Tripp Lite SMX700HGL & SMX1200XLHGL El manual del propietario

Categoría
Fuentes de alimentación ininterrumpida (UPS)
Tipo
El manual del propietario
1
Owner’s Manual
SMX
Medical-Grade UPS Systems
with Lithium Iron Phosphate Batteries
Models:
Important Safety Instructions 2
Package Contents 5
Connecting the Batteries 6
Quick Installation 7
Basic Operation 8
Guidance and Manufacturer’s Declaration 11
Storage & Service 13
Battery Warranty Information 14
Regulatory Compliance 14
Español 15
Français 29
Русский 43
Deutsch 57
SMX700HGL
(Series Number: AG-031B)
SMX1200XLHGL
(Series Number: AG-031C)
1111 W. 35th Street, Chicago, IL 60609 USA • www.tripplite.com/support
Copyright © 2018 Tripp Lite. All rights reserved.
18-10-326-933821.indb 1 11/7/2018 11:17:04 AM
2
Important Safety Instructions
Statement of Intended Use
Tripp Lite Medical-Grade UPS Systems are intended to support and protect non-medical computer
equipment and medical devices that require leakage current reduction, surge protection, voltage
regulation, line noise filtering and battery backup during power outages and generator testing, both
inside and outside patient care areas. Tripp Lite’s Medical-Grade UPS Systems come with hospital-
grade plugs and receptacles that reduce leakage to below 100μA.
Product Information
SMX700HGL SMX1200XLHGL
AC Input Voltage 230V 230V
Input Amp(s) 3.6 5
Output Amp(s) 2 3.3
Rated Power (VA/Watts) 700VA, 450W 1000VA, 750W
Frequency 50/60 Hz 50/60 Hz
No. of Phases Single Single
Class Type Class I Class I
Plug/Connector Type Inlet C14 with dongle Inlet C14 with dongle
Operation Continuous Continuous
AC Input Protection (Qty/type/rating) Input breaker (2 x 5A) thermal Input breaker (2 x 6A) thermal
Max Leakage Current (uA) Less than 100uA Less than 100uA
Weight 14.3 kg 15.9 kg
Known Contraindication None None
SAVE THESE INSTRUCTIONS
This manual contains important instructions that should be followed during the installation,
operation and storage of all Tripp Lite UPS Systems. Failure to heed these warnings may affect
your warranty.
Note: Your UPS incorporates overcurrent protection in both the L1 and L2 input conductors.
UPS Location Warnings
Relevant Symbols
Denotes that information in the manual should be reviewed before use.
Used to signal as a warning that a statement is particularly important and could pose a safety
risk.
Warning-Dangerous Voltage No sitting
Denotes general warning sign No stepping on surface
Refer to Instruction Manual/Booklet No pushing
18-10-326-933821.indb 2 11/7/2018 11:17:05 AM
3
Important Safety Instructions
Do not use this equipment within oxygen-enriched atmospheres, or within 0.3 m of a point at
which an oxygen-enriched atmosphere is intentionally vented.
Use caution when lifting UPS. Because of the considerable weight of all UPS systems, at least
two people should assist in lifting and installing them.
Install your UPS indoors, away from excess moisture or heat, dust or direct sunlight.
For best performance, the UPS should be used in a location that meets the following conditions:
Temperature: 0 to 40° C; Humidity: 0 to 95% (non-condensing);
Elevation: <2,000 m above sea level; Pressure: >95kPa
Leave adequate space around all sides of the UPS for proper ventilation. Do not obstruct its vents
or fan openings.
Do not mount unit with its front or rear panel facing down (at any angle). Mounting in this manner
will seriously inhibit the unit’s internal cooling, eventually causing product damage not covered
under warranty.
The UPS is not intended for patient contact. Avoid installations that will cause accidental patient
contact.
UPS Connection Warnings
The UPS contains its own energy source (battery). The output terminals may be live even when
the UPS is not connected to an AC supply.
Connect your UPS to a properly grounded AC power outlet. Do not modify the UPS’s plug in a
way that would eliminate the UPS’s connection to ground. Do not use adapters that eliminate the
UPS’s connection to ground.
Do not plug your UPS into itself; this will damage the UPS and void your warranty.
If you are connecting your UPS to a motor-powered AC generator, the generator must provide
filtered, frequency-regulated output.
To remove the UPS from the supply mains, the appliance inlet serves as a disconnect device.
Once connected, do not limit access to the input plug. The plug must be accessible to be used as
a means of disconnection.
When connecting the UPS to a power outlet, ensure the power outlet is provided with suitable
overcurrent protection in accordance with national and local electrical codes. Ensure the
overcurrent protection has a minimum of 1500A breaking capacity.
CAUTION: Do not remove cover for 5 minutes after disconnecting all sources of
supply. Risk of electric shock—hazardous live parts inside. User must not remove
cover. No user serviceable parts inside. Refer servicing to qualified service
personnel. This UPS receives power from more DC sources; disconnection of the
AC and DC source is required to de-energize the unit before servicing.
CAUTION: To ensure proper grounding with supply mains power, the input cord must
be connected with an approved country-specific plug with a protective earth ground
connection.
CAUTION: If this product is operated on battery (not connected to mains power),
adequate safeguards should be employed to protect against accidental contact
with AC power conductors.
CAUTION: Do not exceed total rated output.
WARNING: No modification of this equipment is allowed.
18-10-326-933821.indb 3 11/7/2018 11:17:05 AM
4
Important Safety Instructions
Equipment Connection Warnings
Do not use Tripp Lite UPS Systems for life-support applications in which a malfunction or failure
of a Tripp Lite UPS System could cause failure or significantly alter the performance of a life-
support device.
The AC output cord length should not exceed 33 ft. (10 m).
Do not connect surge suppressors or extension cords to the output of your UPS. This might
overload the UPS and will void the surge suppressor and UPS warranties.
CAUTION: The unit is for exclusive interconnection with IEC 60601-1 certified
equipment in the patient environment and IEC 60950-1 certified equipment outside
of the patient environment. Do not contact SIP/SOP (such as the USB port, RS232
port, etc.) and the patient at the same time.
Battery Warnings
Batteries can present a risk of electrical shock and burn from high short-circuit current. Observe
proper precautions. Do not dispose of the batteries in a fire. Do not open the UPS or batteries.
Do not short or bridge the battery terminals with any object. Unplug and turn off the UPS before
performing battery replacement. Use tools with insulated handles. There are no user-serviceable
parts inside the UPS. Only authorized service personnel using the same number and type
of batteries (lithium iron phosphate) should perform battery replacement. The batteries are
recyclable. At the end of the UPS unit’s life, follow best practice by discharging the battery prior to
disposal. Refer to local codes for disposal requirements. Tripp Lite offers a complete line of UPS
System Replacement Battery Cartridges (R.B.C.). Visit Tripp Lite on the Web at
www.tripplite.com/products/battery-finder/ to locate the specific UPS replacement
battery.
Do not operate UPS without batteries.
CAUTION: The unit is intended for use with lithium iron phosphate batteries
provided by Tripp Lite. DO NOT mix with sealed lead acid batteries. This model does
not support external battery packs. DO NOT attempt to add external batteries.
UPS and Battery Recycling
Please recycle Tripp Lite Products. The batteries used in Tripp Lite products are lithium iron
phosphate batteries. These batteries are highly recyclable. Please refer to local codes for
disposal requirements.
Call Tripp Lite for recycling info at 1.773.869.1234.
For up-to-date information on recycling the batteries in this UPS or any Tripp Lite product,
visit Tripp Lite’s website: http://www.tripplite.com/support/recycling-program/
Replacement Batteries
MODEL
BATTERY
AND QUANTITY
NOMINAL VOLTAGE
OF BATTERY STRING PART NUMBER
SMX700HGL Lithium Iron Phosphate
12V / 3 pcs.
39.6V, 5Ah RBC51L / 3 pcs.
SMX1200XLHGL Lithium Iron Phosphate
12V / 3 pcs.
39.6V, 5Ah RBC51L / 3 pcs.
18-10-326-933821.indb 4 11/7/2018 11:17:05 AM
5
Important Safety Instructions
Package Contents
Maintenance:
Other than battery replacement, the UPS does not require maintenance. There are no user-
serviceable parts inside. Battery replacement should only be performed by qualified service
personnel.
Cleaning/Disinfecting:
Before cleaning or disinfecting, the UPS should be turned off and unplugged.
For cleaning the UPS, only a damp cloth should be used.
For disinfecting the UPS, a damp cloth wetted with isopropyl alcohol may be used. No other
cleaning agent should be used.
UPS and Battery Disposal
Always comply with local ordinances for proper methods of recycling and disposal of electronic
equipment.
Batteries can present risk of electric shock, burn and fire if not disposed of properly.
SMX700HGL
• 1.8 m USB Cable
• 1.8 m DB9 Cable
• Owner’s Manual
SMX1200XLHGL
• 1.8 m USB Cable
• 1.8 m DB9 Cable
• Owner’s Manual
18-10-326-933821.indb 5 11/7/2018 11:17:05 AM
6
Connecting the Batteries
1
Remove the two screws on
the battery door.
2
Remove the battery door.
1
2
3
4
5 6
7
The UPS is shipped with the battery disconnected. The battery must be connected for the UPS to
operate. Connect the batteries to the UPS prior to connecting the UPS to AC mains or connecting
any equipment to the UPS.
The installation procedure is as follows:
3
Slightly slide the battery
pack out.
4
Remove insulation on the
negative (-) battery terminal.
5
Connect the negative (-)
battery terminal to the black
battery wire.
6
Apply the insulation tape to
negative (-) battery terminal.
7
Slide the battery pack back
into the UPS.
8
Reinstall the battery door
removed in step 2.
9
Reinstall the two screws
removed in step 1.
18-10-326-933821.indb 6 11/7/2018 11:17:08 AM
7
Quick Installation
1
Plug your UPS into a 3-wire grounded,
230V AC 50/60 Hz utility outlet.
After you plug the UPS into a live AC outlet, the UPS will
automatically charge its batteries, but will not supply power
to its outlets until it is turned ON (see Step 3 below). The
BATTERY CHARGE LED will be the only LED illuminated.
2
Plug your equipment into the UPS.*
* You will overload the UPS if the total VA ratings for all the
equipment you connect exceeds the UPS’s Output Capacity (see
Specifications). To find your equipment’s VA ratings, look on their
nameplates. If the equipment is listed in amps, multiply the number
of amps by 230 to determine VA. (Example: 1 amp × 230 V = 230
VA). If you are unsure you have overloaded the UPS’s outlets, see
“OUTPUT LOAD LEVEL” LED description.
Note: UPS system will function properly upon initial startup; however,
maximum runtime for the unit’s battery will only be accessible after it
has been charged for 24 hours.
3
Turn the UPS ON.
Press and hold the “POWER” button for one second. The
alarm will beep once briefly after one second has passed.
Release the button.
NORM DELAY
1
2
3
NORM DELAY
NORM DELAY
1
2
The following connections are optional; your UPS will function properly without these
connections:
1
Serial Communications
(select models only)
You can connect the DB9 serial port on the UPS to the DB9
port of a computer with the included cable. Use with
Tripp Lite’s PowerAlert
®
software for automatic file saves
and safe shutdown in case of power failure. (See Basic
Operation Section.)
2
USB Communications
Connect the USB port of your UPS to the USB port of a
computer with the included cable. Use with Tripp Lite’s
PowerAlert software for automatic file saves and safe
shutdown in case of power failure. (See Basic Operation
Section.)
The UPS battery must charge for 24 hours before use.
18-10-326-933821.indb 7 11/7/2018 11:17:09 AM
8
Basic Operation
Buttons
“POWER” Button:
To turn the UPS ON: With the UPS plugged into a live AC wall outlet,* press
and hold the POWER button for one second.** Release the button. If utility
power is absent, you can “cold-start” the UPS (i.e., turn it ON and supply
power for a limited time from its batteries***) by pressing and holding the
POWER button for about two seconds.**
To turn the UPS OFF: With the UPS ON and receiving utility power, press and
hold the POWER button for one second.** Then unplug the UPS from the wall
outlet. The UPS will be completely OFF.
* After you plug the UPS into a live AC outlet, the UPS will automatically charge its batteries,
but will not supply power to its outlets until it is turned ON. ** The alarm will beep once
briefly after the indicated interval has passed. *** Fully charged batteries are recommended.
“MUTE/TEST” Button:
To Silence (or “Mute”) UPS Alarms: Briefly press and release the MUTE/TEST
button.*
To Run a Self-Test: With your UPS plugged in and turned ON, press and hold
the MUTE/TEST button for two seconds.* The alarm will beep once. Release the
button, and the UPS will perform a self-test. See “Results of a Self-Test” below.
Note: you can leave connected equipment on during a self-test. Your UPS, however, will not
perform a self-test if it is not turned ON (see “POWER” Button description).
CAUTION! Do not unplug your UPS to test its batteries. This will
remove safe electrical grounding and may introduce a damaging
surge into your network connections.
Results of a Self-Test: The test will last approximately 10 seconds as the UPS
switches to battery to test its load capacity and battery charge.** If the “OUTPUT
LOAD LEVEL” LED remains lit red and the alarm continues to sound after the test,
the UPS’s outlets are overloaded. To clear the overload, unplug some of your
equipment and run the self-test repeatedly until the “OUTPUT LOAD LEVEL” LED is
no longer lit red and the alarm is no longer sounding.
CAUTION! Any overload that is not corrected by the user
immediately following a self-test may cause the UPS to shut down
and cease supplying output power in the event of a blackout or
severe brownout.
If the “BATTERY WARNING” LED remains lit and the alarm continues to sound
after the test, the UPS batteries need to be recharged or replaced. Allow the
UPS to recharge continuously for 12 hours, and repeat the self-test. If the
LED remains lit, contact Tripp Lite for service. If your UPS requires battery
replacement, visit www.tripplite.com/products/battery-finder to locate the specific
Tripp Lite replacement battery for your UPS.
* The alarm will beep once briefly after the indicated interval has passed. ** The “POWER”
LED will be flashing and the “OUTPUT LOAD LEVEL” and “BATTERY CHARGE” LEDs will be lit
and the UPS alarm will sound.
18-10-326-933821.indb 8 11/7/2018 11:17:09 AM
9
Basic Operation
Indicator Lights
All Indicator Light descriptions apply when the UPS is plugged into an AC outlet and turned on.
“POWER” LED: This green LED lights continuously when the UPS is ON and
supplying connected equipment with AC power from a utility source. The LED
flashes and an alarm sounds (4 short beeps followed by a pause) to indicate the
UPS is operating from its internal batteries during a blackout or severe brownout.
If the blackout or severe brownout is prolonged, you should save files and shut
down your equipment since internal battery power will eventually be depleted.
See “BATTERY CHARGE” LED description below.
VOLTAGE CORRECTION” LED: This green LED lights continuously whenever the
UPS is automatically correcting high or low AC voltage on the utility line without
the assistance of battery power. The UPS will also emit a slight clicking noise.
These are normal, automatic operations of the UPS. No action is required on your
part.
“OUTPUT LOAD LEVEL” LED: This multicolored LED indicates the approximate
electrical load of equipment connected to the UPS’s AC outlets. It will turn from
green (light load) to yellow (medium load) to red (overload). If the LED is red
(either illuminated continuously or flashing), clear the overload immediately by
unplugging some of your equipment from the outlets until the LED changes from
red to yellow (or green) and the alarm is no longer sounding.
CAUTION! Any overload that is not corrected by the user
immediately may cause the UPS to shut down and cease
supplying output power in the event of a blackout or severe
brownout.
“BATTERY CHARGE / BATTERY POWER” LED: When the UPS is operating from
utility power, this multicolored LED indicates the approximate charge state of
the UPS’s internal batteries: red indicates the batteries are beginning to charge,
yellow indicates the batteries are roughly midway through charging and green
indicates the batteries are fully charged. When the UPS is operating from battery
power during a blackout or severe brownout, this LED indicates the approximate
amount of energy (ultimately affecting runtime) that the UPS’s batteries will
provide: red indicates a low level of energy, yellow indicates a medium level of
energy and green indicates a high level of energy.
Because runtime performance of all UPS batteries will gradually deplete over
time, it is recommended you periodically perform a self-test (see “MUTE/TEST”
Button description) to determine the energy level of your UPS batteries BEFORE
a blackout or severe brownout occurs. During a prolonged blackout or severe
brownout, you should save files and shut down your equipment because battery
power will eventually be depleted. When the LED turns red and an alarm sounds
continuously, it indicates the UPS’s batteries are nearly out of power and UPS
shutdown is imminent.
“BATTERY WARNING” LED: This LED lights red and an alarm sounds
intermittently after you initiate a self-test (See “MUTE/TEST” Button description)
to indicate the UPS batteries need to be recharged or replaced. Allow the UPS to
recharge continuously for 12 hours, and repeat the self-test. If the LED continues
to light, contact Tripp Lite for service. If your UPS requires battery replacement,
visit www.tripplite.com/products/battery-finder to locate the specific Tripp Lite
replacement battery for your UPS.
18-10-326-933821.indb 9 11/7/2018 11:17:10 AM
10
Basic Operation
Other UPS Features
AC Receptacles: The receptacles provide your connected equipment with AC
line power during normal operation and battery power during blackouts and
brownouts. They also protect your equipment against damaging surges and line
noise.
USB or DB9 Communication Port: These ports can connect your UPS to any
computer for automatic file saves and unattended shutdown in the event of a
power failure. Use with Tripp Lite’s PowerAlert Software and appropriate USB or
DB9 cable. You can obtain the software FREE via the Web at www.tripplite.com.
Any user-supplied DB9 pass-through or USB cable may be used to connect your
UPS to your computer.
Note: This connection is optional. The UPS will work properly without this connection.
Battery Replacement Door: Under normal conditions, the original battery in
your UPS will last several years. Battery replacement should be performed only
by qualified service personnel. Refer to “Battery Warnings” in the Safety section.
Should your UPS require battery replacement, visit www.tripplite.com/products/
battery-finder to locate the specific replacement battery for your UPS.
Input Breakers: Protects your electrical circuit from overcurrent draw from the
UPS load. If breaker trips, remove some of the load, then reset it by pressing the
breaker in.
Equipotential Connection: Use this to connect any equipment that requires a
chassis ground.
Power Sensitivity Adjustment: This dial is normally set fully counterclockwise,
which enables the UPS to protect against waveform distortions in its AC input.
When such distortion occurs, the UPS will normally switch to providing PWM
sine wave power from its battery reserves for as long as the distortion is present.
In areas with poor utility power or where the UPS’s input power comes from a
backup generator, chronic waveform distortion could cause the UPS to switch
to battery too frequently, draining its battery reserves. You may be able to
reduce how often your UPS switches to battery due to waveform distortion by
experimenting with different settings for this dial. As the dial is turned clockwise,
the UPS becomes more tolerant of variations in its input power’s AC waveform.
Note: The further the dial is adjusted clockwise, the greater the degree of waveform
distortion the UPS will allow to pass to connected equipment. When experimenting with
different settings for this dial, operate connected equipment in a safe test mode so that the
effect on the equipment of any waveform distortions in the UPS’s output can be evaluated
without disrupting critical operations.
NORM DELAY
18-10-326-933821.indb 10 11/7/2018 11:17:11 AM
11
Guidance and Manufacturer’s Declaration
This equipment is suitable for hospitals except for near active HF SURGICAL EQUIPMENT and the RF
shielded room of an ME SYSTEM.
WARNING: Use of this equipment adjacent to or stacked with other equipment should
be avoided because it could result in improper operation. If such use is necessary, this
equipment and the other equipment should be observed to verify that they are operating
normally.
WARNING: Use of accessories, transducers and cables other than those specified or
provided by the manufacturer of this equipment could result in increased electromagnetic
emissions or decreased electromagnetic immunity of this equipment and result in improper
operation.
Guidance and Manufacturer’s Declaration—Electromagnetic Emissions
This Medical-Grade UPS is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer
or the user of this Medical-Grade UPS should assure that it is used in such an environment.
Standard Description Test Level/Limit Guidance
EN 55011:
2009+A1:2010
Radiated
Emissions
Models:
SMX700HGL,
SMX1200XLHGL
Class A Group 1,
30 - 1000 MHz
See notes 1 and 2
EN 55011:
2009+A1:2010
Conducted
Emissions
Models:
SMX700HGL,
SMX1200XLHGL
Class A Group 1,
150 kHz – 30 MHz
See notes 1 and 2
Notes:
1. Group 1: The Medical-Grade UPS uses RF energy only for its internal function. Therefore, its RF emissions are
very low and unlikely to cause any interference in nearby electronic equipment.
2. Class A: The Medical-Grade UPS is suitable for use in all establishments other than domestic and those
directly connected to the public low-voltage power supply network that supplies buildings used for domestic
purposes. NOTE The EMISSIONS characteristics of this equipment make it suitable for use in industrial areas
and hospitals (CISPR 11 class A). If it is used in a residential environment (for which CISPR 11 class B is
normally required) this equipment might not offer adequate protection to radio-frequency communication
services. The user might need to take mitigation measures, such as relocating or re-orienting the equipment.
18-10-326-933821.indb 11 11/7/2018 11:17:11 AM
12
Guidance and Manufacturer’s Declaration
Guidance and Manufacturer’s Declaration—Electromagnetic Immunity
This Medical-Grade UPS is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer
or the user of this Medical-Grade UPS should assure that it is used in such an environment.
Standard Description Test Level/Limit Guidance
EN 61000-4-2:2009 Electrostatic
Discharge
Immunity
±15 kV Air Discharge
±8 kV Contact Discharge, VCP, HCP
Floors should be wood,
concrete or ceramic tile.
If colors are covered with
synthetic material, the relative
humidity should be at least
30%.
EN 61000-4-3: 2006
+A1:2008+A2:2010
Radiated
Electromagnetic
Immunity
10V/m, 80 - 1000 Mhz
3V/m, 1 to 2.7 GHz at 80% 1kHz AM
Modulation
Mains power quality should be
that of a typical commercial or
hospital environment.
Radiated
Electromagnetic
and Proximity
Fields Immunity
RF wireless communication fields
on Spot Frequencies from Table 9 at
50%, Square wave Modulation 9 to
28 V/m,
EN 61000-3-2:2014 Power
Harmonics
230V, 50/60Hz
Class A Mains power quality should be
that of a typical commercial or
hospital environment.
EN 61000-3-3:2013 Voltage
Fluctuation 230V,
50Hz
Pst 1, dc 3.3%, dmax 6%,
d(t) 3.3% for 500ms
Mains power quality should be
that of a typical commercial or
hospital environment.
EN 61000-4-4:2012 Electrical Fast
Transient/Burst
Immunity
±2kV on AC Mains
±1 kV on SIP/SOP Ports
Mains power quality should be
that of a typical commercial or
hospital environment.
EN 61000-4-5:2006 Surge Immunity ±0.5 kV, ±1 kV, ±2kV CM Line-Gnd
±0.5 kV, ±1 kV, DM Line-Line
NA on SIP/SOP Ports
Mains power quality should be
that of a typical commercial or
hospital environment.
EN 61000-4-6:2013 Conducted
Immunity
6V rms, on ISM and Amateur bands,
3V rms, 0.15 - 80 MHz, AC Mains
and SIP/SOP Ports
Mains power quality should be
that of a typical commercial or
hospital environment.
EN 61000-4-8:2010 Power Frequency
Magnetic Field
Immunity
30A/m @ 50 Hz or 60 Hz
3 orthogonal orientations
Power frequency magnetic
fields should be at levels
characteristic of a typical
location in a typical
commercial or hospital
environment.
EN 61000-4-11:2004 Voltage
Dips, Short
Interruptions
and Voltage
Variations
Immunity
0%, 0.5 Cycles, 0%, 1 Cycle
70%, 30 Cycles, 0%, 300 Cycles
Mains power quality should be
that of a typical commercial or
hospital environment.
EN 61000-2-2:2004 Power Line
Harmonics and
Inter-Harmonics
Single sinusoidal source of 10V rms,
slowly varied from 140 to 360 Hz.
Mains power quality should be
that of a typical commercial or
hospital environment.
18-10-326-933821.indb 12 11/7/2018 11:17:11 AM
13
Storage & Service
Storage
Before storing your UPS, turn it completely OFF. With the UPS ON and receiving utility power, press
and hold the POWER button for one second (an alarm will beep once briefly after the interval has
passed). Then, unplug the UPS from the wall outlet.
CAUTION! Your UPS has an internal power source. Its outlets may still deliver
current, even after the UPS is unplugged, until the UPS is completely turned OFF
(deactivated).
If you store your UPS for an extended period of time, recharge the UPS batteries once every three
months: plug the UPS into a wall outlet; allow it to charge for 12 hours, and then unplug it and
place it back in storage.
Note: after you plug the UPS in, it will automatically begin charging its batteries; however, it will not supply power
to its outlets (see Quick Installation section). If you leave your UPS batteries discharged for an extended period of
time, they will suffer a permanent loss of capacity.
Permissible Storage and Transportation Conditions
Humidity 0-95% Non-Condensing
Temperature -15°C to 45°C
Elevation 0 to 15,240 m
Atmospheric Pressure >95 kPa
Service
A variety of Extended Warranty and On-Site Service Programs are available from Tripp Lite. For more
information on service, visit www.tripplite.com/support. Before returning your product for service,
follow these steps:
1. Review the installation and operation procedures in this manual to insure that the service
problem does not originate from a misreading of the instructions.
2. If the problem continues, do not contact or return the product to the dealer. Instead, visit
www.tripplite.com/support.
3. If the problem requires service, visit www.tripplite.com/support and click the Product Returns link.
From here you can request a Returned Material Authorization (RMA) number, which is required
for service. This simple on-line form will ask for your unit’s model and serial numbers, along with
other general purchaser information. The RMA number, along with shipping instructions will be
emailed to you. Any damages (direct, indirect, special or consequential) to the product incurred
during shipment to Tripp Lite or an authorized Tripp Lite service center are not covered under
warranty. Products shipped to Tripp Lite or an authorized Tripp Lite service center must have
transportation charges prepaid. Mark the RMA number on the outside of the package. If the
product is within its warranty period, enclose a copy of your sales receipt. Return the product for
service using an insured carrier to the address given to you when you request the RMA.
18-10-326-933821.indb 13 11/7/2018 11:17:11 AM
14
Battery Warranty Information
Regulatory Compliance
Regulatory Compliance Identification Numbers
For the purpose of regulatory compliance certifications and identification, your Tripp Lite product has been
assigned a unique series number. The series number can be found on the product nameplate label, along with
all required approval markings and information. When requesting compliance information for this product, always
refer to the series number. The series number should not be confused with the marking name or model number of
the product.
WEEE Compliance Information for Tripp Lite Customers and Recyclers
(European Union)
Under the Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) Directive and implementing regulations,
when customers buy new electrical and electronic equipment from Tripp Lite they are entitled to:
Send old equipment for recycling on a one-for-one, like-for-like basis
(this varies depending on the country)
Send the new equipment back for recycling when this ultimately becomes waste
UPS and Battery Recycling
Please recycle Tripp Lite Products. The batteries used in Tripp Lite products are lithium iron phosphate
batteries. These batteries are highly recyclable. Please refer to your local codes for disposal
requirements.
Tripp Lite has a policy of continuous improvement. Product specifications are subject to change without notice.
1111 W. 35th Street, Chicago, IL 60609 USA • www.tripplite.com/support
Tripp Lite’s warranty for lithium iron phosphate batteries, including those in the SMX700HGL and
SMX1200XLHGL, is 5 years. These batteries support frequent charge/discharge cycles, such as
mobile cart applications where the UPS is often disconnected from an AC power source or when
the AC power source has frequent outages. Unlike traditional sealed lead acid batteries, lithium
iron phosphate batteries have the ability to cycle multiple times per day and provide up to 10,000
cycles, 20-30 times the cycle life of traditional batteries.
This warranty does not apply to traditional sealed lead acid batteries. Visit www.tripplite.com for
more information and specifics on battery type, battery life and warranty for the UPS you intend to
use for your application.
18-10-326-933821.indb 14 11/7/2018 11:17:11 AM
15
Manual del Propietario
SMX
Sistemas UPS de Grado Médico
con Baterías de Litio-Ferrofosfato
Modelos:
Instrucciones de Seguridad Importantes 16
Contenido del Empaque 19
Conexión de las Baterías 21
Instalación Rápida 21
Operación Básica 22
Orientación y Declaración del Fabricante 25
Almacenamiento y Servicio 27
Información de la Garantía de la Batería 28
Cumplimiento de las Regulaciones 28
English 1
Français 29
Русский 43
Deutsch 57
SMX700HGL
(Número de Serie: AG-031B)
SMX1200XLHGL
(Número de Serie: AG-031C)
1111 W. 35th Street, Chicago, IL 60609 EE. UU. • www.tripplite.com/support
Copyright © 2018 Tripp Lite. Todos los derechos reservados.
18-10-326-933821.indb 15 11/7/2018 11:17:11 AM
16
Instrucciones de Seguridad Importantes
Declaración de Uso Previsto
Los Sistemas UPS de Grado Médico de Tripp Lite están diseñados para soportar y proteger equipo
de computación no médico y dispositivos médicos que requieran reducción de fuga de corriente,
protección contra sobretensiones, regulación de voltaje, filtrado de ruido en la línea y respaldo por
batería durante interrupciones en el servicio eléctrico y prueba del generador, ambos dentro y fuera
de áreas de atención al cuidado de pacientes. Los Sistemas UPS de Grado Médico de Tripp Lite
vienen con clavijas y tomacorrientes de grado hospital que reducen la fuga a menos de 100 µA.
Información del Producto
SMX700HGL SMX1200XLHGL
Voltaje de Entrada de CA 230V 230V
Amperes de Entrada 3.6 5
Amperes de Salida 2 3.3
Potencia Especificada (VA / Watts) 700VA, 450W 1000VA, 750W
Frecuencia 50Hz / 60Hz 50Hz / 60Hz
Nº de Fases Mono Mono
Tipo de Clase Clase I Clase I
Tipo de Clavija/Conector Entrada C14 con llave electrónica Entrada C14 con llave electrónica
Operación Continua Continua
Protección de Entrada de CA (Canti-
dad / Tipo / Especificación)
Breaker térmico de entrada (2
x 5A)
breaker térmico de entrada (2
x 6A)
Corriente Máx de Fuga (µA) Menos de 100 µA Menos de 100 µA
Peso 14.3 kg 15.9 kg
Contraindicación Conocida Ninguna Ninguna
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
Este manual contiene instrucciones importantes que deben seguirse durante la instalación,
operación y almacenamiento de todos los Sistemas UPS de Tripp Lite. La omisión en la
observancia de estas advertencias puede afectar la garantía.
Nota: Su UPS incorpora protección contra sobrecorriente en los conductores de entrada L1 y L2.
Advertencias para la Ubicación del UPS
Símbolos Importantes
Significa que debe revisarse la información en el manual antes de usarlo.
Se usa para indicar como advertencia que un párrafo es particularmente importante y puede
representar un riesgo a la seguridad.
Advertencia-Voltaje Peligroso No sentarse
Denota un signo de advertencia general No pararse sobre la superficie
Consulte el Manual / Folleto de Instruc-
ciones
No Empujar
18-10-326-933821.indb 16 11/7/2018 11:17:11 AM
17
Instrucciones de Seguridad Importantes
• No use este equipo en atmósferas enriquecidas con oxígeno o a distancias inferiores a 30.5 cm [1 pie]
de un punto en que se ventile deliberadamente una atmósfera enriquecida con oxígeno.
• Tenga cuidado al levantar el UPS. Debido al considerable peso de todos los sistemas UPS, al menos
dos personas deben ayudar para levantarlos e instalarlos.
• Instale su UPS en interiores, alejado de humedad o calor excesivos, polvo o luz solar directa.
• Para mejor desempeño, el UPS debe usarse en una ubicación que cumpla con las siguientes
condiciones: Temperatura: 0 ºC a 40 °C [32 ºF a 104 ºF]; Humedad: 0% a 95% (sin condensación);
Elevación: <2,000 m sobre el nivel del mar; Presión: >95 kPa
• Deje un espacio adecuado alrededor de todos los lados del UPS para una ventilación apropiada. No
obstruya las ventilaciones o aberturas de los ventiladores.
• No instale la unidad con su panel frontal o posterior viendo hacia abajo (en cualquier ángulo). Al
instalarlo de esta manera inhibirá seriamente el enfriamiento interno de la unidad, causando un daño al
producto que no está cubierto por la garantía.
• El UPS no está previsto para contacto con el paciente. Evite instalaciones que pudieran causar contacto
accidental con el paciente.
Advertencias para la Conexión del UPS
• El UPS contiene su propia fuente de energía (batería). Las terminales de salida pueden estar
energizadas, aún cuando el UPS no esté conectado a una alimentación de CA.
• Conecte su UPS a un tomacorrientes de CA conectado correctamente a tierra. No modifique la clavija
del UPS en modo alguno que pueda eliminar la conexión a tierra del UPS. No use adaptadores que
eliminen la conexión a tierra del UPS.
• No enchufe su UPS en sí mismo; esto dañará al UPS y anulará su garantía.
• Si está conectando su UPS a un generador de CA activado por motor, el generador de proporcionar una
salida filtrada y con frecuencia regulada.
• Para retirar el UPS de la alimentación de la red del servicio público, la clavija del dispositivo sirve como
dispositivo de desconexión.
• Una vez conectado, no limite el acceso a la clavija de entrada. La clavija debe ser accesible para usarla
como medio de desconexión.
• Al conectar el UPS a un tomacorrientes de alimentación, asegúrese que el tomacorrientes de
alimentación cuente con protección adecuada contra sobrecorriente de acuerdo con los códigos
eléctricos nacionales y locales. Asegúrese de que la protección contra sobrecorriente tenga una
capacidad de interrupción mínima de 1500A.
PRECAUCIÓN: No retire la cubierta durante 5 minutos después de desconectar todas
las fuentes de alimentación. Riesgo de electrocución—partes energizadas peligrosas en
el interior. El usuario no debe retirar la cubierta. No hay en el interior partes a las que
el usuario pueda dar servicio. Remita el servicio a personal de servicio calificado. Este
UPS recibe energía de más fuentes de CD; se requiere la desconexión de la fuente de
CA y CD para desenergizar la unidad antes de darle servicio.
PRECAUCIÓN: Para garantizar la correcta conexión a tierra con la alimentación
de energía de la red pública, el cable de entrada debe conectarse con una clavija
específica autorizada para el país con una conexión de protección a tierra.
PRECAUCIÓN: Si este producto está operado en respaldo por batería (no está conectado
a la energía de la red pública), deben emplearse las protecciones adecuadas para
protegerse contra un contacto accidental con conductores de energía de CA.
PRECAUCIÓN: No exceda la salida total especificada.
ADVERTENCIA: No se permite ninguna modificación de este equipo.
18-10-326-933821.indb 17 11/7/2018 11:17:11 AM
18
Instrucciones de Seguridad Importantes
Advertencias para la Conexión del Equipo
No use los Sistemas UPS de Tripp Lite para aplicaciones de soporte de vida en los que un mal
funcionamiento o falla de un de Sistema UPS de Tripp Lite pudiera causar una falla o alterar
significativamente el desempeño de un dispositivo de soporte de vida.
La longitud del cable de salida de CA no debe exceder 10 m.
No conecte supresores de sobretensiones o cables de extensión a la salida de su UPS. Esto
puede sobrecargar al UPS y anulará las garantías del supresor de sobretensiones y del UPS.
PRECAUCIÓN: La unidad es para interconexión exclusiva con equipo certificado por
IEC 60601-1 en el entorno del paciente y equipo certificado por IEC 60950-1 fuera
del entorno del paciente. No haga contacto con SIP / SOP (como el puerto USB,
puerto RS232, etc.) y el paciente al mismo tiempo.
Advertencias de la Batería
Las baterías pueden presentar un riesgo de descarga eléctrica y quemaduras por la alta corriente
de corto circuito. Observe las precauciones apropiadas. No deseche las baterías en el fuego.
No abra el UPS o las baterías. No ponga en corto o puentee las terminales de la batería con
objeto alguno. Desenchufe y apague el UPS antes de reemplazar la batería. Use herramientas
con mangos aislados. No hay partes dentro del UPS a las que el usuario pueda dar servicio. El
reemplazo de la batería debe realizarlo solo el personal de servicio autorizado usando el mismo
número y tipo de baterías (Litio-Ferrofosfato). Las baterías son reciclables. Al final de la vida
de la unidad del UPS, siga las siguientes buenas prácticas para descargar la batería antes de
desecharla. Para los requisitos de desecho, consulte los reglamentos y códigos locales. Tripp
Lite ofrece una línea completa de Cartuchos de Batería de Repuesto (R.B.C.) para Sistema UPS.
Para localizar la batería de repuesto específica para el UPS, visite Tripp Lite en el sitio
www.tripplite.com.
No opere el UPS sin baterías.
PRECAUCIÓN: La unidad está diseñada para uso con baterías de Litio-Ferrofosfato
suministradas por Tripp Lite. NO mezcle con baterías selladas de plomo ácido.
Este modelo no soporta módulos de baterías externas. No intente agregar baterías
externas.
Reciclado de la Batería y el UPS
Recicle por Favor los Productos de Tripp Lite. Las baterías usadas en productos de Tripp
Lite son baterías de Litio-Ferrofosfato. Estas baterías son altamente reciclables. Para los
requisitos de desecho, por favor consulte sus códigos locales.
Llame a Tripp Lite al 1.773.869.1234 para obtener información de reciclado.
Para obtener información actualizada sobre el reciclaje de las baterías o cualquier
producto de Tripp Lite, vaya al sitio Web de Tripp Lite: http://www.tripplite.com/support/
recycling-program/
Baterías de Reemplazo
MODELO
BATERÍA
Y CANTIDAD
VOLTAJE NOMINAL
DE LA CADENA DE
BATERÍAS NÚMERO DE PARTE
SMX700HGL Litio-Ferrofosfato de
12V / 3 piezas.
39.6V, 5Ah RBC51L / 3 piezas.
SMX1200XLHGL Litio-Ferrofosfato de
12V / 3 piezas.
39.6V, 5Ah RBC51L / 3 piezas.
18-10-326-933821.indb 18 11/7/2018 11:17:11 AM
19
Instrucciones de Seguridad Importantes
Contenido del Empaque
Mantenimiento:
Fuera del remplazo de baterías, el UPS no requiere mantenimiento. No tiene partes a las que el
usuario pueda dar servicio. El reemplazo de la batería debe llevarse a cabo sólo por personal de
servicio calificado.
Limpieza / Desinfección:
Antes de la limpieza o desinfección, el UPS debe apagarse y desconectarse.
Para limpiar el UPS debe usarse solo un trapo húmedo.
Para desinfectar el UPS puede usarse un trapo humedecido con alcohol isopropílico. No debe
usarse otro agente limpiador.
Desecho del UPS y la Batería
Cumpla siempre con los reglamentos locales para los métodos adecuados de reciclado y
desecho de equipo electrónico.
Las baterías pueden presentar el riesgo de descarga eléctrica, quemaduras e incendio si no se
desechan correctamente.
SMX700HGL
• Cable USB de 1.8 m
• Cable DB9 de 1.8 m
• Manual del Propietario
SMX1200XLHGL
• Cable USB de 1.8 m
• Cable DB9 de 1.8 m
• Manual del Propietario
18-10-326-933821.indb 19 11/7/2018 11:17:11 AM
20
Conexión de las Baterías
1
Retire los dos tornillos en la
puerta de la batería.
2
Retire la puerta de la batería.
1
2
3
4
5 6
7
El UPS se embarca con la batería desconectada. Para operar el UPS, debe conectarse la batería.
Conecte las baterías al UPS antes de conectar el UPS a la alimentación de CA o conectar cualquier
equipo al UPS.
El procedimiento de instalación es como sigue:
3
Deslice un poco hacia afuera el
módulo de baterías.
4
Quite el aislamiento en la
terminal negativa (-) de la batería.
5
Conecte la terminal negativa (-)
de la batería al cable negro de la
batería.
6
Aplique la cinta de aislar a la
terminal negativa (-) de la batería.
7
Deslice el módulo de baterías
nuevamente dentro del UPS.
8
Reinstale la puerta de la batería
retirada en el paso 2.
9
Reinstale los dos tornillos
retirados en el paso 1.
18-10-326-933821.indb 20 11/7/2018 11:17:15 AM
21
Instalación Rápida
1
Enchufe su UPS en un tomacorrientes de
la red del servicio público de 3 hilos con
conexión a tierra, 120V CA, 60 Hz.
Después de conectar el UPS en un tomacorrientes de CA
activo, el UPS cargará automáticamente sus baterías, pero
no suministrará energía a sus tomacorrientes hasta que
se encienda (ver paso 3 a continuación). El LED “BATTERY
CHARGE” [Carga de Batería] será el único LED iluminado.
2
Enchufe su equipo en el UPS.
* Usted sobrecargará el UPS si el valor total en VA para todo el
equipo que conecte excede la capacidad de salida del UPS (Vea
Especificaciones). Para localizar los valores de VA de su equipo,
consulte las placas de identificación. Si el equipo está especificado
en amperes, multiplique el número de amperes por 230 para
determinar VA (Ejemplo: 1 amp x 230 = 230VA). Si no está seguro
de haber sobrecargado las salidas del UPS, consulte la descripción
de LED "NIVEL DE CARGA DE SALIDA".
Nota: El sistema UPS funcionará correctamente en el arranque inicial;
no obstante, la autonomía máxima para la batería de la unidad sólo
será accesible después de haberse cargado por 24 horas.
3
Encienda el UPS.
Presione y sostenga por el botón “POWER” por un segundo.
La alarma emitirá un breve bip después de transcurrido un
segundo. Suelte el botón.
NORM DELAY
1
2
3
NORM DELAY
NORM DELAY
1
2
La siguientes conexiones son opcionales; su UPS trabajará correctamente sin estas
conexiones:
1
Comunicaciones Seriales
(sólo modelos selectos)
Puede conectar el puerto DB9 serial en el UPS al puerto
DB9 de la computadora con el cable incluido. Úselo con el
Software PowerAlert
®
de Tripp Lite para el apagado seguro
del sistema y guardado de los archivos automáticamente
en caso de una falla de energía. (Vea la sección Operación
Básica).
2
Comunicaciones USB
Conecte el puerto USB del UPS al puerto USB de una
computadora con el cable incluido. Úselo con el Software
PowerAlert de Tripp Lite para el apagado seguro del sistema
y guardado de los archivos automáticamente en caso de
una falla de energía. (Vea la sección Operación Básica).
La batería del UPS debe cargarse por 24 horas antes de usarlo.
18-10-326-933821.indb 21 11/7/2018 11:17:16 AM
22
Operación Básica
Botones
Botón "POWER" [Alimentación]:
• Para encender el UPS: Con el UPS enchufado en una toma de CA activa de
pared*, presione y sostenga por un segundo el botón POWER.** Suelte el botón.
Si no hubiera energía de la red pública, usted puede "arrancar en frío” el UPS
(i.e.: enciéndalo y suministre energía de sus baterías por un tiempo limitado ***)
presionando y sosteniendo alrededor de dos segundos el botón POWER.**
• Para apagar el UPS: Con el UPS encendido y recibiendo energía de la red pública,
presione y sostenga por un segundo el botón POWER.** Después desconecte el
UPS del tomacorrientes de la pared. El UPS se apagará completamente.
* Después de conectar el UPS en un tomacorrientes de CA activo, el UPS cargará
automáticamente sus baterías, pero no suministrará energía a sus tomacorrientes hasta que se
encienda. ** La alarma sonará brevemente una vez después de transcurrido el intervalo indicado.
*** Se recomiendan baterías completamente cargadas.
2 Botón "MUTE/TEST" [Silencio / Prueba]
Para silenciar (o “Enmudecer”) las alarmas del UPS: Presione brevemente y
libere el botón MUTE/TEST.
Para Ejecutar un Auto-diagnóstico: Con su UPS enchufado y encendido, presione y
sostenga por dos segundos el botón MUTE/TEST.* La alarma sonará una vez. Suelte el
botón y el UPS ejecutará un auto-diagnóstico. Vea a continuación “Resultados de un
Auto-diagnóstico”.
Nota: puede dejar equipo conectado durante un auto-diagnóstico. No obstante, su UPS no
ejecutará un auto-diagnóstico si no está encendido (consulte la descripción del Botón “POWER”).
¡PRECAUCIÓN! No desconecte su UPS para probar las baterías.
Esto eliminará la conexión segura a tierra y puede introducir una
sobretensión dañina en las conexiones de su red.
Resultados de un Auto-diagnóstico: La prueba durará aproximadamente 10
segundos mientras el UPS cambia a batería para probar su carga de batería y
capacidad de carga.** Si el LED "OUTPUT LOAD LEVEL" [Nivel de Carga de Salida]
permanece encendido en rojo y la alarma continúa sonando después de la prueba,
las salidas del UPS están sobrecargadas. Para eliminar la sobrecarga, desconecte
algunos de sus equipos y corra repetidamente el auto-diagnóstico hasta que el LED
"OUTPUT LOAD LEVEL" [Nivel de Carga de Salida] ya no permanezca encendido y la
alarma ya no suene.
¡PRECAUCIÓN! Cualquier sobrecarga que no sea corregida de
inmediato por el usuario después de un auto-diagnóstico puede
causar que el UPS se apague y deje de suministrar energía en caso
de un apagón o severa caída de voltaje.
Si el LED de “BATTERY WARNING” [ADVERTENCIA DE BATERÍA] permanece encendido
y la alarma continúa sonando después de la prueba, las baterías del UPS necesitan
ser recargadas o reemplazadas. Permita al UPS recargar continuamente por 12 horas
y repita el autodiagnóstico. Si el LED permanece encendido, solicite servicio a Tripp
Lite. Si su UPS requiere reemplazo de la batería, visite www.tripplite.com/products/
battery-finder para localizar la batería de remplazo específica de Tripp Lite para su
UPS.
*La alarma emitirá un breve bip después de transcurrido el intervalo indicado. ** El LED “POWER”
estará destellando y se encenderán los LEDs “OUTPUT LOAD LEVEL” [Nivel de Carga de Salida] y
“BATTERY CHARGE” [Carga de Batería] y sonará la alarma del UPS.
18-10-326-933821.indb 22 11/7/2018 11:17:16 AM
23
Operación Básica
Luces Indicadoras
Todas las descripciones de luz indicadora se aplican cuando el UPS está enchufado en un tomacorrientes
de CA y encendido.
LED “POWER”: Este LED verde enciende continuamente cuando el UPS está
encendido y suministrando energía de CA a los equipos conectados desde una
fuente de alimentación de servicio. El LED destella y suena una alarma (4 bips cortos
seguidos de una pausa) para indicar que el UPS está funcionando desde sus baterías
internas durante un apagón o severa caída de voltaje. Si se prolonga el apagón o
reducción severa de voltaje, debe guardar sus archivos y apagar su equipo ya que
la energía de la batería interna se agotará eventualmente. Vea a continuación la
descripción de LED “BATTERY CHARGE” [Carga de Batería].
LED “VOLTAGE CORRECTION” [Corrección de Voltaje]: Este LED verde se enciende
permanentemente cuando el UPS está corrigiendo automáticamente alto o bajo voltaje
de CA en la alimentación de servicio sin el apoyo de la energía de la batería. El UPS
emitirá además un ligero click. Estos son normales, operaciones automáticas del UPS.
No se requiere acción de su parte.
LED de “OUTPUT LOAD LEVEL” [Nivel de Carga de Salida]: Este LED multicolor
indica la carga eléctrica aproximada del equipo conectado a los tomacorrientes de CA
del UPS. Cambiará de verde (carga ligera) a amarillo (carga media) a rojo (sobrecarga).
Si el LED está rojo (ya sea iluminado permanentemente o destellando), elimine de
inmediato la sobrecarga desconectando algo de su equipo de los tomacorrientes hasta
que el LED cambie de rojo a amarillo (o verde) y la alarma ya no suene.
¡PRECAUCIÓN! Cualquier sobrecarga que no sea corregida de
inmediato por el usuario, puede causar que el UPS se apague y deje
de suministrar energía de salida en caso de un apagón o severa caída
de voltaje.
LED “BATTERY CHARGE / BATTERY POWER” [Carga de Batería / Potencia de
la Batería]: Cuando el UPS esté operando de la energía de la red pública, este
LED indica el estado aproximado de carga de las baterías internas del UPS: rojo
indica que las baterías están empezando a cargar; amarillo indica que las baterías
están aproximadamente a la mitad de la carga; y verde indica que las baterías están
completamente cargadas. Cuando el UPS esté operando con energía de la batería
durante un apagón o severa caída de voltaje, este LED indica la cantidad aproximada
de energía (lo que finalmente afectan la autonomía) que proporcionarán las baterías
del UPS: rojo indica un bajo nivel de energía, amarillo indica un nivel medio de energía;
y verde indica un alto nivel de energía.
Dado que el rendimiento de autonomía de todas las baterías de UPS se agotará
gradualmente a través del tiempo, es recomendable que usted realice un auto-
diagnóstico periódico (ver descripción de Botón "MUTE/TEST") para determinar el nivel
de energía de sus baterías del UPS ANTES que ocurra un apagón o una severa caída
de voltaje. Durante un apagón o una severa caída de voltaje prolongados, deberá
guardar sus archivos y apagar su equipo ya que la energía de la batería finalmente se
agotará. Cuando el LED se pone rojo y suena continuamente una alarma, indica que
las baterías del UPS están próximas a agotarse y es inminente el apagado del UPS.
LED “BATTERY WARNING” [ADVERTENCIA DE BATERÍA]: este LED se enciende en
rojo y suena una alarma en forma intermitente después que usted inicie un auto-
diagnóstico (Vea descripción del Botón MUTE/TEST) para indicar que las baterías del
UPS necesitan ser recargadas o reemplazadas. Permita al UPS recargar continuamente
por 12 horas y repita el auto-diagnóstico. Si el LED permanece encendido,
solicite servicio a Tripp Lite. Si su UPS requiere reemplazo de la batería, visite
www.tripplite.com/products/battery-finder para localizar la batería de remplazo
específica de Tripp Lite para su UPS.
18-10-326-933821.indb 23 11/7/2018 11:17:17 AM
24
Operación Básica
Otras Características del UPS
Tomacorrientes de CA: Los tomacorrientes alimentan a su equipo conectado
con energía de línea CA durante la operación normal y energía de la batería
durante apagones y caídas de voltaje. Protegen además a su equipo contra
sobretensiones dañinas y ruido en la línea.
Puerto de Comunicación USB o DB9: Estos puertos pueden conectar su UPS
a cualquier computadora para guardar los archivos automáticamente y apagar el
equipo sin supervisión en el caso de una falla de energía. Utilice con el Software
PowerAlert de Tripp Lite y un cable USB o DB9 adecuado. Puede obtener GRATIS
el software a través de la Web en www.tripplite.com. Puede utilizarse cualquier
cable DB9 de paso directo o USB suministrado por el usuario para conectar su
UPS a su computadora.
Nota: Esta conexión es opcional. El UPS trabajará correctamente sin esta conexión.
Puerta para Reemplazo de la Batería: Bajo condiciones normales, la batería
original de su UPS durará varios años. El reemplazo de la batería debe llevarse
a cabo sólo por personal de servicio calificado. Consulte “Advertencias de la
Batería” en la sección de Seguridad. Si su sistema UPS requiere el reemplazo de
la batería, visite www.tripplite.com/products/battery-finder/ para localizar la batería
de remplazo específica para su sistema UPS.
Breakers de Entrada: Protegen su circuito eléctrico contra sobrecorriente
originada en la carga del UPS. Si se dispara este breaker, retire algo de la carga y
entonces restablézcalo oprimiéndolo.
Conexión Equipotencial: Úsela para conectar cualquier equipo que requiera una
conexión de tierra al bastidor.
Ajuste de Sensibilidad de Energía: Esta carátula está normalmente
completamente configurada en sentido opuesto a las manecillas del reloj,
lo que activa al UPS para proteger contra distorsión de forma de onda en su
entrada de CA. Cuando ocurra dicha distorsión, el UPS cambiará a suministrar
energía de onda sinusoidal PWM de sus reservas de batería por el tiempo que
dure la distorsión. En áreas con energía deficiente de la red pública o en donde
la energía de alimentación del UPS provenga de un generador, la distorsión
crónica de la forma de onda puede causar que el UPS cambie demasiado
frecuentemente a respaldo por batería, descargando las reservas de la batería.
Usted pude ser capaz de reducir que tan frecuentemente cambia su UPS a
respaldo por batería debido a una distorsión de la forma de onda experimentando
con diferentes ajustes de esta carátula. Cuando la carátula se gira en el sentido
de las manecillas del reloj, el UPS se vuelve más tolerante a las variaciones en su
forma de onda de CA de la alimentación.
Note: Mientras más se ajusta la carátula en el sentido de las manecillas del reloj, mayor
será el grado de distorsión de forma de onda que permitirá pasar el UPS al equipo
conectado. Al experimentar con varios ajustes de esta carátula, opere el equipo conectado
en un modo de prueba seguro de forma que el efecto en el equipo de cualquier distorsión de
forma de onda en la salida del UPS pueda evaluarse sin interferir en las operaciones críticas.
NORM DELAY
18-10-326-933821.indb 24 11/7/2018 11:17:17 AM
25
Orientación y Declaración del Fabricante
Este equipo es adecuado para hospitales excepto cerca de EQUIPO QUIRÚRGICO HF activo y el
cuarto blindado contra RF de un SISTEMA ME.
ADVERTENCIA: Debe evitarse el uso de este equipo adyacente o apilado con otros
equipos porque podría resultar en un funcionamiento inadecuado. Si tal uso es necesario,
este equipo y el otro equipo deben observarse para verificar que están funcionando
normalmente.
ADVERTENCIA: El uso de accesorios, transductores y cables diferentes a aquellos
especificados o proporcionados por el fabricante de este equipo podría resultar en un
aumento de emisiones electromagnéticas o disminución de inmunidad electromagnética de
este equipo y causar un funcionamiento inadecuado.
Orientación y Declaración del Fabricante—Emisiones Electromagnéticas
Este UPS de Grado Médico está diseñado para uso en el entorno electromagnético especificado abajo. El cliente
o el usuario de este UPS de Grado Médico debe asegurarse que se utiliza en dicho entorno.
Estándar Descripción Nivel / Límite de Prueba Guía
EN 55011:
2009+A1:2010
Emisiones
Radiadas
Modelos:
SMX700HGL,
SMX1200XLHGL
Clase A Grupo
1,30MHz ~ 1000MHz
Vea notas 1 y 2
EN 55011:
2009+A1:2010
Emisiones
Conducidas
Modelos:
SMX700HGL,
SMX1200XLHGL
Clase A Grupo
1,150kHz ~ 30MHz
Vea notas 1 y 2
Notas:
1. Grupo 1: El UPS de Grado Médico usa energía de RF sólo para su funcionamiento interno. Por lo tanto,
sus emisiones de RF son muy bajas y no es probable que no causen ninguna interferencia en el equipo
electrónico cercano.
2. Clase A: Este UPS de Grado Médico es adecuado para uso en todos los establecimientos que no sean
domésticos y directamente conectados a la red pública de suministro de energía de bajo voltaje que
abastece a los edificios usados para fines domésticos. NOTA: Las características de las EMISIONES de este
equipo lo hacen adecuado para su uso en áreas industriales y hospitales (CISPR 11 clase A). Si se utiliza
en un entorno residencial (para el que se requiere normalmente al CISPR 11 clase B), este equipo puede
no ofrecer una protección adecuada a los servicios de comunicación por radio frecuencia. El usuario puede
necesitar tomar medidas atenuadoras como relocalizar o reorientar el equipo.
18-10-326-933821.indb 25 11/7/2018 11:17:17 AM
26
Orientación y Declaración del Fabricante
Orientación y Declaración del Fabricante—Inmunidad Electromagnética
Este UPS de Grado Médico está diseñado para uso en el entorno electromagnético especificado abajo. El cliente
o el usuario de este UPS de Grado Médico debe asegurarse que se utiliza en dicho entorno.
Estándar Descripción Nivel / Límite de Prueba Guía
EN 61000-4-2:2009 Inmunidad
a Descarga
Electrostática
±15 kV de Descarga por Aire
±8 kV de Descarga por Contacto,
VCP, HCP
Los pisos deben ser de
madera, concreto o losetas
cerámicas. Si se cubren los
colores con material sintético,
la humedad relativa debe ser
al menos de 30%.
EN 61000-4-3: 2006
+A1:2008+A2:2010
Inmunidad
Electromagnética
Radiada
10V / m, 80MHz ~ 1000MHz
3V / m, Modulación AM de 1 GHz a
2.7 GHz al 80% 1 kHz
La calidad de la energía de
la red debe ser la de un
ambiente típico comercial o
de hospital.
Inmunidad a
los Campos
Electromagnéticos
y de Proximidad
Radiados
Campos de la comunicación
inalámbrica por RF en Frecuencias
de Punto de la Tabla 9 al 50%,
Modulación de Onda Cuadrada 9
a 28 V / m,
EN 61000-3-2:2014 Armónicas
Alimentación
230V, 50/60Hz
Clase A La calidad de la energía de
la red debe ser la de un
ambiente típico comercial o
de hospital.
EN 61000-3-3:2013 Fluctuación de
Voltaje 230V, 50Hz
Pst 1, dc 3.3%, dmax 6%,
d(t) 3.3% para 500ms
La calidad de la energía de
la red debe ser la de un
ambiente típico comercial o
de hospital.
EN 61000-4-4:2012 I
nmunidad Eléctrica
a Ráfagas /
Transientes
Rápidas
±2 kV en Alimentación de CA de la
Red Pública
±1 kV en Puertos SIP / SOP
La calidad de la energía de
la red debe ser la de un
ambiente típico comercial o
de hospital.
EN 61000-4-5:2006 Inmunidad contra
Sobretensiones
±0.5 kV, ±1 kV, ±2kV CM de
Línea a Tierra
±0.5 kV, ±1 kV, DM entre Líneas
NA en Puertos SIP / SOP
La calidad de la energía de
la red debe ser la de un
ambiente típico comercial o
de hospital.
EN 61000-4-6:2013 Inmunidad contra
Conducidas
6V rms, en Bandas ISM y Amateur,
3V rms, 0.15MHz ~ 80MHz, en
Alimentación de CA de la Red
Pública
y Puertos SIP / SOP
La calidad de la energía de
la red debe ser la de un
ambiente típico comercial o
de hospital.
EN 61000-4-8:2010 Inmunidad contra
Campo Magnético
de Frecuencia de
Energía
30A /m @ 50Hz o 60Hz
3 orientaciones ortogonales
Los campos magnéticos por
frecuencia de energía deben
estar a niveles característicos
de una ubicación típica en un
entorno típico comercial o de
hospital.
EN 61000-4-11:2004 Inmunidad contra
Inmersiones
de Voltaje,
Interrupciones
Breves y
Variaciones de
Voltaje
0%, 0.5 Ciclos, 0%, 1 Ciclo
70%, 30 Ciclos, 0%, 300 Ciclos
La calidad de la energía de
la red debe ser la de un
ambiente típico comercial o
de hospital.
EN 61000-2-2:2004 Armónicas
en Línea de
Alimentación e
Interarmónicas
Una fuente sinusoidal de 10V rms,
variada lentamente de 140 Hz a
360 Hz.
La calidad de la energía de
la red debe ser la de un
ambiente típico comercial o
de hospital.
18-10-326-933821.indb 26 11/7/2018 11:17:17 AM
27
Almacenamiento y Servicio
Almacenamiento
Antes de almacenar su UPS, apáguelo completamente: Con el UPS encendido y recibiendo energía
de la red pública, presione y sostenga por un segundo el botón POWER (sonará brevemente una
alarma una vez después que haya transcurrido el intervalo). A continuación, desconecte el UPS del
tomacorrientes de pared.
¡PRECAUCIÓN! Su UPS tiene una fuente de alimentación interna. Sus
tomacorrientes todavía pueden entregar corriente, incluso después de que el UPS
esté desconectado, hasta que el UPS esté totalmente apagado (desactivado).
Si almacena su UPS por un período prolongado, recargue las baterías del UPS una vez cada tres
meses: enchufe el UPS en un tomacorrientes de pared; permita que cargue por 12 horas y después
desconéctelo y póngalo nuevamente en almacenamiento.
Nota: después que enchufe el UPS, empezará automáticamente a cargar sus baterías; sin embargo, no
suministrará energía a sus tomacorrientes (ver sección de Instalación Rápida). Si usted deja sus baterías del UPS
descargadas por un período prolongado, sufrirán una pérdida permanente de capacidad.
Condiciones Permitidas de Almacenamiento y Transportación
Humedad De 0% a 95%, sin condensación
Temperatura -15 °C a 45 °C
Elevación 0 a 15,240 m
Presión Atmosférica >95 kPa
Servicio
Están disponibles una gran variedad de Programas de Garantía Extendida y Servicio En Sitio por
parte de Tripp Lite. Para información adicional acerca del servicio, visite www.tripplite.com/support.
Antes de regresar su producto para servicio, siga estos pasos:
1. Revise los procedimientos de instalación y operación en este manual para asegurar que el
problema de servicio no se origina por una mala lectura de las instrucciones.
2. Si el problema persiste, no se ponga en contacto ni regrese el producto al distribuidor. En vez de
ello, visite www.tripplite.com/support.
3. Si el problema requiere servicio, visite www.tripplite.com/support y haga click en la liga
Product Returns. Desde aquí usted puede solicitar un número de Autorización de Devolución
de Mercancía (RMA) que se requiere para servicio. Esta sencilla forma en línea solicitará los
números de modelo y serie de su unidad junto con otra información general del comprador.
El número de RMA junto con las instrucciones de embarque le serán enviadas por correo
electrónico. Cualquier daño (directo, indirecto, especial o consecuente) al producto incurrido
durante el embarque a Tripp Lite o un Centro de Servicio Autorizado de Tripp Lite no está cubierto
bajo la garantía. Los productos embarcados a Tripp Lite o un Centro de Servicio Autorizado de
Tripp Lite deben tener los cargos del transporte prepagados. Marque el número de RMA en el
exterior del empaque. Si el producto está dentro del período de garantía, adjunte una copia de
su recibo de venta. Regrese el producto para servicio usando un transportista asegurado a la
dirección proporcionada a usted cuando solicitó la RMA.
18-10-326-933821.indb 27 11/7/2018 11:17:17 AM
28
Información de la Garantía de la Batería
Cumplimiento de las Regulaciones
Números de Identificación de Conformidad Regulatoria
Para el propósito de certificaciones e identificación de conformidad con las normas, su producto Tripp Lite
ha recibido un número de serie exclusivo. El número de serie se puede encontrar en la etiqueta de placa de
identificación, junto con todas las marcas e información requeridas de aprobación. Al solicitar información de
conformidad para este producto, refiérase siempre al número de serie. El número de serie no debe confundirse
con el nombre de la marca o el número de modelo del producto.
Información de Cumplimiento con WEEE para los Clientes y Recicladores de Tripp Lite
(Unión Europea)
Conforme a la Directiva de Desechos de Equipos Eléctricos y Electrónicos [WEEE] y regulaciones
aplicables, cuando los clientes adquieren un nuevo equipo eléctrico y electrónico de Tripp Lite están
obligados a:
Enviar el equipo viejo a reciclaje en una base de uno por uno, semejante por semejante
(esto varía de un país a otro)
Regresar el equipo nuevo para reciclaje una vez que finalmente sea un desecho
Reciclado de la Batería y el UPS
Recicle por Favor los Productos de Tripp Lite. Las baterías usadas en productos de Tripp Lite son
baterías de Litio-Ferrofosfato. Estas baterías son altamente reciclables. Para los requisitos de
desecho, consulte sus códigos locales.
Tripp Lite tiene una política de mejora continua. Las especificaciones del producto están sujetas a cambios sin
previo aviso.
1111 W. 35th Street, Chicago, IL 60609 EE. UU. • www.tripplite.com/support
La garantía de Tripp Lite para las baterías de Litio-Ferrofosfato incluyendo las del SMX700HGL
y SMX1200XLHGL, es de 5 años. Estas baterías admiten ciclos frecuentes de carga / descarga,
como aplicaciones en carro móvil donde el UPS a menudo es desconectado de una fuente de
alimentación de CA o cuando la fuente de suministro de CA tiene frecuentes apagones. A diferencia
de las baterías tradicionales selladas de plomo ácido, las baterías de Litio-Ferrofosfato tienen
capacidad de secuencias de carga y descarga varias veces al día y proporcionar hasta 10,000
ciclos, de 20 a 30 veces la vida en ciclos de las baterías tradicionales.
Esta garantía no se aplica a las baterías tradicionales selladas de plomo-ácido. Visite www.tripplite.
com para más información y detalles sobre el tipo de batería, garantía y duración de la batería para
el UPS que vaya a utilizar para su aplicación.
18-10-326-933821.indb 28 11/7/2018 11:17:17 AM
29
Manuel de l'utilisateur
SMX
Onduleurs de qualité médicale
avec batteries de phosphate de fer lithié
Modèles :
Consignes de sécurité importantes 30
Contenu de l'emballage 33
Brancher les batteries 34
Installation rapide 35
Fonctionnement de base 36
Conseils et déclaration du fabricant 39
Entreposage et entretien 41
Renseignements sur la garantie 42
Conformité réglementaire 42
English 1
Español 15
Русский 43
Deutsch 57
SMX700HGL
(numéro de série : AG-031B)
SMX1200XLHGL
(numéro de série : AG-031C)
1111 W. 35th Street, Chicago, IL 60609 USA • www.tripplite.com/support
Droits d'auteur © 2018 Tripp Lite. Tous droits réservés.
18-10-326-933821.indb 29 11/7/2018 11:17:18 AM
30
Consignes de sécurité importantes
Énoncé sur l'utilisation prévue
Les onduleurs de qualité médicale de Tripp Lite sont destinés à soutenir et protéger l'équipement
informatique non médical et les appareils médicaux qui exigent une réduction du courant de fuite,
une protection contre les surtensions, une régulation de tension, une filtration des bruits de ligne
et une batterie de secours durant les pannes de courant et les essais de génératrice, à la fois à
l'intérieur et à l'extérieur des aires de soins aux patients. Les onduleurs de qualité médicale de Tripp
Lite sont offerts avec des prises et des fiches approuvées pour les hôpitaux qui réduisent les fuites à
moins de 100 μA.
Informations sur le produit
SMX700HGL SMX1200XLHGL
Tension d'entrée CA 230 V 230 V
Courant d'entrée 3,6 5
Courant de sortie 2 3,3
Puissance nominale (VA/Watts) 700 VA, 450 W 1 000 VA, 750 W
Fréquence 50/60 Hz 50/60 Hz
No de phases Simple Simple
Type de classe Classe I Classe I
Type de fiche/connecteur Entrée C14 avec clé électronique Entrée C14 avec clé électronique
Fonctionnement Continu Continu
Protection de l'entrée CA (qté/type/
calibre)
Disjoncteur d'entrée (2 x 5 A)
thermique
Disjoncteur d'entrée (2 x 6 A)
thermique
Courant de fuite max (uA) Inférieur à 100 uA Inférieur à 100 uA
Poids 14,3 kg 15,9 kg
Contre-indication connue Aucune Aucune
CONSERVER CES INSTRUCTIONS.
Ce manuel contient des instructions importantes qui devraient être respectés pendant l'installation,
l'utilisation et l'entreposage des onduleurs Tripp Lite. Le non-respect de ces avertissements pourrait
nuire à la garantie.
Remarque : L'onduleur UPS incorpore une protection contre les surcharges dans les deux conducteurs d'entrée
L1 et L2.
Mises en garde concernant le placement de l'onduleur
Symboles pertinents
Indique que les informations contenues dans le présent manuel devraient être revues avant
l'utilisation.
Sert à avertir qu'un énoncé est particulièrement important et qu'il pourrait présenter un risque
pour la sécurité.
Avertissement - Tension dangereuse Ne pas s'asseoir
Indique un avertissement d'ordre général Ne pas marcher sur la surface
Se reporter au manuel/livret d'instructions. Ne pas pousser
18-10-326-933821.indb 30 11/7/2018 11:17:18 AM
31
Consignes de sécurité importantes
Ne pas utiliser cet équipement dans des endroits où l'air est enrichi d'oxygène ou à moins de 0,3 m de
l'endroit où l'air enrichi d'oxygène est intentionnellement ventilé.
• La prudence est de rigueur au moment de soulever l'onduleur. En raison du poids considérable des
onduleurs, au moins deux personnes devraient aider à les soulever et à les installer.
• Installer l'onduleur à l'intérieur, à l'écart de l'humidité ou de la chaleur excessive, de la poussière ou de
la lumière directe du soleil.
• Pour un meilleur rendement, l'onduleur devrait être utilisé dans un endroit qui satisfait aux conditions
suivantes : température : 0 à 40 °C; humidité : 0 à 95 % (sans condensation);
élévation : <2 000 m au-dessus du niveau de la mer; pression : >95 kPa
• Laisser suffisamment de place autour de l'onduleur pour avoir une bonne ventilation. Ne pas obstruer
ses évents ou les ouvertures du ventilateur.
• Ne pas monter l'appareil avec ses panneaux avant ou arrière orientés vers le bas (peu importe l'angle).
Monter le système de cette façon aurait pour effet de bloquer le système de refroidissement interne de
l'appareil, causant ainsi des dommages sérieux et non couverts par la garantie.
• L'onduleur n'est pas conçu pour le contact avec les patients. Éviter les installations qui pourraient
causer un contact accidentel avec les patients.
Avertissements liés au branchement de l'onduleur
• L'onduleur contient sa propre source d'énergie (batterie). Les bornes de sortie peuvent être sous tension
même lorsque l'onduleur n'est pas branché à une alimentation CA.
• Brancher l'onduleur à une prise de courant CA correctement mise à la masse. Ne modifiez pas la
fiche du système onduleur d'une façon qui éliminerait la mise à la terre de l'onduleur. Ne pas utiliser
d'adaptateurs qui élimineraient la mise à la terre de l'onduleur.
• Ne pas brancher l'onduleur sur lui-même, cela aura pour effet d'endommager l'onduleur et d'annuler la
garantie.
• Si l'onduleur est branché à une génératrice CA entraînée par moteur, la génératrice doit générer une
sortie filtrée, régulée en fréquence.
• Pour retirer l'onduleur de l'alimentation du secteur, l'entrée de l'appareil sert de dispositif de déconnexion.
• Une fois connecté, ne pas limiter l'accès à la fiche d'entrée. La fiche doit être accessible pour servir de
moyen de déconnexion.
Lors du branchement de l'onduleur à une prise de courant, s'assurer que la prise de courant est équipée
d'une protection contre les surcharges appropriée conformément aux codes électriques nationaux et
locaux. S'assurer que le pouvoir de coupure de la protection contre les surcharges est d'au moins 1 500 A.
MISE EN GARDE : Ne pas enlever le couvercle durant les 5 minutes suivant la
déconnexion de toutes les sources d'alimentation. Risque de décharge électrique
— pièces sous tension dangereuses à l'intérieur. L'utilisateur ne doit pas retirer le
couvercle. Aucune pièce réparable par l'utilisateur à l'intérieur. Confier l'entretien à du
personnel d'entretien qualifié. Cet onduleur reçoit son alimentation de plusieurs sources
CC, il est nécessaire de débrancher les sources AC et CC pour désactiver l'appareil
avant l'entretien.
MISE EN GARDE : Pour garantir une bonne mise à la masse de l'alimentation du secteur,
le cordon d'alimentation doit demeurer branché au moyen d'une fiche approuvée propre
à chaque pays avec une connexion de mise à la masse de protection.
MISE EN GARDE : Si ce produit est alimenté par batteries (non branché à l'alimentation
du secteur), certaines mesures de précautions doivent être prises pour éviter tout
contact accidentel avec les conducteurs d'alimentation CA.
MISE EN GARDE : Ne pas excéder la puissance nominale totale.
AVERTISSEMENT : Aucune modification à cet équipement n'est permise.
18-10-326-933821.indb 31 11/7/2018 11:17:18 AM
32
Consignes de sécurité importantes
Avertissements liés au branchement de l'équipement
Ne pas utiliser les onduleurs de Tripp Lite dans des applications de soutien à la vie où une
défaillance de l'onduleur de Tripp Lite serait susceptible d'entraîner la défaillance de l'équipement
de maintien des fonctions vitales ou d'affecter de manière importante son efficacité.
La longueur du cordon de sortie CA ne devrait pas excéder 10 m.
Ne pas brancher de parasurtenseurs ou de rallonges électriques à la sortie de l'onduleur. Cela
risquerait de surcharger l'onduleur et annulerait la garantie du parasurtenseur et de l'onduleur.
MISE EN GARDE : L'appareil est exclusivement destiné à être interconnecté
avec de l'équipement certifié IEC 60601-1 dans l'environnement du patient et de
l'équipement certifié IEC 60950-1 à l'extérieur de l'environnement du patient. Ne
pas mettre en contact SIP/SOP (tel que le port USB, le port RS232, etc.) et le
patient en même temps.
Avertissements portant sur les batteries
Les batteries peuvent présenter un risque de décharge électrique et de brûlures causées par les
courants élevés des courts-circuits. Prenez les précautions appropriées. Ne pas jeter les batteries
dans le feu. Ne pas ouvrir l'onduleur ou les batteries. Ne pas créer de court-circuit ou de pont
entre les bornes de la batterie avec un objet quelconque. Débrancher et éteindre l'onduleur
avant de remplacer le ventilateur. Utiliser des outils ayant des poignées isolées. Il n'existe aucune
pièce réparable par l'utilisateur à l'intérieur de l'onduleur. Le remplacement des batteries doit être
effectué uniquement par un personnel d'entretien autorisé utilisant des batteries de même type
et de même numéro (batteries de phosphate de fer lithié). Les batteries sont recyclables. À la fin
de la durée de vie de l'onduleur, suivre les meilleures pratiques en déchargeant la batterie avant
l'élimination. Se reporter aux codes locaux pour les exigences en ce qui a trait à l'élimination.
Tripp Lite offre une gamme complète de cartouches de batterie de remplacement pour onduleur.
Visiter le site Web
www.tripplite.com/products/battery-finder/ pour trouver la batterie de remplacement qui
correspond à l'onduleur.
Ne pas faire fonctionner l'onduleur sans batteries.
MISE EN GARDE : L'appareil est conçu pour être utilisé avec des batteries de
phosphate de fer lithié fournies par Tripp Lite. NE PAS mélanger des batteries au
plomb-acide scellées avec des batteries de phosphate de fer lithié. Ce modèle ne
prend pas en charge les modules de batteries externes. NE PAS tenter d'ajouter
des batteries externes.
Recyclage de l'onduleur et des batteries
Veuillez recycler les produits Tripp Lite. Les batteries utilisées dans les produits Tripp Lite
sont des batteries de phosphate de fer lithié. Ces batteries sont hautement recyclables. Se
reporter aux codes locaux pour les exigences en ce qui a trait à l'élimination.
Appeler Tripp Lite pour des informations concernant le recyclage au 1 773 869-1234.
Pour des informations actualisées sur le recyclage des batteries de cet onduleur ou de tout
autre produit Tripp Lite, visiter le site Web de Tripp Lite : http://www.tripplite.com/support/
recycling-program/
Batteries de rechange
MODÈLE
BATTERIE
ET QUANTITÉ
TENSION NOMINALE DE
L'ENSEMBLE DE BATTERIES
NUMÉRO DE
PIÈCE
SMX700HGL Phosphate de fer lithié 12 V/3 pièces 39,6 V, 5 Ah RBC51L/3 pièces
SMX1200XLHGL Phosphate de fer lithié 12 V/3 pièces 39,6 V, 5 Ah RBC51L/3 pièces
18-10-326-933821.indb 32 11/7/2018 11:17:18 AM
33
Consignes de sécurité importantes
Contenu de l'emballage
Entretien :
Sauf pour le remplacement de la batterie, l'onduleur ne requiert aucun entretien. Il n'existe
aucune pièce réparable par l'utilisateur à l'intérieur. Le remplacement des batteries ne devrait être
effectué que par un personnel qualifié.
Nettoyage/décontamination :
Avant le nettoyage ou la décontamination, l'onduleur doit être mis hors tension et déconnecté.
Seul un chiffon humide doit être utilisé pour le nettoyage.
Un chiffon imbibé d'alcool isopropylique peut être utilisé pour décontaminer l'onduleur. Aucun
autre agent nettoyant ne doit être utilisé.
Élimination de l'onduleur et des batteries
Toujours se conformer aux arrêtés locaux concernant les méthodes appropriées de recyclage et
d'élimination de l'équipement électronique.
Les batteries peuvent présenter des risques de décharges électriques, de brûlures et d'incendies
si elles ne sont pas correctement éliminées.
SMX700HGL
• Câble USB de 1,8 m
• Câble DB9 de 1,8 m
• Manuel de l'utilisateur
SMX1200XLHGL
• Câble USB de 1,8 m
• Câble DB9 de 1,8 m
• Manuel de l'utilisateur
18-10-326-933821.indb 33 11/7/2018 11:17:18 AM
34
Brancher les batteries
1
Enlever les deux vis qui
retiennent le volet de la
batterie.
2
Enlever le volet de la batterie.
1
2
3
4
5 6
7
L'onduleur est expédié avec la batterie débranchée. La batterie doit être branchée pour que
l'onduleur fonctionne. Brancher les batteries à l'onduleur avant de brancher l'onduleur à
l'alimentation CA ou de brancher tout équipement à l'onduleur.
La procédure d'installation est la suivante :
3
Glisser légèrement le module de
batteries pour le sortir.
4
Enlever l'isolation sur la borne
négative (-) de la batterie.
5
Brancher la borne négative (-)
de la batterie au câble noir de la
batterie.
6
Appliquer le ruban isolant à la
borne négative (-) de la batterie.
7
Glisser le module de batteries
dans l'onduleur.
8
Réinstaller le volet de la batterie
enlevé à l'étape 2.
9
Réinstaller les deux vis enlevées
à l'étape 1.
18-10-326-933821.indb 34 11/7/2018 11:17:19 AM
35
Installation rapide
1
Brancher l'onduleur dans une prise de secteur
à 3 fils mise à la masse de 230 V CA, 50/60 Hz.
Une fois branché à une prise CA sous tension, l'onduleur
commencera automatiquement à recharger ses batteries,
mais n'alimentera ses prises qu'une fois l'interrupteur placé
en position ON (marche) (voir l'étape 3 ci-dessous). Le
voyant à DEL BATTERY CHARGE (charge de la batterie) sera
le seul voyant à DEL allumé.
2
Brancher l'équipement à l'onduleur.*
*L'onduleur deviendra surchargé si la valeur VA nominale totale pour
tout l'équipement branché excède la capacité de sortie de l'onduleur
(voir Caractéristiques techniques). Pour trouver la valeur VA nominale
de l'équipement, consulter leur plaque signalétique. Si la valeur
indiquée sur l'équipement est en ampères, multiplier le nombre
d'ampères par 230 pour déterminer la valeur VA (exemple : 1 ampère
x 230 V = 230 VA). En cas d'incertitude à savoir si les sorties de
l'onduleur sont surchargées, consulter la description du voyant à DEL «
OUTPUT LOAD LEVEL » (niveau de charge des sorties).
Remarque : L'onduleur fonctionnera correctement lors du
démarrage initial; cependant, la durée de fonctionnement maximale
de la batterie de l'appareil ne sera accessible qu'après avoir été
chargée pendant 24 heures.
3
Mettre l'onduleur sous tension.
Appuyer sur le bouton « POWER » (alimentation) et le
maintenir enfoncé pendant une seconde. L'alarme se fera
entendre brièvement une fois, après le délai d'une seconde.
Relâcher le bouton.
NORM DELAY
1
2
3
NORM DELAY
NORM DELAY
1
2
Les connexions suivantes sont optionnelles et l'onduleur fonctionnera correctement sans
ces connexions :
1
Communications en série
(certains modèles seulement)
Le port de série DB9 sur l'onduleur peut être connecté au
port DB9 d'un ordinateur en utilisant le câble inclus. Utiliser
l'appareil avec le logiciel PowerAlert
®
de Tripp Lite pour la
sauvegarde automatique des fichiers et l'arrêt sûr en cas de
panne de courant. (Consulter la section Fonctionnement de
base.)
2
Communications USB
Raccorder le port USB de l'onduleur au port UPS d'un
ordinateur en utilisant le câble inclus. Utiliser l'appareil
avec le logiciel PowerAlert de Tripp Lite pour la sauvegarde
automatique des fichiers et l'arrêt sûr en cas de panne de
courant. (Consulter la section Fonctionnement de base.)
La batterie de l'onduleur doit être chargée pendant 24 heures avant l'utilisation.
18-10-326-933821.indb 35 11/7/2018 11:17:20 AM
36
Fonctionnement de base
Boutons
Bouton « POWER » (alimentation) :
Pour mettre l'onduleur sous tension : avec l'onduleur branché dans une prise murale
CA sous tension*, appuyer sur le bouton « POWER » (alimentation) et le maintenir
enfoncé pendant une seconde.** Relâcher le bouton. Si l'alimentation électrique est
absente, l'onduleur peut être « démarré à froid » (c.-à-d. le mettre en marche et fournir du
courant pendant une période de temps limitée à partir de ses batteries***) en appuyant
sur le bouton « POWER » et en le maintenant enfoncé pendant deux secondes.**
Pour mettre l'onduleur hors tension :avec l'onduleur sous tension et recevant du
courant du secteur, appuyer sur le bouton « POWER » (alimentation) et le maintenir
enfoncé pendant une seconde.** Débrancher ensuite l'onduleur de la prise murale.
L'onduleur sera alors totalement arrêté (OFF).
* Après avoir branché l'onduleur dans une prise de courant CA sous tension, l'onduleur va
automatiquement charger ses batteries, mais ne va pas alimenter ses sorties jusqu'à ce qu'il soit mis sous
tension. ** L'alarme se fera brièvement entendre une fois, une fois l'intervalle défini écoulé. *** Il est
recommandé de charger complètement les batteries.
Bouton « MUTE/TEST » (sourdine/test) :
Pour mettre les alarmes de l'onduleur en sourdine (ou « Mute ») : appuyer brièvement
sur le bouton MUTE/TEST (sourdine/test) et le relâcher.*
Pour effectuer un autotest : avec l'onduleur branché et sous tension, appuyer sur le
bouton MUTE/TEST (sourdine/test) pendant deux secondes et le relâcher.* L'alarme se fera
entendre une fois. Relâcher le bouton et l'onduleur effectuera un autotest. Voir « Results of a
Self-Test » (résultats d'un autotest) ci-dessous.
Remarque : Vous pouvez laisser l'équipement connecté durant un autotest. L'onduleur, par contre,
n'effectuera pas un autotest s'il n'est pas sous tension (voir la description du bouton « POWER »
(alimentation)).
MISE EN GARDE! Ne pas débrancher l'onduleur pour vérifier ses batteries.
Cela aura pour effet d'éliminer la mise à la terre de sécurité et risque
d'introduire une surtension dommageable dans les connexions de réseau.
Résultats d'un autotest : Le test durera environ 10 secondes alors que l'onduleur passe en
mode batteries pour tester sa capacité de charge et la charge des batteries.** Si le voyant
à DEL « OUTPUT LOAD LEVEL » (niveau de charge de sortie) demeure allumé et que l'alarme
continue de se faire entendre après le test, les sorties de l'onduleur sont surchargées. Pour
éliminer la surcharge, débrancher certains des appareils et effectuer l'autotest à plusieurs
reprises jusqu'à ce que le voyant à DEL « OUTPUT LOAD LEVEL » (niveau de charge de sortie)
rouge s'éteigne et que l'alarme ne se fasse plus entendre.
MISE EN GARDE! Toute surcharge qui n'est pas immédiatement corrigée
suite à un autotest peut amener l'onduleur à se mettre hors tension et
à cesser de fournir de la puissance de sortie dans le cas d'une panne
d'électricité ou d'une chute de tension du secteur importante.
Si le voyant à DEL « BATTERY WARNING » (avertissement de la batterie) demeure allumé
et que l'alarme continue de se faire entendre après le test, les batteries de l'onduleur
ont besoin d'être rechargées ou remplacées. Permettre à l'onduleur de se recharger sans
interruption pendant 12 heures et répéter l'autotest. Si le voyant à DEL demeure allumé,
contacter Tripp Lite pour obtenir du service. Si les batteries de l'onduleur ont besoin d'être
remplacées, visiter www.tripplite.com/products/battery-finder pour déterminer la batterie de
remplacement Tripp Lite spécifique à l'onduleur.
*L'alarme se fera entendre brièvement une fois l'intervalle défini écoulé. **Le voyant à DEL « POWER »
(alimentation) clignotera et les voyants à DEL « OUTPUT LOAD LEVEL » (niveau de charge de sortie) et «
BATTERY CHARGE » (charge de la batterie) seront allumés et l'alarme de l'onduleur se fera entendre.
18-10-326-933821.indb 36 11/7/2018 11:17:20 AM
37
Fonctionnement de base
Témoins lumineux
Toutes les descriptions des témoins lumineux s'appliquent lorsque l'onduleur est branché dans une sortie CA et
qu'il se trouve sous tension.
DEL « POWER » (alimentation) : ce voyant à DEL vert s'allume en continu lorsque
l'onduleur est sous tension et qu'il fournit de la puissance CA à l'équipement connecté à
partir d'une source d'alimentation. Le voyant à DEL clignote et une alarme se fait entendre
(4 bips courts suivis d'une pause) pour indiquer que l'onduleur fonctionne à partir de ses
batteries internes durant une panne d'électricité ou une chute de tension importante
du secteur. Si la panne d'électricité ou la chute de tension importante du secteur est
prolongée, il est recommandé de sauvegarder les fichiers et de mettre l'équipement hors
tension étant donné que l'alimentation des batteries internes va éventuellement s'épuiser.
Voir la description du voyant à DEL « BATTERY CHARGE » (charge des batteries) ci-dessous.
DEL « VOLTAGE CORRECTION » (correction de la tension) ce voyant à DEL vert
s'allume en continu chaque fois que l'onduleur corrige automatiquement une haute ou une
basse tension CA sur la ligne publique de transport d'énergie sans l'aide de l'alimentation
par batteries. L'onduleur va également émettre un faible cliquetis. Il s'agit d'opérations
automatiques normales de l'onduleur. Aucune mesure n'est requise de votre part.
Voyant à DEL « OUTPUT LOAD LEVEL » (niveau de charge de sortie) : ce voyant à
DEL multicolore indique la charge électrique approximative de l'équipement branché aux
sorties de l'onduleur. Il passera du vert (faible charge) au jaune (charge moyenne) au rouge
(surcharge). Si le voyant à DEL est rouge (allumé en continu ou clignotant), supprimer
immédiatement la surcharge en débranchant une partie de l'équipement des sorties jusqu'à
ce que le voyant à DEL passe du rouge au jaune (ou vert) et que l'alarme cesse de se faire
entendre.
MISE EN GARDE! Toute surcharge qui n'est pas immédiatement corrigée
par l'utilisateur peut amener l'onduleur à se mettre hors tension et à
cesser de fournir de la puissance de sortie dans le cas d'une panne
d'électricité ou d'une chute de tension du secteur importante.
Voyant à DEL « BATTERY CHARGE/BATTERY POWER » (charge de la batterie/
alimentation par batterie) : lorsque l'onduleur fonctionne à partir du courant du secteur,
ce voyant à DEL indique l'état approximatif de la charge des batteries internes de l'onduleur
: rouge indique que les batteries commencent à se charger; jaune indique que les batteries
sont chargées à environ la moitié de leur capacité; et vert indique que les batteries sont
complètement chargées. Lorsque l'onduleur fonctionne à partir de la puissance des
batteries durant une panne d'électricité ou une chute de tension importante du secteur, ce
voyant à DEL indique la quantité approximative d'énergie (ayant en fin de compte un effet
sur le temps d'exécution) que les batteries de l'onduleur vont fournir : rouge indique un
faible niveau d'énergie; jaune indique un niveau moyen d'énergie; et vert indique un haut
niveau d'énergie.
Étant donné que la performance d'exécution de toutes les batteries de l'onduleur va
graduellement s'épuiser avec le temps, il est recommandé d'effectuer périodiquement un
autotest (voir la description du bouton MUTE/TEST (sourdine/test)) afin de déterminer le
niveau d'énergie des batteries de l'onduleur AVANT qu'une panne d'électricité ou une chute
de tension importante du secteur ne se produise. Durant une panne d'électricité prolongée
ou une chute de tension importante du secteur, il est recommandé de sauvegarder les
fichiers et de mettre l'équipement hors tension étant donné que l'alimentation des batteries
va éventuellement s'épuiser. Lorsque le voyant à DEL passe au rouge et que l'alarme se fait
entendre en continu, cela indique que les batteries de l'onduleur sont presque épuisées et
que la mise hors tension de l'onduleur est imminente.
Voyant à DEL « BATTERY WARNING » (avertissement de la batterie) : ce voyant à
DEL passe au rouge et une alarme se fait entendre de façon intermittente après l'initiation
d'un autotest (voir la description du bouton « MUTE/TEST » (sourdine/test)) pour indiquer
que les batteries de l'onduleur ont besoin d'être rechargées ou remplacées. Permettre à
l'onduleur de se recharger sans interruption pendant 12 heures, puis répéter l'autotest. Si
le voyant à DEL demeure allumé en continu, contacter Tripp Lite pour obtenir du service. Si
les batteries de l'onduleur ont besoin d'être remplacées, visiter www.tripplite.com/products/
battery-finder pour déterminer la batterie de remplacement Tripp Lite spécifique à l'onduleur.
18-10-326-933821.indb 37 11/7/2018 11:17:21 AM
38
Fonctionnement de base
Autres fonctionnalités de l'onduleur
Prises CA :Les prises de sortie fournissent au matériel branché une ligne
d'alimentation CA lors d’un fonctionnement normal et de la puissance des batteries
durant les pannes de courant et les baisses de tension. Elles protègent également
l'équipement contre les dommages causés par les surtensions et le bruit de ligne.
Port de communication USB ou DB9 : Ces ports permettent de brancher
l'onduleur à n'importe quel ordinateur pour la sauvegarde automatique de fichiers
et la commutation hors tension sans surveillance dans le cas d'une coupure de
courant. Utiliser avec le logiciel PowerAlert de Tripp Lite et un câble USB ou DB9
approprié. Le logiciel est offert GRATUITEMENT via le Web en visitant www.tripplite.
com. N'importe quel câble d'intercommunication DB9 ou USB fourni par l'utilisateur
peut être utilisé pour relier l'onduleur à l'ordinateur.
Remarque : Cette connexion est optionnelle. L'onduleur fonctionnera correctement sans cette
connexion.
Porte de remplacement de la batterie : Dans des conditions normales, les
batteries originales de l'onduleur dureront plusieurs années. Le remplacement des
batteries ne devrait être effectué que par un personnel qualifié. Se référer aux
avertissements portant sur les batteries de la section Sécurité. Si les batteries de
l'onduleur ont besoin d'être remplacées, visiter www.tripplite.com/products/battery-
finder/ pour déterminer la batterie de remplacement spécifique à l'onduleur.
Disjoncteurs d'entrée : Protègent le circuit électrique des surintensités causées
par la charge de l'onduleur. Si le disjoncteur se déclenche, enlever une partie de la
charge, puis le réarmer en l'enfonçant en place.
Connexion d'équipotentialité : Utiliser pour raccorder de l'équipement nécessitant
une mise à la masse au châssis.
Réglage de la sensibilité de la puissance : Ce cadran est normalement
entièrement tourné dans le sens des aiguilles d'une montre ce qui permet à
l'onduleur de fournir une protection contre les distorsions de l'onde électrique dans
son entrée CA. Lorsqu'une telle distorsion se produit, l'onduleur va normalement
commencer à fournir de la puissance sinusoïdale à modulation de largeur
d'impulsion à partir des réserves de ses batteries tant et aussi longtemps que la
distorsion est présente. Dans les endroits où le courant du secteur est de mauvaise
qualité ou la puissance d'entrée de l'onduleur provient d'une génératrice auxiliaire,
la distorsion harmonique chronique risque d'entraîner l'onduleur à passer trop
fréquemment en mode batterie, épuisant les réserves de ses batteries. Il peut être
possible de réduire la fréquence des passages de l'onduleur en mode batterie en
raison de la distorsion harmonique en expérimentant avec les différents réglages
du cadran. Lorsque le cadran est tourné dans le sens des aiguilles d'une montre,
l'onduleur devient plus tolérant aux variations en ce qui concerne les formes d'onde
CA de sa puissance d'entrée.
Remarque : Plus le cadran est tourné dans le sens des aiguilles d'une montre, plus l'onduleur
permettra le passage de distorsion harmonique vers l'équipement connecté. En expérimentant
avec les différents réglages du cadran, faire fonctionner l'équipement connecté en mode test
sécuritaire de façon à ce que l'effet sur l'équipement de toute distorsion harmonique sur la
sortie de l'onduleur puisse être évalué sans perturber les opérations essentielles.
NORM DELAY
18-10-326-933821.indb 38 11/7/2018 11:17:21 AM
39
Conseils et déclaration du fabricant
Cet équipement est approprié pour les hôpitaux sauf à proximité d’ÉQUIPEMENT CHIRURGICAL HF
actif et la chambre blindée RF d’un SYSTÈME ME.
AVERTISSEMENT : Éviter d’utiliser cet équipement adjacent à ou empilé avec d’autre
équipement, car cela risquerait d’entraîner un mauvais fonctionnement. Si une telle
utilisation s’avère nécessaire, cet équipement et l’autre équipement doivent faire l’objet
d’une observation afin de vérifier qu’ils fonctionnent normalement.
AVERTISSEMENT : L’utilisation d’accessoires, de transducteurs et de câbles autres
que ceux spécifiés ou fournis par le fabricant de cet équipement pourrait entraîner
une augmentation des émissions électromagnétiques ou une réduction de l’immunité
électromagnétique de cet équipement et entraîner un mauvais fonctionnement.
Conseils et déclaration du fabricant – Émissions électromagnétiques
Cet onduleur approuvé pour les hôpitaux est conçu pour être utilisé dans un environnement électromagnétique
spécifié ci-dessous. Le client ou l’utilisateur de cet onduleur de qualité médicale doit s’assurer qu’il est utilisé
dans un tel environnement.
Standard Description Niveau/limite de test Conseils
EN 55011:
2009+A1:2010
Émissions
rayonnées
Modèles :
SMX700HGL,
SMX1200XLHGL
Classe A Groupe
1, 30 à 1 000 MHz
Consulter les remarques 1 et 2
EN 55011:
2009+A1:2010
Émissions par
conduction
Modèles :
SMX700HGL,
SMX1200XLHGL
Classe A Groupe
1, 150 kHz à 30 MHz
Consulter les remarques 1 et 2
Remarques :
1. Groupe 1 : L’onduleur de qualité médicale utilise de l’énergie RF uniquement pour son fonctionnement
interne. Par conséquent, ses émissions RF sont très faibles et sont peu susceptibles de causer de
l’interférence avec de l’équipement électronique à proximité.
2. Classe A : L’onduleur de qualité médicale peut être utilisé dans tous les établissements autres que
domestiques et ceux qui sont directement raccordés au réseau de distribution public de basse tension qui
alimente les bâtiments utilisés à des fins domestiques. REMARQUE : Les ÉMISSIONS caractéristiques de cet
équipement le rendent adéquat pour l’utilisation dans les domaines industriel et hospitalier. (CISPR 11 classe
A). S’il est utilisé dans un environnement résidentiel (pour lequel CISPR 11 classe B est normalement requis),
cet équipement peut ne pas offrir une protection adéquate aux services de communication à radiofréquence.
L’utilisateur peut devoir prendre des mesures d’atténuation, comme déménager ou réorienter l’équipement.
18-10-326-933821.indb 39 11/7/2018 11:17:21 AM
40
Conseils et déclaration du fabricant
Conseils et déclaration du fabricant – Immunité électromagnétique
Cet onduleur approuvé pour les hôpitaux est conçu pour être utilisé dans un environnement électromagnétique
spécifié ci-dessous. Le client ou l’utilisateur de cet onduleur de qualité médicale doit s’assurer qu’il est utilisé
dans un tel environnement.
Standard Description Niveau/limite de test Conseils
EN 61000-4-2:2009 Immunité aux
décharges
électrostatiques
±15 kV de décharge
atmosphérique
±8 kV de décharge par contact,
VCP, HCP
Les planchers doivent être de
bois, de béton ou de carreaux
de céramique. Si les couleurs
sont couvertes de matériau
synthétique, l’humidité relative
doit être d’au moins 30 %.
EN 61000-4-3: 2006
+A1:2008+A2:2010
Immunité
électromagnétique
rayonnée
10 V/m, 80 à 1 000 Mhz
3 V/m, 1 à 2,7 GHz à 80 %
modulation AM de 1 kHz
La qualité de l’alimentation
secteur doit être celle d’un
environnement commercial ou
hospitalier typique.
Immunité
électromagnétique
rayonnée et
immunité des
champs à
proximité
Les champs de communication
sans fil RF sur les fréquences
distinctes du Tableau 9 à 50 %,
modulation en ondes carrées de
9 à 28 V/m,
EN 61000-3-2:2014 Harmoniques des
lignes électriques
230 V, 50/60 Hz
Classe A La qualité de l’alimentation
secteur doit être celle d’un
environnement commercial ou
hospitalier typique.
EN 61000-3-3:2013 Fluctuation de
tension 230 V,
50 Hz
Pst 1, dc 3.3%, dmax 6%,
d(t) 3.3% pour 500ms
La qualité de l’alimentation
secteur doit être celle d’un
environnement commercial ou
hospitalier typique.
EN 61000-4-4:2012 Immunité aux
transitoires
électriques rapides
en salves
± 2 kV sur le secteur alternatif
±1 kV sur les ports SIP/SOP
La qualité de l’alimentation
secteur doit être celle d’un
environnement commercial ou
hospitalier typique.
EN 61000-4-5:2006 Immunité aux
ondes de choc
± 0,5 kV, ±1 kV, ± 2 kV ligne
CM - masse
±0,5 kV, ±1 kV, ligne DM - ligne
S.O. sur les ports SIP/SOP
La qualité de l’alimentation
secteur doit être celle d’un
environnement commercial ou
hospitalier typique.
EN 61000-4-6:2013 Immunité conduite 6 V valeur efficace, sur bandes
ISM et Amateur,
3 V valeur efficace, 0,15 - 80 MHz,
secteur alternatif et ports SIP/SOP
La qualité de l’alimentation
secteur doit être celle d’un
environnement commercial ou
hospitalier typique.
EN 61000-4-8:2010 Immunité au
champ magnétique
à la fréquence du
réseau
30 A/m @ 50 Hz ou 60 Hz
3 orientations orthogonales
Les champs magnétiques
de la fréquence de régime
devraient se situer à des
niveaux caractéristiques d’un
emplacement typique dans un
environnement commercial ou
hospitalier typique.
EN 61000-4-11:2004 Immunité aux
chutes de tension,
aux brèves
interruptions et
aux variations de
tension
0 %, 0,5 cycle, 0 %, 1 cycle
70 %, 30 cycles, 0 %, 300 cycles
La qualité de l’alimentation
secteur doit être celle d’un
environnement commercial ou
hospitalier typique.
EN 61000-2-2:2004 Harmoniques et
inter-harmoniques
des lignes
électriques
Source sinusoïdale simple de 10 V
valeur efficace, a varié lentement
de 140 à 360 Hz.
La qualité de l’alimentation
secteur doit être celle d’un
environnement commercial ou
hospitalier typique.
18-10-326-933821.indb 40 11/7/2018 11:17:21 AM
41
Entreposage et entretien
Entreposage
Mettre l'onduleur complètement hors tension avant de l'entreposer. Avec l'onduleur sous tension
et recevant du courant du secteur, appuyer sur le bouton POWER (alimentation) et le maintenir
enfoncé pendant une seconde (une alarme se fera brièvement entendre une fois, une fois
l'intervalle défini écoulé. Débrancher ensuite l’onduleur de la prise murale.
MISE EN GARDE! L'onduleur comporte une source d'alimentation interne. Ses
prises peuvent toujours fournir du courant même lorsque l'onduleur est débranché,
et ce jusqu'à ce que l'onduleur soit complètement hors tension (désactivé).
Si l'onduleur est entreposé pour une période prolongée, recharger les batteries de l'onduleur une
fois tous les trois mois : brancher l'onduleur sur une prise murale, le laisser recharger pendant 12
heures, puis le débrancher avant de l'entreposer à nouveau.
Remarque : après avoir branché l'onduleur, il va commencer automatiquement à charger ses batteries; il ne va
toutefois pas alimenter ses sorties (consulter la section Installation rapide). Si les batteries de l'onduleur sont
laissées déchargées pendant une période de temps prolongée, cela nuira à leur capacité de façon permanente.
Entreposage permis et conditions de transport
Humidité 0 à 95 % sans condensation
Température -15 °C à 45 °C
Élévation 0 à 15 240 m
Pression atmosphérique >95 kPa
Entretien
Une variété de programmes de garantie prolongée et de service d'entretien sont également offerts
par Tripp Lite Pour obtenir plus de renseignements sur le service, visiter www.tripplite.com/support.
Avant de retourner le produit pour la réparation, procéder comme suit :
1. Passer en revue les procédures d'installation et de fonctionnement dans ce manuel afin de vous
assurer que le problème ne provient pas d'une mauvaise interprétation des instructions.
2. Si le problème persiste, ne communiquez avec votre fournisseur et ne lui renvoyez pas le produit.
Visiter plutôt www.tripplite.com/support.
3. Si le problème nécessite une réparation, visiter www.tripplite.com/support et cliquez sur le lien
de retours de produit. À partir de ce point, il est possible de demander une autorisation de retour
de matériel (RMA), qui est requise pour le service. Ce simple formulaire en ligne demandera le
modèle de l'appareil et le numéro de série, ainsi que d'autres informations générales. Le numéro
RMA ainsi que des instructions d'expédition seront envoyés par courriel. Les dommages (directs,
indirects, particuliers ou consécutifs) encourus par le produit lors du transport vers Tripp Lite ou
vers un centre de réparation agréé Tripp Lite ne sont pas couverts par la garantie. Les frais liés au
transport des produits expédiés à Tripp Lite ou à un centre de service autorisé Tripp Lite doivent
être entièrement payés d'avance. Inscrire le numéro de RMA à l'extérieur de l'emballage. Si le
produit est dans sa période de garantie, joindre une copie du reçu de caisse. Retourner le produit
pour réparation par un transporteur assuré à l'adresse fournie lors de la demande de « RMA ».
18-10-326-933821.indb 41 11/7/2018 11:17:21 AM
42
Renseignements sur la garantie
Conformité réglementaire
Numéros d'identification à la conformité réglementaire
À des fins de certification de conformité réglementaire et d'identification, un numéro de série unique a été attribué
au produit Tripp Lite. Le numéro de série, ainsi que toutes les marques d'homologation et les renseignements
requis, se trouvent sur la plaque signalétique du produit. Lorsque des renseignements sont demandés concernant
la conformité de ce produit, toujours se reporter au numéro de série. Le numéro de série ne doit pas être
confondu avec le nom de la marque ou le numéro de modèle du produit.
Renseignements sur la conformité à la directive DEEE pour les clients de Tripp Lite et
les recycleurs (Union européenne)
En vertu de la directive et des règlements d'application relatifs aux déchets d'équipements électriques
et électroniques (DEEE), lorsque des clients achètent de l'équipement électrique et électronique neuf
de Tripp Lite, ils ont droit :
D'envoyer l'équipement usagé au recyclage pourvu qu'il soit remplacé par un équipement équivalent
(cela varie selon les pays)
De retourner le nouvel équipement afin qu'il soit recyclé à la fin de sa vie utile.
Recyclage de l'onduleur et des batteries
Veuillez recycler les produits Tripp Lite. Les batteries utilisées dans les produits Tripp Lite sont des
batteries de phosphate de fer lithié. Ces batteries sont hautement recyclables. Se reporter aux codes
locaux pour les exigences en ce qui a trait à l'élimination.
La politique de Tripp Lite en est une d'amélioration continue. Les caractéristiques techniques sont modifiables
sans préavis.
1111 W. 35th Street, Chicago, IL 60609 USA • www.tripplite.com/support
La garantie de Tripp Lite pour les batteries de phosphate de fer lithié, y compris celles dans le
SMX700HGL et le SMX1200XLHGL, est de 5 ans. Ces batteries prennent en charge des cycles
de charge/décharge fréquents, comme les applications pour chariot mobile où l'onduleur est
souvent déconnecté de la source d'alimentation CA ou lorsque la source d'alimentation CA connaît
de fréquentes ruptures. Contrairement aux batteries au plomb-acide scellées traditionnelles, les
batteries de phosphate de fer lithié ont la capacité de se mettre en cycle plusieurs fois par jour et
fournissent jusqu'à 10 000 cycles, 20 à 30 fois le cycle de vie des batteries traditionnelles.
Cette garantie ne s'applique pas aux batteries au plomb-acide scellées traditionnelles. Visiter www.
tripplite.com pour de plus amples informations et des détails sur les types de batteries, la vie des
batteries et la garantie pour l'onduleur utilisé par une application particulière.
18-10-326-933821.indb 42 11/7/2018 11:17:21 AM
43
Руководство пользователя
Серия SMX
ИБП медицинского назначения
с литий-железо-фосфатными аккумуляторными батареями
Модели:
Важные указания по технике безопасности 44
Содержимое упаковки 47
Подключение батарей 48
Порядок быстрой установки 49
Основной режим работы 47
Руководство и декларация изготовителя 53
Хранение и техническое обслуживание 55
Информация о гарантии на батареи 56
Соблюдение установленных норм 56
English 1
Español 15
Français 29
Deutsch 57
SMX700HGL
(Номер серии: AG-031B)
SMX1200XLHGL
(Номер серии: AG-031C)
1111 W. 35th Street, Chicago, IL 60609 USA • www.tripplite.com/support
Охраняется авторским правом © 2018 Tripp Lite. Перепечатка запрещается.
18-10-326-933821.indb 43 11/7/2018 11:17:21 AM
44
Важные указания по технике безопасности
Информация о предназначении
ИБП медицинского назначения марки Tripp Lite предназначаются для поддержания работоспособности и защиты немедицинского
вычислительного оборудования и медицинских устройств, требующих снижения токов утечки, защиты от выбросов напряжения,
стабилизации напряжения, фильтрации шумов в линии и резервного питания от батарей при отключении электричества и
тестировании генераторов (как внутри, так и вне зон ухода за больными). Предлагаемые компанией Tripp Lite ИБП медицинского
назначения поставляются с разъемами и розетками больничного назначения, обеспечивающими снижение токов утечки до
уровня ниже 100 мкА.
Информация об изделии
SMX700HGL SMX1200XLHGL
Входное напряжение переменного тока 230 В 230 В
Входной ток (А) 3,6 5
Выходной ток (А) 2 3,3
Номинальная мощность (ВА/Вт) 700 ВА, 450 Вт 1000 ВА, 750 Вт
Частота 50/60 Гц 50/60 Гц
Фазность Однофазный Однофазный
Класс Класс I Класс I
Тип разъема Входной разъем типа C14 с защитным
ключом-заглушкой
Входной разъем типа C14 с защитным
ключом-заглушкой
Режим работы Непрерывный Непрерывный
Защита на входе переменного тока (к-во/тип/
рейтинг)
Входной автоматический выключатель (2 шт.
x 5 А), тепловой
Входной автоматический выключатель (2 шт.
x 6 А), тепловой
Максимальный ток утечки (мкА) Менее 100 мкА Менее 100 мкА
Масса 14,3 кг 15,9 кг
Известные противопоказания Нет Нет
СОХРАНИТЕ НАСТОЯЩИЕ УКАЗАНИЯ
В настоящем руководстве содержатся важные указания и предупреждения, которые необходимо соблюдать в процессе
установки, эксплуатации и хранения всех ИБП марки Tripp Lite. Игнорирование этих предупреждений может привести к потере
гарантии.
Примечание. Данная модель ИБП имеет защиту от перегрузок по току для входных проводников L1 и L2.
Предупреждения относительно места размещения ИБП
Значимые символы маркировки
Означает необходимость ознакомления с информацией в руководстве до начала использования.
Используется в качестве предупреждения о том, что то или иное положение является особенно важным, либо об угрозе
безопасности.
Предупреждение-Опасное напряжение Не садиться
Означает общее предупреждение Не наступать на поверхность
См. руководство пользователя/буклет Не толкать
18-10-326-933821.indb 44 11/7/2018 11:17:22 AM
45
Важные указания по технике безопасности
Не используйте данное оборудование в средах, обогащенных кислородом, а также в радиусе 0,3 м от какой-либо точки, где
осуществляется принудительный отвод такой обогащенной кислородом среды.
При подъеме ИБП проявляйте осторожность. Принимая во внимание существенный вес ИБП, при подъеме и установке
подобных устройств следует задействовать не менее двух человек.
Устанавливайте ИБП в закрытом помещении вдали от источников избыточной влаги, тепла, пыли и прямого солнечного света.
Для достижения максимального уровня производительности ИБП должен использоваться в помещении, удовлетворяющем
следующим условиям: Температура: от 0 до 40°C; Влажность: от 0 до 95% (без образования конденсата);
Высота: < 2000 м над уровнем моря; Давление: > 95 кПа
Со всех сторон ИБП необходимо обеспечить достаточно свободного пространства для его надлежащего проветривания.
Запрещается закрывать вентиляционные отверстия и проемы для вентиляторов в корпусе посторонними предметами.
Запрещается устанавливать устройство с расположением его лицевой или задней панели по направлению вниз (под любым
углом). Установка ИБП подобным образом приведет к созданию серьезных препятствий для системы внутренней вентиляции
устройства и, в конечном итоге, к повреждению ИБП, на которое не распространяются гарантийные условия.
ИБП не предназначен для контакта с пациентами. Не устанавливайте его в таких местах, где возможно его случайное
соприкосновение с пациентами.
Предупреждения относительно подключения ИБП
ИБП имеет в составе собственный источник энергии (батарею). Выходные кллеммы устройства могут находиться под
напряжением даже после отключения устройства от сети переменного тока.
Подключайте ИБП к надлежащим образом заземленной розетке сети переменного тока. Запрещается выполнять
модификацию штепсельной вилки ИБП каким-либо способом, при котором будет устранена возможность подключения ИБП к
заземлению. Запрещается использовать переходники, при применении которых будет устранена возможность подключения
ИБП к заземлению.
Запрещается включать ИБП в собственную выходную розетку; это приведет к повреждению ИБП и утрате гарантии.
При подключении ИБП к генератору переменного тока с приводом от двигателя необходимо обеспечить фильтрацию и
регулировку частоты питания на выходе такого генератора.
Для отключения ИБП от сети электропитания в качестве разъединителя может использоваться входной разъем устройства.
После подключения устройства не ограничивайте доступ к его входному разъему. Этот разъем должен быть легкодоступным
для использования в качестве разъединителя.
При подключении ИБП к сетевой розетке последняя должна иметь подходящую защиту от перегрузок по току в соответствии с
общенациональными и местными электротехническими нормами и правилами. Используемое средство защиты от перегрузок
по току должно иметь отключающую способность не менее 1500 А.
ВНИМАНИЕ! Не снимайте кожух в течение 5 минут после отключения всех источников питания. Опасность
поражения электрическим током! Внутри устройства имеются детали, находящиеся под напряжением,
опасным для жизни. Пользователю не разрешается снимать кожух устройства. Внутри него нет деталей,
обслуживаемых пользователем. За техническим обслуживанием обращайтесь к квалифицированному
сервисному персоналу. ИБП данной модели получает электропитание также от источников постоянного
тока, и для его обесточивания перед техническим обслуживанием требуется отключение от источников
переменного и постоянного тока.
ВНИМАНИЕ! Для обеспечения надлежащего заземления при наличии сетевого электропитания входной
шнур должен быть оснащен вилкой с защитным заземлением согласно стандарту, принятому в
соответствующей стране.
ВНИМАНИЕ! Если данное изделие работает от батареи (не подключено к сети питания), необходимо
применение достаточных мер предосторожности для защиты от случайного контакта с проводами
питания переменного тока.
ВНИМАНИЕ! Не превышайте полную номинальную мощность.
ВНИМАНИЕ! Внесение каких-либо изменений в данное оборудование не допускается.
18-10-326-933821.indb 45 11/7/2018 11:17:22 AM
46
Важные указания по технике безопасности
Предупреждения относительно подключения оборудования
Не используйте ИБП марки Tripp Lite в системах жизнеобеспечения, где его неисправность или выход из строя могут привести к
отказу какого-либо устройства жизнеобеспечения или существенному изменению его производительности.
Длина выходного шнура переменного тока не должна превышать 10 м.
Не подключайте сетевые фильтры или кабели-удлинители к выходу ИБП. Это может привести к перегрузке ИБП с потерей
гарантий как на сетевой фильтр, так и на ИБП.
ВНИМАНИЕ! Данное устройство предназначено исключительно для соединения с оборудованием,
сертифицированным по стандарту IEC 60601-1 для работы в зонах ухода за пациентами и по стандарту
IEC 60950-1 для работы вне таких зон. Не прикасайтесь к элементам SIP/SOP (таким как USB-порт, порт
RS232 и пр.) и к пациенту одновременно.
Предупреждения относительно батарей
Батареи могут являться источником опасности электрического удара, а также воспламенения в результате короткого
замыкания. Соблюдайте соответствующие меры предосторожности. Не утилизируйте батареи путем сжигания. Не вскрывайте
корпуса ИБП или батарей. Запрещается замыкать или соединять клеммы батарей с использованием какого-либо предмета.
Перед заменой батарей выключайте ИБП и отключайте его от сети. Используйте инструменты с изолированными ручками.
Внутри ИБП нет деталей, обслуживаемых пользователем. Замена батарей должна производиться авторизованным
сервисным персоналом с использованием батарей аналогичного типа (литий-железо-фосфатных) и в том же количестве.
Батареи пригодны для вторичной переработки. По окончании срока службы UPS его батарея должна быть разряжена перед
утилизацией. Требования по утилизации определяются местными нормами и правилами. Компания Tripp Lite предлагает
полный ассортимент сменных батарейных картриджей (R.B.C.). Посетите веб-страницу компании Tripp Lite по адресу
www.tripplite.com/products/battery-nder/, где вы сможете подобрать сменную батарею для своей модели ИБП.
Не эксплуатируйте ИБП без батарей.
ВНИМАНИЕ! Данное устройство предназначено для использования с литий-железо-фосфатными
батареями, поставляемыми компанией Tripp Lite. НЕ смешивайте эти батареи с герметичными свинцово-
кислотными батареями. Данная модель не предусматривает возможности подключения к внешним
блокам аккумуляторных батарей. НЕ пытайтесь подключать к ИБП внешние аккумуляторные батареи.
Утилизация ИБП и батарей
Утилизируйте изделия Tripp Lite. В изделиях марки Tripp Lite используются литий-железо-фосфатные батареи. Батареи
пригодны для глубокой вторичной переработки. Требования по утилизации определяются местными нормами и
правилами.
За информацией по утилизации можно обращаться в компанию Tripp Lite по телефону 1.773.869.1234.
Самая актуальная информация об утилизации батарей данного ИБП и прочих изделий Tripp Lite содержится на веб-
сайте компании Tripp Lite по адресу http://www.tripplite.com/support/recycling-program/
Сменные батареи
МОДЕЛЬ
ТИП И
К-ВО БАТАРЕЙ
НОМИНАЛЬНОЕ
НАПРЯЖЕНИЕ
БАТАРЕЙНОЙ СЕКЦИИ КАТ. № БАТАРЕИ
SMX700HGL Литий-железо-фосфатные,
12 В / 3 шт.
39,6 В; 5 А·ч RBC51L / 3 шт.
SMX1200XLHGL Литий-железо-фосфатные,
12 В / 3 шт.
39,6 В; 5 А·ч RBC51L / 3 шт.
18-10-326-933821.indb 46 11/7/2018 11:17:22 AM
47
Важные указания по технике безопасности
Содержимое упаковки
Техническое обслуживание:
ИБП не требует никакого технического обслуживания, кроме замены батарей. Внутри него нет деталей, обслуживаемых
пользователем. Замена батарей должна производиться только квалифицированным сервисным персоналом.
Очистка/дезинфекция:
Перед очисткой или дезинфекцией ИБП должен быть выключен и отключен от источника питания.
Для очистки ИБП следует использовать только влажную тряпку.
Для дезинфекции ИБП может использоваться влажная тряпка, смоченная в изопропиловом спирте. Другие чистящие средства
использоваться не должны.
Утилизация ИБП и батарей
Используемые методы переработки и утилизации электронного оборудования должны соответствовать нормативным
требованиям, действующим на местах.
В случае ненадлежащей утилизации батареи могут являться источником опасности поражения электрическим током, ожога
или воспламенения.
SMX700HGL
• USB-кабель длиной 1,8 м
• Кабель DB9 длиной 1,8 м
• Руководство пользователя
SMX1200XLHGL
• USB-кабель длиной 1,8 м
• Кабель DB9 длиной 1,8 м
• Руководство пользователя
18-10-326-933821.indb 47 11/7/2018 11:17:22 AM
48
Подключение батарей
1
Выверните два винта из дверцы
батарейного отсека.
2
Снимите дверцу батарейного отсека.
1
2
3
4
5 6
7
ИБП поставляется с отключенной батареей. Для обеспечения работоспособности ИБП следует подключить к нему батарею.
Подключение батарей к ИБП следует выполнять до подключения ИБП к сети переменного тока и до подключения любого
оборудования к ИБП.
Установка производится в следующем порядке:
3
Слегка выдвиньте батарейный блок
наружу.
4
Снимите изоляцию с отрицательной (-)
клеммы батареи.
5
Подключите отрицательную (-) клемму
батареи к проводу черного цвета.
6
Оберните отрицательную (-) клемму
батареи изоляционной лентой.
7
Задвиньте батарейный блок обратно
внутрь ИБП.
8
Установите на место дверцу
батарейного отсека, снятую на шаге 2.
9
Заверните на место два винта,
вывернутые на шаге 1.
18-10-326-933821.indb 48 11/7/2018 11:17:23 AM
49
Порядок быстрой установки
1
Подключите ИБП к 3-контактной заземленной розетке
сетевого питания (230 В~, 50/60 Гц).
После подключения ИБП к электрической розетке устройство автоматически
начнет процесс зарядки батарей, однако напряжение на выходные
розетки начнет подаваться только после включения ИБП (см. шаг 3 далее).
Единственным горящим индикатором будет светодиодный индикатор BATTERY
CHARGE ("ЗАРЯДКА БАТАРЕИ").
2
Подключите свое оборудование к ИБП.*
* Если сумма мощностей всего подключенного оборудования (в ВА) превышает
выходную мощность ИБП, это приводит к перегрузке последнего (см. раздел "Технические
характеристики"). Номинальные значения потребляемой мощности элементов
оборудования указаны на их паспортных табличках. Если номинальное значение
потребляемой мощности оборудования указано в амперах (А), то для определения
соответствующего значения в ВА умножьте его на 230 (например: 1 А х 230 В = 230 ВА).
В случае сомнений относительно перегрузки розеток ИБП см. описание светодиодного
индикатора “OUTPUT LOAD LEVEL ("УРОВЕНЬ ВЫХОДНОЙ НАГРУЗКИ").
Примечание. При первоначальном запуске ИБП функционирует надлежащим образом;
однако максимальное время его работы от батареи достигается только после ее
подзарядки в течение 24 часов.
3
Включите ИБП.
Нажмите на кнопку “POWER” ("ПИТАНИЕ") и удерживайте ее в течение одной
секунды. * По истечении одной секунды устройство издает однократный
кратковременный звуковой сигнал. Отпустите кнопку.
NORM DELAY
1
2
3
NORM DELAY
NORM DELAY
1
2
Следующие подключения необязательны (при их отсутствии ИБП также будет функционировать надлежащим
образом):
1
Последовательные подключения
(только для некоторых моделей)
Последовательный порт DB9 на ИБП может быть соединен с аналогичным
портом компьютера с помощью кабеля, поставляемого в комплекте.
Используется совместно с предлагаемым компанией Tripp Lite программным
обеспечением PowerAlert
®
для автоматического сохранения файлов и
безопасного отключения при отсутствии электропитания. (См. раздел
"Основной режим работы").
2
USB-подключения
Соедините USB-порт своего ИБП с USB-портом компьютера при помощи
кабеля, поставляемого в комплекте. Используется совместно с предлагаемым
компанией Tripp Lite программным обеспечением PowerAlert для
автоматического сохранения файлов и безопасного отключения при отсутствии
электропитания. (См. раздел "Основной режим работы").
Перед началом использования батарея ИБП должна заряжаться в течение 24 часов.
18-10-326-933821.indb 49 11/7/2018 11:17:24 AM
50
Основной режим работы
Кнопки
Кнопка “POWER ("ПИТАНИЕ"):
Для включения ИБП: после включения вилки ИБП в розетку сети переменного тока* нажмите на
кнопку POWER ("ПИТАНИЕ") и удерживайте ее в течение 1 секунды.** Отпустите кнопку. При отсутствии
энергоснабжения можно выполнить "холодный пуск" ИБП (т.е. включить его и в течение ограниченного
времени подавать на него питание от собственных батарей***) путем нажатия кнопки POWER
("ПИТАНИЕ") с ее удержанием в течение 2 секунд.**
Для отключения ИБП: при включенном ИБП, получающем питание от сети, нажмите на кнопку
POWER ("ПИТАНИЕ") и удерживайте ее в течение одной секунды.** Затем отсоедините ИБП от сетевой
розетки. После этого ИБП будет полностью выключен.
После подключения ИБП к розетке питания переменного тока устройство автоматически начнет процесс зарядки батарей,
однако напряжение на выходные розетки начнет подаваться только после включения ИБП. ** По истечении указанного
времени устройство издает кратковременный звуковой сигнал. *** Рекомендуется производить полную зарядку батарей.
Кнопка “MUTE/TEST” ("Отключение звука/Тест")
Для отключения (или "заглушения") звуковых сигналов ИБП: нажмите и сразу отпустите кнопку
MUTE/TEST ("Отключение звука/Тест").
Для выполнения внутреннего теста: нажмите на подключенном к сети и включенном ИБП кнопку
MUTE/TEST ("Отключение звука/Тест") и удерживайте ее в течение двух секунд.* Устройство издает
однократный звуковой сигнал. Отпустите кнопку, после чего ИБП начнет выполнение внутреннего теста.
Подробнее см. ниже в разделе "Результаты внутреннего теста".
Примечание. Во время внутреннего теста подключенное к ИБП оборудование может оставаться включенным. Однако в
выключенном состоянии внутреннее тестирование ИБП не выполняется (см. описание кнопки "POWER" ("ПИТАНИЕ")).
ВНИМАНИЕ! При тестировании батарей ИБП не отключайте его от сети. Это приведет
к отключению защитного электрического заземления и может стать причиной
возникновения выброса напряжения в сетевых соединениях, способного нанести
ущерб подключенному оборудованию.
Результаты внутреннего теста: длительность тестирования составляет около 10 секунд, в течение
которых ИБП переключается на питание от батареи для проверки ее нагрузочной способности и уровня
заряда.** Если по окончании теста светодиодный индикатор “OUTPUT LOAD LEVEL ("УРОВЕНЬ ВЫХОДНОЙ
НАГРУЗКИ") продолжает гореть красным цветом, а звуковой сигнал не прекращается, это означает, что
розетки ИБП перегружены. Для устранения перегрузки отключите некоторые элементы оборудования
от розеток, питающихся от батарей, и выполните внутренний тест повторно до отключения красного
светодиодного индикатора “OUTPUT LOAD LEVEL ("УРОВЕНЬ ВЫХОДНОЙ НАГРУЗКИ") и звукового сигнала.
ВНИМАНИЕ! Любая перегрузка, не устраненная пользователем незамедлительно
после внутреннего теста, может привести к отключению ИБП и прекращению
подачи им выходного электропитания в случае отключения электричества или
существенного понижения напряжения в сети.
Если после выполнения теста светодиодный индикатор “BATTERY WARNING ("РАЗРЯД БАТАРЕИ")
продолжает гореть, а звуковой сигнал не отключается, это означает, что батареи ИБП нуждаются в
подзарядке или замене. Обеспечьте возможность непрерывной подзарядки батарей ИБП в течение как
минимум 12 часов и повторно выполните внутренний тест. Если после этого СИД продолжает гореть,
обратитесь в компанию Tripp Lite для проведения технического обслуживания. При необходимости замены
батареи ИБП посетите страницу http://www.tripplite.com/products/battery-nder, где вы сможете подобрать
сменную батарею Tripp Lite для своей модели ИБП.
* По истечении указанного времени устройство издает одиночный кратковременный звуковой сигнал. ** Светодиодный
индикатор “POWER” ("ПИТАНИЕ") будет мигать, а светодиодные индикаторы “OUTPUT LOAD LEVEL ("УРОВЕНЬ ВЫХОДНОЙ
НАГРУЗКИ") и “BATTERY CHARGE” ("ЗАРЯДКА БАТАРЕИ") будут гореть постоянно, и устройство будет издавать звуковой
сигнал.
18-10-326-933821.indb 50 11/7/2018 11:17:24 AM
51
Основной режим работы
Световые индикаторы
Все приведенные описания световых индикаторов действуют при подключении ИБП к розетке сети переменного тока и
включенном питании.
СИД "POWER" ("ПИТАНИЕ"): этот светодиодный индикатор зеленого цвета горит непрерывно и указывает
на то, что ИБП находится во включенном состоянии и обеспечивает подключенное оборудование
электропитанием переменного тока от сетевого источника. Мигание этого светодиодного индикатора
одновременно со звуковой сигнализацией (четыре коротких сигнала с последующей паузой) указывает на
то, что ИБП функционирует от своих внутренних батарей при отключении электричества или существенном
понижении напряжения в сети. В случае длительного отключения электричества или существенного
понижения напряжения в сети следует сохранить файлы и отключить оборудование, поскольку через
некоторое время внутренняя батарея будет разряжена. См. описание светодиодного индикатора “BATTERY
CHARGE” ("ЗАРЯД БАТАРЕИ").
СИД “VOLTAGE CORRECTION” ("КОРРЕКЦИЯ НАПРЯЖЕНИЯ"): этот светодиодный индикатор зеленого
цвета горит непрерывно в тех случаях, когда ИБП автоматически корректирует высокое или низкое
напряжение переменного тока в сети питания без использования питания от батарей. При этом ИБП также
издает легкий щелчок. Это свидетельствует о нормальной работе ИБП с исполнением автоматических
операций. При этом никаких действий со стороны пользователя не требуется.
СИД “OUTPUT LOAD LEVEL” ("УРОВЕНЬ ВЫХОДНОЙ НАГРУЗКИ"): этот многоцветный светодиодный
индикатор показывает приблизительную электрическую нагрузку, создаваемую оборудованием,
подключенным к розеткам переменного тока ИБП. Его цвет может быть зеленым (при легкой нагрузке),
желтым (при средней нагрузке) или красным (при перегрузке). Если данный индикатор имеет красный
цвет (непрерывно горящий или мигающий), то следует немедленно устранить перегрузку путем
отключения некоторых элементов оборудования от розеток до тех пор, пока его цвет не изменится с
красного на желтый (или зеленый) с прекращением звукового сигнала.
ВНИМАНИЕ! Любая перегрузка, не устраненная пользователем незамедлительно,
может привести к отключению ИБП и прекращению подачи им выходного
электропитания в случае отключения электричества или существенного понижения
напряжения в сети.
СИД “BATTERY CHARGE / BATTERY POWER” ("ЗАРЯДКА БАТАРЕИ / ПИТАНИЕ ОТ БАТАРЕИ"): при работе
ИБП от сетевого питания этот многоцветный светодиодный индикатор показывает приблизительный
уровень заряда внутренних батарей ИБП: красный цвет свидетельствует о том, что батареи начинают
разряжаться; желтый цвет показывает, что уровень заряда батарей составляет около половины;
зеленый цвет свидетельствует о полном заряде батарей. Если ИБП работает от батарей при отключении
электричества или существенном понижении напряжения в сети, этот светодиодный индикатор
показывает приблизительное количество энергии (в конечном итоге определяющее время автономной
работы), обеспечиваемое батареями ИБП: красный цвет показывает низкий уровень энергии, желтый цвет
— средний уровень энергии, а зеленый цвет — высокий уровень энергии.
Поскольку длительность автономной работы всех ИБП со временем сокращается, пользователю
рекомендуется периодически выполнять внутренний тест (см. описание кнопки “MUTE/TEST” ("Отключение
звука/Тест")) для оценки уровня энергии батарей своего ИБП ДО момента отключения электричества
или существенного понижения напряжения в сети. В случае длительного отключения электричества
или существенного понижения напряжения в сети следует сохранить файлы и отключить оборудование,
поскольку через некоторое время внутренняя батарея будет разряжена. Изменение цвета этого
индикатора на красный с включением непрерывного звукового сигнала означает, что батареи ИБП
практически разряжены и вскоре произойдет его отключение.
СИД “BATTERY WARNING” ("РАЗРЯД БАТАРЕИ"): этот светодиодный индикатор загорается красным
цветом с прерывистым звуковым сигналом после запуска пользователем внутреннего теста (см. описание
кнопки “MUTE/TEST” ("Отключение звука/Тест")) в том случае, если батареи ИБП нуждаются в подзарядке
или замене. Обеспечьте возможность непрерывной подзарядки батарей ИБП в течение как минимум
12 часов и повторно выполните внутренний тест. Если после этого СИД продолжает гореть, обратитесь в
компанию Tripp Lite для проведения технического обслуживания. При необходимости замены батареи ИБП
посетите страницу http://www.tripplite.com/products/battery-nder, где вы сможете подобрать сменную
батарею Tripp Lite для своей модели ИБП.
18-10-326-933821.indb 51 11/7/2018 11:17:24 AM
52
Основной режим работы
Другие функциональные возможности ИБП
Розетки переменного тока: при нормальных условиях эксплуатации эти выходные розетки служат
для подачи сетевого напряжения на подключенное оборудование, а при отключении электричества и
понижениях напряжения ИБП переключается на питание от батарей. Кроме того, они обеспечивают защиту
оборудования от вредных выбросов напряжения и шумов в линии.
Коммуникационный порт USB или DB9: эти порты могут использоваться для подключения ИБП к
любому компьютеру для автоматического сохранения файлов и автоматического отключения в случае
перебоя энергоснабжения. Используйте совместно с предлагаемым компанией Tripp Lite программным
обеспечением PowerAlert® и соответствующим кабелем USB или DB9. Указанное ПО предоставляется
бесплатно через веб-сайт www.tripplite.com. Для подключения ИБП к компьютеру может использоваться
любой проходной кабель DB9 (в комплект поставки не входит) или USB-кабель.
Примечание. Данное подключение не является обязательным. Отсутствие такого подключения не отразится на работе
ИБП.
Дверца батарейного отсека: в обычных условиях эксплуатации оригинальная батарея вашего ИБП
прослужит несколько лет. Замена батарей должна производиться только квалифицированным сервисным
персоналом. См. пункт “Предупреждения относительно батарей” в разделе "Обеспечение безопасности".
При необходимости замены батареи ИБП посетите страницу http://www.tripplite.com/products/battery-
nder, где вы сможете подобрать сменную батарею Tripp Lite для своей модели ИБП.
Входные автоматические выключатели: обеспечивают защиту электрической цепи от перегрузки
по току, создаваемой потребителями, подключенными к ИБП. В случае срабатывания автоматического
выключателя отключите часть потребителей, а затем установите его повторно, вдавив кнопку внутрь.
Эквипотенциальный разъем: используется для соединения с любым оборудованием, требующим
заземления шасси.
Регулировка чувствительности к питанию: этот дисковый регулятор обычно установлен в
максимальное положение против часовой стрелки, что обеспечивает ИБП защиту от искажения формы
сигнала на входе питания переменного тока. При возникновении подобных искажений ИБП обычно
переключается на работу от батареи, обеспечивая подачу импульсно-модулируемого напряжения
чистой синусоидальной формы в течение времени искажения. В некоторых местах с плохим качеством
энергоснабжения, а также в случаях, когда на ИБП подается питание с резервного генератора, хроническое
искажение формы сигнала может заставлять ИБП переключаться на работу от батареи слишком часто,
что опустошит резервы батареи. Частоту переключения ИБП на работу от батарей из-за искажения формы
сигнала можно снизить, поэкспериментировав с подбором настроек этого регулятора. При повороте
регулятора по часовой стрелке ИБП становится более чувствительным к изменениям формы сигнала
переменного тока.
Примечание. Чем больше угол поворота регулятора по часовой стрелке, тем выше степень искажения формы сигнала,
которую ИБП позволяет передавать на подключенное к нему оборудование. При подборе настроек данного регулятора
подключенное оборудование должно находиться в безопасном тестовом режиме, чтобы эффект, производимый
на оборудование какими-либо искажениями формы сигнала на выходе ИБП, можно было оценить без прерывания
критически важных операций.
NORM DELAY
18-10-326-933821.indb 52 11/7/2018 11:17:25 AM
53
Руководство и декларация изготовителя
Данное оборудование подходит для использования в больничных учреждениях, за исключением зон вблизи работающего
ХИРУРГИЧЕСКОГО ВЧ-ОБОРУДОВАНИЯ и помещения для МИКРОЭЛЕКТРОННЫХ СИСТЕМ, защищенного от РЧ-излучений.
ВНИМАНИЕ! Следует избегать использования данного оборудования в непосредственной близости от другого
оборудования или вплотную к нему, поскольку это может приводить к его неисправной работе. В случае
необходимости такого использования необходимо следить за работой этого и другого оборудования с целью
контроля правильности их функционирования.
ВНИМАНИЕ! Использование комплектующих, преобразователей и кабелей, отличных от рекомендуемых
или поставляемых производителем данного оборудования, может привести к повышению интенсивности
электромагнитных излучений или снижению уровня электромагнитной защиты данного оборудования, вызывая
неисправности в его работе.
Инструкция и декларация изготовителя — Электромагнитные излучения
Данный ИБП медицинского назначения рассчитан на использование в электромагнитной среде, параметры которой указаны ниже. Клиент или
пользователь данного ИБП медицинского назначения обязан обеспечить его использование в среде с указанными параметрами.
Базовая
комплектация Наименование Контрольный уровень/предел Указания
EN 55011:
2009+A1:2010
Излучаемые
помехи
Модели:
SMX700HGL,
SMX1200XLHGL
Класс А. Группа 1,
30-1000 МГц
См. примечания 1 и 2
EN 55011:
2009+A1:2010
Кондуктивные
помехи
Модели:
SMX700HGL,
SMX1200XLHGL
Класс А. Группа 1,
150 кГц – 30 МГц
См. примечания 1 и 2
Примечания:
1. Группа 1: ИБП медицинского назначения использует радиочастотную энергию только для своего внутреннего функционирования.
Следовательно, уровень его радиочастотных излучений очень низок и не может создавать каких-либо помех работе находящегося поблизости
электронного оборудования.
2. Класс А: ИБП медицинского назначения подходит для использования во всех учреждениях (за исключением бытовых), непосредственно
подключенных к общедоступной сети низковольтного питания, снабжающей используемые для бытовых целей здания. ПРИМЕЧАНИЕ.
ПОМЕХОВЫЕ характеристики данного оборудования обеспечивают возможность его использования в промышленных зонах и больничных
учреждениях (CISPR 11, класс A). В случае его использования в жилом помещении (для которого, как правило, требуется соответствие
требованиям CISPR 11, класс B) данное оборудование может не обеспечивать достаточной защиты для систем радиосвязи. Пользователю
может потребоваться принятие мер по снижению воздействия (например, перемещение оборудования в другое место или изменение его
пространственного положения).
18-10-326-933821.indb 53 11/7/2018 11:17:25 AM
54
Руководство и декларация изготовителя
Инструкция и декларация изготовителя — Защита от электромагнитных полей
Данный ИБП медицинского назначения рассчитан на использование в электромагнитной среде, параметры которой указаны ниже. Клиент или
пользователь данного ИБП медицинского назначения обязан обеспечить его использование в среде с указанными параметрами.
Базовая комплектация Наименование Контрольный уровень/предел Указания
EN 61000-4-2:2009 Устойчивость к
электростатическим
разрядам
Воздух: ±15 кВ
Контакт: ±8 кВ
разряд на верт. пластине связи, разряд на гориз.
пластине связи
В качестве материала полов должны
использоваться древесина, бетон
или керамическая плитка. В случае
использования синтетического
материала в качестве цветного покрытия
относительная влажность воздуха
должна составлять не менее 30%.
EN 61000-4-3: 2006
+A1:2008+A2:2010
Устойчивость к
электромагнитным
излучениям
10 В/м, 80-1000 МГц
3 В/м, 1-2,7 ГГц при 80%, 1 кГц, амплитудная
модуляция
Параметры качества сетевого питания
должны соответствовать типичным
параметрам для промышленной или
больничной среды.
Устойчивость к
электромагнитным
излучениям и полям
в ближней зоне
Поля беспроводной РЧ-связи с фиксированными
частотами, указанными в таблице 9, при
интенсивности 50%, прямоугольная модуляция:
9-28 В/м,
EN 61000-3-2:2014 Гармонические
колебания силовых
систем (230 В,
50/60 Гц)
Класс A Параметры качества сетевого питания
должны соответствовать типичным
параметрам для промышленной или
больничной среды.
EN 61000-3-3:2013 Колебания напряжения
(230 В, 50 Гц)
Pst ≤ 1; dc ≤ 3,3%; dmax ≤ 6%;
d(t) ≤ 3,3% для 500 мс
Параметры качества сетевого питания
должны соответствовать типичным
параметрам для промышленной или
больничной среды.
EN 61000-4-4:2012 Устойчивость к
кратковременным
выбросам
напряжения /
импульсным
помехам
±2 кВ по сети переменного тока
±1 кВ на портах SIP/SOP
Параметры качества сетевого питания
должны соответствовать типичным
параметрам для промышленной или
больничной среды.
EN 61000-4-5:2006 Устойчивость к
динамическим
изменениям
напряжения
электропитания
±0,5 кВ, ±1 кВ, ±2 кВ, CM, фаза-земля
±0,5 кВ, ±1 кВ, DM, фаза-фаза
Н/П на портах SIP/SOP
Параметры качества сетевого питания
должны соответствовать типичным
параметрам для промышленной или
больничной среды.
EN 61000-4-6:2013 Устойчивость к
кондуктивным
помехам
6 В (среднеквадр.) в промышленном/научном/
медицинском и радиолюбительском диапазонах
3 В (среднеквадр.); 0,15-80 МГц, по сети питания
переменного тока и на портах SIP/SOP
Параметры качества сетевого питания
должны соответствовать типичным
параметрам для промышленной или
больничной среды.
EN 61000-4-8:2010 Устойчивость к
магнитному полю
промышленной
частоты
30 А/м при 50 или 60 Гц
3 ортогональных координаты
Уровни магнитных полей с
частотой питающей сети должны
соответствовать характерным
значениям для типичной
промышленной или больничной среды.
EN 61000-4-11:2004 Устойчивость к
кратковременным
посадкам
напряжения,
коротким перебоям
питания и перепадам
напряжения
0%, 0,5 цикла; 0%, 1 цикл
70%, 30 циклов; 0%, 300 циклов
Параметры качества сетевого питания
должны соответствовать типичным
параметрам для промышленной или
больничной среды.
EN 61000-2-2:2004 Гармоники и
взаимные гармоники
в сетях питания
Один источник синусоидального напряжения
10 В (среднеквадр.) с медленно меняющейся
частотой от 140 до 360 Гц.
Параметры качества сетевого питания
должны соответствовать типичным
параметрам для промышленной или
больничной среды.
18-10-326-933821.indb 54 11/7/2018 11:17:25 AM
55
Хранение и техническое обслуживание
Хранение
Перед помещением ИБП на хранение полностью отключите его. При включенном ИБП с питанием от сети нажмите кнопку POWER
("ПИТАНИЕ") и удерживайте ее в течение одной секунды (по истечении этого времени ИБП издаст кратковременный звуковой
сигнал). Затем отключите ИБП от электрической розетки.
ВНИМАНИЕ! ИБП имеет внутренний источник питания. Даже после отключения ИБП от сети на его розетки
может подаваться ток вплоть до момента его полного выключения (деактивации).
Если вы планируете хранить ИБП в течение длительного периода времени, следует заряжать батареи ИБП один раз в три месяца:
подключите ИБП к электрической розетке и дайте ему зарядиться в течение 12 часов; затем отключите ИБП от розетки и поместите
обратно на место хранения.
Примечание. После включения ИБП в розетку он автоматически начинает зарядку своих батарей; однако питание на его выходные розетки при этом
не подается (см. раздел "Порядок быстрой установки"). Если оставить батареи ИБП разряженными на длительный срок, произойдет существенное
снижение емкости батарей.
Допустимые условия транспортировки и хранения
Влажность От 0 до 95% (без образования конденсата)
Температура От -15 до 45°C
Высота От 0 до 15.240 м
Атмосферное давление >95 кПА
Техническое обслуживание
Компания Tripp Lite предлагает ряд Программ расширенной гарантии и обслуживания на объекте. Более подробная информация
о техническом обслуживании изложена на странице www.tripplite.com/support. Перед возвратом своего изделия в целях
технического обслуживания просьба выполнить следующие действия:
1. Внимательно изучите порядок монтажа и эксплуатации устройства, приведенный в настоящем руководстве, во избежание
проблем, которые могут возникнуть в ходе работы из-за неправильного понимания приведенных в руководстве указаний.
2. Если проблему решить не удалось, не обращайтесь к продавцу и не возвращайте изделие ему. В этом случае посетите
интернеттраницу по адресу www.tripplite.com/support.
3. Если возникшая проблема требует проведения ремонта или технического обслуживания, зайдите на страницу
www.tripplite.com/support и нажмите на ссылку Product Returns (Возврат изделий). Здесь вы можете запросить номер
Returned Material Authorization (RMA) (разрешение на возврат материалов), который необходим для проведения технического
обслуживания. Для заполнения этой простой онлайн-формы потребуется указать номер модели и серийный номер вашего
изделия, а также общие сведения о покупателе. Номер RMA вместе с указаниями по транспортировке будет направлен
вам по электронной почте. На какие бы то ни было убытки (прямые, косвенные, последующие или вызванные особыми
обстоятельствами), связанные с транспортировкой изделия в адрес компании Tripp Lite или ее уполномоченного сервисного
центра, действие гарантии не распространяется. Стоимость транспортировки изделий в адрес компании Tripp Lite или ее
уполномоченного сервисного центра должна быть оплачена авансом. Номер RMA должен быть указан на внешней стороне
упаковки. Если возврат изделия производится в период действия гарантии, то необходимо приложить копию товарного чека
продавца. Возврат изделия для проведения ремонта или технического обслуживания должен производиться застрахованным
перевозчиком по адресу, указанному в ответе на ваш запрос номера RMA.
18-10-326-933821.indb 55 11/7/2018 11:17:25 AM
56
Информация о гарантии на батареи
Соблюдение установленных норм
Идентификационные номера соответствия нормативным требованиям
В целях сертификации на соответствие нормативным требованиям и опознавания приобретенному вами изделию марки Tripp Lite присвоен
уникальный серийный номер. Серийный номер располагается на заводской табличке вместе со всеми необходимыми отметками о приемке и прочей
информацией. При запросе информации о соответствии данного изделия нормативным требованиям обязательно указывайте его серийный номер.
Серийный номер не следует путать с наименованием марки изделия или номером его модели.
Информация по выполнению требований Директивы WEEE для покупателей и переработчиков продукции компании
Tripp Lite (являющихся резидентами Европейского союза)
Согласно положениям Директивы об утилизации отходов электрического и электронного оборудования (WEEE) и исполнительных
распоряжений по ее применению, при покупке потребителями нового электрического или электронного оборудования производства
компании Tripp Lite они получают право на:
Продажу старого оборудования по принципу "один к одному" и/или на эквивалентной основе
(в зависимости от конкретной страны)
Отправку нового оборудования на переработку после окончательной выработки его ресурса
Утилизация ИБП и батарей
Утилизируйте изделия Tripp Lite. В изделиях марки Tripp Lite используются литий-железо-фосфатные батареи. Батареи пригодны для
глубокой вторичной переработки. Требования по утилизации определяются местными нормами и правилами.
Компания Tripp Lite постоянно совершенствует свою продукцию. В связи с этим возможно изменение технических характеристик изделия без
предварительного уведомления.
1111 W. 35th Street, Chicago, IL 60609 USA • www.tripplite.com/support
Срок действия гарантии Tripp Lite на литий-железо-фосфатные батареи, включая установленные в моделях SMX700HGL и
SMX1200XLHGL, составляет 5 лет. Эти батареи рассчитаны на частые циклы зарядки/разрядки (например, на тележках, где ИБП
часто отключается от источника питания переменного тока, или в условиях частого отключения электричества). В отличие от
традиционных герметичных свинцово-кислотных аккумуляторных батарей литий-железо-фосфатные батареи рассчитаны на
большое число циклов в день и до 10 тысяч циклов за срок службы, что в 20-30 раз превышает аналогичный показатель для
традиционных батарей.
Действие настоящей гарантии не распространяется на традиционные герметичные свинцово-кислотные аккумуляторные батареи.
Более подробная информация о типах батарей, сроках их службы и условиях гарантии на ИБП, который вы намереваетесь
использовать для своих целей, представлена на сайте www.tripplite.com.
18-10-326-933821.indb 56 11/7/2018 11:17:25 AM
57
Bedienungsanleitung
SMX
Für den medizinischen Bereich
geeignete USV-Systeme mit
Lithium-Eisen-Phosphat-Batterien
Modelle:
Wichtige Sicherheitshinweise 58
Packungsinhalt 61
Anschließen der Batterien 62
Schnelle Installation 63
Standardbetrieb 64
Leitfaden und Herstellererklärung 67
Lagerung und Service 69
Garantiehinweise für die Batterie 70
Regulatorische Konformität 70
English 1
Español 15
Français 29
Русский 43
SMX700HGL
(Seriennummer: AG-031B)
SMX1200XLHGL
(Seriennummer: AG-031C)
1111 W. 35th Street, Chicago, IL 60609 USA • www.tripplite.com/support
Copyright © 2018 Tripp Lite. Alle Rechte vorbehalten.
18-10-326-933821.indb 57 11/7/2018 11:17:25 AM
58
Wichtige Sicherheitshinweise
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die USV-Systeme für den medizinischen Bereich von Tripp Lite unterstützen und schützen
nicht medizinische Computergeräte und medizinische Geräte, die während eines Stromausfalls
und Generatortests sowohl innerhalb als auch außerhalb der Patientenversorgungsbereiche
eine Reduzierung des Leckstroms, Überspannungsschutz, Spannungsregulierung,
Leitungsgeräuschfilterung und einen Netzausfallschutz erfordern. Die USV-Systeme für den
medizinischen Bereich von Tripp Lite sind mit Steckern und Buchsen für Krankenhäuser
ausgestattet, die den Verluststrom auf unter 100 μA reduzieren.
Produktinformation
SMX700HGL SMX1200XLHGL
AC-Eingangsspannung 230 V 230 V
Eingangsampere 3,6 5
Ausgangsampere 2 3,3
Nennleistung (VA/Watt) 700 VA, 450 W 1000 VA, 750 W
Frequenz 50/60 Hz 50/60 Hz
Anzahl der Phasen Eine Eine
Klassentyp Klasse I Klasse I
Stecker-/Steckverbindertyp Eingang C14 mit Dongle Eingang C14 mit Dongle
Betrieb Kontinuierlich Kontinuierlich
AC-Eingangsschutz (Anzahl/Typ/Nen-
nwert)
Eingangsunterbrecher (2 x 5 A)
thermisch
Eingangsunterbrecher (2 x 6 A)
thermisch
Max. Leckststrom (uA) Weniger als 100 uA Weniger als 100 uA
Gewicht 14,3 kg 15,9 kg
Bekannte Gegenanzeigen Keine Keine
BITTE BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG AUF
Dieses Handbuch enthält wichtige Anweisungen für die Installation, den Betrieb und die
Lagerung der Tripp Lite USV-Systeme. Die Nichtbeachtung dieser Warnungen kann Ihre Garantie
beeinträchtigen.
Hinweis: In Ihrer USV ist in den Leitungseingängen L1 und L2 ein Überstromschutz eingebaut.
Warnhinweise zum USV-Aufstellungsort
Relevante Symbole
Bedeutet, dass die Informationen im Handbuch vor Verwendung gelesen werden sollten.
Warnung, dass eine Anweisung besonders wichtig ist und ein Sicherheitsrisiko darstellen kann.
Warnung – Lebensgefährliche Spannung Nicht sitzen
Kennzeichnet einen allgemeinen Warnhin-
weis
Nicht auf die Oberfläche treten
Lesen Sie die Anweisungen im Handbuch
bzw. in der Broschüre
Nicht stoßen
18-10-326-933821.indb 58 11/7/2018 11:17:25 AM
59
Wichtige Sicherheitshinweise
• Verwenden Sie das Gerät nicht in sauerstoffangereicherten Umgebungen oder innerhalb von 0,3 m von
einer Stelle entfernt, an der ein sauerstoffangereicherter Luftkreis absichtlich entlüftet wird.
• Seien Sie vorsichtig beim Anheben der USV. Da die USV-Systeme ziemlich schwer sind, sollten diese von
mindestens zwei Personen angehoben und installiert werden.
• Installieren Sie die USV in einem Innenraum, wo sie weder übermäßiger Feuchtigkeit, Hitze, direkter
Sonneneinstrahlung noch Staub ausgesetzt ist.
• Um die beste Leistung zu erzielen, sollte die USV an einem Ort verwendet werden, der die folgenden
Bedingungen erfüllt: Temperatur: 0 bis 40°C; Luftfeuchtigkeit: 0 bis 95 % (nicht kondensierend);
Erhöhung: < 2000 m über Meereshöhe; Druck: >95 kPa
• Lassen Sie an allen Seiten der USV genügend Platz für eine angemessene Belüftung. Versperren Sie die
Lüfteröffnungen nicht.
• Das Gerät darf nicht mit der Front- oder Rückplatte nach unten montiert werden (auch nicht in einem
Winkel). Eine derartige Befestigung würde die interne Kühlung des Geräts stark beeinträchtigen und
letztendlich zu einer Beschädigung des Produkts führen, die nicht unter die Garantie fällt.
• Die USB ist nicht für den Kontakt mit dem Patienten bestimmt. Vermeiden Sie Installationen, die
versehentlichen Kontakt mit dem Patienten verursachen können.
Warnhinweise zum Anschluss der USV
• Die USV enthält ihre eigene Energiequelle (Batterie). Der Ausgangsanschluss kann Strom führen, auch
wenn die USV nicht an eine Wechselstromversorgung angeschlossen ist.
• Stecken Sie die USV in eine ordnungsgemäß geerdete AC-Steckdose ein. Der USV-Stecker darf nicht
auf eine Weise modifiziert werden, welche die USV-Erdverbindung trennt. Verwenden Sie keine Adapter,
welche die USV-Erdverbindung trennen.
• Stecken Sie die USV nicht in sich selbst ein, da dies die USV beschädigt und die Garantie nichtig macht.
• Wenn Sie Ihre USV an einen motorgetriebenen Wechselstromgenerator anschließen, muss dieser
Generator mit einem Ausgang mit Filter und Frequenzregelung versehen sein.
• Wenn der Netzanschluss der USV ausgesteckt wird, dient der Geräteeingang als Abschalteinrichtung.
• Nachdem das Gerät ausgesteckt wurde, darf der Zugang zum Eingangsstecker nicht eingeschränkt
werden. Der Stecker muss zugänglich sein, um ausgesteckt werden zu können.
• Wenn Sie die USV in einer Steckdose anschließen, stellen Sie sicher, dass diese mit einem geeigneten
Überstromschutz ausgestattet ist, der den nationalen und örtlichen Vorschriften entspricht. Stellen Sie
sicher, dass der Überstromschutz eine Abschaltleistung von mindestens 1500 A hat.
ACHTUNG: Nach Ausstecken der gesamten Stromversorgung darf die Abdeckung
5 Minuten lang nicht entfernt werden. Stromschlaggefahr – Gefährliche stromführende
Teile im Gehäuse. Der Benutzer darf die Abdeckung nicht entfernen. Im Gehäuse befinden
sich keine Teile, die vom Benutzer gewartet werden können. Die Wartung muss von
qualifiziertem Bedienungspersonal durchgeführt werden. Da die USV Strom von mehreren
DC-Quellen bezieht, müssen die AC- und DC-Quelle ausgesteckt werden, um die Einheit
vor der Wartung zu trennen.
ACHTUNG: Um eine ordnungsgemäße Erdung mit der Netzstromversorgung zu
garantieren, muss die Netzanschlussleitung über einen zugelassenen länderspezifischen
Stecker mit einem Schutzleiteranschluss verbunden werden.
ACHTUNG: Wenn dieses Produkt im Batteriebetrieb läuft (also nicht an die Netzspannung
angeschlossen ist), müssen geeignete Sicherheitsmaßnahmen ergriffen werden, die eine
zufällige Berührung der Wechselspannungsleiter verhindern.
ACHTUNG: Überschreiten Sie niemals die angegebene Nennausgangsleistung.
WARNUNG: Das Gerät darf in keiner Weise modifiziert werden.
18-10-326-933821.indb 59 11/7/2018 11:17:25 AM
60
Wichtige Sicherheitshinweise
Warnhinweise zu den Geräteanschlüssen
Verwenden Sie die Tripp Lite USV-Systeme nicht für lebenserhaltende Maßnahmen, bei
denen eine Funktionsstörung oder der Ausfall eines Tripp Lite USV-Systems die Leistung eines
Lebenserhaltungsgeräts wesentlich beeinträchtigen kann.
Die Länge des AC-Ausgangskabels sollte 10 m nicht überschreiten.
Schließen Sie keinen Überspannungsschutz oder kein Verlängerungskabel am Ausgang der USV
an. Das kann die USV überlasten und die Garantien für den Überspannungsschutz und die USV
nichtig machen.
ACHTUNG: Die Einheit ist ausschließlich für den Anschluss an IEC
60601-1-zertifizierte Geräte in einer Patienten-Umgebung und IEC
60950-1-zertifizierte Geräte außerhalb einer Patienten-Umgebung bestimmt.
Berühren Sie nicht gleichzeitig den SIP/SOP (beispielsweise den USB-Port oder
RS232-Port) und den Patienten.
Warnungen zu den Batterien
Batterien können die Gefahr eines Stromschlages oder einer Verbrennung durch hohe
Kurzschlussströme in sich bergen. Ergreifen Sie die entsprechenden Vorsichtsmaßnahmen.
Entsorgen Sie die Batterien nicht in einem Feuer. Öffnen Sie die USV oder die Batterien nicht.
Nicht die Batterieanschlüsse kurzschließen oder mit anderen Objekten überbrücken. Vor dem
Batteriewechsel ist die USV auszuschalten und ihr Netzstecker herauszuziehen. Verwenden Sie
Werkzeuge mit isolierten Griffen. Die USV enthält keine Teile, die vom Benutzer gewartet werden
können. Die Batterie darf nur von einem autorisierten Servicemitarbeiter gegen eine Batterie
mit demselben Anschlusswert und Typ (Lithium-Eisen-Phosphat) ausgewechselt werden. Die
Batterien sind recyclingfähig. Wenn der Lebenszyklus der USV-Einheit abgelaufen ist, entladen
Sie die Batterie gemäß den bewährten Verfahren, bevor Sie diese entsorgen. Ziehen Sie die
örtlichen Entsorgungsvorschriften zu Rate. Tripp Lite bietet eine vollständige RBC-Produktlinie
(Replacement Battery Cartridge) für USV-Systeme an. Besuchen Sie Tripp Lite im Web unter
www.tripplite.com/products/battery-finder/, um die richtige USV-Ersatzbatterie zu finden.
Betreiben Sie die USV nicht ohne Batterien.
ACHTUNG: Die Einheit ist für die Verwendung mit Lithium-Eisen-Phosphat-Batterien
von Tripp Lite bestimmt. Verwenden Sie keine versiegelten Bleibatterien. Dieses
Modell unterstützt keine externen Batteriepackungen. Versuchen Sie nicht, externe
Batterien hinzuzufügen.
USV- und Batterierentsorgung
Bitte führen Sie die Batterien Ihrer Tripp-Lite-Produkte dem Recycling zu. Die in
den Produkten von Tripp Lite verwendeten Batterien sind Lithium-Eisen-Phosphat-
Batterien. Diese Batterien sind sehr gut recyclingfähig. Bitte ziehen Sie die örtlichen
Entsorgungsvorschriften zu Rate.
Rufen Sie Tripp Lite unter 1 773 869 1234 an, um Recyclinginformationen zu erhalten.
Aktuelle Informationen zum Recycling der Batterien in dieser USV oder Tripp Lite-Produkten
finden Sie auf der Tripp Lite-Website: http://www.tripplite.com/support/recycling-program/
Ersatzbatterien
MODELL
BATTERIE
UND MENGE
NENNSPANNUNG
DER BATTERIEN TEILENUMMER
SMX700HGL Lithium-Eisen-Phosphat
12 V/3 Stk.
39,6 V, 5 Ah RBC51L/3 Stk.
SMX1200XLHGL Lithium-Eisen-Phosphat
12 V/3 Stk.
39,6 V, 5 Ah RBC51L/3 Stk.
18-10-326-933821.indb 60 11/7/2018 11:17:25 AM
61
Wichtige Sicherheitshinweise
Packungsinhalt
Wartung:
Abgesehen von einem Batteriewechsel erfordert die USV keine Wartung. Die USV enthält keine
Teile, die vom Benutzer gewartet werden können. Der Batteriewechsel darf nur von qualifiziertem
Servicepersonal vorgenommen werden.
Reinigung/Desinfektion:
Vor jeder Reinigung oder Desinfektion ist die USV auszuschalten und ihr Netzstecker
herauszuziehen.
Zum Reinigen der USV nur einen feuchten Lappen verwenden.
Zur Desinfektion der USV kann ein mit Isopropanol angefeuchteter Lappen benutzt werden. Es
sollten keine anderen Reinigungsmittel verwendet werden.
USV- und Batterierentsorgung
Halten Sie die örtlichen Vorschriften für das Recycling und die Entsorgung von elektronischen
Geräten ein.
Batterien können ein Stromschlags, Verbrennungs- und Feuerrisiko darstellen, wenn sie nicht
ordnungsgemäß entsorgt werden.
SMX700HGL
• 1,8 m USB-Kabel
• 1,8 m DB9-Kabel
• Bedienungsanleitung
SMX1200XLHGL
• 1,8 m USB-Kabel
• 1,8 m DB9-Kabel
• Bedienungsanleitung
18-10-326-933821.indb 61 11/7/2018 11:17:25 AM
62
Anschließen der Batterien
1
Entfernen Sie die beiden
Schrauben von der
Batteriefachklappe.
2
Nehmen Sie die
Batteriefachklappe ab.
1
2
3
4
5 6
7
Die Batterie ist bei Lieferung der USV nicht angeschlossen. Die Batterie muss angeschlossen
werden, bevor die USV in Betrieb genommen wird. Schließen Sie die Batterien an der USV an, bevor
Sie die USV mit einer AC-Hauptleitung oder Geräte mit der USV verbinden.
Installationsverfahren:
3
Schieben Sie die
Batteriepackung etwas heraus.
4
Entfernen Sie das Isolierband
vom
negativen (-) Batterieanschluss.
5
Verbinden Sie den negativen
(-) Batterieanschluss mit dem
schwarzen Batteriedraht.
6
Bringen Sie das Isolierband am
negativen (-) Batterieanschluss
an.
7
Schieben Sie die Batteriepackung
zurück in die USV.
8
Bringen Sie die
Batteriefachklappe, die Sie in
Schritt 2 abgenommen haben,
wieder an.
9
Bringen Sie die beiden
Schrauben, die Sie in Schritt
1 entfernt haben, wieder an.
18-10-326-933821.indb 62 11/7/2018 11:17:27 AM
63
Schnelle Installation
1
Stecken Sie die USV in eine dreiadrige,
geerdete, 230 V AC 50/60 Hz Steckdose ein.
Nachdem Sie die USV in eine AC-Steckdose eingesteckt
haben, werden die Batterien automatisch geladen, aber
die Stromversorgung an ihren Ausgängen steht erst zur
Verfügung, wenn die USV eingeschaltet wird (siehe Schritt
3). Nur die LED BATTERY CHARGE leuchtet.
2
Schließen Sie Ihre Geräte an die USV an.
* Die USV wird überlastet, wenn die VA-Nennwerte für die
angeschlossenen Geräte die Ausgangskapazität der USV überschreiten
(siehe Spezifikationen). Die VA-Nennwerte für Ihre Geräte finden Sie
auf den Geräteetiketten. Wenn der Nennwert in Ampere angegeben
ist, multiplizieren Sie die Anzahl der Ampere mit 230, um den VA-
Nennwert zu bestimmen. (Beispiel: 1 Ampere × 230 V = 230 VA).
Wenn Sie nicht sicher sind, ob die USV-Ausgänge überlastet sind,
lesen Sie die Beschreibung für die LED „OUTPUT LOAD LEVEL“.
Hinweis: Das USV-System funktioniert nach dem ersten Start
ordnungsgemäß. Die maximale Laufzeit der Batterie wird jedoch erst
erreicht, nachdem diese 24 Stunden lang aufgeladen wurde.
3
Schalten Sie die USV ein.
Halten Sie die „POWER“-Taste eine Sekunde lang gedrückt.
Nach einer Sekunde wird ein kurzer Alarmton ausgegeben.
Lassen Sie die Taste los.
NORM DELAY
1
2
3
NORM DELAY
NORM DELAY
1
2
Die folgenden Anschlüsse sind optional. Ihre USV funktioniert auch ohne diese Anschlüsse
ordnungsmäßig.
1
Serielle Verbindungen
(nur bestimmte Modelle)
Sie können den seriellen DB9-Port an der USV mit dem
beigelegten Kabel an den DB9-Port eines Computers
anschließen. Verwenden Sie die USV mit der
PowerAlert
®
Software von Tripp Lite, um Dateien automatisch
zu speichern und das Gerät bei einem Stromausfall sicher
herunterzufahren. (Siehe Standardbetrieb.)
2
USB-Verbindung
Verbinden Sie den USB-Port der USV mit dem beigelegten
Kabel mit dem USB-Port eines Computers. Verwenden
Sie die USV mit der PowerAlert-Software von Tripp Lite,
um Dateien automatisch zu speichern und das Gerät
bei einem Stromausfall sicher herunterzufahren. (Siehe
Standardbetrieb.)
Die USV-Batterie muss vor Verwendung 24 Stunden lang geladen werden.
18-10-326-933821.indb 63 11/7/2018 11:17:28 AM
64
Standardbetrieb
Tasten
„POWER“-Taste:
Zum Einschalten der USV: Wenn die USV in eine AC-Steckdose eingesteckt
ist, halten Sie die POWER-Taste eine Sekunde lang gedrückt.** Lassen Sie die
Taste los. Wenn kein Netzstrom verfügbar ist, können Sie die USV „kalt starten“
(schalten Sie die USV ein und betreiben Sie diese für begrenzte Zeit mit den
Batterien***), indem Sie die POWER-Taste zwei Sekunden lang gedrückt
halten.**
Zum Ausschalten der USV: Wenn die USV mit Netzstrom betrieben wird,
halten Sie die POWER-Taste eine Sekunde lang gedrückt.** Stecken Sie die
USV anschließend aus. Die USV ist vollständig ausgeschaltet.
* Nachdem Sie die USV in eine AC-Steckdose eingesteckt haben, werden die Batterien
automatisch geladen, aber die Stromzufuhr über die USV-Ausgänge erfolgt erst, wenn
die USV eingeschaltet wird. ** Nach dem angegebenen Intervall wird ein kurzer Alarmton
ausgegeben. *** Es werden vollständig geladene Batterien empfohlen.
„MUTE/TEST“-Taste:
Um das USV-Alarmsignal zu deaktivieren (stummschalten): Drücken Sie die
MUTE/TEST-Taste kurz.*
Um einen Selbsttest auszuführen: Wenn die USV eingesteckt und
eingeschaltet ist, halten Sie die MUTE/TEST-Taste zwei Sekunden lang gedrückt.*
Das Alarmsignal ertönt einmal. Wenn Sie die Taste loslassen, führt die USV einen
Selbsttest durch. Siehe „Ergebnisse eines Selbsttests“.
Hinweis: Sie können die angeschlossenen Geräte während des Selbsttests eingeschaltet
lassen. Die USV führt den Selbsttest jedoch nicht aus, wenn sie ausgeschaltet ist (siehe
Beschreibung der “POWER”-Taste).
ACHTUNG! Stecken Sie die USV nicht aus, um die Batterien zu
testen. Das deaktiviert die sichere elektrische Erdung und kann
zu beschädigenden Stromstößen in den Netzwerkverbindungen
führen.
Ergebnisse eines Selbsttests: Der Test dauert ca. 10 Sekunden. Die USV
wechselt zur Batterie, um die Ladekapazität und Batterieladung zu testen.**
Wenn das LED „OUTPUT LOAD LEVEL“ nach dem Test rot leuchtet und das
Alarmsignal ausgegeben wird, sind die USV-Ausgänge überlastet. Um die
Überlastung zu beheben, stecken Sie einige Geräte aus und wiederholen Sie den
Selbsttest, bis die LED “OUTPUT LOAD LEVEL” nicht mehr rot leuchtet und kein
Alarmsignal ertönt.
ACHTUNG! Eine Überlastung, die nicht sofort nach einem
Selbsttest vom Benutzer korrigiert wird, kann verursachen,
dass die USV herunterfährt und bei einem Stromausfall oder
Spannungsabfall keine Ausgangsleistung bereitstellt.
Wenn nach dem Test die LED “BATTERY WARNING” weiterhin leuchtet und das
Alarmsignal ertönt, müssen die USV-Batterien geladen oder ersetzt werden.
Laden Sie die USV ununterbrochen 12 Stunden lang und wiederholen Sie den
Selbsttest. Wenn die LED weiterhin leuchtet, wenden Sie sich an Tripp Lite. Wenn
die USV-Batterien ersetzt werden müssen, finden Sie die Tripp Lite-Ersatzbatterien
unter www.tripplite.com/products/battery-finder.
* Nach dem angegebenen Intervall hören Sie ein kurzes Alarmsignal. ** Die LED „POWER“
blinkt, die LEDs „OUTPUT LOAD LEVEL“ und „BATTERY CHARGE“ leuchten und das USV-
Alarmsignal ertönt.
18-10-326-933821.indb 64 11/7/2018 11:17:28 AM
65
Standardbetrieb
Leuchtanzeigen
Die Beschreibung der Leuchtanzeigen treffen zu, wenn die USV in eine AC-Steckdose eingesteckt
und eingeschaltet ist.
„POWER“-LED: Die grüne LED leuchtet, wenn die USV eingeschaltet ist und
die angeschlossenen Geräte mit Netzstrom versorgt. Die LED blinkt und ein
Alarmsignal ertönt (4 kurze Signaltöne gefolgt von einer Pause), um anzuzeigen,
dass die USV während eines Stromausfalls oder Spannungsabfalls mit den
internen Batterien betrieben wird. Wenn der Stromausfall oder Spannungsabfall
länger dauert, speichern Sie Ihre Dateien und schalten Sie Ihre Geräte aus, da
die interne Batterieleistung nach einiger Zeit verbraucht ist. Siehe Beschreibung
der LED „BATTERY CHARGE“.
VOLTAGE CORRECTION“-LED: Die grüne LED leuchtet kontinuierlich,
wenn die USV eine hohe oder niedrige Wechselspannung automatisch ohne
Batterieleistung korrigiert. Die USV gibt auch ein leises Klickgeräusch aus. Diese
Geräusche sind beim automatischen Betrieb der USV normal. Sie müssen nicht
eingreifen.
„OUTPUT LOAD LEVEL“-LED: Diese mehrfarbige LED zeigt die ungefähre
elektrische Last der Geräte an, die in den AC-Ausgängen der USV eingesteckt
sind. Die LED wechselt von Grün (leichte Last) in Gelb (mittlere Last) in Rot
(Überlastung). Wenn die LED rot ist (leuchtet oder blinkt), beseitigen Sie die
Überlast sofort, indem Sie einige Geräte ausstecken, bis die LED von Rot in Geld
(oder Grün) wechselt und Sie das Alarmsignal nicht mehr hören.
ACHTUNG! Eine Überlastung, die nicht sofort vom Benutzer
korrigiert wird, kann verursachen, dass die USV herunterfährt
und bei einem Stromausfall oder Spannungsabfall keine
Ausgangsleistung bereitstellt.
„BATTERY CHARGE/BATTERY POWER“-LED: Wenn die USV mit Netzstrom
betrieben wird, zeigt diese mehrfarbige LED den ungefähren Ladestatus der
internen USV-Batterien an: Rot zeigt an, dass die Batterien geladen werden,
Gelb zeigt an, dass die Batterien ca. 50 Prozent geladen sind und Grün zeigt an,
dass die Batterien voll geladen sind. Wenn die USV während eines Stromausfalls
oder Spannungsabfalls mit Batterieleistung betrieben wird, zeigt diese LED die
ungefähre Energiemenge an (die sich letztendlich auf die Laufzeit auswirkt),
welche die USV-Batterien liefern: Rot zeigt einen niedrigen Energiestand an, Gelb
einen mittleren Energiestand und Grün einen hohen Energiestand.
Da die Laufzeitleistung der USV-Batterien mit der Zeit nachlässt, sollten Sie
regelmäßig einen Selbsttest (siehe Beschreibung der „MUTE/TEST“-Taste)
ausführen, um den Energiestand der USV-Batterien zu bestimmen, bevor
ein Stromausfall oder Spannungsabfall auftritt. Wenn der Stromausfall oder
Spannungsabfall länger dauert, speichern Sie Ihre Dateien und schalten Sie Ihre
Geräte aus, da die Batterieleistung nach einiger Zeit verbraucht ist. Wenn die
LED rot leuchtet und fortlaufend ein Alarmsignal ausgegeben wird, sind die USV-
Batterien beinahe leer und die USV schaltet sich in Kürze aus.
„BATTERY WARNING“-LED: Unmittelbar nach dem Start eines Selbsttests
leuchtet die LED rot und Sie hören Alarmsignale (siehe Beschreibung der „MUTE/
TEST“-Taste), die anzeigen, dass die USV-Batterien geladen oder ersetzt werden
müssen. Laden Sie die USV ununterbrochen 12 Stunden lang und wiederholen
Sie den Selbsttest. Wenn die LED weiterhin leuchtet, wenden Sie sich an Tripp
Lite. Wenn die USV-Batterien ersetzt werden müssen, finden Sie die Tripp Lite-
Ersatzbatterien unter www.tripplite.com/products/battery-finder.
18-10-326-933821.indb 65 11/7/2018 11:17:28 AM
66
Standardbetrieb
Andere USV-Funktionen
AC-Anschlüsse: Die Anschlüsse versorgen Ihre angeschlossenen Geräte
im normalen Betrieb mit Netzstrom und während eines Stromausfalls oder
Spannungsabfalls mit Batterieenergie. Außerdem schützen die Anschlüsse ihre
Geräte vor beschädigenden Stromstößen und Leitungsgeräusche.
USB- oder DB9-Port: Diese Ports verbinden die USV mit einem Computer, um
Dateien automatisch zu speichern und den Computer bei einem Stromausfall
herunterzufahren. Verwenden Sie die PowerAlert-Software von Tripp Lite und das
entsprechende USB- oder DB9-Kabel. Sie können die Software KOSTENLOS von
www.tripplite.com herunterladen. Anschließend können Sie ein beliebiges DB9-
oder USB-Kabel verwenden, um die USV an Ihren Computer anzuschließen.
Hinweis: Diese Verbindung ist optional. Die USV funktioniert auch ohne diesen Anschluss
ordnungsgemäß.
Klappe zum Batteriewechsel: Unter normalen Bedingungen hält die
Originalbatterie in Ihrer USV mehrere Jahre lang. Die Batterien sollten nur von
autorisiertem Bedienungspersonal ersetzt werden. Siehe „Batterie-Warnungen“ im
Abschnitt Sicherheit. Wenn die USV-Batterien ersetzt werden müssen, finden Sie
die Ersatzbatterien unter www.tripplite.com/products/battery-finder.
Eingangsunterbrecher: Schützt den Stromkreis vor Überstrom der USV-Last.
Wenn der Schalter ausgelöst wird, entfernen Sie einige Last und drücken Sie den
Schalter zum Zurücksetzen.
Spannungsausgleichverbindung: Verwenden Sie diese Verbindung, um Geräte
anzuschließen, die eine Masseverbindung erfordern.
Anpassung der Energieempfindlichkeit: Dieser Einstellknopf ist normalerweise
vollständig gegen den Uhrzeigersinn gedreht, damit die USV im AC-Eingang
vor Kurvenverzerrungen schützen kann. Während dieser Verzerrungen wechselt
die USV normalerweise zur PWM-Sinuskurvenenergie der Batteriereserven. In
Bereichen mit unzureichendem Netzstrom oder wenn der USV-Eingangsstrom von
einem Generator kommt, können anhaltende Kurvenverzerrungen verursachen,
dass die USV zu oft zur Batterieenergie wechselt und die Batteriereserven
verbraucht. Möglicherweise können Sie reduzieren, wie oft die USV zur Batterie
wechselt, indem Sie verschiedene Einstellungen des Einstellknopfs ausprobieren.
Wenn Sie den Einstellknopf im Uhrzeigersinn drehen, toleriert das USV mehr
Variationen der AC-Kurven in seiner Eingangsleistung.
Hinweis: Je weiter der Einstellknopf im Uhrzeigersinn gedreht wird, umso größer ist die
Kurvenverzerrung, welche die USV für die angeschlossenen Geräte zulässt. Wenn Sie die
verschiedenen Einstellungen ausprobieren, betreiben Sie die angeschlossenen Gerät in
einem sicheren Testmodus, damit die Auswirkungen der Kurvenverzerrungen im USV-Ausgang
evaluiert werden können, ohne den Betrieb zu unterbrechen.
NORM DELAY
18-10-326-933821.indb 66 11/7/2018 11:17:28 AM
67
Leitfaden und Herstellererklärung
Dieses Gerät eignet sich für Krankenhäuser mit Ausnahme in der Nähe stehender HF-
CHIRURGIEGERÄTE und dem HF-geschirmten Raum eines ME-SYSTEMS.
WARNHINWEIS: Die Verwendung dieses Geräts neben oder in Verbindung mit anderen
Geräten sollte vermieden werden, da dies zu Fehlfunktionen führen kann. Sollte eine
solche Verwendung erforderlich sein, müssen dieses Gerät und die anderen Anlagen unter
Beobachtung stehen, um sicherzustellen, dass sie normal funktionieren.
WARNHINWEIS: Die Verwendung von Zubehör, Wandlern und Kabeln, die nicht vom
Hersteller dieses Geräts angegeben oder zur Verfügung gestellt werden, kann zu erhöhten
elektromagnetischen Emissionen oder verringerter elektromagnetischer Störfestigkeit
dieses Geräts und damit zu fehlerhaftem Betrieb führen.
Leitfaden und Herstellererklärung – Elektromagnetische Emissionen
Die USV für den medizinischen Bereich ist für die Verwendung in der unten angegebenen elektromagnetischen
Umgebung bestimmt. Der Kunde bzw. der Benutzer der USV für den medizinischen Bereich sollte sicherstellen,
dass die USV in dieser Umgebung verwendet wird.
Norm Beschreibung Teststufe/Beschränkung Orientierungshilfe
EN 55011:
2009+A1:2010
Gestrahlte
Emissionen
Modelle:
SMX700HGL,
SMX1200XLHGL
Klasse A Gruppe 1,
30 – 1000 MHz
S. Anmerkung 1 und 2
EN 55011:
2009+A1:2010
Leitungsgebundene
Emissionen
Modelle:
SMX700HGL,
SMX1200XLHGL
Klasse A Gruppe 1,
150 kHz – 30 MHz
S. Anmerkung 1 und 2
Hinweise:
1. Gruppe 1: Die USV für den medizinischen Bereich verwendet HF-Energie nur für interne Funktionen. Die
HF-Emissionen sind deshalb sehr niedrig und verursachen wahrscheinlich keine Störungen der elektronischen
Geräte, die sich in der Nähe befinden.
2. Klasse A: Die USV für den medizinischen Bereich eignet sich für die Verwendung in allen Einrichtungen, außer
in Privathaushalten und bei Anschluss an öffentliche Stromnetze mit niedriger Spannung für Wohngebäude.
HINWEIS Die EMISSIONS-Eigenschaften sind für den Einsatz in Industriegebieten und Krankenhäusern
geeignet. (CISPR 11 Klasse A). Bei Verwendung in einer Wohnumgebung (für die normalerweise CISPR 11
Klasse B erforderlich ist) bietet dieses Gerät möglicherweise keinen ausreichenden Schutz für Funkfrequenz-
Kommunikationsdienste. Hier müssen evtl. zusätzliche Maßnahmen ergriffen werden, wie zum Beispiel die
Verlagerung oder Neuausrichtung des Geräts.
18-10-326-933821.indb 67 11/7/2018 11:17:29 AM
68
Leitfaden und Herstellererklärung
Leitfaden und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit
Die USV für den medizinischen Bereich ist für die Verwendung in der unten angegebenen elektromagnetischen
Umgebung bestimmt. Der Kunde bzw. der Benutzer der USV für den medizinischen Bereich sollte sicherstellen,
dass die USV in dieser Umgebung verwendet wird.
Norm Beschreibung Teststufe/Beschränkung Orientierungshilfe
EN 61000-4-2:2009 Störfestigkeit gegen
elektrostatische Entladungen
±15 kV Luftentladung
±8 kV Kontaktentladung,
VCP, HCP
Der Boden sollte aus Holz,
Beton oder Keramikfliesen
bestehen. Wenn Farben
mit synthetischem Material
bedeckt sind, sollte die
relative Luftfeuchtigkeit
mindestens 30 % betragen.
EN 61000-4-3: 2006
+A1:2008+A2:2010
Störfestigkeit gegen
elektromagnetische Strahlung
10V/m, 80 – 1000 Mhz
3V/m, 1 bis 2,7 GHz bei 80
% 1kHz AM-Modulation
Die Qualität des
Wechselstroms sollte einer
typischen kommerziellen
oder klinischen Umgebung
entsprechen.
Störfestigkeit gegen
elektromagnetische Strahlung
und in unmittelbarer Nähe
befindliche Felder
HF-Funkkommunikationsfelder
bei Festfrequenzen aus
Tabelle 9 bei 50 %,
Rechteckwellenmodulation 9
bis 28 V/m,
EN 61000-3-2:2014 Netzoberwellen
230 V, 50/60 Hz
Klasse A Die Qualität des
Wechselstroms sollte einer
typischen kommerziellen
oder klinischen Umgebung
entsprechen.
EN 61000-3-3:2013 Spannungsschwankung 230 V,
50 Hz
Pst 1, dc 3,3 %, dmax
6 %,
d(t) 3,3 % für 500 ms
Die Qualität des
Wechselstroms sollte einer
typischen kommerziellen
oder klinischen Umgebung
entsprechen.
EN 61000-4-4:2012 Störfestigkeit gegen schnelle
transiente elektrische
Störgrößen/Burst
±2 kV bei AC-Netzen
±1 kV an SIP/SOP-Ports
Die Qualität des
Wechselstroms sollte einer
typischen kommerziellen
oder klinischen Umgebung
entsprechen.
EN 61000-4-5:2006 Zerstörfestigkeit ±0,5 kV, ±1 kV, ±2 kV
CM-Leitungs-Gnd
±0,5 kV, ±1 kV, DM-Leiter-
Leitung
Gilt nicht für SIP/SOP-Ports
Die Qualität des
Wechselstroms sollte einer
typischen kommerziellen
oder klinischen Umgebung
entsprechen.
EN 61000-4-6:2013 Leitungsgeführte Störfestigkeit 6 V RMS, auf ISM und
Amateurbändern
3 V RMS, 0,15 - 80 MHz,
AC-Stromnetze und SIP/
SOP-Ports
Die Qualität des
Wechselstroms sollte einer
typischen kommerziellen
oder klinischen Umgebung
entsprechen.
EN 61000-4-8:2010 Störfestigkeit gegen
Magnetfelder mit
energietechnischen Frequenzen
30 A/m @ 50 Hz oder 60 Hz
3 orthogonale Ausrichtungen
Die magnetischen Felder
der Netzfrequenz sollten mit
den Eigenschaften einer
typischen kommerziellen
oder klinischen Umgebung
übereinstimmen.
EN 61000-4-11:2004 Störfestigkeit gegen
Spannungseinbrüche,
kurze Unterbrechungen und
Spannungsschwankungen
0 %, 0,5 Zyklen, 0 %, 1
Zyklus
70 %, 30 Zyklen, 0 %, 300
Zyklen
Die Qualität des
Wechselstroms sollte einer
typischen kommerziellen
oder klinischen Umgebung
entsprechen.
EN 61000-2-2:2004 Stromleitungsoberschwingungen
und Zwischenharmonische
Einzelsinusquelle von 10 V
RMS, langsam variiert von
140 bis 360 Hz.
Die Qualität des
Wechselstroms sollte einer
typischen kommerziellen
oder klinischen Umgebung
entsprechen.
18-10-326-933821.indb 68 11/7/2018 11:17:29 AM
69
Lagerung und Service
Lagerung
Bevor Sie die USV einlagern, schalten Sie diese vollständig aus. Wenn die USV eingeschaltet ist und
mit Netzstrom versorgt wird, halten Sie die POWER-Taste eine Sekunde lang gedrückt (Sie hören ein
kurzes Alarmsignal nach diesem Intervall) . Stecken Sie die USV anschließend aus.
ACHTUNG! Die USV hat eine interne Stromquelle. Auch nachdem die USV
ausgesteckt wurde, liefern die Ausgänge Strom, bis die USV vollständig
ausgeschaltet (deaktiviert) ist.
Wenn Sie die USV längere Zeit lagern, laden Sie die USV-Batterien alle drei Monate. Stecken Sie die
USV in eine Steckdose, laden Sie diese 12 Stunden lang und stecken Sie sie anschließend wieder aus.
Hinweis: Nachdem Sie die USV eingesteckt haben, werden die Batterien automatisch geladen. Die Ausgänge
liefern jedoch keinen Strom (siehe Abschnitt „Schnelle Installation“). Wenn die USV-Batterien längere Zeit nicht
geladen werden, wird die Batteriekapazität verringert.
Zulässige Lager- und Transportbedingungen
Luftfeuchtigkeit 0-95 % nicht kondensierend
Temperatur -15° C bis 45° C
Höhe 0 bis 15,240 m
Luftdruck >95 kPa
Wartung
Tripp Lite bietet verschiedene Pläne für die Garantieverlängerung und Vor-Ort-Service an. Weitere
Informationen zum Service finden Sie unter www.tripplite.com/support. Bevor Sie Ihr Produkt zur
Reparatur zurücksenden, führen Sie die folgenden Schritte aus:
1. Überprüfen Sie die Installations- und Betriebsverfahren, die in diesem Handbuch beschrieben
sind, um sicherzustellen, dass das Problem nicht durch falsche Handhabung verursacht wurde.
2. Wenn das Problem erneut auftritt, wenden Sie sich nicht an den Händler und geben Sie das
Produkt nicht an den Händler zurück. Besuchen Sie stattdessen www.tripplite.com/support.
3. Wenn das Problem den Service erforderlich macht, besuchen Sie www.tripplite.com/support
und klicken Sie auf den Link „Product Returns“. Hier können Sie eine RMA-Nummer (Returned
Material Authorization) anfordern, die für den Service erforderlich ist. Geben Sie das Modell
und die Seriennummer des Produkts sowie andere allgemeine Käuferinformationen im Online-
Formular ein. Sie erhalten die RMA-Nummer und die Versandinformationen in einer E-Mail.
Beschädigungen (direkt, indirekt, besonders oder Folgeschäden) des Produkts, die während des
Transports an Tripp Lite oder ein autorisiertes Tripp Lite-Servicecenter verursacht werden, werden
nicht von der Garantie abgedeckt. Die Transportkosten für Produkte, die an an Tripp Lite oder ein
autorisiertes Tripp Lite-Servicecenter gesendet werden, müssen im Voraus bezahlt werden. Geben
Sie die RMA-Nummer auf dem Paket an. Wenn die Produktgarantie nicht abgelaufen ist, legen
Sie dem Paket eine Kopie des Kaufbelegs bei. Senden Sie das Produkt mit einem versicherten
Transportunternehmen an die Adresse, die Sie zusammen mit der RMA-Nummer erhalten haben.
18-10-326-933821.indb 69 11/7/2018 11:17:29 AM
70
Garantiehinweise für die Batterie
Regulatorische Konformität
Identifizierungsnummern für ordnungsrechtliche Compliance
Zum Zweck von Zertifizierungen und Identifizierung von gesetzlichen Bestimmungen wurde Ihrem Tripp Lite-
Produkt eine eindeutige Seriennummer zugewiesen. Die Seriennummer ist auf dem Typenschild des Produkts zu
sehen, zusammen mit allen erforderlichen Genehmigungskennzeichen und Informationen. Wenn Sie Compliance-
Informationen für dieses Produkt anfordern, geben Sie immer diese Seriennummer an. Die Seriennummer sollte
nicht mit dem Markennamen oder der Modellnummer des Produkts verwechselt werden.
WEEE-Compliance-Informationen for Tripp Lite-Kunden und Recycler
(Europäische Union)
Die WEEE-Richtlinie und deren Ausführungsbestimmungen besagen, dass Kunden, die neue Elektro-
oder Elektronikgeräte von Tripp Lite kaufen, ein Anrecht auf Folgendes haben:
Rücksendung von Altgeräten zum Recycling beim Kauf eines neuen, gleichwertigen Geräts
(dies variiert je nach Land)
Rücksendung der neuen Geräte zum Recycling, wenn ihr Lebenszyklus abgelaufen ist
USV- und Batterierentsorgung
Bitte führen Sie die Batterien Ihrer Tripp-Lite-Produkte dem Recycling zu. Die in den Produkten von
Tripp Lite verwendeten Batterien sind Lithium-Eisen-Phosphat-Batterien. Diese Batterien sind sehr gut
recyclingfähig. Bitte ziehen Sie Ihre örtlichen Entsorgungsvorschriften zu Rate.
Tripp Lite hat den Grundsatz, sich kontinuierlich zu verbessern. Produktspezifikationen können ohne Ankündigung
geändert werden.
Die Garantie von Tripp Lite für Lithium-Eisen-Phosphat-Batterien, einschließlich der Batterien
im SMX700HGL und SMX1200XLHGL, beträgt fünf Jahre. Diese Batterien unterstützen häufige
Lade-/Entladezyklen, beispielsweise mobile Applikationen, bei denen die USV oft aus einer
Wechselstromquelle ausgesteckt wird oder wenn die Wechselstromquelle häufig Ausfälle hat. Im
Gegensatz zu herkömmlichen versiegelten Bleibatterien unterstützen Lithium-Eisen-Phosphat-
Batterien das mehrfache tägliche Aus- und Einschalten sowie 10.000 Zyklen. Das entspricht einem
20- bis 30-fachen Lebenszyklus herkömmlicher Batterien.
Diese Garantie trifft nicht auf herkömmliche versiegelte Bleibatterien zu. Auf www.tripplite.com
finden Sie weitere Informationen und genaue Angaben zum Batterietyp, der Batterielebensdauer
und der Garantie für die USV, die Sie für Ihre Applikation verwenden möchten.
18-10-326-933821.indb 70 11/7/2018 11:17:29 AM
71
18-10-326-933821.indb 71 11/7/2018 11:17:29 AM
72
1111 W. 35th Street, Chicago, IL 60609 USA • www.tripplite.com/support
18-10-326 93-3821_RevC
18-10-326-933821.indb 72 11/7/2018 11:17:29 AM
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Tripp Lite SMX700HGL & SMX1200XLHGL El manual del propietario

Categoría
Fuentes de alimentación ininterrumpida (UPS)
Tipo
El manual del propietario