Transcripción de documentos
SAFETY DECALS & PLACEMENT
DO NOT REMOVE SAFETY DECALS FROM UNIT
UNLESS REPLACING WITH MOST CURRENT SAFETY DECAL!!!
Decal: Caution-Allow to Cool (Part #34-0599)
CAUTION/PRECAUCIÓN
RISK OF FIRE
Do not add fuel when
product is operating. Allow
engine to cool for two (2)
minutes before refueling.
34-0599/07262012
RIESGO DE FUEGE
No ponga combustible cuando el
producto este en operacion.
Permita que el motor se enfrie
por 2 minutos antes de
reablastecer de combustible.
Decal: Warning-Muffler Hot (Part #34-0598)
WARNING/ADVERTENCIA
RISK OF BURNS
Muffler and adjacent
areas may exceed
150°F.
RIESGO DE QUEMAR
El amortiguador y las areas
adyacentes pueden Tener
temperaturas por arriba de 65°C.
34-0598/07262012
Decal: Warning/Caution/Operating Instructions (Part #34-3380)
CAUTION/PRECAUCION
WARNING/ADVERTENCIA
OPERATION/OPERACION
• RISK OF INJECTION OR SEVERE INJURY: Keep clear of nozzle do not direct spray
toward any person or self.
• RISK OF ASPHYXIATION: Outdoor use only required.
• RISK OF FIRE. Do not smoke while refueling. Allow to cool two to three minutes before
refueling. Do not operate while refueling.
• RISK OF ELECTROCUTION: Do not direct spray toward any electrical connections,
outlets, or power lines.
• RISK OF EXPLOSION: Do not spray flammable liquids.
• RISK OF INJURY: Use only properly rated equipment.
• TO REDUCE RISK OF INJURY: Read and understand the Operation manual and all
instructions before using.
• STAY ALERT: Hold onto gun/wand firmly with both hands. To avoid dangerous kickbacks.
• Always wear eye protection.
• Do not overreach or stand on unstable support. Keep good footing and balance at all times.
• Always turn on water supply to pump before starting.
• Protect pump from freezing.
• Engage trigger safety lock-off when not in use.
• After ensuring all connections are secure, open inlet water supply completely. Do not
operate without water. Do not use water that is over 125°F.
• With gun locked, remove nozzle. Point gun in a safe direction. Brace wand securely to
avoid recoil. Squeeze trigger open. Steady the unit and start by pulling on the starter rope.
• After engine is running, lock gun and insert desired nozzle. Point gun in a safe direction.
Unlock gun and squeeze trigger to spray and release the trigger to stop spray.
• After stopping the engine, always turn off water supply and squeeze trigger to release
trapped pressure.
• RIESGO DE INYECCION O LESION SEVERA: Mantenga la boquilla despejada. No dirija
el chorro hacia persona aluna o hacia usted.
• RIESGO DE ASFIXIA: Unicamente para uso en el exterior.
• RIESGO DE FUEGO: No fume mientras este reabastecimiento de combustible. Permita
que el motor se enfrie dos o tres minutos antes del reabastecimiento. No opere el
productor durante el reabastecimiento.
• RIESGO DE ELECTROCUCION: No directa el chorro hacia conexiones. Electricas.
Tomas de corriente o lineas de alimentacion de corriente.
• RIESGO DE EXPLOSION: No rocie liquidos inflammables.
• RIESGO DE LESION: Use unicamente equip con clasificacion adeduada.
• PARA REDUCIR EL RIESGO DE QUE OCURRAN LESIONS: Lea y Entienda el manual de
operacion y todas las instrucciones ante de usar el producto.
• PERMANIZCA ALERTA: Sostenga la pistola varilla. Firmenmente con ambas mano para
evitar golpes de retroceso peligrosos.
• Use siempre proteccion ocular.
• No se extienda demasiado o se pare en un apoyo inestable. Mantenga una buena posicion y
balance todo el tiempo.
• Antes de comenzar. Abra sienpre el suminstro de agua a la bomba.
• Proteja la omba de la congelacion.
• Coloque el suguro del gatillo en la posicion apagado cuando no este usando el producto.
• Dispues de asegurarse que todas las conexiones estan seguirse. Abra la entrada del
suminstro de agua completament no se opere sin agua. No se use con agua con
temperaturas de mas de 125°F.
• Con la pistola asegurada. Remueva la boquilla apuntando la pistola hacia una direccion
segura. Refurese la vara para evitar que retroceda. Apriete el gatillo para abrirlo. Mantega
la unidad quieta. Y comienze halando firmemente en la cuerda de iniciar.
• Despues de que el motor este trabajando. Adjuste la boquilla a la posicion deseada.
Apriete el gatillo para rociar y sueltelo para detener el rociado.
• Despues de detener el motor. Cierre diempre el suminstro del aguo and apriete el gatillo
para liberar la presion atrapada.
34-3380/122315
Part #:
34-3380
Artwork:
100% 11.75 W x 2.80 H
UL recognized (PGDQ2) marking/labeling system.
CSA Accepted marking/labeling system.
Suitable for the surface to which they are applied (below):
Suitable for exposure to water and outdoor use.
Temperature range: -40°C to 70C.
Base Material:
.002 #V-344 adhesive.
Decal: Warning- Risk of Injection (Part #34-1253)
Over Laminate:
.001" Clear Laminate
Adhesive: Must Adhere to Polyester and epoxy powder coatings, epoxy paint
polypropylene, polythylene and stainless steel surfaces.
2 Corners:
18 pt
Backing:
Center Split Back
Warning Panel:
Ansi Orange w/Black Arial Bold 17pt.
Caution Panel:
Ansi Yellow w/Black Arial Bold 17pt.
Operation Panel: White w/Black Arial Bold 17pt..
Text Panel:
Black w/White Text Arial Narrow/Arial Bold 8pt.
WARNING
ADVERTENCIA
RISK OF INJECTION OR SEVERE INJURY
RIESGO DE INYECCIÓN O LESIÓN SEVERA
Never put your hand, fingers
orAdobe
body
directly
Nunca coloque la mano, los dedos o el cuerpo
Saved in:
Illustrator
CC
Artwork-over the spray nozzle. Mi-T-M
directamente sobre la boquilla de rocío.
34-1253/07272012
Questions?? Contact: Nicole Davis 556-7484 Ext. 267
Operator's Manual
9
NOTES
Manual del Operador
21
INTRODUCCION
¡Felicitaciones por la compra de su nueva lavadora a presión Chore Master®! Puede estar seguro que su lavadora a
presión Chore Master® fue construida con el nivel más alto de precisión y exactitud. Cada componente ha sido probado
rigurosamente por técnicos para asegurar la calidad, la resistencia y el rendimiento de esta unidad.
Este manual del operador fue compilado para su beneficio. Leyendo y siguiendo los pasos simples de seguridad,
instalación, operación, mantenimiento y localización de fallas descritos en este manual ayudará a prolongar aun más
la operación libre de fallas que usted puede esperar de su nueva lavadora a presión Chore Master®. El contenido de
este manual está basado en la información actualizada disponible al momento de la publicación. Mi-T-M® se reserva el
derecho de efectuar cambios en precio, color, materiales, equipo, especificaciones o modelos en cualquier momento
sin previo aviso.
¡IMPORTANTE!
Estos párrafos están rodeados por una “CASILLA DE ALERTA DE SEGURIDAD”. Esta
casilla se usa para designar y enfatizar las Advertencias de Seguridad que deben seguirse
al operar esta lavadora a presión. Acompañando a las Advertencias de Seguridad están
las “palabras de alerta” que designan el grado o nivel de seriedad de riesgo. Las “palabras
de alerta” usadas en este manual son las siguientes:
PELIGRO:
Indica una situación inminente riesgosa la cual, si no se evita,
RESULTARA en la muerte o en lesiones graves.
ADVERTENCIA:
Indica una situación potencialmente riesgosa la cual, si no se evita,
PODRIA resultar en la muerte o en lesiones graves.
PRECAUCION:
Indica una situación potencialmente riesgosa la cual, si no se evita
PUEDE resultar en lesiones menores o moderadas.
El símbolo indicado a la izquierda de este párrafo es el “Símbolo de Alerta de Seguridad”.
Este símbolo se usa para alertarlo acerca de artículos o procedimientos que podrían ser
peligrosos para usted u otras personas usando este equipo.
PROVEA SIEMPRE UNA COPIA DE ESTE MANUAL A CUALQUIER PERSONA QUE USE
ESTE EQUIPO. LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE OPERAR ESTA LAVADORA
A PRESION, OBSERVANDO EN PARTICULAR LAS “ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD”
PARA EVITAR LA POSIBILIDAD DE LESIONES PERSONALES AL OPERADOR.
Escriba el número de serie de su unidad en el espacio provisto abajo, una vez que la unidad haya sido
desempacada.
NUMERO DE SERIE___________________________
Inspeccione por daño el contenido de la caja. Si algo parece dañado, NO LA DEVUELVA AL LUGAR DE COMPRA.
Llame a su representante de servicio al cliente al 800-228-6172.
Por favor tenga disponible la información siguiente para todas las llamadas de servicio:
1. Número de modelo
2. Número de serie
3. Fecha y lugar de compra
Manual del Operador
23
ADVERTENCIAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD
PRECAUCIONES CONTRA INCENDIO Y DE VENTILACION:
1. Esta unidad fue diseñada para uso al aire libre solamente. NUNCA opere esta
unidad en un área cerrada. SIEMPRE asegúrese que haya aire (oxígeno)
adecuado para la combustión así también como ventilación adecuada para
evitar la presencia de gases venenosos de monóxido de carbono. Esté alerta
en áreas mal ventiladas o con ventiladores aspiradores que pueden causar
una combustión inadecuada o sobrecalentamiento del motor.
2. NUNCA opere esta unidad en la presencia de vapores inflamables o polvo,
gases combustibles u otros materiales combustibles. (Una chispa puede causar
una explosión o incendio.) Tenga cuidado de descartar apropiadamente los
materiales inflamables. NO rocíe líquidos inflamables.
3. TANQUE DE COMBUSTIBLE DEL MOTOR
a. NO FUME MIENTRAS LLENA EL TANQUE DE COMBUSTIBLE DEL
MOTOR
b. NUNCA llene el tanque de gasolina mientras el motor está funcionando o
está caliente. Permita que el motor se enfríe durante dos minutos antes
de cargar combustible.
c. NO cargue gasolina en un ambiente cerrado o en un área mal ventilada.
d. SIEMPRE cargue combustible lentamente para evitar la posibilidad de
combustible derramado que puede ocasionar un riesgo de incendio.
4. NO opere la unidad si hay combustible derramado. Limpie la unidad y aléjela
del área del derrame. Evite crear cualquier encendido hasta que se haya
evaporado la gasolina.
5. NO almacene la unidad cerca de una llama abierta ni de ningún equipo tal
como cocina, horno, calentador de agua, etc., que utilice una llama piloto o
mecanismos que puedan crear una chispa.
IMPORTANTE
Lo siguiente es requerido por la ley del estado de California, sección 4442 del
Código de Recursos Públicos de California. Otros estados pueden tener leyes
similares. Las leyes federales se aplican en las tierras federales.
Si este motor se usará en tierras no mejoradas cubiertas de bosques,
cubiertas de matorrales o grama, debe agregarse un supresor
de chispas al silenciador. El supresor debe ser mantenido en
condiciones efectivas de trabajo por el operador.
Para opciones del supresor de chispas del silenciador consulte con su distribuidor de motores o equipo.
24
Manual del Operador
ADVERTENCIAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD
PRECAUCIONES PARA ROCIADO:
PELIGRO
RIESGO DE INYECCION O DE LESION GRAVE DE CORTE
MANTENGASE ALEJADO DE LA BOQUILLA
NO DIRIJA LA CORRIENTE DE DESCARGA A LAS PERSONAS NI A
LOS ANIMALES DOMESTICOS.
SOLO LOS OPERADORES ENTRENADOS DEBEN USAR ESTE
EQUIPO.
DEBEN OBSERVARSE SIEMPRE LAS PRECAUCIONES BASICAS,
INCLUYENDO LAS SIGUIENTES:
1. MANTENGASE ALEJADO DEL ROCIADO
a. Los fluidos pueden penetrar la piel, causando lesiones graves, a
causa de la alta presión y velocidad del rociado.
b. Nunca apunte la pistola hacia usted ni hacia otra persona. Nunca
coloque su mano, dedos o cuerpo directamente sobre la boquilla
de rociado. Mantenga siempre el área de operación despejada de
todas las personas. Ejerza una precaución extrema al operar cerca
de niños.
c. REQUIERA CUIDADO MEDICO DE EMERGENCIA si ocurriera un
accidente y el rocío parece haber penetrado la piel. NO LO TRATE
COMO UN CORTE SIMPLE. Si usted está usando agentes limpiadores,
esté preparado a informar a su médico exactamente de qué clase.
2. SIEMPRE use antiparras protectoras al operar la unidad, para proteger los
ojos contra desechos despedidos y detergentes. Otros equipos protectores
tales como trajes de goma, guantes y respiradores son recomendables,
especialmente al usar detergentes de limpieza. Ejerza una precaución
extrema al operar cerca de niños.
3. Esté alerta - observe lo que hace. No opere la unidad cuando esté fatigado
o bajo la influencia de alcohol o drogas.
4. NUNCA accione el gatillo a menos que la unidad esté firmemente sujeta.
El empuje del agua recorriendo la boquilla puede ser lo suficientemente
poderoso como para causar que el operador pierda el equilibrio si no
está preparado. NO SE INCLINE ni se pare sobre un apoyo inestable.
Las superficies húmedas pueden ser resbalosas, use equipo protector
de calzado y manténgase bien parado y en equilibrio en todo momento.
NUNCA accione el gatillo de la pistola mientras esté en una escalera o
en el techo.
5. NO dirija el rociado hacia materiales frágiles tales como vidrio. El astillado
podría resultar en lesiones graves.
6. SIEMPRE sujete firmemente el conjunto de pistola/vara al arrancar y
operar la unidad. El no hacerlo puede causar que la vara caiga y azote
peligrosamente. NUNCA opere la pistola con el gatillo conectado en la
posición abierta. La pistola a gatillo debería estar bien asegurado cuando
no se usa, para evitar una descarga accidental.
7. ¡NO dirija el rociado de agua hacia o dentro de ninguna instalación eléctrica!
Esto incluye tomacorrientes, lámparas eléctricas, transformadores, la
unidad misma, etc. Puede ocurrir un choque eléctrico grave.
8. Aun después que apague la unidad, hay agua a alta presión en la bomba,
manguera y pistola hasta que la elimine accionando el gatillo. SIEMPRE
apague la unidad y accione el gatillo para liberar la presión interna, antes
de sacar la boquilla de rociado o reparar la unidad.
Manual del Operador
25
ADVERTENCIAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD
PRECAUCIONES PARA LIMPIEZA CON DETERGENTES:
1. NO use solventes ni detergentes altamente corrosivos, ni limpiadores de
tipo ácido con esta lavadora a presión. Use detergentes mild solamente.
2. ¡CONOZCA SUS DETERGENTES! En el caso de una emergencia, esté
preparado a informar al médico exactamente lo que usted está usando.
Lea La Hoja de Datos de Seguridad del Material (MSDS) provista con
su detergente y todas las etiquetas de los detergentes. Observe todas
las instrucciones apropiadas acerca de la preparación, uso, seguridad y
transporte. Mantenga TODOS los detergentes fuera del alcance de los
niños.
3. NO use esta lavadora a presión para dispensar detergentes riesgosos.
4. NO altere de ninguna manera no recomendada en este manual la
característica de inyección de detergente. Para las reparaciones necesarias
use piezas genuinas de repuesto Mi-T-M® solamente.
PRECAUCIONES MISCELANEAS DE SEGURIDAD:
1. ¡NUNCA PERMITA QUE LOS NIÑOS O ADOLESCENTES OPEREN ESTA
UNIDAD!
2. Lea y observe todas las instrucciones de manejo, funcionamiento,
mantenimiento y seguridad incluidas en este manual y en el manual del
operador del motor que acompañan a esta unidad, y provea tal información
a CUALQUIERA que opere esta unidad.
3. La unidad debe estar suficientemente caliente como para asegurar que no
haya formación de hielo en la bomba, a temperaturas de congelación. NO
arranque esta unidad, si ha sido transportada en un vehículo abierto o sin
suficiente calefacción, sin permitir primero que la bomba se descongele.
4. Deben observarse los reglamentos locales de su compañía de agua, al
conectar la entrada de agua a las cañerías maestras de agua. En algunas
áreas la unidad no debe conectarse directamente al suministro público de
agua potable. Esto es para asegurar que no haya realimentación de los
detergentes al suministro de agua. (Se permite la conexión directa si se
instala un supresor de flujo de retroceso.)
5. NO permita que ninguna parte de su cuerpo ni de la manguera de alta
presión toque el silenciador. Evite arrastrar la manguera sobre una superficie
abrasiva tal como cemento. Esto causa desgaste y eventual ruptura.
6. Las mangueras de alta presión deberían inspeccionarse diariamente por
señas de desgaste. Si existe evidencia de falla, reemplace rápidamente
todas las mangueras sospechosas para evitar la posibilidad de lesiones
causadas por rociado a alta presión. Si una manguera o adaptador pierden,
NUNCA coloque su mano directamente sobre la pérdida.
7. No opere la unidad sin todas las cubiertas protectoras en su sitio.
8. NUNCA haga funcionar la máquina con el gobernador desconectado ni la
opere a velocidades excesivas.
9. Mientras opere esta unidad, mantenga una distancia segura para las
personas, para reducir el riesgo de lesiones. Al operar la unidad cerca de
niños se requiere una supervisión estrecha.
10. NO deje desatendida la unidad presurizada. Apague la unidad y descargue
la presión interna antes de alejarse.
11. NO mueva la unidad tirando de la manguera.
26
Manual del Operador
ADVERTENCIAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD
PRECAUCIONES DE AJUSTE:
1. NUNCA altere ni modifique el equipo, asegúrese que todos los artículos
accesorios y los componentes del sistema que se usan resistirán la
presión desarrollada. Use SOLO piezas genuinas Mi-T-M® para reparar
su lavadora a presión. El no hacerlo puede causar condiciones operativas
riesgosas y cancelará la garantía.
2. NUNCA efectúe ajustes a la máquina mientras esté conectada al motor,
sin sacar primero el cable de encendido de la bujía. El girar la máquina a
mano durante el ajuste o la limpieza podría arrancar el motor y la máquina,
lo que causará lesiones graves al operador.
3. Sepa cómo detener la lavadora a presión y purgar las presiones
rápidamente. Esté completamente familiarizado con los controles.
4. Apague la unidad, elimine la presión de agua, y permita que la unidad
se enfríe, antes de repararla. Preste servicio en un área limpia, seca y
plana. Para evitar que la unidad se mueva, bloquee las ruedas.
5. Observe las instrucciones de mantenimiento especificadas en este
manual.
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES!
Manual del Operador
27
CV FEATURES WITH TANK 011916
CARACTERÍSTICAS
LISTA DE CARACTERÍSTICAS
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Sostenedor de la pistola
Acoples Rapidos Boquilla
Mango Que Se Pliega
Motor
Ensamble de la pistola
Tanque Químico (sólo en 4MMC, 4MHC)
28
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Manguera de alta presión
Válvula De Descarga Termal
Bomba
Entrada de agua
Salida de agua
Descargador
Manual del Operador
CALCOMANIAS DE SEGURIDAD Y UBICACION
NO RETIRE LAS CALCOMANIAS DE SEGURIDAD DE LA UNIDAD A MENOS QUE LAS
REEMPLACE POR LAS CALCOMANIAS DE SEGURIDAD MAS RECIENTES!
Calcomania: Precautión-Permilta Que Se Enfríe (#34-0599)
CAUTION/PRECAUCIÓN
RISK OF FIRE
Do not add fuel when
product is operating. Allow
engine to cool for two (2)
minutes before refueling.
RIESGO DE FUEGE
No ponga combustible cuando el
producto este en operacion.
Permita que el motor se enfrie
por 2 minutos antes de
reablastecer de combustible.
34-0599/07262012
Calcomania: Advertencia-Silenciador Caliente (#34-0598)
WARNING/ADVERTENCIA
RIESGO DE QUEMAR
El amortiguador y las areas
adyacentes pueden Tener
temperaturas por arriba de 65°C.
RISK OF BURNS
Muffler and adjacent
areas may exceed
150°F.
34-0598/07262012
Calcomania: Declaraciones De Advertencia/Precaución/Operación (#34-3380)
WARNING/ADVERTENCIA
OPERATION/OPERACION
CAUTION/PRECAUCION
• RISK OF INJECTION OR SEVERE INJURY: Keep clear of nozzle do not direct spray
toward any person or self.
• RISK OF ASPHYXIATION: Outdoor use only required.
• RISK OF FIRE. Do not smoke while refueling. Allow to cool two to three minutes before
refueling. Do not operate while refueling.
• RISK OF ELECTROCUTION: Do not direct spray toward any electrical connections,
outlets, or power lines.
• RISK OF EXPLOSION: Do not spray flammable liquids.
• RISK OF INJURY: Use only properly rated equipment.
• TO REDUCE RISK OF INJURY: Read and understand the Operation manual and all
instructions before using.
• STAY ALERT: Hold onto gun/wand firmly with both hands. To avoid dangerous kickbacks.
• Always wear eye protection.
• Do not overreach or stand on unstable support. Keep good footing and balance at all times.
• Always turn on water supply to pump before starting.
• Protect pump from freezing.
• Engage trigger safety lock-off when not in use.
• After ensuring all connections are secure, open inlet water supply completely. Do not
operate without water. Do not use water that is over 125°F.
• With gun locked, remove nozzle. Point gun in a safe direction. Brace wand securely to
avoid recoil. Squeeze trigger open. Steady the unit and start by pulling on the starter rope.
• After engine is running, lock gun and insert desired nozzle. Point gun in a safe direction.
Unlock gun and squeeze trigger to spray and release the trigger to stop spray.
• After stopping the engine, always turn off water supply and squeeze trigger to release
trapped pressure.
• RIESGO DE INYECCION O LESION SEVERA: Mantenga la boquilla despejada. No dirija
el chorro hacia persona aluna o hacia usted.
• RIESGO DE ASFIXIA: Unicamente para uso en el exterior.
• RIESGO DE FUEGO: No fume mientras este reabastecimiento de combustible. Permita
que el motor se enfrie dos o tres minutos antes del reabastecimiento. No opere el
productor durante el reabastecimiento.
• RIESGO DE ELECTROCUCION: No directa el chorro hacia conexiones. Electricas.
Tomas de corriente o lineas de alimentacion de corriente.
• RIESGO DE EXPLOSION: No rocie liquidos inflammables.
• RIESGO DE LESION: Use unicamente equip con clasificacion adeduada.
• PARA REDUCIR EL RIESGO DE QUE OCURRAN LESIONS: Lea y Entienda el manual de
operacion y todas las instrucciones ante de usar el producto.
• PERMANIZCA ALERTA: Sostenga la pistola varilla. Firmenmente con ambas mano para
evitar golpes de retroceso peligrosos.
• Use siempre proteccion ocular.
• No se extienda demasiado o se pare en un apoyo inestable. Mantenga una buena posicion y
balance todo el tiempo.
• Antes de comenzar. Abra sienpre el suminstro de agua a la bomba.
• Proteja la omba de la congelacion.
• Coloque el suguro del gatillo en la posicion apagado cuando no este usando el producto.
• Dispues de asegurarse que todas las conexiones estan seguirse. Abra la entrada del
suminstro de agua completament no se opere sin agua. No se use con agua con
temperaturas de mas de 125°F.
• Con la pistola asegurada. Remueva la boquilla apuntando la pistola hacia una direccion
segura. Refurese la vara para evitar que retroceda. Apriete el gatillo para abrirlo. Mantega
la unidad quieta. Y comienze halando firmemente en la cuerda de iniciar.
• Despues de que el motor este trabajando. Adjuste la boquilla a la posicion deseada.
Apriete el gatillo para rociar y sueltelo para detener el rociado.
• Despues de detener el motor. Cierre diempre el suminstro del aguo and apriete el gatillo
para liberar la presion atrapada.
34-3380/122315
Part #:
34-3380
Artwork:
100% 11.75 W x 2.80 H
UL recognized (PGDQ2) marking/labeling system.
CSA Accepted marking/labeling system.
Suitable for the surface to which they are applied (below):
Suitable for exposure to water and outdoor use.
Temperature range: -40°C to 70C.
Base Material:
.002 #V-344 adhesive.
Calcomania: Advertencia Riesgo de inyección (#34-1253)
WARNING
ADVERTENCIA
Over Laminate:
.001" Clear Laminate
Adhesive: Must Adhere to Polyester and epoxy powder coatings, epoxy paint
polypropylene, polythylene and stainless steel surfaces.
2 Corners:
18 pt
Backing:
Center Split Back
Warning Panel:
Ansi Orange w/Black Arial Bold 17pt.
Caution Panel:
Ansi Yellow w/Black Arial Bold 17pt.
Operation Panel: White w/Black Arial Bold 17pt..
Text 34-1253/07272012
Panel:
Black w/White Text Arial Narrow/Arial Bold 8pt.
RISK OF INJECTION OR SEVERE INJURY
Never put your hand, fingers or body directly
over the spray nozzle.
RIESGO DE INYECCIÓN O LESIÓN SEVERA
Nunca coloque la mano, los dedos o el cuerpo
directamente sobre la boquilla de rocío.
Saved in: Adobe Illustrator CC
Mi-T-M Artwork-Questions?? Contact: Nicole Davis 556-7484 Ext. 267
Manual del Operador
29
INSTALACION Y PREPARACION
VESTIMENTA:
Una vestimenta apropiada es esencial para su seguridad. Se recomienda que
utilice cualquier medio necesario para proteger los ojos, los oídos y la piel. Al
usar agentes limpiadores detergentes con esta lavadora, puede requerirse una
vestimenta adicional de seguridad (tal como una máscara respiratoria).
PELIGRO
RIESGO DE EXPLOSION O
INCENDIO!
NO COLOQUE LA UNIDAD EN
UN AREA DONDE PUEDAN
ESTAR PRESENTES VAPORES
INFLAMABLES. ¡UNA CHISPA
PODRIA CAUSAR UNA EXPLOSION
O UN INCENDIO!
¡RIESGO QUE LA UNIDAD
REVIENTE!
NO ALMACENE NI OPERE LA
UNIDAD EN UN AMBIENTE
HELADO.
ADVERTENCIA
¡RIESGO DE ASFIXIA!
NO OPERE EN UN AREA
CERRADA. USE ESTE PRODUCTO
EN AREAS BIEN VENTILADAS
SOLAMENTE!
EL ESCAPE DEL MOTOR
CONTIENE MONOXIDO DE
CARBONO, UN GAS VENENOSO,
INODORO E INVISIBLE. EL
RESPIRAR ESTE GAS PUEDE
CAUSAR LESIONES GRAVES,
ENFERMEDAD Y POSIBLEMENTE
LA MUERTE.
PELIGRO
¡RIESGO DE INCENDIO!
¡NO FUME AL CARGAR
COMBUSTIBLE!
MIENTRAS LA UNIDAD ESTA
FUNCIONANDO O ESTA CALIENTE
NO LLENE EL TANQUE DE
COMBUSTIBLE. PERMITA QUE LA
UNIDAD Y EL MOTOR SE ENFRIEN
DURANTE DOS MINUTOS ANTES
DE CARGAR COMBUSTIBLE.
NO LLENE EL TANQUE DE
COMBUSTIBLE HASTA QUE
SE DERRAME. PERMITA 1/4"
DE ESPACIO DE TANQUE
APROXIMADAMENTE PARA LA
EXPANSION DEL COMBUSTIBLE.
ADVERTENCIA
RIESGO DE EXPLOSION O
INCENDIO!
MIENTRAS LA UNIDAD ESTA
FUNCIONANDO O ESTA CALIENTE,
ALMACENE SIEMPRE EL
COMBUSTIBLE ALEJADO DE LA
LAVADORA.
PREPARACION:
1. Al operar esta unidad, debería colocarse solamente sobre una superficie
nivelada para asegurar una lubricación apropiada del motor y de la bomba
de agua.
2. NO coloque la unidad en un área:
a. con ventilación insuficiente.
b. donde haya evidencia de pérdidas de aceite o combustible.
c. donde puedan estar presentes vapores de gas inflamable.
3. Asegúrese de inmovilizar las ruedas para evitar que la unidad se mueve
durante el funcionamiento. Si aplicable, fije el mango a la unidad y alinee
losorifices de la base y del mango. Ubique las dos perillas y los orificios
del mango y atornille firmemente dentro de las perillas roscadas.
4. Saque el ensamble de la manguera y el ensamble de la pistola de la caga.
Si aplicable, atornille el extremo macho de la manguera dentro del extremo
hembra de la pistola. Ajuste firmemente.
5. Si cualquier parte de la unidad se congela, esto puede causar una acumulación
excesiva de presión en la misma lo que podría causar que reviente, resultando
en posibles lesiones al operador o a los observadores.
TANQUE DE COMBUSTIBLE DEL MOTOR:
1. Repase las “Precauciones contra incendio y de ventilación” pág. 24, antes
de cargar combustible.
2. Ubique las Calcomanías de Seguridad en su unidad y preste atención a
sus advertencias.
3. Se recomienda un combustible de octano 77 mínimo para usar con esta
unidad. NO MEZCLE ACEITE CON GASOLINA
4. Compre combustible en cantidades que puedan usarse dentro de los 30
días. Se recomienda el uso de gasolina limpia, fresca y sin plomo. Si la
gasolina sin plomo no está disponible puede usarse gasolina con plomo.
NO use gasolina que contenga metanol o alcohol.
5. Agregue aceite al motor durante el arranque inicial, (18 oz.). Para el nivel
apropiado de aceite vea el Manual del motor. El nivel de aceite debe
revisarse cada vez a pertir de ese momoento antes de arrancar el motor.
6. Llene el tanque de combustible de acuerdo con las instrucciones adjuntas
del manual del motor.
7. Repase el manual del motor adjunto de esta lavadora a presión para los
procedimientos correctos de arranque y mantenimiento del motor.
BOQUILLAS DE CONEXION RAPIDA: Pueden conectarse rápidamente varias
boquillas al extremo de la vara para cambiar el patrón de rociado. Asegúrese
que la conexión está seguramente calzada, al usar los conectores rápidos
(C.R.). En caso contrario el agua a alta presión puede despedir la boquilla de
la vara, causando lesiones graves o daños importantes. Refiérase al número
estampado en la boquilla, para determinar el patrón de abanico del rociado.
Los primeros dos dígitos indican el patrón de abanico del rociado en grados,
por ej.: 15=15º, 25=25º, 65=65º.
1. Boquilla de 15º (AMARILLA): Esta es una boquilla biselada. El rociado
debería dirigirse a un ángulo de 45º sobre la superficie y usarse como un
30
Manual del Operador
INSTALACION Y PREPARACION
ADVERTENCIA
raspador para sacar pintura, grasa y suciedad. Usos: preparación de
superficies (eliminación de manchas de moho y escamas de pintura).
2. Boquilla de 25º (VERDE): Esta es una boquilla de limpieza por descarga
de agua. Este patrón es más apropiado para limpiar suciedad, lodo, y
hollín. Usos: Barrido en mojado de senderos, cordones de las aceras y
entradas de garages, limpieza de suelos de los establos, lavado de los
fondos de las piscinas de natación, desengrasado de motores.
3. La boquilla de 65 ° (NEGRA): Ésta es una boquilla de aplicación de
detergente de baja presión. Este patrón amplio de rociado distribuye
la solución sobre vastas áreas a baja presión. Usos: aplicación de
detergente, neblina o enjuague.
¡RIESGO DE INYECCION
CAUSANTE DE LESIONES
GRAVES!
¡NUNCA MIRE DIRECTAMENTE
AL ORIFICIO DE LA
BOQUILLA A MENOS QUE
ESTE DESCONECTADO DEL
CONJUNTO DE LA PISTOLA/
VARA!
CONEXION DE LAS BOQUILLAS DE
CONEXION RAPIDA
CONEXION DE LA BOQUILLA:
1. Asegúrese que la pistola a gatillo esté asegurada en la posición "OFF"
(DESCONECTADO). Vea la ADVERTENCIA, a la derecha.
2. Retraiga el anillo de cierre sobre el adaptador de conexión rápida para
sacar la boquilla.
BOQUILLAS DE CONEXION RAPIDA
(C.R.)
VALVULA DE DESCARGA TERMICO:
Para asegurar que la temperatura del agua no exceda niveles acetables,
nunca permita que la lavadora a presión siga funcionando en el modo de
sobrepaso (con la unidad prendida y el disparador cerrado) por más de tres
minutos.
Su unidad incluyen una válvula para liberación de calor. La encontrará en
el lado opuesto a la entrada de agua de su bomba. La válvula de liberación
de calor puede comenzar a abrirse y liberar agua si la tmeperatura del agua
en la bomoba llega a más de 60°C (140°F). Esto permitirá que entre agua
más fria al sistema.
ADVERTENCIA
¡RIESGO DE LESIONES
GRAVES!
¡CUANDONOSEUSA,LAPISTOLA
A GATILLO DEBERIA ESTAR
SIEMPRE ASEGURADO EN LA
POSICION DESCONECTADO!
Manual del Operador
31
INSTALACION Y PREPARACION
INSPECCIONE EL TAMIZ DE
ENTRADA DE AGUA
SUMINISTRO DE AGUA:
1. Seleccione una manguera de suministro de agua que sea de calidad de
manguera de jardín que mida 3/4" de DI por lo menos y que no sea más
larga que 50 pies.
2. Inspeccione el tamiz de entrada de agua para asegurar que esté limpio y
libre de obstrucciones. La limpieza periódica del tamiz de agua ayudará a
prevenir problemas con la bomba. El tamiz restringe el flujo apropiado de agua
a la bomba, a medida que se obstruye. Esto puede resultar en cavitaciones
que causarán la falla prematura de los empaques de las bombas. Retire el
tamiz de la unidad, usando un destornillador. Si fuera necesario, limpie o
reemplace con la Pieza No.19-0001 de Mi-T-M® .
3. Conecte la mangueras:
a. Connecte un extremo de la manguera de suministro de agua a la entrada
de agua de la unidad.
b. Conecte el otro extremo de la manguera a su suministro presurizado
de agua. No use un suministro de agua no presurizado (por ej. agua
de pozo o estanque) con esta unidad.
c. Efectúe la conexión rápida de la manguera de descarga de alta presión
a la salida de agua de la unidad.
d. Connecte la manguera de descarga de alta presión a la pistola.
4. Siga los requerimientos de agua entrante listados abajo:
a. La presión de agua debe estar a un mínimo de 20 libras por pulgada
cuadrada (PSI) y un máximo de 125 PSI. (Un grifo típico al aire libre
suministrará generalmente estas PSI si está completamente ABIERTO).
b. Los GPM (galones por minuto) entrantes deben ser ser 1 galón más
aproximadamente que los GPM salientes deben indicados en la placa
de nombre de la lavadora a presión. (Usted puede inspeccionar los GPM
observando el tiempo requerido para llenar un recipiente de 5 galones.)
c. La temperatura del agua de entrada no debe exceder 125°F. Puede
resultar un daño excesivo a la bomba si la temperatura del agua excede
este nivel aceptable.
5. Nunca permita que la unidad opere sin que esté conectada la tubería de
agua de entrada y el suministro de agua completamente abierto.
INSTALAR EL MANGO:
HERRAMIENTOS NECESARIOS;
½” ECHUFE, TRINQUETE
1. Deslice el mango sobre los tubos en el marco. Manténgalo en su lugar
mientras se insertan los pernos de carro desde la parte interior del marco
y a traves de los tubos y el mango.
2. Mientras sigue manteniendo el mango para evitar que se caiga, apriete
las perillas grandes a los pernos de carro hasta que las perillas en ambos
lados estan completamente apretados.
3. Enhiebre (1) tuerca de bloqueo al fin del perno de carro y apriétela con ½”
enchufe, solo hasta que las roscas de los pernos de carro quedan al mismo
nivel o un poco más allá del fine de la tuerca de bloqueo. (ver imagen a la
izquierda)
4. Repita el paso tres al lado opuesto.
32
Manual del Operador
INSTALACION Y PREPACION
PROCEDIMIENTOS DE INSPECCION ANTES DEL ARRANQUE:
Efectúe los procedimientos siguientes antes de arrancar la unidad:
1. Inspeccione el nivel de aceite en la bomba y en el motor.
2. Inspeccione el tamiz de entrada de agua.
Limpie o reemplace si fuera necesario.
Vea “Suministro de agua”, #2, pág. 32.
3. Inspeccione todas las conexiones de las mangueras para asegurar que
estén bien ajustadas.
Vea “Suministro de agua”, #3, pág. 32.
4. Inspeccione por pérdidas de combustible del sistema.
¡NO ARRANQUE LA UNIDAD, si encuentra una pérdida de
combustible!
Vea las “Precauciones contra incendio y de ventilación”, #2 y #4, pág.
24.
Asegúrese que se reemplacen todas las piezas dañadas y que se corrijan
todos los problemas mecánicos antes de operar la unidad.
Consulte con el Servicio al Cliente, si usted requiere servicio.
5. Inspeccione las mangueras de alta presión por dobleces, cortes y
pérdidas.
¡NO USE LA MANGUERA, si halla un corte o una pérdida!
Antes de arrancar la unidad reemplace la manguera.
Vea las “Precauciones misceláneas de seguridad” #6, pág. 26.
Asegúrese que se reemplacen todas las piezas dañadas y que se corrijan
los problemas mecánicos antes de operar la unidad. Consulte con el
Servicio al Cliente, si usted requiere servicio.
FINAL DE LAS INSTRUCCIONES DE PREPARACION
ADVERTENCIA
LAS PAGINAS SIGUIENTES CONTIENEN INSTRUCCIONES DE
OPERACION Y MANTENIMIENTO.
NO TRATE DE OPERAR ESTA LAVADORA A PRESION HASTA QUE HAYA
LEIDO Y ENTENDIDO TODAS LAS PRECAUCIONES E INSTRUCCIONES
DE SEGURIDAD LISTADAS EN ESTE MANUAL.
¡¡LA OPERACION INCORRECTA DE ESTA UNIDAD PUEDE CAUSAR
LESIONES GRAVES!!
¡¡DE NINGUNA MANERA ALTERE O MODIFIQUE ESTE EQUIPO!!
Manual del Operador
33
INSTRUCCIONES DE OPERACION
CEBADO DE LA BOMBA:
1. Es esencial cebar la bomba en el arranque inicial y cada vez que se
desconecta el suministro de agua de la unidad después del uso inicial.
2. Desplieque la manguera de alta presión para eliminar los dobleces. (El flujo
de agua endurecerá la manguera, creando bucles rígidos si la manguera
no está recta.)
3. Conecte seguramente el conjunto de la pistola a la manguera de alta
presión.
NOTA: El conjecto de la boquilla NO debería conectarse al conjunto de la pistola
en este momento. Vea “Conexión de la boquilla”, pág. 31.
4. Abra completamente el suministro de agua, con la pistola a gatillo asegurado
en la posición “OFF”. Suelte el seguro de la pistola a gatillo y accione este
último, apuntando la pistola en una dirección segura.
5. Comenzará a fluir agua a baja presión del conjunto de manguera/pistola.
Esto permite que la unidad se cebe y purgue todo el aire del sistema. Esta
unidad está cebada cuando el flujo de agua no esté interrumpido por el
aire.
6. Suelte el gatillo y asegure la pistola en la posición “OFF”, una vez que la
unidad esté cebada. Conecte seguramente el conjunto de la boquilla. (Vea
"Conexión de la boquilla", pág. 31.)
PELIGRO
¡RIESGO DE INYECCION
CAUSANTE DE LESIONES
GRAVES!
¡MANTENGASE ALEJADO DE
LA BOQUILLA!
¡NUNCA COLOQUE LA MANO
NI LOS DEDOS DELANTE DE
LA BOQUILLA!
¡NO DIRIJA LA CORRIENTE
DE DESCARGA HACIA
LAS PERSONAS O LOS
ANIMALES!
¡ASEGURESE QUE
LA BOQUILLA ESTE
SEGURAMENTE CONECTADA
A LA VARA PARA
EVITAR UNA DESCARGA
ACCIDENTAL!
PRECAUCION
RIESGO DE DAÑO
NO PERMITA QUE EL PATRON
DE ROCIADO PERMANEZCA
EN UNA AREA FIJA DURANTE
UN PERIODO PROLONGADO
DE TIEMPO. PUEDE OCURRIR
UN DAÑO POSIBLE AL AREA.
ARRANQUE:
1. Refiérase a las “Precauciones de seguridad”, págs. 24-27 antes de arrancar
la unidad.
2. Ubique las calcomanías de seguridad en su unidad y obedezca sus
advertencias.
3. Apunte la pistola a gatillo alejado de usted o de cualquier otra persona, con
el mismo asegurado en la posición “OFF”. Asegúrese que el suminstro de
agua esté completamente abierto.
4. Desenganche el seguro de la pistola y accione el gatillo. Comenzará a fluir
agua a baja presión de la boquilla.
5. Al arrancar el motor, ASEGURESE que la pistola a gatillo permanezca en
la posición abierta. Afírmese ya que la pistola retrocederá violentamente a
causa de la alta presión causada por la bomba una vez que haya arrancado
el motor.
6. Para afirmar la unidad durante el arranque del motor, coloque su pie sobre
el chasis o rueda. (Refiérase al manual del motor adjunto a esta lavadora
a presión para los procedimientos correctos requeridos para arrancar el
motor.)
7. Efectúe los procedimientos siguientes una vez que haya arrancado el motor
con la pistola en la posición abierta:
a. Inspeccione por pérdidas de aceite y combustible del sistema.
¡APAGUE INMEDIATAMENTE LA UNIDAD, si encuentra una pérdida!
Vea las “Precauciones contra incendio y de ventilación”, #2 y #4, pág.
24. Antes de operar la unidad, asegúrese que se hayan reemplazado
todas las piezas dañadas y que se hayan corregido todos los problemas
mecánicos. Consulte con el Servicio al Cliente, si usted requiere
servicio.
b. Inspeccione las mangueras de alta presión por dobleces, cortes y pérdidas.
¡¡¡NO TOQUE LA MANGUERA EN LA PERDIDA, si encuentra un corte
o una pérdida!!! ¡APAGUE INMEDIATAMENTE LA UNIDAD! Antes
de arrancar nuevamente la unidad, reemplace la manguera. Vea las
“Precauciones misceláneas de seguridad” #6, pág. 26. Antes de operar la
unidad, asegúrese que se hayan reemplazado todas las piezas dañadas
y que se hayan corregido todos los problemas mecánicos. Consulte
con el Servicio al Cliente, si usted requiere servicio.
34
Manual del Operador
INSTRUCCIONES DE OPERACION
8. Accione el gatillo varias veces y trate de ajustar el patrón de rociado.
ASEGURE la pistola a gatillo en la posición “OFF” siempre que ajuste el
patrón de rociado. ¡NUNCA mire directamente en la boquilla! ¡El agua a
alta presión crea un riesgo de lesiones graves!
9. No permita que la unidad funcione en un modo de derivación (con el gatillo
cerrado) por más de tres minutos sin accionar el gatillo de la pistola. El
no seguir esta simple regla puede causar la falla prematura de los sellos
del empaque de la bomba, resultando en una reparación costosa a la
misma.
10. Puede haber muchas tareas de limpieza que pueden efectuarse sin el uso
de detergentes, a causa que la lavadora a presión suministra un rociado
a alta presión y una variedad de patrones de rociado. Vea “Limpieza con
detergentes”, pág. 35, para los procedimientos correctos, si se requiere un
agente de limpieza.
LIMPIEZA CON DETERGENTES:
1. Refiérase a las “Precauciones de limpieza con detergentes”, pág. 26.
Asegúrese de usar vestimenta protectora de seguridad según lo mencionado
en la pág. 30.
2. Prepare la solución de detergente de acuerdo con las instrucciones del
rótulo. Nunca bombee ácidos, alcalinos, fluidos abrasivos o solventes a
través de la unidad.
Para Los Modelos Con Tanque Químico:
3. Vierta la solución de detergente preparada en el tanque químico
montado en la unidad.
Para los modelos sin tanque químico:
3. Conecte la manguera del detergent a la unidad según se muestra
en la pág 28. La porporción de detergente está pregraduada en la
unidad y no puede ajustarse. Sumerja el tamiz dentro de la solución
del detergente para permitir que este último circule por sifón.
4. Con la arma de gatilla puesto en la posición desconectada, quítese la boca
de presión alta y reemplace con la boca de presión baja al extremo de la
varita lejos de la arma.
BOQUILLA AJUSTABLE PARA
DETERGENTES
NOTA: Este sistema de inyección está diseñado solo para utilizar detergentes
de baja presión. No permitirá que las soluciones detergentes se entren
en el sistema sin utilizar la boca de presión baja.
5. Desenganche la pistola a gatillo y accione el gatillo, para aplicar la solución.
Una mezcla de detergente/agua saldrá de la boquilla de baja presión en
unos pocos momentos. Comience rociando la porción inferior de la superficie
que está siendo limpiada y muévase hacia arriba usando pasadas largas
superpuestas. El aplicar desde abajo hacia arriba ayuda a evitar el estriado.
Permita que se empape brevemente. (Para minimizar la posibilidad de que
se seque el detergente, lo que puede resultar en daños a las superficies
pintadas, evite trabajar sobre superficies calientes o bajo la luz directa del
sol.) Asegúrese de enjuagar una sección pequeña por vez.
6. Para enjuagar: asegúrese que el arma está en la posición desconectada y
reemplace la boca de detergente de presión baja al extremo de la varita con
la boca de presión alta. Abra el arma y rocíe. Durará aproximadamente
treinta segundas para quitar todo el detergente de la tubería. Para obtener
los mejores resultas, comience a la parte superior y continúe al fondo.
7. Después de cada uso, extraiga por sifón un galón de agua del sistema de
inyección de detergente a baja presión. Esto evita la posibilidad de corrosión
o de que el residuo de detergente cause problemas mecánicos durante el
próximo uso.
Manual del Operador
35
INSTRUCCIONES DE OPERACION
APAGADO:
1. APAGUE el motor según se instruye en el Manual del Motor.
2. CIERRE el suministro de agua.
3. Accione momentáneamente la pistola a gatillo para eliminar toda la presión
interna, apuntando la pistola en una dirección segura.
4. Desconecte el conjunto de la boquilla, una vez que se haya eliminado la
presión.
5. Desconecte y drene la pistola, la vara y las mangueras.
6. Limpie la unidad con un paño y almacene con la pistola, la vara y las
mangueras en un área segura.
ALMACENAMIENTO Y MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO ESPECIFICO:
MOTOR:
Las instrucciones del motor que acompañan a su unidad
detallan los procedimientos específicos para el mantenimiento del motor. El
observar las recomendaciones del fabricante del motor prolongará la vida útil
del motor.
BOMBA:
Sistema sellado fábrica. Servicio de atención al cliente del
contacto con problemas de sistema.
BOQUILLAS: El agua que fluye a través de la boquilla de rociado de conexión rápida desgastará y agrandará el orificio, resultando en una pérdida
de presión. Deberían reemplazarse las boquillas siempre que la presión sea
menor que el 85% del máximo. La frecuencia de reemplazo dependerá de
tales variables tales como el contenido mineral en el agua y el número de
horas que se usa la boquilla.
ACOPLES RAPIDOS: Hay un sello del anillo en O dentro de acople rápido
hembra en la salida de agua de su unidad. Este anillo en O se deteriorará,
o se saldrá de lugar si se permite que la unidad bombee sin la manguera
de alta presión. Simplemente inserte un anillo de repuesto para corregir la
pérdida. (Pueden comprarse anillos en O adicionales de su distribuidor).
36
Manual del Operador
ALMACENAMIENTO Y MANTENIMIENTO
Usted puede proteger su unidad siguiendo el procedimiento indicado abajo,
si debe almacenarla en un lugar donde la temperatura puede descender por
debajo de los 32°F.
1. Reúne los artículos siguientes:
a. Dos recipientes de 5 galones.
b. Un galón de anticongelante. (Mi-T-M® recomienda un anticongelante
seguro para el medio ambiente.)
c. Suministro de agua.
d. Una manguera de tres pies de largo con un D.I. de 1/2-3/4 y con un
adaptador macho de manguera de jardín de 3/4 de pulgada.
2. Procedimiento:
a. Para comenzar a preparar su unidad para el invierno, la misma debe
hacerse funcionar y cebarse de acuerdo con los “Procedimientos de
Arranque” indicados en la página 34-36.
b. Apague la unidad y corte el suministro de agua, después de hacerla
funcionar y cebarla.
c. Elimine la presión del sistema apuntando la pistola a gatillo hacia una
dirección segura y accionando el gatillo hasta que el flujo de agua
cese de salir por la boquilla.
d. Asegure la pistola a gatillo en la posición OFF y retire la boquilla.
e. En un recipiente de cinco galones, mezcla el anticon-gelante y água
según las recomendaciones del fabricante para la temperatura loque
esta preparando para el invierno.
ADVERTENCIA
¡RIESGO QUE LA UNIDAD
REVIENTE!
¡NO ALMACENE/OPERE LA
UNIDAD EN UN AMBIENTE
HELADO!
32˚F
0˚C
NOTA: La preparación apropiada para el invierno está basada en las instrucciones
recomendadas del fabricante incluidas en la “Tabla de Protección”
mostrada en el rótulo posterior de la mayoría de los recipientes de
anticongelantes.
f. Retire la manguera de suministro de agua de la unidad y fije
seguramente la manguera de 3 pies a la conexión de entrada.
Sumerja el otro extremo de la manguera del anticongelantes.
g. Apunte la vara hacia el recipiente vacío y arranque la unidad.
h. Accione el gatillo de la pistola hasta que el anticongelante comience
a salir por la vara. Suelte el gatillo por 3 segundos, a continuación
accione el gatillo de la pistola por 3 segundos. Continúe ciclando la
pistola varias veces hasta que toda la mezcla anticongelante es
extraída del recipiente por la acción de sifón.
i. Apaque la unidad.
j. Separe la manguera de 3 pies de la unidad y drene todo el exceso
restante de anticongelante dentro del reciente de 5 galones.
k. Desconecte el conjunto de manguera/pistola/vara de la unidad y
drene todo el exceso restante de anticongelante dentro del recipiente
de 5 galones.
l. Almacene la manguera, la pistola y vara junto con la unidad, en un
lugar seguro.
m. Almecene la solución anticongelante para un uso ulterior o
descártela de acuerdo con las leyes de protección del medio
ambiente correspondientes.
3. Procedimiento opcional:
a. Apague la unidad y corte el suministro de agua.
b. Elimine la presión del sistema apuntando la pistola a gatillo hacia una
dirección segura y accionando el gatillo hasta que el flujo de agua
cese de salir por la boquilla.
c. Desconecte y drene la manguera, la pistola y la vara.
d. Arranque la unidad y permita que funcione hasta que toda el agua
salga de la misma. Apague una vez que el agua ha cesado de fluir
de la unidad.
NOTA: Debe ejercerse precaución al usar este procedimiento, ya que pueden
formarse plaquitas de hielo de las gotas de agua, lo que podría causar
que la unidad reviente si se arranca antes de estar completamente
descongelada.
Manual del Operador
37
SINTOMA
El motor no arranca.
No hay descarga de la boquilla cuando
se acciona el mecanismo del gatillo.
Presión baja o fluctuante.
Pérdida de aceite de la unidad.
LOCALIZACION DE FALLAS
CAUSA PROBABLE
SOLUCION
Los componentes de la unidad están
congelados.
Permita que se descongele. Si se congela
cualquier parte de la unidad, puede acumularse una presión excesiva en la unidad, lo
que podría causar que la misma reviente,
resultando en lesiones posibles graves al
operador o a los observadores.
Suministro inadecuado de agua.
Asegúrese que la manguera tenga 3/4"
de diámetro y que el suministro de agua
entrante esté abierto.
Doblez en la manguera de entrada de
agua.
Elimine el doblez
Doblez en la manguera de descarga de
alta presión.
Reemplace la manguera.
Está obstruido el tamiz de la entrada de
agua.
Saque el tamiz, limpie o reemplace.
La bomba absorbe aire (Eliminado el
cebado)
Ajuste todas las conexiones de entrada
de agua. Elimine dobleces en la tubería
de entrada.
No está en el modo de alta presión.
Reemplace la boca de detergente con una
de presión alta.
La boquilla de rociado está obstruida o
gastada.
Saque, limpie o reemplace.
El conjunto de la válvula en la bomba está
dañado u obstruido.
Saque, inspeccione, limpie o reemplace.
Los empaques de la bomba están gastados.
Reemplace los empaques.
La válvula de derivación no opera correctamente.
Repare o reemplace.
¡¡¡¡NO LA USE!!!!!
Llame al Servicio al Cliente.
Varios problemas del motor.
38
Refiérase al Manual del Motor que acompaña a su unidad.
Manual del Operador
LOCALIZACION DE FALLAS
SINTOMA
CAUSA PROBABLE
SOLUCION
El detergente no fluirá por sifón en el
modo de detergente a baja presión.
El tamiz del detergente no está completamente sumergido en la solución de
detergente.
Inspeccione, sumerja si fuera necesario.
El tamiz del detergente está obstruido.
Inspeccione, limpie o reemplace.
La manguera del detergente está cortada,
obstruida o doblada.
Inspeccione, limpie o reemplace.
No está en el modo de baja presión.
Reemplace la boca de presión alta con la
boca de detergente.
La boquilla del detergente está taponada.
Limpie o reemplace.
Hay demasiadas extensiones de las
mangueras de alta presión conectadas a
la salida de agua.
Use una extensión como máximo.
La esfera y el resorte en el Venturi están
atascados.
Retire, limpie o reemplace.
El flujo de agua retrocede al recipiente
del detergente.
La esfera y el resorte en el Venturi están
invertidos, faltan o están desgastados.
Saque, limpie le reemplace.
Cuando la pistola de gatillo está asegurado en la posición “OFF”, el agua fluye
desde la boquilla.
La pistola funciona mal.
Repare o reemplace.
ACCESORIOS
AW-0050-0176:
EXTENSION HOSE
2400/2600
18-0426
15° - 2.7 SIZE
18-0427
25° - 2.7 SIZE
18-0386 DETERGENT
3000
18-0388
15° - 3.0 NOZZLE
18-0390
25° - 3.0 NOZZLE
18-0386 DETERGENT
18-0438
15° - 2.5 NOZZLE
18-0439
25° - 2.5 NOZZLE
Manual del Operador
39
DECLARACIÓN DE GARANTÍA
Mi-T-M garantiza que todas las piezas (excepto aquellas a las que se hace referencia abajo), de su nueva
lavadora a presión libres de defectos en materiales y mano de obra durante los periodos siguientes:
Por un (1) año a partir de la fecha original de compra:
Bomba de Alta Presión GFCI
Cañerías Carreta unidad
Por noventa (90) días a partir de la fecha original de compra:
Manguera de alta presión
Bastón de variable
Pistola de gatillo Filtro
Válvulas de descargar
Enciende/ apaga la luz
Las piezas defectuosas que no están sujetas a deterioro causado por el uso serán reparadas o
reemplazadas a nuestra opción durante el periodo de garantía. En todo caso, el reembolso está limitado
al precio de compra pagado.
EXCLUSIONES
1. El motor está cubierto bajo una garantía separada proporcionada por el fabricante respectivo y está
sujeta a los términos en ella establecidos.
2. Partes de desgaste normal:
Empaques de las bombas
Válvulas de la bomba
Boquillas ajustables
Válvulas del detergente
Conectar un tornillo Círculo
3. Esta garantía no cubre las piezas dañadas debido al deterioro normal causado por el uso, mala aplicación,
mal uso, operación a velocidades, presiones o temperaturas diferentes a las recomendadas. Las piezas
dañadas o gastadas a causa del uso de líquidos cáusticos o por la operación en medios ambientes
abrasivos o corrosivos o bajo condiciones que causan cavitación de la bomba no están garantizadas.
La falla en seguir los procedimientos recomendados de operación y mantenimiento también cancela la
garantía.
4. El uso de piezas de repuesto diferentes a las genuinas Mi-T-M cancelará la garantía.
5. La garantía va a ser inválido si usado en cualquier aplicación a excepción del consumidor/propietario.
Las piezas devueltas, con franqueo pagado a un Centro de Servicio Autorizado serán inspeccionadas y
reemplazadas, libre de cargos, si se determina que están defectuosas y sujetas a la garantía. No existen
garantías que se extiendan más allá de la descripción contenida aquí. Bajo ninguna circunstancia MiT-M será responsable por la pérdida de uso de la unidad, pérdida de tiempo, inconvenientes, pérdida
comercial o daños consecuentes.
PARA SERVICIO O CONSIDERACION DE LA GARANTIA CONSULTE CON:
Telefono: 563-556-7484 / Telefone gratis en los EE.UU.:800-228-6172
Fax 563-556-1235
Lunes - Viernes 8:00 a.m. - 5:00 p.m. CST
40
Manual del Operador
Manual del Operador
41
Manufactured by Mi-T-M
50 Mi-T-M Drive, Peosta IA 52068
563-556-7484/ Fax 563-556-1235
42
Manual del Operador