Waring Commercial WCS220 Manual de usuario

Categoría
Rebanadoras
Tipo
Manual de usuario
Food Slicer
Rebanadora de alimentos/
Cortadora de fiambre
Trancheuse
WCS220/250
WCS300
WCS220/250/300 Series
For your safety and continued enjoyment of this product,
always read the instruction book carefully before using.
Para su seguridad y para disfrutar plenamente de este producto,
siempre lea cuidadosamente las instrucciones antes de usarlo.
An que votre appareil vous procure en toute sécurité beaucoup de
satisfaction, lire attentivement le mode d’emploi avant de l’utiliser.
2
IMPORTANT UNPACKING INSTRUCTIONS
CAUTION: THE SLICING BLADE HAS A VERY SHARP EDGE.
To avoid injury when unpacking the unit, please follow these
instructions:
1. Put the box on a large, sturdy, at surface.
2. Remove the instruction book and other literature.
3. P osition the box on its side, and then ip the box so that the
open side is facing the oor.
4. Lift up the box and remove the foam inserts.
5. Remove the protective bag.
6. To lift and move the unit, bend your knees to avoid back injuries,
and place one hand on the bottom of the motor housing and the
other one under the carriage.
7. Please use extreme caution when handling the blade. We
suggest you save all the packing materials in the event that
future shipping of the machine is needed.
Keep all plastic bags away from children.
REPACKING INSTRUCTIONS
1. Put food slicer on a large, sturdy, at surface.
2. Put food slicer into plastic bag.
3. P osition foam inserts on each end of the food slicer.
4. Put the packaged unit into the upright box.
5. Replace top corrugated insert, instruction book and
other literature.
DELIVERY, PACKAGING AND STORAGE
TRANSPORT – HANDLING – STORAGE
The machine is packed in a cardboard box with
foam inserts.
The packaging is suitable for travel by all means
of transport.
It can be stacked one carton on another for a
maximum of three cartons.
– The packaging must be kept dry.
– To be handled by 2 persons.
When on pallets, handle only with electric lifters.
3
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, especially when children are
present, basic safety precautions should always be taken,
including the following:
1. READ ALL INSTRUCTIONS.
2. U nplug power cord from outlet when not in use, before
putting on or taking off parts, before cleaning, and before
attaching, adjusting or removing the blade sharpener.
3. Blade is exceptionally sharp. Handle very carefully.
4. To protect against risk of electric shock, do not put appliance in
water or other liquids.
5. Do not use appliance near children and individuals with certain
disabilities.
6. Avoid contact with moving parts.
7. Never put the unit near a hot burner, in an oven, or in a
dishwasher.
8. Do not operate the Waring® Commercial Food Slicer or
any electrical equipment with a damaged cord or plug, or after
the unit malfunctions, is dropped or damaged in any manner.
If damaged, immediately stop use and call Waring customer
service at (800) 269-6640. Return unit to the nearest Authorized
Service Center for examination, repair, or adjustment.
9. Do not use outdoors.
10. Do not let cord hang over the edge of a table or counter, come
into contact with sharp edges, or touch hot surfaces.
11. Place the appliance on a rm and stable surface. Ensure that
the appliance is not placed near the edge of the worktop, where
it can be easily pushed off or fall.
12. Never plug in the appliance where water may ood the area.
13. N EVER PUT YOUR FINGERS NEAR THE BLADE WHILE IT IS
IN OPERATION.
14. The use of attachments not recommended or sold by the
manufacturer may cause re, electric shock or injury.
15. U se the slicer to cut ONLY designated food. Do not attempt
to slice frozen food or materials such as bones, cardboard,
plastic, etc.
4
16. T O PROTECT AGAINST ANY RISK OF ELECTRIC
SHOCK, DO NOT PUT THE APPLIANCE IN WATER
OR IN ANY OTHER LIQUIDS.
17. The Waring® Food Slicer has a sharp blade. To avoid injury,
never hand-feed food to be sliced. Always use the unit when
completely assembled with food carriage and food guide.
18. W ARNING: This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory, or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they
have been adequately trained to do so in a safe manner. It is
better to watch over children to be sure they do not play with
the device. Use of this appliance must be carried out with the
utmost care as it concerns a cutting device.
19. Always use completely assembled slicers with food tray
and food holder arm and with all the protective parts.
20. The use of spare parts not recommended or sold by
manufacturer may cause re, electric shock or injury.
21. Do not catch slices with your hand.
22. Children should be supervised to ensure that they do not play
with the appliance.
23. Do not use the machine with the protective parts removed.
24. Waring declines all responsibility in the case of improper use of
the machine. Do not use the food slicer for frozen food, bone-in
meat or anything other than foodstuffs. Periodically check the
state of the cable; should it be damaged, it must be replaced by
qualied staff.
25. Do not submerge the food slicer in water when cleaning.
26. The slicer is not to be washed by the use of a waterjet.
27. Do not use extension cords.
28. Do not unplug by pulling the cord.
29. Do not use the machine with wet hands or bare feet.
30. Do not place slicer near sources of heat.
31. Even though the machine is equipped with safety devices, keep
your hands away from the blade and moving parts.
5
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
FOR COMMERCIAL USE ONLY
GROUNDING INSTRUCTIONS
This appliance must be grounded while in use to protect the operator
from electric shock. The appliance is equipped with a 3-conductor
cord and 3-prong grounding-type plug to t the proper grounding-
type receptacle. The appliance has a plug that looks like the plug
in drawing (1). An adapter, as in drawing (2), should be used for
connecting the appliance plug to two-prong receptacles.
The grounding lug, which extends from the adapter, must be
connected to a permanent ground such as a properly grounded
outlet box, as shown in drawing (3), using a metal screw.
NOTE: The use of an adapter is not authorized in Canada.
6
CONTENTS
1. Unpacking Instructions ..................................................................2
2. Delivery, Packaging and Storage ...................................................2
3. Important Safeguards ....................................................................3
4. General Information ....................................................................... 6
5. Safety .............................................................................................6
6. Technical Data ................................................................................ 7
7. Installation and Operation ...............................................................9
8. Cleaning and Sanitizing Instructions ............................................ 12
9. Troubleshooting ............................................................................16
10. Waste Disposal ........................................................................... 17
11. Warranty / Service ...................................................................... 17
GENERAL INFORMATION
PRESENTATION
The aim of this handbook is to provide the customer with as much
information as possible about our food slicer, and instructions for
its use and maintenance in order to keep it working efciently. This
handbook should be given to those responsible for the use and
periodical maintenance of the slicer. The handbook should be kept
in good condition and stored in an easily accessible place for
quick reference.
IMPORTANCE OF THE HANDBOOK
The handbook is an integral part of the machine. It includes
important information regarding safety and danger, pointed out
by these symbols:
The information included will allow you to use the machine in
perfectly safe conditions and to obtain the best results.
SAFETY
MAIN VOLTAGE
Before plugging in, check that the main voltage corresponds to the
voltage indicated on the food slicer (see data plate).
WARNINGS AND SAFETY RULES
READ ALL INSTRUCTIONS
7
Read carefully all the instructions before using the machine, taking
particular care of the paragraphs with the safety and danger symbols.
CONTROL
Transmission.
Immediately after installation, check that the
appliance is operating correctly as follows:
Ensure the thickness control knob (6) is in
“0” position.
– Switch on the slicer.
Using a cloth, push on the blade (3), to try to
brake it; the blade must not stop. If the blade does
stop, return appliance to Waring service center.
Check that the carriage slides across
its full range. It is possible that some
pieces of the packaging remain on
the sliding bars (28 and 29) and can
impede the sliding mechanism.
Clean the square bar (28) indicated
in the picture with a cloth (avoid
degreasing the bar).
Periodically, after having cleaned the cylindrical sliding bar (29),
lubricate it with Petro-Gel or similar food-grade oil (30).
Sliding capacity of the food tray group carriage.
Sharpener group.
Check the insertion of the sharpener assembly (see #10 on
illustration) in its seat, to make sure the sharpener is properly
mounted and to ensure it is secure.
TECHNICAL DATA – DIMENSIONS
– Structure is cast aluminum
Blade guard, food tray and movable bulkhead: in oxidized aluminum
Shaft holding the blade is mounted on a double ball-bearing
Professional, ventilated motor
Tempered, professional blade
COMMON TECHNICAL CHARACTERISTICS
8*Peak input watts.
WCS250
WCS300
WCS220
9
Slicer Info WCS220 WCS250 WCS300
Dimensions in Inches L x W 18.8 x 20.8 18.9 x 20.8 18.9 x 21.6
Height Less Sharpener 13.9 14.7 16.9
Height w/Sharpener 15.2 15.2 19.4
Blade Diameter 8.5 in. 10 in. 12 in.
Power ¾ HP* ¾ HP* 1 HP*
Capacity of Cut
(approx)
8.2 x 5.7 8.6 x 6.2 7.8 x 8.0
Carriage Stroke 9.2 9.2 9.2
Weight 28.6 lb. 30.9 lb. 38.5 lb.
Slice Thickness 0-0.59"/15mm 0-0.59"/15mm 0-0.59"/15mm
INSTALLATION AND OPERATION
INSTALLATION
Environmental conditions:
Minimum temperature above
46°F (7.7 °C)
Maximum temperature below
100°F (37.7 °C)
– Minimum moisture 30%
– Maximum moisture 80%
The slicer must be put on a
stable support to prevent it from moving.
The cord has to be connected in a manner that will not create a
tripping hazard.
Leveling
Check that the movable bulkhead (2) with the thickness control knob
(6) in “0” position is aligned to the blade in the zone (see above).
If it is not aligned, adjust the feet (12) by unscrewing or screwing the
right foot.
PARTS
1 – Food holder arm
2 – Movable bulkhead
3 – Blade
4 – Blade cover
*Peak input watts.
10
5 – ON / OFF switch
6 – Thickness control knob
7 – Sliding carriage or sliding food tray
9 – Blade cover release knob
10 – Sharpener group
12 – Feet
13 – Sharpener group locking knob
OPERATION
With the slicer turned off, pull the slicing food tray (7) completely
toward you and place the food product onto the food tray. Slice only
boneless, unfrozen product with the slicer.
Make sure all knobs are tightened prior to using the slicer.
Rotate the slice thickness dial counterclockwise to the desired
setting. After slicing is complete, always turn the slice thickness
control knob clockwise to the “0” position.
Turn the slicer on by pushing the green ON switch. The Power
indicator light will illuminate.
To turn the slicer off, press the OFF switch.
NEVER ATTEMPT TO ADJUST LOAD OR UNLOAD FOOD TRAY
WHEN SLICER IN OPERATION.
BLADE SHARPENING – for blade diameter:
", 10", 12" Blades
NOTE: It should be noted that the blade is highly resistant;
therefore, it needs to be sharpened only when the cutting
performance decreases.
Unplug slicer from electrical outlet.
Check that the movable bulkhead (2) is closed (thickness control
knob (6) in position “0”). See Fig. 2.
Carefully clean the part of the blade that needs to be sharpened.
11
Reinsert the plug.
Loosen the locking knob (13) of the sharpener group (10).
See Fig. 1.
Raise the sharpener group (10), turning it by 180° so that both
wheels are in working position. See Fig. 2.
Lower the sharpener group (10) until it locks. See Fig. 2.
Secure the group by turning the locking knob (13). See Fig. 3.
Switch on (5). See Fig. 2.
Press button (26) and let the blade turn for about 1 minute. Turn
slicer off (5). When the blade is still, check to see if any burrs have
formed on the edge. See Fig. 2.
After having veried the presence of burr, switch on and gently
press button (27) for about 3 seconds to remove the burr
produced during sharpening. See Fig. 2.
After sharpening, move the sharpener group (10) back to its
original position and clean the edge of the blade and the wheels.
After several sharpening operations, remove any residue from the
sharpening wheel with alcohol and a brush.
CLEANING AND SANITIZING INSTRUCTIONS
THE SLICER MUST BE THOROUGHLY CLEANED, RINSED,
SANITIZED AND DRIED AFTER EACH DAY OF USE ACCORDING
TO THE FOLLOWING INSTRUCTIONS.
FAILURE TO DO SO MAY ALLOW RESIDUE OF SLICED MATERIAL
TO COLLECT ON THE UNIT.
Never use abrasive cleaning agents or abrasive cloths when
cleaning the unit.
Remove the plug before the maintenance and disassembly
operations for cleaning of the protective parts.
Wash, rinse, sanitize and dry slicer prior to initial use and whenever
it has not been used for an extended period of time.
Wash and rinse blade and slicing carriage after each use.
Clean and sanitize motor base prior to initial use and after
each use.
Washing solutions based on non-sudsing detergents and
chlorine-based sanitizing solutions having a minimum chlorine
concentration of 100 PPM are recommended.
12
Before carrying out any maintenance operation, unplug the
machine and make sure that the thickness control knob is in the
“0” position. Remove the blade guard periodically, by removing the
screw (in the center of the blade guard). Then clean both the blade
and the inside of the blade guard with alcohol or warm water.
The following washing, rinsing, and sanitizing solutions, or their
equivalents, may be used.
SOLUTION PRODUCT DILUTION IN WATER TEMPERATURE
Washing International Products 1%–2%: 1¼ – 2¾ Room
Corporation LF2100® Ounce/Gallon (lower dilution of 1% Temperature
Liquid Low-Foam for normal cleaning and up to 2%
Cleaner for more stubborn soils)
Rinsing Plain Water Warm 95˚F (35˚C)
Sanitizing Clorox® 2 Teaspoons/Gallon (Alternately, Between
Regular Bleach a bleach with 5.25% Hypochlorite 50˚F and 120˚F
(8.25% Hypochlorite Concentration can be used at (1C to 49˚C)
Concentration) dilution of 3 Teaspoons/Gallon)
Do not use jets of water.
Do not hose down slicer or splash excessively with water.
Do not wash any slicer components in a dishwasher.
Do not use brushes that can damage the surface of the
machine.
Do not clean any parts of the slicer with a steel or abrasive pad.
Do not move the machine to clean it.
EASY-CLEAN SYSTEM
1. M ake sure that the thickness control knob is in position “0
– Fig. 1 (the system operates only if the thickness control
knob is in position “0”).
2. Pull the carriage toward the
thickness control knob and tilt the carriage outward – Fig. 2/3.
3. Proceed with the cleaning.
13
CLEANING OF THE BLADE
BLADE IS SHARP. HANDLE
CAREFULLY WHEN CLEANING.
It is not necessary to disassemble
the blade when cleaning it because
all its parts are reachable. The blade
is very sharp.
WARNING: The replacement of the
blade must be made by specialized
personnel.
The blade has to be replaced when
it is not possible to sharpen it, or
when the distance between the
cutting part of the blade and the
blade guard is more than 1/4 inch.
The machine and all its parts
should be cleaned with soft cloths
moistened with standard, neutral
detergents.
Use soft cloths for drying. When the
sliding carriage moves with difculty,
FIG. 3
lift the food slicer and place it on its
side. Carefully clean the cylindrical
sliding bar and lubricate it with
lithium grease or a similar product.
BEFORE CLEANING, SHARPENING, SERVICING OR REMOVING
ANY PARTS, ALWAYS TURN SLICER OFF. Turn the slice thickness
dial clockwise to the “0” position until it stops, and unplug power
cord.
NEVER attempt to clean slicer with the blade running.
NEVER attempt to remove the blade or blade guard from the slicer.
They must remain on the slicer for proper operation, sharpening and
cleaning.
FIG. 1
FIG. 2
14
WARNING: The slicer blade is very sharp. Exercise extreme caution
when working near the blade.
It is recommended to use the proper anti-cut gloves to avoid
danger of cutting.
– Disassemble the blade cover (4).
Loosen the blade cover release knob (9), unthread it and remove
the blade cover.
IMPORTANT! A micro switch interrupts electrical current supply
whenever the blade cover release knob (9) is removed.
Use a soft cloth moistened with a neutral detergent and wipe blade
from the center out.
Rinse with hot water and dry.
An important step to kill bacteria is to allow the parts to air-dry
before using.
DO NOT exceed chemical manufacturer’s recommended
concentrations for detergent or sanitizer. Do not exceed
200 parts per million concentration of available chlorine
(1 tablespoon of 5.25% sodium hypochlorite bleach with
1 gallon of water). The effect of the sanitizing solution varies
with its temperature and concentration.
NOTE: Failure to follow use, care and maintenance instructions
may void your warranty.
Use ONLY products formulated to be safe on stainless steel
or aluminum.
Clean the blade (3) on both faces
as indicated in the drawings.
15
WHEEL CLEANING
After many sharpening
operations, clean the
sharpening stones (10)
of sharpening residue
with a metallic brush.
Wipe sharpening wheels with alcohol after cleaning.
Any other servicing should be performed by an authorized service
representative.
WCS300 WCS220/250
GASKET INSPECTION
The recommended interval between
inspections shall not exceed six months for
components that are detached for cleaning
and sanitizing and twelve months for all others.
The inspections must be made by the
manufacturer or its authorized service agent.
WARNING
The slicer must be removed from service until repaired by the
manufacturer or its Waring authorized service agent if any gasket or
seal is found to be damaged, or missing.
Inspections instructions shall include: Location of all gaskets and
seals located in food and splash zones.
REMOVABLE
ACCESSORY PARTS
NOTE: Contact your nearest
authorized service center for blade
replacement
Transmission
The transmission is made by a
multigrip belt. It is not necessary to
regulate.
Do not let dirt or oil come into
contact with the transmission, as
this will affect the performance of
the slicer.
In that case, it must be replaced,
taking care of de-greasing both
the motor pin and the pulley.
Gasket between
slice thickness
control
Protection on
the switch
16
Electric cord
Periodically check its condition (there must not be any kinks). If
the cord is damaged, it has to be replaced. Please return it to an
authorized service center for replacement.
Blade
The blade has to be replaced when it is not possible to sharpen
it or when the distance between the cutting part of the blade and
the blade guard is more than 1/4 inch. Please contact your nearest
authorized service center for replacement.
Sharpening stones of the sharpener
These stones, after a lot of sharpening operations, lose their abrasive
action and they must be replaced. Contact your nearest authorized
service center for replacement.
TROUBLESHOOTING GUIDE
SYMPTOM CAUSE SOLUTION
Slicer will not start Slicer not plugged in Plug in slicer
Blade cover removed or not Install blade cover and tighten the
properly installed blade cover release knob
Ragged cuts, Dull blade Sharpen blade; make sure blade and
poor yield stones are clean
Chipped blade Sharpen or have new blade installed
Blade too small Have new blade installed
Metal rubbing Blade cover not tightened/ Tighten blade cover release knob
on blade properly installed
Hard-to-push food No lubrication Lubricate sliding bars thoroughly with
carriage assembly Petrol-Gel or similar. No vegetable oil!
Hard to sharpen Stones dirty, wet or clogged Clean stones with warm water and
with grease a brush. Allow stones to air-dry and
lubricate shafts with Petro-Gel or
similar.
Blade dirty Clean top and bottom of blade
Worn stones Have stones replaced
Stones not properly aligned Have sharpener adjusted
Slicer stops running Motor overheated Unplug unit and wait 1015 minutes
for slicer to cool down. Turn unit back
on and push the ON button. If problem
persists, contact an authorized service
center.
17
LIMITED ONE-YEAR WARRANTY
(U.S. AND CANADA ONLY)
Waring warrants every new WARING COMMERCIAL PRODUCT
to be free from defects in materials and workmanship for a period
of one year from the date of purchase when used with foodstuffs,
nonabrasive liquids (other than detergents) and nonabrasive semi-
liquids, providing it has not been subject to loads in excess of the
indicated rating.
Under this warranty, the Waring Commercial Division will repair
or replace any part which, upon our examination, is defective in
materials or workmanship, provided the product is delivered prepaid
to the Waring Service Center, 314 Ella T. Grasso Ave., Torrington, CT
06790 or any Factory Approved Service Center.
This warranty does not: a) apply to any product that has become
worn, defective, damaged or broken due to misuse or due to repairs
or servicing by other than the Waring Service Center or a Factory
Approved Service Center or due to abuse, misuse, overloading or
tampering; b) cover consequential damages of any kind.
The one-year warranty is applicable only to appliances used in the
United States and Canada; this supersedes all other express product
warranty or guarantee statements.
Warning: This warranty is VOID if appliance is used on Direct
Current (DC).
18
IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE
DESEMBALAJE
PRECAUCIÓN: LA CUCHILLA REBANADORA ES MUY FILOSA.
Para evitar las heridas, desembale el aparato cuidadosamente,
siguiendo las instrucciones a continuación:
1. Ponga la caja sobre una superficie espaciosa, plana y segura.
2. Saque el libro de instrucciones y otros folletos.
3. Coloque la caja de lado, y luego voltéela de modo que el lado
abierto mire hacia el piso.
4. Levante la caja y quite los insertos de esp uma de polies tireno.
5. Quite la bolsa protectora.
6. Para levantar y mover la unidad, doble las rodillas para evitar
lesiones en la espalda y coloque una mano debajo del bloque-
motor y la otra debajo del carro/bandeja móvil.
7. Tenga mucho cuidado al manipular la cuchilla. Le sugerimos
que conserve la caja y el material de embalaje en caso de que
sea necesario enviar el aparato en el futuro.
Mantenga las bolsas de plástico fuera del alcance de los niños.
INSTRUCCIONES DE EMPAQUE
1. Ponga el aparato sobre una superficie espaciosa, plana y
segura.
2. Coloque el aparato en la bolsa de plástico.
3. Coloque un inserto de espuma de poliestireno en cada lado del
aparato.
4. Coloque el aparato, junto con los insertos, en la caja.
5. Vuelva a colocar el inserto de cartón encima del aparato, ponga
el manual de instrucciones y otros folletos en la caja y cierre la
misma.
ENTREGA/TRANSPORTE, EMBALAJE Y
ALMACENAJE
TRANSPORTE – MANIPULACIÓN – ALMACENAJE
El aparato viene en una caja de cartón con insertos de
espuma de poliestireno.
19
El embalaje es adecuado para transportar el aparato por todos los
medios de transporte.
Puede apilar hasta tres cartones encima uno de otro.
– La caja y material embalaje deben mantenerse secos.
– La caja debe ser manejada por 2 personas.
Cuando la caja se encuentre en una paleta, manipúlela solamente
con elevadores eléctricos.
MEDIDAS DE SEGURIDAD
IMPORTANTES
Al usar aparatos eléctricos, especialmente en presencia de niños,
siempre debe tomar precauciones básicas de seguridad, entre ellas
las siguientes:
1. LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES.
2. D esenchufe el aparato cuando no está en uso, antes de
instalar/sacar piezas, antes de limpiar el aparato, y antes
de instalar, ajustar o sacar el afilador de cuchilla.
3. La cuchilla es extremadamente filosa; manipúlela con sumo
cuidado.
4. Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, no coloque la base
del aparato en agua ni en ningún otro líquido.
5. No utilice el aparato cerca de niños o personas con ciertas
discapacidades.
6. Evite el contacto con las piezas móviles.
7. No coloque el aparato sobre o cerca de una hornilla caliente,
ni adentro de un horno caliente; tampoco lo ponga en el
lavavajillas.
8. No utilice este aparato si el cable o el enchufe están dañados,
después de un mal funcionamiento, después de que se haya
caído o si está dañado;
En caso de daño o mal funcionamiento, interrumpa
inmediatamente el uso y llame al 1-800-269-6640. Regrese el
aparato al centro de servicio autorizado más cercano para su
revisión, reparación o ajuste.
9. No lo utilice en exteriores.
10. No permita que el cable cuelgue del borde de la encimera o
de la mesa, ni que tenga contacto con superficies calientes o
tajantes.
11. Ponga el aparato sobre una superficie llana y segura.
20
No coloque el aparato cerca del borde de una mesa o
encimera, de donde pueda ser empujado o caerse.
12. Nunca enchufe el aparato en un lugar donde pueda quedar
sumergido en agua.
13. M ANTENGA LOS DEDOS ALEJADOS DE LA CUCHILLA
DURANTE EL FUNCIONAMIENTO.
14. El uso de accesorios no recomendados o vendidos por el
fabricante presenta un riesgo de incendio, descarga eléctrica o
heridas.
15. U se el aparato para cortar SOLAMENTE los alimentos
mencionados. No intente rebanar alimentos congelados o
materiales como huesos, cartón, plástico, etc.
16. P ARA REDUCIR EL RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA,
NO COLOQUE EL APARATO EN AGUA NI EN NINGÚN OTRO
QUIDO.
17. La cuchilla de la rebanadora/cortadora de fiambres Waring®
es muy filosa. Para evitar las heridas, nunca empuje los
alimentos con la mano. No utilice el aparato a menos que esté
completamente y correctamente ensamblado; nunca lo use sin
el carro/bandeja móvil ni el empujador.
18. ADVERTENCIA: los niños o las personas que carezcan de la
experiencia o de los conocimientos necesarios para manipular
el aparato, o aquellas cuyas capacidades físicas, sensoriales
o mentales estén limitadas, no deben utilizar este aparato
a menos que hayan recibido la formación adecuada para
hacerlo de manera segura. Se aconseja vigilar a los niños para
asegurarse de que no jueguen con el aparato. El uso de este
aparato debe realizarse con el máximo cuidado, ya que se trata
de una máquina de corte.
19. Siempre use el aparato completamente ensamblado, con
el carro/bandeja móvil, el empujador y todas las piezas de
protección en su puesto.
20. El uso de repuestos no recomendados o vendidos por el
fabricante presenta un riesgo de incendio, descarga eléctrica o
heridas.
21. No agarre las rebanadas/lonchas con la mano.
22. No permita que los niños jueguen con este aparato.
23. No use el aparato si las piezas de protección no están en su
puesto.
24. Waring declina toda responsabilidad en caso de uso indebido
del aparato. No utilice el aparato para cortar alimentos
congelados, carne con hueso o cualquier cosa que no sean
21
alimentos. Compruebe periódicamente el estado del cable;
en caso de que esté dañado, debe ser sustituido por personal
cualificado.
25. No sumerja el aparato en agua para limpiarlo.
26. No lave el aparato a presión o a chorro.
27. No utilice extensiones.
28. No jale el cable para desenchufar el aparato.
29. No use el aparato con las manos mojadas o los pies descalzos.
30. No coloque el aparato cerca de una fuente de calor.
31. Aunque el aparato esté equipado con dispositivos de seguridad,
mantenga las manos alejadas de la cuchilla y de las piezas
móviles.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
PARA USO COMERCIAL
SOLAMENTE
INSTRUCCIONES DE PUESTA A TIERRA
Para su protección, este aparato debe estar puesto a tierra. Este
aparato está equipado con un cable/enchufe con puesta a tierra,
el cual debe ser conectado a una toma de corriente debidamente
puesta a tierra (Fig. 1). Si una toma de corriente puesta a tierra no
está disponible, se podrá usar un adaptador para conectar el aparato
a una toma de corriente polarizada (Fig. 2).
El adaptador debe ser puesto a tierra mediante un tornillo de metal
que conecte la lengüeta del mismo a la caja eléctrica (Fig. 3).
NOTA: está prohibido usar un adaptador en Canadá.
22
ÍNDICE
1. Instrucciones de desembalaje ......................................................18
2. Entrega/Transporte, embalaje y almacenaje ................................18
3. Medidas de seguridad importantes .............................................19
4. Información general ......................................................................22
5. Medidas de seguridad ..................................................................22
6. Especificaciones técnicas ............................................................ 25
7. Instalación y operación .................................................................25
8. Limpieza y desinfección ............................................................... 28
9. Resolución de problemas.............................................................32
10. Reciclaje .....................................................................................33
11. Garantía ......................................................................................33
INFORMACIÓN GENERAL
PRESENTACIÓN
El objetivo de este manual de uso es proporcionar al consumidor la
mayor cantidad de información posible sobre nuestra rebanadora
de alimentos/cortadora de fiambres, así como las instrucciones
para su uso y mantenimiento, con el fin de mantenerla funcionando
eficientemente. Este manual de uso debe entregarse a las personas
responsables por el uso y el mantenimiento regular del aparato. El
manual de uso debe mantenerse en buen estado y guardarse en un
lugar fácilmente accesible para su consulta rápida.
IMPORTANCIA DEL MANUAL DE USO
El manual de uso es parte integrante del aparato. Incluye información
importante con respeto a la seguridad y los riesgos, indicada con
estos símbolos:
La información incluida le permitirá utilizar el aparato en perfectas
condiciones de seguridad y obtener los mejores resultados.
MEDIDAS DE SEGURIDAD
TENSIÓN DE LA RED
Antes de enchufar el aparato, compruebe que la tensión de la red
corresponda a la tensión indicada en la placa de especificaciones
técnicas del aparato.
23
ADVERTENCIAS Y REGLAS DE SEGURIDAD
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
Lea atentamente todas las instrucciones antes de utilizar el aparato,
prestando especial atención a los párrafos con los símbolos de
seguridad y peligro.
CONTROL
Transmisión
Inmediatamente después de la instalación,
compruebe que el aparato funciona correctamente,
de la siguiente manera:
Cerciórese de que la perilla de ajuste de espesor
(6) está en la posición “0.
– Encienda el aparato.
Con un paño, empuje la cuchilla (3) para intentar
frenarla; la cuchilla no debe detenerse. Si la cuchilla se detiene,
regrese el aparato al centro de servicio de Waring.
Capacidad de desplazamiento del carro/bandejavil
Averigüe que el carro/la bandeja
móvil se desliza por toda su longitud
de desplazamiento. Es posible
que algunas piezas del embalaje
queden pegadas en las barras de
deslizamiento (28 y 29) y entorpezcan
el mecanismo de deslizamiento.
Limpie la barra cuadrada (28) con un
paño, procurando no desengrasarla.
Regularmente, después de limpiar la barra de deslizamiento cilíndrica
(29), lubríquela con Petro-Gel o un lubricante de calidad alimentaria
similar (30).
Conjunto afilador
Compruebe que el conjunto afilador (10) está bien asentado,
correctamente montado y seguro.
24
WCS220
15.2" con el afilador
13.97" sin el afilador
WCS250
15.2" con el afilador
14.75" sin el afilador
WCS300
19.4" con el afilador
16.93" sin el afilador
25
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS/DIMENSIONES
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
– Estructura de aluminio fundido
Protector de cuchilla, carro/bandeja móvil y pared móvil de aluminio
Eje de cuchilla montado en un rodamiento de bolas doble
Motor ventilado profesional
Cuchilla templada profesional
– Protector de cuchilla
Información WCS220 WCS250 WCS300
Dimensiones 18.8" x 20.8" 18.9" x 20.8" 18.9" x 21.6"
(Largo x Ancho) (48 x 53 cm) (48 x 53 cm) (48 x 55 cm)
Altura (sin el afilador) 13.9" (35.5 cm) 14.7" (37.5 cm) 16.9" (43 cm)
Altura (con el afilador) 15.2" (38.5 cm) 15.2" (38.5 cm) 19.4" (49 cm)
Diámetro de la cuchilla 8.5" (21.5 cm) 10" (25.5 cm) 12" (30.5 cm)
Potencia ¾ HP* ¾ HP* 1 HP*
Capacidad de corte 8.2" x 5.7" 8.6" x 6.2" 7.8" x 8.0"
aproximada (21 x 14.5 cm) (22 x 16.5 cm) (20 x 20.5 cm)
Recorrido del carro/de 9.2" (23.5 cm) 9.2" (23.5 cm) 9.2" (23.5 cm)
la bandeja móvil
Peso 28.6lb (13 kg) 30.9lb (14 kg) 38.5lb (17.5 kg)
Espesor de las lonchas 0" a 0.59" 0" a 0.59" 0" a 0.59"
(0 a 15 mm) (0 a 15 mm) (0 a 15 mm)
INSTALACIÓN Y OPERACIÓN
INSTALACIÓN
Condiciones ambientales:
Temperatura mínima superior
a 7.7 °C (46 °F)
Temperatura máxima inferior
a 37.7°C (100°F)
Índice de humedad mínimo:
30 %
Índice de humedad máximo:
80%
El aparato debe colocarse sobre un soporte estable para evitar que
se mueva durante el funcionamiento.
El cable debe conectarse de manera que no presente un peligro
de tropiezo.
*Potencia de entrada máxima, evaluada por una agencia de certicación.
26
Nivelación
Compruebe que la pared móvil (2) con la perilla de ajuste de espesor
(6) (en la posición “0”) está alineado con la cuchilla (véase el dibujo
arriba).
Si no están alineadas, ajuste la altura del pie derecho (12)
destornillando o atornillándolo.
PIEZAS
1 – Brazo sujetador de alimento
2 – Pared móvil
3 – Cuchilla
4 – Cubre-cuchilla
5 – Botón de encendido/apagado
6 – Perilla de ajuste de espesor
7 – Carro/Bandeja móvil
9 – Perilla de liberación del cubre-cuchilla
10 – Conjunto afilador
12 – Pies
13 – Perilla de bloqueo del conjunto afilador
FUNCIONAMIENTO
Con el aparato apagado (“OFF”), jale el carro/la bandeja móvil (7)
completamente hacia usted y coloque el alimento en la bandeja.
Rebane solamente alimentos deshuesados no congelados.
Cerciórese de que todas las perillas están apretadas antes de usar el
aparato.
Gire la perilla de ajuste de espesor en sentido antihorario para ajustar
el espesor de corte al nivel deseado. Después del uso, siempre
ponga la perilla de ajuste de espesor en la posición “0”, girando la
perilla en sentido horario.
Para encender el aparato, oprima el botón verde ON; la luz de
encendido se encenderá.
Para apagar el aparato, oprima el botón OFF.
27
NUNCA INTENTE AJUSTAR LA CARGA O DESCARGAR EL
CARRO/LA BANDEJA MÓVIL DURANTE EL FUNCIONAMIENTO.
AFILADO DE LA CUCHILLA (para cuchillas de
8½ pulgadas/20.5 cm, 10 pulgadas/25.5 cm y 12
pulgadas/30.5 cm)
NOTA: la cuchilla es muy resistente; por lo tanto, solo es
necesario afilarla cuando el rendimiento de corte disminuye.
• Desenchufe el aparato.
Compruebe que la pared móvil (2) está cerrada (perilla de ajuste de
espesor en la posición “0”) (Fig. 2).
Con cuidado, limpie el filo de la cuchilla.
Vuelva a enchufar el aparato.
Afloje la perilla de bloqueo del conjunto afilador (13) (Fig. 1).
Alce el conjunto afilador (10), girándolo 180° de manera que las dos
ruedas de afilar estén en posición de trabajo (Fig. 2).
Baje el conjunto afilador (10) hasta que encaje (Fig. 2).
Gire la perilla de bloqueo (13) para bloquea el conjunto (Fig. 3).
Oprima el botón de encendido (5) para encender el aparato (Fig. 2).
Oprima el botón n. ° 26 y deje que la cuchilla de vueltas por
aproximadamente 1 minuto. Luego, apague (“OFF”) el aparato.
Apague el aparato. Cuando se inmovilice la cuchilla, compruebe si
hay rebabas en el filo (Fig. 2).
Si las hay, encienda la unidad y oprima suavemente el botón n. 27
por 3 segundos para quitarlas. (Fig. 2).
Después del afilado, vuelva a colocar el conjunto afilador (10) en su
posición original y limpie el filo de la cuchilla y las ruedas de afilar.
Después de usar el conjunto afilador varias veces, quite los
residuos de las ruedas con alcohol y un cepillo.
28
LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN
LAVE, ENJUAGUE Y DESINFECTE CUIDADOSAMENTE EL
APARATO DESPUÉS DE CADA USO, SEGÚN SE INDICA A
CONTINUACIÓN.
EL INCUMPLIMIENTO DE ESTAS INSTRUCCIONES PUEDE CAUSAR
UNA ACUMULACIÓN DE RESIDUOS EN LA UNIDAD.
Nunca limpie el aparato con productos o materiales abrasivos.
Desenchufe el aparato antes de sacar y limpiar las piezas
protectoras.
Lave, enjuague, desinfecte y seque el aparato antes del primer
uso, después de cada uso, y si no lo va a usar por un largo
período de tiempo.
Lave y enjuague la cuchilla y el carro/la bandeja móvil después de
cada uso.
Limpie y desinfecte el bloque-motor antes del primer uso y
después de cada uso.
Recomendamos que use soluciones limpiadoras a base de
detergente sin espuma y soluciones desinfectantes con una
concentración mínima de cloro de 100 ppm.
Antes de llevar a cabo cualquier operación de mantenimiento,
desenchufe el aparato y cerciórese de que la perilla de ajuste de
espesor está en la posición “0”. Regularmente, saque el protector
de cuchilla, quitando el tornillo en el centro del protector. Luego,
limpie la cuchilla y la parte interna del protector de cuchilla con
alcohol o agua tibia.
Se podrán usar las soluciones siguientes o sus equivalentes:
SOLUCIÓN PRODUCTO PROPORCIONES AJUSTE DE
TEMPERATURA
Para lavar Detergente líquido 1 % a 2 %: 1¼ onzas (40 ml) a 2¾ Temperatura
bajo en espuma onzas (80 ml) de detergente por ambiente
LF2100® de galón (3.8 L) de agua (dilución del
International Products 1% para la limpieza normal, hasta
Corporation 2% para la limpieza intensiva)
Para Agua Tibia 95˚F (35˚C)
enjuagar
Para Cloro, p.ej., Clorox® 2 cucharaditas (10 ml) de cloro 50˚F a 120˚F
desinfectar (concentración en por galón (3.8 L) de agua (o 3 (10˚C a 49˚C)
hipoclorito del 8.25%) cucharaditas/15 ml si el cloro tiene
una concentración en hipoclorito
del 5.25%)
29
No lave el aparato a presión o a chorro.
No lave el aparato con manguera, ni lo salpique excesivamente
con agua.
No ponga ninguna de las piezas del aparato en el lavavajillas.
No use cepillos que puedan dañar la superficie del aparato.
No limpie ninguna parte del aparato con lana de acero u otros
materiales abrasivos.
No mueva el aparato para limpiarlo.
SISTEMA FÁCIL DE LIMPIAR
1. C erciórese de que la perilla de ajuste de espesor está en la
posición “0” (Fig. 1).
2. J ale el carro/la bandeja móvil hacia la perilla de ajuste de
espesor e inclínelo hacia fuera (Fig. 2 y Fig. 3).
3. E mpiece con la limpieza.
LIMPIEZA DE LA CUCHILLA
LA CUCHILLA ES MUY FILOSA;
MANIPÚLELA CON MUCHO
CUIDADO DURANTE LA LIMPIEZA.
No es necesario desensamblar la
cuchilla para limpiarla, ya que todas
las partes de la misma son
alcanzables. La cuchilla es muy filosa.
ADVERTENCIA: la cuchilla debe ser
reemplazada solamente por personal
de servicio especializado.
Se debe cambiar la cuchilla de no
ser posible afilarla, o si la distancia
entre el filo de la cuchilla y el
protector de cuchilla es superior
a ¼ de pulgada (0.5 cm).
El aparato y todas sus partes
deben limpiarse con paños suaves
humedecidos con detergentes
neutros estándares.
Use paños suaves para secar el
aparato. Si el carro/la bandeja móvil
FIG. 1
FIG. 2
FIG. 3
30
se mueve con dificultad, levante el aparato y colóquelo de lado.
Con cuidado, limpie la barra deslizante cilíndrica, y luego lubríquela
con grasa de litio o un lubricante similar.
SIEMPRE APAGUE EL APARATO ANTES DE LIMPIARLO, AFILAR
LA CUCHILLA, SACAR LAS PIEZAS, O REALIZAR CUALQUIER
OTRA OPERACIÓN DE MANTENIMIENTO. Ponga la perilla de
ajuste de espesor en la posición “0”, girándola hasta que se detenga,
y desenchufe el aparato.
NUNCA intente limpiar el aparato mientras la cuchilla está
moviéndose.
NUNCA intente sacar la cuchilla o el protector de cuchilla. Deben
estar en su puesto durante el funcionamiento, el afilado y la limpieza.
ADVERTENCIA: la cuchilla es muy filosa; tenga mucho cuidado
cuando trabaje cerca de ella.
Se recomienda utilizar guantes anticorte adecuados para evitar
el peligro de corte.
– Desensamble el cubre-cuchilla (4).
Afloje la perilla de liberación del cubre-cuchilla (9), desenrósquela y
quite la cubierta del protector de cuchilla.
¡IMPORTANTE! Un microinterruptor interrumpe el suministro
eléctrico cada vez que se saca la perilla de liberación del cubre-
cuchilla (9).
Limpie la cuchilla, desde el centro hacia el exterior, usando un paño
suave humedecido con un detergente neutro.
Enjuague con agua caliente y seque.
Limpie ambos lados de la cuchilla (3),
según se indica.
31
Nota: para matar las bacterias, se aconseja dejar que las piezas
se sequen al aire.
NO exceda las concentraciones de detergente o desinfectante
recomendadas por el fabricante. No use solución de cloro
con una concentración superior a 200 partes por millón (1
cucharada de blanqueador de hipoclorito de sodio al 5.25% por
galón/3.8 L de agua). El efecto de la solución desinfectante varía
con su temperatura y concentración.
NOTA: el incumplimiento de las instrucciones de uso, cuidado y
mantenimiento puede anular la garantía.
Use SOLAMENTE productos de limpieza especialmente
formulados para limpiar el acero inoxidable y el aluminio.
LIMPIEZA DE LAS RUEDAS DE AFILAR
Después de cada afilado,
quite las virutas y otros
residuos de metal de
las ruedas de afilar (10)
con un cepillo metálico.
Después de limpiarlas,
restriegue las ruedas de
afilar con alcohol.
Cualquier otro servicio debe ser realizado por un técnico autorizado.
ACCESORIOS/PIEZAS
REMOVIBLES
NOTA: comuníquese con el
centro de servicio autorizado
más cercano para conseguir
cuchilla de repuesto.
Transmisión
La transmisión se realiza
mediante una correa ranurada
(tipo “multigrip”). No es
necesario ajustarla.
No permita que suciedad
o aceite/lubricante tenga
contacto con la transmisión,
ya que esto afectará en rendimiento del aparato.
En caso de que esto suceda, la correa debe ser cambiada,
teniendo cuidado de desengrasar el pasador y la polea del motor.
Afilador de cuchilla
Empujador
Manija del
empujador
Conjunto de carro/bandeja móvil
WCS220/250WCS300
32
Cable eléctrico
Compruebe regularmente el estado del cable (no debe ser torcido).
Si está dañado, debe ser reemplazado; regréselo a un centro de
servicio autorizado para su sustitución.
Cuchilla
Se debe cambiar la cuchilla de no ser posible afilarla, o si la distancia
entre el filo de la cuchilla y el protector de cuchilla es superior a ¼ de
pulgada (0.5 cm). Comuníquese con el centro de servicio autorizado
más cercano para conseguir repuestos.
Piedras de afilar del afilador
Después de muchas operaciones de afilado, las piedras de afilar
pierden su acción abrasiva y deben ser reemplazadas. Comuníquese
con el centro de servicio autorizado más cercano para conseguir
repuestos.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
El aparato no se El aparato no está enchufado Enchufe el aparato
enciende Instale el cubre-cuchilla y apriete la
El cubre-cuchilla no está en perilla de liberación del mismo
su puesto o no está instalado
correctamente
Corte irregular, Cuchilla desafilada Afile la cuchilla, cerciorándose de que
alimentos triturados, la cuchilla y las ruedas de afilar están
bajo rendimiento limpias
Cuchilla astillada Afile la cuchilla o hágala cambiar
Cuchilla demasiado pequeña Haga instalar una cuchilla nueva
Metal rozando la El cubre-cuchilla no está Apriete la perilla de liberación del
cuchilla apretado o no está instalado cubre-cuchilla
correctamente
Carro difícil de Falta de lubricación Lubrique las barras de deslizamiento
empujar con Petro-Gel u otro lubricante similar.
¡No use aceite vegetal!
Cuchilla difícil de Piedras de afilar sucias, Limpie las piedras de afilar con agua
afilar mojadas o atascadas con grasa tibia y un cepillo. Permita que se
sequen al aire y lubrique los árboles
con Petro-Gel u otro lubricante similar.
Cuchilla sucia Limpie la parte superior y la parte
inferior de la cuchilla.
Piedras de afilar desgastadas
Haga cambiar las piedras de afilar.
Piedras de afilar desalineadas
Haga ajustar el afilador.
El aparato deja de Sobrecalentamiento del motor Desenchufe el aparato y permita que
funcionar se enfríe por 10 a 15 minutos. Vuelva
a encender la unidad, oprimiendo el
botón ON. Si el problema persiste,
comuníquese con un centro de
servicio autorizado.
33
GARANTÍA LIMITADA DE UN AÑO
(VÁLIDA EN LOS EE.UU. Y EN CANADÁ
SOLAMENTE)
Waring garantiza todo nuevo PRODUCTO WARING COMMERCIAL contra
todo defecto de materiales o fabricación durante dos años a partir de la
fecha de compra, siempre que haya sido usado con alimentos, líquidos
no abrasivos (a excepción de detergentes) y semilíquidos no abrasivos,
y que no haya sido sujeto a cargas que excedan su máxima capacidad.
Bajo esta garantía, Waring Commercial reparará o reemplazará toda
pieza que, tras estar inspeccionada por nuestro servicio posventa,
demuestre defectos de materiales o fabricación, siempre que el producto
se regrese a un centro de servicio autorizado o se entregue con franqueo
pagado a: 314 Ella T. Grasso Ave., Torrington, CT 06790.
Esta garantía: a) no se aplica a ningún producto desgastado, defectuoso,
dañado o roto debido a uso, reparaciones/servicio realizados por
personas no autorizadas, o abuso, mal uso, sobrecarga o daños
intencionales; b) no cubre daños incidentales o consecuentes de
ningún tipo.
Esta garantía es válida solamente para los aparatos comprados en los
Estados Unidos y el Canadá y reemplaza todas las demás declaraciones
expresas de garantía.
Advertencia: utilizar este aparato con corriente continua (C.C.) invalidará
la garantía.
34
INSTRUCTIONS DE DÉBALLAGE
MISE EN GARDE: LA LAME TRANCHEUSE EST TRÈS
TRANCHANTE.
Pour éviter toute blessure lors du déballage de l'appareil, veuillez
suivre ces instructions :
1. Placer la boîte sur une grande surface plate et stable.
2. Retirer le livret de directives et tout autre document de la boîte.
3. Placer la boîte sur son côté, puis la retourner de façon à ce que
le côté ouvert soit face au sol.
4. Soulever la boîte et retirer les ins erts en mousse de polystyrène.
5. Retirer le sachet de protection.
6. Pour soulever et déplacer l'appareil, plier les genoux pour éviter
les blessures au dos, et placer une main sous le bloc-moteur et
l'autre sous le chariot/plateau coulissant.
7. Faire preuve d'une extrême prudence lorsque vous manipulez
de la lame. Nous vous suggérons de conserver la boîte et les
matériaux d'emballage au cas vous devriez expédier l’appareil
un jour.
Tenir les sacs en plastique hors de portée des enfants.
INSTRUCTIONS DE RÉEMBALLAGE
1. Placer l’appareil sur une grande surface plate et stable.
2. Introduire l’appareil dans le sac en plastique.
3. Mettre un insert de mousse de polystyrène de chaque côté de
l’appareil.
4. Mettre lappareil, emballé, dans la boîte verticale.
5. Remettre le carton ondulé supérieur, le livret d'instructions et
autres documents dans la boîte.
LIVRAISON/TRANSPORT, EMBALLAGE
ET RANGEMENT
TRANSPORT – MANUTENTION – RANGEMENT
L'appareil est livré dans une boîte en carton avec des
inserts en polystyrène expansé.
L'emballage est adapté au transport de l'appareil par tous
35
les moyens de transport.
Vous pouvez empiler jusqu'à trois cartons les uns sur les autres.
– La boîte et le matériel d'emballage doivent être conservés au sec.
– La boîte doit être manipulée par 2 personnes.
Lorsque la boîte est sur une palette, ne la manipuler qu'avec des
palans électriques.
IMPORTANTES CONSIGNES
DE SÉCURITÉ
L'utilisation d'appareils électriques, notamment en présence
d’enfants, requiert la prise de précautions élémentaires, parmi
lesquelles les suivantes :
1. LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS.
2. D ébrancher l'appareil lorsque vous ne l’utilisez pas, avant
d’installer ou de retirer des pièces, avant le nettoyage, et
avant d’installer, de régler ou de retirer l'afteur de lame.
3. La lame est exceptionnellement tranchante ; la manipuler
avec beaucoup de précaution.
4. An d'éviter les risques de choc électrique, ne jamais placer
l'appareil dans l’eau ou tout autre liquide.
5. Ne pas utiliser cet appareil près d’enfants ou de personnes
atteintes de certains handicaps.
6. Éviter tout contact avec les éléments en mouvement.
7. Ne jamais placer l'appareil près d'un brûleur chaud, dans un
four ou dans un lave-vaisselle.
8. Ne pas utiliser l'appareil si le cordon d’alimentation ou la che
sont endommagés, sil ne fonctionne pas correctement, s'il
est abîmé ou après qu'il soit tombé. En cas de dommages ou
mauvais fonctionnement, cesser immédiatement l'utilisation et
appeler le service après-vente de Waring au (800) 269-6640.
Renvoyer au centre de services autorisé le plus proche an qu’il
soit inspec, réparé ou réglé au besoin.
9. Ne pas utiliser l'appareil à l'air libre.
10. Ne pas laisser le cordon pendre au bord d'une table ou d'un
plan de travail, ni entrer en contact avec des bords tranchants
ou des surfaces chaudes.
36
11. Placer l'appareil sur une surface stable et nivelée. Veiller à ce
que l'appareil ne soit pas placé près du bord du plan de travail,
d’où il peut facilement être poussé ou tomber.
12. Ne jamais brancher l'appareil dans un endroit où il risque d’être
submergé.
13. TE NIR LES DOIGTS ÉLOIGNÉS DE LA LAME PENDANT LE
FONCTIONNEMENT.
14. Lutilisation d’accessoires non recommandés ou vendus par
le fabricant peut présenter un risque d'incendie, de choc
électrique ou de blessure.
15. U tiliser l'appareil pour couper UNIQUEMENT les aliments
mentionnés dans ce livret. Ne pas essayer de trancher des
aliments congelés ou des matériaux tels que des os, du carton,
du plastique, etc.
16. A FIN D'ÉVITER LES RISQUES DE CHOC ÉLECTRIQUE,
NE JAMAIS PLACER L'APPAREIL DANS L’EAU OU TOUT
AUTRE LIQUIDE.
17. La lame de l’appareil est très tranchante. Pour éviter les
blessures, ne jamais pousser les aliments avec la main.
Utiliser l'appareil uniquement une fois qu’il est complètement
et correctement assemblé ; ne jamais l'utiliser sans le chariot/
plateau coulissant ou le poussoir.
18. AVERTISSEMENT : cet appareil ne devrait pas être utilisé par
des enfants ou des personnes atteintes de certains handicaps
physiques, mentaux ou sensoriels, ou qui ne disposent pas
des connaissances ou de l’expérience nécessaires, à moins
qu’ils n’aient reçu une formation adéquate pour le faire en toute
sécurité. Les enfants devraient être surveillés pour sassurer
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. Cet appareil doit être utilisé
avec le plus grand soin, car il sagit dune machine de coupe.
19. Toujours utiliser l'appareil entièrement assemblé, avec le
chariot/plateau coulissant, le poussoir et toutes les pièces de
protection en place.
20. Lutilisation de pièces de rechange non recommandées ou
vendues par le fabricant peut présenter un risque d'incendie, de
choc électrique ou de blessure.
21. Ne pas attraper les tranches avec la main.
22. Veiller à ce que les enfants ne jouent pas avec l'appareil.
23. Ne pas utiliser l'appareil si les pièces de protection ne sont pas
en place.
37
24. Waring décline toute responsabilité en cas de mauvaise
utilisation de lappareil. Ne pas utiliser l’appareil pour couper
des aliments congelés, de la viande non désossée ou autre
chose que des aliments. Vérier régulièrement l'état du cordon;
en cas de dommage, le faire remplacer par un technicien
qualié uniquement.
25. Ne pas submerger l'appareil dans l'eau pour le nettoyer.
26. Ne pas laver au jet ou à pression.
27. Ne pas utiliser avec une rallonge.
28. Ne pas tirer sur le cordon pour débrancher.
29. Ne pas utiliser l’appareil avec les mains mouillées ou pieds nus.
30. Ne pas placer l’appareil à proximité de sources de chaleur.
31. Même si l'appareil est équipé de dispositifs de sécurité, garder
les mains loin de la lame et des pièces mobiles.
GARDER CES INSTRUCTIONS.
POUR USAGE COMMERCIAL
UNIQUEMENT
INSTRUCTIONS DE MISE À LA TERRE
Pour votre protection, cet appareil est équipé d'une che à trois
broches. Cette che doit être branchée dans une prise de terre
correctement congurée Voir illustration ci-contre (1). Un adaptateur
temporaire (2) peut être utilisé pour brancher l’appareil dans une
prise polarisée jusqu’à ce que vous fassiez installer une prise de terre
adéquate par un électricien.
La languette de l’adaptateur doit être mise à la terre, en la xant à un
boîtier de raccordement (3) à l'aide d'une vis en métal.
REMARQUE: l’utilisation d’un adaptateur comme celui mentionné
ci-dessus est interdite au Canada.
38
TABLE DES MATIÈRES
1. Instructions de déballage .............................................................34
2. Livraison/Transport, emballage et rangement .............................34
3. Importantes consignes de sécurité ..............................................35
4. Information générale ....................................................................38
5. Mesures de sécurité .....................................................................39
6. Spécications techniques ............................................................41
7. Installation et fonctionnement ......................................................41
8. Nettoyage et désinfection ............................................................44
9. Résolution de problèmes .............................................................48
10. Recyclage ...................................................................................49
11. Garantie ......................................................................................49
INFORMATION GÉNÉRALE
PRÉSENTATION
Le but de ce manuel d'utilisation est de fournir au consommateur
autant d'informations que possible sur notre trancheuse, ainsi que
des instructions pour son utilisation et son entretien, an d'assurer
son bon fonctionnement. Ce manuel d'utilisation doit être remis
aux personnes responsables de l'utilisation et de l'entretien régulier
de l'appareil. Le manuel d'utilisation doit être conservé en bon état
et gardé dans un endroit facilement accessible pour consultation
rapide.
IMPORTANCE DU MANUEL D’UTILISATION
Le mode d'emploi fait partie intégrante de l'appareil. Il contient des
informations importantes concernant la sécurité et les dangers,
indiquées par ces symboles :
Les informations incluses vous permettront d'utiliser l'appareil
dans des conditions de sécurité parfaites et d'obtenir les meilleurs
résultats.
39
MESURES DE SÉCURITÉ
TENSION DU RÉSEAU
Avant de brancher l'appareil, vérier que la tension secteur
correspond à la tension indiquée sur la plaque signalétique de
l'appareil.
AVERTISSEMENTS ET RÈGLES DE SÉCURITÉ
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS
Lire attentivement toutes les instructions avant d'utiliser l'appareil, en
prêtant une attention particulière aux paragraphes comportant les
symboles de sécurité et de danger.
CONTRÔLE
Transmission
Immédiatement après l'installation, vérier que
l'appareil fonctionne correctement, comme suit :
Vérier que le bouton de réglage de l'épaisseur (6)
est sur “0”.
– Allumer l’appareil.
Poussez la lame (3) avec un chiffon pour essayer
de l'arrêter ; la lame ne doit pas s'arrêter. Si la lame
s'arrête, renvoyer l'appareil au centre de service
Waring.
Capacité de déplacement du chariot/plateau coulissant
Vérier que le chariot/plateau
coulissant glisse sur toute sa course.
Certaines parties de l'emballage
peuvent rester collées aux barres
coulissantes (28 et 29) et entraver le
mécanisme de coulissement.
Nettoyer la tige carrée (28) avec un
chiffon en prenant soin de ne pas la
dégraisser.
Régulièrement, après avoir régulièrement la tige coulissante
cylindrique (29), la lubrier avec du Petro-Gel ou un lubriant de
qualité alimentaire similaire (30).
Ensemble d’affûtage
Vérier que l’ensemble d'affûtage (10) est correctement installé,
correctement monté et sécurisé.
40
WCS300
19.4" avec l’affûteur
16.93" sans l’affûteur
WCS250
15.2" avec l’affûteur
14.76" sans l’affûteur
WCS220
15.2" avec l’affûteur
13.97" sans l’affûteur
41
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES/DIMENSIONS
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
– Structure en fonte d'aluminium
Protège-lame, chariot/plateau coulissant et paroi mobile en
aluminium.
Arbre porte-lame monté sur un double roulement à billes
Moteur ventilé professionnel
Lame trempée professionnelle
Protège-lames
Information WCS220 WCS250 WCS300
Dimensions (L x L) 18,8 x 20,8 po. 18,9 x 20,8 po. 18,9 x 21,6 po.
(48 x 53 cm) (48 x 53 cm) (48 x 55 cm)
Hauteur (sans 13,9 po. 14,7 po. 16,9 po.
l’affûteur) (35,5 cm) (37,5 cm) (43 cm)
Hauteur (avec 15,2 po. 15,2 po. 19,4 po.
l’affûteur) (38,5 cm) (38,5 cm) (49 cm)
Diamètre de la lame 8,5 po. (21,5 cm) 10 po. (25,5 cm) 12 po. (30,5 cm)
Puissance ¾ HP* ¾ HP* 1 HP*
Capacité de coupe 8,2 x 5,7 po. 8,6 x 6,2 po. 7,8 x 8,0 po.
approximative
(21 x 14,5 cm) (22 x 16,5 cm) (20 x 20,5 cm)
Course du chariot/ 9,2 po. 9,2 po. 9,2 po.
plateau coulissant (23,5 cm) (23,5 cm) (23,5 cm)
Poids 28,6lb (13 kg) 30,9lb (14 kg) 38,5 lb (17,5 kg)
Épaisseur des 0 à 0,59 po. 0 à 0,59 po. 0 à 0,59 po.
tranches (0 à 15 mm) (0 à 15 mm) (0 à 15 mm)
INSTALLATION ET FONCTIONNEMENT
INSTALLATION
Conditions environnementales :
Température minimale supérieure à 46°F (7,7 °C)
Température maximale
inférieure à 100°F (37,7°C)
Taux d’humidité minimum :
30 %
Taux d’humidité maximum :
80%
L'appareil doit être placé sur
un support stable pour qu’il
ne bouge pas pendant le
fonctionnement.
Le câble doit être raccordé de
telle sorte qu'il ne présente pas de risque de trébuchement.
*Puissance d’entrée maximale, évale par un organisme de certication.
42
Mise à niveau
Vérier que la paroi mobile (2) avec le bouton de réglage de
l'épaisseur (6) (en position “0”) est alignée avec la lame (cf. illustration
ci-dessus).
Si elles ne sont pas alignées, régler la hauteur du pied droit (12) en le
dévissant ou en le vissant.
PIÈCES
1 – Serre-viande
2 – Paroi mobile
3 – Lame
4 – Couvercle de la lame
5 – Interrupteur marche/arrêt
6 – Bouton de réglage de l'épaisseur
7 – Chariot/plateau coulissant
9 – Bouton de libération du couvercle de la lame
10 – Ensemble d’affûtage
12 – Pieds
13 – Bouton de verrouillage de l’ensemble d’affûtage
FONCTIONNEMENT
Lorsque l'appareil est éteint (“OFF”), tirer le chariot/plateau coulissant
(7) vers vous et placer les aliments sur le plateau. Ne trancher que
des aliments désossés non congelés.
Vérier que tous les boutons sont bien serrés avant d'utiliser
l’appareil.
Tourner le bouton de réglage de l'épaisseur dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre pour régler l'épaisseur de coupe au niveau
désiré. Après utilisation, toujours mettre le bouton de réglage de
l'épaisseur sur “0” en tournant le bouton dans le sens des aiguilles
d'une montre.
Pour allumer l'appareil, appuyer sur le bouton vert ON ; le témoin
d'alimentation s'allumera.
Pour arrêter lappareil, appuyer sur le bouton OFF.
NE JAMAIS ESSAYER D'AJUSTER LA CHARGE OU DE
DÉCHARGER LE PLATEAU ALORS QUE L'APPAREIL EST EN
MARCHE.
43
AFFÛTAGE DE LA LAME (pour lames de
8½ po./20,5 cm, 10 po./25,5 cm et 12 po./30,5 cm)
REMARQUE: la lame est très résistante ; elle ne doit donc être
affûtée que lorsque les performances de coupe diminuent.
Débrancher l'appareil.
Vérier que la paroi mobile (2) est fermée (bouton de réglage de
l'épaisseur sur “0”) (Fig. 2).
Nettoyer soigneusement le l de la lame.
Rebrancher l'appareil.
Desserrer le bouton de verrouillage (13) de l'ensemble d’affûtage
(10) (Fig. 1).
Relever l’ensemble d’affûtage (10) en la tournant de 180° de
manière à ce que les deux meules soient en position de travail
(Fig. 2).
Abaisser l'ensemble d’affûtage (10) jusqu'à ce qu'il s'enclenche
(Fig. 2).
Tourner le bouton de verrouillage (13) pour verrouiller l'ensemble
(Fig. 3).
Appuyer sur l’interrupteur marche/arrêt (5) pour allumer l'appareil
(Fig. 2).
Appuyer sur le bouton n ° 26 et laisser tourner la lame pendant
environ 1 minute. Mettre ensuite l'appareil hors tension. Éteindre
(5) lappareil. Une fois que la lame est immobile, vérier s’il y a des
bavures sur le l (Fig. 2).
S'il y en a, allumer l'appareil et appuyez doucement sur le bouton
n ° 27 pendant 3 secondes pour les éliminer. (Fig. 2).
Après l'affûtage, remettre l'ensemble d’affûtage (10) à sa position
d'origine et nettoyer le l de la lame et les meules d'affûtage.
Après avoir utilisé lensemble d'affûtage plusieurs fois, éliminer les
débris les meules avec de l'alcool et une brosse.
44
NETTOYAGE ET DÉSINFECTION
LAVER, RINCER ET DÉSINFECTER SOIGNEUSEMENT L'APPAREIL
APRÈS CHAQUE UTILISATION, COMME SUIT.
LE NON-RESPECT DE CES INSTRUCTIONS PEUT ENTRAÎNER UNE
ACCUMULATION DE RÉSIDUS SUR L'APPAREIL.
Ne jamais nettoyer l'appareil avec des produits ou matériaux
abrasifs.
Débrancher l'appareil avant de retirer et de nettoyer les pièces de
protection.
Laver, rincer, désinfecter et sécher l'appareil avant la première
utilisation, après chaque utilisation, et si vous n'allez pas l'utiliser
pendant une période prolongée.
Laver et sécher la lame et le chariot/plateau coulissant après
chaque utilisation.
Nettoyer et désinfecter le socle-moteur avant d’utiliser lappareil
pour la première fois et après chaque utilisation.
Nous recommandons l'utilisation d'une solution de nettoyage à
base de détergent non moussant et d'une solution désinfectante à
base de chlore, avec une concentration minimum de 100 ppm.
Avant toute opération d'entretien, débrancher l'appareil et vérier
que le bouton de réglage de l'épaisseur est sur “0”. Enlever
régulièrement le protège-lame en retirant la vis au centre de ce-
dernier. Nettoyer ensuite la lame et l'intérieur du protège-lame avec
de l'alcool ou de l'eau tiède.
Vous pouvez utiliser les solutions suivantes ou leur équivalent:
SOLUTION PRODUIT PROPORTIONS TEMPÉRATURE
Lavage Détergent liquide peu 1 % à 2 % : 1¼ once (40 ml) à 2¾ Température
moussant LF2100®
onces (80 ml) de détergent par ambiante
d'International gallon (3,8 L) d'eau (dilution à 1%
Products Corporation pour le nettoyage normal, jusqu'à
2% pour le nettoyage intensif)
Rinçage Eau claire Tiède 95˚F (35˚C)
Désinfection Eau de javel Clorox®
2 c. à thé (10 ml) d'eau de javel 50˚F à 120˚F
(concentration en par gallon (3,8 L) d'eau (ou 3 c. à (10˚C à 49˚C)
hypochlorite de thé/15 ml si l'eau de javel a une
8,25%) concentration en hypochlorite de
5,25%)
45
Ne pas laver au jet ou à pression.
Ne pas laver l’appareil au jet ou l’éclabousser excessivement
avec de l'eau.
Ne mettre aucune des pièces de l’appareil au lave-vaisselle.
Ne pas utiliser de brosses susceptibles d'endommager la
surface de l'appareil.
Ne nettoyer aucune partie de l'appareil avec de la laine d'acier
ou autres matériaux abrasifs.
Ne pas déplacer la machine pour la nettoyer.
SYSTÈME FACILE À NETTOYER
1. V érifier que le bouton de réglage de l'épaisseur est sur “0”
(Fig. 1).
2. T irer le chariot/plateau coulissant vers le bouton de réglage de
l'épaisseur et le faire basculer
vers l'extérieur (Fig. 2 et Fig. 3).
3. Procéder au nettoyage.
NETTOYAGE DE LA LAME
LA LAME TRÈS TRANCHANTE;
LA MANIPULER TRÈS
SOIGNEUSEMENT PENDANT LE
NETTOYAGE.
Il n'est pas nécessaire de démonter la
lame pour la nettoyer, car toutes les
parties de la lame sont accessibles.
La lame est très tranchante.
AVERTISSEMENT: la lame ne doit
être remplacée que par du personnel
d'entretien qualié.
La lame doit être remplacée si elle
ne peut pas être affûtée, ou si la
distance entre le bord de la lame et
le protège-lame est supérieure à ¼
de po. (0,5 cm).
L'appareil et ses pièces doivent être
nettoyés avec un linge doux imbibé
d’un détergent neutre standard.
FIG. 1
FIG. 2
FIG. 3
46
Utiliser un linge doux pour sécher l’appareil. Si le chariot/plateau
coulissant se déplace difcilement, soulever l'appareil et le
mettre sur le côté. Nettoyer soigneusement la barre coulissante
cylindrique, puis la lubrier avec de la graisse au lithium ou un
lubriant similaire.
TOUJOURS ÉTEINDRE L'APPAREIL AVANT DE LE NETTOYER,
D'AFFÛTER LA LAME, D'ENLEVER DES PIÈCES OU
D'EFFECTUER TOUTE AUTRE OPÉRATION D'ENTRETIEN. Mettre
le bouton de réglage de l'épaisseur sur “0”, en le tournant jusqu'à ce
qu'il s'arrête, et débrancher l’appareil.
NE JAMAIS essayer de nettoyer l'appareil alors que la lame est en
marche.
NE JAMAIS essayer d'enlever la lame ou le protège-lame. Ils doivent
être en place pendant le fonctionnement, l'affûtage et le nettoyage.
AVERTISSEMENT: la lame est très tranchante ; faire preuve d'une
extrême prudence lorsque vous travaillez près d’elle.
Il est recommandé d'utiliser des gants anti-coupure appropriés
pour éviter le risque de coupure.
– Retirer le couvercle de la lame (4).
Desserrer le bouton de verrouillage du couvercle de la lame (9), le
dévisser et retirer le couvercle du protège-lame.
IMPORTANT! Un micro-interrupteur interrompt l'alimentation
électrique à chaque fois que le bouton de libération du couvercle de
la lame (9) est retiré.
Essuyer la lame, du centre vers l'extérieur, à l'aide d'un chiffon doux
imbibé d'un détergent neutre.
Rincer avec de l’eau chaude et sécher.
Nettoyer les deux côtés de la lame (3),
comme indiqué.
47
Remarque : pour tuer les bactéries, il est conseillé de laisser
sécher les pièces à l'air.
NE PAS dépasser les concentrations de détergent ou de
désinfectant recommandées par le fabricant. Ne pas utiliser de
solution chloe d'une concentration surieure à 200 parties par
million (1 cuillère à soupe d'eau de Javel à 5,25 % d'hypochlorite de
sodium par gallon/3,8 L d'eau). L'effet de la solution désinfectante
varie en fonction de sa température et de sa concentration.
REMARQUE: le non-respect des directives d'utilisation,
d'entretien et de maintenance peut annuler la garantie.
Utiliser SEULEMENT des produits de nettoyage spécialement
formulés pour nettoyer l'acier inoxydable et l’aluminium.
NETTOYAGE DES MEULES D'AFFÛTAGE
Après chaque affûtage,
enlever les bavures et
autres résidus métalliques
des meules
(10)
à l'aide
d'une brosse métallique.
Après le nettoyage,
frotter les meules avec de
l'alcool.
Toute autre opération d'entretien ou de réparation doit être effectuée
par un technicien autorisé.
ACCESSOIRES/PIÈCES AMOVIBLES
REMARQUE: contacter le centre de service agréé le plus proche pour
obtenir une lame de rechange.
Transmission
La transmission se fait par le
biais d'une courroie rainurée
(type “multigrip”). Il nest pas
nécessaire de l’ajuster.
Ne pas laisser la saleté ou
l'huile/lubriant entrer en
contact avec la transmission,
car cela affectera les
performances de l'appareil.
Si cela arrive, la courroie doit
être remplacée, en prenant
soin de dégraisser la goupille
et la poulie du moteur.
Ensemble chariot/plateau coulissant
Poignée du poussoir
Poussoir
Affûteur
WCS220/250WCS300
48
Cordon électrique
Vérier régulièrement l'état du cordon (il ne doit pas être tordu). Si le
cordon est endommagé, il faut le remplacer ; le renvoyer à un centre
de service autorisé pour obtenir un cordon de rechange.
Lame
La lame doit être remplacée si elle ne peut pas être affûtée, ou si la
distance entre le bord de la lame et le protège-lame est supérieure
à ¼ de po. (0,5 cm). Contacter le centre de service agréé le plus
proche pour obtenir une lame de rechange.
Meules daffûtage
Après de nombreuses opérations d'affûtage, les meulent perdent leur
action abrasive et doivent être remplacées. Contacter le centre de
service agréé le plus proche pour obtenir des meules de rechange.
RÉSOLUTION DE PROBLÈMES
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
L’appareil ne se L’appareil n’est pas branché Brancher l’appareil
met pas en marche Le couvercle de la lame n’est Installer le couvercle de la lame et serrer le
pas en place, ou n’est pas bouton de libération du couvercle de la lame
correctement installé
Coupe irrégulière, Lame émoussée After la lame ; s’assurer que la lame et les
aliments meules sont propres
déchiquetés,
rendement faible Lame ébréchée Affûter la lame ou la faire remplacer
Lame trop petite pour la Faire remplacer la lame
machine
Le métal frotte sur Le couvercle de la lame Resserrer le bouton de libération du
la lame n'est pas serré, ou n’est pas couvercle de la lame
correctement installé
Chariot difcile à Manque de lubrification Lubrifier soigneusement les barres
pousser coulissantes avec du Petro-Gel ou un
lubrifiant similaire. Ne pas utiliser d’huile
végétale !
La lame est difcile Meules sales, mouillées ou Nettoyer les meules avec de l’eau tiède et
à aftée obstruées par de la graisse une brosse. Laisser sécher les meules à l’air
et lubrifier les arbres avec du Petro-Gel ou
un lubrifiant similaire.
Lame sale Nettoyer le haut et le bas de la lame
Meules usées Faire changer les meules daffûtage
Meules mal alignées Faire régler l’affûteur
L’appareil s’arrête Moteur surchauf Débrancher l’appareil et le laisser refroidir
pendant 10 à 15 minutes. Remettre
l’appareil en marche, en appuyant sur
le bouton ON. Si le problème persiste,
contacter un centre de service agréé.
GARANTIE LIMITÉE D'UN AN
(VALABLE AUX É.-U. ET AU CANADA UNIQUEMENT)
49
Waring garantit tout nouvel appareil WARING COMMERCIAL contre
tout vice de matière ou de fabrication pendant une période d'un an
suivant sa date d’achat, à condition quil ait été utilisé uniquement
avec des produits alimentaires, des liquides non-abrasifs (autres que
des détergents) et des semi-liquides non-abrasifs, à condition que
l'appareil n'ait pas été soumis à des charges exdant sa capacité
maximale.
Au titre de cette garantie, la division Waring Commercial réparera ou
remplacera toute pièce nous paraissant afcher un vice de matière
ou de fabrication. Pour un service au titre de cette garantie, envoyez
l'appareil, port payé, à Waring Service Center, 314 Ella T. Grasso
Ave., Torrington, CT 06790 ou amenez-le à un centre de réparation
agréé :
Cette garantie a) nest pas valable si l’appareil est endommagé,
cassé, détérioré ou s’il afche un vice ou défaut résultant de
l’utilisation, de l’entretien ou de la réparation par des personnes
non autorisées, ou consécutif à l’usage abusif ou inapproprié, à la
surcharge ou à la modication de l'appareil ; b) ne couvre aucun
dommage accessoire ou indirect.
Cette garantie d’un an nest valable que sur les appareils utilisés aux
États-Unis et au Canada et abroge toute autre garantie formelle ou
tout autre accord de garantie.
Avertissement : brancher cet appareil sur Courant Continu (C.C.)
annulera la garantie.
50
NOTES/NOTAS
51
NOTES/NOTAS
Trademarks or service marks of third parties used herein are
the trademarks or service marks of their respective owners.
Todas las marcas registradas, comerciales o de servicio mencionadas
en este documento pertenecen a sus titulares respectivos.
Toutes les marques déposées, commerciales ou de service
ci-incluses appartiennent à leurs propriétaires respectifs.
©2018 Waring Commercial
314 Ella T. Grasso Ave.
Torrington, CT 06790
www.waringcommercialproducts.com
Made and printed in Italy
WCS220/250/300 Series IB
18WC051454
IB-15300
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Waring Commercial WCS220 Manual de usuario

Categoría
Rebanadoras
Tipo
Manual de usuario

Documentos relacionados