Ferm fbh 1100 k El manual del propietario

Categoría
Podadoras de césped
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

Ferm 33
TALADRADORA MARTILLO GIRATORIA
Los números contenidos en el texto siguiente se refieren a las ilustraciones de la página
2 - 4.
Lea este manual detenidamente antes de utilizar la máquina. Asegúrese de
conocer el funcionamiento de la máquina y cómo debe operarse. Mantenga la
máquina según las instrucciones y asegúrese de que funciona correctamente.
Guarde este manual y el resto de la documentación incluida con la máquina.
Utilidad
La FBH-1100K sirve para perforar orificios en mampostería, como ladrillos, hormigón y
materiales similares. Además, la máquina puede usarse como martillo de demolición en
combinación con los cinceles fríos SDS incluidos. La máquina no debe utilizarse para otros
propósitos.
Inspeccione la máquina y los accesorios para verificar si ha sufrido algún daño durante el
transporte.
Contenidos
1. Información de la herramienta
2. Seguridad
3. Funcionamiento
5. Servicio y mantenimiento
1. INFORMACIÓN DE LA HERRAMIENTA
Especificaciones técnicas
Información del producto
Fig. A + F
1. Palanca de selección giratoria
Tensión 230 V
Frecuencia 50 Hz
Potencia nominal 1100 W
Velocidad de giro sin carga 750/min
Velocidad de percusión 2920/min
Diámetro máximo de la broca
En hormigón Ø 30 mm
Acero Ø 16 mm
Madera Ø 40 mm
Peso 6.0 kg
Lpa (nivel de presión del sonido) 90.7 dB (A)
Lwa (nivel de potencia del sonido) 105 dB (A)
Valor de la vibración 4.3 m/s
2
E
52 Ferm
Sostituzione della spazzole al carbonio
Sostituire entrambe le spazzole al carbonio allo stesso tempo.
Controllare regolarmente lo stato di usura ed eventuali difetti delle spazzole al carbonio.
Sostituire sempre le spazzole al carbonio usurate.
Mantenere sempre pulite le spazzole al carbonio ed accertarsi che nessuna delle due
spazzole sia ostruita.
Aprire il trapano per controllare/sostituire le spazzole al carbonio.
Togliere e sostituire le spazzole al carbonio se necessario.
Rimontare la manopola posteriore.
Pulizia
Pulire la scocca del trapano regolarmente con un panno morbido, possibilmente dopo
ciascun utilizzo. Accertarsi che le aperture di ventilazione siano libere da polvere e sporcizia.
Rimuovere lo sporco persistente usando un panno morbido inumidito con acqua saponata.
Non usate solventi come petrolio, alcol, ammoniaca, ecc. I prodotti chimici come questi
danneggerebbero i componenti sintetici.
Lubrificazione
Fig.G
Lubrificare regolarmente il perno del trapano.
Controllare regolarmente il livello del grasso all'interno della macchina:
Rimuovere il cappellotto d'ingrassaggio (12) sulla parte superiore dell'utensile (Off).
Rimuovere anche il secondo il coperchio (con 4 tacche).
Ora si vedono le parti rotanti all'interno della macchina: tra le parti in movimento deve
esserci del grasso.
Se necessario inserire un po' di grasso nel foro.
Il motore fa troppo
rumore e funziona a
basso regime o per
niente.
Surriscaldamento nella
scatola di trasmissione.
Dal motore escono molte
scintille.
Il motore è sovraccarico
a causa dell’eccessiva
pressione o profondità di
trapanatura.
Motore danneggiato.
Voltaggio di
alimentazione troppo
basso.
Spazzole al carbonio
usurate.
Sovraccarico del
dispositivo o punta del
trapano usurata.
Voltaggio ridotto.
Controllare lo stato di
usura delle spazzole al
carbonio.
Ridurre la pressione o la
profondità di
trapanatura, ridurre
l’alimentazione.
Far riparare il trapano da
un esperto.
Regolare il voltaggio di
alimentazione.
Sostituire le spazzole al
carbonio.
Ridurre il carico o affilare
la punta del trapano.
Regolare il voltaggio di
alimentazione.
I
Ferm 51
Installazione del raccoglipolvere
Fig. F
Il raccoglipolvere impedisce che grandi quantità di polvere prodotta dall'azione del trapano
entrino nell'utensile quando si effettuano fori nel soffitto.
Rimuovere la punta del trapano.
Far scorrere il raccoglipolvere sull'asta della punta del trapano.
Inserire la punta con il raccoglipolvere nel mandrino.
I raccoglipolvere danneggiati devono essere sostituiti immediatamente.
4. MANUTENZIONE
Controllare che il dispositivo non sia collegato all’alimentazione elettrica nel
momento in cui viene effettuata la manutenzione delle parti meccaniche.
I dispositivi della sono programmati per un funzionamento senza problemi per un lungo
periodo con un minimo di manutenzione. Con una regolare pulizia ed un uso corretto
contribuite ad assicurare al Vostro trapano un funzionamento a lunga durata.
Difetti
Il dispositivo dovrebbe essere regolarmente ispezionato per il rilevamento dei seguenti
possibili difetti e riparato se necessario.
Danno al cavo di alimentazione elettrica.
Rottura del supporto accensione/spegnimento del trapano.
Corto circuito.
Parti in movimento danneggiate.
Risoluuzione dei problemi
Il motore non funziona
nonostante il trapano sia
stato acceso.
Mancanza di
alimentazione elettrica.
Scarso contatto nella
punta on/off.
Voltaggio principale
troppo basso.
Motore danneggiato.
Spazzole al carbonio
usurate.
Controllare
l’alimentazione elettrica.
Riparare o sostituire il
supporto della punta.
Eccessiva lunghezza
della prolunga o
conduzione troppo
leggera.
Far riparare il Vostro
trapano da un esperto.
Sostituire le spazzole al
carbonio.
I
34 Ferm
2. Interruptor de encendido y apagado
3. Empuñadura principal
4. Palanca de selección de parada de la percusión
5. Tapón de la escobilla de carbón
6. Cable eléctrico
7. Empuñadura auxiliar
8. Indicador de profundidad
9. Tapón guardapolvo
10. Broca
11. Manguito de bloqueo
12. Tapa del depósito de lubricante
2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
En esta guía del operador se utilizan los siguientes símbolos:
Lea las instrucciones atentamente
Conforme a los estándares europeos CE aplicables en materia de seguridad.
Herramienta de tipo II – Doble aislamiento – No requiere enchufe con conexión a
tierra.
Indica peligro de accidente, de muerte o riesgo de provocar averías en el aparato
en caso de no seguir las instrucciones de este manual.
Indica el peligro de sufrir descargas eléctricas.
Desconecte inmediatamente la toma de corriente en caso de que se dañe el cable
de potencia y durante el proceso de mantenimiento
Lleve protectores para los ojos y los oídos
Cualquier aparato eléctrico o electrónico desechado y/o defectuoso tiene que
depositarse en los lugares apropiados para ello.
Instrucciones de seguridad específicas
Utilice protectores para los oídos. La exposición continuada al ruido puede causar
sordera o pérdida de audición.
Utilice los mangos auxiliares suministrados con la herramienta. La pérdida de control del
taladro puede causar lesiones personales.
E
Ferm 35
Para el uso de esta herramienta:
Inspeccione la superficie que se va a perforar para comprobar si hay algún cableado eléctrico,
tuberías de gas u otros elementos ocultos (por ejemplo, usando un detector de metal).
Compruebe los puntos siguientes:
¿Corresponde la tensión del aparato a la de la fuente de alimentación de la red eléctrica?
¿Están en buen estado los cables de alimentación, el aislamiento y el enchufe? ¿Hay
algún sonido o están sueltos o dañados?
¿Hay una conexión buena y firme a la toma de pared de la red eléctrica?
¿Muestra el taladro algún signo de funcionando anormal, sobrecalentamiento o
chispas excesivas?
Si aparece alguno de los problemas mencionados anteriormente, deje de usar la
máquina inmediatamente y haga que la repare un experto.
Seguridad eléctrica
Compruebe siempre que la tensión de la red eléctrica es la misma que la que se
indica en la placa de especificaciones de la máquina.
La máquina está doblemente aislada, en cumplimiento de la norma EN50144; por
tanto, no es necesaria una conexión a tierra.
Sustitución del cable de alimentación o los enchufes
Deseche inmediatamente los cables y enchufes antiguos después de cambiarlos. Es
peligroso enchufar un cable de alimentación flojo a la fuente de alimentación de la red
eléctrica.
Uso de cables de extensión
Use sólo cables de extensión homologados que sean adecuados para la potencia de la
máquina. El grosor mínimo del núcleo es de 1,5 mm2. Cuando utilice un cable de extensión en
carrete, desenrolle el cable completamente.
3. FUNCIONAMIENTO
La taladradora martillo requiere muy poca presión del operador Una presión
excesiva sobre la herramienta puede provocar un sobrecalentamiento excesivo
del motor y que se queme la herramienta eléctrica.
Mango auxiliar
El mango auxiliar puede girarse 360º alrededor del cabezal de la broca, lo que permite un
funcionamiento cómodo y seguro, tanto para usuarios zurdos como diestros.
Afloje el mango girándolo a la izquierda.
Gire el mango hasta la posición deseada.
Vuelva a apretar el mango en la nueva posición.
E
50 Ferm
Controllare regolarmente le punte durante l’uso. Le punte smussate dovrebbero
essere riaffilate o sostituite.
Ungere leggermente il perno della punta prima di inserirla nel mandrino.
Far scorrere la baionetta di fissaggio (11, Fig. A.) all’indietro ed inserire la punta
nell’apertura del mandrino.
Fare attenzione che il disco di gomma resti all’esterno (nello spazio fra il disco e il
manicotto di bloccaggio). Vedere anche la Fig. C.
Assicurarsi che la scanalatura della punta sia inserita correttamente nel mandrino girando
lentamente la punta fino a quando uno scatto non segnali la corretta collocazione.
Rilasciare la baionetta di fissaggio.
Per togliere la punta, far scorrere e mantenere la baionetta di fissaggio all’indietro.
Mandrino + adattatore
Fig.C + D
Usare il mandrino in dotazione per le perforazioni con i comuni trapani. Sistemare il mandrino
come indicato nel disegno.
I materiali in acciaio, legno e plastica possono essere forati con il mandrino a corona dentata e
l’asta cilindrica.
Quando si effettuano lavori che richiedano la perforazione a percussione occorre
impiegare una pressione leggera. Una pressione eccessiva eserciterà un carico
superfluo sul motore. Controllare le punte del trapano con regolarità e riaffilarle o
sostituirle se sono smussate.
Settaggio del calibro di profondità
Fig.A
Svitare la manopola girandola in senso antiorario.
Inserire il calibro della profondità attraverso il foro nella manopola ausiliaria.
Far scorrere il calibro alla profondità desiderata.
Tornare ad avvitare fermamente la vite.
Interruttore selettore di funzione
Fig. E
La corretta posizione dell’interruttore selettore per ciascun dispositivo è data dal diagramma.
1= Demolizione / martello / cesello
2= Trapano rotante a percussione
3=Trapanatura
Accensione/Spegnimento
Per far partire il trapano premere il grilletto.
Per fermarlo rilasciare il grilletto.
I
Ferm 49
Controllare i seguenti punti:
Il voltaggio del dispositivo corrisponde al voltaggio dell’alimentazione centrale?
I cavi di alimentazione, di isolamento e le spine sono in ordine: interi, non scollegati o
danneggiati?
C’è un collegamento buono, sicuro alle prese principali?
Il trapano dà qualche segno di funzionamento anomalo, surriscaldamento o produce
una quantità eccessiva di scintille?
Qualora uno dei problemi qui menzionati appaia, cessare immediatamente l’uso del
trapano e farlo riparare da un esperto.
Sicurezza con l’elettricità
Controllare sempre che il voltaggio principale corrisponda a quello indicato sulla
placca del dispositivo.
Il trapano è doppiamente isolato in conformità con la norma EN50144, pertanto
non è necessario cablaggio a terra.
Sostituzione dei cavi elettrici o delle spine
Sbarazzarsi immediatamente di vecchi cavi e spine una volta che sono stati sostituiti. E’
pericoloso collegare cavi sciolti ad una presa elettrica.
Uso di prolunghe
Usare esclusivamente prolunghe autorizzate e che siano adatte al voltaggio del dispositivo.
Lo spessore minimo della parte centrale deve essere di 1.5 mm
2
. Quando si usa una prolunga
del tipo ad avvolgimento, svolgere sempre completamente la prolunga.
3. FUNZIONAMENTO
I trapani a percussione richiedono sempre una minima pressione da parte
dell’operatore. La pressione eccessiva sullo strumento può provocare un
surriscaldamento inutile del motore e la fusione del trapano.
Manopola ausiliare
La manopola ausiliare può essere rotata di 360° attorno alla testata del trapano, permettendo
un uso sicuro e facile sia per chi usa la mano destra che per i mancini.
Svitare la manopola girandola in senso antiorario.
Rotare la manopola fino a raggiungere la posizione desiderata.
Tornare ad avvitare la manopola e fissarla nella nuova posizione.
Il cambiamento e la rimozione delle punte
Fig. A + B
Prima di cambiare le punte, staccare la spina dalla presa di alimentazione elettrica.
I
36 Ferm
Cambio y extracción brocas
Fig. A + B
Antes de cambiar las brocas, saque el enchufe de la toma de la pared.
Inspeccione las brocas regularmente mientras las esté usando. Las brocas
despuntadas deben volver a afilarse o sustituirse.
Aceite ligeramente el eje de la broca antes de insertarlo en la prensa.
Deslice el manguito de cierre (11, fig. A) hacia atrás e inserte la broca en la abertura de la
prensa.
Tenga en cuenta que el disco de goma permanece en la posición externa (espacio entre el
disco y el manguito de cierre). Vea también la figura C.
Compruebe que la bocallave de la broca está asentada correctamente en la prensa; para
ello, gire con cuidado la broca hasta que encaje en su sitio. Liberación del manguito de cierre.
Para retirar la broca, deslice y sujete el manguito de cierre hacia atrás.
Portabrocas + adaptador
Fig.C + D
Use el portabrocas suministrado para taladrar con brocas comunes. Instale el portabrocas
según se indica en el diagrama.
Puede taladrar acero, madera y plástico con el portabrocas de anillo y el eje cilíndrico.
Cuando taladre con la opción de martillo no ejerza mucha presión. Demasiada
presión en la taladrora giratoria supondrá una carga innecesaria para el motor.
Compruebe las brocas a menudo. Afile o sustituya las brocas romas o sin filo.
Configuración del indicador de profundidad
Fig. A
Afloje el mango girándolo a la izquierda.
Inserte la regleta del indicador de profundidad en el orificio del mango auxiliar.
Deslice la regleta hasta la profundidad que desee.
Vuelva a apretar firmemente el tornillo.
Interruptor de selección de función
Fig. E
El diagrama (fig. C) de la página 2 muestra la posición correcta del interruptor de selección
para cada función de la máquina.
1 = Martillo/cincel de demolición
2 = Taladradora martillo giratoria
3 = Perforación
Encendido/Apagado
Para arrancar la taladradora, apriete el gatillo.
Para parar la taladradora, suele el gatillo.
E
Ferm 37
Instalación del recogedor de polvo
Fig.F
El recogedor de polvo impide que entren grandes cantidades de polvo en la máquina cuando
se realicen taladrados en techos.
Saque la broca.
Deslice el recogedor de polvo sobre el eje de la broca.
Coloque la broca con el recogedor en el portabrocas.
Si el recogedor de polvo estuviese dañado, cámbielo inmediatamente.
4. MANTENIMIENTO
Cuando vaya a realizar trabajos de mantenimiento en las piezas mecánicas,
compruebe que la máquina no está conectada a la fuente de alimentación.
Las máquina se han diseñado para funcionar sin problemas durante un largo período con un
mínimo de mantenimiento. Con una limpieza frecuente y un trato correcto, ayudará a asegurar
una larga vida de funcionamiento para la máquina.
Defectos
El máquina debe inspeccionare con cierta regularidad para observar los posibles defectos
siguientes, y repararse si fuese necesario.
Daños en el cable de alimentación
Conjunto del gatillo roto.
Cortocircuitos.
Piezas móviles dañadas.
Solución de problemas
Con la máquina
encendida, el motor no
gira.
El motor genera un ruido
excesivo y gira muy
lentamente o no gira.
Fallo de la fuente de
alimentación.
Hay un mal contacto en el
gatillo.
Tensión de la red eléctrica
demasiado baja.
Motor dañado.
Escobillas de carbono
desgastadas.
El motor está
sobrecargado debido a
una presión o profundidad
de perforación excesivas.
Compruebe la fuente de
alimentación.
Repare o cambie el
conjunto del gatillo.
Cable de extensión
demasiado largo o con una
sección insuficiente.
Haga que repare la
máquina un experto.
Cambie las escobillas de
carbono
Reduzca la presión o la
profundidad de
perforación, reduzca la
potencia.
E
48 Ferm
3. Impugnatura principale
4. Leva di selezione per interruzione trapano
5. Cappuccio spazzola al carbonio
6. Cordoncino elettrico
7. Impugnatura ausiliaria
8. Calibro di profondità
9. Cappuccio polvere
10. Trapano
11. Manicotto di bloccaggio
12. Cappellotto d'ingrassaggio
2. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
In questo libretto di istruzioni verranno usati i seguenti simboli:
Leggere attentamente le istruzioni
CE Conformità agli standard applicabili della sicurezza europea
Macchina classe II - Doppio isolamento - Non è necessaria la messa a terra
Segnala il rischio di lesioni personali, di morte o di danni all’apparecchio in caso di
non osservanza delle istruzioni di questo manuale.
Indica il rischio di scossa elettrica.
Stacchi la spina immediatamente dalla linea principale in caso di danni al cavo
durante la manutenzione
Indossare protezioni per occhi e orecchie
Strumenti elettrici e/o elettronici difettosi o usurati devono essere smaltiti in
appropriate aree di riciclaggio.
Istruzioni de sicurezza specifiche
Indossare protezioni per le orecchie. L’esposizione al rumore può provocare perdita
dell’udito.
Usare le impugnature ausiliarie fornite con l’utensile. La perdita di controllo può
provocare lesioni personali.
Per l’uso di questo dispoditivo:
Ispezionare la superficie da perforare per accertarsi della presenza di cavi elettrici non
visibili, condutture del gas ed altri ostacoli (ad es. usando un metal detector).
I
Ferm 47
TRAPANO ROTANTE
I numeri presenti nel seguente testo si riferiscono alle immagini a pag.2 - 4.
Leggere questo manuale attentamente prima di usare questo dispositivo.
Assicuratevi di sapere come funziona il trapano e di come dovrebbe essere usato.
Mantenete il dispositivo secondo le istruzioni ed accertatevi che codesto funzioni
correttamente. Conservare questo manuale ed altra documentazione inclusa con
il dispositivo stesso.
Uso previsto
Il FBH-1100K è stato progettato per perforare muratura costituita da mattoni, cemento e
materiali simili. Inoltre, il dispositivo può anche essere usato come martello da demolizione in
combinazione con i ceselli a freddo SDS in dotazione. Per nessuna ragione il dispositivo deve
essere usato per altri propositi.
Ispezionare il dispositivo e gli accessori per il rilievo di eventuali danni causati durante il trasporto.
Contenuti
1. Informazioni sulla macchina
2. instruzioni di sicurezza
3. Funzionamento
4. Manutenzione
1. INFORMAZIONI SULLA MACCHINA
Specificazione tecnica
Informazioni sul prodotto
Fig. A + F
1. Leva di selezione rotante
2. Interruttore di accensione / spegnimento
Voltaggio 230 V
Frequenza 50 Hz
Motore 1100 W
Velocità di rotazione, non caricata 750/min
Indice di impatto 2920/min
Diametro max. punta
Cemento Ø 30 mm
Acciaio Ø 16 mm
Legno Ø 40 mm
Peso 6.0 kg
Lpa (livello di pressione sonora) 90.7 dB(A)
Lwa (livello di potenza sonora) 105 dB(A)
Valore di vibrazione 4.3 m/s
2
I
38 Ferm
Sustitución de las escobillas de carbono
Cambie las dos escobillas de carbono a la vez.
Compruebe regularmente las escobillas de carbono para verificar posibles desgastes y
defectos.
Cambie siempre las escobillas de carbono desgastadas.
Mantenga siempre limpias las escobillas de carbono y asegúrese de que ninguna de ellas
están obstruidas.
Abra la máquina para inspeccionar o cambiar las escobillas de carbono.
Retire y cambie las escobillas de carbono si fuese necesario.
Vuelva a montar el mango trasero.
Limpieza
Limpie la carcasa de la máquina con frecuencia con un paño suave, preferiblemente después
de cada uso. Asegúrese de que las aberturas de ventilación están libres de polvo y suciedad.
Elimine la suciedad muy persistente con un paño suave humedecido con agua y jabón. No
utilice disolventes como gasolina, alcohol, amoniaco, etc. Las sustancias químicas de este
tipo dañan los componentes sintéticos.
Lubricación
Fig.G
Engrase con cierta regularidad el eje de la taladradora martillo.
Revise regularmente el nivel del lubricante en el aparato:
Retire la tapa del depósito de lubricante (12) que se encuentra en la parte superior del
aparato (Off).
Retire también la segunda tapa (con 4 muescas).
Ahora podrá ver las partes giratorias en el interior del aparato; estas partes deben
estar lubricadas.
Si es necesario, agregue lubricante a través del orificio.
Sobrecalentamiento de la
caja de la transmisión.
Muchas chispas desde el
motor.
Motor dañado.
Tensión de suministro
demasiado baja.
Escobillas de carbono
desgastadas.
Sobrecarga de la máquina
o broca despuntada.
Tensión reducida.
Inspeccione las escobillas
de carbono para
comprobar si están
desgastadas.
Haga que repare la
máquina un experto.
Ajuste la tensión de
suministro.
Cambie las escobillas de
carbono
Reduzca la carga o afile la
broca.
Ajuste la tensión de
suministro.
E
Ferm 39
Vuelva a colocar la tapa en el orificio y apriétela nuevamente.
Coloque de nuevo la tapa del depósito (On).
Averías
Si se presenta una avería, por ejemplo, por el desgaste de una pieza, póngase en contacto
con el proveedor de servicios indicado en la tarjeta de garantía. En el dorso de este manual
encontrará un amplio resumen de las partes de recambio que se pueden ordenar.
Uso ecológico
Para prevenir los daños durante el transporte, el aparato ha sido embalado. Dicho embalaje
está hecho, en la medida de lo posible, de material reciclable. Le rogamos, por lo tanto, que
recicle dicho material.
Cualquier aparato eléctrico o electrónico desechado y/o defectuoso tiene que
depositarse en los lugares apropiados para ello.
Garantía
Para conocer las condiciones de la garantía, consulte la tarjeta de garantía que se
proporciona por separado.
CE DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD (E)
Declaramos que, bajo nuestra única responsabilidad, este
FBH-1100K
está conforme con los siguientes estándares o documentos estándar
EN50144-1, EN50144-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
de acuerdo con las normativas.
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2000/14/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
del 01-11-2007
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Es nuestra política mejorar continuamente nuestros productos y por tanto nos reservamos el
derecho a cambiar las características del producto sin previo aviso.
Ferm BV Lingenstraat 6 8028 PM Zwolle Holanda
E
46 Ferm
Protecção do meio ambiente
Com vista a evitar quaisquer danos de transporte, a máquina é fornecida numa embalagem
resistente, fabricada na medida do possível em materiais recicláveis. Entregue, portanto, a
embalagem para reciclagem.
Os aparelhos eléctricos ou electrónicos avariados e/ou eliminados têm de ser
recolhidos nos pontos de reciclagem adequados.
Garantia
Para as condições de garantia, consulte o postal de garantia fornecido em separado.
CE DÉCLARAÇÃO DE CONFORMIDADE (P)
Declaramos sob nossa única responsabilidade que este
FBH-1100K
está em conformidade com as seguintes normas e documentos normalizados.
EN50144-1, EN50144-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
de acordo com os regulamentos
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2000/14/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
de dal 01-11-2007
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
É nossa política continuarmos a melhorar os nossos produtos e, assim, reservamo-nos o
direito de alterar a especificação do produto sem notificação prévia.
Ferm BV Lingenstraat 6 8028 PM Zwolle Holanda
P

Transcripción de documentos

• Il motore fa troppo rumore e funziona a basso regime o per niente. • • • • • Surriscaldamento nella scatola di trasmissione. • • I • Dal motore escono molte • scintille. Il motore è sovraccarico • a causa dell’eccessiva pressione o profondità di trapanatura. Motore danneggiato. • Voltaggio di alimentazione troppo basso. Spazzole al carbonio usurate. Sovraccarico del dispositivo o punta del trapano usurata. Voltaggio ridotto. • • • • Ridurre la pressione o la profondità di trapanatura, ridurre l’alimentazione. Far riparare il trapano da un esperto. Regolare il voltaggio di alimentazione. Sostituire le spazzole al carbonio. Ridurre il carico o affilare la punta del trapano. Regolare il voltaggio di alimentazione. Los números contenidos en el texto siguiente se refieren a las ilustraciones de la página 2 - 4. Lea este manual detenidamente antes de utilizar la máquina. Asegúrese de conocer el funcionamiento de la máquina y cómo debe operarse. Mantenga la máquina según las instrucciones y asegúrese de que funciona correctamente. Guarde este manual y el resto de la documentación incluida con la máquina. Utilidad La FBH-1100K sirve para perforar orificios en mampostería, como ladrillos, hormigón y materiales similares. Además, la máquina puede usarse como martillo de demolición en combinación con los cinceles fríos SDS incluidos. La máquina no debe utilizarse para otros propósitos. E Inspeccione la máquina y los accesorios para verificar si ha sufrido algún daño durante el transporte. Controllare lo stato di usura delle spazzole al carbonio. Sostituzione della spazzole al carbonio • Sostituire entrambe le spazzole al carbonio allo stesso tempo. • Controllare regolarmente lo stato di usura ed eventuali difetti delle spazzole al carbonio. • Sostituire sempre le spazzole al carbonio usurate. • Mantenere sempre pulite le spazzole al carbonio ed accertarsi che nessuna delle due spazzole sia ostruita. • Aprire il trapano per controllare/sostituire le spazzole al carbonio. • Togliere e sostituire le spazzole al carbonio se necessario. • Rimontare la manopola posteriore. Pulizia Pulire la scocca del trapano regolarmente con un panno morbido, possibilmente dopo ciascun utilizzo. Accertarsi che le aperture di ventilazione siano libere da polvere e sporcizia. Rimuovere lo sporco persistente usando un panno morbido inumidito con acqua saponata. Non usate solventi come petrolio, alcol, ammoniaca, ecc. I prodotti chimici come questi danneggerebbero i componenti sintetici. Lubrificazione Fig.G • Lubrificare regolarmente il perno del trapano. • Controllare regolarmente il livello del grasso all'interno della macchina: • Rimuovere il cappellotto d'ingrassaggio (12) sulla parte superiore dell'utensile (Off). • Rimuovere anche il secondo il coperchio (con 4 tacche). • Ora si vedono le parti rotanti all'interno della macchina: tra le parti in movimento deve esserci del grasso. • Se necessario inserire un po' di grasso nel foro. 52 TALADRADORA MARTILLO GIRATORIA Ferm Contenidos 1. Información de la herramienta 2. Seguridad 3. Funcionamiento 5. Servicio y mantenimiento 1. INFORMACIÓN DE LA HERRAMIENTA Especificaciones técnicas Tensión Frecuencia Potencia nominal Velocidad de giro sin carga Velocidad de percusión Diámetro máximo de la broca En hormigón Acero Madera Peso Lpa (nivel de presión del sonido) Lwa (nivel de potencia del sonido) Valor de la vibración 230 V 50 Hz 1100 W 750/min 2920/min Ø 30 mm Ø 16 mm Ø 40 mm 6.0 kg 90.7 dB (A) 105 dB (A) 4.3 m/s2 Información del producto Fig. A + F 1. Palanca de selección giratoria Ferm 33 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. E Interruptor de encendido y apagado Empuñadura principal Palanca de selección de parada de la percusión Tapón de la escobilla de carbón Cable eléctrico Empuñadura auxiliar Indicador de profundidad Tapón guardapolvo Broca Manguito de bloqueo Tapa del depósito de lubricante Installazione del raccoglipolvere Fig. F Il raccoglipolvere impedisce che grandi quantità di polvere prodotta dall'azione del trapano entrino nell'utensile quando si effettuano fori nel soffitto. • • • • Rimuovere la punta del trapano. Far scorrere il raccoglipolvere sull'asta della punta del trapano. Inserire la punta con il raccoglipolvere nel mandrino. I raccoglipolvere danneggiati devono essere sostituiti immediatamente. 4. MANUTENZIONE 2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Controllare che il dispositivo non sia collegato all’alimentazione elettrica nel momento in cui viene effettuata la manutenzione delle parti meccaniche. En esta guía del operador se utilizan los siguientes símbolos: I dispositivi della sono programmati per un funzionamento senza problemi per un lungo periodo con un minimo di manutenzione. Con una regolare pulizia ed un uso corretto contribuite ad assicurare al Vostro trapano un funzionamento a lunga durata. Lea las instrucciones atentamente Conforme a los estándares europeos CE aplicables en materia de seguridad. Herramienta de tipo II – Doble aislamiento – No requiere enchufe con conexión a tierra. Indica peligro de accidente, de muerte o riesgo de provocar averías en el aparato en caso de no seguir las instrucciones de este manual. I Difetti Il dispositivo dovrebbe essere regolarmente ispezionato per il rilevamento dei seguenti possibili difetti e riparato se necessario. • • • • Danno al cavo di alimentazione elettrica. Rottura del supporto accensione/spegnimento del trapano. Corto circuito. Parti in movimento danneggiate. Risoluuzione dei problemi Indica el peligro de sufrir descargas eléctricas. Desconecte inmediatamente la toma de corriente en caso de que se dañe el cable de potencia y durante el proceso de mantenimiento • Il motore non funziona • nonostante il trapano sia stato acceso. • • • Motore danneggiato. • • Spazzole al carbonio usurate. • • Lleve protectores para los ojos y los oídos Cualquier aparato eléctrico o electrónico desechado y/o defectuoso tiene que depositarse en los lugares apropiados para ello. Instrucciones de seguridad específicas • Utilice protectores para los oídos. La exposición continuada al ruido puede causar sordera o pérdida de audición. • Utilice los mangos auxiliares suministrados con la herramienta. La pérdida de control del taladro puede causar lesiones personales. 34 Mancanza di alimentazione elettrica. Scarso contatto nella punta on/off. Voltaggio principale troppo basso. Ferm Ferm • • Controllare l’alimentazione elettrica. Riparare o sostituire il supporto della punta. Eccessiva lunghezza della prolunga o conduzione troppo leggera. Far riparare il Vostro trapano da un esperto. Sostituire le spazzole al carbonio. 51 Controllare regolarmente le punte durante l’uso. Le punte smussate dovrebbero essere riaffilate o sostituite. • • • • • Ungere leggermente il perno della punta prima di inserirla nel mandrino. Far scorrere la baionetta di fissaggio (11, Fig. A.) all’indietro ed inserire la punta nell’apertura del mandrino. Fare attenzione che il disco di gomma resti all’esterno (nello spazio fra il disco e il manicotto di bloccaggio). Vedere anche la Fig. C. Assicurarsi che la scanalatura della punta sia inserita correttamente nel mandrino girando lentamente la punta fino a quando uno scatto non segnali la corretta collocazione. Rilasciare la baionetta di fissaggio. Per togliere la punta, far scorrere e mantenere la baionetta di fissaggio all’indietro. Para el uso de esta herramienta: • Inspeccione la superficie que se va a perforar para comprobar si hay algún cableado eléctrico, tuberías de gas u otros elementos ocultos (por ejemplo, usando un detector de metal). • Compruebe los puntos siguientes: • ¿Corresponde la tensión del aparato a la de la fuente de alimentación de la red eléctrica? • ¿Están en buen estado los cables de alimentación, el aislamiento y el enchufe? ¿Hay algún sonido o están sueltos o dañados? • ¿Hay una conexión buena y firme a la toma de pared de la red eléctrica? • ¿Muestra el taladro algún signo de funcionando anormal, sobrecalentamiento o chispas excesivas? • Si aparece alguno de los problemas mencionados anteriormente, deje de usar la máquina inmediatamente y haga que la repare un experto. E Seguridad eléctrica Mandrino + adattatore Fig.C + D Usare il mandrino in dotazione per le perforazioni con i comuni trapani. Sistemare il mandrino come indicato nel disegno. I materiali in acciaio, legno e plastica possono essere forati con il mandrino a corona dentata e l’asta cilindrica. I Quando si effettuano lavori che richiedano la perforazione a percussione occorre impiegare una pressione leggera. Una pressione eccessiva eserciterà un carico superfluo sul motore. Controllare le punte del trapano con regolarità e riaffilarle o sostituirle se sono smussate. Settaggio del calibro di profondità Fig.A • Svitare la manopola girandola in senso antiorario. • Inserire il calibro della profondità attraverso il foro nella manopola ausiliaria. • Far scorrere il calibro alla profondità desiderata. • Tornare ad avvitare fermamente la vite. Compruebe siempre que la tensión de la red eléctrica es la misma que la que se indica en la placa de especificaciones de la máquina. La máquina está doblemente aislada, en cumplimiento de la norma EN50144; por tanto, no es necesaria una conexión a tierra. Sustitución del cable de alimentación o los enchufes Deseche inmediatamente los cables y enchufes antiguos después de cambiarlos. Es peligroso enchufar un cable de alimentación flojo a la fuente de alimentación de la red eléctrica. Uso de cables de extensión Use sólo cables de extensión homologados que sean adecuados para la potencia de la máquina. El grosor mínimo del núcleo es de 1,5 mm2. Cuando utilice un cable de extensión en carrete, desenrolle el cable completamente. 3. FUNCIONAMIENTO Interruttore selettore di funzione Fig. E La corretta posizione dell’interruttore selettore per ciascun dispositivo è data dal diagramma. 1= Demolizione / martello / cesello 2= Trapano rotante a percussione 3=Trapanatura Mango auxiliar El mango auxiliar puede girarse 360º alrededor del cabezal de la broca, lo que permite un funcionamiento cómodo y seguro, tanto para usuarios zurdos como diestros. Accensione/Spegnimento • Per far partire il trapano premere il grilletto. • Per fermarlo rilasciare il grilletto. 50 La taladradora martillo requiere muy poca presión del operador Una presión excesiva sobre la herramienta puede provocar un sobrecalentamiento excesivo del motor y que se queme la herramienta eléctrica. • • • Ferm Afloje el mango girándolo a la izquierda. Gire el mango hasta la posición deseada. Vuelva a apretar el mango en la nueva posición. Ferm 35 Cambio y extracción brocas Fig. A + B • Antes de cambiar las brocas, saque el enchufe de la toma de la pared. Inspeccione las brocas regularmente mientras las esté usando. Las brocas despuntadas deben volver a afilarse o sustituirse. • • E • • • Aceite ligeramente el eje de la broca antes de insertarlo en la prensa. Deslice el manguito de cierre (11, fig. A) hacia atrás e inserte la broca en la abertura de la prensa. Tenga en cuenta que el disco de goma permanece en la posición externa (espacio entre el disco y el manguito de cierre). Vea también la figura C. Compruebe que la bocallave de la broca está asentada correctamente en la prensa; para ello, gire con cuidado la broca hasta que encaje en su sitio. Liberación del manguito de cierre. Para retirar la broca, deslice y sujete el manguito de cierre hacia atrás. Portabrocas + adaptador Fig.C + D Use el portabrocas suministrado para taladrar con brocas comunes. Instale el portabrocas según se indica en el diagrama. Puede taladrar acero, madera y plástico con el portabrocas de anillo y el eje cilíndrico. Cuando taladre con la opción de martillo no ejerza mucha presión. Demasiada presión en la taladrora giratoria supondrá una carga innecesaria para el motor. Compruebe las brocas a menudo. Afile o sustituya las brocas romas o sin filo. Controllare i seguenti punti: • Il voltaggio del dispositivo corrisponde al voltaggio dell’alimentazione centrale? • I cavi di alimentazione, di isolamento e le spine sono in ordine: interi, non scollegati o danneggiati? • C’è un collegamento buono, sicuro alle prese principali? • Il trapano dà qualche segno di funzionamento anomalo, surriscaldamento o produce una quantità eccessiva di scintille? • Qualora uno dei problemi qui menzionati appaia, cessare immediatamente l’uso del trapano e farlo riparare da un esperto. Sicurezza con l’elettricità Controllare sempre che il voltaggio principale corrisponda a quello indicato sulla placca del dispositivo. Il trapano è doppiamente isolato in conformità con la norma EN50144, pertanto non è necessario cablaggio a terra. Sostituzione dei cavi elettrici o delle spine Sbarazzarsi immediatamente di vecchi cavi e spine una volta che sono stati sostituiti. E’ pericoloso collegare cavi sciolti ad una presa elettrica. Uso di prolunghe Usare esclusivamente prolunghe autorizzate e che siano adatte al voltaggio del dispositivo. Lo spessore minimo della parte centrale deve essere di 1.5 mm2. Quando si usa una prolunga del tipo ad avvolgimento, svolgere sempre completamente la prolunga. 3. FUNZIONAMENTO Configuración del indicador de profundidad Fig. A • Afloje el mango girándolo a la izquierda. • Inserte la regleta del indicador de profundidad en el orificio del mango auxiliar. • Deslice la regleta hasta la profundidad que desee. • Vuelva a apretar firmemente el tornillo. I trapani a percussione richiedono sempre una minima pressione da parte dell’operatore. La pressione eccessiva sullo strumento può provocare un surriscaldamento inutile del motore e la fusione del trapano. Interruptor de selección de función Fig. E El diagrama (fig. C) de la página 2 muestra la posición correcta del interruptor de selección para cada función de la máquina. 1 = Martillo/cincel de demolición 2 = Taladradora martillo giratoria 3 = Perforación Manopola ausiliare La manopola ausiliare può essere rotata di 360° attorno alla testata del trapano, permettendo un uso sicuro e facile sia per chi usa la mano destra che per i mancini. • • • Svitare la manopola girandola in senso antiorario. Rotare la manopola fino a raggiungere la posizione desiderata. Tornare ad avvitare la manopola e fissarla nella nuova posizione. Il cambiamento e la rimozione delle punte Fig. A + B Encendido/Apagado • Para arrancar la taladradora, apriete el gatillo. • Para parar la taladradora, suele el gatillo. 36 I Prima di cambiare le punte, staccare la spina dalla presa di alimentazione elettrica. Ferm Ferm 49 3. Impugnatura principale 4. Leva di selezione per interruzione trapano 5. Cappuccio spazzola al carbonio 6. Cordoncino elettrico 7. Impugnatura ausiliaria 8. Calibro di profondità 9. Cappuccio polvere 10. Trapano 11. Manicotto di bloccaggio 12. Cappellotto d'ingrassaggio Instalación del recogedor de polvo Fig.F El recogedor de polvo impide que entren grandes cantidades de polvo en la máquina cuando se realicen taladrados en techos. • Saque la broca. • Deslice el recogedor de polvo sobre el eje de la broca. • Coloque la broca con el recogedor en el portabrocas. • Si el recogedor de polvo estuviese dañado, cámbielo inmediatamente. 4. MANTENIMIENTO E 2. ISTRUZIONI DI SICUREZZA Cuando vaya a realizar trabajos de mantenimiento en las piezas mecánicas, compruebe que la máquina no está conectada a la fuente de alimentación. In questo libretto di istruzioni verranno usati i seguenti simboli: I Las máquina se han diseñado para funcionar sin problemas durante un largo período con un mínimo de mantenimiento. Con una limpieza frecuente y un trato correcto, ayudará a asegurar una larga vida de funcionamiento para la máquina. Leggere attentamente le istruzioni CE Conformità agli standard applicabili della sicurezza europea Defectos El máquina debe inspeccionare con cierta regularidad para observar los posibles defectos siguientes, y repararse si fuese necesario. Macchina classe II - Doppio isolamento - Non è necessaria la messa a terra Segnala il rischio di lesioni personali, di morte o di danni all’apparecchio in caso di non osservanza delle istruzioni di questo manuale. • • • • Indica il rischio di scossa elettrica. Solución de problemas Stacchi la spina immediatamente dalla linea principale in caso di danni al cavo durante la manutenzione • Con la máquina encendida, el motor no gira. • • Fallo de la fuente de alimentación. Hay un mal contacto en el gatillo. Tensión de la red eléctrica demasiado baja. • • Indossare protezioni per occhi e orecchie • Strumenti elettrici e/o elettronici difettosi o usurati devono essere smaltiti in appropriate aree di riciclaggio. • Motor dañado. • • Escobillas de carbono desgastadas. • • El motor está • sobrecargado debido a una presión o profundidad de perforación excesivas. Istruzioni de sicurezza specifiche • Indossare protezioni per le orecchie. L’esposizione al rumore può provocare perdita dell’udito. • Usare le impugnature ausiliarie fornite con l’utensile. La perdita di controllo può provocare lesioni personali. Per l’uso di questo dispoditivo: • Ispezionare la superficie da perforare per accertarsi della presenza di cavi elettrici non visibili, condutture del gas ed altri ostacoli (ad es. usando un metal detector). 48 Daños en el cable de alimentación Conjunto del gatillo roto. Cortocircuitos. Piezas móviles dañadas. Ferm • El motor genera un ruido excesivo y gira muy lentamente o no gira. Ferm • Compruebe la fuente de alimentación. Repare o cambie el conjunto del gatillo. Cable de extensión demasiado largo o con una sección insuficiente. Haga que repare la máquina un experto. Cambie las escobillas de carbono Reduzca la presión o la profundidad de perforación, reduzca la potencia. 37 • E • TRAPANO ROTANTE • Motor dañado. • • Tensión de suministro demasiado baja. • • Escobillas de carbono desgastadas. • Cambie las escobillas de carbono Sobrecalentamiento de la • caja de la transmisión. • Sobrecarga de la máquina • o broca despuntada. Tensión reducida. • Reduzca la carga o afile la broca. Ajuste la tensión de suministro. Muchas chispas desde el motor. Inspeccione las escobillas de carbono para comprobar si están desgastadas. • Haga que repare la máquina un experto. Ajuste la tensión de suministro. I numeri presenti nel seguente testo si riferiscono alle immagini a pag.2 - 4. Uso previsto Il FBH-1100K è stato progettato per perforare muratura costituita da mattoni, cemento e materiali simili. Inoltre, il dispositivo può anche essere usato come martello da demolizione in combinazione con i ceselli a freddo SDS in dotazione. Per nessuna ragione il dispositivo deve essere usato per altri propositi. I Ispezionare il dispositivo e gli accessori per il rilievo di eventuali danni causati durante il trasporto. Sustitución de las escobillas de carbono • Cambie las dos escobillas de carbono a la vez. • Compruebe regularmente las escobillas de carbono para verificar posibles desgastes y defectos. • Cambie siempre las escobillas de carbono desgastadas. • Mantenga siempre limpias las escobillas de carbono y asegúrese de que ninguna de ellas están obstruidas. • Abra la máquina para inspeccionar o cambiar las escobillas de carbono. • Retire y cambie las escobillas de carbono si fuese necesario. • Vuelva a montar el mango trasero. Limpieza Limpie la carcasa de la máquina con frecuencia con un paño suave, preferiblemente después de cada uso. Asegúrese de que las aberturas de ventilación están libres de polvo y suciedad. Elimine la suciedad muy persistente con un paño suave humedecido con agua y jabón. No utilice disolventes como gasolina, alcohol, amoniaco, etc. Las sustancias químicas de este tipo dañan los componentes sintéticos. Lubricación Fig.G • Engrase con cierta regularidad el eje de la taladradora martillo. • Revise regularmente el nivel del lubricante en el aparato: • Retire la tapa del depósito de lubricante (12) que se encuentra en la parte superior del aparato (Off). • Retire también la segunda tapa (con 4 muescas). • Ahora podrá ver las partes giratorias en el interior del aparato; estas partes deben estar lubricadas. • Si es necesario, agregue lubricante a través del orificio. 38 Leggere questo manuale attentamente prima di usare questo dispositivo. Assicuratevi di sapere come funziona il trapano e di come dovrebbe essere usato. Mantenete il dispositivo secondo le istruzioni ed accertatevi che codesto funzioni correttamente. Conservare questo manuale ed altra documentazione inclusa con il dispositivo stesso. Ferm Contenuti 1. Informazioni sulla macchina 2. instruzioni di sicurezza 3. Funzionamento 4. Manutenzione 1. INFORMAZIONI SULLA MACCHINA Specificazione tecnica Voltaggio Frequenza Motore Velocità di rotazione, non caricata Indice di impatto Diametro max. punta Cemento Acciaio Legno Peso Lpa (livello di pressione sonora) Lwa (livello di potenza sonora) Valore di vibrazione 230 V 50 Hz 1100 W 750/min 2920/min Ø 30 mm Ø 16 mm Ø 40 mm 6.0 kg 90.7 dB(A) 105 dB(A) 4.3 m/s2 Informazioni sul prodotto Fig. A + F 1. Leva di selezione rotante 2. Interruttore di accensione / spegnimento Ferm 47 Protecção do meio ambiente Com vista a evitar quaisquer danos de transporte, a máquina é fornecida numa embalagem resistente, fabricada na medida do possível em materiais recicláveis. Entregue, portanto, a embalagem para reciclagem. Os aparelhos eléctricos ou electrónicos avariados e/ou eliminados têm de ser recolhidos nos pontos de reciclagem adequados. Garantia Para as condições de garantia, consulte o postal de garantia fornecido em separado. • • Vuelva a colocar la tapa en el orificio y apriétela nuevamente. Coloque de nuevo la tapa del depósito (On). Averías Si se presenta una avería, por ejemplo, por el desgaste de una pieza, póngase en contacto con el proveedor de servicios indicado en la tarjeta de garantía. En el dorso de este manual encontrará un amplio resumen de las partes de recambio que se pueden ordenar. Uso ecológico Para prevenir los daños durante el transporte, el aparato ha sido embalado. Dicho embalaje está hecho, en la medida de lo posible, de material reciclable. Le rogamos, por lo tanto, que recicle dicho material. CE DÉCLARAÇÃO DE CONFORMIDADE (P) E Cualquier aparato eléctrico o electrónico desechado y/o defectuoso tiene que depositarse en los lugares apropiados para ello. P Declaramos sob nossa única responsabilidade que este FBH-1100K está em conformidade com as seguintes normas e documentos normalizados. EN50144-1, EN50144-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 Garantía Para conocer las condiciones de la garantía, consulte la tarjeta de garantía que se proporciona por separado. CE DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD (E) de acordo com os regulamentos 98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2000/14/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC Declaramos que, bajo nuestra única responsabilidad, este FBH-1100K está conforme con los siguientes estándares o documentos estándar de dal 01-11-2007 ZWOLLE NL EN50144-1, EN50144-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 de acuerdo con las normativas. 98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2000/14/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC J.A. Bakker - van Ingen CEO Ferm BV J. Lodewijk Quality Manager Ferm Global del 01-11-2007 ZWOLLE NL É nossa política continuarmos a melhorar os nossos produtos e, assim, reservamo-nos o direito de alterar a especificação do produto sem notificação prévia. Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Holanda J.A. Bakker - van Ingen CEO Ferm BV J. Lodewijk Quality Manager Ferm Global Es nuestra política mejorar continuamente nuestros productos y por tanto nos reservamos el derecho a cambiar las características del producto sin previo aviso. Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Holanda 46 Ferm Ferm 39
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42

Ferm fbh 1100 k El manual del propietario

Categoría
Podadoras de césped
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para