Waring WCS300SV Manual de usuario

Categoría
Rebanadoras
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

18
IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE
DESEMBALAJE
PRECAUCIÓN: LA CUCHILLA REBANADORA ES MUY FILOSA.
Para evitar las heridas, desembale el aparato cuidadosamente,
siguiendo las instrucciones a continuación:
1. Ponga la caja sobre una superficie espaciosa, plana y segura.
2. Saque el libro de instrucciones y otros folletos.
3. Coloque la caja de lado, y luego voltéela de modo que el lado
abierto mire hacia el piso.
4. Levante la caja y quite los inse rtos de espuma de poliestireno.
5. Quite la bolsa protectora.
6. Para levantar y mover la unidad, doble las rodillas para evitar
lesiones en la espalda y coloque una mano debajo del bloque-
motor y la otra debajo del carro/bandeja móvil.
7. Tenga mucho cuidado al manipular la cuchilla. Le sugerimos
que conserve la caja y el material de embalaje en caso de que
sea necesario enviar el aparato en el futuro.
Mantenga las bolsas de plástico fuera del alcance de los niños.
INSTRUCCIONES DE EMPAQUE
1. Ponga el aparato sobre una superficie espaciosa, plana y
segura.
2. Coloque el aparato en la bolsa de plástico.
3. Coloque un inserto de espuma de poliestireno en cada lado del
aparato.
4. Coloque el aparato, junto con los insertos, en la caja.
5. Vuelva a colocar el inserto de cartón encima del aparato, ponga
el manual de instrucciones y otros folletos en la caja y cierre la
misma.
ENTREGA/TRANSPORTE, EMBALAJE Y
ALMACENAJE
TRANSPORTE – MANIPULACIÓN – ALMACENAJE
El aparato viene en una caja de cartón con insertos de
espuma de poliestireno.
19
El embalaje es adecuado para transportar el aparato por todos los
medios de transporte.
Puede apilar hasta tres cartones encima uno de otro.
– La caja y material embalaje deben mantenerse secos.
– La caja debe ser manejada por 2 personas.
Cuando la caja se encuentre en una paleta, manipúlela solamente
con elevadores eléctricos.
MEDIDAS DE SEGURIDAD
IMPORTANTES
Al usar aparatos eléctricos, especialmente en presencia de niños,
siempre debe tomar precauciones básicas de seguridad, entre ellas
las siguientes:
1. LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES.
2. Desenchufe el aparato cuando no está en uso, antes de
instalar/sacar piezas, antes de limpiar el aparato, y antes
de instalar, ajustar o sacar el afilador de cuchilla.
3. La cuchilla es extremadamente filosa; manipúlela con sumo
cuidado.
4. Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, no coloque la base
del aparato en agua ni en ningún otro líquido.
5. No utilice el aparato cerca de niños o personas con ciertas
discapacidades.
6. Evite el contacto con las piezas móviles.
7. No coloque el aparato sobre o cerca de una hornilla caliente,
ni adentro de un horno caliente; tampoco lo ponga en el
lavavajillas.
8. No utilice este aparato si el cable o el enchufe están dañados,
después de un mal funcionamiento, después de que se haya
caído o si está dañado;
En caso de daño o mal funcionamiento, interrumpa
inmediatamente el uso y llame al 1-800-269-6640. Regrese el
aparato al centro de servicio autorizado más cercano para su
revisión, reparación o ajuste.
9. No lo utilice en exteriores.
10. No permita que el cable cuelgue del borde de la encimera o
de la mesa, ni que tenga contacto con superficies calientes o
tajantes.
11. Ponga el aparato sobre una superficie llana y segura.
20
No coloque el aparato cerca del borde de una mesa o
encimera, de donde pueda ser empujado o caerse.
12. Nunca enchufe el aparato en un lugar donde pueda quedar
sumergido en agua.
13. MANTENGA LOS DEDOS ALEJADOS DE LA CUCHILLA
DURANTE EL FUNCIONAMIENTO.
14. El uso de accesorios no recomendados o vendidos por el
fabricante presenta un riesgo de incendio, descarga eléctrica o
heridas.
15. Use el aparato para cortar SOLAMENTE los alimentos
mencionados. No intente rebanar alimentos congelados o
materiales como huesos, cartón, plástico, etc.
16. PARA REDUCIR EL RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA,
NO COLOQUE EL APARATO EN AGUA NI EN NINGÚN OTRO
QUIDO.
17. La cuchilla de la rebanadora/cortadora de fiambres Waring
®
es muy filosa. Para evitar las heridas, nunca empuje los
alimentos con la mano. No utilice el aparato a menos que esté
completamente y correctamente ensamblado; nunca lo use sin
el carro/bandeja móvil ni el empujador.
18. ADVERTENCIA: los niños o las personas que carezcan de la
experiencia o de los conocimientos necesarios para manipular
el aparato, o aquellas cuyas capacidades físicas, sensoriales
o mentales estén limitadas, no deben utilizar este aparato
a menos que hayan recibido la formación adecuada para
hacerlo de manera segura. Se aconseja vigilar a los niños para
asegurarse de que no jueguen con el aparato. El uso de este
aparato debe realizarse con el máximo cuidado, ya que se trata
de una máquina de corte.
19. Siempre use el aparato completamente ensamblado, con
el carro/bandeja móvil, el empujador y todas las piezas de
protección en su puesto.
20. El uso de repuestos no recomendados o vendidos por el
fabricante presenta un riesgo de incendio, descarga eléctrica o
heridas.
21. No agarre las rebanadas/lonchas con la mano.
22. No permita que los niños jueguen con este aparato.
23. No use el aparato si las piezas de protección no están en su
puesto.
24. Waring declina toda responsabilidad en caso de uso indebido
del aparato. No utilice el aparato para cortar alimentos
congelados, carne con hueso o cualquier cosa que no sean
21
alimentos. Compruebe periódicamente el estado del cable;
en caso de que esté dañado, debe ser sustituido por personal
cualificado.
25. No sumerja el aparato en agua para limpiarlo.
26. No lave el aparato a presión o a chorro.
27. No utilice extensiones.
28. No jale el cable para desenchufar el aparato.
29. No use el aparato con las manos mojadas o los pies descalzos.
30. No coloque el aparato cerca de una fuente de calor.
31. Aunque el aparato esté equipado con dispositivos de seguridad,
mantenga las manos alejadas de la cuchilla y de las piezas
móviles.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
PARA USO COMERCIAL
SOLAMENTE
INSTRUCCIONES DE PUESTA A TIERRA
Para su protección, este aparato debe estar puesto a tierra. Este
aparato está equipado con un cable/enchufe con puesta a tierra,
el cual debe ser conectado a una toma de corriente debidamente
puesta a tierra (Fig. 1). Si una toma de corriente puesta a tierra no
está disponible, se podrá usar un adaptador para conectar el aparato
a una toma de corriente polarizada (Fig. 2).
El adaptador debe ser puesto a tierra mediante un tornillo de metal
que conecte la lengüeta del mismo a la caja eléctrica (Fig. 3).
NOTA: está prohibido usar un adaptador en Canadá.
22
ÍNDICE
1. Instrucciones de desembalaje ......................................................18
2. Entrega/Transporte, embalaje y almacenaje ................................18
3. Medidas de seguridad importantes .............................................19
4. Información general ......................................................................22
5. Medidas de seguridad ..................................................................22
6. Especificaciones técnicas ............................................................ 25
7. Instalación y operación .................................................................25
8. Limpieza y desinfección ............................................................... 28
9. Resolución de problemas.............................................................32
10. Reciclaje .....................................................................................33
11. Garantía ......................................................................................33
INFORMACIÓN GENERAL
PRESENTACIÓN
El objetivo de este manual de uso es proporcionar al consumidor la
mayor cantidad de información posible sobre nuestra rebanadora
de alimentos/cortadora de fiambres, así como las instrucciones
para su uso y mantenimiento, con el fin de mantenerla funcionando
eficientemente. Este manual de uso debe entregarse a las personas
responsables por el uso y el mantenimiento regular del aparato. El
manual de uso debe mantenerse en buen estado y guardarse en un
lugar fácilmente accesible para su consulta rápida.
IMPORTANCIA DEL MANUAL DE USO
El manual de uso es parte integrante del aparato. Incluye información
importante con respeto a la seguridad y los riesgos, indicada con
estos símbolos:
La información incluida le permitirá utilizar el aparato en perfectas
condiciones de seguridad y obtener los mejores resultados.
MEDIDAS DE SEGURIDAD
TENSIÓN DE LA RED
Antes de enchufar el aparato, compruebe que la tensión de la red
corresponda a la tensión indicada en la placa de especificaciones
técnicas del aparato.
23
ADVERTENCIAS Y REGLAS DE SEGURIDAD
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
Lea atentamente todas las instrucciones antes de utilizar el aparato,
prestando especial atención a los párrafos con los símbolos de
seguridad y peligro.
CONTROL
Transmisión
Inmediatamente después de la instalación,
compruebe que el aparato funciona correctamente,
de la siguiente manera:
Cerciórese de que la perilla de ajuste de espesor
(6) está en la posición “0.
– Encienda el aparato.
Con un paño, empuje la cuchilla (3) para intentar
frenarla; la cuchilla no debe detenerse. Si la cuchilla se detiene,
regrese el aparato al centro de servicio de Waring.
Capacidad de desplazamiento del carro/bandeja móvil
Averigüe que el carro/la bandeja
móvil se desliza por toda su longitud
de desplazamiento. Es posible
que algunas piezas del embalaje
queden pegadas en las barras de
deslizamiento (28 y 29) y entorpezcan
el mecanismo de deslizamiento.
Limpie la barra cuadrada (28) con un
paño, procurando no desengrasarla.
Regularmente, después de limpiar la barra de deslizamiento cilíndrica
(29), lubríquela con Petro-Gel o un lubricante de calidad alimentaria
similar (30).
Conjunto afilador
Compruebe que el conjunto afilador (10) está bien asentado,
correctamente montado y seguro.
24
WCS220
15.2" con el afilador
13.97" sin el afilador
WCS250
15.2" con el afilador
14.75" sin el afilador
WCS300
19.4" con el afilador
16.93" sin el afilador
25
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS/DIMENSIONES
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
– Estructura de aluminio fundido
Protector de cuchilla, carro/bandeja móvil y pared móvil de aluminio
Eje de cuchilla montado en un rodamiento de bolas doble
Motor ventilado profesional
Cuchilla templada profesional
– Protector de cuchilla
Información WCS220 WCS250 WCS300
Dimensiones
(Largo x Ancho)
18.8" x 20.8"
(48 x 53 cm)
18.9" x 20.8"
(48 x 53 cm)
18.9" x 21.6"
(48 x 55 cm)
Altura (sin el afilador) 13.9" (35.5 cm) 14.7" (37.5 cm) 16.9" (43 cm)
Altura (con el afilador) 15.2" (38.5 cm) 15.2" (38.5 cm) 19.4" (49 cm)
Diámetro de la cuchilla 8.5" (21.5 cm) 10" (25.5 cm) 12" (30.5 cm)
Potencia ¾ HP* ¾ HP* 1 HP*
Capacidad de corte
aproximada
8.2" x 5.7"
(21 x 14.5 cm)
8.6" x 6.2"
(22 x 16.5 cm)
7.8" x 8.0"
(20 x 20.5 cm)
Recorrido del carro/de
la bandeja móvil
9.2" (23.5 cm) 9.2" (23.5 cm) 9.2" (23.5 cm)
Peso 28.6lb (13 kg) 30.9lb (14 kg) 38.5lb (17.5 kg)
Espesor de las lonchas 0" a 0.59"
(0 a 15 mm)
0" a 0.59"
(0 a 15 mm)
0" a 0.59"
(0 a 15 mm)
INSTALACIÓN Y OPERACIÓN
INSTALACIÓN
Condiciones ambientales:
Temperatura mínima superior
a 7.7 °C (46 °F)
Temperatura máxima inferior
a 37.7°C (100°F)
Índice de humedad mínimo:
30 %
Índice de humedad máximo:
80%
El aparato debe colocarse sobre un soporte estable para evitar que
se mueva durante el funcionamiento.
El cable debe conectarse de manera que no presente un peligro
de tropiezo.
*
Potencia de entrada máxima, evaluada por una agencia de certicación.
26
Nivelación
Compruebe que la pared móvil (2) con la perilla de ajuste de espesor
(6) (en la posición “0”) está alineado con la cuchilla (véase el dibujo
arriba).
Si no están alineadas, ajuste la altura del pie derecho (12)
destornillando o atornillándolo.
PIEZAS
1 – Brazo sujetador de alimento
2 – Pared móvil
3 – Cuchilla
4 – Cubre-cuchilla
5 – Botón de encendido/apagado
6 – Perilla de ajuste de espesor
7 – Carro/Bandeja móvil
9 – Perilla de liberación del cubre-cuchilla
10 – Conjunto afilador
12 – Pies
13 – Perilla de bloqueo del conjunto afilador
FUNCIONAMIENTO
Con el aparato apagado (“OFF”), jale el carro/la bandeja móvil (7)
completamente hacia usted y coloque el alimento en la bandeja.
Rebane solamente alimentos deshuesados no congelados.
Cerciórese de que todas las perillas están apretadas antes de usar el
aparato.
Gire la perilla de ajuste de espesor en sentido antihorario para ajustar
el espesor de corte al nivel deseado. Después del uso, siempre
ponga la perilla de ajuste de espesor en la posición “0”, girando la
perilla en sentido horario.
Para encender el aparato, oprima el botón verde ON; la luz de
encendido se encenderá.
Para apagar el aparato, oprima el botón OFF.
27
NUNCA INTENTE AJUSTAR LA CARGA O DESCARGAR EL
CARRO/LA BANDEJA MÓVIL DURANTE EL FUNCIONAMIENTO.
AFILADO DE LA CUCHILLA (para cuchillas de
8½ pulgadas/20.5 cm, 10 pulgadas/25.5 cm y 12
pulgadas/30.5 cm)
NOTA: la cuchilla es muy resistente; por lo tanto, solo es
necesario afilarla cuando el rendimiento de corte disminuye.
• Desenchufe el aparato.
Compruebe que la pared móvil (2) está cerrada (perilla de ajuste de
espesor en la posición “0”) (Fig. 2).
Con cuidado, limpie el filo de la cuchilla.
Vuelva a enchufar el aparato.
Afloje la perilla de bloqueo del conjunto afilador (13) (Fig. 1).
Alce el conjunto afilador (10), girándolo 180° de manera que las dos
ruedas de afilar estén en posición de trabajo (Fig. 2).
Baje el conjunto afilador (10) hasta que encaje (Fig. 2).
Gire la perilla de bloqueo (13) para bloquea el conjunto (Fig. 3).
Oprima el botón de encendido (5) para encender el aparato (Fig. 2).
Oprima el botón n. ° 26 y deje que la cuchilla de vueltas por
aproximadamente 1 minuto. Luego, apague (“OFF”) el aparato.
Apague el aparato. Cuando se inmovilice la cuchilla, compruebe si
hay rebabas en el filo (Fig. 2).
Si las hay, encienda la unidad y oprima suavemente el botón n. 27
por 3 segundos para quitarlas. (Fig. 2).
Después del afilado, vuelva a colocar el conjunto afilador (10) en su
posición original y limpie el filo de la cuchilla y las ruedas de afilar.
Después de usar el conjunto afilador varias veces, quite los
residuos de las ruedas con alcohol y un cepillo.
28
LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN
LAVE, ENJUAGUE Y DESINFECTE CUIDADOSAMENTE EL
APARATO DESPUÉS DE CADA USO, SEGÚN SE INDICA A
CONTINUACIÓN.
EL INCUMPLIMIENTO DE ESTAS INSTRUCCIONES PUEDE CAUSAR
UNA ACUMULACIÓN DE RESIDUOS EN LA UNIDAD.
Nunca limpie el aparato con productos o materiales abrasivos.
Desenchufe el aparato antes de sacar y limpiar las piezas
protectoras.
Lave, enjuague, desinfecte y seque el aparato antes del primer
uso, después de cada uso, y si no lo va a usar por un largo
período de tiempo.
Lave y enjuague la cuchilla y el carro/la bandeja móvil después de
cada uso.
Limpie y desinfecte el bloque-motor antes del primer uso y
después de cada uso.
Recomendamos que use soluciones limpiadoras a base de
detergente sin espuma y soluciones desinfectantes con una
concentración mínima de cloro de 100 ppm.
Antes de llevar a cabo cualquier operación de mantenimiento,
desenchufe el aparato y cerciórese de que la perilla de ajuste de
espesor está en la posición “0”. Regularmente, saque el protector
de cuchilla, quitando el tornillo en el centro del protector. Luego,
limpie la cuchilla y la parte interna del protector de cuchilla con
alcohol o agua tibia.
Se podrán usar las soluciones siguientes o sus equivalentes:
SOLUCIÓN PRODUCTO PROPORCIONES AJUSTE DE
TEMPERATURA
Para lavar Detergente líquido
bajo en espuma
LF2100
®
de
International Products
Corporation
1 % a 2 %: 1¼ onzas (40 ml) a 2¾
onzas (80 ml) de detergente por
galón (3.8 L) de agua (dilución del
1% para la limpieza normal, hasta
2% para la limpieza intensiva)
Temperatura
ambiente
Para
enjuagar
Agua Tibia 95˚F (35˚C)
Para
desinfectar
Cloro, p.ej., Clorox
®
(concentración en
hipoclorito del 8.25%)
2 cucharaditas (10 ml) de cloro
por galón (3.8 L) de agua (o 3
cucharaditas/15 ml si el cloro tiene
una concentración en hipoclorito
del 5.25%)
50˚F a 120˚F
(10˚C a 49˚C)
29
No lave el aparato a presión o a chorro.
No lave el aparato con manguera, ni lo salpique excesivamente
con agua.
No ponga ninguna de las piezas del aparato en el lavavajillas.
No use cepillos que puedan dañar la superficie del aparato.
No limpie ninguna parte del aparato con lana de acero u otros
materiales abrasivos.
No mueva el aparato para limpiarlo.
SISTEMA FÁCIL DE LIMPIAR
1. Cerciórese de que la perilla de ajuste de espesor está en la
posición “0” (Fig. 1).
2. Jale el carro/la bandeja móvil hacia la perilla de ajuste de
espesor e inclínelo hacia fuera (Fig. 2 y Fig. 3).
3. Empiece con la limpieza.
LIMPIEZA DE LA CUCHILLA
LA CUCHILLA ES MUY FILOSA;
MANIPÚLELA CON MUCHO
CUIDADO DURANTE LA LIMPIEZA.
No es necesario desensamblar la
cuchilla para limpiarla, ya que todas
las partes de la misma son
alcanzables. La cuchilla es muy filosa.
ADVERTENCIA: la cuchilla debe ser
reemplazada solamente por personal
de servicio especializado.
Se debe cambiar la cuchilla de no
ser posible afilarla, o si la distancia
entre el filo de la cuchilla y el
protector de cuchilla es superior
a ¼ de pulgada (0.5 cm).
El aparato y todas sus partes
deben limpiarse con paños suaves
humedecidos con detergentes
neutros estándares.
Use paños suaves para secar el
aparato. Si el carro/la bandeja móvil
FIG. 1
FIG. 2
FIG. 3
30
se mueve con dificultad, levante el aparato y colóquelo de lado.
Con cuidado, limpie la barra deslizante cilíndrica, y luego lubríquela
con grasa de litio o un lubricante similar.
SIEMPRE APAGUE EL APARATO ANTES DE LIMPIARLO, AFILAR
LA CUCHILLA, SACAR LAS PIEZAS, O REALIZAR CUALQUIER
OTRA OPERACIÓN DE MANTENIMIENTO. Ponga la perilla de
ajuste de espesor en la posición “0”, girándola hasta que se detenga,
y desenchufe el aparato.
NUNCA intente limpiar el aparato mientras la cuchilla está
moviéndose.
NUNCA intente sacar la cuchilla o el protector de cuchilla. Deben
estar en su puesto durante el funcionamiento, el afilado y la limpieza.
ADVERTENCIA: la cuchilla es muy filosa; tenga mucho cuidado
cuando trabaje cerca de ella.
Se recomienda utilizar guantes anticorte adecuados para evitar
el peligro de corte.
– Desensamble el cubre-cuchilla (4).
Afloje la perilla de liberación del cubre-cuchilla (9), desenrósquela y
quite la cubierta del protector de cuchilla.
¡IMPORTANTE! Un microinterruptor interrumpe el suministro
eléctrico cada vez que se saca la perilla de liberación del cubre-
cuchilla (9).
Limpie la cuchilla, desde el centro hacia el exterior, usando un paño
suave humedecido con un detergente neutro.
Enjuague con agua caliente y seque.
Limpie ambos lados de la cuchilla (3),
según se indica.
31
Nota: para matar las bacterias, se aconseja dejar que las piezas
se sequen al aire.
NO exceda las concentraciones de detergente o desinfectante
recomendadas por el fabricante. No use solución de cloro
con una concentración superior a 200 partes por millón (1
cucharada de blanqueador de hipoclorito de sodio al 5.25% por
galón/3.8 L de agua). El efecto de la solución desinfectante varía
con su temperatura y concentración.
NOTA: el incumplimiento de las instrucciones de uso, cuidado y
mantenimiento puede anular la garantía.
Use SOLAMENTE productos de limpieza especialmente
formulados para limpiar el acero inoxidable y el aluminio.
LIMPIEZA DE LAS RUEDAS DE AFILAR
Después de cada afilado,
quite las virutas y otros
residuos de metal de
las ruedas de afilar (10)
con un cepillo metálico.
Después de limpiarlas,
restriegue las ruedas de
afilar con alcohol.
Cualquier otro servicio debe ser realizado por un técnico autorizado.
ACCESORIOS/PIEZAS
REMOVIBLES
NOTA: comuníquese con el
centro de servicio autorizado
más cercano para conseguir
cuchilla de repuesto.
Transmisión
La transmisión se realiza
mediante una correa ranurada
(tipo “multigrip”). No es
necesario ajustarla.
No permita que suciedad
o aceite/lubricante tenga
contacto con la transmisión,
ya que esto afectará en rendimiento del aparato.
En caso de que esto suceda, la correa debe ser cambiada,
teniendo cuidado de desengrasar el pasador y la polea del motor.
Afilador de cuchilla
Empujador
Manija del
empujador
Conjunto de carro/bandeja móvil
WCS300 WCS220/250
32
Cable eléctrico
Compruebe regularmente el estado del cable (no debe ser torcido).
Si está dañado, debe ser reemplazado; regréselo a un centro de
servicio autorizado para su sustitución.
Cuchilla
Se debe cambiar la cuchilla de no ser posible afilarla, o si la distancia
entre el filo de la cuchilla y el protector de cuchilla es superior a ¼ de
pulgada (0.5 cm). Comuníquese con el centro de servicio autorizado
más cercano para conseguir repuestos.
Piedras de afilar del afilador
Después de muchas operaciones de afilado, las piedras de afilar
pierden su acción abrasiva y deben ser reemplazadas. Comuníquese
con el centro de servicio autorizado más cercano para conseguir
repuestos.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
El aparato no se
enciende
El aparato no está enchufado
El cubre-cuchilla no está en
su puesto o no está instalado
correctamente
Enchufe el aparato
Instale el cubre-cuchilla y apriete la
perilla de liberación del mismo
Corte irregular,
alimentos triturados,
bajo rendimiento
Cuchilla desafilada
Cuchilla astillada
Cuchilla demasiado pequeña
Afile la cuchilla, cerciorándose de que
la cuchilla y las ruedas de afilar están
limpias
Afile la cuchilla o hágala cambiar
Haga instalar una cuchilla nueva
Metal rozando la
cuchilla
El cubre-cuchilla no está
apretado o no está instalado
correctamente
Apriete la perilla de liberación del
cubre-cuchilla
Carro difícil de
empujar
Falta de lubricación Lubrique las barras de deslizamiento
con Petro-Gel u otro lubricante similar.
¡No use aceite vegetal!
Cuchilla difícil de
afilar
Piedras de afilar sucias,
mojadas o atascadas con grasa
Cuchilla sucia
Piedras de afilar desgastadas
Piedras de afilar desalineadas
Limpie las piedras de afilar con agua
tibia y un cepillo. Permita que se
sequen al aire y lubrique los árboles
con Petro-Gel u otro lubricante similar.
Limpie la parte superior y la parte
inferior de la cuchilla.
Haga cambiar las piedras de afilar.
Haga ajustar el afilador.
El aparato deja de
funcionar
Sobrecalentamiento del motor Desenchufe el aparato y permita que
se enfríe por 10 a 15 minutos. Vuelva
a encender la unidad, oprimiendo el
botón ON. Si el problema persiste,
comuníquese con un centro de
servicio autorizado.
33
GARANTÍA LIMITADA DE UN AÑO
(VÁLIDA EN LOS EE.UU. Y EN CANADÁ
SOLAMENTE)
Waring garantiza todo nuevo PRODUCTO WARING COMMERCIAL contra
todo defecto de materiales o fabricación durante dos años a partir de la
fecha de compra, siempre que haya sido usado con alimentos, líquidos
no abrasivos (a excepción de detergentes) y semilíquidos no abrasivos,
y que no haya sido sujeto a cargas que excedan su máxima capacidad.
Bajo esta garantía, Waring Commercial reparará o reemplazará toda
pieza que, tras estar inspeccionada por nuestro servicio posventa,
demuestre defectos de materiales o fabricación, siempre que el producto
se regrese a un centro de servicio autorizado o se entregue con franqueo
pagado a: 314 Ella T. Grasso Ave., Torrington, CT 06790.
Esta garantía: a) no se aplica a ningún producto desgastado, defectuoso,
dañado o roto debido a uso, reparaciones/servicio realizados por
personas no autorizadas, o abuso, mal uso, sobrecarga o daños
intencionales; b) no cubre daños incidentales o consecuentes de
ningún tipo.
Esta garantía es válida solamente para los aparatos comprados en los
Estados Unidos y el Canadá y reemplaza todas las demás declaraciones
expresas de garantía.
Advertencia: utilizar este aparato con corriente continua (C.C.) invalidará
la garantía.
Trademarks or service marks of third parties used herein are
the trademarks or service marks of their respective owners.
Todas las marcas registradas, comerciales o de servicio mencionadas
en este documento pertenecen a sus titulares respectivos.
Toutes les marques déposées, commerciales ou de service
ci-incluses appartiennent à leurs propriétaires respectifs.
©2018 Waring Commercial
314 Ella T. Grasso Ave.
Torrington, CT 06790
www.waringcommercialproducts.com
Made and printed in Italy
WCS220/250/300 Series IB
18WC051454
IB-15300

Transcripción de documentos

IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE DESEMBALAJE PRECAUCIÓN: LA CUCHILLA REBANADORA ES MUY FILOSA. Para evitar las heridas, desembale el aparato cuidadosamente, siguiendo las instrucciones a continuación: 1. Ponga la caja sobre una superficie espaciosa, plana y segura. 2. Saque el libro de instrucciones y otros folletos. 3. Coloque la caja de lado, y luego voltéela de modo que el lado abierto mire hacia el piso. 4. Levante la caja y quite los insertos de espuma de poliestireno. 5. Quite la bolsa protectora. 6. Para levantar y mover la unidad, doble las rodillas para evitar lesiones en la espalda y coloque una mano debajo del bloquemotor y la otra debajo del carro/bandeja móvil. 7. Tenga mucho cuidado al manipular la cuchilla. Le sugerimos que conserve la caja y el material de embalaje en caso de que sea necesario enviar el aparato en el futuro. Mantenga las bolsas de plástico fuera del alcance de los niños. INSTRUCCIONES DE EMPAQUE 1. Ponga el aparato sobre una superficie espaciosa, plana y segura. 2. Coloque el aparato en la bolsa de plástico. 3. Coloque un inserto de espuma de poliestireno en cada lado del aparato. 4. Coloque el aparato, junto con los insertos, en la caja. 5. Vuelva a colocar el inserto de cartón encima del aparato, ponga el manual de instrucciones y otros folletos en la caja y cierre la misma. ENTREGA/TRANSPORTE, EMBALAJE Y ALMACENAJE TRANSPORTE – MANIPULACIÓN – ALMACENAJE El aparato viene en una caja de cartón con insertos de espuma de poliestireno. 18 El embalaje es adecuado para transportar el aparato por todos los medios de transporte. Puede apilar hasta tres cartones encima uno de otro. – La caja y material embalaje deben mantenerse secos. – La caja debe ser manejada por 2 personas. – Cuando la caja se encuentre en una paleta, manipúlela solamente con elevadores eléctricos. MEDIDAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES Al usar aparatos eléctricos, especialmente en presencia de niños, siempre debe tomar precauciones básicas de seguridad, entre ellas las siguientes: 1. LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES. 2.  Desenchufe el aparato cuando no está en uso, antes de instalar/sacar piezas, antes de limpiar el aparato, y antes de instalar, ajustar o sacar el afilador de cuchilla. 3. La cuchilla es extremadamente filosa; manipúlela con sumo cuidado. 4. Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, no coloque la base del aparato en agua ni en ningún otro líquido. 5. No utilice el aparato cerca de niños o personas con ciertas discapacidades. 6. Evite el contacto con las piezas móviles. 7. No coloque el aparato sobre o cerca de una hornilla caliente, ni adentro de un horno caliente; tampoco lo ponga en el lavavajillas. 8. No utilice este aparato si el cable o el enchufe están dañados, después de un mal funcionamiento, después de que se haya caído o si está dañado; En caso de daño o mal funcionamiento, interrumpa inmediatamente el uso y llame al 1-800-269-6640. Regrese el aparato al centro de servicio autorizado más cercano para su revisión, reparación o ajuste. 9. No lo utilice en exteriores. 10. No permita que el cable cuelgue del borde de la encimera o de la mesa, ni que tenga contacto con superficies calientes o tajantes. 11. Ponga el aparato sobre una superficie llana y segura. 19 No coloque el aparato cerca del borde de una mesa o encimera, de donde pueda ser empujado o caerse. 12. Nunca enchufe el aparato en un lugar donde pueda quedar sumergido en agua. 13. MANTENGA LOS DEDOS ALEJADOS DE LA CUCHILLA DURANTE EL FUNCIONAMIENTO. 14. El uso de accesorios no recomendados o vendidos por el fabricante presenta un riesgo de incendio, descarga eléctrica o heridas. 15. Use el aparato para cortar SOLAMENTE los alimentos mencionados. No intente rebanar alimentos congelados o materiales como huesos, cartón, plástico, etc. 16. PARA REDUCIR EL RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA, NO COLOQUE EL APARATO EN AGUA NI EN NINGÚN OTRO LÍQUIDO. 17. La cuchilla de la rebanadora/cortadora de fiambres Waring® es muy filosa. Para evitar las heridas, nunca empuje los alimentos con la mano. No utilice el aparato a menos que esté completamente y correctamente ensamblado; nunca lo use sin el carro/bandeja móvil ni el empujador. 18. ADVERTENCIA: los niños o las personas que carezcan de la experiencia o de los conocimientos necesarios para manipular el aparato, o aquellas cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales estén limitadas, no deben utilizar este aparato a menos que hayan recibido la formación adecuada para hacerlo de manera segura. Se aconseja vigilar a los niños para asegurarse de que no jueguen con el aparato. El uso de este aparato debe realizarse con el máximo cuidado, ya que se trata de una máquina de corte. 19. Siempre use el aparato completamente ensamblado, con el carro/bandeja móvil, el empujador y todas las piezas de protección en su puesto. 20. El uso de repuestos no recomendados o vendidos por el fabricante presenta un riesgo de incendio, descarga eléctrica o heridas. 21. No agarre las rebanadas/lonchas con la mano. 22. No permita que los niños jueguen con este aparato. 23. No use el aparato si las piezas de protección no están en su puesto. 24. Waring declina toda responsabilidad en caso de uso indebido del aparato. No utilice el aparato para cortar alimentos congelados, carne con hueso o cualquier cosa que no sean 20 alimentos. Compruebe periódicamente el estado del cable; en caso de que esté dañado, debe ser sustituido por personal cualificado. 25. No sumerja el aparato en agua para limpiarlo. 26. No lave el aparato a presión o a chorro. 27. No utilice extensiones. 28. No jale el cable para desenchufar el aparato. 29. No use el aparato con las manos mojadas o los pies descalzos. 30. No coloque el aparato cerca de una fuente de calor. 31. Aunque el aparato esté equipado con dispositivos de seguridad, mantenga las manos alejadas de la cuchilla y de las piezas móviles. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. PARA USO COMERCIAL SOLAMENTE INSTRUCCIONES DE PUESTA A TIERRA Para su protección, este aparato debe estar puesto a tierra. Este aparato está equipado con un cable/enchufe con puesta a tierra, el cual debe ser conectado a una toma de corriente debidamente puesta a tierra (Fig. 1). Si una toma de corriente puesta a tierra no está disponible, se podrá usar un adaptador para conectar el aparato a una toma de corriente polarizada (Fig. 2). El adaptador debe ser puesto a tierra mediante un tornillo de metal que conecte la lengüeta del mismo a la caja eléctrica (Fig. 3). NOTA: está prohibido usar un adaptador en Canadá. 21 ÍNDICE 1. Instrucciones de desembalaje....................................................... 18 2. Entrega/Transporte, embalaje y almacenaje................................. 18 3. Medidas de seguridad importantes.............................................. 19 4. Información general.......................................................................22 5. Medidas de seguridad...................................................................22 6. Especificaciones técnicas.............................................................25 7. Instalación y operación..................................................................25 8. Limpieza y desinfección................................................................28 9. Resolución de problemas.............................................................32 10. Reciclaje......................................................................................33 11. Garantía.......................................................................................33 INFORMACIÓN GENERAL PRESENTACIÓN El objetivo de este manual de uso es proporcionar al consumidor la mayor cantidad de información posible sobre nuestra rebanadora de alimentos/cortadora de fiambres, así como las instrucciones para su uso y mantenimiento, con el fin de mantenerla funcionando eficientemente. Este manual de uso debe entregarse a las personas responsables por el uso y el mantenimiento regular del aparato. El manual de uso debe mantenerse en buen estado y guardarse en un lugar fácilmente accesible para su consulta rápida. IMPORTANCIA DEL MANUAL DE USO El manual de uso es parte integrante del aparato. Incluye información importante con respeto a la seguridad y los riesgos, indicada con estos símbolos: La información incluida le permitirá utilizar el aparato en perfectas condiciones de seguridad y obtener los mejores resultados. MEDIDAS DE SEGURIDAD TENSIÓN DE LA RED Antes de enchufar el aparato, compruebe que la tensión de la red corresponda a la tensión indicada en la placa de especificaciones técnicas del aparato. 22 ADVERTENCIAS Y REGLAS DE SEGURIDAD LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES Lea atentamente todas las instrucciones antes de utilizar el aparato, prestando especial atención a los párrafos con los símbolos de seguridad y peligro. CONTROL Transmisión Inmediatamente después de la instalación, compruebe que el aparato funciona correctamente, de la siguiente manera: – Cerciórese de que la perilla de ajuste de espesor (6) está en la posición “0”. – Encienda el aparato. – Con un paño, empuje la cuchilla (3) para intentar frenarla; la cuchilla no debe detenerse. Si la cuchilla se detiene, regrese el aparato al centro de servicio de Waring. Capacidad de desplazamiento del carro/bandeja móvil Averigüe que el carro/la bandeja móvil se desliza por toda su longitud de desplazamiento. Es posible que algunas piezas del embalaje queden pegadas en las barras de deslizamiento (28 y 29) y entorpezcan el mecanismo de deslizamiento. Limpie la barra cuadrada (28) con un paño, procurando no desengrasarla. Regularmente, después de limpiar la barra de deslizamiento cilíndrica (29), lubríquela con Petro-Gel o un lubricante de calidad alimentaria similar (30). Conjunto afilador Compruebe que el conjunto afilador (10) está bien asentado, correctamente montado y seguro. 23 15.2" con el afilador 15.2" con el afilador 13.97" sin el afilador 14.75" sin el afilador WCS220 WCS250 19.4" con el afilador 16.93" sin el afilador WCS300 24 ESPECIFICACIONES TÉCNICAS/DIMENSIONES CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS – Estructura de aluminio fundido – Protector de cuchilla, carro/bandeja móvil y pared móvil de aluminio – Eje de cuchilla montado en un rodamiento de bolas doble – Motor ventilado profesional – Cuchilla templada profesional – Protector de cuchilla Información WCS220 Dimensiones (Largo x Ancho) 18.8" x 20.8" (48 x 53 cm) Altura (sin el afilador) 13.9" (35.5 cm) Altura (con el afilador) 15.2" (38.5 cm) Diámetro de la cuchilla 8.5" (21.5 cm) Potencia ¾ HP* Capacidad de corte 8.2" x 5.7" aproximada (21 x 14.5 cm) Recorrido del carro/de 9.2" (23.5 cm) la bandeja móvil Peso 28.6 lb (13 kg) Espesor de las lonchas 0" a 0.59" (0 a 15 mm) WCS250 WCS300 18.9" x 20.8" (48 x 53 cm) 14.7" (37.5 cm) 15.2" (38.5 cm) 10" (25.5 cm) ¾ HP* 8.6" x 6.2" (22 x 16.5 cm) 9.2" (23.5 cm) 18.9" x 21.6" (48 x 55 cm) 16.9" (43 cm) 19.4" (49 cm) 12" (30.5 cm) 1 HP* 7.8" x 8.0" (20 x 20.5 cm) 9.2" (23.5 cm) 30.9 lb (14 kg) 0" a 0.59" (0 a 15 mm) 38.5 lb (17.5 kg) 0" a 0.59" (0 a 15 mm) INSTALACIÓN Y OPERACIÓN INSTALACIÓN Condiciones ambientales: – Temperatura mínima superior a 7.7 °C (46 °F) – Temperatura máxima inferior a 37.7 °C (100 °F) – Índice de humedad mínimo: 30 % – Índice de humedad máximo: 80 % – El aparato debe colocarse sobre un soporte estable para evitar que se mueva durante el funcionamiento. – El cable debe conectarse de manera que no presente un peligro de tropiezo. * Potencia de entrada máxima, evaluada por una agencia de certificación. 25 Nivelación Compruebe que la pared móvil (2) con la perilla de ajuste de espesor (6) (en la posición “0”) está alineado con la cuchilla (véase el dibujo arriba). Si no están alineadas, ajuste la altura del pie derecho (12) destornillando o atornillándolo. PIEZAS 1 2 3 4 5 6 7 9 10 12 13 – Brazo sujetador de alimento – Pared móvil – Cuchilla – Cubre-cuchilla – Botón de encendido/apagado – Perilla de ajuste de espesor – Carro/Bandeja móvil – Perilla de liberación del cubre-cuchilla – Conjunto afilador – Pies – Perilla de bloqueo del conjunto afilador FUNCIONAMIENTO Con el aparato apagado (“OFF”), jale el carro/la bandeja móvil (7) completamente hacia usted y coloque el alimento en la bandeja. Rebane solamente alimentos deshuesados no congelados. Cerciórese de que todas las perillas están apretadas antes de usar el aparato. Gire la perilla de ajuste de espesor en sentido antihorario para ajustar el espesor de corte al nivel deseado. Después del uso, siempre ponga la perilla de ajuste de espesor en la posición “0”, girando la perilla en sentido horario. Para encender el aparato, oprima el botón verde ON; la luz de encendido se encenderá. Para apagar el aparato, oprima el botón OFF. 26 NUNCA INTENTE AJUSTAR LA CARGA O DESCARGAR EL CARRO/LA BANDEJA MÓVIL DURANTE EL FUNCIONAMIENTO. AFILADO DE LA CUCHILLA (para cuchillas de 8½ pulgadas/20.5 cm, 10 pulgadas/25.5 cm y 12 pulgadas/30.5 cm) NOTA: la cuchilla es muy resistente; por lo tanto, solo es necesario afilarla cuando el rendimiento de corte disminuye. • Desenchufe el aparato. • Compruebe que la pared móvil (2) está cerrada (perilla de ajuste de espesor en la posición “0”) (Fig. 2). • Con cuidado, limpie el filo de la cuchilla. • Vuelva a enchufar el aparato. • Afloje la perilla de bloqueo del conjunto afilador (13) (Fig. 1). • Alce el conjunto afilador (10), girándolo 180° de manera que las dos ruedas de afilar estén en posición de trabajo (Fig. 2). • Baje el conjunto afilador (10) hasta que encaje (Fig. 2). • Gire la perilla de bloqueo (13) para bloquea el conjunto (Fig. 3). • Oprima el botón de encendido (5) para encender el aparato (Fig. 2). • Oprima el botón n. ° 26 y deje que la cuchilla de vueltas por aproximadamente 1 minuto. Luego, apague (“OFF”) el aparato. Apague el aparato. Cuando se inmovilice la cuchilla, compruebe si hay rebabas en el filo (Fig. 2). • Si las hay, encienda la unidad y oprima suavemente el botón n. 27 por 3 segundos para quitarlas. (Fig. 2). • Después del afilado, vuelva a colocar el conjunto afilador (10) en su posición original y limpie el filo de la cuchilla y las ruedas de afilar. • Después de usar el conjunto afilador varias veces, quite los residuos de las ruedas con alcohol y un cepillo. 27 LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN LAVE, ENJUAGUE Y DESINFECTE CUIDADOSAMENTE EL APARATO DESPUÉS DE CADA USO, SEGÚN SE INDICA A CONTINUACIÓN. EL INCUMPLIMIENTO DE ESTAS INSTRUCCIONES PUEDE CAUSAR UNA ACUMULACIÓN DE RESIDUOS EN LA UNIDAD. Nunca limpie el aparato con productos o materiales abrasivos. • D  esenchufe el aparato antes de sacar y limpiar las piezas protectoras. • Lave, enjuague, desinfecte y seque el aparato antes del primer uso, después de cada uso, y si no lo va a usar por un largo período de tiempo. • Lave y enjuague la cuchilla y el carro/la bandeja móvil después de cada uso. • Limpie y desinfecte el bloque-motor antes del primer uso y después de cada uso. • Recomendamos que use soluciones limpiadoras a base de detergente sin espuma y soluciones desinfectantes con una concentración mínima de cloro de 100 ppm. • A  ntes de llevar a cabo cualquier operación de mantenimiento, desenchufe el aparato y cerciórese de que la perilla de ajuste de espesor está en la posición “0”. Regularmente, saque el protector de cuchilla, quitando el tornillo en el centro del protector. Luego, limpie la cuchilla y la parte interna del protector de cuchilla con alcohol o agua tibia. Se podrán usar las soluciones siguientes o sus equivalentes: SOLUCIÓN Para lavar Para enjuagar Para desinfectar PRODUCTO PROPORCIONES Detergente líquido 1 % a 2 %: 1¼ onzas (40 ml) a 2¾ bajo en espuma onzas (80 ml) de detergente por LF2100® de galón (3.8 L) de agua (dilución del International Products 1 % para la limpieza normal, hasta Corporation 2 % para la limpieza intensiva) Agua AJUSTE DE TEMPERATURA Temperatura ambiente Tibia 95 ˚F (35 ˚C) Cloro, p.ej., Clorox® 2 cucharaditas (10 ml) de cloro (concentración en por galón (3.8 L) de agua (o 3 hipoclorito del 8.25%) cucharaditas/15 ml si el cloro tiene una concentración en hipoclorito del 5.25 %) 28 50˚F a 120˚F (10˚C a 49˚C) No lave el aparato a presión o a chorro. No lave el aparato con manguera, ni lo salpique excesivamente con agua. No ponga ninguna de las piezas del aparato en el lavavajillas. No use cepillos que puedan dañar la superficie del aparato. No limpie ninguna parte del aparato con lana de acero u otros materiales abrasivos. No mueva el aparato para limpiarlo. SISTEMA FÁCIL DE LIMPIAR 1. C  erciórese de que la perilla de ajuste de espesor está en la posición “0” (Fig. 1). 2. Jale el carro/la bandeja móvil hacia la perilla de ajuste de espesor e inclínelo hacia fuera (Fig. 2 y Fig. 3). 3. Empiece con la limpieza. LIMPIEZA DE LA CUCHILLA LA CUCHILLA ES MUY FILOSA; MANIPÚLELA CON MUCHO CUIDADO DURANTE LA LIMPIEZA. No es necesario desensamblar la cuchilla para limpiarla, ya que todas las partes de la misma son alcanzables. La cuchilla es muy filosa. ADVERTENCIA: la cuchilla debe ser reemplazada solamente por personal de servicio especializado. • Se debe cambiar la cuchilla de no ser posible afilarla, o si la distancia entre el filo de la cuchilla y el protector de cuchilla es superior a ¼ de pulgada (0.5 cm). • El aparato y todas sus partes deben limpiarse con paños suaves humedecidos con detergentes neutros estándares. • Use paños suaves para secar el aparato. Si el carro/la bandeja móvil 29 FIG. 1 FIG. 2 FIG. 3 se mueve con dificultad, levante el aparato y colóquelo de lado. Con cuidado, limpie la barra deslizante cilíndrica, y luego lubríquela con grasa de litio o un lubricante similar. SIEMPRE APAGUE EL APARATO ANTES DE LIMPIARLO, AFILAR LA CUCHILLA, SACAR LAS PIEZAS, O REALIZAR CUALQUIER OTRA OPERACIÓN DE MANTENIMIENTO. Ponga la perilla de ajuste de espesor en la posición “0”, girándola hasta que se detenga, y desenchufe el aparato. NUNCA intente limpiar el aparato mientras la cuchilla está moviéndose. NUNCA intente sacar la cuchilla o el protector de cuchilla. Deben estar en su puesto durante el funcionamiento, el afilado y la limpieza. ADVERTENCIA: la cuchilla es muy filosa; tenga mucho cuidado cuando trabaje cerca de ella. Limpie ambos lados de la cuchilla (3), según se indica. Se recomienda utilizar guantes anticorte adecuados para evitar el peligro de corte. – Desensamble el cubre-cuchilla (4). – Afloje la perilla de liberación del cubre-cuchilla (9), desenrósquela y quite la cubierta del protector de cuchilla. ¡IMPORTANTE! Un microinterruptor interrumpe el suministro eléctrico cada vez que se saca la perilla de liberación del cubrecuchilla (9). Limpie la cuchilla, desde el centro hacia el exterior, usando un paño suave humedecido con un detergente neutro. Enjuague con agua caliente y seque. 30 Nota: para matar las bacterias, se aconseja dejar que las piezas se sequen al aire. NO exceda las concentraciones de detergente o desinfectante recomendadas por el fabricante. No use solución de cloro con una concentración superior a 200 partes por millón (1 cucharada de blanqueador de hipoclorito de sodio al 5.25% por galón/3.8 L de agua). El efecto de la solución desinfectante varía con su temperatura y concentración. NOTA: el incumplimiento de las instrucciones de uso, cuidado y mantenimiento puede anular la garantía. Use SOLAMENTE productos de limpieza especialmente formulados para limpiar el acero inoxidable y el aluminio. LIMPIEZA DE LAS RUEDAS DE AFILAR Después de cada afilado, quite las virutas y otros residuos de metal de las ruedas de afilar (10) con un cepillo metálico. Después de limpiarlas, restriegue las ruedas de afilar con alcohol. WCS300 WCS220/250 Cualquier otro servicio debe ser realizado por un técnico autorizado. ACCESORIOS/PIEZAS REMOVIBLES Afilador de cuchilla Empujador NOTA: comuníquese con el centro de servicio autorizado más cercano para conseguir cuchilla de repuesto. Manija del empujador Transmisión La transmisión se realiza mediante una correa ranurada (tipo “multigrip”). No es necesario ajustarla. Conjunto de carro/bandeja móvil – No permita que suciedad o aceite/lubricante tenga contacto con la transmisión, ya que esto afectará en rendimiento del aparato. – En caso de que esto suceda, la correa debe ser cambiada, teniendo cuidado de desengrasar el pasador y la polea del motor. 31 Cable eléctrico Compruebe regularmente el estado del cable (no debe ser torcido). Si está dañado, debe ser reemplazado; regréselo a un centro de servicio autorizado para su sustitución. Cuchilla Se debe cambiar la cuchilla de no ser posible afilarla, o si la distancia entre el filo de la cuchilla y el protector de cuchilla es superior a ¼ de pulgada (0.5 cm). Comuníquese con el centro de servicio autorizado más cercano para conseguir repuestos. Piedras de afilar del afilador Después de muchas operaciones de afilado, las piedras de afilar pierden su acción abrasiva y deben ser reemplazadas. Comuníquese con el centro de servicio autorizado más cercano para conseguir repuestos. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS PROBLEMA El aparato no se enciende Corte irregular, alimentos triturados, bajo rendimiento CAUSA El aparato no está enchufado El cubre-cuchilla no está en su puesto o no está instalado correctamente Cuchilla desafilada Cuchilla astillada Metal rozando la cuchilla El cubre-cuchilla no está apretado o no está instalado correctamente Carro difícil de empujar Falta de lubricación Haga instalar una cuchilla nueva Apriete la perilla de liberación del cubre-cuchilla Lubrique las barras de deslizamiento con Petro-Gel u otro lubricante similar. ¡No use aceite vegetal! Piedras de afilar sucias, Limpie las piedras de afilar con agua mojadas o atascadas con grasa tibia y un cepillo. Permita que se sequen al aire y lubrique los árboles con Petro-Gel u otro lubricante similar. Cuchilla sucia Piedras de afilar desgastadas Piedras de afilar desalineadas El aparato deja de funcionar Afile la cuchilla, cerciorándose de que la cuchilla y las ruedas de afilar están limpias Afile la cuchilla o hágala cambiar Cuchilla demasiado pequeña Cuchilla difícil de afilar SOLUCIÓN Enchufe el aparato Instale el cubre-cuchilla y apriete la perilla de liberación del mismo Sobrecalentamiento del motor 32 Limpie la parte superior y la parte inferior de la cuchilla. Haga cambiar las piedras de afilar. Haga ajustar el afilador. Desenchufe el aparato y permita que se enfríe por 10 a 15 minutos. Vuelva a encender la unidad, oprimiendo el botón ON. Si el problema persiste, comuníquese con un centro de servicio autorizado. GARANTÍA LIMITADA DE UN AÑO (VÁLIDA EN LOS EE.UU. Y EN CANADÁ SOLAMENTE) Waring garantiza todo nuevo PRODUCTO WARING COMMERCIAL contra todo defecto de materiales o fabricación durante dos años a partir de la fecha de compra, siempre que haya sido usado con alimentos, líquidos no abrasivos (a excepción de detergentes) y semilíquidos no abrasivos, y que no haya sido sujeto a cargas que excedan su máxima capacidad. Bajo esta garantía, Waring Commercial reparará o reemplazará toda pieza que, tras estar inspeccionada por nuestro servicio posventa, demuestre defectos de materiales o fabricación, siempre que el producto se regrese a un centro de servicio autorizado o se entregue con franqueo pagado a: 314 Ella T. Grasso Ave., Torrington, CT 06790. Esta garantía: a) no se aplica a ningún producto desgastado, defectuoso, dañado o roto debido a uso, reparaciones/servicio realizados por personas no autorizadas, o abuso, mal uso, sobrecarga o daños intencionales; b) no cubre daños incidentales o consecuentes de ningún tipo. Esta garantía es válida solamente para los aparatos comprados en los Estados Unidos y el Canadá y reemplaza todas las demás declaraciones expresas de garantía. Advertencia: utilizar este aparato con corriente continua (C.C.) invalidará la garantía. 33 Trademarks or service marks of third parties used herein are the trademarks or service marks of their respective owners. Todas las marcas registradas, comerciales o de servicio mencionadas en este documento pertenecen a sus titulares respectivos. Toutes les marques déposées, commerciales ou de service ci-incluses appartiennent à leurs propriétaires respectifs. ©2018 Waring Commercial 314 Ella T. Grasso Ave. Torrington, CT 06790 www.waringcommercialproducts.com Made and printed in Italy WCS220/250/300 Series IB 18WC051454 IB-15300
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Waring WCS300SV Manual de usuario

Categoría
Rebanadoras
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para