Transcripción de documentos
BELANGRIJK
WAARSCHUWING
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
De lichtflash met pijlpuntsymbool in een
gelijkzijdige driehoek is bedoeld om de
aandacht van de gebruikers te trekken op
een niet geïsoleerde “gevaarlijke spanning”
in het toestel, welke voldoende kan zijn om
bij aanraking een elektrische shock te
veroorzaken.
WAARSCHUWING:
OM HET GEVAAR VOOR EEN ELEKTRISCHE
SHOCK TE VOORKOMEN, DEKSEL (OF RUG)
NIET VERWIJDEREN. AAN DE BINNENZIJDE
BEVINDEN ZICH GEEN ELEMENTEN DIE
DOOR DE GEBRUIKER KUNNEN BEDIEND
WORDEN. ENKEL DOOR GEKWALIFICEERD
PERSONEEL TE BEDIENEN.
LET OP
Dit apparaat is een klasse 1 laserproduct, maar het bevat een
laserdiode van een hogere klasse dan 1.
Om veiligheidsredenen mogen geen panelen worden
verwijderd of de ombouw van het apparaat op andere wijze
worden geopend.
Laat alle reparaties over aan bevoegd onderhoudspersoneel.
Op uw apparaat is het onderstaande waarschuwingslabel
aangebracht.
Locatie : Onderkant van speler
Het uitroepteken in een gelijkzijdige
driehoek is bedoeld om de aandacht van de
gebruiker te trekken op de aanwezigheid van
belangrijke bedienings- en
onderhoudsinstructies in de handleiding bij
dit toestel.
D3-4-2-1-1_Du
CLASS 1
LASER PRODUCT
Lees zorgvuldig de volgende informatie voordat u de
stekker de eerste maal in het stopcontact steekt.
De bedrijfsspanning van het apparaat verschilt
afhankelijk van het land waar het apparaat wordt
verkocht. Zorg dat de netspanning in het land waar
het apparaat wordt gebruikt overeenkomt met de
bedrijfsspanning (bijv. 230 V of 120 V) aangegeven
D3-4-2-1-4_A_Du
op de achterkant van het apparaat.
Om brand te voorkomen, mag u geen open vuur
(zoals een brandende kaars) op de apparatuur
zetten.
D3-4-2-1-7a_A_Du
D3-4-2-1-8_A_Du
BELANGRIJKE INFORMATIE BETREFFENDE
DE VENTILATIE
Let er bij het installeren van het apparaat op dat er
voldoende vrije ruimte rondom het apparaat is om
een goede doorstroming van lucht te waarborgen
(tenminste 5 cm achter en 5 cm aan de zijkanten
van het apparaat).
WAARSCHUWING
De gleuven en openingen in de behuizing van het
apparaat zijn aangebracht voor de ventilatie, zodat
een betrouwbare werking van het apparaat wordt
verkregen en oververhitting wordt voorkomen. Om
brand te voorkomen, moet u ervoor zorgen dat
deze openingen nooit geblokkeerd worden of dat
ze afgedekt worden door voorwerpen (kranten,
tafelkleed, gordijn e.d.) of door gebruik van het
apparaat op een dik tapijt of een bed. D3-4-2-1-7b_A_Du
ADVERTENCIA
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
La luz intermitente com el símbolo de punta
de flecha dentro un triángulo equilátero.
Está convenido para avisar el usuario de la
presencia de “voltaje peligrosa” no aislada
dentro el producto que podría constituir un
peligro de choque eléctrico para las
personas.
D3-4-2-1-3_A_Du
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Pioneer produkt. Lees de
gebruiksaanwijzing aandachtig door zodat u het apparaat op de
juiste wijze kunt bedienen. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor het
geval u deze in de toekomst nogmaals nodig heeft.
Het is mogelijk dat in bepaalde landen of gebieden de uitvoering
van de netstekker en het stopkontakt verschilt van hetgeen in deze
gebuiksaanwijzing is afgebeeld. De aansluitmethode en bediening
zijn in dergelijke gevallen echter precies hetzelfde.
K015 Du
IMPORTANTE
Dit apparaat is niet waterdicht. Om brand of een
elektrische schok te voorkomen, mag u geen
voorwerp dat vloeistof bevat in de buurt van het
apparaat zetten (bijvoorbeeld een bloemenvaas) of
het apparaat op andere wijze blootstellen aan
waterdruppels, opspattend water, regen of vocht.
ATENCIÓN:
PARA PREVENIR EL PELIGRO DE CHOQUE
ELÉCTRICO NO REMOVER LA TAPA NI LAS
PARTES DENTRO NO UTILIZADAS,
LLAMAR UNA PERSONA CUALIFICADA
PRECAUCIÓN
Este aparato es un producto de láser de clase 1, pero contiene
un diodo de láser de clase superior a 1.
Para mantener la seguridad en todo momento, no quite
ninguna cubierta ni intente acceder al interior del aparato.
Solicite todo el servicio técnico a personal cualificado.
En su aparato encontrará la siguiente etiqueta de precaución.
Ubicación: Parte inferior del reproductor
El punto exclamativo dentro un triángulo
equilátero convenido para avisar el usuário
de la presencia de importantes instruciones
sobre el funcionamento y la manutención
en la libreta que acompaña el aparato.
D3-4-2-1-1_Sp
CLASS 1
LASER PRODUCT
Enhorabuena por la adquisición de este producto Pioneer.
Lea completamente este manual de instrucciones para aprender a
operar correctamente el aparato. Después de haber terminado la
lectura de las instrucciones, guarde el manual en un lugar seguro
para poderlo consultar en el futuro.
En algunos países o regiones, la forma de la clavija de alimentación
y del enchufe de corriente pueden ser diferentes de la mostrada en
las ilustraciones de explicación. Sin embargo, el método de
conexión y operación del aparato es el mismo.
K015 Sp
Este aparato no es impermeable. Para evitar el
riesgo de incendio y de descargas eléctricas, no
ponga ningún recipiente lleno de líquido (como
pueda ser un vaso o un florero) cerca del aparato ni
lo exponga a goteo, salpicaduras, lluvia o
D3-4-2-1-3_A_Sp
humedad.
ADVERTENCIA
Antes de enchufar el aparato a la corriente, lea la
sección siguiente con mucha atención.
La tensión de la red eléctrica es distinta según el
país o región. Asegúrese de que la tensión de la
alimentación de la localidad donde se proponga
utilizar este aparato corresponda a la tensión
necesaria (es decir, 230 V ó 120 V) indicada en el
D3-4-2-1-4_A_Sp
panel posterior.
ADVERTENCIA
D3-4-2-1-8_A_Sp
Para evitar el peligro de incendio, no ponga nada
con fuego encendido (como pueda ser una vela)
D3-4-2-1-7a_A_Sp
encima del aparato.
PRECAUCIÓN PARA LA VENTILACIÓN
Cuando instale este aparato, asegúrese de dejar
espacio en torno al mismo para la ventilación con el
fin de mejorar la disipación de calor (por lo menos 5
cm detrás, y 5 cm en cada lado).
ADVERTENCIA
Las ranuras y aberturas de la caja del aparato sirven
para su ventilación para poder asegurar un
funcionamiento fiable del aparato y para protegerlo
contra sobrecalentamiento. Para evitar el peligro de
incendio, las aberturas nunca deberán taparse ni
cubrirse con nada (como por ejemplo, periódicos,
manteles, cortinas) ni ponerse en funcionamiento el
aparato sobre una alfombra gruesas o una cama.
D3-4-2-1-7b_A_Sp
62
<DRB1376>
Du/Sp
Gebruiksomgeving
Entorno de funcionamiento
Temperatuur en vochtigheidsgraad op de plaats van
gebruik:
+5° – +35°C, minder dan 85% RH (ventilatieopeningen
niet afgedekt)
Zet het apparaat niet op een slecht geventileerde plaats
en stel het apparaat ook niet bloot aan hoge
vochtigheid of direct zonlicht (of sterke kunstmatige
D3-4-2-1-7c_A_Du
verlichting).
Temperatura y humedad del entorno de funcionamiento
+5 – +35°C; menos del 85% de humedad relativa
(rejillas de refrigeración no obstruidas)
No instale este aparato en un lugar mal ventilado, ni en
lugares expuestos a alta humedad o a la luz directa del
D3-4-2-1-7c_A_Sp
sol (o de otra luz artificial potente).
Als de netstekker van dit apparaat niet geschikt is
voor het stopcontact dat u wilt gebruiken, moet u de
stekker verwijderen en een geschikte stekker
aanbrengen. Laat het vervangen en aanbrengen van
een nieuwe netstekker over aan vakkundig
onderhoudspersoneel. Als de verwijderde stekker
per ongeluk in een stopcontact zou worden
gestoken, kan dit resulteren in een ernstige
elektrische schok. Zorg er daarom voor dat de oude
stekker na het verwijderen op de juiste wijze wordt
weggegooid.
Haal de stekker van het netsnoer uit het stopcontact
wanneer u het apparaat geruime tijd niet denkt te
gebruiken (bijv. wanneer u op vakantie gaat).
D3-4-2-2-1a_A_Du
LET OP
De POWER schakelaar van dit apparaat koppelt het
apparaat niet volledig los van het lichtnet. Aangezien
er na het uitschakelen van het apparaat nog een
kleine hoeveelheid stroom blijft lopen, moet u de
stekker uit het stopcontact halen om het apparaat
volledig van het lichtnet los te koppelen. Plaats het
apparaat zodanig dat de stekker in een noodgeval
gemakkelijk uit het stopcontact kan worden gehaald.
Om brand te voorkomen, moet u de stekker uit het
stopcontact halen wanneer u het apparaat langere
tijd niet denkt te gebruiken (bijv. wanneer u op
D3-4-2-2-2a_A_Du
vakantie gaat).
Neem bij gebruik van dit apparaat de informatie
die aan de onderkant van het apparaat staat in
D3-4-2-2-4_Du
acht (nominale spanning enz.).
Este producto cumple con la Directiva de Bajo
Voltaje (73/23/ CE, correcto por la 93/68/CE),
Directivas EMC (89/336/CE, correcto por la 92/31/CE
D3-4-2-1-9a_Sp
y la 93/68/CE) .
Si la clavija del cable de alimentación de CA de este
aparato no se adapta a la toma de corriente de CA
que usted desea utilizar, deberá cambiar la clavija
por otra que se adapte apropiadamente. El
reemplazo y montaje de una clavija del cable de
alimentación de CA sólo deberá realizarlos personal
de servicio técnico cualificado. Si se enchufa la
clavija cortada a una toma de corriente de CA,
puede causar fuertes descargas eléctricas.
Asegúrese de que se tira de la forma apropiada
después de haberla extraído.
El aparato deberá desconectarse desenchufando la
clavija de la alimentación de la toma de corriente
cuando no se proponga utilizarlo durante mucho
tiempo (por ejemplo, antes de irse de vacaciones).
D3-4-2-2-1a_A_Sp
PRECAUCIÓN
El interruptor de la alimentación POWER de este
aparato no corta por completo toda la alimentación
de la toma de corriente de CA. Puesto que el cable
de alimentación hace las funciones de dispositivo de
desconexión de la corriente para el aparato, para
desconectar toda la alimentación del aparato deberá
desenchufar el cable de la toma de corriente de CA.
Por lo tanto, asegúrese de instalar el aparato de
modo que el cable de alimentación pueda
desenchufarse con facilidad de la toma de corriente
de CA en caso de un accidente. Para evitar correr el
peligro de incendio, el cable de alimentación
también deberá desenchufarse de la toma de
corriente de CA cuando no se tenga la intención de
utilizarlo durante mucho tiempo seguido (por
ejemplo, antes de irse de vacaciones). D3-4-2-2-2a_A_Sp
Nederlands
Dit product voldoet aan de laagspanningsrichtlijn
(73/23/EEG, gewijzigd bij 93/68/EEG), EMCrichtlijnen (89/336/EEG, gewijzigd bij 92/31/EEG en
D3-4-2-1-9a_Du
93/68/EEG).
Cuando emplee este producto, siga las
instrucciones escritas en la parte inferior de la
unidad, relacionadas con la tensión nominal, etc.
Español
D3-4-2-2-4_Sp
WAARSCHUWING NETSNOER
Pak het netsnoer beet bij de stekker. Trek de stekker er
niet uit door aan het snoer te trekken en trek nooit aan
het netsnoer met natte handen aangezien dit
kortsluiting of een elektrische schok tot gevolg kan
hebben. Plaats geen toestel, meubelstuk o.i.d. op het
netsnoer, en klem het niet vast. Maak er nooit een
knoop in en en verbind het evenmin met andere
snoeren. De netsnoeren dienen zo te worden geleid dat
er niet per ongeluk iemand op gaat staan. Een
beschadigd netsnoer kan brand of een elektrische
schok veroorzaken. Kontroleer het netsnoer af en toe.
Wanneer u de indruk krijgt dat het beschadigd is, dient
u bij uw dichtstbijzijnde erkende PIONEER
onderhoudscentrum of uw dealer een nieuw snoer te
S002_Du
kopen.
PRECAUCIONES CONCERNIENTES A LA
MANIPULACIÓN DEL CABLE DE
ALIMENTACIÓN
Tome el cable de alimentación por la clavija. No
extraiga la clavija tirando del cable. Nunca toque el
cable de alimentación cuando sus manos estén
mojadas, ya que esto podría causar cortocircuitos o
descargas eléctricas. No coloque la unidad, algún
mueble, etc., sobre el cable de alimentación. Asegúrese
de no hacer nudos en el cable ni de unirlo a otros
cables. Los cables de alimentación deberán ser
dispuestos de tal forma que la probabilidad de que
sean pisados sea mínima. Una cable de alimentación
dañado podrá causar incendios o descargas eléctricas.
Revise el cable de alimentación está dañado, solicite el
reemplazo del mismo al centro de servicio autorizado
S002_Sp
PIONEER más cercano, o a su distribuidor.
63
<DRB1376>
Du/Sp
ANTES DE LA OPERACIÓN (CARACTERÍSTICAS)
CARACTERÍSTICAS
Está equipado con la función de interrupción de mando de
lanzadera digital para obtener efectos de sonido originales.
Se han incorporado las funciones de asistencia a la mezcla
individual [JET], [ZIP] y [WAH] de forma independiente en tres
botones. Seleccionando una función y accionando el mando
de lanzadera en sincronización con la música, podrá
experimentarse un nuevo mundo de mezclas.
MANDO DE LANZADERA
El gran mando de lanzadera de 100 mm de diámetro permite
efectuar correcciones de tiempos desiguales con la sensación
de un giradiscos analógico.
■ INFLEXIÓN DEL TONO
Esta función cambia el tempo de la música dependiendo de la
dirección y velocidad con la que se gira el mando de
lanzadera.
■ BÚSQUEDA POR TRAMAS
Desplaza desde la posición de pausa en unidades de tramas
(1/75 de seg.) cuando se gira el mando de lanzadera en el
modo de pausa.
■ BÚSQUEDA SÚPER RÁPIDA
Girando el mando de lanzadera mientras se mantiene
presionado el botón de búsqueda manual o el botón de
búsqueda de pistas, podrá efectuarse la búsqueda del disco
con más rapidez que con las funciones de búsqueda normal y
búsqueda de pistas.
CONTROL DEL TEMPO
Control deslizante de alta precisión de 100 mm que permite el
libre ajuste de la velocidad.
Con un visualizador digital calibrado en unidades del 0,02 %
(dentro de un margen del ±6 %), los ajustes del tempo pueden
hacerse con más facilidad y precisión.
■ MARGEN DE CONTROL DEL TEMPO
El margen variable máximo puede ajustarse a tres márgenes
variables; ±6 %, ±10 %, ±16 %, para facilitar el entorno de
operación.
■ TEMPO PRINCIPAL
Mantiene el mismo tono del sonido mientras cambia el tempo
de la música.
LOCALIZACIÓN
■ LOCALIZACIÓN REGRESIVA
Después de haber almacenado puntos de localización en la
memoria, presione el botón CUE mientras reproduce una
pista para volver al punto de localización almacenado y
empezar desde este punto.
■ LOCALIZACIÓN AUTOMÁTICA
Salta la parte sin grabar que hay al principio de las pistas y se
establece automáticamente en el modo de espera en el punto
de inicio de la pista, permitiendo el inicio instantáneo de la
reproducción al presionar el botón PLAY/PAUSE (6).
■ MUESTREADOR DE PUNTOS DE LOCALIZACIÓN
La reproducción puede iniciarse de un accionamiento desde
un punto de localización almacenado, lo cual es conveniente
para confirmar los puntos de inicio y como muestreador.
Esta función simplifica el ajuste y la cancelación de bucles. El
bucle puede ajustarse en el mismo momento que se inicia la
reproducción de la pista. Ajustando un bucle justo antes de
terminar la pista, puede prepararse la pista para que no
termine. Adicionalmente, se ha añadido un modo ADJUST
para permitir los ajustes de un accionamiento del punto de
salida del bucle, facilitando así la operación con bucles.
REPETICIÓN DE BUCLES
Permite el retorno a la posición del ajuste del bucle tantas
veces como se desee. Presione el botón RELOOP/EXIT
después de cancelar la reproducción de bucle para volver a la
posición de inicio del bucle. Empleando la función de bucle
ON y OFF en combinación con el ritmo de la pista, podrán
crearse nuevos efectos de sonido.
DIRECCIÓN DE REPRODUCCIÓN
La barra gráfica proporciona una referencial visual del
progreso de la reproducción de la pista que permite al usuario
visualizar la posición actual de la reproducción, del mismo
modo que cuando se hace con un disco analógico mirando la
posición de la aguja. La posición actual puede confirmarse
por la longitud de la gráfica y, además, la gráfica parpadea
para indicarle el final de la pista.
ENTRADA DE RANURA
El disco puede insertarse sin tener que abrir bandejas ni
puertas, haciendo posible la rápida selección de las pistas.
INICIO CON FUNDIDO
Conectado esta unidad a una consola de mezcla para DJ DJM500, DJM-600, DJM- 300, DJM-3000, DJM-909, o DJM-707, las
funciones QUICK START y BACK CUE podrán efectuarse
empleando la función de fundido de la consola de mezcla.
REPRODUCCIÓN POR RELEVOS
Pueden conectarse en tándem dos unidades CDJ-200 para
efectuar la reproducción automática por relevos.
Cuando se detiene la reproducción de una pista en uno de los
reproductores, se libera el modo de espera del otro
reproductor y la reproducción se inicia automáticamente.
FLOTADOR CON AMORTIGUADOR DE ACEITE
La construcción de FLOTADOR CON AMORTIGUADOR DE
ACEITE ayuda a soportar las vibraciones y los golpes.
Esta unidad tiene un diseño de FLOTADOR CON AMORTIGUADOR DE ACEITE, para que sea más difícil que se
produzcan distorsiones y saltos del sonido debido a los
golpes de la operación y a las vibraciones del piso.
LECTURA MÚLTIPLE
Es compatible con discos CD-R y CD-RW. (No obstante, es
posible que algunos discos no se reproduzcan correctamente
debido a ciertas características especiales de ciertos discos y
grabadoras, así como a la suciedad o daños de los discos.)
TEXTO DE CD
Visualiza el TEXTO DE CD de los discos que tienen texto (CD
TEXT).
65
<DRB1376>
Sp
Nederlands
INTERRUPCIÓN DE MANDO DE
LANZADERA DIGITAL
BUCLE CONTINUO EN TIEMPO REAL
Español
El CDJ-200, diseñado para DJ profesionales, es un reproductor
de discos compactos que ofrece todas las funciones y el
rendimiento necesarios en las discotecas y, al mismo tiempo,
ofrece un rendimiento, una calidad de sonido y una
funcionalidad superiores a los reproductores analógicos.
ANTES DE LA OPERACIÓN (REPRODUCCIÓN DE ARCHIVOS MP3/ESPECIFICACIONES)
REPRODUCCIÓN DE ARCHIVOS MP3
Los archivos MP3 deben cumplir los requisitos de formato que se enumeran a continuación.
Formato MP3
MPEG-1
Compatible con Audio Layer-3 con frecuencias de muestreo de
32 kHz, 44,1 kHz, 48 kHz, y velocidad en bits de 32 Kbps – 320 Kbps.
MPEG-2
Compatible con Audio Layer-3 con frecuencias de muestreo de
16 kHz, 22,05 kHz, 24 kHz, y velocidad en bits de 16 Kbps – 160 Kbps.
No es compatible con la velocidad en bits variable (VBR).
Formato del disco
Etiqueta ID3
Visualiza sólo el nombre de archivo, el artista, y el nombre del álbum.
El título de la etiqueta ID3 no se visualiza.
Extensión de archivo
.mp3, .MP3, .mP3, .Mp3
Niveles de carpetas
Máximo de 8 carpetas.
Los archivos ubicados en carpetas que exceden de 8 niveles no
pueden reproducirse.
Número máximo de carpetas
99 (99 carpetas + 1 de raíz)
Número máximo de archivos
999 (por carpeta)
Multisesión
No es compatible con multisesión.
Cuando el disco utilizado es un disco de multisesión, sólo se
reproducirá la primera sesión.
Método de grabación de discos
CD-R
Grabe según el sistema de archivos de CD-ROM ISO9660.
Sólo es compatible con “Disc At Once” o “Track At Once”.
El CDJ-200 no es compatible con discos grabados con el método de
escritura por paquetes.
* El título de la canción que se visualiza en el modo de texto será el nombre del archivo.
* El CDJ-200 no está equipado de una función de clasificación de archivos; las pistas se reproducirán en el orden con el que
fueron grabadas.
1. Generalidades
ANTES DE LA OPERACIÓN
Sistema ................ Sistema audiodigital de discos compactos
Alimentación ....................................... CA 220-240 V, 50/60 Hz
Consumo ........................................................................... 16 W
Temperatura de funcionamiento ......................... +5˚C – +35˚C
Humedad de funcionamiento ................................. 5 % – 85 %
(No deberá haber humedad de condensación)
Peso ................................................................................. 3,2 kg
Dimensiones .................... 216 (An) × 292 (Prf) × 99,5 (Al) mm
CARACTERÍSTICAS ...................................................
REPRODUCCIÓN DE ARCHIVOS MP3 .....................
ESPECIFICACIONES ..................................................
PRECAUCIONES RELATIVAS AL MANEJO ............
CONEXIONES ............................................................
DISPOSITIVOS DEL PANEL ......................................
2. Sección de audio
Respuesta de frecuencia ...................................... 4 Hz – 20 kHz
Relación señal a ruido ......................... Más de 110 dB (JEITA)
Distorsión ........................................................ 0,006 % (JEITA)
3. Accesorios
÷
÷
÷
÷
÷
Manual de instrucciones .................................................... 1
Cable de alimentación ........................................................ 1
Cable de audio .................................................................... 1
Cable de control ................................................................. 1
Pasador de expulsión forzada
(colocado en una ranura del panel inferior) ...................... 1
NOTA:
Las especificaciones y el diseño están sujetos a cambios sin previo
aviso con motivos de mejoras.
65
67
67
69
70
72
Nederlands
ÍNDICE
77
78
78
78
79
79
Español
ESPECIFICACIONES
OPERACIONES
INSERCIÓN/EXPULSIÓN DE DISCOS ......................
OPERACIONES ..........................................................
Función de localización automática ..................
Inicio de la reproducción ....................................
Función de reanudación .....................................
Para detener la reproducción .............................
Para interrumpir temporalmente la
reproducción ........................................................
Funciones del mando de lanzadera ...................
Avance rápido/inversión rápida .........................
Localización de pistas .........................................
Búsqueda de carpetas .........................................
Cambio de la velocidad de reproducción .........
Aplicación del tempo principal ..........................
Interrupción de mando de lanzadera digital ....
Ajuste de puntos de localización .......................
Mezcla de pistas distintas ...................................
Reproducción de bucle .......................................
Reproducción con inicio de fundido .................
Reproducción con relevo empleando
dos reproductores ...............................................
79
79
80
80
81
82
82
82
84
85
86
88
88
OTROS
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS .................................... 90
67
<DRB1376>
Sp
ANTES DE LA OPERACIÓN (PRECAUCIONES RELATIVAS AL MANEJO )
PRECAUCIONES RELATIVAS AL MANEJO
Almacenamiento de los discos
Ubicación
Instale el reproductor en un lugar bien ventilado, donde no quede
expuesto a gran temperatura ni humedad.
No instale el reproductor en un lugar expuesto a los rayos directos del
sol, ni cerca de estufas o radiadores. El calor excesivo puede dañar la
caja y los componentes internos. Además, la instalación en un
ambiente húmedo o polvoriento puede resultar en mal funcionamiento
o accidentes. No lo instale cerca de cocinas, etc., donde el aparato
puede quedar expuesto a humos de aceite, vapor, o calor.
÷ Los discos están hechos del mismo tipo de plástico que el que se
utiliza para los discos de audio analógicos convencionales. Tenga
cuidado de no permitir que se comben los discos. Ponga siempre
los discos en sus cajas verticalmente, evitando lugares con mucho
calor o humedad, o temperaturas extremadamente bajas. No deje
los discos dentro de automóviles, porque el asiento de un
automóvil bajo la luz directa del sol puede ponerse muy caliente.
÷ Lea y respete siempre las notas de precaución que se listan en las
etiquetas de los discos.
Pecauciones relativas a la instalación
No lo ponga contra
materiales que vibren.
Limpieza del reproductor
Limpie el reproductor con un paño de limpieza suave y seco. Para las
manchas difíciles de quitar, humedezca un paño suave en una
solución compuesta de 5 partes de detergente suave y 6 partes de
agua, escúrralo bien y luego quite la suciedad.
Pase finalmente un paño seco para secar la superficie. No utilice
líquidos volátiles, como bencina ni diluyentes de pintura, porque
estropeará el aparato.
Limpiador de lentes de reproductores de discos
compactos
Las lentes del fonocaptor del reproductor no deben ensuciarse durante
la reproducción normal, pero si por alguna que otra razón funciona mal
debido a suciedad, lea la sección sobre solución de consulte al centro
de servicio técnico PIONEER autorizado más cercano. Los limpiadores
de lentes para reproductores de discos compactos están desponibles
en las tiendas del ramo, pero debe tenerse mucho cuidado en su
empleo porque algunos productos pueden causar daños en las lentes.
Discos CD con control contra copia
Limpieza de discos y manipulación de discos
compactos
÷ La presencia de huellas dactilares o suciedad en la superficie de
los discos no afectará directamente las señales grabadas, pero
dependiendo del grado de suciedad, puede reducirse el brillo de
la luz reflejada de la superficies de señal, ocasionándose
degradación de la calidad del sonido. Mantenga siempre los discos limpios frotándolos con cuidado con un paño suave desde el
borde interior hacia el borde exterior.
÷ Si un disco se ensucia demasiado, humedezca un paño suave en
agua y, después de escurrirlo bien, limpie suavemente la
suciedad, y después seque bien las gotas de agua con otro paño
suave y seco.
÷ No emplee rociadores para limpieza de discos convencionales ni
agentes antiestáticos. Además, no limpie nunca los discos con
bencina, diluidor de pintura, ni ningún otro disolvente volátil, ya
que podría dañar la superficie de los discos.
÷ Con este reproductor, emplee sólo
discos que tengan la marca mostrada
en la figura derecha. (Discos audiodigitales ópticos.)
÷ Los discos SACD híbridos no pueden
reproducirse.
'
÷ Cuando manipule discos no toque las superficies de las señales (el
lado con los colores del arco iris, el lado opuesto al de la etiqueta).
Sujételos por los bordes, o por un borde y su orificio central.
÷ No pegue etiquetas ni cintas en la superficie del disco. Además,
no raye ni dañe dicha etiqueta.
÷ Los discos giran a gran velocidad dentro del reproductor. No
emple discos dañados, rajados o alabeados.
No reproduzca discos CD que tengan una forma especial
No reproduzca discos CD que no tengan una forma circular, como
por ejemplo discos en forma de corazón, porque podría producirse
un mal funcionamiento.
Este producto está diseñado para reproducir discos que cumplan las
normas de CD; no se garantiza la operación ni el rendimiento cuando se
utilizan discos CD que no cumplen estas normas de CD.
69
<DRB1376>
Sp
Nederlands
¶ Asegúrese de dejar un
espacio para que pueda
disiparse el calor.
Condensación
Cuando el reproductor se desplaza de un lugar frío a otro cálido, o
cuando la temperatura de la sala aumenta repentinamente, puede
condensarse humedad en el interior, y es posible que el reproductor
no rinda al máximo. En tal caso, deje el reproductor en reposo durante una hora o aumente gradualmente la temperatura de la sala.
Español
÷ El rendimiento del aparato se verá afectado si éste se coloca y
utiliza durante mucho tiempo sobre aparatos que generen calor,
tales como amplificadores, o cerca de focos de luz, etc. Evite
colocar el reproductor sobre aparatos que generen calor como,
por ejemplo, amplificadores.
÷ Instale este reproductor de discos compactos lo más alejado
posible de sintonizadores y aparatos de TV. Si se instala un
reproductor de discos compactos cerca de tales equipos, puede
producirse ruido o degradación de la imagen.
÷ El ruido puede ser especialmente notable cuando se emplee una
antena interior. En tal caso, utilice una antena exterior, o
desconecte la alimentación del reproductor de discos compactos.
÷ Si utiliza la unidad en un ambiente ruidoso, por ejemplo, cerca de un
altavoz, es posible que se produzca salto de sonido. En tal caso,
instale la unidad separada del altavoz, o reduzca el nivel de escucha.
÷ Coloque este aparato sobre una
superficie plana y estable.
÷ Asegúrese de que el reproductor,
incluyendo sus cables de audio y de
alimentación eléctrica, no toquen
materiales que vibren. Las vibraciones
que los aisladores no puedan absorber
podrán ser la causa de que salte el disco.
Tenga cuidado especial cuando utilice el
reproductor mientras está instalado en
una caja para el transporte.
VOORBEREIDINGEN (AANSLUITINGEN) / ANTES DE LA OPERACIÓN (CONEXIONES)
AANSLUITINGEN
CONEXIONES
Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact alvorens aansluitingen te maken of te verbreken.
Antes de realizar o cambiar conexiones, desconecte la alimentación
y desenchufe el cable de alimentación del tomacorriente de CA.
1. Aansluiten op een DJM-600, DJM-500,
DJM-300, DJM-3000, DJM-909 of DJM707 DJ-mengpaneel (aansluiting van
geluid-uitgang en CONTROL regelbus)
1. Conexiones con la consola de mezcla
para DJ (DJM-600, DJM-500, DJM-300,
DJM-3000, DJM-909, DJM-707 (conector
de salida de sonido y de CONTROL))
Gebruik de bijgeleverde audiokabels en steek de witte stekker
in de L (linker) aansluiting en de rode stekker in de R (rechter)
aansluiting.
Sluit tevens het bijgeleverde bedieningssignaalsnoer aan om
de fader-start en terug-naar-cue functies vanaf het
mengpaneel te bedienen.
Utilizando los cables de audio suministrados, conecte la
clavija blanca en el terminal L (izquierdo), y la roja en el terminal R (derecho).
Conecte el cable de control suministro para habilitar el control
de la unidad desde la consola de mezcla para realizar la
reproducción de inicio con fundido y la localización regresiva.
Cuando se conecta a una consola de mezcla para DJ
(DJM-600)
Bij aansluiting op een DJ-mengpaneel (DJM-600)
Bijgeleverde
audiokabel
Cable de audio
suministrado
Bijgeleverde
bedieningssignaalsnoer
Cable de control
suministrado
Bijgeleverde bedieningssignaalsnoer
Cable de control suministrado
Bijgeleverde
audiokabel
Cable de audio
suministrado
CDJ-200
÷ Wanneer u op een DJM-300 of DJM-500 DJ-mengpaneel
aansluit, maakt u de aansluitingen zoals afgebeeld in de
bijgaande afbeelding.
÷ Wanneer u op een DJM-909 of DJM-707 DJ-mengpaneel
aansluit, sluit u CH-1 CD aan op A PLAYER en CH-2 CD op B
PLAYER met behulp van de bijgeleverde aansluitkabels.
÷ Wanneer u op het DJM-3000 DJ-mengpaneel aansluit, sluit
u A PLAYER aan op LINE 1 van CH-1 en B PLAYER op LINE
3 van CH-2.
÷ Wanneer u op een ander audiomengpaneel aansluit dan
hierboven is vermeld, sluit u de AUDIO OUT aansluiting
van het apparaat aan op de LINE IN aansluiting van het
mengpaneel, of op de AUX aansluiting (* sluit niet aan op
de PHONO aansluiting, omdat dit tot vervormingen of
onjuiste bediening kan leiden).
2. Aansluiten van het bedieningssignaalsnoer
voor relais-weergave
Wanneer de CONTROL aansluitingen van de twee apparaten
met het bijgeleverde bedieningssignaalsnoer met elkaar
worden verbonden, kan beurtelingse weergave automatisch
worden uitgevoerd. (☞blz. 88)
70
<DRB1376>
Du/Sp
CDJ-200
÷ Cuando lo conecte a una DJM-300 y DJM-500, efectúe la
conexión como se muestra en la ilustración.
÷ Cuando lo conecte a una DJM-909 y DJM-707, efectúe la
conexión de CH-1 CD con A PLAYER y de CH-2 CD con B
PLAYER empleando los cables de audio suministrados.
÷ Cuando lo conecte a una DJM-3000, conecte A PLAYER a
LINE 1 de CH-1, y B PLAYER a LINE 3 de CH-2.
÷ Cuando lo conecte a una consola de mezcla que no se haya
mencionado anteriormente, conecte el terminal AUDIO
OUT del aparato al terminal de entrada de línea de la
consola de mezcla, o al terminal AUX (* no lo conecte al
terminal PHONO, porque podrían producirse distorsión u
operación incorrecta).
2. Conexión del cable de control para
reproducción por relevos
La reproducción alternada puede efectuarse automáticamente cuando los conectores de CONTROL de las dos
unidades están conectados con el cable de control
suministrado. (☞P.88)
VOORBEREIDINGEN (AANSLUITINGEN) / ANTES DE LA OPERACIÓN (CONEXIONES)
CDJ-200
CDJ-200
Bijgeleverde bedieningssignaalsnoer
Cable de control suministrado
3. Aansluiten op andere apparatuur
3. Conexión a otros dispositivos
A Aansluiten op een hoofdtelefoon
÷ U kunt een hoofdtelefoon aansluiten die is voorzien van
een standaard ø6,3 mm penstekker.
÷ Het volumeniveau kan worden ingesteld met de PHONES
VOL draaischijf.
A Conexión de auriculares
÷ Pueden conectarse auriculares provistos de clavija
telefónica de 6,3 mm de diámetro.
÷ El volumen puede ajustarse con el control PHONES VOL.
PHONES VOL draaischijf
Control PHONES VOL
CDJ-200
Verbind met de CD of AUX ingangen (Gebruik niet de PHONO ingangen.)
Conecte a los conectores de entrada CD o AUX (No emplee los conectores de entrada PHONO.)
CDJ-200
Bijgeleverde audiokabel
Cable de audio suministrado
C Aansluiten op een component met een digitale ingangen
C Conexión de un componente con conectores de entrada
digital
CD recorder of versterker met digitale ingangen
Grabadora de discos CD o amplificador con entradas digitales
CDJ-200
Digitale signaalkabel
Cable de señal digital
÷ De DIGITAL OUT ingangen voeren alleen audiogegevens
uit zonder sub-codes. (Ondersteunt niet CD Graphics.)
÷ DJ-functies zijn niet beperkt wanneer audio-gegevens van
de DIGITAL OUT aansluitingen gebruikt worden.
4. Aansluiten van het netsnoer
Nadat alle andere aansluitingen zijn gemaakt, sluit u het
netsnoer aan op de netingang op het achterpaneel van de CDspeler en steekt u vervolgens de stekker in het stopcontact of
in een netuitgang op het achterpaneel van de versterker.
÷ Los conectores DIGITAL OUT emiten sólo datos de audio
sin subcódigos. (No es compatible con gráficos de CD.)
÷ Las funciones de DJ no están restringidas cuando se
emplean datos de audio procedentes de los conectores
DIGITAL OUT.
4. Conexión del cable de alimentación
Después de haber terminado todas las otras conexiones,
enchufe el cable de alimentación a la toma de entrada de CA
del panel posterior del reproductor y enchufe la clavija de
alimentación a la toma de corriente de CA de la pared o a un
receptáculo de alimentación del panel posterior del
amplificador.
71
<DRB1376>
Du/Sp
Nederlands
Stereo-versterker
Amplificador estéreo
B Conexión de un amplificador estéreo (cuando no se
emplea una consola de mezcla para DJ)
Español
B Aansluiten van een stereo-versterker (wanneer er geen
DJ-mengpaneel wordt gebruikt)
VOORBEREIDINGEN (BEDIENINGSORGANEN) / ANTES DE LA OPERACIÓN (DISPOSITIVOS DEL PANEL)
BEDIENINGSORGANEN
1
DISPOSITIVOS DEL PANEL
2
3
4
POWER
EJECT
COMPACT DISC PLAYER
TEXT MODE
5
TIME MODE
6
7
8
DIGITAL JOG BREAK
JET
27
26
ZIP
WAH
HOLD/RESET
AUTO CUE
TEMPO
FOLDER SEARCH
IN/REALTIME CUE
OUT
RELOOP
/EXIT
10
BEAT LOOP
LOOP
25
HOT LOOP
OUT ADJUST
MASTER TEMPO
LOOP CUTTER
11
12
TRACK SEARCH
24
9
SEARCH
23
22
21
CUE
20
PLAY/PAUSE
0
13
19
REV
FWD
18
17
16
15
TEMPO
14
1. POWER schakelaar (—OFF/_ON)
1. Interruptor de la alimentación [POWER (—OFF/_ON)]
Deze schakelaar bevindt zich op het achterpaneel van het
apparaat. Hiermee schakelt u de het apparaat in (ON) en uit
(OFF).
Este interruptor está situado en el panel posterior del aparato.
Conecta y desconecta la alimentación del aparato.
2. Display
Vea 31–47.
Zie 31 t/m 47.
3. PHONES VOL draaischijf
3. Control de volumen de los auriculares (PHONES
VOL)
Deze draaischijf bevindt zich op het achterpaneel van het
apparaat. Hiermee stelt u het volume van de hoofdtelefoon in.
Está situado en el panel posterior del aparato. Ajusta el
volumen de los auriculares.
4. PHONES aansluiting
4. Conector de auriculares (PHONES)
Deze draaischijf bevindt zich op het achterpaneel van het
apparaat. Hierop kunt u een hoofdtelefoon aansluiten met een
penstekker van ø6,3 mm.
Está situado en el panel posterior del aparato. Pueden
contactarse auriculares con clavija telefónica de 6,3 mm de
diámetro.
5. EJECT toets (0)
5. Botón de expulsión [EJECT (0)]
Hiermee kunt u de disc uitwerpen. (☞blz. 76)
Expulsa el disco. (☞P.76)
6. TEXT MODE toets
6. Botón del modo de texto (TEXT MODE)
Hiermee kunt u het TEXT display veranderen. (☞blz. 75)
Cambia la visualización de texto. (☞P.75)
7. TIME MODE toets
7. Botón del modo de tiempo (TIME MODE)
Hiermee kunt u de tijdweergavefunctie omschakelen tussen
de resterende weergavetijd en de verstreken weergavetijd
van het muziekstuk. (☞blz. 75)
Cambia la visualización del tiempo entre la del tiempo
remanente y la del tiempo transcurrido de la pista. (☞P.75)
8. HOLD/RESET toets
Conserva el efecto de la interrupción de mando de lanzadera
digital. (☞P.83)
Hiermee kunt u het effect van de Digital Jog Break vasthouden.
(☞blz. 83)
2. Visualizador
8. Botón de retención/reposición (HOLD/RESET)
9. Botón de localización automática (AUTO CUE)
9. AUTO CUE toets
Activa y desactiva la localización automática. (☞P.78)
Hiermee kunt u de Auto Cue in- en uitschakelen. (☞blz. 78)
10. Botón de margen de control del tempo (TEMPO)
(±6/±10/±16)
10. TEMPO regelingbereiktoets (±6/±10/±16)
Hiermee kiest u het variabele bereik van de temporegeling.
(☞blz. 82)
Cambia el margen variable de control del tempo. (☞P.82)
72
Activa y desactiva la función del tempo principal (se enciende
cuando se activa). (☞P.82)
<DRB1376>
Du/Sp
11. Botón/indicador de tempo principal
(MASTER TEMPO)
VOORBEREIDINGEN (BEDIENINGSORGANEN) / ANTES DE LA OPERACIÓN (DISPOSITIVOS DEL PANEL)
11. MASTER TEMPO toets/indicator
12. Indicador de bucle de tiempo (BEAT LOOP)
Hiermee schakelt u de hoofdtemporegeling in of uit (indicator
licht op indien ingeschakeld). (☞blz. 82)
Se enciende en el punto de entrada del bucle durante la
reproducción de bucle.
12. BEAT LOOP indicator
13. Control deslizable del tempo (TEMPO)
Deze indicator licht op bij het lus-beginpunt tijdens lusweergave.
Controla el tempo de la pista (velocidad de reproducción).
(☞P.82)
13. TEMPO schuifregelaar
14. Mando de lanzadera (–REV/+FWD)
15. Indicador del mando de lanzadera
¶ Wanneer geen disc is geplaatst, is deze indicator uit.
¶ Wanneer een disc is geplaatst en het apparaat in de
normale functie staat, licht deze indicator op.
¶ Wanneer de Digital Jog Break aan staat, knippert deze indicator snel.
¶ Wanneer de Digital Jog Break in de HOLD ON functie staat,
knippert deze indicator langzaam.
16. Discindicator
Deze indicator bevindt zich op het voorpaneel van het apparaat.
¶ Wanneer geen disc is geplaatst, licht deze indicator op.
¶ Terwijl de disc wordt ingebracht of uitgeworpen knippert
deze indicator.
¶ Nadat het inbrengen van de disc klaar is, gaat deze indicator uit.
¶ Cuando no hay ningún disco insertado, el indicador está
apagado.
¶ Cuando se inserta un disco en el modo normal, se
enciende el indicador.
¶ Cuando la interrupción de mando de lanzadera digital está
activada, el indicador parpadea rápidamente.
¶ Cuando la interrupción de mando de lanzadera digital está
en el modo HOLD ON, el indicador parpadea lentamente.
16. Indicador del disco
Está situado en el panel frontal del aparato.
¶ Cuando no hay ningún disco insertado, el indicador está
encendido.
¶ Cuando se carga y descarga un disco, el indicador parpadea.
¶ Cuando se ha terminado la carga del disco, se apaga el
indicador.
17. Ranura de carga del disco
Está situada en el panel frontal. (☞P.76)
17. Discinsteekgleuf
18. Orificio de expulsión forzada
Deze bevindt zich op het voorpaneel van het apparaat. (☞blz.
76)
Está situado en el panel frontal del aparato. (☞P.76)
18. Gat voor gedwongen uitwerpen
(☞P.78)
Dit gat bevindt zich op het voorpaneel van het apparaat.
(☞blz. 76)
20. Indicador de reproducción/pausa (PLAY/PAUSE) (6)
19. Botón de reproducción/pausa (PLAY/PAUSE) (6)
19. PLAY/PAUSE toets (6)
Se enciende durante la reproducción y se apaga en el modo
de pausa.
(☞blz. 78)
21. Botón de localización (CUE)
20. PLAY/PAUSE indicator (6)
Se utiliza para ajustar y confirmar el punto de localización.
(☞P.84)
Deze indicator licht op tijdens weergave en is uit in de
pauzestand.
21. CUE toets
22. Indicador de localización (CUE)
Hiermee kunt u een cue-punt instellen en bevestigen. (☞blz. 84)
Se enciende cuando se ajusta el punto de localización y se
apaga en el modo de pausa.
22. CUE indicator
23. Botones de búsqueda (SEARCH) (1, ¡)
Deze indicator licht op wanneer een cue-punt is ingesteld en is
uit in de pauzestand.
Se emplean para efectuar el avance rápido y la inversión
rápida (con sonido) durante el modo de reproducción. (☞P.80)
23. SEARCH toetsen (1, ¡)
24. Botones de búsqueda de pistas
(TRACK SEARCH) (4, ¢)
Hiermee kunt u snel vooruitspoelen en snel achteruitspoelen
(met geluid) tijdens de weergavefunctie. (☞blz. 80)
24. TRACK SEARCH toetsen (4, ¢)
Hiermee kunt u van muziekstuk veranderen in voorwaartse/
achterwaartse richting. (☞blz. 80)
25. FOLDER SEARCH toetsen (+, =)
Hiermee kunt van map veranderen in voorwaartse/
achterwaartse richting, bij gebruik van een CD-ROM met
meerdere mapniveaus. (☞blz. 81)
26. LOOP toetsen
7 IN/REALTIME CUE/HOT LOOP toets/indicator
Hiermee kunt u een lus-beginpunt invoeren. (IN ☞blz. 86)
Hiermee kunt u het huidige weergavepunt instellen als cuepunt. (REALTIME CUE ☞blz. 84)
Als u tijdens lus-weergave hierop drukt, keert de weergave
terug naar het lus-beginpunt en start de weergave opnieuw.
(HOT LOOP ☞blz. 87)
7 OUT/OUT ADJUST toets/indicator
Hiermee kunt u een lus-eindpunt invoeren. (OUT ☞blz. 87)
Als u tijdens lus-weergave hierop drukt, verandert het luseindpunt. (OUT ADJUST ☞blz. 87)
Cambian de pista en la dirección de avance/inversión. (☞P.80)
25. Botones de búsqueda de carpetas
(FOLDER SEARCH) (+, =)
Cuando se utiliza un disco CD-ROM con capas de carpetas, se
emplean para cambiar de carpeta en la dirección de avance/
inversión. (☞P.81)
26. Botones de bucle (LOOP)
7 Botón/indicador de entrada de bucle/localización en
tiempo real/bucle rápido (IN/REALTIME CUE/HOT LOOP)
Se utiliza para introducir el punto de entrada de bucle. (IN
☞P.86)
Se utiliza para ajustar el punto actual de reproducción como el
punto de localización. (REALTIME CUE ☞P.84)
Cuando se presiona durante la reproducción de bucle, hace
retornar la reproducción al punto de entrada del bucle y
reinicia la reproducción. (HOT LOOP ☞P.87)
7 Botón/indicador de salida de bucle/ajuste de salida
(OUT/OUT ADJUST)
Se utiliza para introducir el punto de salida de bucle. (OUT ☞P.87)
Cuando se presiona durante la reproducción de bucle, ajusta
el punto de salida de bucle. (OUT ADJUST ☞P.87)
73
<DRB1376>
Du/Sp
Nederlands
14. Jog-draaischijf (–REV/+FWD)
15. Jog-indicator
Español
Hiermee regelt u het tempo (weergavesnelheid) van het
muziekstuk. (☞blz. 82)
VOORBEREIDINGEN (BEDIENINGSORGANEN) / ANTES DE LA OPERACIÓN (DISPOSITIVOS DEL PANEL)
27. DIGITAL JOG BREAK toetsen
7 Botón de repetición de bucle/salida (RELOOP/EXIT)
Después de terminal la reproducción de bucle, la información
de entrada/salida de bucle almacenada puede utilizarse para
iniciar de nuevo la reproducción del bucle. (RELOOP ☞P.87)
Cuando se presiona durante la reproducción de bucle, se
detiene la reproducción de bucle y la reproducción vuelve al
modo de reproducción normal. (EXIT ☞P.87)
7 Botón de bucle de tiempos/cortador de bucle (BEAT
LOOP/LOOP CUTTER)
Cuando se presiona durante los modos de reproducción o de
pausa, el final del bucle se ajusta automáticamente
basándose en el valor de BPM (tiempos por minuto), y se
inicia la reproducción de bucle. (BEAT LOOP ☞P.87)
Cuando se presiona durante la reproducción de bucle, la
duración del bucle se corta a la mitad. (LOOP CUTTER ☞P.87)
Hiermee kunt u ieder geluidseffect in- en uitschakelen: JET,
ZIP, WAH. (☞blz. 82)
27. Botones de interrupción de mando de lanzadera
digital (DIGITAL JOG BREAK)
7 RELOOP/EXIT toets
Na afloop van de lus-weergave kan de informatie over het
opgeslagen lus-beginpunt/eindpunt worden gebruikt om de
lus-weergave opnieuw te starten. (RELOOP ☞blz. 87)
Als u tijdens de lus-weergave hierop drukt, stopt de lusweeergave en keert de weergave terug naar de normale
weergavefucntie. (EXIT ☞blz. 87)
7 BEAT LOOP/LOOP CUTTER toets
Als u tijdens de weergavefunctie of in de pauzestand hierop
drukt, wordt het lus-eindpunt automatisch ingesteld aan de
hand van de BPM (beats per minuut) van het muziekstuk, en
start de lus-weergave. (BEAT LOOP ☞blz. 87)
Als u tijdens de lus-weergave hierop drukt, wordt de lengte
van de lus gehalveerd. (LOOP CUTTER ☞blz. 87)
Activan y desactivan cada efecto de sonido: JET, ZIP, WAH.
(☞P.82)
31
47 46
32
45
33
44
43
34
42
35
41
36
37
40
39
38
Display
Visualizador
31. FLD indicator
31. Indicador de carpeta (FLD)
Deze indicator licht op wanneer het mapnummer wordt
afgebeeld.
Se enciende cuando se visualiza el número de carpeta.
32. TRK indicator
Se enciende cuando se visualiza el número de pista.
Deze indicator licht op wanneer het muziekstuknummer
wordt afgebeeld.
33. Visualizador de matriz de puntos (7x5)x3
33. Puntrasterdisplay (7x5) x 3
32. Pista (TRK)
Visualiza el número de carpeta, el número de pista, o datos
alfanuméricos.
Hierop wordt het mapnummer, het muziekstuknummer of
alfanumerieke gegevens afgebeeld.
34. Visualizador de matriz de puntos (7x5)x3
34. Puntrasterdisplay (7x5) x 3
35. Visualizador de matriz de puntos (7x5)x2
Hierop wordt de tijd (minuten) of alfanumerieke gegevens
afgebeeld.
35. Puntrasterdisplay (7x5) x 2
Hierop wordt de tijd (seconden) of alfanumerieke gegevens
afgebeeld.
36. Puntrasterdisplay (7x5) x 2
Hierop wordt de tijd (frames) of alfanumerieke gegevens
afgebeeld.
37. BPM teller
Hierop wordt de BPM van het muziekstuk afgebeeld.
38. ±6, ±10, ±16 indicators
Een van deze indicators licht op om het temporegelingbereik
aan te geven.
39. MT indicator
Deze indicator licht op wanneer de hoofdtempofunctie is
ingeschakeld.
74
<DRB1376>
Du/Sp
Visualiza el tiempo (minutos) o datos alfanuméricos.
Visualiza el tiempo (segundos) o datos alfanuméricos.
36. Visualizador de matriz de puntos (7x5)x2
Visualiza el tiempo (tramas) o datos alfanuméricos.
37. BPM
Visualiza el valor BPM de la pista visualizada.
38. ±6, ±10, ±16
Se enciende para visualizar el margen del tempo.
39. MT
Se enciende cuando se activa la función de tempo principal.
40. TEMPO
Visualiza el margen de cambio del tempo.
VOORBEREIDINGEN (BEDIENINGSORGANEN) / ANTES DE LA OPERACIÓN (DISPOSITIVOS DEL PANEL)
40. TEMPO teller
41. Visualizador de dirección de reproducción
Hierop wordt het snelheidsverandering van het tempo
afgebeeld.
Visualiza la posición actual de reproducción en un gráfico de
escala completa de una pista.
Cuando se visualiza el tiempo transcurrido, el gráfico se
enciende desde la izquierda, y cuando se visualiza el tiempo
remanente, la luz del gráfico se apaga desde la izquierda.
Cuando el tiempo remanente es de menos de 30 segundos, el
gráfico parpadea lentamente, y cuando el tiempo remanente
es de menos de 15 segundos, el gráfico parpadea
rápidamente.
42. RELOOP indicator
Deze indicator licht op tijdens de standby-stand van lusherhalen en tijdens lus-weergave.
43. WAH indicator
Deze indicator knippert wanneer Digital Jog Break WAH is
ingeschakeld.
44. ZIP indicator
Deze indicator knippert wanneer Digital Jog Break ZIP is
ingeschakeld.
45. JET indicator
Deze indicator knippert wanneer Digital Jog Break JET is
ingeschakeld.
46. A.CUE indicator
Deze indicator licht op wanneer de Auto Cue functie is
ingeschakeld.
47. REMAIN indicator
Deze indicator licht op wanneer de resterende weergavetijd
van een muziekstuk wordt afgebeeld.
Tijdweergavefunctie
¶ Als op de TIME MODE toets wordt gedrukt, schakelt het display over naar de tijdweergavefunctie, en door nogmaals op
de TIME MODE toets te drukken, wisselt het display tussen de
verstreken weergavetijd (TIME) en de resterende
weergavetijd (REMAIN) van het muziekstuk.
¶ De gekozen weergavetijdfunctie wordt onthouden wanneer
het apparaat wordt uitgeschakeld.
Tekstfunctie
¶ Door op de TEXT MODE toets te drukken tijdens het afspelen
van een CD-TEXT of MP3 disc, verandert het puntrasterdisplay
beurtelings als volgt:
Muziekstuktitel (of de bestandsnaam als een MP3 wordt
afgespeeld)=Albumtitel=Artiestennaam.
¶ Als geen TEXT gegevens zijn opgenomen, beeldt het display
[NO TEXT] af.
¶ Maximaal 48 tekens kunnen worden afgebeeld.
¶ Als de tekstgegevens niet allemaal tegelijkertijd kunnen
worden afgebeeld, rolt de tekst over het display.
¶ Druk op de TIME MODE toets om terug te keren naar de
tijdweergavefunctie.
42. Repetición de bucles (RELOOP)
Se enciende durante el modo de espera de repetición de bucle y
en el de reproducción de bucle.
43. WAH
Parpadea cuando se activa el efecto WAH de interrupción de
mando de lanzadera digital.
44. ZIP
Parpadea cuando se activa el efecto ZIP de interrupción de
mando de lanzadera digital.
45. JET
Parpadea cuando se activa el efecto JET de interrupción de
mando de lanzadera digital.
46. Localización automática (A.CUE)
Se enciende cuando se activa la función de localización
automática.
47. Tiempo remanente (REMAIN)
Se enciende cuando se visualiza el tiempo remanente de la
pista.
Visualización del tiempo
¶ Cuando se presiona el botón TIME MODE, la visualización
cambia al modo de tiempo, y presionando de nuevo TIME
MODE, la visualización alterna entre el tiempo transcurrido
(TIME) y tiempo remanente (REMAIN) de la pista.
¶ El modo de visualización se guarda cuando se desconecta la
alimentación.
Visualización de texto
¶ Presionando el botón TEXT MODE cuando se reproducen discos CD-TEXT o MP3, el visualizador de matriz de puntos
cambia alternadamente de la forma siguiente:
Título de la pista (cuando se reproducen discos MP3, el
nombre del archivo) = Título del álbum = Nombre del
artista.
¶ Cuando no hay datos de TEXTO grabados, el visualizador
muestra [NO TEXT].
¶ No pueden visualizarse más de 48 caracteres.
¶ Si no pueden visualizarse de una vez todos los datos de texto,
el texto se desplazará.
¶ Para volver a la visualización del modo de tiempo, presione el
botón TIME MODE.
75
<DRB1376>
Du/Sp
Nederlands
Hierop wordt de huidige weergavepositie afgebeeld, waarbij
de totale lengte van de staaf overeenkomt met de totale
lengte van één muziekstuk.
Wanneer de verstreken weergavetijd van het muziekstuk
wordt afgebeeld, licht de staaf op van links naar rechts, en
wanneer de resterende weergavetijd van het muziekstuk
wordt afgebeeld, gaat de staaf uit van links naar rechts.
Wanneer de resterende weergavetijd van het muziekstuk
korter dan 30 seconden is, knippert de staaf langzaam, en
wanneer de resterende weergavetijd van het muziekstuk
korter dan 15 seconden is, knippert de staaf snel.
Español
41. Weergavepositiedisplay
OPERACIONES (INSERCIÓN/EXPULSIÓN DE DISCOS)
INSERCIÓN/EXPULSIÓN DE DISCOS
PRECAUCIONES SOBRE LA REPRODUCCIÓN DE DISCOS CD SENCILLOS (discos de 8 cm)
1 Cuando reproduzca discos de 8 cm, emplee siempre el
adaptador de discos CD de 8 cm. Antes de insertar el disco
en el reproductor de CD, asegúrese de que el disco está
correctamente fijado con los retenedores del adaptador. Si
se insertan disco sin el adaptador por error, extraiga
inmediatamente el disco presionando el botón EJECT (0).
Si el disco no sale con una presión, vuélvalo a presionar.
2 Emplee adaptadores de discos de 8 cm que tengan la marca
' (productor estándar recomendado). No empleen
adaptadores que hacen que el disco quede suelto, ni
adaptadores que estén combados o torcidos.
Insértelo recto
1. Ajuste el interruptor POWER del panel posterior a la
posición ON.
No fuerce un disco adentro del aparato cuando el
interruptor POWER esté en la posición OFF porque
podría dañar el disco y el aparato.
2. Inserte un disco.
÷ Tome el disco con la etiqueta arriba, e insértelo en la
ranura de inserción de discos del panel frontal.
÷ Para la reproducción de un disco de 8 cm, emplee un
adaptador de venta en las tiendas del ramo.
÷ Sólo puede insertarse un disco a un mismo tiempo. No
intente nunca introducir más de un disco al mismo
tiempo ni de insertar otro disco cuando ya haya
insertado un disco en el reproductor.
÷ Cuando inserte el disco, no aplique fuerza en el disco ni
trate de forzarlo adentro de la ranura. No intente
tampoco interrumpir ni de cancelar el movimiento del
disco cuando el reproductor empieza a insertar un disco
en la ranura o a expulsar un disco, porque podría
ocasionarse daños al disco o al reproductor.
3. Presione el botón EJECT (0) para extraer el disco.
÷ Cuando se presiona el botón EJECT (0), se retiene la
rotación del disco y el disco se expulsa por la ranura de
inserción.
÷ Si el disco no puede expulsarse con el botón EJECT (0),
inserte un pasador en el orificio de expulsión forzada del
panel frontal del reproductor.
7 Cancelación del comando de expulsión
En el caso de presionar por error el botón EJECT (0), si se
presiona inmediatamente el botón PLAY/PAUSE (6)
(antes de que se visualice [EJECT]), se cancelará el
comando de expulsión y la reproducción se reiniciará
desde el lugar inmediatamente anterior al momento en
que se presionó el botón EJECT (0) (durante este tiempo,
la salida de sonido quedará temporalmente interrumpida).
PRECAUCIÓN:
No intente presionar un disco de nuevo adentro de la
ranura cuando haya aparecido el indicador [EJECT]. Si
se presiona un disco hacia la ranura mientras aparece el
indicador [EJECT] puede causar la parada del
reproductor. En este caso, presione de nuevo el botón
EJECT (0) y espere a que se apague el indicador
[EJECT] antes de reinsertar el disco.
Nederlands
Cara de la
etiqueta arriba
Si el botón EJECT (0) no funciona o el disco no puede
extraerse, presionando el pasador incorporado en el
orificio de expulsión forzada del panel frontal, podrá
extraerse el disco.
Cuando efectúe la expulsión forzada, tenga presente las
precauciones siguientes.
1 Asegúrese de haber desconectado la alimentación
del reproductor de CD y de haber comprobado que el
disco haya dejado de girar. El disco tarda unos 60
segundos en pararse después de haber
desconectado la alimentación.
Si se efectúa la expulsión forzada mientras el disco está
girando:
÷ Puesto que el disco saldrá expulsado fuera del
reproductor de CD, puede golpearle un dedo y
causarle heridas.
÷ Puesto que el disco está girando con la retención
inestable, puede rayarse.
Por estas razones, no intente nunca sacar el disco con
expulsión forzada mientras esté girando.
2 Emplee siempre el pasador suministrado (no emplee
otros objetos). Encontrará el pasador suministrado en
una ranura de la parte inferior del reproductor.
Cuando se inserta a fondo el pasador de expulsión
forzada suministrado en el orificio de expulsión forzada
del panel frontal, el disco insertado sale de 5 a 10 mm de
la ranura de carga, haciendo posible su extracción con la
mano.
Orificio de expulsión
forzada
77
<DRB1376>
Sp
Español
Expulsión forzada del disco
BEDIENING / OPERACIONES
BEDIENING
OPERACIONES
EJECT
AUTO CUE
PLAY/PAUSE
Jog-draaischijf/Mando de lanzadera
Auto Cue functie
Función de localización automática
Wanneer een disc wordt geplaatst of wanneer een muziekstuk wordt
opgezocht, stelt deze functie automatisch het cue-punt (☞blz. 84) in
vlak voordat het muziekstuk werkelijk wordt afgespeeld.
Cuando se carga un disco o se efectúa la búsqueda de una pista, esta
función ajusta automáticamente el punto de localización (☞P.84)
justo antes de reproducirse realmente la pista.
¶ In- en uitschakelen
¶ Para activarla y desactivarla
Druk op de AUTO CUE toets om de Auto Cue functie in of uit te
schakelen. De Auto Cue functie is ingeschakeld wanneer de Auto
Cue indicator [A.CUE] op het display oplicht.
¶ Wanneer het apparaat wordt uitgeschakeld wordt de in- of
uitgeschakelde stand van de Auto Cue functie in het geheugen
opgeslagen.
¶ Het niveau in de Auto Cue functie ligt vast op –60 dB.
Beginnen met afspelen
La función de localización automática puede activarse y
desactivarse presionando el botón AUTO CUE. La localización
automática se activa cuando aparece el indicador de localización
automática [A.CUE] en el visualizador.
¶ El estado de activación/desactivación de la función de
localización automática se guarda en la memoria cuando se
desconecta la alimentación.
¶ El nivel de localización automática es fijo en –60 dB.
Inicio de la reproducción
1. Plaats een disc in de speler.
¶ Houd bij het plaatsen van een disc de kant met het label naar
boven gericht en plaats slechts één disc tegelijk in de
insteekgleuf op het voorpaneel van het apparaat. (☞blz. 76)
¶ Als een CD-ROM, waarop in de eerste sessie geen MP3
bestand staat, wordt geplaatst, beeldt het display [NO TRACK]
af en zal de CD-ROM niet worden afgespeeld.
2. Als de Auto Cue functie is ingeschakeld, drukt u op de
PLAY/PAUSE toets (6).
¶ Wacht tot het tijdweergavedisplay wordt afgebeeld voordat u
op de toets drukt. Het niet-opgenomen gedeelte aan het begin
van het afgebeelde muziekstuk zal worden overgeslagen en de
weergave zal onmiddellijk beginnen.
Nadat de weergave van het eerste muziekstuk is afgelopen, zal
de speler automatisch zoeken naar het begin van het volgende
muziekstuk. De indicator in de CUE toets licht op, de PLAY/
PAUSE toets (6) knippert en de speler wacht vervolgens
totdat op de PLAY/PAUSE toets (6) wordt gedrukt alvorens
te beginnen met het afspelen van het volgende muziekstuk.
Wanneer de Auto Cue functie is uitgeschakeld, begint het
afspelen automatisch vanaf het eerste muziekstuk.
¶ Wanneer de Auto Cue functie is uitgeschakeld, wordt nadat het
eerste muziekstuk is afgespeeld, de weergave voortgezet,
waarbij alle volgende muziekstukken op volgorde worden
afgespeeld.
¶ Nadat het laatste muziekstuk is afgespeeld, stopt het
weergeven automatisch.
Bij het afspelen van een MP3 disc, zal nadat alle muziekstukken
in een map zijn weergegeven, na het einde van het laatste
muziekstuk het apparaat in de standby-stand worden gezet.
78
<DRB1376>
Du/Sp
1. Inserte el disco en el reproductor.
¶ Cuando inserte un disco, mantenga el lado de la etiqueta
arriba, e inserte un solo disto en la ranura de carga del disco
situada en el panel frontal de la unidad. (☞P.76)
¶ Si se inserta un disco CD-ROM que no tiene archivos MP3 en la
primera sesión, el visualizador mostrará [NO TRACK] y no se
reproducirá el CD-ROM.
2. Cuando la función de localización automática está
activada, presione el botón PLAY/PAUSE (6).
¶ Espere a que aparezca la visualización del tiempo en el
visualizador antes de presionar el botón. La parte sin grabar del
principio de la pista visualizada se saltará y la reproducción se
iniciará instantáneamente.
Cuando se termina la reproducción de la primera pista, el
reproductor busca automáticamente el principio de la pista
siguiente. El indicador del botón CUE se enciende, el indicador
del botón PLAY/PAUSE (6) parpadea y luego el reproductor
espera a que se presione el botón PLAY/PAUSE (6) antes de
iniciar la reproducción de la pista siguiente.
Cuando se desactiva la función de localización automática,
la reproducción se inicia automáticamente desde la
primera pista.
¶ Cuando la función de localización automática está desactivada,
después de haberse reproducido la primera pista la
reproducción continúa reproduciendo todas las otras pistas en
secuencia.
¶ Cuando se termina la reproducción de la última pista, la
reproducción se detiene automáticamente.
Cuando se reproducen discos MP3, después de haber
terminado la reproducción de todas las pistas de dentro de una
carpeta, el aparato se establecerá en el modo de espera al
terminar la última pista.
BEDIENING / OPERACIONES
Als dezelfde disc wordt geplaatst nadat deze eerder werd
uitgeworpen, wordt de weergave hervat vanaf het punt vlak voordat
de disc werd uitgeworpen. De Digital Jog Break functie wordt echter
niet hersteld. Indien gewenst kunt u op de TRACK SEARCH toets
drukken voordat de weergave begint om met de normale zoekfunctie
een muziekstuk op te zoeken en weer te geven.
Als de disc uit de discinsteekgleuf steekt, zal door op de EJECT toets
(0) te drukken de hervattingsfunctie worden geannuleerd.
Stoppen met afspelen
1. Druk op de EJECT toets (0).
¶ De weergave stopt en de disc wordt uitgeworpen.
¶ De CDJ-200 heeft geen conventionele stoptoets.
¶ In het geval per ongeluk op de EJECT toets (0) is gedrukt, moet
u onmiddellijk (voordat [EJECT] wordt afgebeeld) op de PLAY/
PAUSE toets (6) drukken om het uitwerpen te annuleren en
het afspelen te herstarten vanaf het punt vlak voordat op de
EJECT toets (0) werd gedrukt (in de tussenliggende tijd is de
geluidsuitvoer onderbroken).
Tijdelijk onderbreken van het afspelen
Druk tijdens het afspelen op de PLAY/PAUSE toets (6).
¶ De indicator in de PLAY/PAUSE toets (6) en de indicator in de
CUE toets knipperen en de weergave wordt onderbroken.
¶ Wanneer nogmaals op de PLAY/PAUSE toets (6) wordt gedrukt,
licht de indicator in de toets op en wordt de weergave voortgezet.
¶ Haperend geluid blijft hoorbaar in de pauzestand. Om de
geluidsuitvoer volledig te stoppen, verlaagt u het volumeniveau
van het uitgevoerde geluid op het audiomengpaneel.
¶ Als er in de pauzestand gedurende 100 minuten of langer geen
enkele bediening heeft plaatsgevonden, wordt het ronddraaien van
de disc automatisch gestopt. Door op de PLAY/PAUSE toets (6) te
drukken, begint de weergave opnieuw vanaf het eerste muziekstuk.
Functies van de Jog-draaischijf
[Toonhoogte verbuiging]
Draai tijdens de weergave de Jog-draaischijf rond.
¶ Het muziekstuk versnelt (FWD+ = rechtsom) of vertraagt (REV–
= linksom) afhankelijk van de mate en de richting waarin de
Jog-draaischijf wordt gedraaid. De mate van verandering is
maximaal ±20 % (nagenoeg lineaire verandering).
¶ Nadat het draaien van de Jog-draaischijf is gestopt, keert de
snelheid van de disc terug naar de snelheid die gold voordat de
Jog-draaischijf voor het eerst werd gedraaid.
¶ De toonhoogte-verbuiging wordt uitgeschakeld wanneer de
Digital Jog Break functie wordt ingeschakeld.
[Frame zoeken]
Draai in de pauzestand de Jog-draaischijf rond.
¶ Verschuift de hoorbare pauzeposities in eenheden van één
frame.
¶ Zoekt frames in de afspeelrichting bij rechtsom draaien, en
omgekeerde richting bij linksom draaien.
¶ Bij één volledige omwenteling van de Jog-draaischijf worden
48 frames doorzocht.
[Cue-punt afstellen]
☞blz. 84 “Wijzigen van het cue-punt”
[Supersnel zoeken]
☞blz. 80 “Supersnel zoeken”
[Supersnel muziekstukzoeken]
☞blz. 81 “Supersnel muziekstukzoeken”
[Supersnel mapzoeken]
☞blz. 81 “Supersnel mapzoeken”
[Digital Jog Break]
☞blz. 82 “Digital Jog Break”
Función de reanudación
Cuando se inserta el mismo disco después de haberlo expulsado una
vez, el disco se reiniciará desde el lugar inmediatamente anterior en el
que se expulsó con anterioridad. Sin embargo, no se restaurará la
función de interruptor de mando de lanzadera digital. Si lo desea, podrá
presionar el botón TRACK SEARCH antes de iniciarse la reproducción
para efectuar la búsqueda y la reproducción normales de las pistas.
Si el disco sobresale por la ranura de carga del disco, al presionar el
botón EJECT (0) se cancelará la función de reanudación.
Para detener la reproducción
1. Presione el botón EJECT (0).
¶ Se detendrá la reproducción y se expulsará el disco.
¶ El CDJ-200 no está provisto del botón de parada convencional.
¶ En el caso de presionar por error el botón EJECT (0), presione
inmediatamente el botón PLAY/PAUSE (6) (antes de que se
visualice [EJECT] en el visualizador) para cancelar el comando
de expulsión; la reproducción se reiniciará desde el lugar
inmediatamente anterior al momento en que se presionó el
botón EJECT (0) (durante este tiempo, la salida de sonido
quedará temporalmente interrumpida).
Para interrumpir temporalmente la
reproducción
Durante la reproducción, presione el botón PLAY/PAUSE (6).
¶ Los indicadores del botón PLAY/PAUSE (6) y del botón CUE
parpadearán y la reproducción se pausará.
¶ Cuando se presiona el botón PLAY/PAUSE (6), el indicador del
botón se encenderá y la reproducción continuará.
¶ El sonido distorsionado todavía podrá oírse durante el modo de
pausa; para detener todo el sonido, baje el volumen del sonido de
salida de la consola de mezcla de audio.
¶ Si no se ha efectuado ninguna operación durante más de 100
minutos en el modo de pausa, la rotación del disco se parará
automáticamente. Presionando el botón PLAY/PAUSE (6), la
reproducción se reanudará desde la primera pista.
Funciones del mando de lanzadera
[Inflexión del tono]
Nederlands
Hervattingsfunctie
Cuando se presiona el botón PLAY/PAUSE (6), la reproducción
se iniciará desde la primera pista de la misma carpeta.
Gire el mando durante la reproducción.
¶ La pista se acelerará (FWD+ = Hacia la derecha)/aminorará
(REV– = Hacia la izquierda) de acuerdo con la cantidad y
dirección de rotación del mando de lanzadera. La velocidad del
cambio es hasta de ±20 % (cambio esencialmente lineal).
¶ Cuando se detiene la rotación del mando de lanzadera, la
velocidad retorna a la velocidad aplicada antes de girar el
mando de lanzadera la primera vez.
¶ La inflexión del tono se inhabilita cuando se activa la función
de interrupción de mando de lanzadera digital.
[Búsqueda por tramas]
Gire el mando durante el estado de pausa.
¶ Mueve la posición de pausa audible en unidades de tramas.
¶ Busca tramas en la dirección de reproducción cuando se gira
hacia la derecha, y en la dirección inversa cuando se gira hacia
la izquierda.
¶ En un ciclo completo del mando de lanzadera se buscan 48 tramas.
[Ajuste del punto de localización]
☞P.84 “Cambio del punto de localización”
[Búsqueda súper rápida]
☞P.80 “Búsqueda súper rápida”
[Búsqueda de pistas súper rápida]
☞P.81 “Búsqueda de pistas súper rápida”
[Búsqueda de carpetas súper rápida]
☞P.81 “Búsqueda de carpetas súper rápida”
[Interrupción de mando de lanzadera digital]
☞P.82 “Interrupción de mando de lanzadera digital”
79
<DRB1376>
Du/Sp
Español
Wanneer op de PLAY/PAUSE toets (6) wordt gedrukt, begint
de weergave vanaf het eerste muziekstuk in dezelfde map.
BEDIENING / OPERACIONES
TEMPO
FOLDER
SEARCH
MASTER
TEMPO
TRACK
SEARCH
SEARCH
PLAY/PAUSE
Jog-draaischijf/Mando de lanzadera
Snel vooruitspoelen/achteruitspoelen
7 SEARCH toetsen (1, ¡)
Druk tijdens de weergave op een van de SEARCH toetsen
(1, ¡).
Houd de ¡ toets ingedrukt om de disc snel vooruit te spoelen.
Houd de 1 toets ingedrukt om de disc snel achteruit te spoelen.
¶ Tijdens het afspelen van een MP3 disc is snel vooruitspoelen
en snel achteruitspoelen alleen mogelijk voor muziekstukken
binnen dezelfde map.
7 Supersnel zoeken
Draai de Jog-draaischijf en houd tegelijkertijd een van de
SEARCH toetsen (1, ¡) ingedrukt.
¶ Houd een van de SEARCH toetsen (1, ¡) ingedrukt en draai
tegelijkertijd de Jog-draaischijf in de gewenste richting om de
voorwaartse of achterwaartse supersnelle zoekfunctie te
gebruiken.
¶ Bij supersnel zoeken wordt de zoekrichting bepaald door de
richting waarin de Jog-draaischijf wordt gedraaid. De richting
van de ingedrukte SEARCH toets (1, ¡) wordt genegeerd.
¶ Nadat het draaien van de Jog-draaischijf is gestopt, keert het
apparaat terug naar de weergavefunctie.
¶ Nadat de SEARCH toets (1, ¡) is losgelaten, stopt het
supersnel zoeken.
¶ Tijdens het afspelen van een MP3 disc is snel vooruitspoelen
en snel achteruitspoelen alleen mogelijk voor muziekstukken
binnen dezelfde map.
Muziekstuk klaarzetten
7 TRACK SEARCH toetsen (4, ¢)
Druk op een van de TRACK SEARCH toetsen (4, ¢).
¶ Telkens als u op de toets drukt, wordt het volgende muziekstuk
klaargezet in de richting van de pijl op de toets (om tijdens
weergave van een muziekstuk terug te gaan naar het begin
van het voorgaande muziekstuk, moet u tweemaal op de 4
toets drukken). Tijdens het afspelen van een MP3 disc, wordt
het eerst muziekstuk klaargezet in de richting aangegeven op
de toets, en wordt alleen een muziekstuk in dezelfde map
klaargezet. Als map-zoeken niet wordt uitgevoerd wanneer
een CD-ROM is geplaatst, worden alleen de muziekstukken in
de root directory klaargezet. In gevallen waarin geen
muziekstukken in de root directory zijn opgenomen, begint het
weergeven vanaf het muziekstuk met het laagste nummer in
de eerste map die het dichtst bij de root directory staat.
80
<DRB1376>
Du/Sp
TEMPO schuifregelaar/Control deslizable del TEMPO
Avance rápido/inversión rápida
7 Botones de búsqueda (SEARCH) (1, ¡)
Presione uno de los botones SEARCH (1, ¡) durante la
reproducción.
Presione y mantenga presionado el botón ¡ para realizar el
avance rápido en el disco; presione y mantenga presionado el
botón 1 para realizar la inversión rápida.
¶ Durante la reproducción de discos MP3, el avance rápido/
inversión rápida sólo pueden realizarse para las pistas de
dentro de la misma carpeta.
7 Búsqueda súper rápida
Gire el mando de lanzadera mientras presiona uno de los
botones SEARCH (1, ¡).
¶ Mantenga presionado uno de los botones SEARCH (1, ¡)
mientras gira el mando de lanzadera en la dirección deseada
para establecer el modo de avance súper rápido o de inversión
súper rápida.
¶ Durante la búsqueda súper rápida, la dirección de búsqueda se
determina por la dirección en la que se gira el mando de
lanzadera. Se ignora la dirección del botón SEARCH (1, ¡)
presionado.
¶ Cuando se deja de girar el mando de lanzadera, el aparato
retorna al modo de reproducción.
¶ Cuando se suelta el botón SEARCH (1, ¡), se cancela la
búsqueda súper rápida.
¶ Durante la reproducción de discos MP3, el avance rápido/
inversión rápida sólo pueden realizarse para las pistas de
dentro de la misma carpeta.
Localización de pistas
7 Botones de búsqueda de pistas (TRACK SEARCH)
(4, ¢)
Presione uno de los botones TRACK SEARCH (4, ¢).
¶ Cada vez que se presiona el botón, la pista se pone en cola en la
dirección correspondiente a la fecha del botón (durante la
reproducción de una pista, para poner en cola la reproducción al
principio de la pista anterior, presione dos veces el botón 4).
Durante la reproducción de discos MP3, se localizará la primera
pista que se encuentre en la dirección presionada, y sólo se
buscarán las pistas de dentro de la misma carpeta. Si no se
efectúa la búsqueda de carpetas cuando se inserta un disco CDROM, sólo se localizarán las pistas del directorio raíz. Cuando no
haya pistas en el directorio raíz, la reproducción se iniciará
desde la pista que tenga el número menor de la primera carpeta
más cerca al directorio raíz.
BEDIENING / OPERACIONES
Draai de Jog-draaischijf en houd tegelijkertijd een van de
TRACK SEARCH toetsen (4, ¢) ingedrukt.
¶ Door de Jog-draaischijf in de gewenste richting te draaien en
tegelijkertijd een van de TRACK SEARCH toetsen (4, ¢)
ingedrukt te houden, wordt een muziekstuknummer opgezocht
overeenkomstig de draairichting van de Jog-draaischijf.
¶ Bij supersnel muziekstukzoeken wordt de zoekrichting bepaald
door de richting waarin de Jog-draaischijf wordt gedraaid. De
richting van de ingedrukte TRACK SEARCH toets (4, ¢)
wordt genegeerd.
¶ Wanneer de TRACK SEARCH toets (4, ¢) wordt losgelaten,
stopt het supersnel muziekstukzoeken.
Mapzoeken
Mapzoeken wordt gebruikt bij het zoeken naar muziekstukken op een
CD-ROM met mapniveaus. Mapzoeken kan niet worden gebruikt
tijdens weergave van een CD-DA disc.
7 FOLDER SEARCH toetsen (+, =)
Druk op een van de FOLDER SEARCH toetsen (+, =).
¶ Telkens als u op de FOLDER SEARCH toets drukt, wordt het
mapnummer en de mapnaam afgebeeld en wordt de map
overgeslagen in de gekozen richting. De root directory wordt
afgebeeld als mapnummer [00] met mapnaam [ROOT].
¶ Door een van de FOLDER SEARCH toetsen ingedrukt te
houden, wordt continu in de mappen gezocht. Als de toets
gedurende twee seconden of langer ingedrukt wordt
gehouden, neemt de zoeksnelheid toe.
¶ Wanneer in achterwaartse richting wordt gezocht vanaf de
laagstgenummerde map, wordt in de laatste map op de disc
gezocht. Wanneer vanuit de laatste map op de disc in
voorwaartse richting wordt gezocht, wordt in de
laagstgenummerde map gezocht.
¶ In de tekstweergavefunctie, na het zoeken in een map, wordt
eerst het mapnummer en de mapnaam afgebeeld, gevolgd
door het muziekstuknummer en de bestandstitel van het eerste
muziekstuk in de map. In de tijdweergavefunctie wordt de
bestandstitel niet afgebeeld.
¶ Mappen zonder afspeelbare muziekstukken (lege mappen)
worden genegeerd, waarna in de volgende map wordt
gezocht.
7 Supersnel mapzoeken
Draai de Jog-draaischijf en houd tegelijkertijd een van de
FOLDER SEARCH toetsen (+, =) ingedrukt.
¶ Door de Jog-draaischijf in de gewenste richting te draaien en
tegelijkertijd een van de FOLDER SEARCH toetsen (+, =)
ingedrukt te houden, wordt een mapnummer opgezocht
overeenkomstig de draairichting van de Jog-draaischijf.
¶ Bij supersnel mapzoeken wordt de zoekrichting bepaald door
de richting waarin de Jog-draaischijf wordt gedraaid. De
richting van de ingedrukte FOLDER SEARCH toets (+, =)
wordt genegeerd.
¶ Nadat de FOLDER SEARCH toets (+, =) is losgelaten, stopt het
supersnel mapzoeken.
7 Búsqueda de pistas súper rápida
Gire el mando de lanzadera mientras presiona uno de los
botones TRACK SEARCH (4, ¢).
¶ Girando el mando de lanzadera en la dirección de búsqueda
deseada mientras se presiona uno de los botones TRACK
SEARCH (4, ¢), se buscará el número de pista que
corresponda con el giro del mando de lanzadera.
¶ Durante la búsqueda de pistas súper rápida, la dirección de
búsqueda se determina por la dirección en la que se gira el
mando de lanzadera. Se ignora la dirección del botón TRACK
SEARCH (4, ¢) presionado.
¶ Cuando se suelta el botón TRACK SEARCH (4, ¢), se
termina la búsqueda de pistas súper rápida.
Búsqueda de carpetas
La búsqueda de carpetas se emplea para buscar pistas en un disco
CD-ROM con capas de carpetas. La búsqueda de carpetas no
funcionará durante la reproducción de discos CD-DA.
7 Botones de búsqueda de carpetas (FOLDER
SEARCH) (+, =)
Presione uno de los botones FOLDER SEARCH (+, =).
¶ Cada vez que se presiona el botón FOLDER SEARCH, aparece
el número de carpeta y el nombre de carpeta y se saltan las
carpetas en la dirección especificada. El directorio raíz se
visualiza como el número de carpeta [00] y con el nombre de
carpeta de [ROOT].
¶ Manteniendo presionado uno de los botones FOLDER
SEARCH, las carpetas se buscarán continuamente. Si
mantiene presionado el botón durante dos o más segundos, la
velocidad de búsqueda aumentará.
¶ Cuando se efectúe la búsqueda en inversión desde la carpeta
con el número más bajo, se buscará la última carpeta. Cuando
se efectúe la búsqueda en avance desde la última carpeta del
disco, se buscará la carpeta con el número más bajo.
¶ En el modo de texto, después de haber buscado una carpeta,
aparecen primero el número de carpeta y el nombre de
carpeta, y después el número de pistas y el nombre de archivo
de la primera pista de la carpeta. En el modo de tiempo, no
aparecerá el nombre de archivo.
¶ Las carpetas que tengan pistas que no pueden reproducirse
(carpetas vacías) se ignorarán, y se buscará la carpeta
siguiente.
7 Búsqueda de carpetas súper rápida
Gire el mando de lanzadera mientras presiona uno de los
botones FOLDER SEARCH (+, =).
¶ Girando el mando de lanzadera en la dirección de búsqueda
deseada mientras se presiona uno de los botones FOLDER
SEARCH (+, =), se buscarán los números de carpeta que
correspondan con el giro del mando de lanzadera.
¶ Durante la búsqueda de carpetas súper rápida, la dirección de
búsqueda se determina por la dirección en la que se gira el
mando de lanzadera. La dirección indicada por el botón
FOLDER SEARCH presionado se ignorará.
¶ Cuando se suelta el botón FOLDER SEARCH, se cancela la
búsqueda de carpetas súper rápida.
81
<DRB1376>
Du/Sp
Nederlands
7 Supersnel muziekstukzoeken
¶ Cuando se activa la función de localización automática, la pista
se establecerá en la posición de espera de localización al
principio de la pista después de la localización.
¶ Cuando se mantiene presionado el botón TRACK SEARCH
(4, ¢) , la localización se efectuará continuamente. Si
mantiene presionado el botón durante dos o más segundos, la
velocidad de localización aumentará.
¶ Presionando dos veces el botón 4 al principio de la primera
pista (Pista N.° 1), se localizará la última pista. Durante la
reproducción de discos MP3, cuando se presione el botón 4
en la pista con el número menor, se localizará la última pista de
la misma carpeta.
¶ Presionando el botón ¢ en la última pista, se localizará la
primera pista (pista N.° 1). Durante la reproducción de discos
MP3, cuando se presione el botón ¢ en la última pista, se
localizará la pista con el número menor de la misma carpeta.
Español
¶ Wanneer de Auto Cue functie is ingeschakeld, wordt na de cuebediening het muziekstuk in de standby-stand klaargezet aan
het begin van het muziekstuk.
¶ Als de TRACK SEARCH toets (4, ¢) ingedrukt wordt
gehouden, wordt de cue-bediening continu uitgevoerd. Als de
toets gedurende twee seconden of langer ingedrukt wordt
gehouden, neemt de cue-snelheid toe.
¶ Door aan het begin van het eerste muziekstuk (muziekstuknummer 1) tweemaal op de 4 toets te drukken, wordt het
laatste muziekstuk klaargezet. Als bij een MP3 disc tijdens de
weergave van het muziekstuk met het laagste nummer op de
4 toets wordt gedrukt, wordt het laatste muziekstuk in
dezelfde map klaargezet.
¶ Door in het laatste muziekstuk op de ¢ toets te drukken, wordt
het eerste muziekstuk (muziekstuknummer 1) klaargezet. Als bij
een MP3 disc tijdens de weergave van het laatste muziekstuk op
de ¢ toets wordt gedrukt, wordt het muziekstuk met het
laagste nummer in dezelfde map klaargezet.
BEDIENING / OPERACIONES
Wijzigen van de weergavesnelheid
Cambio de la velocidad de reproducción
Schuif de TEMPO schuifregelaar omhoog en omlaag.
Door de schuifregelaar naar u toe te schuiven (+) wordt het tempo
verhoogd. Door de schuifregelaar van u af te schuiven (–) wordt het
tempo verlaagd. De klikstand in het midden is de normale
weergavesnelheid.
¶ De snelheid waarmee de weergavesnelheid (het tempo)
verandert, wordt op het display afgebeeld.
¶ De weergavesnelheid kan worden veranderd zonder de toonhoogte
te veranderen (☞”Gebruik van de hoofdtemporegeling”).
7 Instellen van het temporegelingbereik
Deslice el control deslizable TEMPO hacia delante o hacia
atrás.
Deslizando la palanca hacia usted (+) se incrementa el tempo;
deslizándolo en el sentido opuesto (–) se reduce el tempo. La
posición central con detención es la de la velocidad normal.
¶ El índice de cambio de la velocidad de reproducción (tempo) se
muestra en el visualizador.
¶ La velocidad de reproducción puede cambiarse sin cambiar el
tono (☞“Aplicación del tempo principal”).
7 Selección del margen de ajuste del tempo
Druk op de TEMPO ±6/±10/±16 toets.
Presione el botón TEMPO ±6/±10/±16.
Telkens wanneer u op deze toets drukt, wisselt het variabele bereik
van de TEMPO schuifregelaar tussen ±6 %, ±10 % en ±16 %. Indien
ingesteld op ±6 %, kan het tempo worden ingesteld in eenheden van
0,02 %, en indien ingesteld op ±10 % of ±16 %,.kan het tempo worden
ingesteld in eenheden van 0,05 %.
¶ Het ingestelde variabele bereik wordt afgebeeld op het display.
¶ Nadat het apparaat is ingeschakeld, wordt het variabele bereik
ingesteld op de standaardinstelling ±10 %.
Cada vez que presione el botón, el margen variable del control
deslizable TEMPO alternará entre ±6 %, ±10 %, y ±16 %. El tempo
podrá ajustarse en unidades de 0,02 % cuando se ajuste a ±6 %, y en
unidades de 0,05 % cuando se ajuste a ±10 % o ±16 %.
¶ El margen seleccionado se mostrará en el visualizador.
¶ Cuando se conecta la alimentación, el margen variable se ajusta al
valor predeterminado de ±10 %.
Aplicación del tempo principal
Gebruik van de hoofdtemporegeling
Presione el botón MASTER TEMPO durante la reproducción.
Druk tijdens het afspelen op de MASTER TEMPO toets.
De MASTER TEMPO toets en de [MT] indicator op het display
lichten op, en de weergavesnelheid (het tempo) kan worden
veranderd met de TEMPO schuifregelaar.
¶ Als gevolg van de digitale bewerking van het geluidssignaal, zal
de geluidskwaliteit verslechteren.
DIGITAL JOG
BREAK
WAH
ZIP
JET
Se encenderán el botón MASTER TEMPO y el indicador [MT] en el
visualizador, y podrá cambiarse la velocidad (el tempo) empleando
el control deslizante TEMPO sin cambiar el tono (la clave).
¶ Debido al proceso digital del sonido, se degrada la calidad del
sonido.
HOLD/
RESET
Jog-draaischijf / Mando de lanzadera
Digital Jog Break
Interrupción de mando de lanzadera digital
Druk tijdens de weergave op een van de DIGITAL JOG BREAK
toetsen (JET, ZIP, WAH).
Presione uno de los botones DIGITAL JOG BREAK (JET, ZIP,
WAH) durante la reproducción.
¶ De indicator van het gekozen effect knippert op het display, en het
effect verandert als reactie op het draaien van de Jog-draaischijf.
¶ Wanneer de Digital Jog Break functie is ingeschakeld, knippert de
jog-indicator.
¶ El indicador del efecto seleccionado parpadeará en el
visualizador, y el efecto cambiará de acuerdo con la respuesta a la
rotación del mando de lanzadera.
¶ Cuando la función de interrupción de mando de lanzadera digital
está activada, el indicador del mando de lanzadera parpadea.
82
<DRB1376>
Du/Sp
BEDIENING / OPERACIONES
JET
JET
Verandert de vertragingstijd als reactie op het draaien van de Jogdraaischijf en voegt een kort vertragingsgeluid toe aan het origineel,
waardoor een interferentie tussen de geluiden ontstaat en een
“swooshing” effect wordt gecreëerd.
¶ De vertragingstijd komt overeen met het draaien van de Jogdraaischijf en verandert van 0 ms (wanneer de Jog-draaischijf
helemaal stil staat) naar maximaal 3 ms.
¶ Wanneer de Jog-draaischijf continu wordt gedraaid, verandert de
vertragingstijd herhaaldelijk tussen 0 en 3 ms.
¶ Nadat het draaien van de Jog-draaischijf is gestopt, keert het
geluid geleidelijk terug tot het oorspronkelijke geluid.
¶ Deze instelling wordt geannuleerd wanneer de disc wordt
uitgeworpen.
Cambia el tiempo de retardo en respuesta a la rotación del mando de
lanzadera, y añade un sonido de corto retardo al original, causando
así una interferencia entre los sonidos y creando un efecto de “ruido
silbante”.
¶ El tiempo de retardo corresponde a la rotación del mando de
lanzadera y cambia entre 0 ms (cuando el mando de lanzadera
está completamente parado) al máximo de 3 ms.
¶ Cuando se gira continuamente el mando de lanzadera, el tiempo
de retardo cambia repetidamente entre 0 y 3 ms.
¶ Cuando se detiene la rotación del mando de lanzadera, el sonido
se repone gradualmente al sonido original.
¶ El ajuste se cancela cuando se expulsa el disco.
ZIP
Cambia el tono el respuesta al giro del mando de lanzadera,
cambiando de este modo el sonido de reproducción.
¶ El cambio de tono corresponde al giro del mando de lanzadera;
cuando el mando de lanzadera está parado, el cambio de tono es
del 0 %. Cuando se gira el mando de lanzadera hacia la derecha, el
tono cambia dentro de un máximo del 100 % (1 octava más alta
que el sonido original). Cuando se gira el mando de lanzadera
hacia la izquierda, el tono cambia dentro de un máximo del
–1.500 % (15 octavas más bajas que el sonido original, una
frecuencia inaudible).
¶ Cuando se detiene la rotación del mando de lanzadera, el sonido
se repone gradualmente al sonido original.
¶ El ajuste se cancela cuando se expulsa el disco.
¶ Si se activa la función HOLD y se efectúa el ajuste en la dirección
negativa, cuando se vuelva a activar la función HOLD, se
producirá el efecto de “interrupción”.
Voegt een filter van –12 dB/octaaf toe met een afsnijfrequentie die
verandert als reactie op het draaien van de Jog-draaischijf.
¶ Het filter verandert in een hoogdoorlaatfilter van maximaal 4 kHz
wanneer de Jog-draaischijf rechtsom wordt gedraaid, en in een
laagdoorlaatfilter van minimaal 150 Hz wanneer de Jogdraaischijf linksom wordt gedraaid.
¶ Nadat het draaien van de Jog-draaischijf is gestopt, keert het
geluid geleidelijk terug tot het oorspronkelijke geluid.
¶ Deze instelling wordt geannuleerd wanneer de disc wordt
uitgeworpen.
[HOLD functie]
Deze functie wordt gebruikt om het effect gecreëerd met het draaien
van de Jog-draaischijf, zelfs te behouden nadat het draaien van de
Jog-draaischijf is gestopt.
Druk op de HOLD toets tijdens het gebruik van de Digital Jog
Break functie.
¶ De [JET], [ZIP] of [WAH] indicator op het display stopt met
knipperen en licht op. Het effect dat op dat moment is gecreëerd
wordt behouden zodat het draaien van de Jog-draaischijf kan
stoppen.
¶ Wanneer de tijdweergavefunctie is gekozen en de HOLD functie is
ingeschakeld, wordt een HOLD indicator ([JET-HOLD], [ZIP-HOLD]
of [WAH-HOLD]) met tussenposen afgebeeld op het gedeelte
waar de tijd wordt afgebeeld. Wanneer de tekstweergavefunctie is
gekozen, wordt dit niet afgebeeld.
¶ Als de HOLD functie is ingeschakeld, zelfs als een ander effect is
gekozen, zal de instelling voorafgaande aan het nieuw gekozen
effect in het geheugen opgeslagen blijven zolang de HOLD functie
niet wordt uitgeschakeld.
Añade un filtro de –12 dB/octava con frecuencia de corte que cambia
en respuesta a la rotación del mando de lanzadera.
¶ El filtro cambia a un filtro de paso alto de 4 kHz como máximo
cuando se gira el mando de lanzadera hacia la derecha; el filtro
cambia a un filtro de paso bajo de 150 Hz como mínimo cuando se
gira el mando de lanzadera hacia la izquierda.
¶ Cuando se detiene la rotación del mando de lanzadera, el sonido
vuelve gradualmente al sonido original.
¶ El ajuste se cancela cuando se expulsa el disco.
[Función de retención (HOLD)]
Se utiliza para mantener el efecto que ha sido creado girando el
mando de lanzadera incluso después de haber detenido la rotación
del mando de lanzadera.
Nederlands
WAH
WAH
Presione el botón HOLD mientras emplea la función de
interrupción de mando de lanzadera digital.
¶ El indicador [JET], [ZIP], o [WAH] cdel visualizador dejará de
parpadean y quedará encendido, y el efecto creado en este punto
se retendrá para poder dejar de girar el mando de lanzadera.
¶ Cuando se selecciona el modo de tiempo y se activa la función
HOLD, uno de los indicadores HOLD ([JET-HOLD], [ZIP-HOLD],
[WAH-HOLD]) se mostrará a intervalos en la sección en la que se
visualiza el tiempo.
Cuando se selecciona el modo TEXT, no se visualizarán los
indicadores.
¶ Cuando se activa la función HOLD, aunque se haya seleccionado
otro efecto, el ajuste anterior a la selección del nuevo efecto se
conservará en la memoria siempre y cuando no se desactive la
retención.
83
<DRB1376>
Du/Sp
Español
Verandert de toonhoogte als reactie op het draaien van de Jogdraaischijf, waardoor het weergavegeluid verandert.
¶ De toonhoogte verandert overeenkomstig het draaien van de Jogdraaischijf. Wanneer de Jog-draaischijf stil staat, is de
verandering van de toonhoogte 0 %. Wanneer de Jog-draaischijf
rechtsom wordt gedraaid, verandert de toonhoogte binnen het
maximum van 100 % (1 octaaf hoger dan het oorspronkelijke
geluid). Wanneer de Jog-draaischijf linksom wordt gedraaid,
verandert de toonhoogte binnen het maximum van –1500 % (15
octaven lager dan het oorspronkelijke geluid; een niet-hoorbare
frequentie).
¶ Nadat het draaien van de Jog-draaischijf is gestopt, keert het
geluid geleidelijk terug tot het oorspronkelijke geluid.
¶ Deze instelling wordt geannuleerd wanneer de disc wordt
uitgeworpen.
¶ Als de HOLD functie is ingeschakeld en de instelling wordt
gemaakt in de min-richting, zal wanneer de HOLD functie de
volgende keer wordt ingeschakeld, het “break” effect worden
geproduceerd.
ZIP
BEDIENING / OPERACIONES
LOOP IN/
REALTIME CUE
/HOT LOOP
LOOP OUT
/OUT ADJUST
SEARCH
CUE
PLAY/PAUSE
Jog-draaischijf / Mando de lanzadera
Instellen van cue-punten
Wanneer een cue-punt in het geheugen is vastgelegd, kan dit tijdens
de weergave worden gebruikt om de speler in de cue-standby-stand
te zetten (klaar om vanaf het cue-punt met het weergeven te
beginnen nadat op de CUE toets is gedrukt).
1. Druk tijdens de weergave op de PLAY/PAUSE toets (6)
om de weergave te onderbreken op het punt dat u wilt
instellen als cue-punt.
2. Bepaal nauwkeurig de positie van het cue-punt.
¶ Gebruiken van de frame-nummers voor het instellen
van de cue-punten.
Cue-punten kunnen worden opgegeven in eenheden van 1
frame (75 frames komen overeen met 1 seconde).
Gebruik de Jog-draaischijf of de voorwaartse en achterwaartse
SEARCH toetsen (1, ¡) om naar het gewenste frame te
gaan. Een volledige omwenteling van de Jog-draaischijf komt
overeen met 48 frames in de opgegeven richting. Als u op de
SEARCH toets (1, ¡) drukt, gaat u 1 frame in de opgegeven
richting. Tijdens het afspelen van een MP3 disc, kunt u alleen
zoeker in de bestanden binnen dezelfde map.
¶ Luister naar het geluid om het cue-punt te bepalen.
Draai langzaam aan de Jog-draaischijf en keer terug naar het
punt vlak voor het punt waarvanaf u de weergave wilt starten.
(Het cue-punt is het punt dat meteen na het geluid is dat
gehoord kan worden tijdens de cue-pauze.)
3. Druk op de CUE toets wanneer het frame-nummer of
geluid het gewenste cue-punt heeft bereikt.
¶ Het geluid wordt gedempt en de tijdweergave licht op zodra
het cue-punt in het geheugen is vastgelegd.
¶ Telkens wanneer een nieuw cue-punt in het geheugen wordt
vastgelegd, wordt het vorige cue-punt gewist.
[Wijzigen van het cue-punt]
1. Druk tijdens het afspelen op de CUE toets.
¶ Hierdoor keert u terug naar het ingestelde cue-punt.
2. Druk op de SEARCH toets (1, ¡) en stel de hoorbare
pauzefunctie in.
3. Voer de bovenvermelde stappen 2 en 3 uit van “Instellen
van cue-punten”.
7 REAL-TIME CUE
Druk tijdens de weergave op het gewenste punt op de IN/
REALTIME CUE/HOT LOOP toets.
¶ Dit punt wordt ingesteld als het nieuwe cue-punt.
Ajuste de puntos de localización
Una vez se ha almacenado un punto de localización en la memoria,
puede utilizarse durante la reproducción para establecer el
reproductor en el modo de espera de localización (preparado para
iniciar la reproducción desde la posición de localización al presionar
el botón CUE).
1. Durante la reproducción, presione el botón PLAY/PAUSE
(6) para pausar la reproducción en el punto que usted
desee establecer como punto de localización.
2. Busque la posición precisa del punto de localización.
¶ Empleo de los números de trama para especificar los
puntos de localización.
Los puntos de localización pueden especificarse en unidades
de 1 trama (75 tramas equivalen a 1 segundo).
Emplee el mando de lanzadera o el botón de búsqueda SEARCH
progresiva o regresiva (1, ¡) para avanzar hasta la trama
deseada. Cada rotación del mando de lanzadera corresponde a
48 tramas en la dirección especificada; presionando el botón
SEARCH (1, ¡) las tramas avanzarán 1 trama en la dirección
especificada. Durante la reproducción de discos MP3, sólo
pueden buscarse los archivos de dentro de la misma carpeta.
¶ Audición del sonido para determinar el punto de
localización.
Mientras gira lentamente el mando de lanzadera, haga
retornar la pista al punto inmediatamente anterior al punto de
reproducción deseado (el punto de localización será el punto
de directamente después del sonido que puede oírse durante
la pausa de localización).
3. Presione el botón CUE cuando el número de tramas o el
sonido haya llegado al punto de localización deseado.
¶ El sonido se silencia, y la visualización del tiempo queda
encendida cuando el punto de localización ha sido almacenado
en la memoria.
¶ Cada vez que se almacena un nuevo punto de localización en la
memoria, el punto de localización previamente almacenado se
borrará.
[Cambio del punto de localización]
1. Presione el botón CUE durante la reproducción.
¶ De este modo volverá al punto de localización ajustado.
2. Presione el botón SEARCH (1, ¡) y establezca el modo
de pausa audible.
3. Realice los pasos 2 y 3 del apartado “Ajuste de puntos de
localización” de arriba.
7 Localización en tiempo real
84
<DRB1376>
Du/Sp
Durante la reproducción, presione el botón IN/REALTIME
CUE/HOT LOOP en el punto de localización deseado.
¶ Este punto se ajustará como un nuevo punto de localización.
BEDIENING / OPERACIONES
7 Terug-naar-Cue (terugkeren naar het cue-punt)
7 Localización regresiva (retorno al punto de localización)
1. Druk tijdens het afspelen op de CUE toets.
1. Presione el botón CUE durante la reproducción.
¶ De weergave begint onmiddellijk vanaf het ingestelde cuepunt.
7 Cue-punt monitor (bevestigen van cue-punten)
Nadat een cue-punt is vastgelegd, drukt u in de cue-standbystand op de CUE toets.
¶ Het geluid op het ingestelde cue-punt blijft afspelen zolang de
CUE toets ingedrukt wordt gehouden.
¶ Tijdens het afspelen van MP3 discs, kunt u alleen het geluid
van cue-punten in dezelfde map horen.
Mengen van twee muziekstukken
Voorbeeld: Meng muziekstuk B met muziekstuk A dat op dit moment
wordt weergegeven via de luidsprekers.
¶ Verbindt de CD1 speler met de CH-1 aansluiting van het DJmengpaneel, en verbindt de CD2 speler met de CH-2 aansluiting.
¶ Verhoog de TRIM, CHANNEL FADER en MASTER VOLUME
instellingen zodat het geluid van de CD1 speler wordt weergegeven.
1. Schuif de CROSS FADER schuifregelaar van het DJmengpaneel helemaal naar links (CH-1).
¶ Muziekstuk A wordt via de luidsprekers weergegeven.
2. Plaats een CD in de CD2 speler.
3. Druk op de TRACK SEARCH toetsen (4, ¢) van de CD2
speler om muziekstuk B te zoeken en te kiezen.
4. Bedien de MONITOR SELECTOR toets van het DJ-mengpaneel om CH-2 te monitoren.
5. Draai de MONITOR LEVEL draaischijf van het DJ-mengpaneel zodat muziekstuk B via de hoofdtelefoon wordt
weergegeven.
¶ Alleen muziekstuk A wordt weergegeven via de hoofdluidsprekers.
6. Stel het cue-punt in voor muziekstuk B dat u via de
hoofdtelefoon hoort.
1 Druk tijdens weergave van de CD2 speler op de PLAY/PAUSE
toets (6) vlakbij het gewenste cue-punt.
¶ De speler komt in de hoorbare-pauzestand te staan.
2 Draai de Jog-draaischijf van de CD2 speler en zoek het cuepunt van het muziekstuk (eerste maatslag).
3 Nadat het cue-punt is gevonden, drukt u op de CUE toets van
de CD2 speler.
¶ Het geluid van de speler wordt gedempt en het instellen van
het cue-punt is voltooid.
7. Druk nu, terwijl muziekstuk A via de luidsprekers wordt
weergegeven, op de PLAY/PAUSE button (6) van de
CD2 speler.
¶ Alleen muziekstuk A wordt weergegeven via de hoofdluidsprekers.
¶ Muziekstuk B wordt weergegeven via de hoofdtelefoon.
8. Schuif de TEMPO schuifregelaar zodat het tempo (BPM =
maatslagen per minuut) van muziekstuk B en A overeenkomt.
Schuif de TEMPO schuifregelaar van de CD2 speler zodat de BPM
van muziekstuk B overeenkomt met de BPM van muziekstuk A.
¶ Wanneer de twee BPM waarden overeenkomen, is de BPM
synchronisatie voltooid.
9. Druk op de CUE toets van de CD2 speler.
¶ De CD2 speler wordt op het cue-punt in de pauzestand gezet.
10. Druk op de PLAY/PAUSE toets (6) van de CD2 speler
terwijl muziekstuk A door de CD1 speler wordt
afgespeeld (het geluid is hoorbaar uit de luidsprekers).
2. Presione el botón PLAY/PAUSE (6).
¶ La reproducción se iniciará instantáneamente desde el punto
de localización.
7 Muestreador de puntos de localización
(confirmación de los puntos de localización)
Después de haber especificado un punto de localización,
presione el botón CUE en el modo de espera de localización.
¶ El sonido del punto de localización especificado seguirá
reproduciéndose mientras se tenga presionado el botón CUE.
¶ Durante la reproducción de discos MP3, el sonido podrá
escucharse sólo para los puntos de localización de dentro de la
misma carpeta.
Mezcla de pistas distintas
Ejemplo: Mezcle la pista B con la pista A que se está actualmente
reproduciendo por los altavoces.
¶ Conecte el CD1 al CH-1 de la consola de mezcla para DJ, y conecte
el CD2 al CH-2.
¶ Incremente los ajustes de TRIM, CHANNEL FADER, y MASTER
VOLUME de la forma apropiada para que se reproduzca el sonido
desde CD1.
1. Ajuste el control deslizante de CROSS FADER de la
consola de mezcla para DJ en el lado izquierdo (CH-1).
¶ Se escuchará la pista A por los altavoces.
2. Inserte un disco CD en el reproductor CD2.
3. Presione los botones TRACK SEARCH (4, ¢) en el
reproductor CD2 para encontrar y seleccionar la pista B.
4. Opere el botón MONITOR SELECTOR de la consola de
mezcla para DJ para escuchar el CH-2.
5. Gire el control MONITOR LEVEL de la consola de mezcla
para DJ para poder escuchar la pista B por los auriculares.
¶ Sólo se oirá la pista A por los altavoces principales.
6. Ajuste el punto de localización para la pista B con los auriculares.
1 Con el reproductor CD2 en el modo de reproducción, presione el
botón PLAY/PAUSE (6) cerca del punto de localización deseado.
¶ El reproductor se establecerá en el modo de pausa audible.
2 Gire el mando de lanzadera del reproductor CD2 y busque el
punto de localización de la pista (primer tiempo).
3 Cuando encuentre el punto de localización, presione el botón
CUE del reproductor CD2.
¶ Se silenciará el sonido del reproductor y se completará la
localización.
7. Presione simultáneamente el botón PLAY/PAUSE (6)
del reproductor CD2 junto con el sonido de la pista A
reproducida por los altavoces.
¶ Sólo se oirá la pista A por los altavoces principales.
¶ La pista B se oirá por los auriculares.
8. Mueva el control deslizante TEMPO de modo que el tempo
(BPM = tiempos por minuto) de la pista B corresponda con
el de la pista A.
Mueva el control deslizante TEMPO del reproductor CD2 de forma
que el valor de BPM de la pista B coincida con el valor de BPM de
la pista A.
¶ Cuando coincidan los dos valores de BPM, se completará la
sincronización de BPM.
9. Presione el botón CUE del reproductor CD2.
¶ El reproductor CD2 se establecerá en el modo de pausa en el
punto de localización.
¶ De weergave van muziekstuk B begint.
11. Luister naar het geluid dat via de hoofdtelefoon wordt
weergegeven en schuif dan geleidelijk de CROSS FADER
schuifregelaar van links naar rechts.
85
<DRB1376>
Du/Sp
Nederlands
2. Druk op de PLAY/PAUSE toets (6).
¶ De este modo volverá al punto de localización ajustado.
¶ Durante la reproducción de archivos MP3, la localización
regresiva sólo podrá realizarse dentro de la misma carpeta.
Mientras no se sobrescriba un nuevo punto de localización, el
punto de localización quedará almacenado después de la
búsqueda de la carpeta.
Español
¶ Hierdoor keert u terug naar het ingestelde cue-punt.
¶ Tijdens het afspelen van MP3 bestanden, kan terug-naar-cue
alleen binnen dezelfde map worden uitgevoerd. Zolang een
nieuw cue-punt niet wordt overschreven, blijft het cue-punt
ook na het mapzoeken bewaard.
BEDIENING / OPERACIONES
¶ Het geluid van muziekstuk A uit de luidsprekers wordt
geleidelijk gemengd met het geluid van muziekstuk B.
¶ Wanneer de CROSS FADER schuifregelaar van het DJmengpaneel helemaal naar rechts is geschoven, is het geluid
dat via de luidsprekers wordt weergegeven, veranderd van
muziekstuk A naar muziekstuk B, en is de bediening voltooid.
7 Lange mengweergave
Als de BPM waarden overeenkomen, klinkt het gemengde geluid van
muziekstuk A en muziekstuk B niet onnatuurlijk, zelfs niet wanneer de
CROSS FADER schuifregelaar in de middenstand staat.
7 Fader-start weergave
Door de crossfader-startfunctie van het DJM-600, DJM-500, DJM300, DJM-3000, DJM-909 of DJM-707 DJ-mengpaneel te gebruiken,
kan bovenstaande stap 10 worden overgeslagen en het mengen
worden vereenvoudigd.
Bovendien zal bij het terugzetten van de CROSS FADER schuifregelaar in de oorspronkelijke stand, de toestand terugkeren naar die
van stap 9, zodat dezelfde weergave kan worden herhaald.
10. Presione el botón PLAY/PAUSE (6) del reproductor
CD2 en sincronización con la pista A del reproductor CD1
(el sonido que se oye por los altavoces).
¶ Se iniciará la reproducción de la pista B.
11. Mientras comprueba el sonido a través de los auriculares, mueva gradualmente el control deslizante CROSS
FADER de la consola de mezcla para DJ hacia de
izquierda a derecha.
¶ El sonido de la pista A de los altavoces se mezclará gradualmente con el sonido de la pista B.
¶ Cuando el control deslizante CROSS FADER de la consola de
mezcla para DJ se mueva por completo al lado derecho, el
sonido oído por el altavoz habrá cambiado del de la pista A al
de la pista B, y la operación se habrá completado.
7 Reproducción de mezcla larga
Si el valor de BPM coincida, el sonido mezclado de la pista A y de la
pista B sonará natural aunque el control deslizante CROSS FADER se
haya puesto en la posición intermedia.
7 Reproducción con inicio de fundido
Utilizando la función de inicio con fundido cruzado del DJM-600,
DJM-500, DJM-300, DJM-3000, DJM-909, o DJM-707, podrá saltarse
el paso 10 anterior para facilitar la operación de mezcla.
Adicionalmente, cuando se reponga el control deslizante CROSS
FADER a su posición original, el estado vuelve al del paso 9, por lo
que puede repetirse la misma reproducción.
BEAT
LOOP/
LOOP
CUTTER
LOOP IN/
REALTIME CUE
/HOT LOOP
LOOP OUT
/OUT ADJUST
RELOOP
/EXIT
SEARCH
PLAY/PAUSE
Jog-draaischijf / Mando de lanzadera
Lus-weergave
Reproducción de bucle
7 Instellen van een lus
7 Creación de un bucle
1. Druk op de PLAY/PAUSE toets (6) om te beginnen met
afspelen.
2. Druk tijdens de weergave op de IN/REALTIME CUE/HOT
LOOP toets op het punt waar u de lus-weergave wilt
beginnen.
1. Presione el botón PLAY/PAUSE (6) para iniciar la reproducción.
2. Durante la reproducción, presione el botón IN/REALTIME
CUE/HOT LOOP en el punto de entrada del bucle.
¶ Deze bedieningshandeling is niet nodig als een vooraf
ingesteld cue-punt wordt gebruikt als beginpunt voor de lusweergave.
3. Druk tijdens de weergave op de OUT/OUT ADJUST toets
op het punt waar u de lus-weergave wilt stoppen.
¶ De lus-weergave begint tussen het lus-beginpunt en het luseindpunt.
¶ Door frame-zoeken te gebruiken, kan het lus-eindpunt worden
ingesteld in eenheden van 1 frame.
¶ Tijdens het afspelen van MP3 discs, is lus-weergave alleen
mogelijk binnen hetzelfde muziekstuk met ingesteld cue-punt.
86
<DRB1376>
Du/Sp
¶ Tenga en cuenta que esta operación no será necesaria si se
desea utilizar un punto de localización anteriormente grabado
como el inicio del bucle.
3. Durante la reproducción, presione el botón OUT/OUT ADJUST en el punto salida del bucle deseado.
¶ La reproducción de bucle se iniciará entre el punto de entrada
del bucle y el punto de salida del bucle.
¶ Empleando la búsqueda de tramas, podrá ajustarse el punto
de salida del bucle en unidades de tramas.
¶ Durante la reproducción de discos MP3, el bucle sólo podrá
crearse dentro de la misma pista ajustada que tenga un punto
de localización.
BEDIENING / OPERACIONES
¶ Het punt waarop op de toets wordt gedrukt, wordt ingesteld als
lus-beginpunt. Het lus-einddpunt wordt automatisch ingesteld
aan de hand van de BPM van het muziekstuk. Vervolgens
begint de lus-weergave.
¶ Als de numerieke BPM waarde niet wordt afgebeeld, zal de lusweergave beginnen gebaseerd op BPM=130.
7 Halveren van de lus-lengte (LOOP CUTTER)
Druk tijdens lus-weergave op de BEAT LOOP/LOOP
CUTTER toets.
¶ De lus-lengte wordt telkens wanneer u op de toets drukt
gehalveerd (kleinste lus-lengte is 1 frame).
7 Terugkeren naar het lus-beginpunt tijdens de lusweergave (HOT LOOP)
Druk tijdens lus-weergave op de IN/REALTIME CUE/HOT
LOOP toets.
¶ De weergave keert terug naar het lus-beginpunt en de lusweergave begint opnieuw.
7 Stoppen van de lus-weergave
Druk tijdens de lus-weergave op de RELOOP/EXIT toets.
¶ Wanneer de weegave het lus-eindpunt bereikt, keert deze niet
terug naar het lus-beginpunt, maar wordt de weergave van het
muziekstuk op volgorde voortgezet.
7 Wijzigen van het lus-eindpunt
1. Druk tijdens de lus-weergave op de OUT/OUT ADJUST
toets.
¶ De tijd van het lus-eindpunt wordt op het display afgebeeld, de
OUT/OUT ADJUST toets begint snel te knipperen en de indicator in de IN/REALTIME CUE/HOT LOOP toets gaat uit.
2. Druk op een van de SEARCH toetsen (1, ¡) of draai de
Jog-draaischijf.
¶ Het lus-eindpunt wordt in eenheden van 1 frame naar voren of
naar achteren verschoven.
¶ Het lus-eindpunt kan niet tot voorbij het lus-beginpunt worden
verschoven.
¶ Tijdens het afspelen van MP3 discs, is het wijzigen van het luseindpunt alleen mogelijk binnen hetzelfde muziekstuk met
ingesteld cue-punt.
¶ Door op de OUT/OUT ADJUST toets te drukken of 30 seconden
of langer te wachten, zal de speler de functie voor het wijzigen
van het lus-eindpunt verlaten en de lus-weergave voortzetten.
7 Terugkeren naar lus-weergave (RELOOP)
Nadat de lus-weergave is gestopt, drukt u tijdens de
weergave op de RELOOP/EXIT toets.
¶ De speler keert terug naar het huidig ingestelde lus-beginpunt
en start de lus-weergave opnieuw vanaf dat punt. De lengte
van de lus is hetzelfde als die oorspronkelijk werd ingesteld,
zelfs als sindsdien de lus-lengte werd gehalveerd.
¶ Tijdens het afspelen van MP3 discs is terugkeren naar de lusweergave alleen mogelijk binnen dezelfde map.
Presione el botón BEAT LOOP/LOOP CUTTER durante la
reproducción o el modo de pausa.
¶ El punto en el que se presione el botón se ajustará como el
punto de entrada del bucle, y el punto de salida del bucle se
ajustará automáticamente basándose en el valor de BPM de la
pista; entonces se iniciará la reproducción de bucle.
¶ Si no se visualiza el valor numérico de BPM, la reproducción de
bucle se iniciará basándose en BPM=130.
7 Para cortar a la mitad la duración del bucle
(cortador de bucle) (LOOP CUTTER)
Presione el botón BEAT LOOP/LOOP CUTTER durante la
reproducción de bucle.
¶ La duración del bucle se cortará a la mitad cada vez que se
presione el botón (la duración mínima del bucle es de una
trama).
7 Retorno al punto de entrada del bucle durante la
reproducción de bucle para volver a iniciar la
reproducción de bucle (bucle rápido) (HOT LOOP)
Presione el botón IN/REALTIME CUE/HOT LOOP durante la
reproducción del bucle.
¶ Retornará al punto de inicio del bucle y se reiniciará la
reproducción del bucle.
7 Para salida de la reproducción de bucle
Presione el botón RELOOP/EXIT durante la reproducción del
bucle.
¶ La pista seguirá reproduciéndose en secuencia desde el punto
de salida del bucle sin volver al punto de entrada del bucle.
7 Cambio del punto de salida de bucle
1. Presione el botón OUT/OUT ADJUST durante la reproducción de bucle.
¶ El tiempo del punto de salida se muestra en el visualizador, el
botón OUT/OUT ADJUST empieza a parpadear con rapidez y
se apaga el indicador del botón IN/REALTIME CUE/HOT LOOP.
2. Presione uno de los botones SEARCH (1, ¡) o gire el
mando de lanzadera.
¶ El punto de salida de bucle se moverá hacia delante o atrás en
unidades de 1 trama.
¶ El punto de salida de bucle no podrá moverse a un lugar anterior al punto de entrada de bucle.
¶ Durante la reproducción de discos MP3, el ajuste del bucle sólo
podrá realizarse dentro de la misma pista ajustada que tenga
un punto de localización.
¶ Presionando el botón OUT/OUT ADJUST o esperando 30 o
más segundos, el reproductor saldrá del modo de ajuste de
salida de bucle y reanudará la reproducción de bucle.
7 Retorno a la reproducción de bucle (retorno al
bucle) (RELOOP)
Después de haberse parado la reproducción de bucle,
presione botón RELOOP/EXIT durante la reproducción.
¶ El reproductor volverá al punto de inicio del bucle actualmente
definido y reiniciará la reproducción del bucle desde este
punto. La duración del bucle será la misma que la previamente
ajustada, aunque después se hubiera utilizado el cortador de
bucle.
¶ Durante la reproducción de discos MP3, el retorno al bucle sólo
podrá efectuarse dentro de la misma carpeta.
87
<DRB1376>
Du/Sp
Nederlands
Druk tijdens de weergave of in de pauzestand op de BEAT
LOOP/LOOP CUTTER toets.
7 Para iniciar la reproducción de bucle con el punto
de salida del bucle automáticamente ajustado
(bucle de tiempo automático) (Auto BEAT LOOP)
Español
7 Beginnen van lus-weergave met automatisch
ingesteld lus-eindpunt (Auto BEAT LOOP)
BEDIENING / OPERACIONES
Fader-start weergave
Het bijgeleverde bedieningssignaalsnoer kan gebruikt worden om de
CONTROL aansluiting van de CDJ-200 te verbinden met de
overeenkomstige CONTROL aansluiting van het DJM-300, DJM-500,
DJM-600, DJM-3000, DJM-909 of DJM-707 DJ-mengpaneel,
waardoor u de mogelijkheid krijgt de cue-standby-stand te verlaten
en de weergave onmiddellijk te starten door de kanaalfader van het
DJ-mengpaneel te verhogen. De crossfader kan tevens gebruikt
worden om te starten met geleidelijk toenemend volume op de
speler. De fader kan ook in de oorspronkelijke stand worden
teruggebracht om de speler weer op het cue-punt te zetten (terugnaar-cue). (Zie blz. 70 voor instructies over het aansluiten van de
apparaten.)
Relais-weergave met twee spelers
Relais-weergave wordt mogelijk nadat de CONTROL aansluitingen
van twee CDJ-200 of andere CDJ-serie CD-spelers op elkaar zijn
aangesloten met behulp van het bijgeleverde bedieningssignaalsnoer. ☞ blz. 70
¶ Schakel de Auto Cue functie van beide spelers in. (De [A.CUE] indicators lichten op de displays op.)
¶ Zet de CROSS FADER schuifregelaar van het DJ-mengpaneel in
de middenstand.
1. Begin met de weergave op de eerste speler.
2. Nadat het huidig weergegeven muziekstuk is afgelopen,
wordt automatisch begonnen met de weergave op de
speler die in de standby-stand staat.
3. De eerste speler wordt in de cue-pauzestand gezet aan het
begin van het volgende muziekstuk op de disc.
¶ Door deze bediening te herhalen, kunnen de twee spelers
worden gebruikt voor continu relais-weergave.
¶ Door in de speler die in de standby-stand staat een nieuwe disc
te plaatsen en het gewenste muziekstukken te kiezen, kunt u
een ononderbroken programma van gekozen muziekstukken
afspelen.
¶ Door op de speler in de standby-stand een cue-punt in te
stellen, kunt u de weergave overschakelen naar ieder
gewenste cue-punt in het gekozen muziekstuk.
☞blz. 84 “Instellen van cue-punten”.
Reproducción con inicio de fundido
Podrá utilizar el cable de control suministrado para conectar el
conector de CONTROL del CDJ-200 al conector de CONTROL
correspondiente de una consola de mezcla para DJ DJM-300, DJM500, DJM-600, DJM-3000, DJM-909 o DJM-707, siendo de este modo
posible salir del modo de espera de localización e iniciar
inmediatamente la reproducción subiendo la palanca de fundido de
canales de la consola de mezcla para DJ. El fundido cruzado también
podrá utilizarse para efectuar inicios de entrada con fundido también
en el reproductor. La palanca de fundido también podrá volver a
ajustarse en su posición original para que el reproductor retorno al
punto de localización (localización regresiva). (Para las instrucciones
sobre la conexión de las unidades, consulte la P.70.)
Reproducción con relevo empleando dos
reproductores
Empleando el cable de control suministrado para conectar los
conectores de CONTROL de dos CDJ-200, o de otros reproductores de
CD de la serie CDJ, podrá efectuar la reproducción por relevos.☞P.70
¶ Active la función de localización automática de ambos
reproductores (Los indicadores [A.CUE] se encenderán en los
visualizadores.)
¶ Ajuste el control de fundido cruzado de la consola de mezcla para
DJ en su posición central.
1. Inicie la reproducción en el primer reproductor.
2. Cuando finalice la pista actualmente en reproducción, el
otro reproductor en modo de espera iniciará automáticamente la reproducción.
3. El primer reproductor se establecerá en el modo de pausa
de localización al principio de la pista siguiente de su
disco.
¶ Repitiendo esta operación, los dos reproductores podrán
utilizarse para efectuar la reproducción continua por relevos.
¶ Insertando nuevos discos y seleccionando las pistas deseadas
en el reproductor que esté en espera, podrá reproducirse un
programa continuo de las pistas seleccionadas.
¶ Ajustando un punto de localización en el reproductor que esté
en espera, podrá efectuarse un relevo de cualquier punto de
localización deseado de la pista seleccionada.
☞P.84 “Ajuste de puntos de localización”
Opmerkingen:
¶ Het is mogelijk dat de relais-weergave niet juiste
werkt als de AUDIO OUT aansluitingen van de twee
spelers niet zijn aangesloten op hetzelfde DJmengpaneel.
¶ Als tijdens de weergave de speler wordt uitgeschakeld,
kan de weergave op de andere speler beginnen.
¶ Fader-start en relais-weergave kunnen niet
tegelijkertijd worden uitgevoerd omdat voor beide
een
afzonderlijke
aansluiting
van
het
bedieningssignaalsnoer noodzakelijk is.
88
<DRB1376>
Du/Sp
Nota:
¶ Es posible que la reproducción por relevos no
funcione correctamente si las tomas AUDIO OUT de
ambos reproductores no están conectadas a la
misma consola de mezcla para DJ.
¶ Si se desconecta la alimentación de un reproductor
mientras está reproduciendo, es posible que el otro
reproductor inicie la reproducción.
¶ El inicio con fundido y la reproducción por relevos no
pueden efectuarse simultáneamente, porque se
requieren conexiones distintas del cable de control.
OTROS (SOLUCIÓN DE PROBLEMAS)
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Es posible que operaciones incorrectas se tomen equivocadamente como síntomas de mal funcionamiento. Si usted cree que el aparato no
funciona correctamente, consulte la tabla siguiente. Algunas veces la operación incorrecta se debe al mal funcionamiento de otro componente.
Si el problema no puede solucionarse, compruebe los otros componentes empleados con el reproductor. Si el problema persiste, póngase en
contacto con el centro de servicio autorizado o distribuidor de Pioneer que le quede más cercano para que efectúen el servicio técnico.
Síntoma
Causa probable
Remedio
El disco no sale expulsado cuando
se presiona el botón EJECT (0).
÷ El cable de alimentación está
desenchufado de la toma de corriente.
÷ Enchufe el cable a la toma de corriente.
No se inicia la reproducción cuando
se inserta el disco.
÷ La función de localización automática está
activada.
÷ Presione el botón AUTO CUE para desactivar
la localización automática.
Al intentar iniciar la reproducción,
ésta se detiene inmediatamente.
Pausas o interrupciones durante la
reproducción.
÷ El disco está sucio, etc.
÷ Limpie el disco y vuélvalo a reproducir.
No hay sonido.
÷ Los cables de salida están incorrectamente
conectados o flojos.
÷ Operación incorrecta de la consola de
mezcla para DJ.
÷ Vuelva a comprobar las conexiones. Consulte
el manual de instrucciones.
÷ Compruebe los ajustes de los interruptores y
controles de volumen del sonido de la consola
de mezcla para DJ.
÷ Límpielos la suciedad.
÷ Las clavijas y/o terminales del amplificador
están sucios.
÷ El reproductor está en el modo de pausa.
÷ Presione el botón PLAY/PAUSE (6).
No pueden reproducirse pistas MP3.
÷ El formato de los archivos es incorrecto.
÷ Consulte la P.67 “REPRODUCCIÓN DE
ARCHIVOS MP3”.
El sonido está distorsionado, ruido
en la salida.
÷ Conexiones incorrectas.
÷ Conecte a los terminales LINE INPUT del
mezclador de audio. No conecte a los
terminales MIC.
÷ Limpie la suciedad.
÷ Las clavijas y/o las tomas del amplificador
están sucias.
÷ Interferencias causadas por un aparato de
TV.
÷ Desconecte el televisor, separe el reproductor
del televisor o enchufe el reproductor en una
toma de corriente separada.
Con ciertos discos, se produce mucho
ruido, o la reproducción se para.
÷ Disco muy rayado o alabeado.
÷ Disco extremadamente sucio.
÷ Reemplace el disco.
÷ Limpie el disco.
Cuando se activa la función de
búsqueda automática, la búsqueda
de las canciones no termina.
÷ Si la parte de sonido silenciado entre las
melodías es larga, el tiempo de búsqueda
será largo también.
÷ Presione el botón AUTO CUE para desactivar
la localización automática.
La función de localización regresiva
no puede llevarse a cabo al
presionar el botón CUE durante el
modo de reproducción.
÷ El punto de localización todavía no está
ajustado.
÷ El punto de localización se ha ajustado en
un archivo MP3 de una carpeta distinta.
÷ Ajuste el punto de localización. (Vea la página
84.)
÷ Durante la reproducción de discos MP3, la
localización regresiva sólo puede efectuarse
dentro de la misma carpeta.
Al presionar el botón OUT/OUT
ADJUST no se inicia la reproducción
de bucle.
÷ Los puntos de localización (punto de
entrada de bucle) no se han ajustado.
÷ Se presionó el botón OUT/OUT ADJUST
durante la reproducción de un archivo MP3
que no es el que tiene ajustado el punto de
localización (punto de entrada de bucle).
÷ Ajuste un punto de localización.
No pueden buscarse archivos MP3.
÷ Se ha intentado la búsqueda (avance
rápido/inversión rápida) de pistas MP3 en
una carpeta distinta.
÷ La búsqueda con discos MP3 sólo puede
efectuarse dentro de la misma carpeta.
La imagen del televisor fluctúa o las
radiodifusiones de FM tienen ruidos.
÷ Las interferencias provienen del
reproductor de discos compactos.
÷ Desconecte el reproductor de discos
compactos o separe el reproductor del
televisor o sintonizador.
El disco no gira al conectar la
alimentación.
÷ El disco dejará de girar automáticamente
cuando no se haya realizado ninguna
operación durante 100 minutos o más en el
modo de pausa.
÷ Cuando la última canción del disco se
termina, el disco deja de girar.
÷ La reproducción puede iniciarse desde la
primera pista presionando el botón PLAY/
PAUSE (6). Presione el botón EJECT (0)
para expulsar el disco.
÷ Durante la reproducción de discos MP3, el
bucle sólo podrá crearse dentro de la misma
pista que tenga ajustado un punto de
localización (punto de entrada de bucle).
÷ La electricidad estática y otros efectos externos pueden causar mal funcionamiento de este aparato. En este caso, ajuste el interruptor de la
alimentación (POWER) en la posición OFF y vuélvalo a conectar (ON) después de que el disco se haya parado por completo.
÷ La unidad no puede reproducir discos CD-R ni discos CD-RW que no están finalizados (discos parciales).
÷ Este componente está diseñado para reproducir discos de 12 cm y de 8 cm con un adaptador de venta en las tiendas del ramo. Los discos con
forma excéntrica no pueden reproducirse, porque pueden causar daños o mal funcionamiento.
÷ El valor de BPM medido por el CDJ-200 puede ser diferente al valor de BPM grabado en el CD o al de nuestro mezclador de DJ, pero esta
diferencia es el resultado de las diferencias en el método utilizado para medir el valor de BPM; no es el resultado de un fallo en el reproductor.
÷ Cuando se reproducen discos CD-R/RW, es posible que se reduzca el índice de rendimiento debido a la calidad de los datos grabados.
90
<DRB1376>
Sp
OVERIGE INFORMATIE (VERHELPEN VAN STORINGEN) / OTROS (SOLUCIÓN DE PROBLEMAS)
Foutmeldingen
Wanneer de CD-speler CDJ-200 niet behoorlijk werkt, dan wordt op het display een foutcode weergegeven. Zoek de betekenis van
de weergegeven foutcode op aan de hand van de onderstaande tabel en verhelp de fout aan de hand van de aanbevolen remedies. Wanneer een foutcode wordt weergegeven die niet in de onderstaande tabel is opgegeven of als dezelfde foutcode zelfs na
uitvoering van de opgegeven remedies blijft bestaan, gelieve u dan te richten tot uw dichtstbijzijnde Pioneer Service Center of
naar de winkel waarin u uw cd-speler hebt gekocht.
Foutcode
E-72 01
Beschrijving
Soort fout
Mogelijke oorzaken en aanbevolen maatregelen
TOC READ ERROR
De CD-speler is niet in staat de TOCgegevens te lezen.
De CD is gebarsten.
= Aanbevolen maatregel: CD vervangen.
E-83 01
E-83 02
E-83 03
PLAYER ERROR
De disc draait, maar dat kan niet
worden vastgesteld.
De CD-speler kan de momenteel
ingelegde CD niet weergeven.
De CD is vervuild.
= Aanbevolen maatregel: CD reinigen.
Als andere CD’s wel normaal weergegeven
worden, is de CD defect.
E-83 04
MP3 DECODE ERROR
E-83 05
DATA FORMAT ERROR
De geplaatste disc kan niet goed
worden afgespeeld.
Het discformaat komt niet overeen met MP3.
= Verwissel de disc met een disc die voldoet aan
het MP3-formaat.
E-91 01
MECHANICAL TIME OUT
De mechanische beweging kon binnen
de voorziene tijd niet worden
afgesloten.
Stof of een andere vorm van vreemde deeltjes is in
de CD-invoergleuf ingedrongen.
= Aanbevolen maatregel: stof of andere vreemde
deeltjes verwijderen.
Cuando el reproductor de CD CDJ-200 no sea capaz de funcionar de forma correcta, se visualizará un mensaje de error en el panel
del display. Compruebe el código de error visualizado en la tabla siguiente y siga la acción que se recomienda para corregir el
error. Si se muestra un código de error distinto al de los que se listan en esta tabla o si se presenta el mismo código de error
incluso después de haber llevado a cabo la acción correctora, póngase en contacto con el centro de servicio Pioneer más próximo
o con el establecimiento en el que adquirió su reproductor para solicitar asistencia.
Código de error
Tipo de error
Descripción
Causa posible y acción recomendada
TOC READ ERROR
El reproductor no puede leer los datos
de la TOC.
El disco está roto.
= Acción recomendada: sustituir el disco.
E-83 01
E-83 02
E-83 03
PLAYER ERROR
El disco está girando, pero no puede
determinarse la rotación.
El reproductor no es capaz de
reproducir el disco actualmente
insertado.
El disco está manchado o sucio.
= Acción recomendada: limpie el disco.
Si otros discos se reproducen con normalidad,
significa que el problema reside en el mismo
disco.
E-83 04
MP3 DECODE ERROR
E-83 05
DATA FORMAT ERROR
El disco cargado no puede
reproducirse correctamente.
El formato del disco no cumple con las normas de
MP3.
= Cambie a otro disco que cumpla las normas de
MP3.
E-91 01
MECHANICAL TIME OUT
Ha fallado el funcionamiento
mecánico para completar sin el
intervalo de tiempo especificado.
Ha entrado polvo o cualquier otro tipo de
partículas extrañas por la ranura de inserción de
discos
= Acción recomendada: quite el polvo u otras
partículas extrañas.
Español
E-72 01
Nederlands
Presentación de mensaje de error
91
<DRB1376>
Du/Sp