Peg Perego Polaris Ranger RZR Green Shadow Guía del usuario

Categoría
Juguetes
Tipo
Guía del usuario
Polaris
RANGER RZR
Green Shadow
cod. IGOD0534NA
USE AND CARE
UTILISATION ET ENTRETIEN
EN
FR
ES
EMPLEO Y MANUTENCION
See separate insert
sheet for more
information
Voir la feuille séparée
d’insertion pour plus
d’information
Vea la hoja separada del
separador de millares
para másinformación
2
4
VOLT
FINA1801G221
Made in Italy
Requires 2 AA batteries (not included)
Exige 2 batteries AA (non incluses)
Requerir 2 AA baterías (no inclusa)
INITIAL BATTERY CHARGE
! Connect battery charger to a 120vac wall
recepticle. Connect battery charger to
battery.
CAUTION:
ADULT ASSEMBLY REQUIRED.
USE CARE WHEN UNPACKING AS
COMPONENTS TO BE ASSEMBLED
MAY POSE A SMALL PARTS/SHARP
EDGE HAZARD.
IF THE PRODUCT IS DAMAGED
WHEN YOU OPEN THE
PACKAGING, CONTACT THE
SERVICE CENTER AND DO NOT
USE THE PRODUCT.
BATTERY IS INCLUDED
AND MUST BE INSTALLED;
see instructions 68 - 72
1 •Remove the 4 fixing screws from the two
seat base sections.
2 •Remove the seat base from the battery
side taking care to remove the connectors
from the slots.
3 •Remove the other seat base.
4 •Take out the battery and the battery base.
5 •Remove the fixing screws from the two
rear base fixtures.
6 •Remove the two rear base locks.
7 •Pull the base in the direction of the arrow
to fully remove the motor unit.
8 •Reposition and screw on both rear base
locks.
9 •Insert the trailer attachment in the rear
part, ensuring that the 4 holes match
precisely as shown in the figure. Tighten
the screws provided (2 upper and 2 lower
screws).
10 •Lift the two shock absorbers (1). Insert
them into the holes in the bodywork (2).
11 •Attach the shock absorbers to the
bodywork with the two pins (one each
side). Note: the packaging contains two
spare pins.
12 •Insert the exhaust pipe as shown in the
figure.
ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
PREMIERE CHARGE DE BATTERIE
! Reliez le chargeur de batterie à une prise
domestique. Reliez le chargeur de batterie
à la batterie.
ATTENTION:
ASSEMBLAGE PAR UN ADULTE
REQUIS.
OUVRIR LES EMBALLAGES AVEC
PRÉCAUTION CAR LES PIÈCES À
ASSEMBLER PEUVENT
COMPORTER DES RISQUES DE
COUPURES OU DE BLESSURES.
SI LE PRODUIT EST ENDOMMA
LORSQUE VOUS OUVREZ
L’EMBALLAGE, CONTACTEZ LE
SERVICE APRÈS-VENTE ET
N’UTILISEZ PAS LE PRODUIT.
LA BATTERIE EST INCLUSE
ET DOIT ETRE
CONNECTÉE; voir les
instructions 68 - 72
1 •Dévisser les 4 vis de fixation des deux
bases des sièges.
2 •Extraire la base du siège côté batterie en
veillant à défaire les connecteurs de leurs
logements.
3 •Continuer en retirant l’autre base de siège.
4 •Extraire la batterie et le fond de la
batterie.
5 •Dévisser les vis de fixation des deux blocs
du fond postérieur.
6 •Extraire les deux blocs du fond postérieur.
7 •Tirer le fond dans le sens de la flèche pour
extraire complètement le groupe des
moteurs.
8 •Replacer et revisser les deux blocs du fond
postérieur.
9 •Insérer à l’arrière du châssis l’attache de
remorque, en faisant coïncider les 4 trous,
comme indiqué sur la figure. Visser à l’aide
des vis fournies (2 supérieures et 2
inférieures).
10 •Soulever les deux amortisseurs (1). Les
introduire dans les trous de la coque (2).
11 •Fixer les amortisseurs sur la coque au
moyen des deux douilles (une de chaque
côté). Remarque: l’emballage contient deux
douilles supplémentaires.
12 •Emboîter le pot d’échappement tel
qu’illustré sur le schéma.
INSTRUCTIONS D'ASSEMBLAGE
PRIMERA CARGA DE LA BATERÍA
! Conecte el cargador de la batería con un
socket doméstico. Conecte el cargador de
batería con la batería.
PRECAUTION:
REQUIERE MONTAJE DE UN
ADULTO. ALGUNOS
COMPONENTES AL SER
ENSAMBLADOS PODRÍAN TENER
PARTES PEQUEÑAS/RIESGO POR
BORDES CONTANTES.
SI AL ABRIR EL PAQUETE SE
NOTASEN DAÑOS EN EL
PRODUCTO, CONTACTE CON EL
CENTRO DE ASISTENCIA. NO
UTILICE EL PRODUCTO.
LA BATERÍA VIENE
INCLUIDA, SOLO NECESITA
INSTALARSE. Vea
instrucciónes 68 - 72
1 •Destornillar los 4 tornillos de fijación de
las dos bases de los asientos.
2 •Extraer la base del asiento por el lado de
la batería, asegurándose de retirar los
conectores de los huecos.
3 •Retirar también la otra base del asiento.
4 •Sacar la batería y el fondo de la batería.
5 •Destornillar los tornillos de fijación de los
dos elementos de bloqueo de la parte
inferior posterior.
6 •Extraer los dos elementos de bloqueo de
la parte inferior posterior.
7 •Tirar en el sentido de la flecha la parte
inferior para extraer completamente el
grupo de los motores.
8 •Volver a colocar y atornillar ambos
elementos de bloqueo de la parte inferior
posterior.
9 •Introducir el enganche para el remolque en
la parte posterior del chasis, haciendo
coincidir los 4 agujeros, como se muestra
en la figura. Atornillar con los tornillos
incluidos (2 superiores y 2 inferiores).
10 •Levantar los dos amortiguadores (1).
Introducirlos en las ranuras del chasis (2).
11 •Fijar los amortiguadores al chasis con los
dos pernos (uno por cada lado). Nota: hay
otros dos pernos puestos a disposición en
el embalaje.
12 •Introducir el tubo de escape tal y como se
muestra en la figura.
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
13 •Attach the exhaust pipe with the screw
provided (refer to instruction sheet
included in the hardware bag).
14 •Position the rear box.
15 •Insert the tabs on the front of the rear
box into the bodywork (two each side).
16 •Fully insert the two metal tubes (one each
side) as shown in the figure.
17 •Attach the rear box with the three screws
provided. Important: the middle screw
must be tightened as shown in the
following figure.
18 •Press the pin to help align the screw holes.
19 •Before fitting the side supports, check the
picture to make sure they match the grilles
properly.
20 •Hook the lower ring of the support onto
the grille, as shown in the figure.
21 •Complete the attachment process by
fitting the upper ring. Make sure the front
part of the grille is inserted properly.
22 •Picture A shows the front part of the grille
when it is not yet fitted correctly. Picture B
shows the grille fitted correctly.
23 •Remove the 2 upper screws, as shown in
the figure, then take off the side panels of
the bodywork.
24 •Insert the side guards as shown in the
figure, taking care to fit the parts with the
grid extending towards the outside.
Complete the attachment by pushing the
guards forward until they click into
position.
25 •Put the side panels of the bodywork back
at the 2 points shown in the figure to
secure them.
26 •Secure the upper profiles of the cargo box
with the screws provided.
27 •Complete the attachment of the rear box
by fastening the two screws inside the
cabin.
ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL
13 •Fixer le pot d’échappement au moyen de la
vis fournie (consulter le feuillet
d’instructions inclus dans le sachet de
pièces).
14 •Poser le caisson.
15 •Introduire les languettes de la partie avant
du caisson (deux de chaque côté) dans la
coque.
16 •Introduire à fond les deux tubes de fer (un
de chaque côté) tel qu’illustré sur le
schéma.
17 •Fixer le caisson en serrant les trois vis
fournies. Attention : la vis centrale doit
être serrée tel qu’illustré sur le schéma
suivant.
18 •Appuyer sur la douille pour faciliter
l’alignement des trous de passage de la vis.
19 •Avant d’installer les protections latérales,
observer le dessin pour monter
correctement les grilles sur leur support.
20 •Monter la grille sur son support à l’aide de
l’anneau inférieur, comme le montre la
figure.
21 •Terminer l’opération en insérant l’anneau
supérieur, tout en veillant à insérer
correctement la partie antérieure de la
grille.
22 •Le détail A montre la partie antérieure de
la grille encore non accrochée. Le détail B
montre la grille correctement accrochée.
23 •Dévisser les 2 vis supérieures, comme
indiqué sur la figure, et démonter les
panneaux latéraux de la coque.
24 •Monter les protections latérales, tel
qu’illustré sur le schéma, en veillant à ce
que la grille dépasse vers l’extérieur.
Terminer le montage en poussant les
protections en avant jusqu’au déclic.
25 •Repositionner les panneaux latéraux de la
coque aux deux points indiqués sur la
figure pour les fixer.
26 •Fixer les pièces supérieures de la benne
avec les vis fournies.
27 •Terminer de fixer le caisson en vissant les
deux vis à l’intérieur de l’habitacle.
13 •Fijar con los tornillos que se proporcionan
el tubo de escape (consultar la hoja de
instrucciones incluida en la bolsa de
accesorios de montaje).
14 •Colocar el cajón.
15 •Introducir en el chasis las lengüetas (dos
para cada lado) de la parte delantera del
cajón.
16 •Introducir completamente los dos tubos
de hierro (uno para cada lado) tal y como
se muestra en la figura.
17 •Fijar el cajón atornillando los tres tornillos
que se proporcionan. Atención: el tornillo
central debe atornillarse tal y como se
muestra en la figura sucesiva.
18 •Presionar el perno para poder alinear los
orificios de pasaje de los tornillos.
19 •Antes de montar las protecciones
laterales, observar el dibujo para colocar
correctamente las rejillas en sus
correspondientes soportes.
20 •Introducir la rejilla en el soporte por el
anillo inferior tal y como se muestra en la
figura.
22 •Completar el enganche introduciendo el
anillo superior y prestar especial atención
a insertar correctamente la parte
delantera de la rejilla.
22 •El punto A muestra la parte delantera de la
rejilla sin insertar. El punto B muestra la
rejilla correctamente insertada.
23 •Desatornillar los 2 tornillos superiores,
como se muestra en la figura y desmontar
los paneles laterales del casco.
24 •Introducir las protecciones laterales tal y
como se muestra en la figura, prestando
atención a montar las piezas con la reja
que sobresale hacia el exterior. Finalizar el
enganche presionando hacia adelante hasta
encajar las protecciones.
25 •Volver a colocar los paneles laterales del
casco en los dos puntos indicados en la
figura para fijarlos.
26 •Fijar los perfiles superiores de la caja
utilizando los tornillos suministrados.
27 •Completar la fijación del cajón atornillando
los dos tornillos dentro del habitáculo.
28 •Rear cover plate:
•A - Housing for attachment to bodywork.
•B - Housing for the insertion of metal
tubes.
•C - Housing for the insertion of the
exhaust pipe.
•D - Tabs for fixture to bodywork.
29 •Position the rear cover plate, matching the
various points marked with the letters A, B
and C.
30 •Lift the upper part of the rear cover plate
to facilitate the engagement of the tabs
(D).
31 •Secure the rear cover plate with the two
screws as shown in the figure.
32 •Complete the attachment of the rear
cover plate by fastening the screw under
the exhaust pipe.
33 •Install with pressure the vertical tube of
the roll bar showing in the drowing. Note:
the pieces are mirrored, as shown in the
figure is the left.
34 •Rotate the vertical tube to facilitate the
inclusion of the side bars.
35 •Secure both vertical tubes using standard
screw provided.
36 •Secure the side bars to the vertical tubes
with screw.
37 •Place the back tubes. Note: The pieces are
mirrored.
38 •Fix the rear tubes at the top.
39 •Secure the rear tubes in the lower.
40 •Put the band of the central clamps on the
rear tubes (see proper orientation in the
next picture)
41 •The band should be horizontal and not
towards the top.
42 •Insert the central clamps into bands.
ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL
28 •Grille arrière:
•A - logement de fixation à la coque
•B - logement pour l’introduction du tube
de fer
•C - logement pour la pose du pot
d’échappement
•D - languettes de fixation à la coque
29 •Poser la grille arrière en unissant les
différents points indiqués par les lettres A
B C.
30 •Soulever la partie haute de la grille arrière
pour emboîter plus facilement les
languettes de fixation (D).
31 •Fixer la grille arrière en vissant les deux
vis, tel qu’illustré sur le schéma.
32 •Terminer le montage de la grille arrière en
vissant la vis sous le pot d’échappement.
33 •Placer les tubes de droite et de gauche de
l’arceau de sécurité dans le châssis
supérieur (derrière les sièges) et bien
appuyer dessus. Note : pour déterminer la
gauche et la droite, le réceptacle du « tube
de la grille » devrait être loin du corps
avec l’ouverture sur le devant, tandis que
l’ouverture supérieure du réceptacle en
forme de U devrait être tournée vers
l’arrière.
34 •Introduire le haut du tube de la grille
latérale dans le réceptacle inférieur de
l’arceau de sécurité.
35 •Fixez les deux tubes verticaux au moyen
de la vis standard fournie.
36 •Fixer les barres latérales aux tubes
verticaux avec une vis.
37 •Monter les tubes de l’arceau de sécurité
arrière (à gauche et à droite).
38 •Fixer le haut avec une vis.
39 •Fixer le bas avec une vis.
40 •Monter les bagues de la traverse sur les
tubes de l’arceau de sécurité arrière.
41 •L’ouverture de la bague doit être
horizontale, elle ne doit pas être tournée
vers le haut.
42 •Monter le tube de la traverse dans les
bagues.
28 •Persiana posterior:
•A - alojamiento para el enganche al chasis
•B - alojamiento para el tubo de hierro
•C - alojamiento para el tubo de escape
•D - lengüetas de fijación al chasis
29 •Colocar la persiana posterior uniendo los
varios puntos que se indican con las letras
A, B y C.
30 •Levantar la parte superior de la persiana
posterior para facilitar el enganche de las
lengüetas de fijación (D).
31 •Fijar la persiana posterior atornillando los
dos tornillos tal y como se muestra en la
figura.
32 •Completar la fijación de la persiana
posterior atornillando el tornillo debajo
del tubo de escape.
33 •Instalar los tubos soporte verticales
izquierdo y derecho en el chasis superior
(detrás de los asientos) y presionar fuerte
hacia abajo. Nota: Para diferenciar
Izquierda y Derecha, el orificio del “tubo
de red” debería situarse alejado del cuerpo
con la apertura orientada hacia el frente; la
apertura superior con forma de V del
orificio deberá quedar orientada hacia
atrás.
34 •Insertar la parte superior del tubo de red
lateral en el orificio inferior del tubo
soporte.
35 •Fije ambos tubos verticales con los
tornillos estándar que se suministran.
36 •Asegurar las barras laterales a los tubos
verticales con el tornillo.
37 •Montar los tubos soporte (izquierdo y
derecho) posteriores
38 •Asegurar la parte superior con el tornillo.
39 •Asegurar la parte inferior con el tornillo.
40 •Montar las abrazaderas del tubo
transversal sobre los tubos soporte
posteriores.
41 •La apertura de la abrazadera debe quedar
en posición horizontal, nunca mirando
hacia arriba.
42 •Montar el tubo transversal en las
abrazaderas.
43 •Insert a nut and bolt in the holes of the
band.
44 •Secure the central clamps.
45 •Place the top of the rollbar. Mantain the
holes represented by the letter A on the
front and the holes represented by the
letter B to the rear of the vehicle.
46 •Secure seat belt and the top of the rollbar
to each vertical tube using screw provided
in separate bag.
47 •Attach the three plastic rings to rollbar.
The holes position is up and down the
back of the vehicle.
48 •Mount the three fog lights on the roof
bars and attach them with the screws
provided (one per light).
49 •Tighten the rear grill to the base of the
brush guard using the 3 screws provided
paying attention to the correct direction.
50 •Secure the grill to the upper part of the
roll cage, inserting all the pins (see figure).
51 •Front cover plate:
•A - Tabs for fixing to the bodywork.
•B - Housing for engagement with the
bodywork.
•C - Housing for attachment to the base
•D - Tab for engagement to the hood.
•E - Hole for inserting the front roll bar.
52 •Position the front cover plate by inserting
the points indicated with the letters A and
B into the bodywork. Put a hand inside the
bodywork at point B and squeeze it
together with the mask to click it into
place (as shown in the circle).
53 •Press on the central area of the front
cover plate at the tab D to attach it to the
hood.
54 •Press the lower part of the cover plate to
engage the two tabs C.
55 •Position the front roll bar, sliding it onto
the relevant pins.
56 •Take care with the bottom of the roll bar,
which must be inserted into the hole E of
the cover plate as shown in the picture.
57 •Attach the roll bar with the screw
provided.
ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL
43 •Insérer un écrou et un boulon dans les
trous de la bague.
44 •Serrer les vis.
45 •Sur la traverse de l’arceau de sécurité,
vous verrez 3 zones évidées pour les
bagues légères ; NOTE : l’évidement le plus
large (dessin B) doit être tourné vers
l’arrière. Placer la traverse sur les tubes
verticaux.
46 •Fixez la ceinture de sécurité sur chacun
des tubes verticaux.
47 •Monter les 3 bagues légères de l’arceau de
sécurité avec les trous pour les vis vers
l’arrière et vers le haut.
48 •Fixer les phares antibrouillard sur le toit
avec les vis fournies (une par phare).
49 •Visser la grille postérieure sur la base du
pare-broussaille en utilisant les 3 vis
fournies et en veillant à respecter le sens
correct de la grille.
50 •Fixer la grille sur la partie supérieure de la
cage de sécurité en insérant les boulons
qui la composent, comme indiqué sur la
figure.
51 •Grille avant:
•A - languettes de fixation à la coque
•B - logement de fixation à la coque
•C - logement de fixation au fond
•D - languette de fixation au capot
•E - trou pour la pose du roll-bar avant
52 •Poser la grille avant en introduisant dans la
coque les points indiqués par les lettres A
et B.
Insérer jusqu’au déclic la grille dans la
coque en correspondance du point B
(comme indiqué en médaillon), en plaçant
la main à l’intérieur de la coque.
53 •Appuyer sur la partie centrale de la grille
avant au niveau de la languette D pour la
fixer au capot.
54 •Appuyer sur la partie basse de la grille
avant pour fixer les deux languettes C.
55 •Poser le roll-bar avant en l’enfilant sur les
tiges prévues à cet effet.
56 •Veiller à ce que la partie basse du roll-bar
aille s’emboîter dans le trou de la grille, tel
qu’illustré sur le dessin.
57 •Fixer le roll-bar avec la vis fournie.
43 •Introducir una tuerca y un tornillo en los
agujeros de la abrazadera.
44 •Apretar los tornillos.
45 •En la barra transversal soporte, se
observan 3 hendiduras para los soportes
de las luces; NOTA: la hendidura más
ancha (ilus. B) debe estar orientada hacia la
parte posterior. Insertar la barra
transversal en los tubos verticales.
46 •Fije el cinturón de seguridad a cada tubo
vertical.
47 •Montar 3 abrazaderas de soporte para las
luces sobre la barra soporte orientando
los orificios para los tornillos hacia la parte
posterior y superior.
48 •Aplicar los tres faros antiniebla en el
techo, atornillando los tornillos puestos a
disposición (uno para cada faro).
49 •Atornillar la malla posterior a la base del
volquete con los 3 tornillos incluidos,
asegurándose de orientar la malla
correctamente.
50 •Asegurar la malla a la parte superior de la
barra antivuelco, enganchando todas las
tiras que la conforman (ver figura).
51 •Persiana delantera:
•A - lengüetas para el enganche al chasis
•B - alojamiento para el enganche al chasis
•C - alojamiento para el enganche a la parte
inferior
•D - lengüetas para el enganche al capó
•E - ranura para introducir la barra
antivuelco delantero
52 •Colocar la persiana delantera
introduciendo en el chasis los puntos que
se indican con las letras A y B. Presionar
completamente sobre la persiana y el
chasis a la altura del punto B (tal y como
se muestra en la imagen circular),
colocando la mano dentro del chasis.
53 •Presionar sobre la parte central de la
persiana delantera para enganchar la
lengüeta D al capó.
54 •Presionar sobre la parte inferior de la
persiana para enganchar las dos lengüetas
C.
55 •Colocar la barra antivuelco delantera
encajándola sobre los correspondientes
pernos.
56 •Prestar atención a la parte inferior de la
barra antivuelco, la cual debe introducirse
en la ranura E de la persiana tal y como se
muestra en la figura.
57 •Fijar la barra antivuelco con el tornillo
puesto a disposición.
58 •Complete the attachment of the roll bar
with the two screws at the front.
59 •Press together the two sections of the
steering wheel to fully engage them (need
hammer).
60 •Insert the central steering wheel cap.
61 •Remove the plastic protectors from the
steering shaft.
62 •Hold the steering shaft under the
dashboard to align the holes with those on
the steering wheel.
63 •Attach the steering wheel with the nut and
bolt (the nut must be inserted into the
hexagonal hole, the bolt in the round
hole).
64 •Insert the passenger's handle into the hole
on the dashboard.
65 •Attach the handle with the screws
provided.
66 •Snap fit the gas cap.
67 •Insert the seat base (removed previously)
on the driver's side.
WARNING:
WARNING: BATTERY CHARGING
AND ANY OTHER OPERATION
ON THE ELECTRICAL SYSTEM
MUST BE CARRIED OUT BY
ADULTS ONLY. THE BATTERY
CAN ALSO BE CHARGED
WITHOUT REMOVING IT FROM
THE VEHICLE.
68 •Insert the battery (charged previously) into
the compartment under the seat on the
passenger's side.
69 •Thread the battery plug and the electrical
system plug through the holes in the
passenger’s seat base.
70 •Insert the seat base on the passenger side.
71 •Connect the battery and electrical system
plugs.
72 •Fasten down the seat bases using 4 screws
(two on each side).
ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL
58 •Terminer le montage du roll-bar en vissant
les deux vis sur le devant.
59 •Appuyer sur les deux parties du volant
pour les emboîter complètement (utiliser
un marteau).
60 •Poser le bouchon central du volant.
61 •Enlever le film en plastique qui protège la
tige du volant.
62 •Positionner la tige du volant sous le
tableau de bord pour faire coïncider les
trous avec ceux du volant.
63 •Fixer le volant avec l’écrou et le boulon
(l’écrou doit être inséré dans le trou
hexagonal, le boulon dans le trou rond).
64 •Introduire la poignée du passager dans le
trou prévu sur le tableau de bord.
65 •Fixer la poignée avec la vis fournie.
66 •Monter le bouchon du réservoir par
pression.
67 •Poser la base du siège (retirée
précédemment) côté conducteur.
ATTENTION:
L'OPÉRATION DE CHARGE DES
BATTERIES ET TOUTES AUTRES
INTERVENTIONS SUR
L'ÉQUIPEMENT ÉLECTRIQUE
DOIVENT ÊTRE EFFECTUÉES
EXCLUSIVEMENT PAR DES
ADULTES. IL EST POSSIBLE DE
CHARGER LA BATTERIE SANS LA
DÉMONTER DU JOUET.
68 •Mettre la batterie (préalablement chargée)
dans le logement prévu sous le siège côté
passager.
69 •Enfiler la fiche de la batterie et celle du
circuit électrique dans les trous de l’autre
base de siège.
70 •Poser la base du siège du côté passager.
71 •Brancher les fiches de la batterie et du
circuit électrique.
72 •Fixer les bases des sièges avec 4 vis (deux
de chaque côté).
58 •Completar la fijación de la barra antivuelco
con los dos tornillos en la parte delantera.
59 •Presionar sobre las dos partes del volante
para engancharlas completamente (se
necesita martillo).
60 •Introducir el tapón central del volante.
61 •Eliminar la protección de plástico del eje
de volante.
62 •Sostener el eje del volante bajo el
salpicadero para alinear los agujeros con
los del volante.
63 •Fijar la rueda del volante con el perno y la
tuerca (la tuerca se debe colocar en el
agujero hexagonal, el perno en el agujero
redondo).
64 •Introducir la manilla del pasajero en la
ranura del salpicadero.
65 •Fijar la manilla con los tornillos puestos a
disposición.
66 •Encajar el tapón del depósito.
67 •Introducir la base del asiento (quitada
previamente) del lado del conductor.
ATENCIÓN:
LA OPERACIÓN DE CARGA DE
LA BATERÍA ASÍ COMO
CUALQUIER INTERVENCIÓN
ELÉCTRICA, DEBEN SER
REALIZADAS ÚNICAMENTE POR
ADULTOS. LA BATERÍA TAMBIÉN
SE PUEDE CARGAR SIN
QUITARLA DEL JUGUETE.
SÓLO PARA EL BRASIL: TENSIÓN DEL
CARGADOR: 127V - 60
HZ.OBSERVACIÓN: NO UTILIZAR EL
CARGADOR DE LA BATERÍA CON
UNA TENSIÓN DE 220V.
68 •Introducir la batería (recargada
previamente) en el compartimento debajo
del asiento del lado del conductor.
69 •Introducir la clavija de la batería y la de la
instalación eléctrica en las ranuras de la
segunda base del asiento.
70 •Introducir la base del asiento del lado
pasajero.
71 •Conectar la clavija de la batería y de la
instalación eléctrica.
72 •Fijar las bases de los asientos utilizando los
4 tornillos (dos para cada lado).
73 •Insert the two short sections of the safety
belts into the seat bases (in the holes near
the gear lever), taking care to insert all of
the section of belt highlighted in detail A.
Note: the safety belt buckle buttons must
be facing the gear lever, as shown in the
figure.
74 •Unscrew the knobs from the seat base.
75 •Place the seat covers as shown in the
figure.
76 •Position the seat. Note: the seat can be
adjusted in length to two different
positions, depending on the height of the
child.
77 •Screw the knobs back into position.
78 •Lower the seat.
79 •Attach each seat with screw.
80 •Install the two parts of the windshield as
shown. Picture A shows the grille fitted
correctly
81 •Secure the grille with the three screws.
82 •Place the windshield on the hood hooking
the three central tabs.
83 •Fit the windscreen of the vehicle with
screws
84 •Remove the protectors from the rear axle.
85 •Insert the axle into the rear of the vehicle,
as shown in the figure.
86 •Position the driver hub in the inside of
each rear wheel (larger).
87 •Slide the rear wheel onto the axle with
the driver hub towards the inside of the
vehicle.
ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL
73 •Introduire les deux parties courtes des
ceintures de sécurité dans les bases des
sièges (dans les trous situés près du levier
de vitesse) en veillant à introduire toute la
partie de ceinture tel qu’illustré sur le
détail A. Remarque : les boutons des
boucles des ceintures doivent être tournés
vers le levier de vitesse tel qu’illustré sur
le dessin.
74 •Dévisser les boutons de la base du siège.
75 •Mettre les couvre-sièges en place comme
indiqué sur la figure.
76 •Positionner le siège. Remarque : le siège
peut être réglé en longueur sur deux
positions différentes selon la taille de
l’enfant.
77 •Revisser les boutons.
78 •Baisser l’assise du siège.
79 •Fixer chaque siège à l’aide d’une vis.
80 •Monter le pare-brise. Sur le dessin A on le
voit entièrement monté.
81 •Fixer la partie grillagée au tube avec 3 vis.
82 •Placer le pare-brise sur le capot en
accrochant les trois broches centrales.
83 •Fixer le pare-brise au véhicule avec des vis.
84 •Enlever les protections du semi-axe
arrière.
85 •Enfiler le semi-axe sur la partie arrière du
véhicule tel qu’illustré sur le schéma.
86 •Positionner le moyeu à l’intérieur de
chaque roue arrière (plus grande).
87 •Enfiler la roue arrière sur l’axe avec le
moyeu du côté intérieur.
73 •Introducir en las bases de los asientos las
dos partes cortas de los cinturones de
seguridad (en las ranuras cerca de la
palanca de cambio), prestando atención a
introducir toda la parte del cinturón que
se evidencia en el punto A. Nota: los
botones de las hebillas de los cinturones
deben estar orientados hacia la palanca de
cambio tal y como se muestra en la figura.
74 •Destornillar los pomos de la base del
asiento.
75 •Recubrir los asientos con los
revestimientos, como muestra la figura.
76 •Colocar el asiento. Nota: el asiento puede
regularse en altura en dos posiciones
diferentes según la altura del niño.
77 •Volver a atornillar los pomos.
78 •Bajar la silla del asiento.
79 •Fijar cada asiento con tornillos.
80 •Montar el parabrisas. En la ilustración A,
aparece perfectamente montado.
81 •Asegurar las redes al tubo con 3 tornillos.
82 •Colocar el parabrisas sobre el ca
acoplando las tres pestañas centrales.
83 •Asegurar el parabrisas al vehículo con los
tornillos.
84 •Eliminar las protecciones del eje posterior.
85 •Introducir el eje en la parte posterior del
vehículo tal y como se muestra en la
figura.
86 •Colocar el cubo motor dentro de cada
rueda trasera (más grande).
87 •Deslizar la rueda trasera en el eje con el
cubo motor hacia el interior del vehículo.
88 •Slide a small washer onto the rear axle
after inserting the rear wheel.
89 •Fasten the wheel, tightening one of the
four nuts supplied with the wrench
provided.
•Repeat the fitting operations for the other
rear wheel. Important: carry out the
operations while holding the axle still on
the opposite side with the help of the
second wrench provided.
90 •Remove the protectors from the front
axles.
91 •Slide a large washer onto the front axle
before inserting the front wheel.
92 •Slide one of the remaining wheels
(narrower than the rear wheels) onto the
axle.
93 •Slide a small washer onto the front axle
after inserting the front wheel.
94 •Fasten the wheel, tightening one of the
two remaining nuts with the wrench
provided.
•Repeat the fitting operations for the front
wheel on the other side.
95 •Snap fit the four hub covers onto the
wheels.
FEATURES and
INSTRUCTIONS FOR USE
96 •RADIO - Remove the two screws as
shown in the figure to extract the radio
and insert the batteries.
97 •Use a tool to lever the upper part of the
radio front panel and extract it.
98 •Release the screw on the battery
compartment cover.
99 •Insert two AA 1.5V batteries with the
polarities as indicated. Close the battery
compartment cover. Important: always
tighten the screw.
100 •Insert the antenna and the radio into the
housing on the dashboard.
101 •Radio functions:
•A - Socket for an MP3 reader jack.
IMPORTANT!: Connect the MP3 reader
(not included) to the vehicle radio using a
cable NO longer than 59”.
•B - Radio station selector
•C - On/Off buttons
•D - Radio On indicator light
•E - Volume control knob
•F - Digital clock adjustment buttons.
ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL
88 •Enfiler une petite rondelle sur l’essieu
arrière après avoir inséré la roue arrière.
89 •Fixer la roue en serrant l’un des 4 écrous
prévus avec la clé fournie.
•Répéter les mêmes opérations pour
monter l’autre roue arrière de l’autre côté.
Attention: effectuez ces opérations en
maintenant le semi-axe immobile du côté
opposé à l’aide de la seconde clé fournie.
90 •Enlever les protections des semi-axes
avant.
91 •Enfiler une grande rondelle sur l’essieu
avant puis insérer la roue avant.
92 •Enfiler sur le semi-axe l’une des deux
roues restant (plus étroite par rapport aux
roues arrière).
93 •Enfiler une petite rondelle sur l’essieu
avant après avoir inséré la roue avant.
94 •Bloquer la roue en serrant l’un des deux
écrous restants avec la clé fournie.
•Répéter les mêmes opérations pour
monter l’autre roue avant de l’autre côté.
95 •Poser les jantes sur les quatre roues par
pression.
CARACTERISTIQUES ET MODE
D’EMPLOI DU VEHICULE
96 •RADIO - Dévisser les deux vis, tel
qu’illustré sur le schéma, pour extraire la
radio et introduire les piles.
97 •À l’aide d’un outil, faire levier sur la partie
haute de la façade de la radio pour
l’extraire.
98 •Dévisser la vis du volet du compartiment
des piles.
99 •Introduire deux piles AA 1,5 V en
respectant la polarité +/-. Refermer le
volet du compartiment des piles. Attention:
toujours remettre et serrer la vis.
100 •Monter l'antenne et la radio dans le
logement prévu sur le tableau de bord.
101 •Fonctions de la radio:
•A - raccord pour le jack de votre lecteur
MP3. ATTENTION: brancher le lecteur
MP3 (non fourni) sur la radio de la
voiture en utilisant un câble ne dépassant
pas 150 cm de long.
•B - sélecteur des stations de radio
•C - touche Marche/Arrêt (on/off)
•D - voyant radio allumée
•E - bouton de réglage du volume
•F - touches de réglage de l’horloge
numérique.
88 •Deslizar una pequeña arandela en el eje
trasero después de colocar la rueda
trasera.
89 •Fijar la rueda atornillando con la llave una
de las cuatro tuercas proporcionadas.
•Repetir la operación de montaje de la
rueda posterior en la rueda del lado
opuesto. Atención: realizar las operaciones
manteniendo firme el eje por la parte
opuesta con la ayuda de la segunda llave
puesta a disposición.
90 •Eliminar las protecciones de los ejes
delanteros.
91 •Deslizar una arandela grande en el eje
frontal antes de colocar la rueda delantera.
92 •Introducir una de las dos ruedas restantes
(más estrechas que las posteriores) sobre
el eje.
93 •Deslizar una arandela pequeña en el eje
delantero tras colocar la rueda delantera.
94 •Apretar la rueda, asegurar una de las dos
tuercas restantes con la llave incluida.
•Repetir la operación de montaje de la
rueda delantera en el lado opuesto.
95 •Encajar las llantas sobre las cuatro ruedas.
CARACTERÍSTICAS DEL VEHÍCULO
96 •RADIO – Destornillar los dos tornillos tal
y como se muestra en la figura para sacarla
e introducir las pilas.
97 •Hacer palanca con la ayuda de una
herramienta sobre la parte alta de la parte
frontal de la radio para sacarla.
98 •Destornillar el tornillo del compartimento
de las pilas.
99 •Introducir dos pilas AA 1,5V siguiendo la
correcta polaridad. Volver a cerrar el
compartimento de las pilas. Atención:
volver a atornillar el tornillo.
100 •Introducir la antena y la radio en el
alojamiento del salpicadero.
101 •Funciones de la radio:
•A – entrada para el jack del lector MP3.
¡ATENCIÓN!: Conectar el lector MP3
(no proporcionado) a la radio del
vehículo, utilizando un cable cuya longitud
NO supere los 59”.
•B - selector de estaciones de radio
•C - pulsantes on/off
•D - testigo de radio encendida
•E - ruedecilla de regulación del volumen
•F - pulsantes para la regulación del reloj
digital.
102 •Driving cab features:
•A - Steering wheel
•B - Fully functional radio (see fig 101)
•C - Passenger handle
•D - Accelerator/electrical brake pedal
•E - Gear lever (see fig 103 - 104)
•F - Drinks holder (see fig 105)
•G - MP3 player storage compartment
103 •GEAR LEVER: when supplied the vehicle
speed is limited to first gear (1 - see
figure). It also has a reverse (R), and a
second gear (2) recommended only for
expert drivers. To enable the second gear,
unscrew the red stop on the gear lever.
104 •Rotate the stop 90°, as shown in the
figure, and fix in position with the screw.
Now by pulling back the gear lever the
vehicle can run in second gear.
105 •DRINKS HOLDER - There are two
drinks holders for cans or bottles.
106 •REAR BOX and SUSPENSION - The rear
of the vehicle has a spacious cargo box
and real functional suspension on the
wheels.
107 •WHEELS with RUBBER STRIPS Red Line
Nitrile Traction™ - The wheels are fitted
with a rubber strip for better grip on all
surfaces, silent performance and greater
driving comfort.
108 •SEAT BELT - To fasten the seat belt,
insert the end of the longer belt section
into the buckle on the shorter belt
section, pushing the two parts together.
109 •To release the seat belt, press the buckle
button and at the same time separate the
two elements.
110 •To change the length of the seat belt,
move the adjuster as shown in the figure.
111 •ACCESSORY: trailer to attach to the
vehicle (sold separately).
CHARGING THE BATTERY
112 •Disconnect the electrical system plug A
from the battery plug B, pushing on the
sides of the plugs to release them.
113 •Plug the battery charger into a domestic
power outlet following the instructions
enclosed with it. Connect plug B to the
battery charger plug C.
114 •When charging is complete, disconnect
the battery charger from the domestic
power supply and then disconnect plug C
from plug B.
115 •Fully insert plug B into plug A until it
clicks into position.
•WARNING: when the charging
operations are complete, always replace
and tighten all the knobs and screws.
ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL
102 •Composants de l’habitacle:
•A - volant
•B - radio fonctionnant (voir fig. 101)
•C - poignée passager
•D - pédale accélérateur/frein électrique
•E - levier de vitesses (voir fig. 103 - 104)
•F - porte-boissons (voir fig. 105)
•G - compartiment porte lecteur MP3
103•LEVIER DE VITESSE : le véhicule est
initialement réglé sur la première vitesse
(1 - voir figure). Il possède une marche
arrière (R) et une deuxième vitesse (2),
réservée aux conducteurs experts. Pour
utiliser la deuxième vitesse, dévisser la
butée rouge sur le levier de frein.
104•Faire pivoter la butée de 90°, comme
indiqué sur la figure, et la fixer à nouveau
avec la vis. En tirant le levier de vitesse
vers l’arrière, le véhicule pourra se
déplacer en deuxième vitesse.
105•PORTE-BOISSON - Il est doté de deux
compartiments porte-boisson prévu pour
les boîtes ou les petites bouteilles.
106•CAISSON et SUSPENSIONS - L’arrière du
véhicule est équipé d’un grand caisson
porte-objets et de vraies suspensions
fonctionnantes sur les roues.
107•ROUES avec BANDE DE ROULEMENT
en CAOUTCHOUC Exclusive Red Line
Nitrile Traction™ - Les roues sont
pourvues d’une bande de roulement en
caoutchouc qui assure une meilleure
adhérence sur tous les terrains, un
fonctionnement silencieux et un confort
de conduite accru.
108•CEINTURES de SÉCURITÉ - Pour
attacher la ceinture de sécurité, introduire
l’extrémité la plus longue de la ceinture
dans la boucle de la partie la plus courte
de la ceinture en pressant les deux
extrémités l’une contre l’autre.
109•Pour détacher la ceinture de sécurité,
appuyez sur la touche de la boucle et en
même temps, séparez les deux éléments.
110•Pour régler la longueur de la ceinture de
sécurité, déplacez le curseur tel qu’illustré
sur le dessin.
111•ACCESSOIRE : remorque à attacher au
véhicule (vendue séparément).
MISE EN CHARGE DE LA BATTERIE
112•Débrancher la prise A du circuit
électrique de la prise B de la batterie en
pressant les côtés des fiches.
113•Brancher la fiche du chargeur de batterie
sur une prise domestique en suivant les
instructions jointes. Brancher la prise B
avec la prise C du chargeur de batterie.
114•Une fois la mise en charge terminée,
débrancher le chargeur de batterie de la
prise électrique domestique puis
débrancher la fiche C de la fiche B.
115•Raccorder à fond, jusqu’au déclic, la fiche
B sur la fiche A.
•ATTENTION : une fois la mise en charge
terminée, revissez toujours tous les
boutons et toutes les vis.
102 •Componentes del habitáculo:
•A - volante
•B - radio que funciona (ver fig. 101)
•C - manilla pasajero
•D - pedal acelerador/freno eléctrico
•E - palanca de cambio (ver fig. 103 - 104)
•F - portabebidas (ver fig. 105)
•G - compartimento porta lector MP3
103•PALANCA DE CAMBIO: el vehículo está
configurado de fábrica en primera
velocidad (1 - ver figura). Posee además
marcha atrás (R) y una segunda velocidad
(2), aconsejada sólo para expertos. Para
poder utilizar la segunda velocidad,
desatornillar el seguro de color rojo
situado sobre la palanca de cambio.
104•Girar el seguro 90°, como se muestra en
la figura, y volver a fijarlo con el tornillo.
Tirando hacia atrás de la palanca de
cambio, el vehículo funcionará en segunda
velocidad.
105•PORTABEBIDAS – Está dotado de dos
compartimentos portabebidas para latas o
botellas.
106•CAJÓN y AMORTIGUADORES – La
parte posterior del vehículo está dotada
de un amplio cajón portaobjetos y de
auténticos amortiguadores que funcionan
sobre las ruedas.
107•RUEDAS con BANDA de GOMA Red
Line Nitrile Traction™ - Las bandas de las
ruedas son de goma para garantizar una
mayor adherencia sobre todos los
terrenos, una conducción más cómoda y la
falta de ruido.
108•CINTURONES de ASIENTO - Para
enganchar el cinturón de asiento,
introducir la parte final del cinturón más
largo en la hebilla del cinturón más corto
presionando ambos extremos entre ellos.
109•Para desenganchar el cinturón de asiento,
presionar el botón de la hebilla y
simultáneamente desenganchar los dos
elementos.
110•Para regular la longitud de los cinturones
de asiento, mover el cursor tal y como se
muestra en la figura.
111•ACCESORIO: remolque que se une al
vehículo (vendido por separado).
CARGA DE LA BATERÍA
112•Desconectar la clavija A de la instalación
eléctrica de la clavija B de la batería
presionando lateralmente.
113•Introducir la clavija del cargador a una
toma doméstica siguiendo las
instrucciones que se adjuntan. Conectar la
clavija B con la clavija C del cargador.
114•Una vez acabada la recarga, desenfuchar el
recargador de la toma doméstica y,
después, desconectar la clavija C de la
clavija B.
115•Introducir completamente hasta que se
encaje la clavija B en la clavija A.
•ATENCIÓN: finalizada la operación,
atornillar siempre todos los pomos y
tornillos.
116 •The battery can also be charged outside
the vehicle. This means that if you have a
spare battery, the child can continue to
use the toy.
REPLACING THE BATTERY
PLEASE NOTE: THE PICTURES OF THE
BATTERIES ARE FOR ILLUSTRATIVE
PURPOSES ONLY. YOUR BATTERY MAY BE
DIFFERENT FROM THE MODEL SHOWN.
THIS DOES NOT AFFECT THE
REPLACEMENT AND CHARGING
PROCEDURES DESCRIBED.
117 •Release the passenger seat safety screw
and lift the seat.
118 •Unscrew the knobs and remove the seat.
119 •Unscrew the two seat base screws.
Disconnect the battery and electrical
system plugs.
120 •Extract the seat base and pull out the
plugs.
121 •Replace the battery.
•Replace the seat base after passing the
plugs through the holes. Connect the
plugs and replace the seat.
122 •WARNING: always replace and tighten all
the knobs and screws.
ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL
116•La batterie peut être rechargée en dehors
du véhicule aussi, de cette façon, si vous
avez une batterie de rechange, l’enfant
peut continuer à jouer avec le véhicule.
REMPLACEMENT DE LA BATTERIE
ATTENTION : LES DESSINS DES BATTERIES
SONT DONNÉS PUREMENT À TITRE
INDICATIF. LA BATTERIE EN VOTRE
POSSESSION POURRAIT ÊTRE DIFFÉRENTE
DU MODÈLE REPRÉSENTÉ. LES SÉQUENCES
DE REMPLACEMENT ET DE CHARGE
REPRÉSENTÉES N’EN RESTENT PAS MOINS
VALABLES.
117•Dévisser la vis de sécurité de l’assise du
siège passager et soulever l’assise;
118•dévisser les boutons et enlever le siège;
119•dévisser les deux vis de la base du siège;
débrancher les fiches de la batterie et du
circuit électrique;
120•extraire la base du siège et débrancher les
fiches;
121•remplacer la batterie;
•emonter la base du siège après avoir
introduit les fiches dans les trous;
rebrancher les fiches puis remonter le
siège.
122•ATTENTION: toujours revisser tous les
boutons et toutes les vis.
116•La batería puede recargarse incluso fuera
del vehículo, de modo que el niño podrá
seguir jugando si se dispone de una
batería de repuesto.
SUSTITUCIÓN DE LA BATERÍA
ATENCIÓN: LOS DIBUJOS DE LAS
BATERÍAS SON ÚNICAMENTE
INDICATIVOS. SU BATERÍA PODRÍA SER
DIFERENTE CON RESPECTO AL MODELO
REPRESENTADO. NO OBSTANTE, DEBERÁN
SEGUIRSE LAS SECUENCIAS DE
SUSTITUCIÓN Y DE CARGA ILUSTRADAS.
117•Destornillar los tornillos de seguridad de
la silla del asiento del pasajero y levantar
la silla.
118•Destornillar los pomos y quitar el asiento.
119•Destornillar los dos tornillos de la base
del asiento. Desconectar las clavijas de la
batería y de la instalación eléctrica.
120•Extraer la base del asiento y quitar las
clavijas.
121•Sustituir la batería.
•Volver a colocar la base del asiento una
vez introducida la clavija en los orificios.
Volver a conectar las clavijas y el asiento.
122•ATENCIÓN: volver a atornillar siempre
todos los pomos y tornillos.
ESPAÑOL
PEG PEREGO
®
le agradece que haya elegido esto producto. Hace más de 60 ańos que PEG PEREGO lleva a pasear a los nińos: al nacer,
con sus famosos coches-cuna y coches de paseo, después con los fantásticos vehículos de juguete a pedal y con la batería.
Descubre la gama completa de los productos, las novedades y otras informaciones acerca del mundo Peg Perego en nuestra página Web
www.pegperego.com
INFORMACIÓN IMPORTANTE
Lea este manual de instrucción cuidadosamente para aprender el uso del vehículo y para enseñar su conducir
seguro y agradable del niño. Guarde por favor este manual (con su recibo original de las ventas) para el uso
como referencia en el futuro.
•NO VUELA SU VEHÍCULO AL ALMACÉN. Este producto no se puede volver para un
reembolso después de que se haya utilizado. Si usted tenga los preguntas, necesita piezas
de recambio o necesita ayuda, llámenos gratis.
USA: 1-800-225-1558, MEXICO: 01-800-710-1369.
Este producto cumple con y/o sobrepasa los ESTÁNDARES DE SEGURIDAD ASTM TOY, incluido el F963,
Especificaciones de seguridad en juguetes para consumidores y SOR/2011-17, el Regulaciones Peligrosas
Canadienses De los Productos (Juguetes).
• Si cede el producto a terceras partes, asegúrese de que vaya acompañado por el manual de instrucciones.
Herramientas necesitadas para el ensamblaje: destornilladores de la Phillips; medio y pequeño, plyers. (no
incluido)
Su vehículo nuevo se premonta parcialmente. Requiere a ensamblaje de un adulto. Puesto a un lado por favor por
lo menos 60 minutos para el ensamblaje.
Antes de utilizar el vehículo por primera vez, cargar la batería durante 18 horas. No respectar este
procedimiento podría causar daños irreversibles a la batería, anulando su garantía.
Utilice solamente con la clavija incluida Peg Perego 24 voltio baterías lead-acid, rechargables y una clavija Peg
Perego de 24 voltio cargadores (ambos incluidos).
Requerir 2 “AA” baterías (no inclusa) para la operación de radio/clock.
Años 5+
Peso trasportable 150 lbs
No exceda la capacidad total máxima del peso de 150 libras.
Contenido:
1 Polaris Ranger RZR vehículo de los niños -- ensemblado parcialmente
1 batería sellada recarable de plomo ácido de 24V 12Ah
1 cargador de 24V
2 motor de 340 W -- instalado previamente
1 FM radio con la conexión para mp3 (cuerda de la conexión no incluida) -- instalado previamente
dotacíon física del montaje
piezas que se montaje
calcomanias
Graduacíon de BAJA velocidad: 3.5 mph - Graduacíon de ALTA velocidad: 7 mph - Marcha atrás: 3.5 mph
Para la seguridad, se ha preestablecido este vehículo así que funcionará solamente adentro graduacíon de BAJA
velocidad. Vea los pasos de progresión 103 - 104 para quitar el cierre.
Para evitar el dañar de los motores y de los engranajes, enseñe a su niño a parar la dirección de la conmutación
del befor del vehículo.
Utilice este vehículo al aire libre SOLAMENTE. La mayoría del suelo interior puede ser dañado montando este
vehículo dentro. Peg Perego no será responsable de daño al suelo si el vehículo se utiliza dentro
Peg Perego se reserva el derecho de aportar modificaciones a sur productos. El precio, el manual adjunto, los
procesos o lugares de fabricación o una combinación de estos factores pueden provocar cambios sin previo aviso
y sin que ello suponga ninguna obligación para Peg Perego.
ADVERTENCIAS:
Las baterías deben ser cargadas sólo por personas adultas.
No deje que los niños jueguen con las baterías.
Use sólo las baterías especificadas por el fabricante. Use solamente el cargador especificado por el fabricante.
No mezcle baterías viejas y nuevas.
No mezcle baterías alcalinas, estándar (carbono-zinc) o recargables (níquel - cadmio).
CARGA DE LAS BATERÍAS
Cargar la batería siguiendo las instrucciones incluidas en el cargador y no superar en ningún caso las 24 horas.
No respetar estostiempos puede acortar la vida de las baterías.
Cargue las baterías a tiempo, apenas el vehículo pierda velocidad. De este modo se evitarán otros daños.
Si el vehículo se queda sin usarlo por largo tiempo, recuérdese de cargar la batería y de mantenerla
desconectada de la instalación; repita la operación de carga al menos cada tres mees.
La batería no debe recargarse en posición invertida.
¡No se olvide de las baterías que se están cargando! Contrólelas periódicamente.
Use sólo el cargador en dotación y las baterías originales PEG PEREGO.
Las baterías están selladas y no necesitan de mantenimiento.
Inserte las baterías con la correcta polaridad.
ATENCÍON:
LAS BATERÍAS CONTIENEN SUBSTANCIAS TÓXICAS CORROSIVAS.
NO SE DEBEN MANIPULAR ABUSIVAMENTE.
Las baterías contiene electrolita de base ácida.
No provoque el contacto directo entre los terminales de la batería, riesgo de explosión o incendio.
Mientras se están cargando, las baterías producen gas explosivos. Cárguelas en un lugar bien ventilado, lejos de
fuentes de calor y materiales inflamables.
Las baterías agotadas se deben sacar del vehículo.
•No coloque las baterías sobre prendas porque se podrían dañar.
SI HAY UNA PÉRDIDA
Protéjase los ojos. Evite el contacto directo con el electrolito: proteja sus manos.
Ponga la batería en una bolsa de plástico y siga las instrucciones para la eliminación de baterías.
SI PIEL Y OJOS ENTRAN EN CONTACTO CON EL ELECTROLITO
Lave abundantemente con agua corriente durante al menos 15 minutos.
Consultar un médico inmediatamente.
SI SE INGIERE ELECTROLITO
Tome pequeños sorbos de agua, leche de magnesia o clara de huevo.
No provocar el vómito.
Consultar un médico inmediatamente.
ELIMINACIÓN DE BATERÍAS; CONTIENE BATERÍAS DE PLOMO Y ÁCIDO SELLADAS. LA BATERÍA DEBE
RECICLARSE.
¡Ayude a proteger el medio ambiente! No tire las baterías con su basura doméstica. Entregue las baterías viejas
en un punto aprobado de recogida de baterías; para más información, contacte a la oficina local de la Agencia de
Protección del Medio Ambiente o llame al Servicio de Asistencia de Peg Perego.
ADVERTENCIAS PILA 1,5 VOLTIOS
La colocación de la batería debe ser efectuada y supervisada sólo por adultos. No deje que los niños juegen con
las baterías.
La baterìa debe ser sostituida por un adulto.
PRECAUTION:
LOS VEHICULOS ELECTRICOS NO SON RECOMENDABLE PARA NIÑOS MENORES DE 5 AÑOS. COMO TODOS
LOS PRODUCTOS ELECTRICOS, CUANDOO SE ESTA MANEJANDO OBSERVE LAS MEDIDAS DE PRECAUCION
PARA PREVENIR UN CHOQUE ELECTRICO. EL CARGADOR ESTA INCLUIDO. 120 Vac 60 Hz, 33W DE
ENTRADA, 24 Vdc 23W DE SALIDA.
MANTENIMIENTO Y SEGURIDAD DE LA BATERÍA
Utilizar sólo el tipo de pilas indicado por el fabricante.
Respetar la polaridad +/-
No juntar pilas con partes metàlicas; riesgo de incendio o axplosiòn.
Retirar siempre la pila cuando el jugguete no sea utilisado durante un largo periodo.
No tirar la pila al fuego.
No intentar cargar nunca las pilas si no son recargables.
Quitar las pilas descargadas.
Tirar la pila descargada en los contenedores correspondientes para reciclaje de batería usadas.
QUE NO PARE LA DIVERSIÓN: Compre una batería de repuesto para tener un batería disponible siempre cargada, o
compre un cargador de recarga rápida (Quick Charge), para cargar su batería en 2 horas.
Para la seguridad de su hijo, lea y siga todas las instrucciones que se dan seguidamente antes de poner en marcha el
vehículo.
MARCHA RÁPIDA
En principio aconsejamos usar solamente la marcha LENTA y la marcha atrás. Antes de pasar a la marcha RÁPIDA,
asegúrese de que el pequeño está familiarizado con el funcionamiento del vehículo.
MARCHA LENTA (conductores principiantes):
Con las dos manos en el volante, pise el acelerador; el vehículo avanza a 3,5 mph.
MARCHA RÁPIDA (conductores expertos):
Con las dos manos en el volante, pise el acelerador; el vehículo avanza a 7 mph.
MARCHA ATRÁS:
Sujete el volante con la mano izquierda. Con la mano derecha en el cambio de marcha atrás, pise el acelerador; el
vehículo avanza marcha atrás a 3,5 mph. Por cuestiones de seguridad, la marcha atrás emplea un accionamiento de
resorte.
FRENO: El sistema eléctrico de freno detiene el vehículo automáticamente cuando el niño levanta el pie del pedal.
¡ATENCIÓN!
Compruebe que todos los pernos/tuercas de las ruedas están seguros.
Cuando funcione en condiciones de sobrecarga, como en arena blanda profunda, barro o terrenos ásperos y
desiguales, el disyuntor de sobrecarga desconectará automáticamente la alimentación y se escuchará un BIP
INTERMITENTE durante 30 segundos, pasados los cuales el juguete recibirá de nuevo energía y el vehículo volverá a
funcionar.
Si el disyuntor se abre, las ruedas del juguete giran libremente. Para aplicar el freno, hay que levantar el pie del
acelerador.
Enseñe a su hijo el uso adecuado de este vehículo para que se divierta jugando con seguridad.
Antes de ponerse en marcha, asegúrese de que el camino está libre de personas y cosas.
Se conduce con las dos manos en el volante, y sin apartar la vista de la carretera en ningún momento.
Hay que detenerse a tiempo para evitar accidentes, y en caso de atascarse, hay que levantar inmediatamente el pie del
pedal.
La segunda marcha debe usarse sólo cuando el niño tenga la madurez y los reflejos necesarios para manejar el coche
con seguridad.
SIGNIFICADO de los BIPS
UN SOLO BIP significa que el juguete está listo para funcionar.
UN BIP CONTINUO durante 6 segundos significa que la batería se ha descargado por completo y que el juguete no
puede seguir funcionando; cargar la batería o cambiarla por una cargada.
BIP INTERMITENTE durante 30 segundos, significa que los motores están demasiado calientes. El juguete se detendrá
durante un mínimo de 30 segundos, hasta que los motores se enfríen.
Puede llegarse a un sobrecalentamiento si el vehículo se mantiene funcionando demasiado tiempo en una de las
siguientes condiciones:
1 - Transportando demasiado peso
2 - Subiendo por lugares demasiado empinados
3 - Conduciendo por lugares con hierba demasiado alta
4 - Terrenos demasiado blandos (barro o arena)
5 - Circulando por superficies demasiado irregulares, con piedras,
raíces, etc.
6 - Combinaciones de dichas circunstancias
REGLAS PARA UNA CONDUCCIÓN SEGURA
PRECAUCIÓN:
•A baja velocidad, el vehículo experimenta un efecto diferencial como los automóviles de
verdad; en terrenos lisos y con un niño, las dos ruedas pueden girar a distintas velocidades, lo
cual puede causar deslizamientos/deceleraciones.
•Si el vehículo está sometido a sobrecarga, como cuando se encuentra sobre arena blanda,
barro o terrenos muy desiguales, el disyuntor de sobrecarga desconectará inmediatamente la
alimentación y se escuchará un bip intermitente. Pasados unos segundos, se reactivará la
alimentación.
Este producto cumple y/o supera todos los ESTÁNDARES DE SEGURIDAD PARA JUGUETES de la ASTM (Sociedad
Americana para Pruebas y Materiales), incluida la Especificación de Seguridad para Consumidores de Juguetes, F 963.
Este vehículo no ha sido concebido para su uso en calles, con tráfico o vehículos aparcado
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
No intente reparar el vehículo usted mismo.
Revise regularmente el estado del vehículo, en especial el sistema eléctrico, los enchufes de conexión, la tapas de
cubierta y el cargador. En caso de avería, no trate de usar el vehículo y el cargador. Para efectuar reparaciones, utilice
únicamente piezas de repuesto PEG PEREGO.
PEG PEREGO no asume responsabilidad alguna en caso de que se haya intentado alterar de algún modo el sistema
eléctrico.
Preste atención cuando use el cable de recarga de la batería. Por ejemplo, no tire del cable para desenchufar la clavija,
no use el cable para arrastrar el vehículo sobre sus ruedas, no tape el cable, pues puede recalentarse, no lo deje
sobre superficies calientes y proceda con cuidado en lo que se refiere a cómo y dónde lo enrolla.
No deje el vehículo o las baterías cerca de fuentes de calor como radiadores, hornos, chimeneas, etc.
Proteja el vehículo del agua, la lluvia, la nieve, etc.
Cuando funcione en condiciones de sobrecarga, como arena blanda profunda, barro o terrenos ásperos y desiguales,
el disyuntor de sobrecarga desconectará automáticamente la alimentación. Pasados 30 segundos o más, el disyuntor
automáticamente se restablecerá. Sin embargo, para poder seguir conduciendo normalmente, será necesario eliminar
las condiciones que hayan causado la sobrecarga.
Las piezas móviles, como los cojinetes de las ruedas y las articulaciones de la dirección, deben lubricarse
periódicamente con un aceite ligero, en los puntos en que giran o se tocan unas con otras.
Las superficies del vehículo pueden limpiarse con un paño húmedo. No utilice limpiadores abrasivos. La limpieza debe
ser realizada exclusivamente por adultos.
Nunca desmonte los mecanismos del vehículo o del motor a no ser que haya recibido autorización de PEG PEREGO.
SEGURIDAD
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de que el niño se haga daño, se requiere la supervisión de un adulto. Nunca utilice el vehículo
en carreteras, cerca de vehículos a motor, en pendientes pronunciadas o escalones, piscinas u otras masas de agua; el
niño siempre debe ir calzado y nunca se deben permitir más de dos personas en el vehículo.
Las siguientes superficies son adecuadas para el uso del vehículo: hierba, grava, superficies duras y pendientes suaves.
No apto para niños menores de 5 años, podrían tragarse o inhalar las piezas pequeñas.
La plataforma del volquete no está diseñada para soportar el peso de un niño. No colocar en ella cargas superiores a
30 lbs.
Tenga presente que los cinturones de seguridad y la jaula antivuelco son solo parte del diseño del juguete y NO han
sido concebidos como elementos de protección.
El vehículo nunca debe usarse en pendientes pronunciadas o cerca de escalones o escaleras. Este vehículo no es apto
para su uso en calzadas públicas.
Los niños siempre deben estar calzados cuando conducen o van montados en un vehículo abierto de usos
recreativos.
No permita que los niños pongan las manos, los pies o cualquier parte de su cuerpo, ropas u otros artículos cerca de
las partes móviles del vehículo en marcha.
No permita que los componentes eléctricos, motores, cableados o conmutadores de su vehículo de motor se mojen,
y nunca lo lave con una manguera de agua.
NO DEJAR GASOLINA O CUALQUIER OTRA SUSTANCIA INFLAMABLE AL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
LOS NIÑOS PUEDEN QUERER IMITAR A LOS ADULTOS ECHÁNDOLE GASOLINA AL VEHÍCULO.
NO
DEJAR GASOLINA O CUALQUIER OTRA SUSTANCIA INFLAMABLE CERCA DE UN COCHE ELÉCTRICO
PARA NIÑOS MIENTRAS ESTÉ SIENDO USADO.
MANTENIMIENTO Y CUIDADOS DEL VEHICULO
SERVICIO DE ASISTENCIA
¿EL VEHÍCULO NO FUNCIONA?
•Cuando se generen condiciones de sobrecarga, por ejemplo al hacer funcionar el vehículo
contra un objeto fijo, al circular por arena blanda y profunda, barro o terrenos ásperos y
desiguales, el disyuntor de sobrecarga desactivará automáticamente la alimentación. Pasados
30 segundos o más, el disyuntor automáticamente se restablecerá. Sin embargo, para poder
seguir conduciendo normalmente, será necesario eliminar las condiciones que han causado la
sobrecarga.
Pise el acelerador para activar el vehículo; se escuchará un único BIP que indica que el juguete está listo para
funcionar.
Si deja el vehículo inactivo durante más de 10 minutos, deberá repetir el proceso de activación, simplemente pisando
el pedal y esperando a que se escuche el BIP.
Si, durante la conducción, el vehículo emite un BIP CONTINUO, es necesario recargar la batería.
Si no se oye un bip inicial, el nivel de la batería está bajo y debe recargarse.
Si el problema persiste tras la recarga, lleve la batería y el cargador a un centro de asistencia para que los revisen.
Compruebe que todos los enchufes estén debidamente conectados.
Revise los interruptores eléctricos. Cámbielos si fuera necesario.
Compruebe que la batería esté conectada al sistema eléctrico.
¿EL VEHÍCULO NO TIENE POTENCIA?
Recargue completamente la batería. Si el problema persiste, revíselo en un Centro de Servicio autorizado de PEG
PEREGO.
En relación con la radio:
Este producto ha sido probado y cumple con los requisitos establecidos para dispositivos digitales de Clase B con arreglo a lo dispuesto
en la Sección 15 de la legislación FCC. Se han fijado dichos requisitos a fin de asegurar una protección razonable contra interferencias
perjudiciales en caso de instalación en el hogar. Este aparato genera, usa y puede irradiar energía de radiofrecuencia, y si no se instala y
utiliza siguiendo las instrucciones podría causar interferencias adversas a las comunicaciones por radio. No obstante, no puede
garantizarse que no se produzcan interferencias en ciertas instalaciones. Si este producto causa problemas de interferencia en la
recepción de señales de radio o de televisión, lo cual puede averiguarse encendiendo y apagando el aparato, se recomienda al usuario
solventarlos mediante uno o varios de los siguientes métodos:
•Reorientar o reposicionar la antena receptora.
•Aumentar la distancia entre el equipo y el receptor.
•Consultar a su distribuidor o a un técnico experto en comunicaciones por radio-TV.
Nota:Todo cambio o modificación que no haya sido expresamente aprobado por el fabricante podría invalidar la autoridad del usuario
a utilizar el producto.
CERTIFICACIÓN FCC (Sólo para EE UU)
¿PROBLEMAS?
Para su comodidad, PEG PEREGO ofrece servicio de posventa, directamente o a través de una red de centros de
servicio autorizados para reparaciones o distribución de piezas de repuesto.
Si tiene alguna pregunta acerca de su vehículo Peg Perego, llame a nuestras líneas gratuitas de atención al cliente a:.
U.S.A , 1-800-225-1558
Nuestros representantes de asistencia al cliente, debidamente preparados, están a su disposición para atender a su
llamada en inglés o en español.
STOP!
Do not return your vehicle to the store!
We’re a toll-free phone call away and we can help.
If you are missing parts or need assistance, please see the contact information below.
ARRÊTEZ!
Ne retournez pas votre véhicule au magasin !
Nous offrons un service d'appel téléphonique sans frais et nous pouvons aider. Si vous avez des pièces
manquantes ou avez besoin d'aide, voir s'il vous plaît l'information de contact ci-dessous.
¡ALTO!
¡No vuelva su vehículo al almacén!
Somos una llamada telefónica gratis lejos y podemos ayudar.
Si usted es piezas que falta o necesita ayuda, vea por favor la información del contacto abajo.
Model Number IGOD0534NA
PEG PEREGO U.S.A Inc.
3625 INDEPENDENCE Dr. FORT WAYNE IN 46808
fax 260·484·2940
call us toll free 1·800·728·2108
llame USA gratis 1·800·225·1558
PEG PEREGO CANADA Inc.
585 GRANITE COURT PICKERING ONT. CANADA L1W3K1
fax 905·839·9542
call us toll free 1·800·661·5050
PEG PEREGO S.p.A.
via A. De Gasperi, 50 20862 ARCORE (MB) ITALIA
www.pegperego.com

Transcripción de documentos

VOLT 2 Polaris 4 RANGER RZR FINA1801G221 Green Shadow cod. IGOD0534NA USE AND CARE EN UTILISATION ET ENTRETIEN FR EMPLEO Y MANUTENCION ES See separate insert sheet for more information Voir la feuille séparée d’insertion pour plus d’information Vea la hoja separada del separador de millares para másinformación Requires 2 AA batteries (not included) Exige 2 batteries AA (non incluses) Requerir 2 AA baterías (no inclusa) Made in Italy ENGLISH INITIAL BATTERY CHARGE !• Connect battery charger to a 120vac wall recepticle. Connect battery charger to battery. ASSEMBLY INSTRUCTIONS CAUTION: ADULT ASSEMBLY REQUIRED. USE CARE WHEN UNPACKING AS COMPONENTS TO BE ASSEMBLED MAY POSE A SMALL PARTS/SHARP EDGE HAZARD. IF THE PRODUCT IS DAMAGED WHEN YOU OPEN THE PACKAGING, CONTACT THE SERVICE CENTER AND DO NOT USE THE PRODUCT. BATTERY IS INCLUDED AND MUST BE INSTALLED; see instructions 68 - 72 1 •Remove the 4 fixing screws from the two seat base sections. 2 •Remove the seat base from the battery side taking care to remove the connectors from the slots. 3 •Remove the other seat base. 4 •Take out the battery and the battery base. 5 •Remove the fixing screws from the two rear base fixtures. 6 •Remove the two rear base locks. 7 •Pull the base in the direction of the arrow to fully remove the motor unit. 8 •Reposition and screw on both rear base locks. 9 •Insert the trailer attachment in the rear part, ensuring that the 4 holes match precisely as shown in the figure. Tighten the screws provided (2 upper and 2 lower screws). 10 •Lift the two shock absorbers (1). Insert them into the holes in the bodywork (2). 11 •Attach the shock absorbers to the bodywork with the two pins (one each side). Note: the packaging contains two spare pins. 12 •Insert the exhaust pipe as shown in the figure. FRANÇAIS PREMIERE CHARGE DE BATTERIE !• Reliez le chargeur de batterie à une prise domestique. Reliez le chargeur de batterie à la batterie. INSTRUCTIONS D'ASSEMBLAGE ATTENTION: ASSEMBLAGE PAR UN ADULTE REQUIS. OUVRIR LES EMBALLAGES AVEC PRÉCAUTION CAR LES PIÈCES À ASSEMBLER PEUVENT COMPORTER DES RISQUES DE COUPURES OU DE BLESSURES. SI LE PRODUIT EST ENDOMMAGÉ LORSQUE VOUS OUVREZ L’EMBALLAGE, CONTACTEZ LE SERVICE APRÈS-VENTE ET N’UTILISEZ PAS LE PRODUIT. LA BATTERIE EST INCLUSE ET DOIT ETRE CONNECTÉE; voir les instructions 68 - 72 1 •Dévisser les 4 vis de fixation des deux bases des sièges. 2 •Extraire la base du siège côté batterie en veillant à défaire les connecteurs de leurs logements. 3 •Continuer en retirant l’autre base de siège. 4 •Extraire la batterie et le fond de la batterie. 5 •Dévisser les vis de fixation des deux blocs du fond postérieur. 6 •Extraire les deux blocs du fond postérieur. 7 •Tirer le fond dans le sens de la flèche pour extraire complètement le groupe des moteurs. 8 •Replacer et revisser les deux blocs du fond postérieur. 9 •Insérer à l’arrière du châssis l’attache de remorque, en faisant coïncider les 4 trous, comme indiqué sur la figure. Visser à l’aide des vis fournies (2 supérieures et 2 inférieures). 10 •Soulever les deux amortisseurs (1). Les introduire dans les trous de la coque (2). 11 •Fixer les amortisseurs sur la coque au moyen des deux douilles (une de chaque côté). Remarque: l’emballage contient deux douilles supplémentaires. 12 •Emboîter le pot d’échappement tel qu’illustré sur le schéma. ESPAÑOL PRIMERA CARGA DE LA BATERÍA !• Conecte el cargador de la batería con un socket doméstico. Conecte el cargador de batería con la batería. INSTRUCCIONES DE MONTAJE PRECAUTION: REQUIERE MONTAJE DE UN ADULTO. ALGUNOS COMPONENTES AL SER ENSAMBLADOS PODRÍAN TENER PARTES PEQUEÑAS/RIESGO POR BORDES CONTANTES. SI AL ABRIR EL PAQUETE SE NOTASEN DAÑOS EN EL PRODUCTO, CONTACTE CON EL CENTRO DE ASISTENCIA. NO UTILICE EL PRODUCTO. LA BATERÍA VIENE INCLUIDA, SOLO NECESITA INSTALARSE. Vea instrucciónes 68 - 72 1 •Destornillar los 4 tornillos de fijación de las dos bases de los asientos. 2 •Extraer la base del asiento por el lado de la batería, asegurándose de retirar los conectores de los huecos. 3 •Retirar también la otra base del asiento. 4 •Sacar la batería y el fondo de la batería. 5 •Destornillar los tornillos de fijación de los dos elementos de bloqueo de la parte inferior posterior. 6 •Extraer los dos elementos de bloqueo de la parte inferior posterior. 7 •Tirar en el sentido de la flecha la parte inferior para extraer completamente el grupo de los motores. 8 •Volver a colocar y atornillar ambos elementos de bloqueo de la parte inferior posterior. 9 •Introducir el enganche para el remolque en la parte posterior del chasis, haciendo coincidir los 4 agujeros, como se muestra en la figura. Atornillar con los tornillos incluidos (2 superiores y 2 inferiores). 10 •Levantar los dos amortiguadores (1). Introducirlos en las ranuras del chasis (2). 11 •Fijar los amortiguadores al chasis con los dos pernos (uno por cada lado). Nota: hay otros dos pernos puestos a disposición en el embalaje. 12 •Introducir el tubo de escape tal y como se muestra en la figura. ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL 13 •Attach the exhaust pipe with the screw provided (refer to instruction sheet included in the hardware bag). 14 •Position the rear box. 15 •Insert the tabs on the front of the rear box into the bodywork (two each side). 16 •Fully insert the two metal tubes (one each side) as shown in the figure. 17 •Attach the rear box with the three screws provided. Important: the middle screw must be tightened as shown in the following figure. 18 •Press the pin to help align the screw holes. 19 •Before fitting the side supports, check the picture to make sure they match the grilles properly. 20 •Hook the lower ring of the support onto the grille, as shown in the figure. 21 •Complete the attachment process by fitting the upper ring. Make sure the front part of the grille is inserted properly. 22 •Picture A shows the front part of the grille when it is not yet fitted correctly. Picture B shows the grille fitted correctly. 23 •Remove the 2 upper screws, as shown in the figure, then take off the side panels of the bodywork. 24 •Insert the side guards as shown in the figure, taking care to fit the parts with the grid extending towards the outside. Complete the attachment by pushing the guards forward until they click into position. 25 •Put the side panels of the bodywork back at the 2 points shown in the figure to secure them. 26 •Secure the upper profiles of the cargo box with the screws provided. 27 •Complete the attachment of the rear box by fastening the two screws inside the cabin. 13 •Fixer le pot d’échappement au moyen de la vis fournie (consulter le feuillet d’instructions inclus dans le sachet de pièces). 14 •Poser le caisson. 15 •Introduire les languettes de la partie avant du caisson (deux de chaque côté) dans la coque. 16 •Introduire à fond les deux tubes de fer (un de chaque côté) tel qu’illustré sur le schéma. 17 •Fixer le caisson en serrant les trois vis fournies. Attention : la vis centrale doit être serrée tel qu’illustré sur le schéma suivant. 18 •Appuyer sur la douille pour faciliter l’alignement des trous de passage de la vis. 19 •Avant d’installer les protections latérales, observer le dessin pour monter correctement les grilles sur leur support. 20 •Monter la grille sur son support à l’aide de l’anneau inférieur, comme le montre la figure. 21 •Terminer l’opération en insérant l’anneau supérieur, tout en veillant à insérer correctement la partie antérieure de la grille. 22 •Le détail A montre la partie antérieure de la grille encore non accrochée. Le détail B montre la grille correctement accrochée. 23 •Dévisser les 2 vis supérieures, comme indiqué sur la figure, et démonter les panneaux latéraux de la coque. 24 •Monter les protections latérales, tel qu’illustré sur le schéma, en veillant à ce que la grille dépasse vers l’extérieur. Terminer le montage en poussant les protections en avant jusqu’au déclic. 25 •Repositionner les panneaux latéraux de la coque aux deux points indiqués sur la figure pour les fixer. 26 •Fixer les pièces supérieures de la benne avec les vis fournies. 27 •Terminer de fixer le caisson en vissant les deux vis à l’intérieur de l’habitacle. 13 •Fijar con los tornillos que se proporcionan el tubo de escape (consultar la hoja de instrucciones incluida en la bolsa de accesorios de montaje). 14 •Colocar el cajón. 15 •Introducir en el chasis las lengüetas (dos para cada lado) de la parte delantera del cajón. 16 •Introducir completamente los dos tubos de hierro (uno para cada lado) tal y como se muestra en la figura. 17 •Fijar el cajón atornillando los tres tornillos que se proporcionan. Atención: el tornillo central debe atornillarse tal y como se muestra en la figura sucesiva. 18 •Presionar el perno para poder alinear los orificios de pasaje de los tornillos. 19 •Antes de montar las protecciones laterales, observar el dibujo para colocar correctamente las rejillas en sus correspondientes soportes. 20 •Introducir la rejilla en el soporte por el anillo inferior tal y como se muestra en la figura. 22 •Completar el enganche introduciendo el anillo superior y prestar especial atención a insertar correctamente la parte delantera de la rejilla. 22 •El punto A muestra la parte delantera de la rejilla sin insertar. El punto B muestra la rejilla correctamente insertada. 23 •Desatornillar los 2 tornillos superiores, como se muestra en la figura y desmontar los paneles laterales del casco. 24 •Introducir las protecciones laterales tal y como se muestra en la figura, prestando atención a montar las piezas con la reja que sobresale hacia el exterior. Finalizar el enganche presionando hacia adelante hasta encajar las protecciones. 25 •Volver a colocar los paneles laterales del casco en los dos puntos indicados en la figura para fijarlos. 26 •Fijar los perfiles superiores de la caja utilizando los tornillos suministrados. 27 •Completar la fijación del cajón atornillando los dos tornillos dentro del habitáculo. ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL 28 •Rear cover plate: •A - Housing for attachment to bodywork. •B - Housing for the insertion of metal tubes. •C - Housing for the insertion of the exhaust pipe. •D - Tabs for fixture to bodywork. 29 •Position the rear cover plate, matching the various points marked with the letters A, B and C. 30 •Lift the upper part of the rear cover plate to facilitate the engagement of the tabs (D). 31 •Secure the rear cover plate with the two screws as shown in the figure. 32 •Complete the attachment of the rear cover plate by fastening the screw under the exhaust pipe. 33 •Install with pressure the vertical tube of the roll bar showing in the drowing. Note: the pieces are mirrored, as shown in the figure is the left. 34 •Rotate the vertical tube to facilitate the inclusion of the side bars. 35 •Secure both vertical tubes using standard screw provided. 36 •Secure the side bars to the vertical tubes with screw. 37 •Place the back tubes. Note: The pieces are mirrored. 38 •Fix the rear tubes at the top. 39 •Secure the rear tubes in the lower. 40 •Put the band of the central clamps on the rear tubes (see proper orientation in the next picture) 41 •The band should be horizontal and not towards the top. 42 •Insert the central clamps into bands. 28 •Grille arrière: •A - logement de fixation à la coque •B - logement pour l’introduction du tube de fer •C - logement pour la pose du pot d’échappement •D - languettes de fixation à la coque 29 •Poser la grille arrière en unissant les différents points indiqués par les lettres A B C. 30 •Soulever la partie haute de la grille arrière pour emboîter plus facilement les languettes de fixation (D). 31 •Fixer la grille arrière en vissant les deux vis, tel qu’illustré sur le schéma. 32 •Terminer le montage de la grille arrière en vissant la vis sous le pot d’échappement. 33 •Placer les tubes de droite et de gauche de l’arceau de sécurité dans le châssis supérieur (derrière les sièges) et bien appuyer dessus. Note : pour déterminer la gauche et la droite, le réceptacle du « tube de la grille » devrait être loin du corps avec l’ouverture sur le devant, tandis que l’ouverture supérieure du réceptacle en forme de U devrait être tournée vers l’arrière. 34 •Introduire le haut du tube de la grille latérale dans le réceptacle inférieur de l’arceau de sécurité. 35 •Fixez les deux tubes verticaux au moyen de la vis standard fournie. 36 •Fixer les barres latérales aux tubes verticaux avec une vis. 37 •Monter les tubes de l’arceau de sécurité arrière (à gauche et à droite). 38 •Fixer le haut avec une vis. 39 •Fixer le bas avec une vis. 40 •Monter les bagues de la traverse sur les tubes de l’arceau de sécurité arrière. 41 •L’ouverture de la bague doit être horizontale, elle ne doit pas être tournée vers le haut. 42 •Monter le tube de la traverse dans les bagues. 28 •Persiana posterior: •A - alojamiento para el enganche al chasis •B - alojamiento para el tubo de hierro •C - alojamiento para el tubo de escape •D - lengüetas de fijación al chasis 29 •Colocar la persiana posterior uniendo los varios puntos que se indican con las letras A, B y C. 30 •Levantar la parte superior de la persiana posterior para facilitar el enganche de las lengüetas de fijación (D). 31 •Fijar la persiana posterior atornillando los dos tornillos tal y como se muestra en la figura. 32 •Completar la fijación de la persiana posterior atornillando el tornillo debajo del tubo de escape. 33 •Instalar los tubos soporte verticales izquierdo y derecho en el chasis superior (detrás de los asientos) y presionar fuerte hacia abajo. Nota: Para diferenciar Izquierda y Derecha, el orificio del “tubo de red” debería situarse alejado del cuerpo con la apertura orientada hacia el frente; la apertura superior con forma de V del orificio deberá quedar orientada hacia atrás. 34 •Insertar la parte superior del tubo de red lateral en el orificio inferior del tubo soporte. 35 •Fije ambos tubos verticales con los tornillos estándar que se suministran. 36 •Asegurar las barras laterales a los tubos verticales con el tornillo. 37 •Montar los tubos soporte (izquierdo y derecho) posteriores 38 •Asegurar la parte superior con el tornillo. 39 •Asegurar la parte inferior con el tornillo. 40 •Montar las abrazaderas del tubo transversal sobre los tubos soporte posteriores. 41 •La apertura de la abrazadera debe quedar en posición horizontal, nunca mirando hacia arriba. 42 •Montar el tubo transversal en las abrazaderas. ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL 43 •Insert a nut and bolt in the holes of the band. 44 •Secure the central clamps. 45 •Place the top of the rollbar. Mantain the holes represented by the letter A on the front and the holes represented by the letter B to the rear of the vehicle. 46 •Secure seat belt and the top of the rollbar to each vertical tube using screw provided in separate bag. 47 •Attach the three plastic rings to rollbar. The holes position is up and down the back of the vehicle. 48 •Mount the three fog lights on the roof bars and attach them with the screws provided (one per light). 49 •Tighten the rear grill to the base of the brush guard using the 3 screws provided paying attention to the correct direction. 50 •Secure the grill to the upper part of the roll cage, inserting all the pins (see figure). 51 •Front cover plate: •A - Tabs for fixing to the bodywork. •B - Housing for engagement with the bodywork. •C - Housing for attachment to the base •D - Tab for engagement to the hood. •E - Hole for inserting the front roll bar. 52 •Position the front cover plate by inserting the points indicated with the letters A and B into the bodywork. Put a hand inside the bodywork at point B and squeeze it together with the mask to click it into place (as shown in the circle). 53 •Press on the central area of the front cover plate at the tab D to attach it to the hood. 54 •Press the lower part of the cover plate to engage the two tabs C. 55 •Position the front roll bar, sliding it onto the relevant pins. 56 •Take care with the bottom of the roll bar, which must be inserted into the hole E of the cover plate as shown in the picture. 57 •Attach the roll bar with the screw provided. 43 •Insérer un écrou et un boulon dans les trous de la bague. 44 •Serrer les vis. 45 •Sur la traverse de l’arceau de sécurité, vous verrez 3 zones évidées pour les bagues légères ; NOTE : l’évidement le plus large (dessin B) doit être tourné vers l’arrière. Placer la traverse sur les tubes verticaux. 46 •Fixez la ceinture de sécurité sur chacun des tubes verticaux. 47 •Monter les 3 bagues légères de l’arceau de sécurité avec les trous pour les vis vers l’arrière et vers le haut. 48 •Fixer les phares antibrouillard sur le toit avec les vis fournies (une par phare). 49 •Visser la grille postérieure sur la base du pare-broussaille en utilisant les 3 vis fournies et en veillant à respecter le sens correct de la grille. 50 •Fixer la grille sur la partie supérieure de la cage de sécurité en insérant les boulons qui la composent, comme indiqué sur la figure. 51 •Grille avant: •A - languettes de fixation à la coque •B - logement de fixation à la coque •C - logement de fixation au fond •D - languette de fixation au capot •E - trou pour la pose du roll-bar avant 52 •Poser la grille avant en introduisant dans la coque les points indiqués par les lettres A et B. Insérer jusqu’au déclic la grille dans la coque en correspondance du point B (comme indiqué en médaillon), en plaçant la main à l’intérieur de la coque. 53 •Appuyer sur la partie centrale de la grille avant au niveau de la languette D pour la fixer au capot. 54 •Appuyer sur la partie basse de la grille avant pour fixer les deux languettes C. 55 •Poser le roll-bar avant en l’enfilant sur les tiges prévues à cet effet. 56 •Veiller à ce que la partie basse du roll-bar aille s’emboîter dans le trou de la grille, tel qu’illustré sur le dessin. 57 •Fixer le roll-bar avec la vis fournie. 43 •Introducir una tuerca y un tornillo en los agujeros de la abrazadera. 44 •Apretar los tornillos. 45 •En la barra transversal soporte, se observan 3 hendiduras para los soportes de las luces; NOTA: la hendidura más ancha (ilus. B) debe estar orientada hacia la parte posterior. Insertar la barra transversal en los tubos verticales. 46 •Fije el cinturón de seguridad a cada tubo vertical. 47 •Montar 3 abrazaderas de soporte para las luces sobre la barra soporte orientando los orificios para los tornillos hacia la parte posterior y superior. 48 •Aplicar los tres faros antiniebla en el techo, atornillando los tornillos puestos a disposición (uno para cada faro). 49 •Atornillar la malla posterior a la base del volquete con los 3 tornillos incluidos, asegurándose de orientar la malla correctamente. 50 •Asegurar la malla a la parte superior de la barra antivuelco, enganchando todas las tiras que la conforman (ver figura). 51 •Persiana delantera: •A - lengüetas para el enganche al chasis •B - alojamiento para el enganche al chasis •C - alojamiento para el enganche a la parte inferior •D - lengüetas para el enganche al capó •E - ranura para introducir la barra antivuelco delantero 52 •Colocar la persiana delantera introduciendo en el chasis los puntos que se indican con las letras A y B. Presionar completamente sobre la persiana y el chasis a la altura del punto B (tal y como se muestra en la imagen circular), colocando la mano dentro del chasis. 53 •Presionar sobre la parte central de la persiana delantera para enganchar la lengüeta D al capó. 54 •Presionar sobre la parte inferior de la persiana para enganchar las dos lengüetas C. 55 •Colocar la barra antivuelco delantera encajándola sobre los correspondientes pernos. 56 •Prestar atención a la parte inferior de la barra antivuelco, la cual debe introducirse en la ranura E de la persiana tal y como se muestra en la figura. 57 •Fijar la barra antivuelco con el tornillo puesto a disposición. ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL 58 •Complete the attachment of the roll bar with the two screws at the front. 59 •Press together the two sections of the steering wheel to fully engage them (need hammer). 60 •Insert the central steering wheel cap. 61 •Remove the plastic protectors from the steering shaft. 62 •Hold the steering shaft under the dashboard to align the holes with those on the steering wheel. 63 •Attach the steering wheel with the nut and bolt (the nut must be inserted into the hexagonal hole, the bolt in the round hole). 64 •Insert the passenger's handle into the hole on the dashboard. 65 •Attach the handle with the screws provided. 66 •Snap fit the gas cap. 67 •Insert the seat base (removed previously) on the driver's side. 58 •Terminer le montage du roll-bar en vissant les deux vis sur le devant. 59 •Appuyer sur les deux parties du volant pour les emboîter complètement (utiliser un marteau). 60 •Poser le bouchon central du volant. 61 •Enlever le film en plastique qui protège la tige du volant. 62 •Positionner la tige du volant sous le tableau de bord pour faire coïncider les trous avec ceux du volant. 63 •Fixer le volant avec l’écrou et le boulon (l’écrou doit être inséré dans le trou hexagonal, le boulon dans le trou rond). 64 •Introduire la poignée du passager dans le trou prévu sur le tableau de bord. 65 •Fixer la poignée avec la vis fournie. 66 •Monter le bouchon du réservoir par pression. 67 •Poser la base du siège (retirée précédemment) côté conducteur. 58 •Completar la fijación de la barra antivuelco con los dos tornillos en la parte delantera. 59 •Presionar sobre las dos partes del volante para engancharlas completamente (se necesita martillo). 60 •Introducir el tapón central del volante. 61 •Eliminar la protección de plástico del eje de volante. 62 •Sostener el eje del volante bajo el salpicadero para alinear los agujeros con los del volante. 63 •Fijar la rueda del volante con el perno y la tuerca (la tuerca se debe colocar en el agujero hexagonal, el perno en el agujero redondo). 64 •Introducir la manilla del pasajero en la ranura del salpicadero. 65 •Fijar la manilla con los tornillos puestos a disposición. 66 •Encajar el tapón del depósito. 67 •Introducir la base del asiento (quitada previamente) del lado del conductor. WARNING: WARNING: BATTERY CHARGING AND ANY OTHER OPERATION ON THE ELECTRICAL SYSTEM MUST BE CARRIED OUT BY ADULTS ONLY. THE BATTERY CAN ALSO BE CHARGED WITHOUT REMOVING IT FROM THE VEHICLE. 68 •Insert the battery (charged previously) into the compartment under the seat on the passenger's side. 69 •Thread the battery plug and the electrical system plug through the holes in the passenger’s seat base. 70 •Insert the seat base on the passenger side. 71 •Connect the battery and electrical system plugs. 72 •Fasten down the seat bases using 4 screws (two on each side). ATTENTION: L'OPÉRATION DE CHARGE DES BATTERIES ET TOUTES AUTRES INTERVENTIONS SUR L'ÉQUIPEMENT ÉLECTRIQUE DOIVENT ÊTRE EFFECTUÉES EXCLUSIVEMENT PAR DES ADULTES. IL EST POSSIBLE DE CHARGER LA BATTERIE SANS LA DÉMONTER DU JOUET. 68 •Mettre la batterie (préalablement chargée) dans le logement prévu sous le siège côté passager. 69 •Enfiler la fiche de la batterie et celle du circuit électrique dans les trous de l’autre base de siège. 70 •Poser la base du siège du côté passager. 71 •Brancher les fiches de la batterie et du circuit électrique. 72 •Fixer les bases des sièges avec 4 vis (deux de chaque côté). ATENCIÓN: LA OPERACIÓN DE CARGA DE LA BATERÍA ASÍ COMO CUALQUIER INTERVENCIÓN ELÉCTRICA, DEBEN SER REALIZADAS ÚNICAMENTE POR ADULTOS. LA BATERÍA TAMBIÉN SE PUEDE CARGAR SIN QUITARLA DEL JUGUETE. SÓLO PARA EL BRASIL: TENSIÓN DEL CARGADOR: 127V - 60 HZ.OBSERVACIÓN: NO UTILIZAR EL CARGADOR DE LA BATERÍA CON UNA TENSIÓN DE 220V. 68 •Introducir la batería (recargada previamente) en el compartimento debajo del asiento del lado del conductor. 69 •Introducir la clavija de la batería y la de la instalación eléctrica en las ranuras de la segunda base del asiento. 70 •Introducir la base del asiento del lado pasajero. 71 •Conectar la clavija de la batería y de la instalación eléctrica. 72 •Fijar las bases de los asientos utilizando los 4 tornillos (dos para cada lado). ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL 73 •Insert the two short sections of the safety belts into the seat bases (in the holes near the gear lever), taking care to insert all of the section of belt highlighted in detail A. Note: the safety belt buckle buttons must be facing the gear lever, as shown in the figure. 74 •Unscrew the knobs from the seat base. 75 •Place the seat covers as shown in the figure. 76 •Position the seat. Note: the seat can be adjusted in length to two different positions, depending on the height of the child. 77 •Screw the knobs back into position. 78 •Lower the seat. 79 •Attach each seat with screw. 80 •Install the two parts of the windshield as shown. Picture A shows the grille fitted correctly 81 •Secure the grille with the three screws. 82 •Place the windshield on the hood hooking the three central tabs. 83 •Fit the windscreen of the vehicle with screws 84 •Remove the protectors from the rear axle. 85 •Insert the axle into the rear of the vehicle, as shown in the figure. 86 •Position the driver hub in the inside of each rear wheel (larger). 87 •Slide the rear wheel onto the axle with the driver hub towards the inside of the vehicle. 73 •Introduire les deux parties courtes des ceintures de sécurité dans les bases des sièges (dans les trous situés près du levier de vitesse) en veillant à introduire toute la partie de ceinture tel qu’illustré sur le détail A. Remarque : les boutons des boucles des ceintures doivent être tournés vers le levier de vitesse tel qu’illustré sur le dessin. 74 •Dévisser les boutons de la base du siège. 75 •Mettre les couvre-sièges en place comme indiqué sur la figure. 76 •Positionner le siège. Remarque : le siège peut être réglé en longueur sur deux positions différentes selon la taille de l’enfant. 77 •Revisser les boutons. 78 •Baisser l’assise du siège. 79 •Fixer chaque siège à l’aide d’une vis. 80 •Monter le pare-brise. Sur le dessin A on le voit entièrement monté. 81 •Fixer la partie grillagée au tube avec 3 vis. 82 •Placer le pare-brise sur le capot en accrochant les trois broches centrales. 83 •Fixer le pare-brise au véhicule avec des vis. 84 •Enlever les protections du semi-axe arrière. 85 •Enfiler le semi-axe sur la partie arrière du véhicule tel qu’illustré sur le schéma. 86 •Positionner le moyeu à l’intérieur de chaque roue arrière (plus grande). 87 •Enfiler la roue arrière sur l’axe avec le moyeu du côté intérieur. 73 •Introducir en las bases de los asientos las dos partes cortas de los cinturones de seguridad (en las ranuras cerca de la palanca de cambio), prestando atención a introducir toda la parte del cinturón que se evidencia en el punto A. Nota: los botones de las hebillas de los cinturones deben estar orientados hacia la palanca de cambio tal y como se muestra en la figura. 74 •Destornillar los pomos de la base del asiento. 75 •Recubrir los asientos con los revestimientos, como muestra la figura. 76 •Colocar el asiento. Nota: el asiento puede regularse en altura en dos posiciones diferentes según la altura del niño. 77 •Volver a atornillar los pomos. 78 •Bajar la silla del asiento. 79 •Fijar cada asiento con tornillos. 80 •Montar el parabrisas. En la ilustración A, aparece perfectamente montado. 81 •Asegurar las redes al tubo con 3 tornillos. 82 •Colocar el parabrisas sobre el capó acoplando las tres pestañas centrales. 83 •Asegurar el parabrisas al vehículo con los tornillos. 84 •Eliminar las protecciones del eje posterior. 85 •Introducir el eje en la parte posterior del vehículo tal y como se muestra en la figura. 86 •Colocar el cubo motor dentro de cada rueda trasera (más grande). 87 •Deslizar la rueda trasera en el eje con el cubo motor hacia el interior del vehículo. ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL 88 •Slide a small washer onto the rear axle after inserting the rear wheel. 89 •Fasten the wheel, tightening one of the four nuts supplied with the wrench provided. •Repeat the fitting operations for the other rear wheel. Important: carry out the operations while holding the axle still on the opposite side with the help of the second wrench provided. 90 •Remove the protectors from the front axles. 91 •Slide a large washer onto the front axle before inserting the front wheel. 92 •Slide one of the remaining wheels (narrower than the rear wheels) onto the axle. 93 •Slide a small washer onto the front axle after inserting the front wheel. 94 •Fasten the wheel, tightening one of the two remaining nuts with the wrench provided. •Repeat the fitting operations for the front wheel on the other side. 95 •Snap fit the four hub covers onto the wheels. 88 •Enfiler une petite rondelle sur l’essieu arrière après avoir inséré la roue arrière. 89 •Fixer la roue en serrant l’un des 4 écrous prévus avec la clé fournie. •Répéter les mêmes opérations pour monter l’autre roue arrière de l’autre côté. Attention: effectuez ces opérations en maintenant le semi-axe immobile du côté opposé à l’aide de la seconde clé fournie. 90 •Enlever les protections des semi-axes avant. 91 •Enfiler une grande rondelle sur l’essieu avant puis insérer la roue avant. 92 •Enfiler sur le semi-axe l’une des deux roues restant (plus étroite par rapport aux roues arrière). 93 •Enfiler une petite rondelle sur l’essieu avant après avoir inséré la roue avant. 94 •Bloquer la roue en serrant l’un des deux écrous restants avec la clé fournie. •Répéter les mêmes opérations pour monter l’autre roue avant de l’autre côté. 95 •Poser les jantes sur les quatre roues par pression. 88 •Deslizar una pequeña arandela en el eje trasero después de colocar la rueda trasera. 89 •Fijar la rueda atornillando con la llave una de las cuatro tuercas proporcionadas. •Repetir la operación de montaje de la rueda posterior en la rueda del lado opuesto. Atención: realizar las operaciones manteniendo firme el eje por la parte opuesta con la ayuda de la segunda llave puesta a disposición. 90 •Eliminar las protecciones de los ejes delanteros. 91 •Deslizar una arandela grande en el eje frontal antes de colocar la rueda delantera. 92 •Introducir una de las dos ruedas restantes (más estrechas que las posteriores) sobre el eje. 93 •Deslizar una arandela pequeña en el eje delantero tras colocar la rueda delantera. 94 •Apretar la rueda, asegurar una de las dos tuercas restantes con la llave incluida. •Repetir la operación de montaje de la rueda delantera en el lado opuesto. 95 •Encajar las llantas sobre las cuatro ruedas. CARACTERISTIQUES ET MODE D’EMPLOI DU VEHICULE CARACTERÍSTICAS DEL VEHÍCULO 96 •RADIO - Dévisser les deux vis, tel qu’illustré sur le schéma, pour extraire la radio et introduire les piles. 97 •À l’aide d’un outil, faire levier sur la partie haute de la façade de la radio pour l’extraire. 98 •Dévisser la vis du volet du compartiment des piles. 99 •Introduire deux piles AA 1,5 V en respectant la polarité +/-. Refermer le volet du compartiment des piles. Attention: toujours remettre et serrer la vis. 100 •Monter l'antenne et la radio dans le logement prévu sur le tableau de bord. 101 •Fonctions de la radio: •A - raccord pour le jack de votre lecteur MP3. ATTENTION: brancher le lecteur MP3 (non fourni) sur la radio de la voiture en utilisant un câble ne dépassant pas 150 cm de long. •B - sélecteur des stations de radio •C - touche Marche/Arrêt (on/off) •D - voyant radio allumée •E - bouton de réglage du volume •F - touches de réglage de l’horloge numérique. 96 •RADIO – Destornillar los dos tornillos tal y como se muestra en la figura para sacarla e introducir las pilas. 97 •Hacer palanca con la ayuda de una herramienta sobre la parte alta de la parte frontal de la radio para sacarla. 98 •Destornillar el tornillo del compartimento de las pilas. 99 •Introducir dos pilas AA 1,5V siguiendo la correcta polaridad. Volver a cerrar el compartimento de las pilas. Atención: volver a atornillar el tornillo. 100 •Introducir la antena y la radio en el alojamiento del salpicadero. 101 •Funciones de la radio: •A – entrada para el jack del lector MP3. ¡ATENCIÓN!: Conectar el lector MP3 (no proporcionado) a la radio del vehículo, utilizando un cable cuya longitud NO supere los 59”. •B - selector de estaciones de radio •C - pulsantes on/off •D - testigo de radio encendida •E - ruedecilla de regulación del volumen •F - pulsantes para la regulación del reloj digital. FEATURES and INSTRUCTIONS FOR USE 96 •RADIO - Remove the two screws as shown in the figure to extract the radio and insert the batteries. 97 •Use a tool to lever the upper part of the radio front panel and extract it. 98 •Release the screw on the battery compartment cover. 99 •Insert two AA 1.5V batteries with the polarities as indicated. Close the battery compartment cover. Important: always tighten the screw. 100 •Insert the antenna and the radio into the housing on the dashboard. 101 •Radio functions: •A - Socket for an MP3 reader jack. IMPORTANT!: Connect the MP3 reader (not included) to the vehicle radio using a cable NO longer than 59”. •B - Radio station selector •C - On/Off buttons •D - Radio On indicator light •E - Volume control knob •F - Digital clock adjustment buttons. ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL 102 •Driving cab features: •A - Steering wheel •B - Fully functional radio (see fig 101) •C - Passenger handle •D - Accelerator/electrical brake pedal •E - Gear lever (see fig 103 - 104) •F - Drinks holder (see fig 105) •G - MP3 player storage compartment 103 •GEAR LEVER: when supplied the vehicle speed is limited to first gear (1 - see figure). It also has a reverse (R), and a second gear (2) recommended only for expert drivers. To enable the second gear, unscrew the red stop on the gear lever. 104 •Rotate the stop 90°, as shown in the figure, and fix in position with the screw. Now by pulling back the gear lever the vehicle can run in second gear. 105 •DRINKS HOLDER - There are two drinks holders for cans or bottles. 106 •REAR BOX and SUSPENSION - The rear of the vehicle has a spacious cargo box and real functional suspension on the wheels. 107 •WHEELS with RUBBER STRIPS Red Line Nitrile Traction™ - The wheels are fitted with a rubber strip for better grip on all surfaces, silent performance and greater driving comfort. 108 •SEAT BELT - To fasten the seat belt, insert the end of the longer belt section into the buckle on the shorter belt section, pushing the two parts together. 109 •To release the seat belt, press the buckle button and at the same time separate the two elements. 110 •To change the length of the seat belt, move the adjuster as shown in the figure. 111 •ACCESSORY: trailer to attach to the vehicle (sold separately). 102 •Composants de l’habitacle: •A - volant •B - radio fonctionnant (voir fig. 101) •C - poignée passager •D - pédale accélérateur/frein électrique •E - levier de vitesses (voir fig. 103 - 104) •F - porte-boissons (voir fig. 105) •G - compartiment porte lecteur MP3 103•LEVIER DE VITESSE : le véhicule est initialement réglé sur la première vitesse (1 - voir figure). Il possède une marche arrière (R) et une deuxième vitesse (2), réservée aux conducteurs experts. Pour utiliser la deuxième vitesse, dévisser la butée rouge sur le levier de frein. 104•Faire pivoter la butée de 90°, comme indiqué sur la figure, et la fixer à nouveau avec la vis. En tirant le levier de vitesse vers l’arrière, le véhicule pourra se déplacer en deuxième vitesse. 105•PORTE-BOISSON - Il est doté de deux compartiments porte-boisson prévu pour les boîtes ou les petites bouteilles. 106•CAISSON et SUSPENSIONS - L’arrière du véhicule est équipé d’un grand caisson porte-objets et de vraies suspensions fonctionnantes sur les roues. 107•ROUES avec BANDE DE ROULEMENT en CAOUTCHOUC Exclusive Red Line Nitrile Traction™ - Les roues sont pourvues d’une bande de roulement en caoutchouc qui assure une meilleure adhérence sur tous les terrains, un fonctionnement silencieux et un confort de conduite accru. 108•CEINTURES de SÉCURITÉ - Pour attacher la ceinture de sécurité, introduire l’extrémité la plus longue de la ceinture dans la boucle de la partie la plus courte de la ceinture en pressant les deux extrémités l’une contre l’autre. 109•Pour détacher la ceinture de sécurité, appuyez sur la touche de la boucle et en même temps, séparez les deux éléments. 110•Pour régler la longueur de la ceinture de sécurité, déplacez le curseur tel qu’illustré sur le dessin. 111•ACCESSOIRE : remorque à attacher au véhicule (vendue séparément). 102 •Componentes del habitáculo: •A - volante •B - radio que funciona (ver fig. 101) •C - manilla pasajero •D - pedal acelerador/freno eléctrico •E - palanca de cambio (ver fig. 103 - 104) •F - portabebidas (ver fig. 105) •G - compartimento porta lector MP3 103•PALANCA DE CAMBIO: el vehículo está configurado de fábrica en primera velocidad (1 - ver figura). Posee además marcha atrás (R) y una segunda velocidad (2), aconsejada sólo para expertos. Para poder utilizar la segunda velocidad, desatornillar el seguro de color rojo situado sobre la palanca de cambio. 104•Girar el seguro 90°, como se muestra en la figura, y volver a fijarlo con el tornillo. Tirando hacia atrás de la palanca de cambio, el vehículo funcionará en segunda velocidad. 105•PORTABEBIDAS – Está dotado de dos compartimentos portabebidas para latas o botellas. 106•CAJÓN y AMORTIGUADORES – La parte posterior del vehículo está dotada de un amplio cajón portaobjetos y de auténticos amortiguadores que funcionan sobre las ruedas. 107•RUEDAS con BANDA de GOMA Red Line Nitrile Traction™ - Las bandas de las ruedas son de goma para garantizar una mayor adherencia sobre todos los terrenos, una conducción más cómoda y la falta de ruido. 108•CINTURONES de ASIENTO - Para enganchar el cinturón de asiento, introducir la parte final del cinturón más largo en la hebilla del cinturón más corto presionando ambos extremos entre ellos. 109•Para desenganchar el cinturón de asiento, presionar el botón de la hebilla y simultáneamente desenganchar los dos elementos. 110•Para regular la longitud de los cinturones de asiento, mover el cursor tal y como se muestra en la figura. 111•ACCESORIO: remolque que se une al vehículo (vendido por separado). MISE EN CHARGE DE LA BATTERIE CARGA DE LA BATERÍA CHARGING THE BATTERY 112 •Disconnect the electrical system plug A from the battery plug B, pushing on the sides of the plugs to release them. 113 •Plug the battery charger into a domestic power outlet following the instructions enclosed with it. Connect plug B to the battery charger plug C. 114 •When charging is complete, disconnect the battery charger from the domestic power supply and then disconnect plug C from plug B. 115 •Fully insert plug B into plug A until it clicks into position. •WARNING: when the charging operations are complete, always replace and tighten all the knobs and screws. 112•Débrancher la prise A du circuit électrique de la prise B de la batterie en pressant les côtés des fiches. 113•Brancher la fiche du chargeur de batterie sur une prise domestique en suivant les instructions jointes. Brancher la prise B avec la prise C du chargeur de batterie. 114•Une fois la mise en charge terminée, débrancher le chargeur de batterie de la prise électrique domestique puis débrancher la fiche C de la fiche B. 115•Raccorder à fond, jusqu’au déclic, la fiche B sur la fiche A. •ATTENTION : une fois la mise en charge terminée, revissez toujours tous les boutons et toutes les vis. 112•Desconectar la clavija A de la instalación eléctrica de la clavija B de la batería presionando lateralmente. 113•Introducir la clavija del cargador a una toma doméstica siguiendo las instrucciones que se adjuntan. Conectar la clavija B con la clavija C del cargador. 114•Una vez acabada la recarga, desenfuchar el recargador de la toma doméstica y, después, desconectar la clavija C de la clavija B. 115•Introducir completamente hasta que se encaje la clavija B en la clavija A. •ATENCIÓN: finalizada la operación, atornillar siempre todos los pomos y tornillos. ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL 116 •The battery can also be charged outside the vehicle. This means that if you have a spare battery, the child can continue to use the toy. 116•La batterie peut être rechargée en dehors du véhicule aussi, de cette façon, si vous avez une batterie de rechange, l’enfant peut continuer à jouer avec le véhicule. REPLACING THE BATTERY REMPLACEMENT DE LA BATTERIE SUSTITUCIÓN DE LA BATERÍA PLEASE NOTE: THE PICTURES OF THE BATTERIES ARE FOR ILLUSTRATIVE PURPOSES ONLY. YOUR BATTERY MAY BE DIFFERENT FROM THE MODEL SHOWN. THIS DOES NOT AFFECT THE REPLACEMENT AND CHARGING PROCEDURES DESCRIBED. 117 •Release the passenger seat safety screw and lift the seat. 118 •Unscrew the knobs and remove the seat. 119 •Unscrew the two seat base screws. Disconnect the battery and electrical system plugs. 120 •Extract the seat base and pull out the plugs. 121 •Replace the battery. •Replace the seat base after passing the plugs through the holes. Connect the plugs and replace the seat. 122 •WARNING: always replace and tighten all the knobs and screws. ATTENTION : LES DESSINS DES BATTERIES SONT DONNÉS PUREMENT À TITRE INDICATIF. LA BATTERIE EN VOTRE POSSESSION POURRAIT ÊTRE DIFFÉRENTE DU MODÈLE REPRÉSENTÉ. LES SÉQUENCES DE REMPLACEMENT ET DE CHARGE REPRÉSENTÉES N’EN RESTENT PAS MOINS VALABLES. 117•Dévisser la vis de sécurité de l’assise du siège passager et soulever l’assise; 118•dévisser les boutons et enlever le siège; 119•dévisser les deux vis de la base du siège; débrancher les fiches de la batterie et du circuit électrique; 120•extraire la base du siège et débrancher les fiches; 121•remplacer la batterie; •emonter la base du siège après avoir introduit les fiches dans les trous; rebrancher les fiches puis remonter le siège. 122•ATTENTION: toujours revisser tous les boutons et toutes les vis. ATENCIÓN: LOS DIBUJOS DE LAS BATERÍAS SON ÚNICAMENTE INDICATIVOS. SU BATERÍA PODRÍA SER DIFERENTE CON RESPECTO AL MODELO REPRESENTADO. NO OBSTANTE, DEBERÁN SEGUIRSE LAS SECUENCIAS DE SUSTITUCIÓN Y DE CARGA ILUSTRADAS. 117•Destornillar los tornillos de seguridad de la silla del asiento del pasajero y levantar la silla. 118•Destornillar los pomos y quitar el asiento. 119•Destornillar los dos tornillos de la base del asiento. Desconectar las clavijas de la batería y de la instalación eléctrica. 120•Extraer la base del asiento y quitar las clavijas. 121•Sustituir la batería. •Volver a colocar la base del asiento una vez introducida la clavija en los orificios. Volver a conectar las clavijas y el asiento. 122•ATENCIÓN: volver a atornillar siempre todos los pomos y tornillos. 116•La batería puede recargarse incluso fuera del vehículo, de modo que el niño podrá seguir jugando si se dispone de una batería de repuesto. ESPAÑOL PEG PEREGO® le agradece que haya elegido esto producto. Hace más de 60 ańos que PEG PEREGO lleva a pasear a los nińos: al nacer, con sus famosos coches-cuna y coches de paseo, después con los fantásticos vehículos de juguete a pedal y con la batería. Descubre la gama completa de los productos, las novedades y otras informaciones acerca del mundo Peg Perego en nuestra página Web www.pegperego.com INFORMACIÓN IMPORTANTE • Lea este manual de instrucción cuidadosamente para aprender el uso del vehículo y para enseñar su conducir seguro y agradable del niño. Guarde por favor este manual (con su recibo original de las ventas) para el uso como referencia en el futuro. •NO VUELA SU VEHÍCULO AL ALMACÉN. Este producto no se puede volver para un reembolso después de que se haya utilizado. Si usted tenga los preguntas, necesita piezas de recambio o necesita ayuda, llámenos gratis. USA: 1-800-225-1558, MEXICO: 01-800-710-1369. • Este producto cumple con y/o sobrepasa los ESTÁNDARES DE SEGURIDAD ASTM TOY, incluido el F963, Especificaciones de seguridad en juguetes para consumidores y SOR/2011-17, el Regulaciones Peligrosas Canadienses De los Productos (Juguetes). • Si cede el producto a terceras partes, asegúrese de que vaya acompañado por el manual de instrucciones. • Herramientas necesitadas para el ensamblaje: destornilladores de la Phillips; medio y pequeño, plyers. (no incluido) • Su vehículo nuevo se premonta parcialmente. Requiere a ensamblaje de un adulto. Puesto a un lado por favor por lo menos 60 minutos para el ensamblaje. • Antes de utilizar el vehículo por primera vez, cargar la batería durante 18 horas. No respectar este procedimiento podría causar daños irreversibles a la batería, anulando su garantía. • Utilice solamente con la clavija incluida Peg Perego 24 voltio baterías lead-acid, rechargables y una clavija Peg Perego de 24 voltio cargadores (ambos incluidos). • Requerir 2 “AA” baterías (no inclusa) para la operación de radio/clock. •Años 5+ •Peso trasportable 150 lbs • No exceda la capacidad total máxima del peso de 150 libras. Contenido: • 1 Polaris Ranger RZR vehículo de los niños -- ensemblado parcialmente • 1 batería sellada recarable de plomo ácido de 24V 12Ah • 1 cargador de 24V • 2 motor de 340 W -- instalado previamente • 1 FM radio con la conexión para mp3 (cuerda de la conexión no incluida) -- instalado previamente • dotacíon física del montaje • piezas que se montaje • calcomanias • Graduacíon de BAJA velocidad: 3.5 mph - Graduacíon de ALTA velocidad: 7 mph - Marcha atrás: 3.5 mph • Para la seguridad, se ha preestablecido este vehículo así que funcionará solamente adentro graduacíon de BAJA velocidad. Vea los pasos de progresión 103 - 104 para quitar el cierre. • Para evitar el dañar de los motores y de los engranajes, enseñe a su niño a parar la dirección de la conmutación del befor del vehículo. • Utilice este vehículo al aire libre SOLAMENTE. La mayoría del suelo interior puede ser dañado montando este vehículo dentro. Peg Perego no será responsable de daño al suelo si el vehículo se utiliza dentro • Peg Perego se reserva el derecho de aportar modificaciones a sur productos. El precio, el manual adjunto, los procesos o lugares de fabricación o una combinación de estos factores pueden provocar cambios sin previo aviso y sin que ello suponga ninguna obligación para Peg Perego. PRECAUTION: LOS VEHICULOS ELECTRICOS NO SON RECOMENDABLE PARA NIÑOS MENORES DE 5 AÑOS. COMO TODOS LOS PRODUCTOS ELECTRICOS, CUANDOO SE ESTA MANEJANDO OBSERVE LAS MEDIDAS DE PRECAUCION PARA PREVENIR UN CHOQUE ELECTRICO. EL CARGADOR ESTA INCLUIDO. 120 Vac 60 Hz, 33W DE ENTRADA, 24 Vdc 23W DE SALIDA. MANTENIMIENTO Y SEGURIDAD DE LA BATERÍA ADVERTENCIAS: Las baterías deben ser cargadas sólo por personas adultas. No deje que los niños jueguen con las baterías. Use sólo las baterías especificadas por el fabricante. Use solamente el cargador especificado por el fabricante. No mezcle baterías viejas y nuevas. No mezcle baterías alcalinas, estándar (carbono-zinc) o recargables (níquel - cadmio). CARGA DE LAS BATERÍAS • Cargar la batería siguiendo las instrucciones incluidas en el cargador y no superar en ningún caso las 24 horas. No respetar estostiempos puede acortar la vida de las baterías. • Cargue las baterías a tiempo, apenas el vehículo pierda velocidad. De este modo se evitarán otros daños. • Si el vehículo se queda sin usarlo por largo tiempo, recuérdese de cargar la batería y de mantenerla desconectada de la instalación; repita la operación de carga al menos cada tres mees. • La batería no debe recargarse en posición invertida. • ¡No se olvide de las baterías que se están cargando! Contrólelas periódicamente. • Use sólo el cargador en dotación y las baterías originales PEG PEREGO. • Las baterías están selladas y no necesitan de mantenimiento. • Inserte las baterías con la correcta polaridad. ATENCÍON: • LAS BATERÍAS CONTIENEN SUBSTANCIAS TÓXICAS CORROSIVAS. NO SE DEBEN MANIPULAR ABUSIVAMENTE. • Las baterías contiene electrolita de base ácida. • No provoque el contacto directo entre los terminales de la batería, riesgo de explosión o incendio. • Mientras se están cargando, las baterías producen gas explosivos. Cárguelas en un lugar bien ventilado, lejos de fuentes de calor y materiales inflamables. • Las baterías agotadas se deben sacar del vehículo. •No coloque las baterías sobre prendas porque se podrían dañar. SI HAY UNA PÉRDIDA Protéjase los ojos. Evite el contacto directo con el electrolito: proteja sus manos. Ponga la batería en una bolsa de plástico y siga las instrucciones para la eliminación de baterías. SI PIEL Y OJOS ENTRAN EN CONTACTO CON EL ELECTROLITO Lave abundantemente con agua corriente durante al menos 15 minutos. Consultar un médico inmediatamente. SI SE INGIERE ELECTROLITO Tome pequeños sorbos de agua, leche de magnesia o clara de huevo. No provocar el vómito. Consultar un médico inmediatamente. ELIMINACIÓN DE BATERÍAS; CONTIENE BATERÍAS DE PLOMO Y ÁCIDO SELLADAS. LA BATERÍA DEBE RECICLARSE. ¡Ayude a proteger el medio ambiente! No tire las baterías con su basura doméstica. Entregue las baterías viejas en un punto aprobado de recogida de baterías; para más información, contacte a la oficina local de la Agencia de Protección del Medio Ambiente o llame al Servicio de Asistencia de Peg Perego. ADVERTENCIAS PILA 1,5 VOLTIOS La colocación de la batería debe ser efectuada y supervisada sólo por adultos. No deje que los niños juegen con las baterías. • La baterìa debe ser sostituida por un adulto. • Utilizar sólo el tipo de pilas indicado por el fabricante. • Respetar la polaridad +/• No juntar pilas con partes metàlicas; riesgo de incendio o axplosiòn. • Retirar siempre la pila cuando el jugguete no sea utilisado durante un largo periodo. • No tirar la pila al fuego. • No intentar cargar nunca las pilas si no son recargables. • Quitar las pilas descargadas. • Tirar la pila descargada en los contenedores correspondientes para reciclaje de batería usadas. REGLAS PARA UNA CONDUCCIÓN SEGURA QUE NO PARE LA DIVERSIÓN: Compre una batería de repuesto para tener un batería disponible siempre cargada, o compre un cargador de recarga rápida (Quick Charge), para cargar su batería en 2 horas. Para la seguridad de su hijo, lea y siga todas las instrucciones que se dan seguidamente antes de poner en marcha el vehículo. MARCHA RÁPIDA En principio aconsejamos usar solamente la marcha LENTA y la marcha atrás. Antes de pasar a la marcha RÁPIDA, asegúrese de que el pequeño está familiarizado con el funcionamiento del vehículo. • MARCHA LENTA (conductores principiantes): Con las dos manos en el volante, pise el acelerador; el vehículo avanza a 3,5 mph. • MARCHA RÁPIDA (conductores expertos): Con las dos manos en el volante, pise el acelerador; el vehículo avanza a 7 mph. • MARCHA ATRÁS: Sujete el volante con la mano izquierda. Con la mano derecha en el cambio de marcha atrás, pise el acelerador; el vehículo avanza marcha atrás a 3,5 mph. Por cuestiones de seguridad, la marcha atrás emplea un accionamiento de resorte. • FRENO: El sistema eléctrico de freno detiene el vehículo automáticamente cuando el niño levanta el pie del pedal. ¡ATENCIÓN! • Compruebe que todos los pernos/tuercas de las ruedas están seguros. • Cuando funcione en condiciones de sobrecarga, como en arena blanda profunda, barro o terrenos ásperos y desiguales, el disyuntor de sobrecarga desconectará automáticamente la alimentación y se escuchará un BIP INTERMITENTE durante 30 segundos, pasados los cuales el juguete recibirá de nuevo energía y el vehículo volverá a funcionar. • Si el disyuntor se abre, las ruedas del juguete giran libremente. Para aplicar el freno, hay que levantar el pie del acelerador. Enseñe a su hijo el uso adecuado de este vehículo para que se divierta jugando con seguridad. • Antes de ponerse en marcha, asegúrese de que el camino está libre de personas y cosas. • Se conduce con las dos manos en el volante, y sin apartar la vista de la carretera en ningún momento. • Hay que detenerse a tiempo para evitar accidentes, y en caso de atascarse, hay que levantar inmediatamente el pie del pedal. • La segunda marcha debe usarse sólo cuando el niño tenga la madurez y los reflejos necesarios para manejar el coche con seguridad. SIGNIFICADO de los BIPS • UN SOLO BIP significa que el juguete está listo para funcionar. • UN BIP CONTINUO durante 6 segundos significa que la batería se ha descargado por completo y que el juguete no puede seguir funcionando; cargar la batería o cambiarla por una cargada. • BIP INTERMITENTE durante 30 segundos, significa que los motores están demasiado calientes. El juguete se detendrá durante un mínimo de 30 segundos, hasta que los motores se enfríen. • Puede llegarse a un sobrecalentamiento si el vehículo se mantiene funcionando demasiado tiempo en una de las siguientes condiciones: 1 - Transportando demasiado peso 2 - Subiendo por lugares demasiado empinados 3 - Conduciendo por lugares con hierba demasiado alta 4 - Terrenos demasiado blandos (barro o arena) 5 - Circulando por superficies demasiado irregulares, con piedras, raíces, etc. 6 - Combinaciones de dichas circunstancias PRECAUCIÓN: •A baja velocidad, el vehículo experimenta un efecto diferencial como los automóviles de verdad; en terrenos lisos y con un niño, las dos ruedas pueden girar a distintas velocidades, lo cual puede causar deslizamientos/deceleraciones. •Si el vehículo está sometido a sobrecarga, como cuando se encuentra sobre arena blanda, barro o terrenos muy desiguales, el disyuntor de sobrecarga desconectará inmediatamente la alimentación y se escuchará un bip intermitente. Pasados unos segundos, se reactivará la alimentación. MANTENIMIENTO Y CUIDADOS DEL VEHICULO Este producto cumple y/o supera todos los ESTÁNDARES DE SEGURIDAD PARA JUGUETES de la ASTM (Sociedad Americana para Pruebas y Materiales), incluida la Especificación de Seguridad para Consumidores de Juguetes, F 963. Este vehículo no ha sido concebido para su uso en calles, con tráfico o vehículos aparcado CUIDADO Y MANTENIMIENTO • No intente reparar el vehículo usted mismo. • Revise regularmente el estado del vehículo, en especial el sistema eléctrico, los enchufes de conexión, la tapas de cubierta y el cargador. En caso de avería, no trate de usar el vehículo y el cargador. Para efectuar reparaciones, utilice únicamente piezas de repuesto PEG PEREGO. • PEG PEREGO no asume responsabilidad alguna en caso de que se haya intentado alterar de algún modo el sistema eléctrico. • Preste atención cuando use el cable de recarga de la batería. Por ejemplo, no tire del cable para desenchufar la clavija, no use el cable para arrastrar el vehículo sobre sus ruedas, no tape el cable, pues puede recalentarse, no lo deje sobre superficies calientes y proceda con cuidado en lo que se refiere a cómo y dónde lo enrolla. • No deje el vehículo o las baterías cerca de fuentes de calor como radiadores, hornos, chimeneas, etc. • Proteja el vehículo del agua, la lluvia, la nieve, etc. • Cuando funcione en condiciones de sobrecarga, como arena blanda profunda, barro o terrenos ásperos y desiguales, el disyuntor de sobrecarga desconectará automáticamente la alimentación. Pasados 30 segundos o más, el disyuntor automáticamente se restablecerá. Sin embargo, para poder seguir conduciendo normalmente, será necesario eliminar las condiciones que hayan causado la sobrecarga. • Las piezas móviles, como los cojinetes de las ruedas y las articulaciones de la dirección, deben lubricarse periódicamente con un aceite ligero, en los puntos en que giran o se tocan unas con otras. • Las superficies del vehículo pueden limpiarse con un paño húmedo. No utilice limpiadores abrasivos. La limpieza debe ser realizada exclusivamente por adultos. • Nunca desmonte los mecanismos del vehículo o del motor a no ser que haya recibido autorización de PEG PEREGO. SEGURIDAD ADVERTENCIA • Para reducir el riesgo de que el niño se haga daño, se requiere la supervisión de un adulto. Nunca utilice el vehículo en carreteras, cerca de vehículos a motor, en pendientes pronunciadas o escalones, piscinas u otras masas de agua; el niño siempre debe ir calzado y nunca se deben permitir más de dos personas en el vehículo. • Las siguientes superficies son adecuadas para el uso del vehículo: hierba, grava, superficies duras y pendientes suaves. • No apto para niños menores de 5 años, podrían tragarse o inhalar las piezas pequeñas. • La plataforma del volquete no está diseñada para soportar el peso de un niño. No colocar en ella cargas superiores a 30 lbs. • Tenga presente que los cinturones de seguridad y la jaula antivuelco son solo parte del diseño del juguete y NO han sido concebidos como elementos de protección. • El vehículo nunca debe usarse en pendientes pronunciadas o cerca de escalones o escaleras. Este vehículo no es apto para su uso en calzadas públicas. • Los niños siempre deben estar calzados cuando conducen o van montados en un vehículo abierto de usos recreativos. • No permita que los niños pongan las manos, los pies o cualquier parte de su cuerpo, ropas u otros artículos cerca de las partes móviles del vehículo en marcha. • No permita que los componentes eléctricos, motores, cableados o conmutadores de su vehículo de motor se mojen, y nunca lo lave con una manguera de agua. • NO DEJAR GASOLINA O CUALQUIER OTRA SUSTANCIA INFLAMABLE AL ALCANCE DE LOS NIÑOS. LOS NIÑOS PUEDEN QUERER IMITAR A LOS ADULTOS ECHÁNDOLE GASOLINA AL VEHÍCULO. NO DEJAR GASOLINA O CUALQUIER OTRA SUSTANCIA INFLAMABLE CERCA DE UN COCHE ELÉCTRICO PARA NIÑOS MIENTRAS ESTÉ SIENDO USADO. ¿PROBLEMAS? ¿EL VEHÍCULO NO FUNCIONA? •Cuando se generen condiciones de sobrecarga, por ejemplo al hacer funcionar el vehículo contra un objeto fijo, al circular por arena blanda y profunda, barro o terrenos ásperos y desiguales, el disyuntor de sobrecarga desactivará automáticamente la alimentación. Pasados 30 segundos o más, el disyuntor automáticamente se restablecerá. Sin embargo, para poder seguir conduciendo normalmente, será necesario eliminar las condiciones que han causado la sobrecarga. • Pise el acelerador para activar el vehículo; se escuchará un único BIP que indica que el juguete está listo para funcionar. • Si deja el vehículo inactivo durante más de 10 minutos, deberá repetir el proceso de activación, simplemente pisando el pedal y esperando a que se escuche el BIP. • Si, durante la conducción, el vehículo emite un BIP CONTINUO, es necesario recargar la batería. • Si no se oye un bip inicial, el nivel de la batería está bajo y debe recargarse. • Si el problema persiste tras la recarga, lleve la batería y el cargador a un centro de asistencia para que los revisen. • Compruebe que todos los enchufes estén debidamente conectados. • Revise los interruptores eléctricos. Cámbielos si fuera necesario. • Compruebe que la batería esté conectada al sistema eléctrico. ¿EL VEHÍCULO NO TIENE POTENCIA? • Recargue completamente la batería. Si el problema persiste, revíselo en un Centro de Servicio autorizado de PEG PEREGO. SERVICIO DE ASISTENCIA Para su comodidad, PEG PEREGO ofrece servicio de posventa, directamente o a través de una red de centros de servicio autorizados para reparaciones o distribución de piezas de repuesto. Si tiene alguna pregunta acerca de su vehículo Peg Perego, llame a nuestras líneas gratuitas de atención al cliente a:. U.S.A , 1-800-225-1558 Nuestros representantes de asistencia al cliente, debidamente preparados, están a su disposición para atender a su llamada en inglés o en español. CERTIFICACIÓN FCC (Sólo para EE UU) En relación con la radio: Este producto ha sido probado y cumple con los requisitos establecidos para dispositivos digitales de Clase B con arreglo a lo dispuesto en la Sección 15 de la legislación FCC. Se han fijado dichos requisitos a fin de asegurar una protección razonable contra interferencias perjudiciales en caso de instalación en el hogar. Este aparato genera, usa y puede irradiar energía de radiofrecuencia, y si no se instala y utiliza siguiendo las instrucciones podría causar interferencias adversas a las comunicaciones por radio. No obstante, no puede garantizarse que no se produzcan interferencias en ciertas instalaciones. Si este producto causa problemas de interferencia en la recepción de señales de radio o de televisión, lo cual puede averiguarse encendiendo y apagando el aparato, se recomienda al usuario solventarlos mediante uno o varios de los siguientes métodos: •Reorientar o reposicionar la antena receptora. •Aumentar la distancia entre el equipo y el receptor. •Consultar a su distribuidor o a un técnico experto en comunicaciones por radio-TV. Nota:Todo cambio o modificación que no haya sido expresamente aprobado por el fabricante podría invalidar la autoridad del usuario a utilizar el producto. STOP! Do not return your vehicle to the store! We’re a toll-free phone call away and we can help. If you are missing parts or need assistance, please see the contact information below. ARRÊTEZ! Ne retournez pas votre véhicule au magasin ! Nous offrons un service d'appel téléphonique sans frais et nous pouvons aider. Si vous avez des pièces manquantes ou avez besoin d'aide, voir s'il vous plaît l'information de contact ci-dessous. ¡ALTO! ¡No vuelva su vehículo al almacén! Somos una llamada telefónica gratis lejos y podemos ayudar. Si usted es piezas que falta o necesita ayuda, vea por favor la información del contacto abajo. Model Number IGOD0534NA PEG PEREGO U.S.A Inc. 3625 INDEPENDENCE Dr. FORT WAYNE IN 46808 fax 260·484·2940 call us toll free 1·800·728·2108 llame USA gratis 1·800·225·1558 PEG PEREGO CANADA Inc. 585 GRANITE COURT PICKERING ONT. CANADA L1W3K1 fax 905·839·9542 call us toll free 1·800·661·5050 PEG PEREGO S.p.A. via A. De Gasperi, 50 20862 ARCORE (MB) ITALIA www.pegperego.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Peg Perego Polaris Ranger RZR Green Shadow Guía del usuario

Categoría
Juguetes
Tipo
Guía del usuario