Berkel EASY LINE 220 El manual del propietario

Categoría
Rebanadoras
Tipo
El manual del propietario
Red.
Since 1898.
RED LINE
HOME LINE
EASY LINE
INSTRUCTION MANUAL - US
MANUEL D’INSTRUCTIONS - US
MANUAL DEL USUARIO - US
MANUAL DE INSTRUÇÕES - US
ES
PT
EN
FR
2
(A)
(D) (E) (F)
(G)
SAFETY
(L) (M) (N)
(O) (P)
(B)
(C)
(H) (I)
3
EN
GENERAL PLAN
OF THE MACHINE
1. Start button
2. Stop button
3. Identication plate,
technical informations
4. Foot
5. Thickness adjustment knob
6. Thickness gauge plate
7. Safety guards
8. Meat table
9. Product press holder knob
10. Blade
11. Safety ring (blade guard)
12. Sharpener (optional)
13. Blade cover knob
14. Slice guard
15. Baseplate
16. Plate support
17. Product press holder
18. Blade guard disk
19. Power cable
7
17
6
12
10
11
18
13
16
9
8
14
19
3
4
2
1
15
5
OFF 2 ON 1
USER MANUAL - US: Electric Slicers Red Line - Home Line - Easy Line
MODELS:
RSEGMD (Home Line 250) - RSEGS/RSEGM/RSEGL/RSAGS/RSAGM/RSAGL (Redline 220/250/300)
ESEGS/ESEGM/ESEGL/ESAGS/ESAGM/ESAGL (Easyline 220/250/300)
Fig. 1
4
IMPORTANT
SAFEGUARDS
- Read all the instructions
before using the machine;
- to protect against risk of
electrical shock do not put
the slicer in water or other
liquid;
- close supervision is neces-
sary when any appliance is
used near children;
- this product is not intend-
ed to be used by children;
- unplug from outlet when
not in use, before putting on
or taking off parts, and be-
fore cleaning;
- avoid contacting moving
parts. Never feed food by
hand. Always use complete-
ly assembled slicer with
meat table (8) and product
holder (17);
- do not operate any appli-
ance with a damaged cord
or plug or after the appli-
ance malfunctions, or is
dropped or damaged in any
manner. Contact the manu-
facturer at their customer
service telephone number
indicated in the “Service
section for information on
examination, repair, or ad-
justment;
- the use of attachments
not recommended or sold
by the manufacturer may
cause re, electric shock or
injury;
- do not use outdoors;
- do not let cord hang over
edge of table or counter;
- blade is sharp. Handle
carefully when cleaning;
- operate the machine only
if properly trained and in
perfect psycho-physical
conditions;
- do not use the machine in
any way other than what in-
dicated in this manual;
- use the machines only in
full structural, mechanical
and system efciency;
- install the machine in con-
formity to the instructions
indicated in the “Installa-
tion” section;
- install the machine in a
location out of the reach
of personnel unauthorised
to operate it and especially
out of the reach of minors;
- stay highly concentrated
when using the machine
and avoid any distraction
during use;
- do not allow the machine
to be used by others who
have not read and fully un-
derstood the content of this
manual;
- do not wear baggy cloth-
ing or clothing with open
sleeves;
- do not allow anyone else,
other than the operator, to
approach during product
cutting operations;
- do not remove, cover or
modify the tags located on
the machine body and, in
case of damage of these, re-
place them promptly;
- do not remove the trans-
parent guards and do not
modify or bypass any me-
chanical and electrical pro-
tective devices;
- slice only the permitted
products, do not attempt
cuts on prohibited type
products;
- always keep clean and dry
the sliced product resting
surface, the work area all
around the machine and the
operator oor area;
- do not use the machine as
a resting surface and do not
place any objects on it other
than food used for cutting
operations;
- do not use the slicer when,
due to normal wear, the
distance between the edge
of the blade and the blade
guard ring exceeds 6 mm
(0.2 in). In this case, con-
tact Van Berkel USA, Inc. to
change the blade;
- do not use the machine
with temporary or non-in-
sulated cables, power strips
or extension cords;
- periodically check the con-
dition of the power cable on
the machine body. When
necessary, have qualied
personnel replacing it;
- immediately stop the ma-
chine in the event of a de-
fect, abnormal operation,
suspicion of breakdown, in-
correct movement, unusual
noises;
- use protective gloves for
cleaning and maintenance
operations;
- place and remove the
goods to be sliced on the
meat table only with the
carriage completely pulled
back and with the thickness
adjustment knob placed in
the safety position (on the
position 0) - Fig. (A);
- for movement of the meat
5
table during cutting oper-
ations use only the handle
located on the arm or the
product presser grip;
- never put your hands on
the food product while slic-
ing. Always keep your hands
behind the protection de-
vices and far from the blade;
- use of cutting accessories
which were not provided by
the manufacturer with the
machine is prohibited.
The manufacturer declines
any responsibility coming
from inappropriate use,
modications and/or repairs
carried out by the user or
unauthorised personnel, use
of replacement parts that
are not original or not spe-
cic for the machine model.
The machine shall not be
used in open areas and/or
areas which are exposed to
atmospheric agents and in
environments with vapours,
fumes or corrosive and/or
abrasive powders, with risk
of re or explosion and in
any case where the use of
antiexplosive components
is required.
RESIDUAL RISKS: The safe-
ty ring around the blade is
made in conformity to all
the standards but, in order
to allow the sharpening
operations, the protection
in the sharpening area may
not entirely eliminate the
risk of cutting.
WARNING! Risk of
injury from sharp
blade! During the blade
cleaning and sharpening
operations, pay extra at-
tention to keep your hands
as far as possible from the
unprotected area. Use of
protective gloves is recom-
mended.
SAVE THESE
INSTRUCTIONS!
Operating conditions:
- Temperature from -5°C
(23°F) to +40°C (104°F)
- Max. humidity 95%
Do not slice:
- frozen food products;
- food products with bones;
- any other product not in-
tended for food use.
WARNING! Motor
may overheat! After
a maximum 15 minutes
of continuous use, switch
OFF the machine and allow
to cool down.
DESCRIPTION
Circular blade slicer ma-
chine suitable for cutting
only the food products of
the types and within the
dimensional limits indicat-
ed in this manual. The main
parts of the machine are
shown in the general com-
ponent diagram reported
in picture 1. This product is
for household use only.
INSTALLATION OF
THE MACHINE
Install the machine on a
at, smooth and dry surface
suitable for supporting the
weight of the machine it-
self plus the products to be
sliced.
WARNING! Verify
that there are no ob-
stacles to the meat table
travel and to the loading of
products.
The machine must be in-
stalled in the immediate vi-
cinity of an approved stand-
ard outlet connected to an
electrical supply system,
which is in conformity with
the prevailing regulations
for:
- magneto-thermic protec-
tion;
- automatic differential
switch;
- earthing system.
Before carrying out elec-
trical hook up verify that
the characteristics of the
electrical power supply is in
accordance with those indi-
cated on the machine infor-
mation plate.
OPERATION
WARNING! Risk of in-
jury from sharp blade!
Check that the thickness
adjustment knob (5) is in
the safety position (on the 0
position) - Fig. (A).
1. Pull the meat table (8) all
the way back (towards the
operator) in the loading po-
sition - Fig. (L);
!
!
!
!
6
2. lift the product holder
(17) into the standby posi-
tion;
3. place the product to be
sliced on the meat table
near the operator side wall.
Block it with the product
holder applying slight pres-
sure;
4. adjust the slice thickness.
Activate the blade (10) by
pressing the start button
(1). Grip the product holder
handle (9) and start an al-
ternative cutting motion;
5. at the end of the cutting
operations return the slice
thickness adjustment knob
to the safety position and
pull the meat table back.
Stop the blade motion by
pressing the stop button (2).
CLEANING
Before using, clean the ma-
chine at least once a day
or more often if necessary
and always after a long
period of inactivity.
WARNING! Risk of
electric shock! Be-
fore cleaning, disconnect
the plug from the electrical
mains socket and place the
thickness adjustment knob
in the safety position.
WARNING! Risk of in-
jury from sharp blade!
Check that the thickness
adjustment knob (5) is in
the safety position (on the 0
position) - Fig. (A).
Products for cleaning:
use only hot water and bio-
degradable mild detergent,
using a soft, spongy cloth
and a semi-rigid nylon brush
for the sharp areas of the
plate and the product hold-
er. Do not clean the machine
with jets of water or steam
or similar methods.
Dismantling:
- the meat table (only for
the machine equipped with
the meat table removable
mechanism):
1) with the thickness ad-
justment knob in the safe-
ty position, pull back the
carriage all the way until
the travel limit toward
the operator; 2) use the
meat table release lever,
keeping the support at
the travel limit in order to
free the meat table from
its support. To correctly
carry out the operation it
may be necessary to act
simultaneously also on
the thickness adjustment
knob, rotating it slightly
with respect to the safe-
ty position; 3) extract the
product holder unit slid-
ing the meat table from
its support - Fig. (B);
- the blade cover:
1) rotate the blade cover
90° counter clock-wise
using the special knob; 2)
a spring facilitates the ex-
traction of the blade cov-
er - Fig. (C);
- the slice deector:
remove the slice deec-
tor following the direction
shown in the gure - Fig. (D);
- the sharpener (only for
the machine equipped with
sharpener):
remove the complete
sharp unit pulling it up-
ward - Fig. (E).
WARNING! Risk of in-
jury from sharp blade!
For the cleaning operations
of the sharp areas of the
plates, the product holder
and the blade, use of pro-
tective gloves is also recom-
mended.
Cleaning:
- the blade: press a damp
cloth on the surface of the
blade and move it slowly
from the center toward the
outside on the blade cover
side and the opposite side -
Fig. (F). In the same way dry,
it using a dry cloth. NEVER
turn on the machine while
cleaning the blade;
- the safety ring: use a soft
brush to clean the area be-
tween the blade and the
safety ring. Be careful NOT
to put your hands close to
the blade;
- the machine body: use a
damp cloth or a sponge,
rinsing frequently with hot
water. Dry carefully.
Reassembling:
- the sharpener (only for
the machine equipped
with sharpener): insert the
sharpener unit as shown in
the gure - Fig. (G) - until it
comes to a stop in the cor-
rect position;
- the slice deector: posi-
!
!
!
7
tion the slice deector in its
seat - Fig. (H);
- the blade cover: reassemble
the blade cover and rotate it
90° clockwise until it locks
into its initial position - Fig (I);
- the meat table (only for
the machine equipped with
the meat table remova-
ble mechanism): insert the
meat table on the carriage,
verify that the securing le-
ver returns to the initial
position, verify that the car-
riage slides freely and check
the correct operation of the
thickness adjustment knob.
MAINTENANCE
Blade Sharpening
(only for the machine
equipped with sharpener)
Frequency and duration of
sharpening depend on the
use of the equipment.
WARNING! If the ma-
chine is equipped with
its specic optional sharp-
ener, follow the instruc-
tions. Otherwise, contact
the manufacturer or to one
of the Authorized Service
Centers (see SERVICE).
For sharpening, follow the
instructions:
1. position the thickness
adjustment knob in the
safety position - Fig. (A);
2. pull the meat table all
the way back - Fig. (L);
3. raise the sharpener -
Fig. (M) - and rotate it to
position it in the sharp-
ening conguration -
Fig. (N);
4. release the sharpener;
5. activate the blade by
pressing the start but-
ton;
6. carry out sharpening
of the blade pressing
sharpening spring but-
ton for 10-15 seconds
- Fig. (O-1);
7. release the above-men-
tioned button;
8. pull and hold the n-
ishing spring button for
2-3 seconds and release
the button - Fig. (O-2);
9. stop the blade motion
by pressing the stop
button;
10. raise the sharpener and
rotate it to its original
position;
11. release it until it stops;
12. proceed with cleaning
the slicer.
Lubrication
After a regular period of
use, it may be necessary
to lubricate the carriage
guides. We recommend ex-
ecuting this operation every
3 months. For lubrication,
only use acid free oil (we
recommend Vaseline oil).
Do not use vegetable oil.
SERVICE
No user-serviceable parts
are inside. Refer servicing
to qualied personnel. All
the repair and replacement
operations (like blade re-
placement, replacement
of the motor belt, replace-
ment of the sub-basaplate
electrical system com-
ponents, repair of struc-
tural parts, repair and/or
re-placement of sub-base-
plate components, or
similar) shall be executed
exclusively by personnel
authorized by the manu-
facturer.
In the event service is need-
ed, please contact Van
Berkel USA, Inc. where the
cost of repair or electrical
or mechanical adjustment
can be estimated before the
repair is undertaken. You
may also return your food
slicer to Van Berkel USA,
Inc. for servicing. Please in-
clude your return address
and a brief description of
the problem or damage
to the slicer on a separate
sheet inside the box.
Send your slicer, insured
and postage prepaid to:
Van Berkel USA, Inc.
8578 NW 23rd Street
Miami, FL 33122 - USA.
Retain evidence of shipping
for your protection.
Phone Number - Service De-
partment: (786) 261-0766.
E-mail Service Depar tment:
service@berkelinternational.
com.
WARRANTY AND
RESPONSIBILITY
Van Berkel USA, Inc. (“Van
Berkel”) warrants to the
rst and original buyer of
new equipment that said
equipment, when installed
in accordance with our in-
structions within North
!
8
America and subjected to
normal use and care, is free
from defects in material or
workmanship for a period
of one (1) year from the date
of original purchase (“War-
ranty Period”). Van Berkel
will repair or replace, at our
option, any product or part
that is defective in material
and workmanship without
charge if the product is re-
turned to us postage pre-
paid with dated proof of
purchase and serial number
within the Warranty Peri-
od. This warranty does not
apply to commercial use or
any product abuse.
VAN BERKEL SPECIFI-
CALLY DISCLAIMS ANY
IMPLIED WARRANTY OF
MERCHANTABILITY OR
EXPRESSED OR IMPLIED
WARRANTY OF FITNESS
FOR A PARTICULAR PUR-
POSE. VAN BERKEL SHALL
NOT BE LIABLE FOR ANY
INCIDENTAL OR CONSE-
QUIENTIAL DAMAGES TO
BUYER OR ANY THIRD
PARTY, INCLUDING,
WITHOUT LIMITATION,
LOSS OF PROPERTY, PER-
SONAL INJURY, OR STAT-
UTORY OR EXEMPLARY
DAMAGES, WHETHER IN
NEGLICENCE, WARRAN-
TY, STRICT LIABILITY OR
OTHERWISE.
This warranty is not trans-
ferable and is limited to the
rst and original buyer from
a Van Berkel Authorized
Channel of Distribution. No
warranty is given to subse-
quent transferees.
THE FOREGOING WAR-
RANTY PROVISIONS ARE
A COMPLETE AND EXCLU-
SIVE STATEMENT OF THE
WARRANTY BETWEEN
THE BUYER AND SELLER.
VAN BERKEL NEITHER
ASSUMES NOR AUTHOR-
IZES ANY PERSONS TO
ASSUME ANY OTHER OB-
LIGATION OR LIABILITY
IN CONNECTION WITH
SAID EQUIPMENT.
Example of items not cov-
ered under warranty, but
not limited to just these
items:
1. acts of God, re, water
damage, burglary, accident,
theft, vandalism;
2. freight damage;
3. improper installation or
alteration of equipment;
4. use of generic or after-
market parts;
5. repairs made by anyone
other than a Van Berkel
designated servicer;
6. periodic maintenance of
equipment including but
not limited to lubrication
and sharpening, and other
adjustments required due
to installation set-up or nor-
mal wear;
7. replacement of worn
blades, knives, stones, knobs,
accessories, and miscellane-
ous expendable supply items;
8. cleaning of equipment;
9. misuse or abuse.
DEMOLITION OF
THE SLICER
The machines are com-
prised of:
- aluminium/magnesium al-
loy structure;
- inserts and various com-
ponents and stainless steel;
- electrical parts and electri-
cal cables;
- electric motor;
- plastic material, etc.
If dismantling and demoli-
tion are entrusted to third
parties, use only companies
authorised for disposal of
the above-mentioned ma-
terials. Packaging materi-
als and appliances contain
recyclable materials. Your
appliance contains valua-
ble materials that can be
recovered or can be recy-
clable. Separation of the
remaining waste materials
into different types facili-
tates the recycling of val-
uable raw materials. Leave
the appliances at a collec-
tion point. You can obtain
information on disposal
from your local authorities.
9
Troubleshooting
PROBLEM REASON REMEDY
The machine does not start when
the on button is pressed
Lack of power or defective
control circuit
Check that the plug has been
correctly inserted. If the machine
still does not start, contact the
Service Center
The machine starts when the on
button is pressed but the operation
indicator light does not turn on
The indicator light may be
defective
Do not use the machine with the
indicator light off. Contact the
Service Center
The machine does not stop when
the stop button is pressed
The control circuit may be
defective
Immediately stop the machine,
removing the plug from the mains
outlet. Contact the service center
10
MODEL 220 250 300
A 168 mm 178 mm 230 mm
B 185 mm 185 mm 245 mm
C 160 mm 175 mm 225 mm
D 395 mm 395 mm 480 mm
E 320 mm 320 mm 380 mm
F 505 mm 505 mm 475 mm
G 390 mm 390 mm 430 mm
H 435 mm 435 mm 485 mm
I 490 mm 515 mm 635 mm
L 580 mm 570 mm 630 mm
SPECIFICATIONS
Circular cutting capacity 168 mm 178 mm 230 mm
Rectangular cutting capacity 185x160 mm 187x175 mm 245x225 mm
Max slice thickness 14 mm 14 mm 12 mm
Blade diameter 220 mm 250 mm 300 mm
Weight 22 Kg 22 Kg 27 kg
Motor raiting 0,19 kW 0,19 kW 0,21 kW
Note: As we actually strive to improve our products, specications are necessarily subject to change
without notice.
TECHNICAL CHARACTERISTICS
G
F
E
H
A
C
B
D
I
L
11
ÉLÉMENTS
PRINCIPAUX
1. Bouton de démarrage
2. Bouton d’arrêt
3. Plaque d’identication,
données techniques
4. Pied d’appui
5. Poignéè de réglage de
l’épaisseur de la tranche
6. Plaque de la jauge
d’épaisseur (écran)
7. Protection de sécurité
8. Plateau port-aliment
9. Poignée du presse-aliment
10. Lame
11. Anneau de sécurité
12. Aiguisoir (en option)
13. Poignée du couvre-lame
14. Deecteur de tranche
15. Base
16. Support du plateau
17. Presse-aliment
18. Disque pare-lame
19. Câble d’alimentation
7
17
6
12
10
11
18
13
16
9
8
14
19
3
4
2
1
15
5
OFF 2 ON 1
MANUEL D’INSTRUCTIONS - US: Trancheuses électriques Red Line - Home Line - Easy Line
MODÈLES:
RSEGMD (Home Line 250) - RSEGS/RSEGM/RSEGL/RSAGS/RSAGM/RSAGL (Redline 220/250/300)
ESEGS/ESEGM/ESEGL/ESAGS/ESAGM/ESAGL (Easyline 220/250/300)
FR
Fig. 1
12
SÉCURITÉ
- Lire toutes les instructions
avant d’utiliser la machine ;
- pour éviter tout risque
de choc électrique, ne pas
placer la trancheuse dans
de l’eau ou dans un autre
liquide;
- une surveillance attentive
est nécessaire lorsque l’ap-
pareil est utilisé à proximité
d’enfants;
- ce produit ne doit pas être
utilisé par des enfants;
- débrancher de la prise
lorsqu’il n’est pas utilisé,
avant d’y mettre ou de reti-
rer des pièces et avant de le
nettoyer;
- éviter le contact avec les
pièces en mouvement. Ne
jamais placer les aliments
avec les mains. Toujours
utiliser la trancheuse en-
tièrement assemblée avec
le plateau à viande (8) et le
support du produit (17);
- ne pas faire fonctionner
l’appareil avec un cordon
ou une che endommagé ou
après des dysfonctionne-
ments de l’appareil, ou qu’il
soit tombé ou endommagé
de quelque manière que ce
soit. Contacter le fabricant
au numéro de téléphone de
son service client indiqué
dans la section «Entretien»
pour obtenir des informa-
tions relatives à l’examen, la
réparation ou le réglage;
- l’utilisation d’accessoires
non recommandés ou ven-
dus par le fabricant peut
provoquer un incendie,
unebélectrocution ou des
blessures;
- ne pas utiliser en exté-
rieur;
- ne pas laisser le cordon
pendre sur le bord de la
table ou du comptoir;
- la lame est affûtée. La ma-
nipuler soigneusement lors
du nettoyage;
- le produit n’est pas destiné
à être utilisé par les enfants;
- utiliser la machine uni-
quement si bien informé et
en parfait état psychophy-
sique:
- ne pas utiliser la machine
en aucune manière diffé-
rente de la manière décrite
dans ce manuel;
- installez la machine en
conformité avec les instruc-
tions indiquées dans le pa-
ragraphe Installation;
- installez la machine dans
un lieu hors de portée de
personnel étranger aux
opérations relatives à l’uti-
lisation, en particulier les
mineurs;
- utilisez la machine de ma-
nière très concentrée, sans
se distraire pendant l’utili-
sation;
- évitez l’utilisation de la
part de personnel qui n’a
pas lu et compris entière-
ment le contenu du présent
manuel;
- ne portez pas de vête-
ments ottants ou avec des
manches ouvertes;
- ne permettez à personne
de s’approcher pendant
le fonctionnement de -
coupe du produit;
- ne retirez, couvrez ou mo-
diez les plaques situées sur
le corps de la machine et, en
cas d’endommagement de
celles-ci, remplacez-les ra-
pidement;
- ne retirez pas les protec-
tions transparentes et ne
modiez pas ou nexcluez
pas les protections
- mécaniques ou élec-
triques;
- découpez uniquement les
produits autorisés, ne faites
pas d’essai de découpe avec
des produits interdits;
- maintenez la zone d’appui
du produit découpé, la zone
de travail tout autour de la
machine et le sol au niveau
de l’opérateur toujours
propres et secs;
- n’utilisez pas la machine
comme surface d’appui et
n’y posez aucun objet étran-
ger aux opérations nor-
males de découpe;
- n’utilisez pas la trancheuse
lorsqu’à la suite d’une utili-
sation normale, la distance
entre le l de la lame et l’an-
neau pare-lame a dépassé
6 mm Dans cet évènement
adressez-vous au construc-
teur ou au personnel quali-
é et autorisé pour rempla-
cer la lame;
- n’utilisez pas la machine
avec les branchements
électriques de type «pro-
visoire», à l’aide de câbles
provisoires ou non isolés;
- contrôlez régulièrement
l’état du câble d’alimenta-
tion et du presse-étoupe
sur le corps de la machine,
remplacez-le rapidement si
besoin et adressez-vous à
13
du personnel qualié pour
l’intervention;
- arrêtez immédiatement la
machine en cas de défaut,
de fonctionnement anor-
mal, de suspicion de rup-
ture, de mouvements incor-
rects, de bruit insolite;
- avant d’exécuter le net-
toyage ou d’effectuer des
interventions d’entretien,
débranchez la machine du
réseau d’alimentation élec-
trique;
- utilisez des gants de pro-
tections pour les opérations
de nettoyage et d’entretien;
- placez et retirez le produit
à découper sur le plat cou-
lissant uniquement avec le
chariot entièrement reculé
et avec la poignée de -
glage de l’épaisseur placée
en sécurité;
- pour le déplacement du
plat porte-aliment pendant
l’opération de découpe,
utilisez uniquement la poi-
gnée de manœuvre placée
sur le bras ou la prise du
presse-aliment;
- l’utilisation d’accessoires
pour la découpe qui n’ont
pas été fournis par le
constructeur avec la ma-
chine nest pas autorisé.
Le fabricant décline toute
responsabilité directe ou
indirecte dérivant d’utilisa-
tion non conforme, modi-
cations et/ou réparations
non autorisées effectuées
sur la machine; utilisation
d’accessoires et de pièces
de rechange non originales.
La machine ne peut pas
être utilisée dans des lieux
ouverts et/ou exposée aux
agents atmosphériques et
dans des environnements
contenant des vapeurs, des
fumées ou des poussières
corrosives et/ou abrasives,
un risque d’incendie ou
d’explosion et dans tous les
cas, l’utilisation de com-
posants antidéagrants est
prescrite.
RISQUES RÉSIDUELS:
Lanneau de sécurité au-
tour de la lame est réalisé
en conformité aux normes
mais, dans la zone d’aigui-
sage cette protection néli-
mine pas entièrement le
risque de coupure.
AVERTISSEMENT!
Lame aiguisée, dan-
ger de coupe! Pendant les
opérations de nettoyage
de la lame et d’aiguisage
faire attention à garder vos
mains loin de la zone non
protégée. L’utilisation de
gants de protection est re-
commandée.
CONSERVE CES
INSTRUCTIONS!
Mode d’emploi:
- Température de -5°C
(23°F) to +40°C (104°F)
- Humidité max 95 %
Produits qui ne peuvent pas
être découpés:
- produits alimentaires
congelés;
- produits alimentaires sur-
gelés;
- produits alimentaires
avec os (viandes et pois-
sons);
- tout autre produit non
destiné à une utilisation ali-
mentaire.
AVERTISSEMENT!
Le moteur pourrait
surchauffer! Après 15 mi-
nutes d’utilisation conti-
nue, éteindre la machine et
laisser refroidir le moteur.
DESCRIPTION
Trancheuses à utilisation
alimentaire, avec une lame
circulaire, conçues pour
découper exclusivement
des produits alimentaires
du type et dans les limites
dimensionnelles indiquées
dans ce manuel. Les élé-
ments principaux qui com-
posent la machine sont
illustrés sur la gure. Ce
produit est destiné à un
usage domestique.
INSTALLATION
IInstallez la machine sur un
plan bien nivelé, lisse, sec
et adapté pour soutenir le
poids de la machine, en plus
du produit à trancher.
AVERTISSEMENT!
Vériez que rien ne
fasse obstacle à la course
du plat et au chargement du
produit à trancher sur le plat.
La machine doit être instal-
lée à proximité d’une prise au
norme dérivée d’une instal-
!
!
!
14
lation conforme aux normes
en vigueur équipée de:
- protection magnéto-ther-
mique;
- interrupteur automatique
différentiel;
- installation de mise à la
terre.
Avant de procéder au bran-
chement, vériez que les
caractéristiques du réseau
d’alimentation électrique
correspondent avec celles
indiquées sur la plaque des
données de la machine.
UTILISATION
DE LA TRANCHEUSE
AVERTISSEMENT!
Lame aiguisée, danger
de coupe! Lame tranchante,
risque de coupure! Contrôlez
que la poignée de réglage de
l’épaisseur de la tranche (5)
soit en position de sécurité
(position 0) - Fig. (A).
1. Reculez entièrement le
chariot (8) en direction de
l’opérateur, en position de
chargement - Fig. (L);
2. soulevez le presse-ali-
ment (17) et placez-le en
position de repos;
3. posez le produit à décou-
per sur le plat contre la pa-
roi côté opérateur. Bloquez
avec le presse-aliment en
exerçant une légère pres-
sion;
4. réglez l’épaisseur de la
tranche. Actionnez la lame
(10) en appuyant sur le bou-
ton d’allumage. Prenez la
poignée xée au presse-ali-
ment (9) et commencez le
mouvement alternatif de
découpe;
5. une fois les opérations de
découpe terminées, remet-
tez en sécurité la poignée
de réglage de l’épaisseur et
reculez le chariot. Arrêtez
le mouvement de la lame
en appuyant sur le bouton
d’arrêt (2).
NETTOYAGE
Les machines doivent être
soigneusement nettoyées
au moins une fois par jour;
si nécessaire, effectuez-le
plus souvent. Après une -
riode plus ou moins longue
d’inactivité, elles doivent
être nettoyées avant d’être
utilisées.
ATTENTION! Risque
de choc électrique!
Avant de nettoyer
la machine, débranchez la
che du réseau d’alimenta-
tion électrique. Placez de
manière sécurisée la poi-
gnée de réglage de la plaque
de la jauge d’épaisseur.
AVERTISSEMENT!
Lame tranchante,
risque de coupure! Contrôlez
que la poignée de réglage de
l’épaisseur de la tranche (5)
soit en position de sécurité
(position 0) - Fig. (A).
Produit à utiliser:
utilisez uniquement de l’eau
chaude et un détergent
mousseux biodégradable
pour vaisselle en utilisant
un linge doux, spongieux
et une brosse en nylon se-
mi-rigide pour les zones du
plat et du presse-aliment
pointues. Ne nettoyez pas la
machine avec des jets d’eau
ou de vapeur ou avec des
méthodes équivalentes.
Procéder à retirer les diffé-
rents composants:
- Plat porte-aliment (seu-
lement pour les machines
équipées du mécanisme
d’enlèvement du plat
porte-aliment):
1) avec la poignée de -
glage de la plaque de la
jauge d’épaisseur en sécu-
rité, reculez entièrement
le support porte-plat
jusqu’au fond de la course
vers l’opérateur; 2) utilizer
le levier pour le décro-
chage du plat, en mainte-
nant le support en fond de
course, pour libérer le plat
porte-aliment du support
du plat. Pour effectuer
correctement l’opération,
il peut être nécessaire
d’agir en même temps sur
la poignée de réglage de
l’épaisseur en la faisant
tourner légèrement par
rapport à la position de
sécurité; 3) Extrayez le
groupe porte-aliment en
retirant le plat du support
- Fig. (B);
- couvre-lame:
1) tournez de 90° en sens
antihoraire le disque
pare-lame à l’aide de la
poignée appropriée; 2) un
ressort facilite l’extrac-
tion du disque pare-lame
- Fig. (C);
!
!
!
15
- pare-tranche:
retirez le pare-tranche en
suivant la direction indi-
quée sur la gure - Fig. (D);
- aiguisoir (uniquement
pour les machines équipées
du groupe aiguisoir inté-
gré):
retirez le groupe aiguisoir
complet en tirant vers le
haut - Fig. (E).
ATTENTION! Lame
tranchante, risque
de coupure! Pour les opé-
rations de nettoyage des
zones pointues des plats,
des presse-aliment et de la
lame, il est conseillé d’utili-
ser des gants de protection.
Poursuivre le nettoyage de:
- lame: pressez un linge
humide sur la surface de la
lame et le déplacez lente-
ment du centre vers l’exté-
rieur, comme le montre la
gure, sur le côté du couvre-
lame et sur le côté opposé
- Fig. (F). De la même ma-
nière, séchez en utilisant un
linge sec;
- anneau de sécurité: uti-
lisez une brosse en nylon
semi-rigide pour nettoyer la
zone située entre la lame et
l’anneau de sécurité;
- corps de la machine: net-
toyez le corps de la machine
avec un linge humide ou une
éponge. Séchez avec soin.
Enn, procédez au remon-
tage de:
- aiguisoir (uniquement
pour les machines équipées
du groupe aiguisoir intégré):
insérez le groupe aiguisoir
comme sur la gure - Fig.
(G) - jusqu’à ce qu’il s’arrête
dans la position correcte;
- pare-tranche: placez
soigneusement le pare-
tranche dans son siège
comme le montre la gure
- Fig. (H);
- couvre-lame: 1) remontez
le couvre-lame comme le
montre la gure; 2) tournez
de 90 degrés en sens ho-
raire le couvre-lame, jusqu’à
le bloquer dans sa position
initiale - Fig (I);
- plat porte-aliment (seu-
lement pour les machines
équipées du mécanisme
d’enlèvement du plat
porte-aliment): insérez le
plat sur le chariot, vériez
que le levier de xation re-
vient dans la position ini-
tiale; contrôlez le bon fonc-
tionnement du régulateur
d’épaisseur de la tranche et
que le chariot déle libre-
ment.
ENTRETIEN
Aiguisage de la lame
(uniquement pour les ma-
chines équipées du groupe
aiguisoir intégré)
La périodicité et la durée
d’affûtage dépendent de
l’utilisation de la machine.
ATTENTION! Si la ma-
chine est équipée du
groupe aiguisoir intégré, s’il
vous plaît suivre attentive-
ment les instructions. Sinon,
contactez le fabricant ou
l’un des centres de services
autorisés (voir Service).
Pour l’affûtage, suivez les
instructions:
1. placez de manière -
curisée la poignée de
réglage d’épaisseur de
la tranche - Fig. (A);
2. reculez entièrement le
plat porte-aliment - Fig.
(L);
3. soulevez l’aiguisoir
comme sur la gure -
Fig. (M) - et tournez-le
pour placer les deux
ressorts de l’aiguisoir
en conguration d’ai-
guisage - Fig. (N);
4. relâchez l’aiguisoir;
5. démarrez la lame en
appuyant sur le bouton
d’allumage;
6. effectuez l’aiguisage de
la lame en maintenant
appuyé pendant 10 à 15
secondes le bouton du
ressort - Fig. (O-1);
7. relâchez le bouton cité;
8. tirez et maintenez tiré
pendant 2-3 secondes
le bouton du ressort de
nition - Fig. (O-2);
9. relâchez le bouton;
10. arrêtez le mouvement
de la lame en appuyant
sur le bouton d’arrêt;
11. soulevez l’aiguisoir et
tournez-le dans sa posi-
tion d’origine;
12. relâchez-le jusqu’à ce
qu’il s’arrête
13. procédez au nettoyage
de la trancheuse.
Lubrication
Après une période d’utilisa-
tion régulière, il peut être
!
!
16
nécessaire de lubrier les
guides de glissement. On
recommande d’exécuter
cette opération chaque les
3 mois.
Pour la lubrication, utilisez
uniquement de l’huile sans
acide (nous recommandons
huile de vaseline). Ne pas
utiliser d’huile végétale.
SERVICE
Aucune pièce de rechange
nest fournie dans l’embal-
lage. Toutes les activités de
réparation et de remplace-
ment (comme le remplace-
ment ou la réparation de
la lame, la sangle, les com-
posants électriques, les
pièces de structure, etc.)
doivent être effectués que
par des personnes autori-
sées par le fabricant.
Dans le cas un service
est nécessaire, contactez
Van Berkel USA, Inc. au-
près duquel le coût de la
réparation ou de l’ajuste-
ment électrique ou -
canique peut être estimé
avant que la réparation
soit effectuée. Vous pouvez
également renvoyer votre
trancheuse d’aliments à
Van Berkel USA, Inc. pour
l’entretien. Veuillez inclure
votre adresse de retour et
une brève description du
problème ou des dommages
sur la trancheuse sur une
feuille à part à l’intérieur de
la boîte.
Envoyez votre trancheuse,
assurée et pré-affranchie à:
Van Berkel USA, Inc.
8578 NW 23rd Street
Miami, FL 33122 - USA.
Gardez la preuve de l’expé-
dition en cas besoin.
Phone Number - Service De-
partment: (786) 261-0766.
E-mail Service Depar tment:
service@berkelinternational.
com.
WARRANTY AND
RESPONSIBILITY
Van Berkel USA, Inc. (“Van
Berkel”) warrants to the
rst and original buyer of
new equipment that said
equipment, when installed
in accordance with our in-
structions within North
America and subjected to
normal use and care, is free
from defects in material or
workmanship for a period
of one (1) year from the date
of original purchase (“War-
ranty Period”). Van Berkel
will repair or replace, at our
option, any product or part
that is defective in material
and workmanship without
charge if the product is re-
turned to us postage pre-
paid with dated proof of
purchase and serial number
within the Warranty Peri-
od. This warranty does not
apply to commercial use or
any product abuse.
VAN BERKEL SPECIFI-
CALLY DISCLAIMS ANY
IMPLIED WARRANTY OF
MERCHANTABILITY OR
EXPRESSED OR IMPLIED
WARRANTY OF FITNESS
FOR A PARTICULAR PUR-
POSE. VAN BERKEL SHALL
NOT BE LIABLE FOR ANY
INCIDENTAL OR CONSE-
QUIENTIAL DAMAGES TO
BUYER OR ANY THIRD
PARTY, INCLUDING,
WITHOUT LIMITATION,
LOSS OF PROPERTY, PER-
SONAL INJURY, OR STAT-
UTORY OR EXEMPLARY
DAMAGES, WHETHER IN
NEGLICENCE, WARRAN-
TY, STRICT LIABILITY OR
OTHERWISE.
This warranty is not trans-
ferable and is limited to the
rst and original buyer from
a Van Berkel Authorized
Channel of Distribution. No
warranty is given to subse-
quent transferees.
THE FOREGOING WAR-
RANTY PROVISIONS ARE
A COMPLETE AND EXCLU-
SIVE STATEMENT OF THE
WARRANTY BETWEEN
THE BUYER AND SELLER.
VAN BERKEL NEITHER
ASSUMES NOR AUTHOR-
IZES ANY PERSONS TO
ASSUME ANY OTHER OB-
LIGATION OR LIABILITY
IN CONNECTION WITH
SAID EQUIPMENT.
Example of items not cov-
ered under warranty, but
not limited to just these
items:
1. acts of God, re, water
damage, burglary, accident,
theft, vandalism;
2. freight damage;
3. improper installation or
alteration of equipment;
4. use of generic or after-
market parts;
5. repairs made by anyone
other than a Van Berkel
17
designated servicer;
6. periodic maintenance of
equipment including but
not limited to lubrication
and sharpening, and other
adjustments required due
to installation set-up or nor-
mal wear;
7. replacement of worn
blades, knives, stones,
knobs, accessories, and mis-
cellaneous expendable sup-
ply items;
8. cleaning of equipment;
9. misuse or abuse.
DÉMOLITION
ET ÉLIMINATION
La machine est composée
de :
- alliage en aluminium ;
- pièces et composants va-
riés en acier inoxydable ;
- parties et câbles élec-
triques ;
- moteur électrique;
- plastique, etc.
Si le démontage et la -
molition sont conés à des
tiers, contacter uniquement
des entreprises spécialisées
et autorisées pour la récu-
pération et la démolition
des tels matériaux.
Lappareil contient des ma-
tériaux qui peuvent être
récupérés ou recyclés. Une
bonne collecte séparée fa-
cilite le recyclage. A la n
de vie du produit déposez
votre appareil chez un point
de collecte. Vous pouvez
obtenir des informations
sur la disposition par les au-
torités locales.
Résolution des pannes
INCONVÉNIENT CAUSE PROBABLE REMÈDE
En appuyant sur le bouton
d’allumage, la machine ne démarre
pas
Absence d’alimentation
ou circuit de commande
défectueux
Contrôlez que la che soit
correctement insérée, si le
problème persiste contacter le
centre assistance
En appuyant sur le bouton de
démarrage, la machine démarre
mais l’indicateur lumineux de
fonctionnement ne s’allume pas
Voyant défectueux N’utilisez pas la machine avec
l’indicateur lumineux éteint.
Appelez le service assistance
En appuyant sur le bouton d’arrêt,
la machine ne s’arrête pas
Circuit de commande
défectueux
Arrêtez immédiatement la
machine en débranchant la
che du réseau et appelez
immédiatement l’assistance
technique
18
MODÈLE 220 250 300
A 168 mm 178 mm 230 mm
B 185 mm 185 mm 245 mm
C 160 mm 175 mm 225 mm
D 395 mm 395 mm 480 mm
E 320 mm 320 mm 380 mm
F 505 mm 505 mm 475 mm
G 390 mm 390 mm 430 mm
H 435 mm 435 mm 485 mm
I 490 mm 515 mm 635 mm
L 580 mm 570 mm 630 mm
SPÉCIFICATIONS
Capacité de découpe circulaire
168 mm 178 mm 230 mm
Capacité de découpe rectangulaire
185x160 mm 187x175 mm 245x225 mm
Capacité max. de coupe
14 mm 14 mm 12 mm
Diamètre Lame
220 mm 250 mm 300 mm
Poids
22 Kg 22 Kg 27 kg
Puissance moteur
0,19 kW 0,19 kW 0,21 kW
Remarque: En raison de la recherche continue pour améliorer nos produits , les spécications
techniques sont sujettes à des possibles variations.
DONNÉES TECHNIQUES
G
F
E
H
A
C
B
D
I
L
19
ES
COMPONENTES
PRINCIPALES
1. Botón de encendido
2. Botón de apagado
3. Placa de identicación,
datos técnicos
4. Pie de apoyo
5. Perilla de regulación
espesor de la loncha
6. Placa calibradora de
espesor (tabique)
7. Protección de seguridad
8. Plato carro
9. Brazo sujetador de
alimentos
10. Cuchilla
11. Aro protector de la cuchilla
(cubrelo)
12. Alador (opcional)
13. Manivela cubre cuchilla
14. Paralonchas
15. Bancada
16. Soporte del plato
17. Sujetador de alimentos
18. Disco paracuchilla
19. Cable de alimentación
7
17
6
12
10
11
18
13
16
9
8
14
19
3
4
2
1
15
5
OFF 2 ON 1
MANUAL DEL USUARIO - US: Cortaambres electricos Red Line - Home Line - Easy Line
MODELOS:
RSEGMD (Home Line 250) - RSEGS/RSEGM/RSEGL/RSAGS/RSAGM/RSAGL (Redline 220/250/300)
ESEGS/ESEGM/ESEGL/ESAGS/ESAGM/ESAGL (Easyline 220/250/300)
Fig. 1
20
SEGURIDAD
- Lea todas las instrucciones
antes de usar la máquina;
- contra el riesgo de descar-
ga eléctrica, no coloque la
rebanadora en agua u otro
líquido;
- es necesaria una supervi-
sión rigurosa cuando se uti-
liza cualquier aparato cerca
de niños;
- este producto no está di-
señado para ser utilizado
por niños;
- desenchufe el aparato de
la toma de corriente cuando
no esté en uso, antes de po-
ner o retirar piezas y antes
de limpiar;
- evite el contacto con pie-
zas móviles. Nunca manten-
ga alimentos con las manos.
Utilice siempre una rebana-
dora completamente mon-
tada con mesa de carne (8)
y soporte del producto (17);
- no opere ningún aparato
con el cable o el enchufe
dañado o después de que el
aparato funcione mal, o se
caiga o se dañe de cualquier
manera. Póngase en con-
tacto con el fabricante en
su número de teléfono de
servicio al cliente indicado
en la sección “Servicio” para
obtener información sobre
el examen, la reparación o el
ajuste;
- el uso de accesorios no re-
comendados o vendidos por
el fabricante puede causar
incendios, descargas eléc-
tricas o lesiones;
- no utilizar al aire libre;
- no deje que el cable cuel-
gue del borde de la mesa o
del mostrador;
- la cuchilla es alada. Ma-
nejar con cuidado al limpiar;
- utilice la máquina sólo si se
encuentra debidamente en-
trenado y en perfectas con-
diciones físicas y mentales;
- no use la máquina de for-
ma alguna que no sea la in-
dicada en este manual;
- use la maquina solamen-
te si ésta se encuentra en
perfectas condiciones es-
tructurales, mecánicas y de
eciencia;
- instale la máquina en con-
formidad con las instruccio-
nes indicadas en la sección
“Instalación de este ma-
nual;
- instale la máquina en una
ubicación fuera del alcance
de personas no autorizadas
para operarla, especialmen-
te de menores de edad;
- mantenga una alta con-
centración y evite distrac-
ciones al momento de usar
la máquina;
- no permita que la máquina
sea utilizada por personas
que no han leído y entendi-
do claramente el contenido
de este manual;
- no utilice vestimenta de-
masiado holgada o con
mangas abiertas;
- no permita que ninguna
persona, además del opera-
rio, se acerque mientras la
máquina se encuentra fun-
cionando;
- no remueva, cubra o modi-
que las etiquetas informa-
tivas que se encuentran en
la estructura de la máquina
y, en caso de daño, reemplá-
celas inmediatamente;
- no remueva las cubiertas
transparentes y no modi-
que ningún dispositivo de
protección mecánico y/o
eléctrico;
- corte solamente aque-
llos productos alimenticios
del tipo permitido en este
manual, no intente cortar
ningún tipo de producto no
permitido;
- siempre mantenga limpia
y seca la supercie de apo-
yo del producto a cortar, así
como el área alrededor de la
máquina y el piso en donde
se encuentra el operario;
- no use la máquina como
supercie de apoyo y no co-
loque en ella ningún objeto
distinto a los productos ali-
menticios a ser cortados;
- no utilice la máquina cuan-
do, como resultado del des-
gaste, la distancia entre el
lo de la cuchilla y el anillo
protector de la cuchilla ex-
ceda de 6mm (0.2 pulgadas).
En este caso, contacte Van
Berkel USA, Inc. para reem-
plazar la cuchilla;
- no utilice la máquina con
extensiones eléctricas, ca-
bles eléctricos temporales o
sin aislante;
- periódicamente revise las
condiciones del cable eléc-
trico que alimenta la máqui-
na. Cuando sea necesario,
solicite que personal cali-
cado lo reemplace;
- inmediatamente suspenda
el funcionamiento de la -
quina en caso de una opera-
21
ción anormal, defectuosa,
con movimientos incorrec-
tos y/o ruidos extraños;
- desconecte la máquina
de la red eléctrica antes de
limpiarla o darle manteni-
miento;
- use guantes protecto-
res durante la limpieza y el
mantenimiento de la máqui-
na;
- coloque o remueva los
productos alimenticios a ser
cortados solamente cuando
la tabla o plato deslizante se
encuentre completamente
retraído y la perilla de ajus-
te del espesor de corte se
encuentre en la posición de
seguridad (en la posición 0)
– Fig. (A);
- para el movimiento de la
tabla o plato deslizante du-
rante las operaciones de
corte use solamente la ma-
nija ubicada sobre el brazo o
sujetador de alimentos;
- en ningún momento colo-
que sus manos sobre el pro-
ducto alimenticio cuando
está siendo cortado. Siem-
pre mantenga sus manos
detrás de los dispositivos
de protección y lejos de la
cuchilla;
- no está permitido el uso de
accesorios de corte que no
hayan sido proporcionados
por el fabricante.
El fabricante de la máquina
declina toda responsabili-
dad generada por el uso in-
apropiado, modicaciones
y/o reparaciones llevadas a
cabo por el usuario o per-
sonal no autorizado, uso de
repuestos no originales o
no especícos al modelo de
la máquina.
La máquina no debe ser uti-
lizada en áreas abiertas y/o
áreas expuestas a agentes
atmosféricos y ambientes
con vapores, humos o pol-
vos corrosivos y/o abrasi-
vos, con riesgo de fuego o
explosión y en todo lugar
donde el uso de componen-
tes anti-explosivos sea re-
querido.
RIESGOS RESIDUALES: El
anillo de seguridad alrede-
dor de la cuchilla está hecho
en conformidad con todos
los estándares pero, con la
nalidad de permitir la ope-
ración de alado, la protec-
ción en el zona del alado
puede no eliminar del todo
el riesgo de corte.
¡PRECAUCION!
¡Riesgo de lesión por
cuchilla alada! Durante la
limpieza de la cuchilla y la
operación de alado, pon-
ga atención adicional en
mantener sus manos tan
lejos como sea posible del
área no protegida. El uso de
guantes de protección es
recomendado.
¡SE RUEGA DE
GUARDAR ESTAS
INSTRUCCIONES!
Condiciones ambientales
de operación:
- Temperatura de -5° C (23°
F) a +40° C (104° F)
- Max. humedad 95%
No corte o rebane los si-
guientes productos:
- alimentos congelados;
- alimentos con hueso;
- cualquier otro producto
que no sea alimento.
¡PRECAUCIÓN! ¡El
motor puede sobre-
calentarse! Después de 15
minutos de uso continuo,
apague y desconecte la
máquina, permitiendo que
ésta se enfríe.
DESCRIPCIÓN
Máquina cortadora de cu-
chilla circular diseñada para
rebanar solamente los tipos
de productos alimenticios
y en las dimensiones máxi-
mas indicadas en este ma-
nual. Este producto es para
uso doméstico únicamente.
INSTALACIÓN
DE LA MAQUINA
Instale la máquina en una
supercie plana, lisa y seca,
adecuada para soportar el
peso mismo de la máquina
además de los productos
que serán cortados.
¡PREACAUCIÓN!
Verique que no exis-
tan obstáculos en el movi-
miento de la tabla o plato
deslizante, así como en el
posicionamiento de los pro-
ductos alimenticios a ser
cortados.
La máquina debe ser insta-
lada lo más cercana posible
!
!
!
22
a una toma eléctrica co-
nectada a un suministro de
electricidad debidamente
regulatorio, en conformi-
dad a las normas existentes
con respecto a:
- protección termo-magné-
tica.
- apagador automático dife-
rencial
- conexión a tierra.
Antes de conectar la máqui-
na a la toma eléctrica, veri-
que que las características
del suministro eléctrico es-
tén en conformidad a aque-
llas indicadas en la etiqueta
informativa de la máquina.
OPERACIÓN
¡PRECAUCIÓN!
¡Riesgo de lesión por
cuchilla alada! Revise que
la perilla de ajuste del espe-
sor de corte (5) esté en la
posición de seguridad (en la
posición 0) - Fig. (A).
1. Deslice la tabla o plato de
alimentos (8) hacia atrás (en
dirección del operario) en la
posición de colocación del
producto alimenticio - Fig. (L);
2. levante el sujetador de
alimentos (17) a la posición
de reposo;
3. coloque el producto a
cortar en la tabla o plato de
alimentos cerca de la barre-
ra protectora del operario.
Baje el sujetador de alimen-
tos aplicando una ligera
presión;
4. ajuste el grosor del cor-
te por medio de la perilla.
Active la cuchilla (10) pre-
sionando el botón de arran-
que (1). Tome la manija del
sujetador de alimentos (9)
y comience un movimiento
alternado de corte;
5. al terminar la operación
de corte regrese la perilla
de ajuste del espesor de
corte a la posición de segu-
ridad y deslice hacia atrás la
tabla o plato de alimentos.
Detenga el movimiento de
la cuchilla presionando el
botón de apagado (2).
LIMPIEZA
Antes de usarse, la máquina
debe ser limpiada al menos
una vez al día, o más segui-
do en caso de ser necesario,
y siempre después de largos
periodos de inactividad.
¡PRECAUCIÓN: Ries-
go de choque eléc-
trico! Antes de limpiarla,
desconecte la máquina de
la toma eléctrica y coloque
la perilla de ajuste de grosor
de corte en posición de se-
guridad.
¡PRECAUCIÓN!
¡Riesgo de lesión por
cuchilla alada! Revise que
la perilla de ajuste del espe-
sor de corte (5) esté en la
posición de seguridad (en la
posición 0) - Fig. (A).
Productos para limpieza:
use solamente agua calien-
te y un detergente ligero
biodegradable, utilizando
una tela suave y un cepillo
semi-rígido de nylon para
las áreas losas de la tabla
y el sujetador de alimentos.
No limpie la máquina con
chorros de agua o vapor y
otros métodos similares.
Desmontaj:
- tabla o plato de alimentos:
solo para las maquinas equi-
pada con mecanismo de ta-
bla removible):
1) con la perilla de ajuste
de grosor de corte en po-
sición de seguridad, des-
lice la tabla hasta el límite
en dirección del operario;
2) use la palanca de libera-
ción de la tabla o plato de
alimentos, manteniendo
ésta ultima en el desliza-
miento límite a n de libe-
rar la tabla de su soporte.
Para llevar a cabo la ope-
ración de forma correcta,
puede que sea necesario
manipular simultánea-
mente la perilla de ajuste
de grosor, girándola leve-
mente con respecto a la
posición de seguridad; 3)
remover el sujetador de
alimentos deslizando ha-
cia afuera la tabla o plato
de alimentos- Fig. (B);
- cubierta de la cuchilla:
1) rotar 90° la cubierta en
dirección anti-horario uti-
lizando la manija especial;
2) un resorte facilitará la
extracción de la cubierta
- Fig. (C);
- deector de corte:
remover el deector de
corte siguiendo las ins-
trucciones de la gura -
Fig. (D);
- el alador (solo para las
!
!
!
23
maquinas equipada con el
alador):
remover el alador com-
pleto tirando hacia arriba
- Fig. (E).
¡PRECAUCIÓN!
¡Riesgo de lesión por
cuchilla alada! Para las
operaciones de limpieza de
las áreas aladas de la -
quina, el sujetador de ali-
mentos y la cuchilla, el uso
de guantes protectores es
recomendado.
Limpieza:
- cuchilla: pase una tela -
meda sobre la supercie de
la cuchilla y deslícela len-
tamente del centro hacia
afuera en el lado de la cu-
bierta de la cuchilla y en el
lado opuesto – Fig. (F). De la
misma manera remueva la
humedad con una tela seca.
NUNCA encienda la máqui-
na mientras se encuentre
limpiando la cuchilla;
- anillo de seguridad: use un
cepillo suave para limpiar
el área entre la cuchilla y el
anillo de seguridad. Sea cui-
dadoso de NO colocar sus
manos cerca de la cuchilla;
- cuerpo de la máquina; use
una tela húmeda o esponja,
enjuagando frecuentemen-
te en agua caliente. Seque
cuidadosamente.
Montaje:
- el alador (solo para las
maquinas equipada con el
alador): insertar el alador
como se muestra en gura -
Fig. (G) - hasta que se deten-
ga en la posicion correcta;
- deector de corte: colocar
el deector de corte en su
asiento - Fig. (H);
- cubierta de la cuchilla:
montar la cubierta de la cu-
chilla y rotarla 90° en direc-
ción horario hasta que esté
asegurado en su posición
inicial - Fig (I);
- tabla o plato de alimen-
tos: inserte la tabla o plato
de alimentos, verique que
la palanca de seguridad se
encuentre en su posición
inicial, verique que la tabla
o plato de alimentos deslice
libremente y revise la co-
rrecta operación de la peri-
lla de ajuste de grosor.
MANTENIMIENTO
Alado de la cuchilla
(solo para las maquinas
equipada con el alador)
La frecuencia y duración del
alado de la cuchilla depen-
den del uso del equipo.
¡PRECAUCIÓN! Si la
máquina está equipa-
da con su alador opcional
especíco, siga las instruc-
ciones. De lo contrario,
póngase en contacto con el
fabricante o con uno de los
Centros de Servicio Autori-
zados (consulte SERVICIO).
Para alar, siga las instruc-
ciones siguientes:
1. cloque la perilla de ajuste
de grosor en la posición
de seguridad - Fig. (A);
2. deslice la tabla o plato
de alimentos hacia atrás
- Fig. (L);
3. levante el alador y -
telo hacia la posición de
alado - Fig. (N);
4. libere el alador;
5. active la cuchilla al pre-
sionar el botón de en-
cendido;
6. lleve a cabo el alado de
la cuchilla al presionar
el botón/resorte de a-
liación por 10-15 - Fig.
(O-1);
7. libere el ya mencionado
botón/resorte;
8. jale y sostenga el botón/
resorte de terminación
por 2-3 segundos y libe-
re el botón - Fig. (O-2);
9. levante el alador y -
telo a su posición origi-
nal;
10. raise the sharpener and
rotate it to its original
position;
11. libérelo hasta que se
detenga;
12. proceda con la limpieza
de la cortadora.
Lubricación
Después de un período de
uso regular, tal vez sea ne-
cesario lubricar las guías de
deslizamiento. Recomen-
damos ejecutar esta ope-
ración cada 3 meses. Para
lubricación, sólo use aceite
libre de ácidos (recomenda-
mos Vaselina). No use acei-
te vegetal.
SERVICIO
No están incluidas partes
de servicio para el usuario.
Por favor acuda a un centro
!
!
24
de servicio calicado. Todas
las operaciones de repa-
ración y reemplazo (como
reemplazo de cuchilla, de
la banda del motor, sub-en-
sambles, componentes del
sistema eléctrico, repara-
ción de partes estructura-
les, o similares) deber ser
ejecutadas exclusivamente
por personal autorizado
por el fabricante.
In the event service is need-
ed, please contact Van
Berkel USA, Inc. where the
cost of repair or electrical
or mechanical adjustment
can be estimated before the
repair is undertaken. You
may also return your food
slicer to Van Berkel USA,
Inc. for servicing. Please in-
clude your return address
and a brief description of
the problem or damage
to the slicer on a separate
sheet inside the box.
Send your slicer, insured
and postage prepaid to:
Van Berkel USA, Inc.
8578 NW 23rd Street
Miami, FL 33122 - USA.
Retain evidence of shipping
for your protection.
Phone Number - Service De-
partment: (786) 261-0766.
E-mail Service Depar tment:
service@berkelinternational.
com.
WARRANTY AND
RESPONSIBILITY
Van Berkel USA, Inc. (“Van
Berkel”) warrants to the
first and original buyer of
new equipment that said
equipment, when installed
in accordance with our in-
structions within North
America and subjected
to normal use and care, is
free from defects in ma-
terial or workmanship for
a period of one (1) year
from the date of original
purchase (“Warranty Peri-
od”). Van Berkel will repair
or replace, at our option,
any product or part that
is defective in material
and workmanship without
charge if the product is re-
turned to us postage pre-
paid with dated proof of
purchase and serial num-
ber within the Warranty
Period. This warranty does
not apply to commercial
use or any product abuse.
VAN BERKEL SPECIFI-
CALLY DISCLAIMS ANY
IMPLIED WARRANTY OF
MERCHANTABILITY OR
EXPRESSED OR IMPLIED
WARRANTY OF FITNESS
FOR A PARTICULAR
PURPOSE. VAN BERKEL
SHALL NOT BE LIABLE
FOR ANY INCIDENTAL
OR CONSEQUIENTIAL
DAMAGES TO BUYER
OR ANY THIRD PARTY,
INCLUDING, WITHOUT
LIMITATION, LOSS OF
PROPERTY, PERSON-
AL INJURY, OR STATU-
TORY OR EXEMPLARY
DAMAGES, WHETHER IN
NEGLICENCE, WARRAN-
TY, STRICT LIABILITY OR
OTHERWISE.
This warranty is not trans-
ferable and is limited to
the first and original buyer
from a Van Berkel Author-
ized Channel of Distribu-
tion. No warranty is given
to subsequent transferees.
THE FOREGOING WAR-
RANTY PROVISIONS
ARE A COMPLETE AND
EXCLUSIVE STATEMENT
OF THE WARRANTY BE-
TWEEN THE BUYER AND
SELLER. VAN BERKEL
NEITHER ASSUMES NOR
AUTHORIZES ANY PER-
SONS TO ASSUME ANY
OTHER OBLIGATION OR
LIABILITY IN CONNEC-
TION WITH SAID EQUIP-
MENT.
Example of items not cov-
ered under warranty, but
not limited to just these
items:
1. acts of God, fire, water
damage, burglary, acci-
dent, theft, vandalism;
2. freight damage;
3. improper installation or
alteration of equipment;
4. use of generic or after-
market parts;
5. repairs made by anyone
other than a Van Berkel
designated servicer;
6. periodic maintenance of
equipment including but
not limited to lubrication
and sharpening, and other
adjustments required due
to installation set-up or
normal wear;
7. replacement of worn
blades, knives, stones,
knobs, accessories, and
miscellaneous expendable
supply items;
8. cleaning of equipment;
25
9. misuse or abuse.
DESTRUCCIÓN
DE LA CORTADORA
Todas las unidades están
compuestas de:
- estructura de aleación alu-
minio/magnesio;
- insertos y varios compo-
nentes de acero inoxidable;
- partes y cables eléctricos;
- motor eléctrico;
- materiales de plástico, etc.
Si el desmantelamiento y
destrucción se lleva a cabo
por terceros, use solamente
compañías autorizadas para
disponer de los materiales
ya mencionados. Empaques
y electrodomésticos con-
tienen partes reciclables.
Su unidad contiene mate-
riales de valor que pueden
ser recuperados o recicla-
dos. La separación del resto
de los materiales de dese-
cho en distintos tipos faci-
lita el reciclaje de materias
primas valiosas. Entregue
los electrodomésticos en
un centro de recolección.
Puede obtener informa-
ción de parte de las autori-
dades locales.
Bùsqueda y eliminación de averías
PROBLEMA CAUSA REMEDIO
Presionando el botón de encendido
la máquina no se pone en marcha
Falta de alimentación Controle que el enchufe se
encuentr correctamente
conectado. Si la máquina todavía
no arranca, póngase en contacto
con el centro de servicio
Presionando el botón de encendido
la la máquina se pone en marcha
pero no se enciende el indicador
luminoso de funcionamento
Luz testigo defectuosa No utilizer la máquina con el
indicador luminoso apagado.
Consulte al servicio de asistencia
Presionando el botón de detención
la máquina no se detiene
El circuito de mando
puede ser difectuoso
Detener immediatamente la
máquina retirando el enchufe de
la red y consulte inmediatamente
al servicio de asistencia tecnica
26
MODELO 220 250 300
A 168 mm 178 mm 230 mm
B 185 mm 185 mm 245 mm
C 160 mm 175 mm 225 mm
D 395 mm 395 mm 480 mm
E 320 mm 320 mm 380 mm
F 505 mm 505 mm 475 mm
G 390 mm 390 mm 430 mm
H 435 mm 435 mm 485 mm
I 490 mm 515 mm 635 mm
L 580 mm 570 mm 630 mm
ESPECIFICACIONES
Capacidad (circular) 168 mm 178 mm 230 mm
Capacidad (rectangular) 185x160 mm 187x175 mm 245x225 mm
Capacidad máxima de corte 14 mm 14 mm 12 mm
Diámetro cuchilla 220 mm 250 mm 300 mm
Peso 22 Kg 22 Kg 27 kg
Potencia motor 0,19 kW 0,19 kW 0,21 kW
Nota: Dada la continua mejora de nuestros productos, las características técnicas están sujetas a
posibles variaciones sin previo aviso por parte de nuestra empresa.
DATOS TÉCNICOS
G
F
E
H
A
C
B
D
I
L
27
PARTES DA MÁQUINA
1. Botão de arranque
2. Botão de parada
3. Placa de identicação,
especicações técnicas
4. Pé de suporte
5. Manípulo de ajuste da
espessura da fatia
6. Mesa xa
7. Protecção de segurança
8. Mesa móvel
9. Alça do empurrador
10. Lâmina
11. Anel de segurança
(protector da lâmina)
12. Aador (opcional)
13. Manípulo do protector
da lâmina
14. Protector de fatia
15. Base
16. Suporte da mesa
17. Empurrador
18. Disco de cobertura
da lâmina
19. Cabo de alimentação
7
17
6
12
10
11
18
13
16
9
8
14
19
3
4
2
1
15
5
OFF 2 ON 1
MANUAL DE INSTRUÇÕES - US: Máquinas de cortar eléctrica Red Line - Home Line - Easy Line
MODELOS:
RSEGMD (Home Line 250) - RSEGS/RSEGM/RSEGL/RSAGS/RSAGM/RSAGL (Redline 220/250/300)
ESEGS/ESEGM/ESEGL/ESAGS/ESAGM/ESAGL (Easyline 220/250/300)
PT
Fig. 1
28
SEGURANÇA
- Leia atentamente todas as
instruções antes de utilizar
a máquina;
- mantenha a máquina de
cortar fora do alcance da
água e de outros líquidos
para se proteger contra o
risco de choque eléctrico;
- deve haver uma maior su-
pervisão se houver crianças
por perto;
- o produto não deve ser
utilizado por crianças;
- desconecte a máquina da
tomada quando a mesma
não estiver em uso, antes de
montar ou desmontar qual-
quer peça e antes de reali-
zar operações de limpeza;
- evite o contacto com
qualquer parte móvel. Não
segure o produto com as
mãos durante as operações
de corte. Utilize sempre a
máquina de cortar comple-
tamente montada, com a
mesa vel (8) e empurra-
dor (17);
- não utilize equipamentos
com cabos e chas danica-
dos ou depois de qualquer
avaria funcional, queda ou
na presença de danos evi-
dentes. Para informações
mais detalhadas acerca das
operações de reparo e re-
gulação, entre em contacto
com o fabricante utilizando
o número de telefone do
serviço de assistência indi-
cado na secção “Serviço”;
- o uso de acessórios não re-
comendados ou não vendi-
dos pelo fabricante podem
provocar incêndios, cho-
ques eléctricos ou lesões;
- não utilize ao ar livre;
- não deixe o cabo pendu-
rado sobre a borda da mesa
ou do contador;
- a lâmina é extremamente
aada. Manuseie com cui-
dado durante a limpeza;
- o uso da máquina exige
uma instrução adequada e
que as faculdades psicofísi-
cas do operador estejam em
perfeitas condições;
- não utilize a máquina de
formas diferentes das cons-
tantes neste manual de ins-
truções;
- instale a máquina respei-
tando as instruções incluídas
no parágrafo “Instalação”;
- instale a máquina num lo-
cal fora do alcance das pes-
soas não envolvidas no tra-
balho e especialmente das
crianças;
- mantenha-se concentrado
nas suas tarefas durante o
trabalho, não se distraia;
- a máquina não pode ser uti-
lizada por pessoas que não
tenham lido e compreendido
o teor deste manual;
- não utilize vestuário lar-
go ou com mangas largas e
abertas;
- não permita que ninguém
se aproxime durante as ope-
rações de corte do produto;
- não remova, cubra ou
adultere as placas aplica-
das ao corpo da máquina e
substitua prontamente as
placas ilegíveis;
- não remova a protecção
de segurança (7) e não mo-
dique ou exclua as protec-
ções mecânicas e eléctricas;
- corte exclusivamente os
produtos permitidos e ja-
mais tente cortar produtos
de tipo proibido;
- mantenha a zona de apoio
do produto cortado, toda a
zona de trabalho ao redor
da máquina e o pavimento
sempre limpos e secos;
- não utilize a máquina
como superfície de apoio,
particularmente durante as
operações de corte;
- não utilize a máquina de
cortar ambre se, devido ao
desgaste, a distância entre
o gume da lâmina e o anel
de protecção for superior a
6 mm (0.2 in); se isso ocor-
rer, entre em contacto com
Van Berkel USA, Inc. para a
substituição da lâmina;
- não utilize a máquina com
ligações eléctricas ‘improvi-
sadas’, realizadas por meio
de cabos provisórios ou não
adequadamente isolados;
- verique periodicamente
o estado do cabo de alimen-
tação e do prensa-cabos
junto ao corpo da máquina;
substitua prontamente os
componentes desgastados.
Solicite a intervenção de um
técnico qualicado sempre
que houver a necessidade;
- interrompa imediata-
mente o funcionamento da
máquina na ocorrência de
defeitos ou anomalias fun-
cionais, suspeita de ruptura,
movimentos não correctos,
ruídos incomuns;
- desconecte a máquina da
rede de alimentação eléc-
trica antes de efectuar a
29
limpeza ou intervenções de
manutenção;
- utilize luvas de protecção
durante as operações de
limpeza e manutenção;
- apoie o produto sobre a
mesa móvel (ou remova o
produto a partir da mesma)
somente se o carro estiver
completamente recuado e
o manípulo de ajuste da es-
pessura estiver na posição
de segurança (posição 0) -
Fig. (A);
- para movimentar a mesa
de suporte do produto du-
rante a operação de corte
utilize exclusivamente o
manípulo de manobra situa-
do no braço ou alça do em-
purrador;
- não é permitido o uso de
acessórios de corte que
não tenham sido fornecidos
pelo fabricante em conjun-
to com a máquina.
O fabricante declina qual-
quer responsabilidade, di-
recta e indirecta, que possa
decorrer do uso inapropria-
do, alterações e/ou reparos
efectuados sem autoriza-
ção prévia, uso de acessó-
rios e peças sobressalentes
não originais.
A máquina não pode ser uti-
lizada em locais abertos e/
ou expostos aos agentes at-
mosféricos, em ambientes
com presença de vapores,
fumos ou corrosivo e/
ou abrasivo, com riscos de
incêndio ou explosão e, em
geral, caso seja prescrito o
uso de componentes à pro-
va de explosão.
RISCOS RESIDUAIS: O anel
de segurança ao redor da
lâmina é realizado em con-
formidade com todas as
normas; no entanto, a pro-
tecção na área de aação
não elimina totalmente o
risco de corte.
CUIDADO! Risco de
ferimentos de lâmina
aada! Durante as opera-
ções de limpeza da lâmina
e aação, preste a máxi-
ma atenção e mantenha as
mãos o mais afastado pos-
sível da zona não protegida.
Recomenda-se vivamente o
uso de luvas de protecção.
GUARDAR ESTAS
INSTRUÇÕES!
Condições ambientais de
uso:
- Temperatura de -5°C
(23°F) a +40°C (104°F)
- Humidade máx. 95%
Não corte:
- produtos alimentares con-
gelados;
- produtos alimentares com
ossos (carne e pescado);
- qualquer outro produto não
destinado a uso alimentar.
CUIDADO! O motor
pode sobreaquecer!
Após 15 minutos de uso
contínuo, desligue a má-
quina e deixe arrefecer o
motor.
DESCRIÇÃO
Máquinas de cortar ambre
prossionais com lâmina
circular, projectadas para
cortar e fatiar exclusiva-
mente produtos alimen-
tares do tipo e dentro dos
limites especicados neste
manual. As principais par-
tes componentes da máqui-
na estão ilustradas na gura
1. Este produto se destina
exclusivamente a uso do-
méstico.
INSTALAÇÃO
Instale a máquina sobre
uma superfície bem nive-
lada, lisa, seca e adequada-
mente dimensionada para
suportar o peso da máquina
e do produto a cortar.
ADVERTÊNCIA! Ve-
rique a presença de
eventuais obstáculos ao
movimento da mesa e certi-
que-se de que a operação
de carregamento do pro-
duto na própria mesa possa
ser feita sem impedimentos.
A máquina deve ser instalada
nas imediatas proximidades
de uma tomada de energia
eléctrica aprovada, derivada
de uma instalação em con-
formidade com as normas
vigentes e dotada de:
- protecção magnetotérmica;
- interruptor automático di-
ferencial;
- instalação de ligação à terra.
Antes de estabelecer a co-
nexão certique-se de que
as características da rede
!
!
!
30
de alimentação eléctrica
correspondam às indicadas
na placa de identicação da
máquina.
USO DA MÁQUINA
DE CORTAR FIAMBRE
CUIDADO! Lâmina
aada, perigo de cor-
te! Certique-se de que o
manípulo de ajuste da es-
pessura da fatia (5) esteja
na posição de segurança
(posição 0) - Fig. (A).
1. Recue completamente a
mesa móvel (8) para si até
alcançar a correcta posição
de carregamento - Fig. (L);
2. levante o empurrador
(17) e coloque-o na posição
de repouso;
3. apoie o produto a cortar
sobre a mesa móvel, próxi-
mo à borda da mesma, lado
operador. Bloqueie o produ-
to com o empurrador, exer-
cendo uma ligeira pressão;
4. ajuste a espessura da fa-
tia. Accione a lâmina (10)
pressionando o botão de
arranque (1). Segure o ma-
nípulo do empurrador (9) e
inicie o movimento alterna-
do de corte;
5. ao término das opera-
ções de corte recoloque o
manípulo de ajuste da es-
pessura na posição de se-
gurança e recue o carro. In-
terrompa o movimento da
lâmina actuando no botão
de parada (2).
LIMPEZA
Mantenha a máquina sem-
pre limpa. Se utilizada,
deve ser limpa pelo menos
uma vez por dia ou mais
frequentemente se neces-
sário. Recomenda-se, após
um período de inactividade,
limpar a máquina antes de
reutilizá-la.
CUIDADO! Perigo
de choque eléctrico!
Antes de proceder com a
operação de limpeza da má-
quina desconecte a cha da
rede de alimentação eléctri-
ca e coloque o manípulo de
ajuste da espessura na posi-
ção de segurança.
CUIDADO! Lâmina
aada, perigo de cor-
te! Certique-se de que o
manípulo de ajuste da es-
pessura da fatia (5) esteja
na posição de segurança
(posição 0) - Fig. (A).
Produtos para a limpeza:
utilize exclusivamente água
e detergente espumoso bio-
degradável para utensílios
de mesa com um pH de 7-8,
um pano macio e esponjoso
e uma escova de nylon se-
mi-rígida para as zonas da
mesa e do empurrador aa-
das e/ou pontiagudas. Não
limpe a máquina com jactos
de água ou vapor ou com
métodos similares.
Remova gradualmente:
- a mesa móvel (somente
para as máquinas dotadas
de mecanismo para a remo-
ção da mesa móvel):
1) com o manípulo de
ajuste da espessura da
fatia na posição de segu-
rança, recue completa-
mente o suporte da mesa
para si, até atingir o m-
de-curso; 2) utilize a ala-
vanca de desengate para
extrair a mesa, mantendo
o suporte completamente
recuado para poder se-
parar correctamente os
dois componentes. Para
realizar correctamente a
operação pode ser neces-
sário actuar contempo-
raneamente no manípulo
de ajuste da espessura,
girando-o ligeiramente a
partir da sua posição de
segurança; 3) extraia a
mesa móvel separando-a
do seu suporte - Fig. (B);
- protector da lâmina:
1) gire a um ângulo de 90°,
no sentido anti-horário,
o disco de protecção da
lâmina actuando no es-
pecíco manípulo; 2) uma
mola facilita a extracção
do disco de protecção -
Fig. (C);
- protector de fatia:
remova o protector de fa-
tia respeitando a direcção
mostrada na gura - Fig. (D);
- aador (somente para má-
quinas com grupo aador
embutido):
remova completamente o
grupo de aação puxando
-o para cima - Fig. (E).
CUIDADO! Lâmi-
na aada, perigo de
corte! Recomenda-se vi-
vamente o uso de luvas de
!
!
!
!
31
protecção durante as ope-
rações de limpeza da área
de aação, das mesas, do
empurrador e da lâmina.
Proceder com a operação
de limpeza da:
- lâmina: pressione um
pano humedecido contra a
superfície da lâmina e mo-
va-o lentamente a partir do
centro para fora, conforme
mostrado na gura, no lado
do protector da lâmina e
também no lado oposto -
Fig. (F). Seque executando a
mesma operação e utilizan-
do um pano seco. NUNCA
ligue a máquina enquanto
limpa a lâmina;
- anel de segurança: utilize
uma escova de nylon semi
-rígida para limpar a zona
compreendida entre a lâmi-
na e o anel de protecção. Te-
nha cuidado para não colo-
car as mãos perto da lâmina;
- corpo da máquina: limpe
o corpo da máquina com um
pano humedecido ou uma
esponja e água. Seque cui-
dadosamente.
Em seguida, proceda com a
remontagem do:
- aador (somente para má-
quinas com grupo aador
embutido): insira o grupo
aador e posicione-o cor-
rectamente, conforme mos-
trado na gura - Fig. (G);
- protector de fatia: reco-
loque-o no seu alojamento
original conforme mostrado
na gura - Fig. (H);
- protector da lâmina: re-
monte o protector da lâmi-
na conforme mostrado na
gura, gire no sentido ho-
rário, a um ângulo de 90°, o
protector até bloqueá-lo na
sua posição original - Fig (I);
- mesa móvel (somente para
as máquinas dotadas de
mecanismo para a remoção
da mesa móvel): encaixe e a
mesa no suporte, assegure-
se de que a alavanca volte
para a sua posição inicial,
verique o funcionamento
do regulador de espessura
da fatia e a uidez do movi-
mento do carro.
MANUTENÇÃO
Aação da lâmina
(somente para máquinas
com grupo aador embutido)
Frequência e tempo de du-
ração da aação dependem
do tipo de uso do equipa-
mento.
CUIDADO! Se a -
quina estiver equipa-
da com um grupo de aação
embutido, leia atentamente
as instruções a seguir. Caso
contrário, entre em contac-
to com o fabricante ou com
um centro de serviço auto-
rizado (consulte SERVIÇO).
Para proceder com a opera-
ção de aação:
1. coloque o manípulo de
ajuste da espessura da
fatia na posição de se-
gurança - Fig. (A);
2. recue completamente a
mesa móvel - Fig. (L);
3. levante o aador - Fig.
(M) - e gire-o a m de
colocá-lo na congura-
ção de aação - Fig. (N);
4. solte o aador;
5. accione o movimento
da lâmina pressionando
o botão de arranque;
6. faça a aação da lâmi-
na mantendo o botão
da pressionado por
10-15 segundos - Fig.
(O-1);
7. solte em seguida o bo-
tão supracitado;
8. puxe o botão da mó de
acabamento e mantenho
-o pressionado por 2-3
segundos - Fig. (O-2);
9. interrompa o movimen-
to da lâmina actuando
no botão de parada;
10. levante o aador e gi-
re-o até alcançar a sua
posição original;
11. solte-o até o completo
encaixe;
12. proceda com a opera-
ção de limpeza da má-
quina de cortar.
Lubricação
Após um período de uso
regular as guias do carro
podem exigir uma opera-
ção de lubricação. Em
todo caso, é recomendável
realizar este trabalho uma
vez a cada 3 meses. Utilize
somente óleos não ácidos
(nós aconselhamos óleo de
vaselina). Não utilize óleo
vegetal.
SERVIÇO
Na embalagem não se
encontram peças sobres-
salentes. Contacte exclu-
!
32
sivamente pessoas compe-
tentes e qualicadas. Todas
as operações de reparo e
substituição (tais como a
substituição das lâminas,
da correia do motor, dos
componentes eléctricos,
o reparo de partes estru-
turais, o reparo e/ou a
remontagem dos compo-
nentes, etc.) só devem ser
conadas e realizadas por
pessoal autorizado pelo fa-
bricante.
Sempre que necessitar do
nosso serviço de assistên-
cia, entre em contacto com
a Van Berkel USA, Inc. que
irá lhe responder rapida-
mente fornecendo uma es-
timativa dos custos de re-
paro ou ajuste eléctrico ou
mecânico. É também possí-
vel enviar a máquina de cor-
tar para a Van Berkel USA,
Inc. para manutenção. Es-
creva o seu endereço com-
pleto e uma breve descrição
do problema e/ou dano em
uma folha separada e intro-
duza esta última na caixa.
Envie a sua máquina de cor-
tar, garantida por seguro e
com os custos de expedição
pagos com antecedência,
para:
Van Berkel USA, Inc.
8578 NW 23rd Street
Miami, FL 33122 - USA.
Conserve atentamente o
recibo da expedição.
Phone Number - Service De-
partment: (786) 261-0766.
E-mail Service Depar tment:
service@berkelinternational.
com.
WARRANTY AND
RESPONSIBILITY
Van Berkel USA, Inc. (“Van
Berkel”) warrants to the
rst and original buyer of
new equipment that said
equipment, when installed
in accordance with our in-
structions within North
America and subjected to
normal use and care, is free
from defects in material or
workmanship for a period
of one (1) year from the date
of original purchase (“War-
ranty Period”). Van Berkel
will repair or replace, at our
option, any product or part
that is defective in material
and workmanship without
charge if the product is re-
turned to us postage pre-
paid with dated proof of
purchase and serial number
within the Warranty Peri-
od. This warranty does not
apply to commercial use or
any product abuse.
VAN BERKEL SPECIFI-
CALLY DISCLAIMS ANY
IMPLIED WARRANTY OF
MERCHANTABILITY OR
EXPRESSED OR IMPLIED
WARRANTY OF FITNESS
FOR A PARTICULAR PUR-
POSE. VAN BERKEL SHALL
NOT BE LIABLE FOR ANY
INCIDENTAL OR CONSE-
QUIENTIAL DAMAGES TO
BUYER OR ANY THIRD
PARTY, INCLUDING,
WITHOUT LIMITATION,
LOSS OF PROPERTY, PER-
SONAL INJURY, OR STAT-
UTORY OR EXEMPLARY
DAMAGES, WHETHER IN
NEGLICENCE, WARRAN-
TY, STRICT LIABILITY OR
OTHERWISE.
This warranty is not trans-
ferable and is limited to the
rst and original buyer from
a Van Berkel Authorized
Channel of Distribution. No
warranty is given to subse-
quent transferees.
THE FOREGOING WAR-
RANTY PROVISIONS ARE
A COMPLETE AND EXCLU-
SIVE STATEMENT OF THE
WARRANTY BETWEEN
THE BUYER AND SELLER.
VAN BERKEL NEITHER
ASSUMES NOR AUTHOR-
IZES ANY PERSONS TO
ASSUME ANY OTHER OB-
LIGATION OR LIABILITY
IN CONNECTION WITH
SAID EQUIPMENT.
Example of items not cov-
ered under warranty, but
not limited to just these
items:
1. acts of God, re, water
damage, burglary, accident,
theft, vandalism;
2. freight damage;
3. improper installation or
alteration of equipment;
4. use of generic or after-
market parts;
5. repairs made by anyone
other than a Van Berkel
designated servicer;
6. periodic maintenance of
equipment including but
not limited to lubrication
and sharpening, and other
adjustments required due
to installation set-up or nor-
mal wear;
7. replacement of worn
blades, knives, stones,
33
knobs, accessories, and mis-
cellaneous expendable sup-
ply items;
8. cleaning of equipment;
9. misuse or abuse.
DEMOLIÇÃO
E ELIMINAÇÃO
A máquina é constituída
por:
- liga de alumínio;
- peças e componentes di-
versos em aço inoxidável;
- peças e cabos eléctricos;
- motor eléctrico;
- plástico, etc.
Se a eliminação for cona-
da a terceiros, dirija-se ex-
clusivamente a empresas
devidamente autorizadas
a tratar os materiais supra-
citados. Os materiais e os
acessórios de embalagem
são realizados com mate-
riais recicláveis. O apare-
lho contém materiais de
valor, que podem ser re-
cuperados ou reciclados.
A separação dos materiais
residuais facilita o proces-
so de reciclagem das ma-
térias-primas. Leve o seu
aparelho para pontos de
colecta autorizados. É tam-
bém possível obter infor-
mações sobre a eliminação
dirigindo-se às autoridades
locais.
Resolução de problemas
PROBLEMA CAUSA PROVÁVEL SOLUÇÃO
A máquina não liga após o
accionamento do botão de
arranque
Falta de alimentação
eléctrica ou circuito de
controlo defeituoso
Assegure-se de que o cabo de
alimentação esteja conectado
correctamente; entre em contacto
com o serviço de assistência se o
problema persistir
A máquina liga após o
accionamento do botão de
arranque, mas o indicador luminoso
de funcionamento não se acende
Indicador luminoso
defeituoso
Não utilize a máquina se o indicador
luminosos estiver desligado. Entre
em contacto com o serviço de
assistência
O funcionamento da máquina não é
interrompido após o accionamento
do botão de parada
Circuito de comando
defeituoso
Interrompa imediatamente o
funcionamento da máquina
desconectando o cabo de
alimentação da rede e entre
prontamente em contacto com o
serviço de assistência
34
MODELO 220 250 300
A 168 mm 178 mm 230 mm
B 185 mm 185 mm 245 mm
C 160 mm 175 mm 225 mm
D 395 mm 395 mm 480 mm
E 320 mm 320 mm 380 mm
F 505 mm 505 mm 475 mm
G 390 mm 390 mm 430 mm
H 435 mm 435 mm 485 mm
I 490 mm 515 mm 635 mm
L 580 mm 570 mm 630 mm
ESPECIFICAÇÕES
Capacidade de corte circular 168 mm 178 mm 230 mm
Capacidade de corte rectangular 185x160 mm 187x175 mm 245x225 mm
Espessura máxima da fatia 14 mm 14 mm 12 mm
Diâmetro da lâmina 220 mm 250 mm 300 mm
Peso 22 Kg 22 Kg 27 kg
Potência do motor 0,19 kW 0,19 kW 0,21 kW
Nota: Como resultado da pesquisa contínua para melhorar continuamente os nossos produtos,
especicações técnicas estão sujeitos a possíveis variações.
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
G
F
E
H
A
C
B
D
I
L
Red.
Since 1898.
Van Berkel USA, Inc.
601 Brickell Key Drive, Suite 700
Miami, FL 33122 - USA
T. +1 (786) 261-0766
vbusa@berkelinternational.com
www.theberkelworld.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Berkel EASY LINE 220 El manual del propietario

Categoría
Rebanadoras
Tipo
El manual del propietario