Kyosho AWD MA-010 DWS ASF 2.4GHz El manual del propietario

Categoría
Juguetes a control remoto
Tipo
El manual del propietario
THE FINEST RADIO CONTROL MODELS
R
Instruction Manual / Bedienungsanleitung / Manuel d'instructions / Manual de Instrucciones
Before beginning assembly, please read these instructions thoroughly.
Anleitung vor Inbetriebnahme aufmerksam lesen!
Veuillez attentivement lire les instructions avant l’emploi.
Lea este manual de instrucciones antes de utilizar su modelo
30590-T11
*Specifications are subject to change without prior notice!
*Technische Änderungen sind jederzeit möglich!
*Les spécifications peuvent changer sans préavis!
*El fabricante se reserva el derecho de introducir modificaciones
en los kits sin previo aviso!
AWD MA-010 DWS ASF 2.4GHz
Chassis Set / Chassis Set / Châssis kit / Chasis
Safety Precautions / Sicherheitshinweise
Précautions d'emploi / Consejos de Seguridad /
Content / Inhalt
Contenu de votre valisette / Contenido /
Equipments not included / Erforderliches Werkzeug
Outils necessaires (non inclus!) / Herramientas necesarias /
Glossary of Main Parts / Übersicht der Hauptteile
Glossaire / Indice de piezas /
Before Operating / Bevor Sie beginnen
Avant de commencer / Antes de rodar /
Let's Drive! / Die Inbetriebnahme des Modells
En piste! / Funcionamiento /
Operating Tips / Hinweise zur Bedienung
Conseils d'utilisation / Consejos prácticos /
Replacement for each part / Austausch einzelner Baugruppen
Remontage de chacune des pieces / Sustitución de piezas
/
Spare Parts
/ Ersatzteile
Pieces detachees / Repuestos /
Exploded View / Explosionszeichnung
Eclaté / Despiece /
/
Index / Inhaltsverzeichnis / Index / Indice
/
3~8
9~10
12
11
13~15
16~35
36~37
38~55
60~67
57
56~59
70
71
© Copyright 2010 KYOSHO CORPORATION
5
Do not operate the model on public roads, in crowded places and
near children. It may cause accidents.
Lassen Sie das Modell niemals auf öffentlichen Straßen fahren.
Utiliser votre MINI-Z RACER à l'écart du public et de la circulation automobile.
No ruede su modelo en calles ni carreteras, lugares donde se
congregue gente, parques, etc.
Even when the power on the Mini-Z model is switched OFF, there is still a low
current flowing. In order to turn the power OFF completely, all batteries must
be removed from the model. If batteries are left in the model, the batteries
may overheat, ignite or leak. Please remove all batteries after use.
Auch wenn das Modell ausgeschaltet ist, flieflt ein geringer Strom durch die Elektronik.
Um das Modell vollstaendig abzuschalten, muessen die Batterien aus dem Modell
entfernt werden. Andernfalls werden die Batterien im Laufe der Zeit komplett entladen.
Même lorsque le modèle est sur OFF, un faible courant passe encore. Pour que le
courant soit totalement coupé, retirer les batteries du modèle. Ne pas laisser les
batteries dans le modèle après utilisation. Elles peuvent engendrer un court circuit.
Aún cuando su Mini-Z esté desconectado, la corriente eléctrica seguirá fluyendo.
Para desconectar completamente el modelo, todas las baterías deberán ser
retiradas del mismo. Si las baterías permanecen instaladas, podrían sobrecalentarse
y estropearse. Por favor retire todas las baterías del modelo después de rodar.
Always turn the power switch OFF when removing the body.
Do not touch the circuit board or battery terminals.
Modell ausschalten, bevor die Karosserie entfernt wird.
Teile der Elektronik nicht mit den Fingern berühren.
Toujours mettre l'interrupteur en position "OFF" lorsque vous retirez la carrosserie.
Ne jamais toucher le circuit imprimé ou les connections batteries.
Desconecte siempre el interruptor y retire las baterías al desmontar la
carrocería. Nunca toque el circuito eléctrico ni los terminales de la batería.
Do not touch moving gears. They can cause injury.
Nicht während des Betriebs in das Getriebe fassen - Verletzungsgefahr!
Ne jamais toucher les pièces en mouvement !
Nunca toque las piezas mecánicas móviles ya que podrían causarle daños.
1
6
During and after operation, the motor and batteries will be hot.
Do not touch them until they have had time to cool down.
Der Motor und die Batterien erwärmen sich beim Betrieb des
Modells - Teile nicht berühren!
Pendant et après utilisation, le moteur et les batteries chauffent.
Laisser refroidir avant toutes manipulations.
Durante y después del funcionamiento, el motor y las baterías se calientan.
No los toque hasta que se hayan enfriado.
Do NOT run your car in sandy, dusty, wet conditions, or on thick/soft
carpet. Such surfaces can damage its operating parts.
Das Modell niemals auf sandigen, staubigen oder nassen Pisten, sowie
dicken Teppichen betreiben - Beschädigungsgefahr der Antriebs- und
Elektronikteile.
Ne jamais utiliser votre modèle dans du sable, de la poussière, sur une
surface humide ou une moquette trop épaisse ou trop souple.
NO ruede su modelo en terrenos arenosos, polvorientos ni húmedos ni
en moqueta muy dura ó muy blanda ya que podrían resultar dañados
algunos componentes.
Do NOT use water, alcohol, or thinner to clean your car's body.
Simply wipe it down with a clean, soft cloth.
Verwenden Sie niemals scharfe Lösungsmittel zur Reinigung Ihres Modells!
Ne jamais utiliser d'eau, d'alcool ou de diluant pour nettoyer votre carrosserie.
Utiliser simplement un chiffon sec.
Nunca utilice agua, alcohol ni otros productos abrasivos para limpiar la carrocería.
Utilice un paño suave y limpio.
Do NOT install any option parts not made by Kyosho for this model.
To avoid causing irreparable damage, do NOT attempt any modifications.
Verwenden Sie aus Gründen der Produkthaftung ausschließlich Original
KYOSHO Tuning- und Ersatzteile!
Ne jamais utiliser d'autres options que celles fabriquées par Kyosho.
Vous risquerez d'endommager irrémédiablement votre modèle et aucune
garantie ne serait possible.
NO instale ninguna pieza opcional que no sea fabricada por Kyosho.
Para evitar daños irreparables, NUNCA intente realizar ninguna modificación.
1
Safety Precautions / Sicherheitshinweise
Précautions d'emploi / Consejos de Seguridad
8
2.
Solution Remove the motor and roll the chassis to check if the drive system is rotating smoothly.
If it is not rotating smoothly, it is possible that dirt or fibers (threads etc.) may be caught. Remove and clean the gears,
shafts and bearings of dirt and fibers. If this still doesn't resolve the problem, the motor may be damaged or worn out.
In this case, replace with a new motor. Or, install the optional bearing set to reduce resistance through the drive system.
Loesung Bauen Sie den Motor aus und rollen Sie das Chassis auf einer glatten Oberflaeche. Pruefen Sie dabei, ob sich alle Teile
leichtgaengig drehen, ggf. Teile reinigen und fetten oder oelen. Sollte das Problem weiterhin bestehen, kann es sein,
dass der Motor defekt ist. In diesem Falle muss der Motor getauscht werden. Als weitere Tuningmassnahme kann der
Kugellagersatz im Modell eingebaut werden.
Solution Retirer le moteur et vérifier le bon fonctionnement de la transmission en faisant rouler le châssis à la main.
Si la transmission ne fonctionne pas bien, il est possible que de la poussière ou des fibres se soient introduites.
Retirer nettoyer les pignons, les axes et les roulements. Si le problème persiste, il s'agit peut-être d'un problème moteur.
Dans ce cas, le remplacer.
Solución Desmonte el motor y observe el modelo por debajo para ver si la transmisión gira suavemente. De no ser así, puede
haber suciedad o hilos atrapados. Desmonte y limpie los piñones, ejes y rodamientos. Si el problema persiste, el motor
puede estar dañado. En este caso, instale un motor nuevo. Además instale el set de rodamientos opcionales para
reducir el rozamiento en la transmisión.
1
Safety Precautions / Sicherheitshinweise
Précautions d'emploi / Consejos de Seguridad
3.
Solution This can occur if the gear ratio is too high-geared for the space available to run the model.
Rectify by returning to the model's original gear ratio setting (this is also the ratio for optimal acceleration).
Loesung Waehlen Sie auf dem Motor ein kleineres Ritzel und pruefen Sie, ob der Fehler weiterhin auftritt.
Montieren Sie im Zweifelsfalle das Ritzel, das bei der Auslieferung serienmaessig eingesetzt war.
Solution Ceci peut se produire si le rapport de transmission est trop important par rapport à l'espace disponible pour
faire fonctionner le modèle. Remettre le modèle en configuration d'origine.
Solución Esto puede ser debido a una relación de transmisión demasiado alta.
Rectifique ajustando el modelo con la relación de transmisión original de fábrica.
4.
Solution If the model is operating at high temperatures or has been run continuously for some time, the circuit breaker
trips more easily. Allow the model to cool down after each 5 to 10 minutes of operation. This will also increase
the life of the motor and FET.
Loesung Wird das Modell bei hohenTemperaturen betrieben, muss nach jeder Akkuladung eine Pause von fuenf bis
zehn Minuten eingelegt werden, damit der Motor und der Regler abkuehlen koennen.
Solution Si le modèle est utilisé lors de forte chaleur ou si il est utilisé de manière prolongé, le coupe circuit peut
alors se mettre en marche. Laisser le modèle refroidir après 5 à 10 minutes d'utilisation. Ceci augmentera
également la durée de vie du moteur.
Solución Si el modelo está funcionando a alta temperatura o está funcionando durante mucho tiempo seguido, el
circuito de protección opera de manera continuada. Permita que el modelo se enfríe después de 5-10 minutos
de funcionamiento. Esto también prolongará la vida del motor y FET.
Resistance in the drive train (gears & tires)
Schwergaengiger Antriebsstrang (Raeder & Getriebe)
Résistance dans la transmission (pignons & Pneus)
Transmisión bloqueada (piñones y ruedas)
Gear ratio is not set correctly
Die Getriebeuebersetzung ist zu lang
Le rapport de transmission n'est pas correcte
Relación de Transmisión incorrecta.
Excessive loads from continual operation
Ueberlastung durch pausenlosen Betrieb
Surchauffe excessive
Sobrecarga por un funcionamiento continuado.
17
1
1
LED Indicator
LED Anzeige
Indicateur de batterie
Indicador LED
Push the mark side of the Throttle Trim and keep it down.
Den Trimmtaster an der markierten Stelle druecken und gedrueckt halten.
Appuyer sur du Trim de Gaz et le maintenir enfoncé
Pulse el lado marcado con del Trim de Gas y manténgalo pulsado.
2
2
Push the power button to switch the transmitter ON. Keep the mark pressed down, but release power button.
Powertaste zum Einschalten des Senders druecken. Dabei den Trimmtaster an der markierten Stelle gedrueckt
halten, die Powertaste nach dem Einschalten wieder loslassen.
Mettre l'émetteur sous tension (ON) Maintenir enfoncé mais relâcher le bouton de mise sous tension
Pulse el interruptor y conecte la emisora. Mantenga pulsado abajo, pero suelte el interruptor de la emisora.
4 Once the LED indicator light has dimmed, the preparation of the transmitter is complete.
Wenn die LED dunkel leuchtet, ist der Vorgang abgeschlossen.
Une fois le voyant estompé, la préparation de l'émetteur est terminé
Una vez la luz del LED se atenúa, la preparación ha terminado.
Prepare pairing stick and locate the
LED indicator and pairing button.
Nehmen Sie das Stiftwerkzeug und
lokalisieren Sie die LED-Anzeige und
den Knopf füuer den Pairing-Vorgang.
Prendre le stylet puis localiser la LED et
le bouton de liaison radio
Coja el stick de interconexión y localice
el indicador LED y el botón de
interconexión.
3
3
Confirm the LED is on. When the LED goes out after about 3 seconds, release finger from the Throttle Trim.
Stellen sie sicher, dass die LED-Anzeige leuchtet. Wenn die LED nach drei Sekunden ausgeht, den Trimmtaster
losassen.
Vérifier que la LED soit allumée. Lorsque la LED s'eteint après 3 secondes, relâcher le Trin de Gaz
Confirme que el LED está iluminado. Cuando el LED se apaga después de 3 segundos suelte el dedo del Trim de Gas.
2
Pairing Button
Knopf fuer den Pairing-Vorgang
Bouton de liaison
Botón interconexión
Pairing Stick
Stiftwerkzeug
Stylet
Stick interconexión
3
6
25
Steering Wheel / Lenkrad
/ Volant de direction / Volante
Steering Trim /
Trimmung für Lenkung
/ Trim de direction / Trim Dirección
Neutral / neutral
Neutre / Neutro
6
Running in a Straight Line / Die Neutrallage der Lenkung
/ Rouler tout droit. / Para rodar en línea recta.
With steering wheel in neutral, click the Steering Trim a few times so car runs in a straight line.
Use one click at a time. (Holding the button down does not work.)
Lenkrad auf neutral stellen und den Trimmtaster so lange betaetigen, bis das Modell exakt geradeaus faehrt.
Avec le volant positionné au neutre, faire avancer la voiture en ligne droite, puis ajuster la direction avec le trim afin
qu'elle roule droit. Effectuer le réglage clic par clic.
Con el volante en el centro, pulse el Trim de Dirección varias veces de manera que el modelo ruede en línea recta.
Pulse el botón cada vez. (No lo mantenga presionado.)
If chassis moves left (L), click Steering Trim to adjust.
Wenn sich das Modell nach links (L) bewegt, Taste druecken, um die Neutraleinstellung zu erreichen.
Si le châssis va vers la gauche (L) ajuster le trim de direction vers la droite .
Si el modelo se mueve hacia la izquierda (L), pulse el Trim de Dirección para ajustar
R
R
R
L
R
R
RL
If chassis moves right (R), click Steering Trim to adjust.
Wenn sich das Modell nach rechts (R) bewegt, Taste druecken, um die Neutraleinstellung zu erreichen.
Si le châssis va vers la droite (R) ajuster le trim de direction vers la gauche .
Si el modelo se mueve hacia la derecha (R), pulse el Trim de Dirección para ajustar
L
L
L
L
When steering trim is in neutral or adjustment has reached the end of its range, beeping sound will start.
Sobald die neutrale Position oder die Endeinstellung des Trimmbereichs des Senders erreicht wird ertoent ein Pfeifton.
Lorsque le trim de direction est au neutre ou arrive en bout de course, un signal sonore retentira
Cuando el trim de dirección está en posición neutral o el ajuste ha alcanzado el final, sonará un pitido.
Due to effects from steering mechanism or surface, the car may not run perfectly straight. This is not abnormal.
Aufgrund der Auswirkungen von Lenkmechanismus oder der Oberflaeche, koennte das Auto eventuell nicht
perfekt geradeaus fahren, das ist nicht unnormal.
En raison des effets du mécanisme de direction ou de surface, la voiture peut ne pas fonctionner parfaitement droit.
Ce n'est pas anormal.
Debido a los efectos del mecanismo de dirección o tipo de superficie, el modelo puede que no ruede perfectamente
recto. Esto es normal.
L R
27
6
Turn steering wheel all the way to the right (and hold).
Lenkhebel nach rechts drehen und halten.
Mettre volant de direction complètement à droite et le tenir ainsi en position
Gire el volante completamente hacia la derecha (manteniéndolo en esa posición)
Increases angle.
Lenkausschlag vergroeßert sich
Augmente l'angle
Incrementa el ángulo.
To adjust right steering angle / Justierung der rechten Lenkausschlaege / Réglage de l'angle droit de la direction /
Para ajustar el ángulo de dirección derecho
1
Push Steering trim .
Taste druecken.
Appuyer sur le trim de direction .
Pulse el trim de Dirección .
2
R
R
R
L
R
R
Decreases angle.
Lenkausschlag vermindert sich.
Diminue l'angle
Disminuye el ángulo.
Push Steering trim .
Taste druecken.
Appuyer sur le trim de direction .
Pulse el trim de Dirección .
L
L
L
L
Turn steering wheel all the way to the left (and hold).
Lenkhabel nach links drehen und halten.
Mettre volant de direction complètement à gauche et le tenir ainsi en position
Gire el volante completamente hacia la izquierda (manteniéndolo en esa posición)
Increases angle.
Lenkausschlag vergroeßert sich.
Augmente l'angle
Incrementa el ángulo.
To adjust left steering angle / Justierung der linken Lenkausschlaege / Réglage de l'angle gauche de la direction /
Para ajustar el ángulo de dirección izquierdo
1
Push Steering Trim .
Taste druecken.
Appuyer sur le trim de direction .
Pulse el trim de Dirección .
2
L
L
L
R
L
L
Decreases angle.
Lenkausschlag vermindert sich.
Diminue l'angle
Disminuye el ángulo.
Push Steering Trim .
Taste druecken.
Appuyer sur le trim de direction .
Pulse el trim de Dirección .
R
R
R
R
Steering Trim /
Trimmung für Lenkung
/ Trim de direction / Trim Dirección
Steering Trim /
Trimmung für Lenkung
/ Trim de direction / Trim Dirección
RL
RL
28
LED Indicator / LED Anzeige
/ Indicateur de batterie / Indicador LED
Transmitter
Sender
Radiocommande
Emisora
Chassis
Das Chassis
Chassis
Chasis
6
Changing Batteries / Das Wechseln der Batterien
/ Changer les batteries. / Cambio de baterías
Replace the batteries when the blue indicator light blinks slowly.
Wechseln Sie die Batterien, wenn die blau LED am Sender leuchtet.
Remplacer les piles lorsque l'indicateur de charge est BLEU.
Cambie las baterías cuando el indicador muestre el color azul.
Do NOT operate when transmitter and/or receiver batteries are low or else the control of the model will be lost.
Beim Aufleuchten der roten LED am Sender muß der Modellbetrieb sofort eingestellt werden!
Ne jamais attendre que les piles de la radio soit complètement vide pour les changer.
Nunca deje que las baterías se descarguen completamente ya que podría perder el control de su modelo.
When speed drops noticeably, replace the batteries.
Wenn die Fahrgeschwindigkeit des Modells stark nachläßt, Batterien im Modell tauschen.
Lorsque vous n'avez plus de puissance moteur, remplacer ou recharger les batteries.
Reemplace las baterías cuando observe que la velocidad de su modelo se reduce notablemente.
Do NOT keep the throttle trigger on if car cannot move
forward. This will damage the speed controller (FET).
Wenn das fahrzeug blockiert ist, kein Gas geben am
Sender! Der Regler im Modell wird dadurch zerstoert!
NE JAMAIS accélérer lorsque la voiture est bloquée.
Cela peut endommager irrémédiablement l'électronique
de la voiture.
No mantenga el gatillo apretado demasiado tiempo
si el modelo se detiene ante cualquier obstáculo.
Esto podría dañar seriamente el variador de
velocidad (FET).
Let's Drive! / Die Inbetriebnahme des Modells
En piste! / Funcionamiento
29
6
Transmitter (Switch)
Schalter für Fernsteuerung
Radiocommande
Emisora (Interruptor) Desconectar
Chassis (Switch)
Schalter für Modell
Chassis
Chasis (Interruptor) Desconectar
Switching Power OFF / Der Ausschaltvorgang
/ Mettre l'interrupteur sur "OFF" / Desconexión (OFF)
When switching power OFF, always switch car OFF first.
Schalten Sie immer zuerst das Modell aus - dann den Sender!
Toujours mettre sur OFF la voiture en premier, puis la radio.
Al terminar de rodar su modelo, desconecte siempre el interruptor del
modelo en primer lugar y a continuación la emisora (OFF).
1 2
During and after operation, the motor and batteries will be hot.
Do not touch them until they have had time to cool down.
Der Motor und die Batterien erwärmen sich beim Betrieb des
Modells - Teile nicht berühren!
Pendant et après utilisation, le moteur et les batteries chauffent.
Laisser refroidir avant toutes manipulations.
Durante y después del funcionamiento, el motor y las baterías se calientan.
No los toque hasta que se hayan enfriado.
32
6
Let's Drive! / Die Inbetriebnahme des Modells
En piste! / Funcionamiento
Training Mode / Trainingsmodus
/ Mode d'entrainement / Modo Entrenamiento
If chassis speed is too fast, speed can be adjusted to run slower for easier control.
Wenn das Modell zu schnell ist, kann die Geschwindigkeit gesenkt und damit die Kontrolle erhoeht werden.
Si le châssis est trop rapide d'origine, ajuster la vitesse pour un meilleur contrôle.
Si la velocidad del modelo es excesiva podrá ajustarla para rodar más lentamente y tener un mejor control del modelo.
Switch power OFF.
Schalter auf OFF.
Mettre l'interrupteur sur "OFF"
Desconecte la emisora.
1
3
LED indicator flashes to indicate training mode is active.
LED-Anzeige blinkt um anzuzeigen, dass der Trainingsmodus aktiviert ist.
Le LED clignote pour indiquer que le mode entrainement est actif.
El LED parpadea para indicar que el modo de
entrenamiento está activo.
4
Move Throttle trigger all the way to reverse position
and hold.
Gashebel druecken und halten.
Mettre la gachette de gaz à fond (position inversée) et la tenir ainsi
en position (cf schéma)
Empuje el gatillo de gas al máximo a la posición
de marcha atrás y manténgalo en esa posición.
2
Setting Training Mode / Das Einstellen des Trainingsmodus / Réglage du mode entrainement /
Ajuste Modo Entrenamiento
Throttle Trigger / Gashebel
/ Gachette de gaz / frein / Gatillo de Gas
LED Indicator / LED Anzeige
/ Indicateur de batterie / Indicador LED
35
Switching FWD and REV Control (Reverse) / Justierung vorwärta und rückwärts
/ Inverser la marche avant et arrière / Conexión de Inversores
Set throttle trigger on transmitter to respond in the opposite direction.
Umkehr der Gas-Funktion
Réglage de la gachette de gaz dans le sens opposé.
Ajuste el gatillo de la emisora para que responda en la dirección opuesta.
6
Throttle Trim
Trimmung für Gas
Trim de gaz / frein
Trim Gas
Throttle Trigger
Gashebel
Gachette de gaz / frein
Gatillo de Gas
Push Throttle Trim and hold for
at least 3 seconds.
Gashebel nach vorn drücken und für
3 Sekunden halten.
Presser le trim de gaz et maintenir au
moins 3 secondes.
Pulse el Trim de Gas y manténgalo
pulsado durante, al menos, 3 segundos.
Throttle direction is now set to the
opposite direction.
Die Gas-Funktion arbeitet nun
in der umgekehrten Laufrichtung.
La commande de gaz est maintenant inversée.
La dirección gira ahora en sentido opuesto.
1
To return to original setting, complete step again.
Zur erneuten Umkehr Schritt wiederholen.
Pour revenir au réglage d'origine, faire l'opération inverse
depuis l'étape .
Para volver al ajuste original, complete el paso de nuevo.
Raise the tires off the ground and check that all controls are responding.
Modell vom Boden anheben und alle Funktionen überprüfen.
Sans que la voiture touche le sol, vérifier le bon fonctionnement de la motricité.
Levante las ruedas del suelo y compruebe que el gas/freno y la marcha atrás responden correctamente.
Forward
vorwärts
Avant
Adelante
B
B
B
B
1
1
1
1
1
A
B
1
38
8
Wheel Nut
Radmutter
Ecrous de roue
Tuerca rueda
Wheel Nut
Radmutter
Ecrous de roue
Tuerca rueda
Install the tire as illustrated.
Räder montieren, wie dargestellt
Monter les pneus comme indiqués sur le schéma.
Coloque el neumático tal y como muestra el dibujo.
Tire
Reifen
Pneus
Neumático
Wheel
Felge
Llanta
Llanta
Front Wheel
Felge, vorn
Roue avant
Llanta delantera
Rear Wheel
Felge, hinten
Roue arrière
Llanta trasera
Rear Tire
Reifen, hinten
Pneu arrière
Neumático trasero
Tighten / festziehen
Serrer / Aprieta
Wheel Wrench
Radschlüssel
Clé Mini-Z
Llave de ruedas
Wheel Nut
Radmutter
Ecrous de roue
Tuerca rueda
Front Wheel
Felge, vorn
Roue avant
Llanta delantera
Rear Wheel
Felge, hinten
Roue arrière
Llanta trasera
Front Tire / Reifen, vorn
Pneu avant / Neumático delantero
Front Tire
Reifen, vorn
Pneu avant
Neumático delantero
Rear Tire
Reifen, hinten
Pneu arrière
Neumático trasero
Screw in and lightly tighten.
Nur leicht festziehen!
Visser sans forcer.
Enroscar y apretar ligeramente
Align with flat section.
Abgeflachten Teil beachten!
Aligner sur le méplat.
Alinear con la parte plana.
Replacement for each part / Austausch einzelner Baugruppen
Remontage de chacune des pieces / Sustitución de piezas
Rear Bumper
Hinterer Stoflfaenger
Pare-chocs arrière
Parachoques trasero
Rear bumper can be installed to suit different shaped bodies.
Der hintere Stoßfänger passt unter einer Vielzhal von karosserien.
El parachoques trasero puede ser instalado para
adaptarse a diferentes tipos de carrocerías.
Le pare chocs arrière peut être installé selon les différents
modèles de carrosserie.
2
2 x 4mm TP Screw
LK Treibschraube
Vis TP 2x4mm
Tornillo 2x4mm TP
2x4mm
Tires / Die Räder / Pneus
/ Neumático
Rear Bumper / Hinterer Stoflfaenger
/ Pare-chocs arrière / Parachoques trasero
40
8
Replacing Suspension Limiter / Austausch des Federwegsbegrenzers
/
REMPLACEMENT DE LA BAGUE DE REGLAGE DE GARDE AU SOL
/ Sustitución limitador suspensión
Stroke / Federweg
/ COURSE / Recorrido
Description of Front Suspension Spacer
Federwegsbegrenzer
DESCRIPTION DU DEBATTEMENT
DE SUSPENSION
Características
0 2.5mm
1.5mm
1.5mm
4mm
4mm
3mm
/ Démontage la suspension avant / Desmontaje de la Suspensión Delantera
Stroke
Federweg
COURSE
Recorrido
Knuckle Arm
Lenkhebel
FUSEE
Mangueta
A
A
B
B
C
Spring Spacer
Distanzstück
BAGUE DE PRECONTRAINTE
Casquillo muelle
Suspension Limiter
Federwegsbegrenzer
BAGUE DE REGLAGE
DE GARDE AU SOL
Limitador suspensión
Suspension Limiter
Federwegsbegrenzer
BAGUE DE REGLAGE
DE GARDE AU SOL
Limitador suspensión
3mm Plastic Bushing
Kunststofflager
Ecrou plastique 3mm
Casquillo Plástico 3mm
Chassis Height / Bodenfreiheit
/ Garde au sol / Altura chasis
Disassembling Front Suspension / Demontage der Vorderachse
Height
Hoehe
Hauteur
Altura
Standard
Standard
Standard
Estándar
Suspension Spring
Feder
Ressort de suspension
Muelle
Universal Swing Shaft
Kardanwelle
Cardan homocinétique
Palier cardan
Front Upper Cover
Vordere Abdeckung
Protection supérieure avant
Soporte delantero superior
Chassis height and front suspension stroke can be adjusted according to body type.
Add Spring Spacer to for increasing suspension effect.
Puede variar la altura del chasis y el recorrido de la suspensión de acuerdo a la carrocería.
Añada un casquillo C para incrementar el efecto de la suspensión.
La garde au sol et la course de la suspension avant peuvent-être ajustées selon la
carrosserie par l'ajout de bagues de réglages .
Die Bodenfreiheit und der vordere Federweg koennen eingestellt werden.
Mit dem Spacer C kann die Federvorspannung erhoeht werden.
Replacement for each part / Austausch einzelner Baugruppen
Remontage de chacune des pieces / Sustitución de piezas
C
C
C
46
Remove a Motor / Der Ausbau des Motors
/ RETIRER LE MOTEUR / Sustitución del motor
How to remove & install the Pinion Gear.
Der Ein- und Ausbau des Motorritzels.
COMMENT RETIRER & INSTALLER
LE PIGNON MOTEUR.
Montaje del piñón
Motor Holder
Motorhalterung
SUPPORT MOTEUR
Soporte de motor
Pinion Gear
Motorritzel
PIGNON MOTEUR
Piñón
Motor
Motor
MOTEUR
Motor
Positive is Red
rot = Pluspol
Positif - Cable Rouge
Rojo es positivo
Negative is Black
schwarz = Minuspol
Négatif - Cable Noir
Negro es negativo
Remove the Pinion Gear.
Der Ausbau des Motorritzels.
RETIRER LE PIGNON MOTEUR.
Desmonte el piñón
The + and - polarity of the wiring on the ASF 2.4GHz RC unit is opposite to the 27MHz RC unit.
(For some models, the option parts manual applies only to 27MHz)
Achtung! Die Polarität von + & - sind bei der 2.4GHz Einheit umgekehrt zu der 27MHz Einheit!
La polarité + et - des câbles de l'unité de réception ASF 2.4GHz est différente de l'unité en 27MHz.
La polaridad + y - del cableado en la unidad RC ASF 2.4GHz es inversa al de la unidad RC 27MHz.
(En algunos modelos, el manual de piezas opcionales solo es válido para 27MHz).
Install the Pinion Gear.
Die Montage des Motorritzels.
INSTALLER LE PIGNON MOTEUR.
Instale el piñón
1
2
Motor Holder B
Motorhalterung B
SUPPORT MOTEUR B
Soporte motor B
Motor Holder A
Motorhalterung A
SUPPORT MOTEUR A
Soporte motor A
Pinion & Motor Tool
Ritzel- & Motorwerkzeug
Outil pour pignon et moteur
Herramienta Piñón y Motor
Pinion & Motor Tool
Ritzel- & Motorwerkzeug
Outil pour pignon et moteur
Herramienta Piñón y Motor
Use the Pinion & Motor Tool to remove the motor.
Verwenden Sie das Ritzel- & Motorwerkzeug, um den Motor auszubauen.
Pour retirer le moteur, utiliser l'outil inclus dans le kit.
Utilice esta herramienta para desmontar el motor.
Remove batteries first.
Zuerst die Zellen ausbauen.
Retirer en premier les batteries
Desmonte las baterías en primer lugar
Allow motor to cool down before beginning any work.
Motor abkuehlen lassen, bevor am Modell gearbeitet wird.
Laisser impérativement refroidir le moteur avant toute opération.
Permita que el motor se enfríe antes de realizar ningún trabajo.
8
Replacement for each part / Austausch einzelner Baugruppen
Remontage de chacune des pieces / Sustitución de piezas
48
*It is possible to vary the motor mounting place according to the kind of shape of car-body.
*Die Position des Motors kann je nach Karosserie verändert werden*Il est possible de varier la position du moteur.
*Puede modificar la distancia entre los ejes dependiendo de la carrocería que utilice
Adjustment of Wheelbase / Justierung des Radstandes
Empattement ajsutable / Ajuste de la distancia entre ejes
Wheelbase (M)
Radstand (M)
Empattement (M)
Distancia entre ejes (
M
)
Wheelbase (L)
Radstand (L)
Empattement (L)
Distancia entre ejes (
L
)
90mm
94mm
98mm
Wheelbase (LL)
Radstand (LL)
Empattement (LL)
Distancia entre ejes (L
L
)
8
Replacement for each part / Austausch einzelner Baugruppen
Remontage de chacune des pieces / Sustitución de piezas
54
How to complete the wiring. / Die Verkabelung / COMMENT CABLER LA MR015.
/ Colocación de los cables
Connect the wires as shown in the drawing.
Stellen Sie die Kabelverbindungen her, wie dargestellt.
SUIVRE SCRUPULEUSEMENT LE SCHEMA DE CABLAGE.
Coloque los cables tal y como muestra el dibujo
Steering Servo Volume Wires
Kabel des Lenkservos
Cables de servo de direction.
Cables servo dirección
Antenna Wire
Antenne
Fil d'antenne
Cable antena
Power Wires for Circuit Board (Black)
Anschlußkabel (schwarz)
Cables d'unité de réception (Noir)
Cables circuito interno (Negro)
Power Wires for Circuit Board (Red)
Anschlußkabel (rot)
Cables d'unité de réception (Rouge)
Cables circuito interno (Rojo)
Steering Servo Motor Wires
Kabel des Lenkservos
Cables de servo de direction.
Cables motor servo de dirección
Negative is Black
schwarz = Minuspol
Négatif - Cable Noir
Negro es negativo
Positive is Red
rot = Pluspol
Positif - Cable Rouge
Rojo es positivo
Switch Wires
Schalterkabel
Cables d'interrupteur
Cables interruptor
Removing Receiver Cover
Demontage der Empfaengerabdeckung
Retirer la protection du récepteur.
Tapa Receptor
Remove if wheelbase is M / LL.
Entfernen, falls Radstand M / LL
Retirer si l'empattement est "M / LL"
Desmontar si la distancia entre ejes es M / LL.
8
Replacement for each part / Austausch einzelner Baugruppen
Remontage de chacune des pieces / Sustitución de piezas
Receiver Cover
Empfaengerabdeckung
Protection du récepteur
Tapa Receptor
58
Exploded View / Explosionszeichnung
Eclaté / Despiece /
MD011
MD011
MD003OR
MD003OR
MD006
MD006
MD006
MD007
MD007
MD007
MD001GR
MD002OR
MD004
MD007
A
C
D
E
OP
OP
MD011
MD009P
MD003OR
MD004
MD008
MD007
MD011
MD012OR
MD012OR
MD013
MD011
OP
OP
OP
The optional parts should be used for the parts marked with .
Las piezas opcionales deben ser utilizadas en las piezas marcadas con
Vous pouvez remplacer les pièces par des pièces options
OP
Die Tuningteile sollen die mit markierten Teile ersetzen.
OP
© Copyright 2010 KYOSHO CORPORATION
66
Guia de problemas
Proceso de Emparejamiento o
Sincronización cancelado.
Complete el proceso de emparejamiento
de nuevo. Ver P16 - 19.
LED en chasis parpadeando
Desconecte emisora y chasis OFF.
Transcurridos 5 segundos, conecte de
nuevo ON.
El LED del chasis tardará un poco
en iluminarse.
Puede que otros dispositivos 2.4GHz
funcionando en el área causen algo de
retraso. Esto es normal.
El sentido FWD y REV están cambiados Cancele la función Inversor tal y como
se explica en la P35.
El control de dirección de izquierda y
derecha están invertidos.
Cancele la función Inversor tal y como
se explica en la P34.
El modelo no se mueve
Pérdida de control
Interruptores emisora o chasis en OFF Conectar tal y como se indica en P.16.
Comprobar polaridad o tipo. Ver P.15.
Cambiar baterías. Ver P.28.
Cambiar baterías. Ver P.28.
Extender antena en la emisora
y el chasis.
Utilice el modelo en otra zona o no
utilice el modelo.
Rodar el modelo en otra zona.
Debido a las altas prestaciones del servo
digital puede haber vibraciones.
Polaridad o tipo de batería incorrectas.
Baterías descargadas.
Baterías descargadas.
La antena no está extendida.
Hay otro dispositivo 2.4GHz siendo
utilizado.
Carretera o poste metálico cerca.
Las ruedas delanteras vibran de lado
a lado.
Problema Causa Remedio
SP
67
Guia de problemas
No rueda recto
No se detiene
Otros
Rueda demasiado lento
Ajustar según indica la P.25
Aflojarlas un poco.
Ajustar según indica la P.21
Cambiar baterías según indica la P.28
Cambiar el motor tal y como se indica
en la P.46
Apretar tuercas según indica la P.38
Desconecte el interruptor y limpie los
piñones.
Trim de Dirección mal ajustado
Tuercas de rueda demasiado apretadas
Esto es completamente normal debido a las
altas prestaciones del servo digital.
El chasis emite sonido
Trim de Gas mal ajustado
Baterías descargadas.
El motor ha perdido potencia.
Tuercas de rueda demasiado apretadas
Polvo y suciedad en los piñones.
SP
Problema Causa Remedio

Transcripción de documentos

Before beginning assembly, please read these instructions thoroughly. Anleitung vor Inbetriebnahme aufmerksam lesen! Veuillez attentivement lire les instructions avant l’emploi. Lea este manual de instrucciones antes de utilizar su modelo ※ご使用前にこの説明書を良くお読みになり十分に理解してください。 AWD MA-010 DWS ASF 2.4GHz Chassis Set / Chassis Set / Châssis kit / Chasis シャシーセット 組立/取扱説明書 Instruction Manual / Bedienungsanleitung / Manuel d'instructions / Manual de Instrucciones Index / Inhaltsverzeichnis / Index / Indice / 目次 1. Safety Precautions / Sicherheitshinweise Précautions d'emploi / Consejos de Seguridad / 安全のための注意事項 2. Content / Inhalt Contenu de votre valisette / Contenido / セット内容 3. Equipments not included / Erforderliches Werkzeug 3~8 9~10 Outils necessaires (non inclus!) / Herramientas necesarias / セットの他に必要な物 11 Glossaire / Indice de piezas / 各部の名称 12 4. Glossary of Main Parts / Übersicht der Hauptteile 5. Before Operating / Bevor Sie beginnen Avant de commencer / Antes de rodar / 走行の準備 13~15 En piste! / Funcionamiento / 走行させましょう 16~35 Conseils d'utilisation / Consejos prácticos / 上手な走行テクニック 36~37 Remontage de chacune des pieces / Sustitución de piezas / 各部の交換 38~55 6. Let's Drive! / Die Inbetriebnahme des Modells 7. Operating Tips / Hinweise zur Bedienung 8. Replacement for each part / Austausch einzelner Baugruppen ●Spare Parts / Ersatzteile Pieces detachees / Repuestos / スペアパーツ ●Exploded View / Explosionszeichnung Eclaté / Despiece / 分解図 ●Trouble Shooting / 故障かな・・!? ●京商スペアパーツ・オプションパーツの購入方法 ●組立や、操作上で不明な点のお問い合せ方法 *Specifications are subject to change without prior notice! *Technische Änderungen sind jederzeit möglich! *Les spécifications peuvent changer sans préavis! *El fabricante se reserva el derecho de introducir modificaciones en los kits sin previo aviso! ※製品改良のため、予告なく仕様を変更する場合があります。 © Copyright 2010 KYOSHO CORPORATION/禁無断転載複製 30590-T11 57 56~59 60~67 70 71 R THE FINEST RADIO CONTROL MODELS 1 Even when the power on the Mini-Z model is switched OFF, there is still a low current flowing. In order to turn the power OFF completely, all batteries must be removed from the model. If batteries are left in the model, the batteries may overheat, ignite or leak. Please remove all batteries after use. Auch wenn das Modell ausgeschaltet ist, flieflt ein geringer Strom durch die Elektronik. Um das Modell vollstaendig abzuschalten, muessen die Batterien aus dem Modell entfernt werden. Andernfalls werden die Batterien im Laufe der Zeit komplett entladen. Même lorsque le modèle est sur OFF, un faible courant passe encore. Pour que le courant soit totalement coupé, retirer les batteries du modèle. Ne pas laisser les batteries dans le modèle après utilisation. Elles peuvent engendrer un court circuit. Aún cuando su Mini-Z esté desconectado, la corriente eléctrica seguirá fluyendo. Para desconectar completamente el modelo, todas las baterías deberán ser retiradas del mismo. Si las baterías permanecen instaladas, podrían sobrecalentarse y estropearse. Por favor retire todas las baterías del modelo después de rodar. ミニッツシリーズは本体のスイッチをOFFにしても微弱電流が流れています。電源を完全にOFF にする為には全ての電池を取外すことが必要です。電池を入れたままにした場合、発熱、発火、 電池の液漏れ等が考えられますので、走行後は必ず全ての電池を取外してください。 Always turn the power switch OFF when removing the body. Do not touch the circuit board or battery terminals. Modell ausschalten, bevor die Karosserie entfernt wird. Teile der Elektronik nicht mit den Fingern berühren. Toujours mettre l'interrupteur en position "OFF" lorsque vous retirez la carrosserie. Ne jamais toucher le circuit imprimé ou les connections batteries. Desconecte siempre el interruptor y retire las baterías al desmontar la carrocería. Nunca toque el circuito eléctrico ni los terminales de la batería. ボディを外す時は必ず電源スイッチをOFFにしてください。 基板や端子に触れると大変危険です。 Do not touch moving gears. They can cause injury. Nicht während des Betriebs in das Getriebe fassen - Verletzungsgefahr! Ne jamais toucher les pièces en mouvement ! Nunca toque las piezas mecánicas móviles ya que podrían causarle daños. ケガの恐れがありますのでギヤ等の回転部分に指や手をはさまないでください。 Do not operate the model on public roads, in crowded places and near children. It may cause accidents. Lassen Sie das Modell niemals auf öffentlichen Straßen fahren. Utiliser votre MINI-Z RACER à l'écart du public et de la circulation automobile. No ruede su modelo en calles ni carreteras, lugares donde se congregue gente, parques, etc. 車の走っている所や幼児が近くにいる所、人ごみでは走行させないでください。 事故の原因となり危険です。 5 1 Safety Precautions / Sicherheitshinweise Précautions d'emploi / Consejos de Seguridad / 安全のための注意事項 During and after operation, the motor and batteries will be hot. Do not touch them until they have had time to cool down. Der Motor und die Batterien erwärmen sich beim Betrieb des Modells - Teile nicht berühren! Pendant et après utilisation, le moteur et les batteries chauffent. Laisser refroidir avant toutes manipulations. Durante y después del funcionamiento, el motor y las baterías se calientan. No los toque hasta que se hayan enfriado. 走行中や走行後は乾電池やモーターが発熱することがあります。 危険ですので十分冷えてから触るようにしてください。 Do NOT run your car in sandy, dusty, wet conditions, or on thick/soft carpet. Such surfaces can damage its operating parts. Das Modell niemals auf sandigen, staubigen oder nassen Pisten, sowie dicken Teppichen betreiben - Beschädigungsgefahr der Antriebs- und Elektronikteile. Ne jamais utiliser votre modèle dans du sable, de la poussière, sur une surface humide ou une moquette trop épaisse ou trop souple. NO ruede su modelo en terrenos arenosos, polvorientos ni húmedos ni en moqueta muy dura ó muy blanda ya que podrían resultar dañados algunos componentes. 砂やホコリ、水のたまっている所、毛足の長いじゅうたんでは走行 させないでください。故障の原因となります。 Do NOT use water, alcohol, or thinner to clean your car's body. Simply wipe it down with a clean, soft cloth. Verwenden Sie niemals scharfe Lösungsmittel zur Reinigung Ihres Modells! Ne jamais utiliser d'eau, d'alcool ou de diluant pour nettoyer votre carrosserie. Utiliser simplement un chiffon sec. Nunca utilice agua, alcohol ni otros productos abrasivos para limpiar la carrocería. Utilice un paño suave y limpio. ボディの汚れは軽く拭き取る程度にしてください。 水やシンナー・アルコールでは絶対に洗わないでください。 Do NOT install any option parts not made by Kyosho for this model. To avoid causing irreparable damage, do NOT attempt any modifications. Verwenden Sie aus Gründen der Produkthaftung ausschließlich Original KYOSHO Tuning- und Ersatzteile! Ne jamais utiliser d'autres options que celles fabriquées par Kyosho. Vous risquerez d'endommager irrémédiablement votre modèle et aucune garantie ne serait possible. NO instale ninguna pieza opcional que no sea fabricada por Kyosho. Para evitar daños irreparables, NUNCA intente realizar ninguna modificación. 純正オプションパーツ以外の組込みや車体の改造はしないでください。 故障の原因となります。 6 1 Safety Precautions / Sicherheitshinweise Précautions d'emploi / Consejos de Seguridad / 安全のための注意事項 2. Resistance in the drive train (gears & tires) Schwergaengiger Antriebsstrang (Raeder & Getriebe) Résistance dans la transmission (pignons & Pneus) Transmisión bloqueada (piñones y ruedas) 駆動系(ギヤやタイヤ等)の回転抵抗が大きい!! Solution → Remove the motor and roll the chassis to check if the drive system is rotating smoothly. If it is not rotating smoothly, it is possible that dirt or fibers (threads etc.) may be caught. Remove and clean the gears, shafts and bearings of dirt and fibers. If this still doesn't resolve the problem, the motor may be damaged or worn out. In this case, replace with a new motor. Or, install the optional bearing set to reduce resistance through the drive system. Loesung → Bauen Sie den Motor aus und rollen Sie das Chassis auf einer glatten Oberflaeche. Pruefen Sie dabei, ob sich alle Teile leichtgaengig drehen, ggf. Teile reinigen und fetten oder oelen. Sollte das Problem weiterhin bestehen, kann es sein, dass der Motor defekt ist. In diesem Falle muss der Motor getauscht werden. Als weitere Tuningmassnahme kann der Kugellagersatz im Modell eingebaut werden. Solution → Retirer le moteur et vérifier le bon fonctionnement de la transmission en faisant rouler le châssis à la main. Si la transmission ne fonctionne pas bien, il est possible que de la poussière ou des fibres se soient introduites. Retirer nettoyer les pignons, les axes et les roulements. Si le problème persiste, il s'agit peut-être d'un problème moteur. Dans ce cas, le remplacer. Solución → Desmonte el motor y observe el modelo por debajo para ver si la transmisión gira suavemente. De no ser así, puede haber suciedad o hilos atrapados. Desmonte y limpie los piñones, ejes y rodamientos. Si el problema persiste, el motor puede estar dañado. En este caso, instale un motor nuevo. Además instale el set de rodamientos opcionales para reducir el rozamiento en la transmisión. 対処方法→ モーターを取外した状態で車体を転がして、駆動系がスムーズに回転しているかどうかを確認します。 スムーズに回転しない場合には、ほこりや糸くずが絡み付いていることが考えられます。ギヤ、シャフト、 ベアリングのゴミや糸くずを取除き駆動系がスムーズに回転するようにメンテナンスを行ってください。 それでも症状が改善しない場合には、モーターの故障や寿命が考えられます。その場合には新品のモーターに 交換してください。またオプションのベアリングセットを装着することで回転抵抗を小さくすることができます。 3. Gear ratio is not set correctly Die Getriebeuebersetzung ist zu lang Le rapport de transmission n'est pas correcte Relación de Transmisión incorrecta. ギヤ比の調整が適当では無い!! Solution → This can occur if the gear ratio is too high-geared for the space available to run the model. Rectify by returning to the model's original gear ratio setting (this is also the ratio for optimal acceleration). Loesung → Waehlen Sie auf dem Motor ein kleineres Ritzel und pruefen Sie, ob der Fehler weiterhin auftritt. Montieren Sie im Zweifelsfalle das Ritzel, das bei der Auslieferung serienmaessig eingesetzt war. Solution → Ceci peut se produire si le rapport de transmission est trop important par rapport à l'espace disponible pour faire fonctionner le modèle. Remettre le modèle en configuration d'origine. Solución → Esto puede ser debido a una relación de transmisión demasiado alta. Rectifique ajustando el modelo con la relación de transmisión original de fábrica. 対処方法→ 走行させる場所の広さに比べて高速向きなセッティングを行った場合に起こりやすくなります。 レディセットの工場出荷状態のギヤ比(最も加速力が良いギヤ比)に戻して走行を行ってください。 4. Excessive loads from continual operation Ueberlastung durch pausenlosen Betrieb Surchauffe excessive Sobrecarga por un funcionamiento continuado. 連続走行による過負荷!! Solution → If the model is operating at high temperatures or has been run continuously for some time, the circuit breaker trips more easily. Allow the model to cool down after each 5 to 10 minutes of operation. This will also increase the life of the motor and FET. Loesung → Wird das Modell bei hohenTemperaturen betrieben, muss nach jeder Akkuladung eine Pause von fuenf bis zehn Minuten eingelegt werden, damit der Motor und der Regler abkuehlen koennen. Solution → Si le modèle est utilisé lors de forte chaleur ou si il est utilisé de manière prolongé, le coupe circuit peut alors se mettre en marche. Laisser le modèle refroidir après 5 à 10 minutes d'utilisation. Ceci augmentera également la durée de vie du moteur. Solución → Si el modelo está funcionando a alta temperatura o está funcionando durante mucho tiempo seguido, el circuito de protección opera de manera continuada. Permita que el modelo se enfríe después de 5-10 minutos de funcionamiento. Esto también prolongará la vida del motor y FET. 対処方法→ 気温が高い場合や連続走行を行った場合には保護回路が作動しやすくなります。このような場合には5分から 10分の走行ごとに休憩しモーター等を冷ましてください。モーターやFETの寿命を延ばすことができます。 8 6 2 1 2 3 1 Push the mark side of the Throttle Trim and keep it down. Den Trimmtaster an der markierten Stelle druecken und gedrueckt halten. Appuyer sur du Trim de Gaz et le maintenir enfoncé Pulse el lado marcado con del Trim de Gas y manténgalo pulsado. スロットルトリムの のマーク側を押し、押したままの状態を保持する。 2 Push the power button to switch the transmitter ON. ※Keep the mark pressed down, but release power button. Powertaste zum Einschalten des Senders druecken. Dabei den Trimmtaster an der markierten Stelle gedrueckt halten, die Powertaste nach dem Einschalten wieder loslassen. Mettre l'émetteur sous tension (ON) ※ Maintenir enfoncé mais relâcher le bouton de mise sous tension Pulse el interruptor y conecte la emisora. Mantenga pulsado abajo, pero suelte el interruptor de la emisora. 電源ボタンを押し、送信機の電源を入れる。 ※スロットルトリムの マーク側は押したまま、電源ボタンから指を離す。 3 Confirm the LED is on. When the LED goes out after about 3 seconds, release finger from the Throttle Trim. Stellen sie sicher, dass die LED-Anzeige leuchtet. Wenn die LED nach drei Sekunden ausgeht, den Trimmtaster losassen. Vérifier que la LED soit allumée. Lorsque la LED s'eteint après 3 secondes, relâcher le Trin de Gaz Confirme que el LED está iluminado. Cuando el LED se apaga después de 3 segundos suelte el dedo del Trim de Gas. LEDインジケーターが点灯しているのを確認する。約3秒後にLEDが消灯したら、スロットルトリムから 指を離す。 4 Once the LED indicator light has dimmed, the preparation of the transmitter is complete. Wenn die LED dunkel leuchtet, ist der Vorgang abgeschlossen. Une fois le voyant estompé, la préparation de l'émetteur est terminé Una vez la luz del LED se atenúa, la preparación ha terminado. LEDが先程より暗く点灯したら、送信機側の準備は完了。 3 LED Indicator LED Anzeige Indicateur de batterie Indicador LED LEDインジケーター Pairing Button Knopf fuer den Pairing-Vorgang Bouton de liaison Botón interconexión ペアリングボタン Pairing Stick Stiftwerkzeug Stylet Stick interconexión ペアリングスティック 17 Prepare pairing stick and locate the LED indicator and pairing button. Nehmen Sie das Stiftwerkzeug und lokalisieren Sie die LED-Anzeige und den Knopf füuer den Pairing-Vorgang. Prendre le stylet puis localiser la LED et le bouton de liaison radio Coja el stick de interconexión y localice el indicador LED y el botón de interconexión. ペアリングスティックを用意し、ペア リングボタン、LEDインジケーターの 場所を確認する。 6 Running in a Straight Line / Die Neutrallage der Lenkung / Rouler tout droit. / Para rodar en línea recta. / まっすぐ走らせるために With steering wheel in neutral, click the Steering Trim a few times so car runs in a straight line. Use one click at a time. (Holding the button down does not work.) Lenkrad auf neutral stellen und den Trimmtaster so lange betaetigen, bis das Modell exakt geradeaus faehrt. Avec le volant positionné au neutre, faire avancer la voiture en ligne droite, puis ajuster la direction avec le trim afin qu'elle roule droit. Effectuer le réglage clic par clic. Con el volante en el centro, pulse el Trim de Dirección varias veces de manera que el modelo ruede en línea recta. Pulse el botón cada vez. (No lo mantenga presionado.) ステアリングホイールを中立に保ち、まっすぐ走るようステアリングトリムを数回クリックして調整します。 操作は1クリックずつ行います。(押しっぱなしにしても動きません。) Neutral / neutral Neutre / Neutro / 中立 L R L Steering Wheel / Lenkrad / Volant de direction / Volante / ステアリングホイール R Steering Trim / Trimmung für Lenkung / Trim de direction / Trim Dirección / ステアリングトリム If chassis moves left (L), click R Steering Trim to adjust. Wenn sich das Modell nach links (L) bewegt, Taste R druecken, um die Neutraleinstellung zu erreichen. Si le châssis va vers la gauche (L) ajuster le trim de direction vers la droite R . Si el modelo se mueve hacia la izquierda (L), pulse el Trim de Dirección R para ajustar 車体がLの方向へ行く場合には、ステアリングトリムの R をクリックして調整します。 If chassis moves right (R), click L Steering Trim to adjust. Wenn sich das Modell nach rechts (R) bewegt, Taste L druecken, um die Neutraleinstellung zu erreichen. Si le châssis va vers la droite (R) ajuster le trim de direction vers la gauche L . Si el modelo se mueve hacia la derecha (R), pulse el Trim de Dirección L para ajustar 車体がRの方向へ行く場合には、ステアリングトリムの L をクリックして調整します。 When steering trim is in neutral or adjustment has reached the end of its range, beeping sound will start. Sobald die neutrale Position oder die Endeinstellung des Trimmbereichs des Senders erreicht wird ertoent ein Pfeifton. Lorsque le trim de direction est au neutre ou arrive en bout de course, un signal sonore retentira Cuando el trim de dirección está en posición neutral o el ajuste ha alcanzado el final, sonará un pitido. ステアリングトリムが中立の時には「ピピピ」と音がします。調整範囲が限界になった場合にも「ピピピ」と音がします。 Due to effects from steering mechanism or surface, the car may not run perfectly straight. This is not abnormal. Aufgrund der Auswirkungen von Lenkmechanismus oder der Oberflaeche, koennte das Auto eventuell nicht perfekt geradeaus fahren, das ist nicht unnormal. En raison des effets du mécanisme de direction ou de surface, la voiture peut ne pas fonctionner parfaitement droit. Ce n'est pas anormal. Debido a los efectos del mecanismo de dirección o tipo de superficie, el modelo puede que no ruede perfectamente recto. Esto es normal. ステアリングの機構上、または路面からの影響により、完全に直進しない場合がありますが、異常ではありません。 25 6 To adjust right steering angle / Justierung der rechten Lenkausschlaege / Réglage de l'angle droit de la direction / Para ajustar el ángulo de dirección derecho / 右の舵角を調整する場合 1 Turn steering wheel all the way to the right (and hold). Lenkhebel nach rechts drehen und halten. Mettre volant de direction complètement à droite et le tenir ainsi en position Gire el volante completamente hacia la derecha (manteniéndolo en esa posición) ステアリングホイールを右一杯まで切る。(そのまま保持) 2 Push Steering trim R . Taste R druecken. Appuyer sur le trim de direction R . Pulse el trim de Dirección R . ステアリングトリム R を押す。 Increases angle. Lenkausschlag vergroeßert sich Augmente l'angle Incrementa el ángulo. 舵角が増す。 Push Steering trim L . Taste L druecken. Appuyer sur le trim de direction L . Pulse el trim de Dirección L . ステアリングトリム L を押す。 Decreases angle. Lenkausschlag vermindert sich. Diminue l'angle Disminuye el ángulo. 舵角が減る。 L R Steering Trim / Trimmung für Lenkung / Trim de direction / Trim Dirección / ステアリングトリム To adjust left steering angle / Justierung der linken Lenkausschlaege / Réglage de l'angle gauche de la direction / Para ajustar el ángulo de dirección izquierdo / 左の舵角を調整する場合 1 Turn steering wheel all the way to the left (and hold). Lenkhabel nach links drehen und halten. Mettre volant de direction complètement à gauche et le tenir ainsi en position Gire el volante completamente hacia la izquierda (manteniéndolo en esa posición) ステアリングホイールを左一杯まで切る。(そのまま保持) 2 Push Steering Trim L . Taste L druecken. Appuyer sur le trim de direction L . Pulse el trim de Dirección L . ステアリングトリム L を押す。 Increases angle. Lenkausschlag vergroeßert sich. Augmente l'angle Incrementa el ángulo. 舵角が増す。 Push Steering Trim R . Taste R druecken. Appuyer sur le trim de direction R . Pulse el trim de Dirección R . ステアリングトリム R を押す。 Decreases angle. Lenkausschlag vermindert sich. Diminue l'angle Disminuye el ángulo. 舵角が減る。 L R Steering Trim / Trimmung für Lenkung / Trim de direction / Trim Dirección / ステアリングトリム 27 6 Let's Drive! / Die Inbetriebnahme des Modells En piste! / Funcionamiento / 走行させましょう Changing Batteries / Das Wechseln der Batterien / Changer les batteries. / Cambio de baterías / 乾電池の交換時期 Transmitter Sender Radiocommande Emisora 送信機 Replace the batteries when the blue indicator light blinks slowly. Wechseln Sie die Batterien, wenn die blau LED am Sender leuchtet. Remplacer les piles lorsque l'indicateur de charge est BLEU. Cambie las baterías cuando el indicador muestre el color azul. インジケーターがゆっくり点滅したら直ちに電池を交換してください。 LED Indicator / LED Anzeige / Indicateur de batterie / Indicador LED / LEDインジケーター Do NOT operate when transmitter and/or receiver batteries are low or else the control of the model will be lost. Beim Aufleuchten der roten LED am Sender muß der Modellbetrieb sofort eingestellt werden! Ne jamais attendre que les piles de la radio soit complètement vide pour les changer. Nunca deje que las baterías se descarguen completamente ya que podría perder el control de su modelo. 送信機の電池が無くなるとコントロールが不能になり大変危険です。 Chassis Das Chassis Chassis Chasis シャシー When speed drops noticeably, replace the batteries. Wenn die Fahrgeschwindigkeit des Modells stark nachläßt, Batterien im Modell tauschen. Lorsque vous n'avez plus de puissance moteur, remplacer ou recharger les batteries. Reemplace las baterías cuando observe que la velocidad de su modelo se reduce notablemente. スピードが遅くなったと感じたら電池を交換してください。 Do NOT keep the throttle trigger on if car cannot move forward. This will damage the speed controller (FET). Wenn das fahrzeug blockiert ist, kein Gas geben am Sender! Der Regler im Modell wird dadurch zerstoert! NE JAMAIS accélérer lorsque la voiture est bloquée. Cela peut endommager irrémédiablement l'électronique de la voiture. No mantenga el gatillo apretado demasiado tiempo si el modelo se detiene ante cualquier obstáculo. Esto podría dañar seriamente el variador de velocidad (FET). 障害物等にぶつかり、それ以上進めない場合には、無 理に進もうとせず、スロットル・トリ ガーを中立に戻してください。 スロットル・トリガー をにぎり続けると、 スピードコントロー ラー(FET)が破損 します。 28 6 Switching Power OFF / Der Ausschaltvorgang / Mettre l'interrupteur sur "OFF" / Desconexión (OFF) / 電源の切り方 1 2 Chassis (Switch) Schalter für Modell Chassis Chasis (Interruptor) Desconectar 車体側の電源スイッチを切る。 Transmitter (Switch) Schalter für Fernsteuerung Radiocommande Emisora (Interruptor) Desconectar 送信機側の電源スイッチを切る。 When switching power OFF, always switch car OFF first. Schalten Sie immer zuerst das Modell aus - dann den Sender! Toujours mettre sur OFF la voiture en premier, puis la radio. Al terminar de rodar su modelo, desconecte siempre el interruptor del modelo en primer lugar y a continuación la emisora (OFF). 電源を切る時は必ず車体側からスイッチを切ってください。 During and after operation, the motor and batteries will be hot. Do not touch them until they have had time to cool down. Der Motor und die Batterien erwärmen sich beim Betrieb des Modells - Teile nicht berühren! Pendant et après utilisation, le moteur et les batteries chauffent. Laisser refroidir avant toutes manipulations. Durante y después del funcionamiento, el motor y las baterías se calientan. No los toque hasta que se hayan enfriado. 走行中や走行後は乾電池やモーターが発熱することがあります。 危険ですので十分冷えてから触るようにしてください。 29 6 Let's Drive! / Die Inbetriebnahme des Modells En piste! / Funcionamiento / 走行させましょう Training Mode / Trainingsmodus / Mode d'entrainement / Modo Entrenamiento / トレーニングモード If chassis speed is too fast, speed can be adjusted to run slower for easier control. Wenn das Modell zu schnell ist, kann die Geschwindigkeit gesenkt und damit die Kontrolle erhoeht werden. Si le châssis est trop rapide d'origine, ajuster la vitesse pour un meilleur contrôle. Si la velocidad del modelo es excesiva podrá ajustarla para rodar más lentamente y tener un mejor control del modelo. 車体のスピードが速すぎる場合に、車体のスピードを遅くして操作を簡単にします。 Setting Training Mode / Das Einstellen des Trainingsmodus / Réglage du mode entrainement / Ajuste Modo Entrenamiento / トレーニングモードに設定する 1 Switch power OFF. Schalter auf OFF. Mettre l'interrupteur sur "OFF" Desconecte la emisora. 電源を切ります。 2 Move Throttle trigger all the way to reverse position and hold. Gashebel druecken und halten. Mettre la gachette de gaz à fond (position inversée) et la tenir ainsi en position (cf schéma) Empuje el gatillo de gas al máximo a la posición de marcha atrás y manténgalo en esa posición. スロットルトリガーを後進側一杯に操作して、 その状態を保ちます。 Throttle Trigger / Gashebel / Gachette de gaz / frein / Gatillo de Gas / スロットルトリガー 3 Switch power ON. Schalter auf ON. Mettre l'interrupteur sur "ON" Conecte la emisora. 電源を入れます。 4 LED indicator flashes to indicate training mode is active. LED-Anzeige blinkt um anzuzeigen, dass der Trainingsmodus aktiviert ist. Le LED clignote pour indiquer que le mode entrainement est actif. El LED parpadea para indicar que el modo de entrenamiento está activo. LEDインジケーターが早く点滅して、トレーニング モードであることを知らせます。 LED Indicator / LED Anzeige / Indicateur de batterie / Indicador LED / LEDインジケーター 32 6 Switching FWD and REV Control (Reverse) / Justierung vorwärta und rückwärts / Inverser la marche avant et arrière / Conexión de Inversores / 前進・後進の動作を逆にする(リバース) Set throttle trigger on transmitter to respond in the opposite direction. Umkehr der Gas-Funktion Réglage de la gachette de gaz dans le sens opposé. Ajuste el gatillo de la emisora para que responda en la dirección opuesta. 送信機のスロットルトリガーの動作の向きを通常の逆に設定します。 1 Push Throttle Trim B and hold for at least 3 seconds. Gashebel nach vorn drücken und für 3 Sekunden halten. Presser le trim de gaz B et maintenir au moins 3 secondes. Pulse el Trim de Gas B y manténgalo pulsado durante, al menos, 3 segundos. スロットルトリム B を3秒以上 押し続ける。 A 1 B Throttle direction is now set to the opposite direction. Die Gas-Funktion arbeitet nun in der umgekehrten Laufrichtung. La commande de gaz est maintenant inversée. La dirección gira ahora en sentido opuesto. 車体の前進・後進の動作が設定前の 逆になります。 Throttle Trim Trimmung für Gas Trim de gaz / frein Trim Gas スロットルトリム To return to original setting, complete step 1 again. Zur erneuten Umkehr Schritt 1 wiederholen. Pour revenir au réglage d'origine, faire l'opération inverse depuis l'étape 1 . Para volver al ajuste original, complete el paso 1 de nuevo. 設定を元に戻すには、手順 1 をもう一度行ってください。 Throttle Trigger Gashebel Gachette de gaz / frein Gatillo de Gas スロットルトリガー Forward vorwärts Avant Adelante 前進 Raise the tires off the ground and check that all controls are responding. Modell vom Boden anheben und alle Funktionen überprüfen. Sans que la voiture touche le sol, vérifier le bon fonctionnement de la motricité. Levante las ruedas del suelo y compruebe que el gas/freno y la marcha atrás responden correctamente. 全てのタイヤを浮かせた状態で操作と動きを確認してください。 35 8 Replacement for each part / Austausch einzelner Baugruppen Remontage de chacune des pieces / Sustitución de piezas / 各部の交換 Tires / Die Räder / Pneus / Neumático / タイヤ Rear Tire Reifen, hinten Pneu arrière Neumático trasero リヤタイヤ Wheel Nut Radmutter Ecrous de roue Tuerca rueda ホイールナット Align with flat section. Abgeflachten Teil beachten! Aligner sur le méplat. Alinear con la parte plana. 平らな部分を合わせる。 Rear Wheel Felge, hinten Roue arrière Llanta trasera リヤホイール Rear Wheel Felge, hinten Roue arrière Llanta trasera リヤホイール Front Wheel Felge, vorn Roue avant Llanta delantera フロントホイール Rear Tire Reifen, hinten Pneu arrière Neumático trasero リヤタイヤ Front Tire / Reifen, vorn Pneu avant / Neumático delantero フロントタイヤ Install the tire as illustrated. Räder montieren, wie dargestellt Monter les pneus comme indiqués sur le schéma. Coloque el neumático tal y como muestra el dibujo. タイヤを図の向きに入れる。 Wheel Felge Llanta Llanta ホイール Tire Reifen Pneus Neumático タイヤ Wheel Nut Radmutter Ecrous de roue Tuerca rueda ホイールナット Front Wheel Felge, vorn Roue avant Llanta delantera フロントホイール Screw in and lightly tighten. Nur leicht festziehen! Visser sans forcer. Enroscar y apretar ligeramente 軽く止まるところまで締め込む。 Front Tire Reifen, vorn Pneu avant Neumático delantero フロントタイヤ Wheel Nut Radmutter Ecrous de roue Tuerca rueda ホイールナット Tighten / festziehen Serrer / Aprieta しまる Wheel Wrench Radschlüssel Clé Mini-Z Llave de ruedas ホイールレンチ Rear Bumper / Hinterer Stoflfaenger / Pare-chocs arrière / Parachoques trasero / リヤバンパー Rear bumper can be installed to suit different shaped bodies. Der hintere Stoßfänger passt unter einer Vielzhal von karosserien. Le pare chocs arrière peut être installé selon les différents modèles de carrosserie. El parachoques trasero puede ser instalado para adaptarse a diferentes tipos de carrocerías. 使用するボディの形状に合わせて、リヤバンパーを 取付けることができます。 2 x 4mm TP Screw LK Treibschraube Vis TP 2x4mm Tornillo 2x4mm TP TPビス 2 Rear Bumper Hinterer Stoflfaenger Pare-chocs arrière Parachoques trasero リヤバンパー 38 2x4mm 8 Replacement for each part / Austausch einzelner Baugruppen Remontage de chacune des pieces / Sustitución de piezas / 各部の交換 Disassembling Front Suspension / Demontage der Vorderachse / Démontage la suspension avant / Desmontaje de la Suspensión Delantera / フロントサスペンションの分解 Front Upper Cover Vordere Abdeckung Protection supérieure avant Soporte delantero superior フロントアッパーカバー Suspension Spring Feder Ressort de suspension Muelle サススプリング Universal Swing Shaft Kardanwelle Cardan homocinétique Palier cardan ユニバーサルスイング シャフト Knuckle Arm Lenkhebel FUSEE Mangueta ナックルアーム Suspension Limiter Federwegsbegrenzer BAGUE DE REGLAGE DE GARDE AU SOL Limitador suspensión サスリミッター 3mm Plastic Bushing Kunststofflager Ecrou plastique 3mm Casquillo Plástico 3mm 3 mmプラメタル Replacing Suspension Limiter / Austausch des Federwegsbegrenzers / REMPLACEMENT DE LA BAGUE DE REGLAGE DE GARDE AU SOL / Sustitución limitador suspensión / サスリミッター、スプリングスペーサーの交換 Chassis height and front suspension stroke can be adjusted according to body type. Add Spring Spacer to C for increasing suspension effect. Stroke / Federweg / COURSE / Recorrido 動作量 Die Bodenfreiheit und der vordere Federweg koennen eingestellt werden. Mit dem Spacer C kann die Federvorspannung erhoeht werden. La garde au sol et la course de la suspension avant peuvent-être ajustées selon la carrosserie par l'ajout de bagues de réglages C . Puede variar la altura del chasis y el recorrido de la suspensión de acuerdo a la carrocería. Añada un casquillo C para incrementar el efecto de la suspensión. ボディの種類に合わせてフロントサスペンションの動作量と車高を調整することができます。 スプリングスペーサーを C に入れることで、サススプリングの効きを強くすることができます。 Chassis Height / Bodenfreiheit / Garde au sol / Altura chasis 車高 C Spring Spacer Distanzstück BAGUE DE PRECONTRAINTE Casquillo muelle スプリングスペーサー A B Suspension Limiter Federwegsbegrenzer BAGUE DE REGLAGE DE GARDE AU SOL Limitador suspensión サスリミッター Description of Front Suspension Spacer Federwegsbegrenzer DESCRIPTION DU DEBATTEMENT DE SUSPENSION Características サスリミッターの数 Stroke Federweg COURSE Recorrido 動作量 Height Hoehe Hauteur Altura 車高 0 2.5mm 4mm ※ 40 A に入れる 1.5mm 4mm B に入れる 1.5mm 3mm ※ Standard Standard Standard Estándar 工場出荷時 8 Replacement for each part / Austausch einzelner Baugruppen Remontage de chacune des pieces / Sustitución de piezas / 各部の交換 Remove a Motor / Der Ausbau des Motors / RETIRER LE MOTEUR / Sustitución del motor / モーターの交換 Remove batteries first. Zuerst die Zellen ausbauen. Retirer en premier les batteries Desmonte las baterías en primer lugar 電池を外してから作業を行ってください。 Allow motor to cool down before beginning any work. Motor abkuehlen lassen, bevor am Modell gearbeitet wird. Laisser impérativement refroidir le moteur avant toute opération. Permita que el motor se enfríe antes de realizar ningún trabajo. 走行後はモーターが熱くなります。十分に冷えてから作業を行ってください。 Negative is Black schwarz = Minuspol Négatif - Cable Noir Negro es negativo モーターコード黒 Motor Holder Motorhalterung SUPPORT MOTEUR Soporte de motor モーターホルダー Positive is Red rot = Pluspol Positif - Cable Rouge Rojo es positivo モーターコード赤 ※ The + and - polarity of the wiring on the ASF 2.4GHz RC unit is opposite to the 27MHz RC unit. (For some models, the option parts manual applies only to 27MHz) Achtung! Die Polarität von + & - sind bei der 2.4GHz Einheit umgekehrt zu der 27MHz Einheit! La polarité + et - des câbles de l'unité de réception ASF 2.4GHz est différente de l'unité en 27MHz. La polaridad + y - del cableado en la unidad RC ASF 2.4GHz es inversa al de la unidad RC 27MHz. (En algunos modelos, el manual de piezas opcionales solo es válido para 27MHz). 27MHzのRCユニットとASF2.4GHzのRCユニットでは、モーターの⊕と⊖の配線が逆になります。 (オプションパーツの取扱説明書には27MHzの場合のみが説明されているものがあります。) Motor Holder B Motorhalterung B SUPPORT MOTEUR B Soporte motor B モーターホルダーB Motor Motor MOTEUR Motor モーター Motor Holder A Motorhalterung A SUPPORT MOTEUR A Soporte motor A モーターホルダーA How to remove & install the Pinion Gear. Der Ein- und Ausbau des Motorritzels. COMMENT RETIRER & INSTALLER LE PIGNON MOTEUR. Montaje del piñón ピニオンギヤの脱着 Remove the Pinion Gear. Der Ausbau des Motorritzels. RETIRER LE PIGNON MOTEUR. Desmonte el piñón ピニオンギヤをぬく Pinion Gear Motorritzel PIGNON MOTEUR Piñón ピニオンギヤ Pinion & Motor Tool Ritzel- & Motorwerkzeug Outil pour pignon et moteur Herramienta Piñón y Motor ピニオン&モーター用ツール 1 2 Pinion & Motor Tool Ritzel- & Motorwerkzeug Outil pour pignon et moteur Herramienta Piñón y Motor ピニオン&モーター用ツール Use the Pinion & Motor Tool to remove the motor. Verwenden Sie das Ritzel- & Motorwerkzeug, um den Motor auszubauen. Pour retirer le moteur, utiliser l'outil inclus dans le kit. Utilice esta herramienta para desmontar el motor. モーターを取出すときは、ピニオン&モーター用ツールを使います。 46 Install the Pinion Gear. Die Montage des Motorritzels. INSTALLER LE PIGNON MOTEUR. Instale el piñón ピニオンギヤを入れる 8 Replacement for each part / Austausch einzelner Baugruppen Remontage de chacune des pieces / Sustitución de piezas / 各部の交換 Adjustment of Wheelbase / Justierung des Radstandes Empattement ajsutable / Ajuste de la distancia entre ejes / ホイールベース調整 *It is possible to vary the motor mounting place according to the kind of shape of car-body. *Die Position des Motors kann je nach Karosserie verändert werden*Il est possible de varier la position du moteur. *Puede modificar la distancia entre los ejes dependiendo de la carrocería que utilice *ボディの種類に合せて、ホイールベースを変更できます。 Wheelbase (M) Radstand (M) Empattement (M) Distancia entre ejes (M) ホイールベース(M) 90mm Wheelbase (L) Radstand (L) Empattement (L) Distancia entre ejes (L) ホイールベース(L) 94mm Wheelbase (LL) Radstand (LL) Empattement (LL) Distancia entre ejes (LL) ホイールベース(LL) 98mm 48 8 Replacement for each part / Austausch einzelner Baugruppen Remontage de chacune des pieces / Sustitución de piezas / 各部の交換 How to complete the wiring. / Die Verkabelung / COMMENT CABLER LA MR015. / Colocación de los cables / コードの取り回し Connect the wires as shown in the drawing. Stellen Sie die Kabelverbindungen her, wie dargestellt. SUIVRE SCRUPULEUSEMENT LE SCHEMA DE CABLAGE. Coloque los cables tal y como muestra el dibujo コードは図のように収納してください。 Steering Servo Volume Wires Kabel des Lenkservos Cables de servo de direction. Cables servo dirección ステアリングサーボボリューム配線 Power Wires for Circuit Board (Red) Anschlußkabel (rot) Cables d'unité de réception (Rouge) Cables circuito interno (Rojo) 基板用電源配線(赤) Negative is Black schwarz = Minuspol Négatif - Cable Noir Negro es negativo モーターコード黒 Positive is Red rot = Pluspol Positif - Cable Rouge Rojo es positivo モーターコード赤 Switch Wires Schalterkabel Cables d'interrupteur Cables interruptor スイッチ配線 Steering Servo Motor Wires Kabel des Lenkservos Cables de servo de direction. Cables motor servo de dirección ステアリングサーボモーター配線 Power Wires for Circuit Board (Black) Anschlußkabel (schwarz) Cables d'unité de réception (Noir) Cables circuito interno (Negro) 基板用電源配線(黒) Antenna Wire Antenne Fil d'antenne Cable antena アンテナ配線 Removing Receiver Cover Demontage der Empfaengerabdeckung Retirer la protection du récepteur. Tapa Receptor レシーバーカバーの外しかた Receiver Cover Empfaengerabdeckung Protection du récepteur Tapa Receptor レシーバーカバー Remove if wheelbase is M / LL. Entfernen, falls Radstand M / LL Retirer si l'empattement est "M / LL" Desmontar si la distancia entre ejes es M / LL. ホイールベースがM / LLの場合 取り外してください。 54 Exploded View / Explosionszeichnung Eclaté / Despiece / 分解図 MD011 MD011 MD011 MD012OR MD006 MD013 MD003OR MD006 MD007 MD011 MD007 MD012OR D MD003OR C E A MD003OR MD001GR * MD004 MD008 OP MD007 MD004 MD006 MD009P MD007 MD011 MD002OR OP MD007 The optional parts should be used for the parts marked with OP . Die Tuningteile sollen die mit OP markierten Teile ersetzen. Las piezas opcionales deben ser utilizadas en las piezas marcadas con OP Vous pouvez remplacer les pièces OP par des pièces options    OP の印が付いたパーツはオプションパーツをご利用ください。 © Copyright 2010 KYOSHO CORPORATION/禁無断転載複製 58 Problema El modelo no se mueve Guia de problemas Causa Conectar tal y como se indica en P.16. Polaridad o tipo de batería incorrectas. Comprobar polaridad o tipo. Ver P.15. Baterías descargadas. Cambiar baterías. Ver P.28. Proceso de Emparejamiento o Sincronización cancelado. Complete el proceso de emparejamiento de nuevo. Ver P16 - 19. LED en chasis parpadeando Pérdida de control Remedio Interruptores emisora o chasis en OFF Desconecte emisora y chasis OFF. Transcurridos 5 segundos, conecte de nuevo ON. El LED del chasis tardará un poco en iluminarse. Puede que otros dispositivos 2.4GHz funcionando en el área causen algo de retraso. Esto es normal. El sentido FWD y REV están cambiados Cancele la función Inversor tal y como se explica en la P35. El control de dirección de izquierda y derecha están invertidos. Cancele la función Inversor tal y como se explica en la P34. Baterías descargadas. Cambiar baterías. Ver P.28. La antena no está extendida. Extender antena en la emisora y el chasis. Hay otro dispositivo 2.4GHz siendo utilizado. Utilice el modelo en otra zona o no utilice el modelo. Carretera o poste metálico cerca. Rodar el modelo en otra zona. Las ruedas delanteras vibran de lado a lado. Debido a las altas prestaciones del servo digital puede haber vibraciones. SP 66 Problema No rueda recto No se detiene Rueda demasiado lento Otros Guia de problemas Causa Remedio Trim de Dirección mal ajustado Ajustar según indica la P.25 Tuercas de rueda demasiado apretadas Aflojarlas un poco. Trim de Gas mal ajustado Ajustar según indica la P.21 Baterías descargadas. Cambiar baterías según indica la P.28 El motor ha perdido potencia. Cambiar el motor tal y como se indica en la P.46 Tuercas de rueda demasiado apretadas Apretar tuercas según indica la P.38 Polvo y suciedad en los piñones. Desconecte el interruptor y limpie los piñones. El chasis emite sonido Esto es completamente normal debido a las altas prestaciones del servo digital. SP 67
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Kyosho AWD MA-010 DWS ASF 2.4GHz El manual del propietario

Categoría
Juguetes a control remoto
Tipo
El manual del propietario