλωση συμδατικότητος
Δηλώνουμε υττευΘύνως ότι το προϊόν αυτό
είναl κατασκευασμένο σύμφωνα με τους εξής
κανονισμούς ή κατασκευαστικές συστάσεις:
βλέπε CE
Τεχνικός φάκελος από: βλέπε TF
DE
EN
FR
IT
ES
NL
DK
NO
SE
FI
GR
GOST R
Данный аккумуляторный пневмопистолет
соответствует нормам следующих
нормативных документов:
ГОСТ 12.2.013.0-91 (МЭК 745-1-82),
ГОСТ P 50636-94 (МЭК 745-2-11-84),
ГОСТ 12.2.030-2000, ГОСТ 17770-86,
ГОСТ Р 51318.14.1-99, ГОСТ Р 51317.3.2-99,
ГОСТ Р 51317.3.3-99.
Сертификат соответствия
POCC DE.ME77.B03988
Срок действия с
20.11.2006
г. по
20.11.2009
г.
RU
EN 60745-1, EN 60745-2-11
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
98/37/EG (bis 28.12.2009), 2006/42/EG (ab 29.12.2009), 2004/108/EG
KRESS-elektrik GmbH & Co.KG, Postfach 166, D-72403 Bisingen
Bisingen, im Januar 2009
Klemens Müller Josef Leins
Qualität & Prozessbeauftrager Qualitätsmanagemenbeauftragter
Quality & Process Representative Quality Management Representative
49605_BA_ST.book Seite 132 Montag, 8. Juni 2009 10:56 10
Notizen / Notes 133
Notizen / 0810
Powered by
KRESS-elektrik GmbH & Co. KG
D-72406 Bisingen
Telefon: +49 (0)7476 / 87-0
Telefax: +49 (0)7476 / 87-342
www.kress-elektrik.de
49605_BA_ST.book Seite 140 Montag, 8. Juni 2009 10:56 10
/