Kyosho MINI-Z OVERLAND El manual del propietario

Categoría
Juguetes a control remoto
Tipo
El manual del propietario
5
1
Please do not operate on the same band (frequency) as other models close
by as loss of cotrol will result.
Sprechen Sie Ihre Frequenzen mit anderen Piloten ab!
Toujours se renseigner sur les fréquences radios utiliser par les autres
utilisateurs afin d'éviter tout incident.
Asegúrese siempre antes de rodar que ningun otro modelista este utilizando la misma
frecuencia que usted ya que las ondas podrian causar interferencias perdiendo el
control de su modelo y causando un serio accidente.
During and after operation, the motor and batteries will be hot.
Do not touch them until they have had time to cool down.
Der Motor und die Batterien erwärmen sich beim Betrieb des
Modells - Teile nicht berühren!
Pendant et après utilisation, le moteur et les batteries chauffent.
Laisser refroidir avant toutes manipulations.
Durante y después del funcionamiento, el motor y las baterías se calientan.
No los toque hasta que se hayan enfriado.
Do NOT run your car in sandy, dusty, or wet conditions, or on thick/soft
carpet. Such surfaces can damage its operating parts.
Das Modell niemals auf sandigen, staubigen oder nassen Pisten, sowie
dicken Teppichen betreiben - Beschädigungsgefahr der Antriebs- und
Elektronikteile.
Ne jamais utiliser votre modèle dans du sable, de la poussière, sur une surface
humide ou une moquette trop épaisse ou trop souple.
NO ruede su modelo en terrenos arenosos, polvorientos ni húmedos ni en moqueta
muy dura ó muy blanda ya que podrían resultar dañados algunos componentes.
Do NOT use water, alcohol, or thinner to clean your car's body.
Simply wipe it down with a clean, soft cloth.
Verwenden Sie niemals scharfe Lösungsmittel zur Reinigung Ihres Modells!
Ne jamais utiliser d'eau, d'alcool ou de diluant pour nettoyer votre carrosserie.
Utiliser simplement un chiffon sec.
Nunca utilice agua, alcohol ni otros productos abrasivos para limpiar la carrocería.
Utilice un paño suave y limpio.
Do NOT install any option parts not made by Kyosho for this model.
To avoid causing irreparable damage, do NOT attempt any modifications.
Verwenden Sie aus Gründen der Produkthaftung ausschließlich Original
KYOSHO Tuning- und Ersatzteile!
Ne jamais utiliser d'autres options que celles fabriquées par Kyosho.
Vous risquerez d'endommager irrémédiablement votre modèle et aucune
garantie ne serait possible.
NO instale ninguna pieza opcional que no sea fabricada por Kyosho.
Para evitar daños irreparables, NUNCA intente realizar ninguna modificación.
10
BEFORE OPERATING / BEVOR SIE BEGINNEN
/ AVANT DE COMMENCER. / ANTES DE RODAR
/
Transmitter Antenna
Senderantenne
Antenne d'émission
Antena emisora
Installation of Antenna / Montage der Antenne
/ Installation de l'antenne / Instalación de la antena
/
Loading Battery / DasLaden der Akkus
/ Batteries radio /
Instalación de las baterías
/
Assembly of Chassis / Die Montage des Chassis
/ MONTAGE DU CHASSIS / Montaje del Chasis
/
Chassis
Chassis
Chassis
Chasis
1 2
AA Alkaline Dry Batteries 8 pieces
8 St. AA Trockenbatterien
8 batteries de type R6 pour
votre radiocommande
8 Baterias Secas UM-3
3 8
5
Body
Karosserie
Carrosserie
Carrocería
16
/
RED
ROT
ROUGE
ROJO
YELLOW
GELB
JAUNE
AMARILLO
GREEN
GRÜN
VERT
VERDE
LED Indicator / LED Anzeige
/ Indicateur de batterie / Indicador LED
Transmitter
Sender
Radiocommande
Emisora
Chassis
Das Chassis
Chassis
Chasis
/
LET'S DRIVE! / DIE INBETRIEBNAHME DES MODELLS
/ EN PISTE ! / FUNCIONAMIENTO.
Changing Batteries / Das Wechseln der Batterien
/ Changer les batteries. / Cambio de baterías
Replace the batteries when the yellow indicator light glows.
Wechseln Sie die Batterien, wenn die gelbe LED am Sender leuchtet.
Remplacer les piles lorsque l'indicateur de charge est JAUNE.
Cambie las baterías cuando el indicador muestre el color amarillo.
Do NOT allow the transmitter batteries to go "dead" or all model control will be lost.
Beim Aufleuchten der roten LED am Sender muß der Modellbetrieb sofort eingestellt werden!
Ne jamais attendre que les piles de la radio soit complètement vide pour les changer.
Nunca deje que las baterías se descarguen completamente ya que podría perder el control de su modelo.
When speed drops noticeably, replace the batteries.
Wenn die Fahrgeschwindigkeit des Modells stark nachläßt, Batterien im Modell tauschen.
Lorsque vous n'avez plus de puissance moteur, remplacer ou recharger les batteries.
Reemplace las baterías cuando observe que la velocidad de su modelo se reduce notablemente.
6
19
/
Crystal for Transmitter
Senderquarz
Quartz d'émission
Cristal emisora
Crystal for Receiver
Empfängerquarz
Quartz d'récepteur
Cristal receptor
Changing Crystal / Quarzwechsel
Changer sa fréquence / Cambio de cristales /
Transmitter
Sender
Radiocommande
Emisora
Chassis
Das Chassis
Chassis
Chasis
By using the optional Crystal Set, you can run two or more Mini-Z cars at the same time.
Durch den Einsatz unterschiedlicher Quarze, können mehrere Modelle gleichzeitig betrieben werden.
En utilisant des fréquences différentes, vous pouvez rouler à plusieurs Mini-Z en même temps.
Al utilizar los Cristales Opcionales, podrá competir con varios modelos al mismo tiempo.
Installation of Diff. Lock Plate / Montage der Differentialsperre
Montage de la platine de blocage de diff. / Montaje de la placa bloqueo diferencial
/
Included Diff-Lock Plate locks the differential gears to improve traction over uneven surfaces.
Die mitgelieferte Differentialsperre, sorgt für mehr Griff auf unebenen Pisten
La platine de blocage de différentiel fait office d'anti-patinage pour augmenter la motricité.
La placa bloqueo diferencial bloquea el mismo para mejorar la tracción sobre superficies rugosas.
8
CHANGING PARTS / DER AUSTAUSCH VON TEILEN AM MODELL
/ CHANGEMENT DE PIECES / CAMBIO DE PIEZAS
Note the direction
Einbaurichtung beachten
Noter le sens de montage.
Fijarse bien en el dibujo
Align with groove.
An der Nut ausrichten
Aligner avec la rayure.
Alinear
Deff.Lock Plate
Differentialsperre
Platine de blocage de différentiel
Placa bloqueo
Wheel Nut
Radmutter
Ecrou de roue
Tuerca rueda
22
*It is possible to vary the motor mounting place according to the kind of shape of car-body.
*Die Position des Motors kann je nach Karosserie verändert werden
*Il est possible de varier la position du moteur.
*Puede modificar la distancia entre los ejes dependiendo de la carrocería que utilice
Adjustment of Wheelbase / Justierung des Radstandes
Empattement ajsutable / Ajuste de la distancia entre ejes
2x10mm
2x10mm
2x6mm
2x6mm
2x6mm
/
*
*Suspension Shaft position corresponds with the equipped Shock Tower.
*Aufhängungswelle
*La position de l'axe de fusée correspond au support livré.
*La posición del eje de suspensión depende del soporte de amortiguadores que utilice
*
6
2 x 6mm TP Screw
LK Treibschraube
Vis TP 2x6mm
Tornillo 2x6mm TP
TP
4
2 x 10mm TP Screw
LK Treibschraube
Vis TP 2x10mm
Tornillo 2x10mm
TP
TP
Front
vorn
Avant
Delantero
Rear
hinten
Arrière
Trasero
Suspension Shaft
Welle
Axe de fusée.
Eje suspensión
Suspension Shaft
Welle
Axe de fusée.
Eje suspensión
/
CHANGING PARTS / DER AUSTAUSCH VON TEILEN AM MODELL
/ CHANGEMENT DE PIECES / CAMBIO DE PIEZAS
8
4.8mm
Rótula 4.8mm
Rotule 4,8mm
Kugelschraube
Pillow Ball
C-ring
C-Ring
Clip en C
Clip-C
C
C-ring
C-Ring
Clip en C
Clip-C
C
Front Shock Stay
Dämpferbrücke, vorn
Support d'amortisseur
avant
Soporte amortiguadores
delantero
Rear Shock Stay
Dämpferbrücke, hinten
Support d'amortisseur
arrière.
Soporte amortiguadores
trasero
23
8
Mounting and removing the motor holder. / Die Motorhalterung / Montage et démontage du support moteur.
/ Montaje y desmontaje del soporte del motor /
Removing
Die Demontage
Démontage
Desmontaje
Mounting
Die Montage
Montage
Montaje
Adjustment of Gear Ratio / Die Justierung der Getriebeübersetzung
/ Rapport de vitesse / Ajuste de la Relación de Transmisión /
9T
10T
11T
12T
Pinion Gear
Motorritzel
Pignon
Engranaje
Max. Speed
max. Speed
Vitesse Max.
Velocidad
Máxima
Acceleration
Beschleunigung
Accélération
Aceleración
Good
besser
Bonne
Buena
Running Time
Fahrzeit
Autonomie
Tiempo de
Funcionamiento
Long
länger
Long
Mayor
Fast
schnell
Rapide
Rápida
Pinion Gear should always go with the Spacer. For replacement, refer to the chart and use proper combination with pinion and spacer.
The 10T pinion comes factory installed.
Verwenden Sie jeweils zum verwendeten Motorritzel den richtigen Abstandshalter für den Motor!
Ab Werk ist ein Motorritzel mit 10 Zähnen montiert
Le pignon doit toujours être utilisé avec une bague d'espacement. Se référer au tableau
çi-contre pour adapter le pignon avec la ou les bague(s)
d'espacement(s) corrsepondante(s).
El engranaje debe siempre ir con un espaciador. Observe la tabla adjunta
para realizar la combinacion mas idónea.
El modelo incorpora uno de 10T.
10T
9T
10T
Spacer A
Spacer A
Bague A
Casquillo A
Motor
Motor
Moteur
Motor
Motor Holder
Motorhalterung
Support moteur
Soporte motor
Note the direction.
Einbaurichtung beachten
Noter le sens.
Fíjese en la dirección
Motor
Motor
Moteur
Motor
A
Motor Holder
Motorhalterung
Support moteur
Soporte motor
Spacer B
Spacer B
Bague B
Casquillo B
B
11T
12T
Wheel Wrench
Radschlüssel
Clé pour
les roues
Llave de ruedas
Remove the Pinion Gear
Demontage des Motorritzels
Retirer le pignon moteur.
Desmontar el piñón
Attach the Pinion Gear
Montage des Motorritzels
Replacer le pignon moteur.
Montaje del piñón
Attaching Wiring / Die Verkabelung
/ Rangement des cables / Conexiones de los cables
24
CHANGING PARTS / Der austausch von teilen am modell
/ CHANGEMENT DE PIECES / Cambio de piezas
/
8
/
Antenna Wire
Antenne
Fil d'antenne
Cable antena
Switch Wires
Schalterkabel
Cables d'interrupteur
Cables interruptor
Steering Servo Motor Wires
Kabel des Lenkservos
Cables de servo de direction.
Cables motor servo de dirección
Steering Servo Volume Wires
Kabel des Lenkservos
Cables de servo de direction.
Cables servo dirección
Power Wires for Circuit Board
Anschlußkabel
Cables d'unité de réception.
Cables circuito interno
Arrange the wires as shown in the illustration below.
Kabel zusammenfassen und verlegen, wie dargestellt.
Placer les différents cables comme illustré.
Prepare los cables tal y como se indica a continuación
Bring the 4 cords together and wire as per the illustration.
Führen Sie die 4 Drähte zusammen, wie dargestellt.
Réunir les cables comme illustré.
Junte los 4 cables tal y como se indica

Transcripción de documentos

1 During and after operation, the motor and batteries will be hot. Do not touch them until they have had time to cool down. Der Motor und die Batterien erwärmen sich beim Betrieb des Modells - Teile nicht berühren! Pendant et après utilisation, le moteur et les batteries chauffent. Laisser refroidir avant toutes manipulations. Durante y después del funcionamiento, el motor y las baterías se calientan. No los toque hasta que se hayan enfriado. 走行中や走行後は乾電池やモーターが発熱することがあります。危険ですので十分冷えてから 触るようにしてください。 Please do not operate on the same band (frequency) as other models close by as loss of cotrol will result. Sprechen Sie Ihre Frequenzen mit anderen Piloten ab! Toujours se renseigner sur les fréquences radios utiliser par les autres utilisateurs afin d'éviter tout incident. Asegúrese siempre antes de rodar que ningun otro modelista este utilizando la misma frecuencia que usted ya que las ondas podrian causar interferencias perdiendo el control de su modelo y causando un serio accidente. 同じバンド(周波数)の車の近くでは走行させないでください。コントロール不能で暴走の 原因になります。 Do NOT run your car in sandy, dusty, or wet conditions, or on thick/soft carpet. Such surfaces can damage its operating parts. Das Modell niemals auf sandigen, staubigen oder nassen Pisten, sowie dicken Teppichen betreiben - Beschädigungsgefahr der Antriebs- und Elektronikteile. Ne jamais utiliser votre modèle dans du sable, de la poussière, sur une surface humide ou une moquette trop épaisse ou trop souple. NO ruede su modelo en terrenos arenosos, polvorientos ni húmedos ni en moqueta muy dura ó muy blanda ya que podrían resultar dañados algunos componentes. 砂やホコリ、水のたまっている所、毛足の長いじゅうたんでは走行させないでください。故障の原因となります。 Do NOT use water, alcohol, or thinner to clean your car's body. Simply wipe it down with a clean, soft cloth. Verwenden Sie niemals scharfe Lösungsmittel zur Reinigung Ihres Modells! Ne jamais utiliser d'eau, d'alcool ou de diluant pour nettoyer votre carrosserie. Utiliser simplement un chiffon sec. Nunca utilice agua, alcohol ni otros productos abrasivos para limpiar la carrocería. Utilice un paño suave y limpio. ボディの汚れは軽く拭き取る程度にしてください。水やシンナー・アルコールでは 絶対に洗わないでください。 Do NOT install any option parts not made by Kyosho for this model. To avoid causing irreparable damage, do NOT attempt any modifications. Verwenden Sie aus Gründen der Produkthaftung ausschließlich Original KYOSHO Tuning- und Ersatzteile! Ne jamais utiliser d'autres options que celles fabriquées par Kyosho. Vous risquerez d'endommager irrémédiablement votre modèle et aucune garantie ne serait possible. NO instale ninguna pieza opcional que no sea fabricada por Kyosho. Para evitar daños irreparables, NUNCA intente realizar ninguna modificación. 純正オプションパーツ以外の組み込みや車体の改造はしないでください。故障の原因となります 5 5 BEFORE OPERATING / BEVOR SIE BEGINNEN / AVANT DE COMMENCER. / ANTES DE RODAR / 走行の準備 Installation of Antenna / Montage der Antenne / Installation de l'antenne / Instalación de la antena / 送信機用アンテナ取付け Loading Battery / DasLaden der Akkus / Batteries radio / Instalación de las baterías / 電池の入れ方 Transmitter Antenna Senderantenne Antenne d'émission Antena emisora 送信機用アンテナ AA Alkaline Dry Batteries 8 pieces 8 St. AA Trockenbatterien 8 batteries de type R6 pour votre radiocommande 8 Baterias Secas UM-3 単3乾電池………8本 Assembly of Chassis / Die Montage des Chassis / MONTAGE DU CHASSIS / Montaje del Chasis / シャシーの組立て 1 2 Body Karosserie Carrosserie Carrocería ボディ 10 Chassis Chassis Chassis Chasis シャシー 6 LET'S DRIVE! / DIE INBETRIEBNAHME DES MODELLS / EN PISTE ! / FUNCIONAMIENTO. / 走行させましょう Changing Batteries / Das Wechseln der Batterien / Changer les batteries. / Cambio de baterías / 乾電池の交換時期 Transmitter Sender Radiocommande Emisora 送信機 Replace the batteries when the yellow indicator light glows. Wechseln Sie die Batterien, wenn die gelbe LED am Sender leuchtet. Remplacer les piles lorsque l'indicateur de charge est JAUNE. Cambie las baterías cuando el indicador muestre el color amarillo. インジケーターが黄色になったら直ちに電池を交換してください。 LED Indicator / LED Anzeige / Indicateur de batterie / Indicador LED 電池残量インジケーター RED ROT ROUGE ROJO YELLOW GELB JAUNE AMARILLO GREEN GRÜN VERT VERDE 赤 黄 緑 Do NOT allow the transmitter batteries to go "dead" or all model control will be lost. Beim Aufleuchten der roten LED am Sender muß der Modellbetrieb sofort eingestellt werden! Ne jamais attendre que les piles de la radio soit complètement vide pour les changer. Nunca deje que las baterías se descarguen completamente ya que podría perder el control de su modelo. 送信機の電池が無くなるとコントロールが不能になり大変危険です。 Chassis Das Chassis Chassis Chasis シャシー When speed drops noticeably, replace the batteries. Wenn die Fahrgeschwindigkeit des Modells stark nachläßt, Batterien im Modell tauschen. Lorsque vous n'avez plus de puissance moteur, remplacer ou recharger les batteries. Reemplace las baterías cuando observe que la velocidad de su modelo se reduce notablemente. スピードが遅くなったと感じたら電池を交換してください。 16 8 CHANGING PARTS / DER AUSTAUSCH VON TEILEN AM MODELL / CHANGEMENT DE PIECES / CAMBIO DE PIEZAS / 各部の交換 Changing Crystal / Quarzwechsel Changer sa fréquence / Cambio de cristales / クリスタル交換 By using the optional Crystal Set, you can run two or more Mini-Z cars at the same time. Durch den Einsatz unterschiedlicher Quarze, können mehrere Modelle gleichzeitig betrieben werden. En utilisant des fréquences différentes, vous pouvez rouler à plusieurs Mini-Z en même temps. Al utilizar los Cristales Opcionales, podrá competir con varios modelos al mismo tiempo. オプションパーツのクリスタルセットを使用することで、2台以上のミニッツオーバーランドを同時に走行させる ことができます。 Transmitter Sender Radiocommande Emisora 送信機 Crystal for Transmitter Senderquarz Quartz d'émission Cristal emisora 送信機用クリスタル Crystal for Receiver Empfängerquarz Quartz d'récepteur Cristal receptor 受信機用クリスタル Chassis Das Chassis Chassis Chasis シャシー Installation of Diff. Lock Plate / Montage der Differentialsperre Montage de la platine de blocage de diff. / Montaje de la placa bloqueo diferencial / デフロックプレートの取付 Included Diff-Lock Plate locks the differential gears to improve traction over uneven surfaces. Die mitgelieferte Differentialsperre, sorgt für mehr Griff auf unebenen Pisten La platine de blocage de différentiel fait office d'anti-patinage pour augmenter la motricité. La placa bloqueo diferencial bloquea el mismo para mejorar la tracción sobre superficies rugosas. 付属のデフロックプレートを装着することで、デフギヤをロックしてギャップ走行性が向上します。 Deff.Lock Plate Differentialsperre Platine de blocage de différentiel Placa bloqueo デフロックプレート Note the direction Einbaurichtung beachten Noter le sens de montage. Fijarse bien en el dibujo 向きに注意 Align with groove. An der Nut ausrichten Aligner avec la rayure. Alinear ミゾに合わせる。 Wheel Nut Radmutter Ecrou de roue Tuerca rueda ホイールナット 19 8 CHANGING PARTS / DER AUSTAUSCH VON TEILEN AM MODELL / CHANGEMENT DE PIECES / CAMBIO DE PIEZAS / 各部の交換 Adjustment of Wheelbase / Justierung des Radstandes Empattement ajsutable / Ajuste de la distancia entre ejes / ホイールベース調整 *It is possible to vary the motor mounting place according to the kind of shape of car-body. *Die Position des Motors kann je nach Karosserie verändert werden *Il est possible de varier la position du moteur. *Puede modificar la distancia entre los ejes dependiendo de la carrocería que utilice *ボディの種類に合せて、ホイールベースを変更できます。 *Suspension Shaft position corresponds with the equipped Shock Tower. *Aufhängungswelle *La position de l'axe de fusée correspond au support livré. *La posición del eje de suspensión depende del soporte de amortiguadores que utilice *サスペンションシャフトの取付位置に対応したダンパーステーを装着します。 Front Shock Stay Dämpferbrücke, vorn Support d'amortisseur avant Soporte amortiguadores delantero フロントダンパーステー Rear Shock Stay Dämpferbrücke, hinten Support d'amortisseur arrière. Soporte amortiguadores trasero リヤダンパーステー 2x6mm 2x6mm Suspension Shaft Welle Axe de fusée. Eje suspensión サスペンションシャフト 2x10mm 2 x 6mm TP Screw LK Treibschraube Vis TP 2x6mm Tornillo 2x6mm TP TPビス 6 2x6mm 2x10mm 4.8mm Pillow Ball Kugelschraube Rotule 4,8mm Rótula 4.8mm ピロボール Suspension Shaft Welle Axe de fusée. Eje suspensión サスペンションシャフト C-ring C-Ring Clip en C Clip-C Cリング Front vorn Avant Delantero フロント Rear hinten Arrière Trasero リヤ 2 x 10mm TP Screw LK Treibschraube Vis TP 2x10mm Tornillo 2x10mm TP TPビス 4 22 C-ring C-Ring Clip en C Clip-C Cリング 8 Adjustment of Gear Ratio / Die Justierung der Getriebeübersetzung / Rapport de vitesse / Ajuste de la Relación de Transmisión / ギヤレシオの調整 Pinion Gear should always go with the Spacer. For replacement, refer to the chart and use proper combination with pinion and spacer. The 10T pinion comes factory installed. Verwenden Sie jeweils zum verwendeten Motorritzel den richtigen Abstandshalter für den Motor! Ab Werk ist ein Motorritzel mit 10 Zähnen montiert Le pignon doit toujours être utilisé avec une bague d'espacement. Se référer au tableau çi-contre pour adapter le pignon avec la ou les bague(s) d'espacement(s) corrsepondante(s). El engranaje debe siempre ir con un espaciador. Observe la tabla adjunta para realizar la combinacion mas idónea. El modelo incorpora uno de 10T. ピニオンギヤはスペーサーとセットで交換します。右側中央の表を参考に、必ず正しい組合せで使用してください。 なお、工場出荷時は10Tピニオンがついています。 Motor Motor Moteur Motor モーター Pinion Gear Motorritzel Pignon Engranaje Spacer A Spacer A Bague A Casquillo A スペーサーA ピニオンギヤ Note the direction. Einbaurichtung beachten Noter le sens. Fíjese en la dirección 向きに注意。 Max. Speed max. Speed Vitesse Max. Velocidad Máxima 最高速 9T 10T Acceleration Beschleunigung Accélération Aceleración Running Time Fahrzeit Autonomie Tiempo de Funcionamiento 加速 走行時間 Good Long besser länger Bonne Long Buena Mayor 良い 長い 9T 10T 11T Motor Holder Motorhalterung Support moteur Soporte motor モーターホルダー 12T Fast schnell Rapide Rápida 速い Remove the Pinion Gear Demontage des Motorritzels Retirer le pignon moteur. Desmontar el piñón Spacer B Spacer B Bague B Casquillo B スペーサーB ピニオンギヤの抜きかた Wheel Wrench Radschlüssel Clé pour les roues Llave de ruedas ホイールレンチ 11T 12T Motor Motor Moteur Motor モーター Motor Holder Motorhalterung Support moteur Soporte motor モーターホルダー Attach the Pinion Gear Montage des Motorritzels Replacer le pignon moteur. Montaje del piñón ピニオンギヤの入れかた Mounting and removing the motor holder. / Die Motorhalterung / Montage et démontage du support moteur. / Montaje y desmontaje del soporte del motor / モーターホルダーの脱着 Removing Die Demontage Démontage Desmontaje Mounting Die Montage Montage Montaje 取り外し 取り付け 23 8 CHANGING PARTS / Der austausch von teilen am modell / CHANGEMENT DE PIECES / Cambio de piezas / 各部の交換 Attaching Wiring / Die Verkabelung / Rangement des cables / Conexiones de los cables / コードの取りまわし Arrange the wires as shown in the illustration below. Kabel zusammenfassen und verlegen, wie dargestellt. Placer les différents cables comme illustré. Prepare los cables tal y como se indica a continuación コードは図のように収納してください。 Steering Servo Motor Wires Kabel des Lenkservos Cables de servo de direction. Cables motor servo de dirección ステアリングサーボモーター配線 Antenna Wire Antenne Fil d'antenne Cable antena アンテナ配線 Steering Servo Volume Wires Kabel des Lenkservos Cables de servo de direction. Cables servo dirección ステアリングサーボボリューム配線 Power Wires for Circuit Board Anschlußkabel Cables d'unité de réception. Cables circuito interno 基板用電源配線 Switch Wires Schalterkabel Cables d'interrupteur Cables interruptor スイッチ配線 Bring the 4 cords together and wire as per the illustration. Führen Sie die 4 Drähte zusammen, wie dargestellt. Réunir les cables comme illustré. Junte los 4 cables tal y como se indica コードは4本まとめて図のように配線する。 24
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Kyosho MINI-Z OVERLAND El manual del propietario

Categoría
Juguetes a control remoto
Tipo
El manual del propietario