Kyosho MINI-Z RACER(MR-01) Manual de usuario

Categoría
Juguetes a control remoto
Tipo
Manual de usuario
5
1
Please do not operate on the same band (frequency) as other models close
by as loss of cotrol will result.
Sprechen Sie Ihre Frequenzen mit anderen Piloten ab!
Toujours se renseigner sur les fréquences radios utiliser par les autres
utilisateurs afin d'éviter tout incident.
Asegúrese siempre antes de rodar que ningun otro modelista este utilizando la misma
frecuencia que usted ya que las ondas podrian causar interferencias perdiendo el
control de su modelo y causando un serio accidente.
During and after operation, the motor and batteries will be hot.
Do not touch them until they have had time to cool down.
Der Motor und die Batterien erwärmen sich beim Betrieb des
Modells - Teile nicht berühren!
Pendant et après utilisation, le moteur et les batteries chauffent.
Laisser refroidir avant toutes manipulations.
Durante y después del funcionamiento, el motor y las baterías se calientan.
No los toque hasta que se hayan enfriado.
Do NOT run your car in sandy, dusty, or wet conditions, or on thick/soft
carpet. Such surfaces can damage its operating parts.
Das Modell niemals auf sandigen, staubigen oder nassen Pisten, sowie
dicken Teppichen betreiben - Beschädigungsgefahr der Antriebs- und
Elektronikteile.
Ne jamais utiliser votre modèle dans du sable, de la poussière, sur une surface
humide ou une moquette trop épaisse ou trop souple.
NO ruede su modelo en terrenos arenosos, polvorientos ni húmedos ni en moqueta
muy dura ó muy blanda ya que podrían resultar dañados algunos componentes.
Do NOT use water, alcohol, or thinner to clean your car's body.
Simply wipe it down with a clean, soft cloth.
Verwenden Sie niemals scharfe Lösungsmittel zur Reinigung Ihres Modells!
Ne jamais utiliser d'eau, d'alcool ou de diluant pour nettoyer votre carrosserie.
Utiliser simplement un chiffon sec.
Nunca utilice agua, alcohol ni otros productos abrasivos para limpiar la carrocería.
Utilice un paño suave y limpio.
Do NOT install any option parts not made by Kyosho for this model.
To avoid causing irreparable damage, do NOT attempt any modifications.
Verwenden Sie aus Gründen der Produkthaftung ausschließlich Original
KYOSHO Tuning- und Ersatzteile!
Ne jamais utiliser d'autres options que celles fabriquées par Kyosho.
Vous risquerez d'endommager irrémédiablement votre modèle et aucune
garantie ne serait possible.
NO instale ninguna pieza opcional que no sea fabricada por Kyosho.
Para evitar daños irreparables, NUNCA intente realizar ninguna modificación.
8
4
GLOSSARY OF MAIN PARTS / †bersicht der Hauptteile
/ GLOSSAIRE / INDICE DE PIEZAS
/
2 7
10
1
5
6
3
8
4
1
8
9
10
2
3
4
5
6
7
Transmitter Antenna / Senderantenne
/ L'antenne radio / Antena
Reverse Switch / Servoreverse
/ Inverseur de servos / Inversor
Crystal for Transmitter / Quarz
/ Quartz / Cristal emisora
Steering D/R Adjuster / Dual Rate fŸr Lenkung
/ Dual Rate / Dual Rate direccion
Power Switch / Schalter
/ Int rupteur ON
/
OFF / Interruptor
Steering Wheel / Lenkrad
/ Volant de direction / Volante
Throttle Trigger / Gashebel
/ Gachette de gaz / frein / Gatillo de Gas
Steering Trim /
Trimmung fŸr Lenkung
/ Trim de direction / Trim Direcci—n
Throttle Trim / Trimmung fŸr Gas
/ Trim de gaz / frein / Trim Gas
LED Indicator / LED Anzeige
/ Indicateur de batterie / Indicador LED
To transmit radio waves
Zur Abstrahlung der Sendeleistung
Permet l'émission des commandes vers le récepteurs
Emite las ondas
(Not operative)
(nicht verfügbar bei diesem Gerät)
(Ne pas utiliser)
(No operativo)
To replace Crystal for changing Radio Frequency
Steckquarz zur Bestimmung der Sendefrequenz
Détermine la fréquence d'émission et de réception de
votre radio.
Puede cambiarse para variar la frecuencia
To adjust Steering Angle
Zur Justierung des maximalen Lenkausschlags
Permet d'ajuster le débattement de la direction
Permite ajustar el angulo de la dirección
To switch ON/OFF the Power
Ein- / Ausschalter für Sender
Permet d'éteindre et d'allumer votre radio
Conecta y desconecta
To control steering right/left directions
Zur Steuerung der Lenkung,
Permet le contrôle de direction
droite/gauche de votre modèle.
Permite controlar la dirección
To control forward speed and reverse speed.
Zur Steuerung des Elektromotors
Permet le contrôle de la vitesse (avant/arrière)
Permite controlar la velocidad y marcha atrás
To precisely adjust the neutral position
Zur Justierung der Neutrallage
Permet d'ajuster avec précision la position du neutre
Permite un ajuste mas preciso del punto neutral
To precisely adjust the neutral position
Zur Justierung der Neutrallage
Permet d'ajuster avec précision la position du neutre
Permite un ajuste mas preciso del punto neutral
This shows you remaining amount of the battery capacity with
the Power Switch turned ON.
Anzeige der Spannung des Senderakkus,
A=voll; B=halb entladen; C=leer,
Betrieb einstellen Akkus laden!
L'indicateur de batterie vous informe sur l'état de charge
de vos piles ou batteries.
Indica el estado de carga de las baterias cuando la
emisora esta conectada.
/
/
ON, OFF
/
/
/
/
/
/
/
/
Transmitter / Sender /
Radiocommande /
Emisora /
For operating Mini-Z Racer, be sure to use the transmitter
included with this product. Do not use the other transmitters.
Verwenden Sie ausschließlich die beiliegende Fernsteuerung
zur Steuerung des Mini-Z Racers.
Utiliser votre MINI-Z RACER uniquement avec la radio fournie
dans la valisette.
Utilice siempre la emisora incluida con su Mini-Z Racer.
No intente utilizar otro tipo de emisora.
9
10
5
BEFORE OPERATING / BEVOR SIE BEGINNEN
/ AVANT DE COMMENCER. / ANTES DE RODAR
/
Transmitter Antenna
Senderantenne
Antenne d'émission
Antena emisora
Installation of Antenna / Montage der Antenne
/ Installation de l'antenne / Instalación de la antena
/
Loading Battery / DasLaden der Akkus
/ Batteries radio /
Instalación de las baterías
/
Assembly of Chassis / Die Montage des Chassis
/ MONTAGE DU CHASSIS / Montaje del Chasis
/
Body
Karosserie
Carrosserie
Carrocería
Chassis
Chassis
Chassis
Chasis
1 2
AA Alkaline Dry Batteries 8 pieces
8 St. AA Trockenbatterien
8 batteries de type R6 pour
votre radiocommande
8 Baterias Secas UM-3
3 8
12
AAA Batteries, Notice the polarity to be installed.
AAA Batterien / Akkus, auf korrekte Polung achten!
Placer les batteries en respectant les polarités.
Baterías UM-4, respete la polaridad
Battery Holder
Akkuhalterung
Support de batterie
Soporte baterías
Battery Holder
Akkuhalterung
Support de batterie
Soporte baterías
Body
Karosserie
Carrosserie
Carrocería
Carefully spread the sides of the
body over the chassis mounts.
Karosserie vorsichtig über das Chassis ziehen
Ecarter avec précaution les côtés de
la carrosserie pour fixer le chassis.
Abra con los dedos
Chassis
Chassis
Chassis
Chasis
Body Mounting / Die Karosseriehalterung
/ Support carrosserie / Montaje de la carrocería
/
4
4
1
2
3
5
To remove Battery Holder.
Halterung abziehen, um
die Zellen zu entfernen
Pour retirer les
batteries Support.
Para desmontar el
soporte de baterías
To attach Battery Holder.
Halterung aufschieben, um
die Zellen einzubauen
Pour fixer le
support batterie.
Para colocar el
soporte de baterías
If it is not easy to remove the battery
holder, try with a flat blade screwdriver.
Akkuhalterung ggf. mit einem Schraubendreher
anheben und abziehen
Utiliser un tournevis plat pour ouvrir le
support batterie
Si no puede desmontar el soporte, utilice
un destornillador plano
Loading Battery / DasLaden der Akkus
/ Batteries radio /
Instalación de las baterías
/
BEFORE OPERATING / BEVOR SIE BEGINNEN
/ AVANT DE COMMENCER. / ANTES DE RODAR
/
16
/
RED
ROT
ROUGE
ROJO
YELLOW
GELB
JAUNE
AMARILLO
GREEN
GRÜN
VERT
VERDE
LED Indicator / LED Anzeige
/ Indicateur de batterie / Indicador LED
Transmitter
Sender
Radiocommande
Emisora
Chassis
Das Chassis
Chassis
Chasis
6
/
LET'S DRIVE! / DIE INBETRIEBNAHME DES MODELLS
/ EN PISTE ! / FUNCIONAMIENTO.
Changing Batteries / Das Wechseln der Batterien
/ Changer les batteries. / Cambio de baterías
Replace the batteries when the yellow indicator light glows.
Wechseln Sie die Batterien, wenn die gelbe LED am Sender leuchtet.
Remplacer les piles lorsque l'indicateur de charge est JAUNE.
Cambie las baterías cuando el indicador muestre el color amarillo.
Do NOT allow the transmitter batteries to go "dead" or all model control will be lost.
Beim Aufleuchten der roten LED am Sender mu§ der Modellbetrieb sofort eingestellt werden!
Ne jamais attendre que les piles de la radio soit compl tement vide pour les changer.
Nunca deje que las bater’as se descarguen completamente ya que podr’a perder el control de su modelo.
When speed drops noticeably, replace the batteries.
Wenn die Fahrgeschwindigkeit des Modells stark nachläßt, Batterien im Modell tauschen.
Lorsque vous n'avez plus de puissance moteur, remplacer ou recharger les batteries.
Reemplace las baterías cuando observe que la velocidad de su modelo se reduce notablemente.
22
+
Positive is Red
rot = Pluspol
Positif - Cable Rouge
Rojo es positivo
Negative is Black
schwarz = Minuspol
Négatif - Cable Noir
Negro es negativo
2x5mm
Rear Suspension Plate
Aufhängung, hinten
Platine de suspension arrière
Placa suspensión trasera
2x8mm
2
2
2 x 8mm TP Screw
LK Treibschraube
Vis TP 2x8mm
Tornillo 2x8mm TP
2 x 5mm TP Screw
LK Treibschraube
Vis TP 2x5mm
Tornillo 2x5mm TP
2x5mm
TP
TP
2
2 x 5mm TP Screw
LK Treibschraube
Vis TP 2x5mm
Tornillo 2x5mm TP
TP
1
2
3
4
Power Unit / Antriebseinheit
/ Unité de propulsion / Transmisión /
Wheel Wrench
Radschlüssel
Clé pour
les roues
Llave de ruedas
8
/
CHANGING PARTS / DER AUSTAUSCH VON TEILEN AM MODELL
/ CHANGEMENT DE PIECES / CAMBIO DE PIEZAS
Remove the Power Unit
Ausbau der Antriebseinheit
Retirer le bloc moteur.
Desmontar
Remove the Pinion Gear
Demontage des Motorritzels
Retirer le pignon moteur.
Desmontar el pi–—n
Attach the Pinion Gear
Montage des Motorritzels
Replacer le pignon moteur.
Montaje del pi–—n
Connect the Motor Cords
Anschlu§ der Motorkabel
Connectez les c‰bles du moteur.
Conectar los cables del motor
Rear Suspension Spacer
Spacer für Aufhängung, hinten
Plaque d'espacement
de suspension arrière
Espaciador suspensión trasera
7T
8T
Adjustment of Gear Ratio / Die Justierung der Getriebeübersetzung
/ Rapport de vitesse / Ajuste de la Relación de Transmisión /
8
Spacer B(1.0)
Spacer B(1.0)
Bague B(1.0)
Casquillo B(1.0)
Spacer A(1.0)
Spacer A(1.0)
Bague A(1.0)
Casquillo A(1.0)
Motor
Motor
Moteur
Motor
Motor Holder
Motorhalterung
Support moteur
Soporte motor
Note the direction.
Einbaurichtung beachten
Noter le sens.
F’jese en la direcci—n
B 1.0
A 1.0
6T
7T
8T
9T
Pinion Gear
Motorritzel
Pignon
Engranaje
Max. Speed
max. Speed
Vitesse Max.
Velocidad
Máxima
Acceleration
Beschleunigung
Accélération
Aceleración
Good
besser
Bonne
Buena
Running Time
Fahrzeit
Autonomie
Tiempo de
Funcionamiento
Long
länger
Long
Mayor
Fast
schnell
Rapide
Rápida
Pinion Gear should always go with the Spacer, for replacement. Refer to the chart and, use proper combination with pinion and spacer.
The 6T pinion comes factory installed.
Verwenden Sie jeweils zum verwendeten Motorritzel den richtigen Abstandshalter für den Motor!
Ab Werk ist ein Motorritzel mit 6 Zähnen montiert
Le pignon doit toujours être utilisé avec une bague d'espacement. Se référer au tableau
çi-contre pour adapter le pignon avec la ou les bague(s)
d'espacement(s) corrsepondante(s).
El engranaje debe siempre ir con un espaciador. Observe la tabla adjunta
para realizar la combinacion mas idónea.
El modelo incorpora uno de 6T.
6T
24
6T
Spacer A(1.5)
Spacer A(1.5)
Bague A(1.5)
Casquillo A(1.5)
Motor
Motor
Moteur
Motor
Motor Holder
Motorhalterung
Support moteur
Soporte motor
Note the direction.
Einbaurichtung beachten
Noter le sens.
F’jese en la direcci—n
A 1.5
9T
Spacer B(1.5)
Spacer B(1.5)
Bague B(1.5)
Casquillo B(1.5)
Motor
Motor
Moteur
Motor
Motor Holder
Motorhalterung
Support moteur
Soporte motor
Note the direction.
Einbaurichtung beachten
Noter le sens.
F’jese en la direcci—n
B 1.5
CHANGING PARTS / Der austausch von teilen am modell
/ CHANGEMENT DE PIECES / Cambio de piezas
/

Transcripción de documentos

1 During and after operation, the motor and batteries will be hot. Do not touch them until they have had time to cool down. Der Motor und die Batterien erwärmen sich beim Betrieb des Modells - Teile nicht berühren! Pendant et après utilisation, le moteur et les batteries chauffent. Laisser refroidir avant toutes manipulations. Durante y después del funcionamiento, el motor y las baterías se calientan. No los toque hasta que se hayan enfriado. 走行中や走行後は乾電池やモーターが発熱することがあります。危険ですので十分冷えてから 触るようにしてください。 Please do not operate on the same band (frequency) as other models close by as loss of cotrol will result. Sprechen Sie Ihre Frequenzen mit anderen Piloten ab! Toujours se renseigner sur les fréquences radios utiliser par les autres utilisateurs afin d'éviter tout incident. Asegúrese siempre antes de rodar que ningun otro modelista este utilizando la misma frecuencia que usted ya que las ondas podrian causar interferencias perdiendo el control de su modelo y causando un serio accidente. 同じバンド(周波数)の車の近くでは走行させないでください。コントロール不能で暴走の 原因になります。 Do NOT run your car in sandy, dusty, or wet conditions, or on thick/soft carpet. Such surfaces can damage its operating parts. Das Modell niemals auf sandigen, staubigen oder nassen Pisten, sowie dicken Teppichen betreiben - Beschädigungsgefahr der Antriebs- und Elektronikteile. Ne jamais utiliser votre modèle dans du sable, de la poussière, sur une surface humide ou une moquette trop épaisse ou trop souple. NO ruede su modelo en terrenos arenosos, polvorientos ni húmedos ni en moqueta muy dura ó muy blanda ya que podrían resultar dañados algunos componentes. 砂やホコリ、水のたまっている所、毛足の長いじゅうたんでは走行させないでください。故障の原因となります。 Do NOT use water, alcohol, or thinner to clean your car's body. Simply wipe it down with a clean, soft cloth. Verwenden Sie niemals scharfe Lösungsmittel zur Reinigung Ihres Modells! Ne jamais utiliser d'eau, d'alcool ou de diluant pour nettoyer votre carrosserie. Utiliser simplement un chiffon sec. Nunca utilice agua, alcohol ni otros productos abrasivos para limpiar la carrocería. Utilice un paño suave y limpio. ボディの汚れは軽く拭き取る程度にしてください。水やシンナー・アルコールでは 絶対に洗わないでください。 Do NOT install any option parts not made by Kyosho for this model. To avoid causing irreparable damage, do NOT attempt any modifications. Verwenden Sie aus Gründen der Produkthaftung ausschließlich Original KYOSHO Tuning- und Ersatzteile! Ne jamais utiliser d'autres options que celles fabriquées par Kyosho. Vous risquerez d'endommager irrémédiablement votre modèle et aucune garantie ne serait possible. NO instale ninguna pieza opcional que no sea fabricada por Kyosho. Para evitar daños irreparables, NUNCA intente realizar ninguna modificación. 純正オプションパーツ以外の組み込みや車体の改造はしないでください。故障の原因となります 5 4 GLOSSARY OF MAIN PARTS / †bersicht der Hauptteile / GLOSSAIRE / INDICE DE PIEZAS / 各部の名称 Transmitter / Sender / Radiocommande / Emisora / 送信機 2 10 7 6 Throttle Trim / Trimmung fŸr Gas 1 / Trim de gaz / frein / Trim Gas / スロットルトリム 9 To precisely adjust the neutral position Zur Justierung der Neutrallage Permet d'ajuster avec précision la position du neutre Permite un ajuste mas preciso del punto neutral ニュートラル位置の微調整をします。 5 6 3 7 LED Indicator / LED Anzeige / Indicateur de batterie / Indicador LED / LEDインジケーター 8 This shows you remaining amount of the battery capacity with the Power Switch turned ON. Anzeige der Spannung des Senderakkus, A=voll; B=halb entladen; C=leer, Betrieb einstellen Akkus laden! L'indicateur de batterie vous informe sur l'état de charge de vos piles ou batteries. Indica el estado de carga de las baterias cuando la emisora esta conectada. 電源スイッチが ONの時に、電池の残量を表示します。 4 1 Transmitter Antenna / Senderantenne / L'antenne radio / Antena / 送信機用アンテナ 8 Steering D/R Adjuster / Dual Rate fŸr Lenkung To transmit radio waves Zur Abstrahlung der Sendeleistung Permet l'émission des commandes vers le récepteurs Emite las ondas 電波を発信します。 / Dual Rate / Dual Rate direccion / ステアリングD/Rアジャスター To adjust Steering Angle Zur Justierung des maximalen Lenkausschlags Permet d'ajuster le débattement de la direction Permite ajustar el angulo de la dirección ステアリングの舵角を調整します。 2 Power Switch / Schalter / Int rupteur ON/ OFF / Interruptor / 電源スイッチ 9 Crystal for Transmitter / Quarz To switch ON/OFF the Power Ein- / Ausschalter für Sender Permet d'éteindre et d'allumer votre radio Conecta y desconecta 電源のON, OFFをします。 / Quartz / Cristal emisora / 送信機用クリスタル To replace Crystal for changing Radio Frequency Steckquarz zur Bestimmung der Sendefrequenz Détermine la fréquence d'émission et de réception de votre radio. Puede cambiarse para variar la frecuencia 3 Steering Wheel / Lenkrad / Volant de direction / Volante / ステアリングホイール 周波数の変更をするときに交換します。 To control steering right/left directions Zur Steuerung der Lenkung, Permet le contrôle de direction droite/gauche de votre modèle. Permite controlar la dirección 左右のコントロールをします。 10 Reverse Switch / Servoreverse / Inverseur de servos / Inversor / リバーススイッチ (Not operative) (nicht verfügbar bei diesem Gerät) (Ne pas utiliser) (No operativo) (操作しません。) 4 Throttle Trigger / Gashebel / Gachette de gaz / frein / Gatillo de Gas / スロットルトリガー To control forward speed and reverse speed. Zur Steuerung des Elektromotors Permet le contrôle de la vitesse (avant/arrière) Permite controlar la velocidad y marcha atrás 前進・後進のコントロールをします。 For operating Mini-Z Racer, be sure to use the transmitter included with this product. Do not use the other transmitters. 5 Steering Trim / Trimmung fŸr Lenkung Verwenden Sie ausschließlich die beiliegende Fernsteuerung zur Steuerung des Mini-Z Racers. / Trim de direction / Trim Direcci—n / ステアリングトリム Utiliser votre MINI-Z RACER uniquement avec la radio fournie dans la valisette. To precisely adjust the neutral position Zur Justierung der Neutrallage Permet d'ajuster avec précision la position du neutre Permite un ajuste mas preciso del punto neutral ニュートラル位置の微調整をします。 Utilice siempre la emisora incluida con su Mini-Z Racer. No intente utilizar otro tipo de emisora. 付属の送信機以外はご使用になれません。 より高性能な送信機をお望みの方のためにNo.85101 PERFEX EX-11(別売) ¥14,000を用意しております。 8 5 BEFORE OPERATING / BEVOR SIE BEGINNEN / AVANT DE COMMENCER. / ANTES DE RODAR / 走行の準備 Installation of Antenna / Montage der Antenne / Installation de l'antenne / Instalación de la antena / 送信機用アンテナ取付け Loading Battery / DasLaden der Akkus / Batteries radio / Instalación de las baterías / 電池の入れ方 Transmitter Antenna Senderantenne Antenne d'émission Antena emisora 送信機用アンテナ AA Alkaline Dry Batteries 8 pieces 8 St. AA Trockenbatterien 8 batteries de type R6 pour votre radiocommande 8 Baterias Secas UM-3 単3乾電池………8本 Assembly of Chassis / Die Montage des Chassis / MONTAGE DU CHASSIS / Montaje del Chasis / シャシーの組立て 1 2 Body Karosserie Carrosserie Carrocería ボディ 10 Chassis Chassis Chassis Chasis シャシー 5 BEFORE OPERATING / BEVOR SIE BEGINNEN / AVANT DE COMMENCER. / ANTES DE RODAR / 走行の準備 * AAA Batteries, Notice the polarity to be installed. Loading Battery / DasLaden der Akkus AAA Batterien / Akkus, auf korrekte Polung achten! / Batteries radio / Instalación de las baterías Placer les batteries en respectant les polarités. Baterías UM-4, respete la polaridad / 電池の入れ方 単4アルカリ乾電池(4本) Battery Holder Akkuhalterung Support de batterie Soporte baterías バッテリーホルダー Battery Holder Akkuhalterung Support de batterie Soporte baterías バッテリーホルダー * * To remove Battery Holder. Halterung abziehen, um die Zellen zu entfernen Pour retirer les batteries Support. Para desmontar el soporte de baterías 取り外し To attach Battery Holder. Halterung aufschieben, um die Zellen einzubauen Pour fixer le support batterie. Para colocar el soporte de baterías 取り付け If it is not easy to remove the battery holder, try with a flat blade screwdriver. Akkuhalterung ggf. mit einem Schraubendreher anheben und abziehen Utiliser un tournevis plat pour ouvrir le support batterie Si no puede desmontar el soporte, utilice un destornillador plano 外しにくい場合は、マイナスの ドライバーなどを用いる。 Body Mounting / Die Karosseriehalterung / Support carrosserie / Montaje de la carrocería / ボディの取付 Chassis Chassis Chassis Chasis シャシー 2 4 3 Carefully spread the sides of the Body Karosserie Carrosserie Carrocería ボディ body over the chassis mounts. Karosserie vorsichtig über das Chassis ziehen Ecarter avec précaution les côtés de la carrosserie pour fixer le chassis. Abra con los dedos ボディを指で広げる 1 12 6 LET'S DRIVE! / DIE INBETRIEBNAHME DES MODELLS / EN PISTE ! / FUNCIONAMIENTO. / 走行させましょう Changing Batteries / Das Wechseln der Batterien / Changer les batteries. / Cambio de baterías / 乾電池の交換時期 Transmitter Sender Radiocommande Emisora 送信機 Replace the batteries when the yellow indicator light glows. Wechseln Sie die Batterien, wenn die gelbe LED am Sender leuchtet. Remplacer les piles lorsque l'indicateur de charge est JAUNE. Cambie las baterías cuando el indicador muestre el color amarillo. インジケーターが黄色になったら直ちに電池を交換してください。 LED Indicator / LED Anzeige / Indicateur de batterie / Indicador LED 電池残量インジケーター RED ROT ROUGE ROJO YELLOW GELB JAUNE AMARILLO GREEN GRÜN VERT VERDE 赤 黄 緑 Do NOT allow the transmitter batteries to go "dead" or all model control will be lost. Beim Aufleuchten der roten LED am Sender mu§ der Modellbetrieb sofort eingestellt werden! Ne jamais attendre que les piles de la radio soit compl tement vide pour les changer. Nunca deje que las bater’as se descarguen completamente ya que podr’a perder el control de su modelo. 送信機の電池が無くなるとコントロールが不能になり大変危険です。 Chassis Das Chassis Chassis Chasis シャシー When speed drops noticeably, replace the batteries. Wenn die Fahrgeschwindigkeit des Modells stark nachläßt, Batterien im Modell tauschen. Lorsque vous n'avez plus de puissance moteur, remplacer ou recharger les batteries. Reemplace las baterías cuando observe que la velocidad de su modelo se reduce notablemente. スピードが遅くなったと感じたら電池を交換してください。 16 8 CHANGING PARTS / DER AUSTAUSCH VON TEILEN AM MODELL / CHANGEMENT DE PIECES / CAMBIO DE PIEZAS / 各部の交換 Power Unit / Antriebseinheit / Unité de propulsion / Transmisión / パワーユニット 2 x 5mm TP Screw LK Treibschraube Vis TP 2x5mm Tornillo 2x5mm TP TPビス 2 2 x 8mm TP Screw LK Treibschraube Vis TP 2x8mm Tornillo 2x8mm TP TPビス 2 2 Remove the Pinion Gear Demontage des Motorritzels Retirer le pignon moteur. Desmontar el pi–—n 2x5mm 1 Rear Suspension Plate Aufhängung, hinten Platine de suspension arrière Placa suspensión trasera リヤサスプレート Rear Suspension Spacer Spacer für Aufhängung, hinten Plaque d'espacement de suspension arrière Espaciador suspensión trasera リヤサススペーサー パワーユニットの外しかた Wheel Wrench Radschlüssel Clé pour les roues Llave de ruedas ホイールレンチ 3 Attach the Pinion Gear Montage des Motorritzels Replacer le pignon moteur. Montaje del pi–—n ピニオンギヤの入れかた ピニオンギヤの抜きかた 4 2x8mm Remove the Power Unit Ausbau der Antriebseinheit Retirer le bloc moteur. Desmontar Negative is Black schwarz = Minuspol Négatif - Cable Noir Negro es negativo 2x5mm Connect the Motor Cords Anschlu§ der Motorkabel Connectez les c‰bles du moteur. Conectar los cables del motor − モーターコード黒 + コードの接続 Positive is Red rot = Pluspol Positif - Cable Rouge Rojo es positivo 2 x 5mm TP Screw LK Treibschraube Vis TP 2x5mm Tornillo 2x5mm TP TPビス + 2 22 – モーターコード赤 8 CHANGING PARTS / Der austausch von teilen am modell / CHANGEMENT DE PIECES / Cambio de piezas / 各部の交換 Adjustment of Gear Ratio / Die Justierung der Getriebeübersetzung / Rapport de vitesse / Ajuste de la Relación de Transmisión / ギヤレシオの調整 Pinion Gear should always go with the Spacer, for replacement. Refer to the chart and, use proper combination with pinion and spacer. The 6T pinion comes factory installed. Verwenden Sie jeweils zum verwendeten Motorritzel den richtigen Abstandshalter für den Motor! Ab Werk ist ein Motorritzel mit 6 Zähnen montiert Le pignon doit toujours être utilisé avec une bague d'espacement. Se référer au tableau çi-contre pour adapter le pignon avec la ou les bague(s) d'espacement(s) corrsepondante(s). El engranaje debe siempre ir con un espaciador. Observe la tabla adjunta para realizar la combinacion mas idónea. El modelo incorpora uno de 6T. ピニオンギヤはスペーサーとセットで交換します。右側中央の表を参考に、必ず正しい組合せで使用してください。 なお、工場出荷時は6Tピニオンがついています。 Motor Motor Moteur Motor モーター 6T Spacer A(1.5) Spacer A(1.5) Bague A(1.5) Casquillo A(1.5) スペーサーA(1.5) Pinion Gear Motorritzel Pignon Engranaje ピニオンギヤ Max. Speed max. Speed Vitesse Max. Velocidad Máxima 最高速 6T 7T Note the direction. Einbaurichtung beachten Noter le sens. F’jese en la direcci—n 向きに注意。 Spacer B(1.0) Spacer B(1.0) Bague B(1.0) Casquillo B(1.0) スペーサーB(1.0) Note the direction. Einbaurichtung beachten Noter le sens. F’jese en la direcci—n 向きに注意。 Motor Motor Moteur Motor モーター Spacer A(1.0) Spacer A(1.0) Bague A(1.0) Casquillo A(1.0) スペーサーA(1.0) Motor Holder Motorhalterung Support moteur Soporte motor モーターホルダー 8T 8T 9T Acceleration Beschleunigung Accélération Aceleración Running Time Fahrzeit Autonomie Tiempo de Funcionamiento 加速 走行時間 Good Long besser länger Bonne Long Buena Mayor 良い 長い Fast schnell Rapide Rápida 速い Spacer B(1.5) Spacer B(1.5) Bague B(1.5) Casquillo B(1.5) スペーサーB(1.5) 9T 7T Motor Holder Motorhalterung Support moteur Soporte motor モーターホルダー 24 Note the direction. Einbaurichtung beachten Noter le sens. F’jese en la direcci—n 向きに注意。 Motor Motor Moteur Motor モーター Motor Holder Motorhalterung Support moteur Soporte motor モーターホルダー
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27

Kyosho MINI-Z RACER(MR-01) Manual de usuario

Categoría
Juguetes a control remoto
Tipo
Manual de usuario