Panasonic EY9X400 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Operating Instructions
Bedienungsanleitung
Instructions d’utilisation
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Brugsvejledning
Driftsföreskrifter
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Çalıştırma Talimatları
Instrukcja obsługi
Provozní pokyny
Használati utasítás
Dust Collection System
Staubabsauganlage
Collecteur de poussière
Sistema di raccolta polvere
Stofopvangsysteem
Sistema de recolección de polvo
Støvopsamlingssystem
Dammuppsamlingssystem
Støvoppsamlingssystem
Pölynkeräysjärjestelmä
Toz Toplama Sistemi
System zbierania kurzu
Systém pro odsávání prachu
Porgyűjtő rendszer
Model No: EY9X400
CAUTION Please read the instruction manual before
using the machine, and save this manual for future
use.
VORSICHT Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung,
bevor Sie das Gerät benutzen, und bewahren Sie
diese Anleitung zum späteren Nachschlagen auf.
MISE EN GARDE Veuillez lire le mode d’emploi avant
d’utiliser la machine, et le conserver pour vous y
référer ultérieurement.
PRECAUZIONE
Leggere attentamente il manuale
d’istruzioni prima di utilizzare la macchina e conservare
questo manuale per consultazioni future.
OPGELET Lees de instructiehandleiding voordat u de
machine gebruikt, en bewaar deze handleiding voor
toekomstig gebruik.
PRECAUCIÓN Lea el manual de instrucciones antes
de utilizar la máquina y conserve este manual para
futuras consultas.
FORSIGTIG Gennemlæs venligst denne
betjeningsvejledning, inden maskinen tages i brug.
Gem venligst denne vejledning til senere brug.
VIKTIGT Innan du använder maskinen, läs
bruksanvisningen och spara den för framtida bruk.
FORSIKTIG Vennligst les bruksanvisningen før du
bruker maskinen, og ta vare på denne
bruksanvisningen for senere bruk.
TÄRKEÄ HUOMAUTUS Lue käyttöopas, ennen kuin
käytät konetta, ja säilytä tämä opas myöhempää
tarvetta varten.
DİKKAT Lütfen makineyi kullanmadan önce kullanma
kılavuzunu okuyun ve gelecekte kullanmak üzere bu
kılavuzu saklayın.
PRZESTROGA Należy dokładnie przeczytać
instrukcję obsługi przed rozpoczęciem używania
maszyny i zachować ją w celu wykorzystania w
przyszłości.
POZOR Před použitím spotřebiče si přečtěte návod k
obsluze a uschovejte si jej pro budoucí použití.
FIGYELEM Kérjük, olvassa el a használati útmutatót a
készülék használata előtt, és őrizze meg a kézikönyvet
későbbi használatra.
- 2 -
Index/Index/Index/Indice/Index/Indice/Indeks/Index/Indeks/Hakemisto/Dizin/
Indeks/Index/Tárgymutató
English: Page 13 Dansk: Side 31 Česky: Strana 50
Deutsch: Seite 16 Svenska: Sid 34 Magyar: Oldal 53
Français: Page 19 Norsk: Side 37
Italiano: Pagina 22 Suomi: Sivu 40
Nederlands: Bladzijde 25 Türkçe: Sayfa 43
Español: Página 28 Polski: Strona 47
EN
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
This machine can be for use only with Panasonic Rotary Hammer EY7881.
Drive power supply of this unit can be obtained only from the dedicated terminal of EY7881.
This machine is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and knowledge.
WARNING
Operators shall be adequately instructed on the use of these machines.
This machines is not suitable for picking up hazardous dust.
This machines is for dry use only.
CAUTION
This machine is for indoor use only.
This machine shall be stored indoor only.
DE
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Diese Maschine ist nur zum Gebrauch mit dem Panasonic Bohrhammer EY7881 bestimmt.
Die Antriebsenergie für dieses Gerät kann nur von dem dafür vorgesehenen Anschluss am EY7881
bezogen werden.
Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch durch Personen (einschließlich Kindern) mit verminderten
körperlichen, sensorischen oder geistigen Möglichkeiten bzw. mit einem Mangel an Erfahrung und
Wissen gedacht.
WARNUNG
Anwender sollten angemessene Anweisungen zum Gebrauch dieser Geräte erhalten.
Dieses Gerät ist nicht zur Beseitigung von gefährlichem Staub geeignet.
Dieses Gerät ist nur für die trockene Verwendung vorgesehen.
VORSICHT
Dieses Gerät ist nur für die Verwendung in Innenräumen vorgesehen.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen aufbewahrt werden.
- 3 -
FR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Les enfants doivent être surveillés afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Cette unité peut être utilisée uniquement avec le marteau perforateur EY7881 de Panasonic.
Cette unité peut être uniquement alimentée avec le raccordement de l’EY7881.
Cette machine n’est pas conçue pour être utilisée par des personnes (y compris des enfants) dont
les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou qui manquent d’expérience et de
connaissances.
AVERTISSEMENT
Les opérateurs doivent avoir connaissance des instructions adéquates sur l’utilisation de ces
machines.
Cette machine n’est pas adaptée à la collecte de poussière dangereuse.
Cette machine est destinée à un usage à sec uniquement.
MISE EN GARDE
Cette machine est destinée à un usage en intérieur uniquement.
Cette machine doit être stockée à l’intérieur uniquement.
IT
ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA
I bambini devono essere controllati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
Questa macchina può essere utilizzata solo con il martello perforatore Panasonic EY7881.
L’alimentazione del driver di questa unità può essere ottenuta solo dal terminale dedicato di EY7881.
Questa macchina non è destinata all’uso da parte di persone (inclusi bambini) con ridotte capacità
fisiche, sensoriali o mentali, o che manchino di esperienza e conoscenza.
AVVERTIMENTO
Gli operatori devono essere adeguatamente addestrati all’uso di queste macchine.
Queste macchine non sono adatte per la raccolta di polveri pericolose.
Queste macchine sono destinate soltanto all’uso a secco.
PRECAUZIONE
Questa macchina è destinata esclusivamente all’uso interno.
Questa macchina deve essere conservata solo in ambienti interni.
NL
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Kinderen dienen onder toezicht te worden gehouden om te verzekeren dat zij niet met het apparaat
spelen.
Deze machine kan alleen worden gebruikt met de Panasonic roterende hamer EY7881.
De voeding van de drive van dit apparaat kan alleen worden verkregen via de daarvoor bestemde
terminal van EY7881.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met verminderde
fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten, of een gebrek aan ervaring en kennis.
WAARSCHUWING
Bedieners dienen voldoende te worden geïnstrueerd over het gebruik van deze machines.
Deze machine is niet geschikt voor het verzamelen van gevaarlijk stof.
Deze machine is alleen voor droog gebruik.
OPGELET
Deze machine is alleen voor gebruik binnenshuis.
Deze machine dient alleen binnenshuis te worden opgeslagen.
- 4 -
ES
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Los niños deben ser supervisados para asegurarse de que no jueguen con el aparato.
Esta máquina solo puede usarse con el martillo perforador Panasonic EY7881.
La fuente de alimentación de la unidad se puede obtener solo desde el terminal dedicado del
EY7881.
Este equipo no está diseñado para ser utilizado por personas (niños incluidos) con capacidades
físicas, sensoriales o mentales reducidas, o que no tengan experiencia o capacitación.
ADVERTENCIA
Los operarios deben ser adecuadamente instruidos en el uso de estos equipos.
Este equipo no es adecuado para recoger polvos peligrosos.
Este equipo es para uso en seco solamente.
PRECAUCIÓN
Esta máquina es para uso en interiores solamente.
Esta máquina deberá almacenarse en interiores solamente.
DA
VIGTIGE SIKKERHEDSFORHOLD
Børn bør være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med produktet.
Denne maskine kan kun anvendes til Panasonic borehammer EY7881.
Drevets strømforsyning på denne enhed kan kun fås fra den dertil beregnede terminal EY7881.
Denne maskine er ikke beregnet til brug af personer (herunder børn) med nedsatte fysiske,
sansemæssige eller mentale evner, eller manglende erfaring eller viden.
ADVARSEL
Operatørerne skal være tilstrækkelig instrueret om brugen af disse maskiner.
Denne maskine er ikke egnet til opsamling af farligt støv.
Denne maskine er kun til tør brug.
FORSIGTIG
Denne maskine er kun til indendørs brug.
Denne maskine må kun opbevares indendørs.
SV
VIKTIGA SÄKERHETSINSTRUKTIONER
Barn ska hållas under uppsikt för att se till att de inte leker med apparaten.
Denna maskin kan endast användas med Panasonic Rotary slagborrmaskin EY7881.
Strömförsörjning för denna enhet kan endast erhållas från därför avsedd terminal på EY7881.
Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med nedsatt fysisk,
sensorisk eller mental förmåga, eller bristande erfarenhet och kunskap.
VARNING
Användare måste vara tillräckligt insatta i hur apparaten ska användas.
Denna apparat är inte lämplig för uppsugning av farligt damm.
Denna apparat är endast avsedd för torr användning.
VIKTIGT
Denna apparat är endast avsedd för inomhusbruk.
Denna maskin ska endast förvaras inomhus.
- 5 -
NO
VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER
Barn bør holdes under oppsyn slik at de ikke leker med apparatet.
Denne maskinen kan bare brukes sammen med Panasonic rotasjonshammer EY7881.
Strømforsyningen til denne enheten kan bare hentes fra den dedikerte kontakten på EY7881.
Denne maskinen er ikke beregnet for bruk av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner, eller med manglende erfaring eller kunnskap.
ADVARSEL
Operatører skal bli tilstrekkelig opplært for bruk av disse maskinene.
Disse maskinene er ikke egnet for å plukke opp farlig støv.
Disse maskinene er kun for tørrbruk.
FORSIKTIG
Denne maskinen er kun for innendørs bruk.
Denne maskinen skal kun lagres innendørs.
FI
TÄRKEITÄ TURVALLISUUSOHJEITA
Lapsia tulee valvoa, jotta he eivät leiki laitteella.
Tätä konetta voi käyttää vain Panasonic- pyörivän vasaran EY7881 kanssa.
Tämän yksikön virtalähde on käytettävissä vain sille tarkoitetun EY7881:n liittimen kautta.
Tätä konetta eivät saa käyttää henkilöt (mukaan lukien lapset), joiden fyysinen, sensorinen tai
henkinen toimintakyky on rajoittunut tai joilla ei ole tarpeeksi kokemusta ja tietoa koneen käytöstä.
VAROITUS
Käyttäjille on annettava riittävä opastus näiden koneiden käyttöön.
Tämä kone ei sovellu vaarallisen pölyn keräämiseen.
Tämä kone on tarkoitettu vain kuivakäyttöön.
TÄRKEÄ HUOMAUTUS
Tämä kone on tarkoitettu vain sisäkäyttöön.
Tätä konetta tulee säilyttää vain sisätiloissa.
TR
ÖNEMLİ GÜVENLİK TALİMATLARI
• Çocukların cihazla oynamadıklarından emin olmak için çocuklar gözetim altında tutulmalıdır.
Bu makine yalnızca Panasonic Kırıcı Delici Matkap EY7881 ile kullanılabilir.
Bu ünitenin tahrik güç kaynağı yalnızca EY7881’in kendine özel terminalinden elde edilebilir.
Bu makine fiziksel, algısal veya mental kapasiteleri düşük veya deneyim ve bilgi eksikliği olan kişiler
(çocuklar dahil) tarafından kullanıma yönelik değildir.
UYARI
Operatörler bu makinelerin kullanımı konusunda yeterince bilgilendirilmelidir.
Bu makineler tehlikeli toz emmek için uygun değildir.
Bu makineler yalnızca kuru kullanım içindir.
DİKKAT
Bu makine yalnızca kapalı mekanlarda kullanıma yöneliktir.
Bu makine yalnızca kapalı mekanlarda depolanmalıdır.
- 6 -
PL
WAŻNE INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Dzieci powinny znajdować się pod nadzorem, aby nie bawiły się urządzeniem.
• To urządzenie może być używane tylko z młotem obrotowym Panasonic EY7881.
Napęd tego urządzenia może być zasilany wyłącznie poprzez specjalną końcówkę EY7881.
• To urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych
zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych, lub osoby nieposiadające odpowiedniego
doświadczenia i wiedzy.
OSTRZEŻENIE
Operatorzy powinni być odpowiednio poinstruowani w zakresie użytkowania tych maszyn.
To urządzenie nie nadaje się do odsysania niebezpiecznego pyłu.
To urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do pracy na sucho.
PRZESTROGA
Ta maszyna jest przeznaczona do użytku jedynie wewnątrz pomieszczeń.
To urządzenie musi być przechowywane tylko wewnątrz pomieszczeń.
CS
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
• Děti by měly být pod dozorem, aby se zajistilo, že si nebudou se spotřebičem hrát.
• Toto zařízení lze používat pouze s rotačním kladivem Panasonic EY7881.
Tuto jednotku lze napájet pouze prostřednictvím k tomu určené koncovky modelu EY7881.
• Tento spotřebič není určen k používání osobami (včetně dětí) se sníženými fyzickými, smyslovými či
mentálními schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí.
VAROVÁNÍ
Obsluha musí být příslušným způsobem poučena o používání těchto spotřebičů.
Tyto spotřebiče nejsou vhodné pro vysávání nebezpečného prachu.
Spotřebiče jsou určeny pouze pro suché použití.
POZOR
Spotřebič je určen pouze pro použití uvnitř budov.
Spotřebič musí být skladován pouze uvnitř budov.
HU
FONTOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
Ajánlott a gyerekek felügyelete, annak biztosítására, hogy ne játsszanak a készülékkel.
Ez a gép kizárólag az EY7881 típusú Panasonic Fúrókalapáccsal használható.
Az egységmeghajtó részének tápellátása csak az EY7881 arra kijelölt csatlakozójától biztosítható.
A készüléket nem üzemeltethetik olyan személyek (beleértve gyerekek), akik csökkent fizikai-,
érzékelő- vagy szellemi képességgel, vagy hiányos tapasztalattal és tudással rendelkeznek.
FIGYELMEZTETÉS
A kezelőknek megfelelően tájékozódni kell a gépek használatáról.
Ezek a gépek nem alkalmasak veszélyes por szívására.
Ezek a gépek csak száraz használatra szolgálnak.
FIGYELEM
Ez a készülék csak beltéri használatra szolgál.
Ezt a készüléket csak beltérben szabad tárolni.
- 7 -
(B)
(A)
(C)
(L)
(K)
(F)
(J)
(I)
(H) (G)
(
I
)
(D)
(E)
FUNCTIONAL DESCRIPTION
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
DESCRIPTION DES FONCTIONS
DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI
FUNCTIEBESCHRIJVING
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FUNKTIONSBESKRIVNING
FUNKSJONSBESKRIVELSE
TOIMINTAKUVAUS
İŞLEVSEL AÇIKLAMA
OPIS DZIAŁANIA
FUNKČNÍ POPIS
MŰKÖDÉSI LEÍRÁS
- 8 -
(A)
Brush cap
Bürstenkappe
Couvercle de balai
Cappuccio della spazzola
Borsteldop
Tapa del cepillo
Børstehætte
Borstlock
Børstehette
Harjakuppi
Fırça başlığı
Nasadka szczotki
Kryt kartáče
Kefe sapka
(D)
Vent
Entlüftung
Orifice de ventilation
Apertura
Ventilatiegat
Ventilación
Ventilation
Ventil
Ventilasjonshull
Aukko
Havaland
ırma
Otwory wentylacyjne
Ventilační otvor
Töltőnyílás
(B)
Lock release button (Brush cap)
Entriegelungstaste (Bürstenkappe)
Bouton de déverrouillage (couvercle de balai)
Pulsante di sblocco (cappuccio della spazzola)
Vergrendeling vrijgeven-knop (borstelkap)
Botón de liberación del bloqueo (tapa del cepillo)
Oplåsningsknap (børstehætte)
Frigöringsknapp för lås (borstlock)
Lås utløserknappen (børstehetten)
Lukituksen vapautuspainike (harjakuppi)
Kilit açma düğmesi (Fırça başlığı)
Przycisk zwalniania blokady (nasadka szczotki)
Tlačítko uvolnění zámku (kryt kartáče)
Zárkioldó gomb (Kefe sapka)
(E)
Terminal
Anschluss
Raccordement
Terminale
Terminal
Terminal
Terminal
Terminal
Kontakt
Liitin
Terminal
Końcówka
Koncovka
Terminál
(C)
Stroke limit button
Taste für Hubbegrenzung
Bouton de limite de course
Pulsante di finecorsa
Slaglimietknop
Botón de límite de recorrido
Knap til slaggrænse
Gränsknapp för slaglängd
Slagbegrensningsknapp
Iskun rajoituspainike
Strok limiti düğmesi
Przycisk ograniczenia skoku
Tlačítko omezení zdvihu
Lökethatároló gomb
(F)
Lock release button (This unit)
Entriegelungstaste (Dieses Gerät)
Bouton de déverrouillage (cette unité)
Pulsante di sblocco (questa unità)
Vergrendeling vrijgeven-knop (deze eenheid)
Botón de liberación del bloqueo (esta unidad)
Oplåsningsknap (denne enhed)
Frigöringsknapp för lås (denna enhet)
Lås utløserknappen (denne enheten)
Lukituksen vapautuspainike (tämä yksikkö)
Kilit açma düğmesi (Bu ünite)
Przycisk zwalniania blokady (Ten zespół)
Tlačítko uvolnění zámku (tato jednotka)
Zárkioldó gomb (Ez az egység)
- 9 -
(G)
Lock release button (Dust case)
Entriegelungstaste (Staubfang)
Bouton de déverrouillage (compartiment à poussière)
Pulsante di sblocco (scatola polvere)
Vergrendeling vrijgeven-knop (stofdoos)
Botón de liberación del bloqueo (caja del polvo)
Oplåsningsknap (støvbeholder)
Frigöringsknapp för lås (dammbehållare)
Lås utløserknappen (støvbeholderen)
Lukituksen vapautuspainike (pölykotelo)
Kilit açma düğmesi (Toz muhafazası)
Przycisk zwalniania blokady (Pojemnik na kurz)
Tlačítko uvolnění zámku (skříň na prach)
Zárkioldó gomb (Porgyűjtő doboz)
(J)
Nozzle
Düse
Buse
Ugello
Mondstuk
Boquilla
Dyse
Munstycke
Dyse
Suutin
Ağız
Dysza
Tryska
Fúvóka
(H)
Dust case
Staubfang
Compartiment à poussière
Scatola polvere
Stofdoos
Caja del polvo
Støvbeholder
Dammbehållare
Støvbeholder
Pölykotelo
Toz muhafazası
Pojemnik na kurz
Skříň na prach
Porgyűjtő doboz
(K)
Depth gauge
Tiefenmesser
Jauge de profondeur
Profondimetro
Dieptemeter
Medidor de profundidad
Dybdemåler
Djupmätare
Dybdemåler
Syvyysmittari
Derinlik göstergesi
Wskaźnik głębokości
Hloubkoměr
Mélységmérő
(I)
Wire hole
Kabelloch
Trou pour câble
Foro del filo
Draadgat
Agujero del cable
Hul til ledning
Ledningshål
Ledningshull
Johtoaukko
Tel deliği
Otwór na drut
Otvor pro drát
Vezeték furat
(L)
Depth gauge adjust button
Einstellknopf für Tiefenmesser
Bouton de réglage de la jauge de profondeur
Pulsante di regolazione del profondimetro
Aanpassingsknop dieptemeter
Botón de ajuste del medidor de profundidad
Knap til justering af dybdemåler
Justeringsknapp för djupmätare
Justeringsknapp for dybdemåler
Syvyysmittarin säätöpainike
Derinlik göstergesi ayar düğmesi
Przycisk regulacji wskaźnika głębokości
Tlačítko pro nastavení hloubkoměru
Mélységmérő beállító gomb
- 10 -
[Fig.1] Connection to the main unit / Anschluss an das Hauptgerät /
Raccordement à l’unité principale / Collegamento all’unità principale
/ Verbinding met de hoofdeenheid / Conexión a la unidad principal /
Tilslutning til hovedenheden / Anslutning till huvudenheten /
Tilkobling til hovedenheten / Pääyksikköön liittäminen / Ana üniteye
bağlantı / Podłączenie do urządzenia głównego / Připojení k hlavní
jednotce / Csatlakoztatás a fő egységhez
Rail
Schiene
Glissière
Binario
Rails
Carril
Skinne
Skena
Skinne
Kisko
Ray
Szyna
Kolejnice
Sín
[Fig.2] Adjust the drilling depth / Einstellen der Bohrtiefe / Réglage
de la profondeur de perçage / Regolare la profondità di perforazione /
Pas de boordiepte aan / Ajuste la profundidad de perforación / Justér
boredybden / Justera borrdjupet / Juster boredybden / Säädä
poraussyvyys / Delme derinliğini ayarlayın / Regulacja głębokości
wiercenia / Úprava hloubky vrtání / Állítsa be a fúrási mélységet
(C)
Concrete wall
Betonwand
Mur en béton
Muro di cemento
Betonnen muur
Pared de hormigón
Betonvæg
Betongvägg
Betongvegg
Betoniseinä
Beton duvar
Betonowa ściana
Betonová zeď
Beton fal
- 11 -
[Fig.3]
Target
Ziel
Cible
Obiettivo
Doelwit
Objetivo
Mål
Mål
Mål
Kohde
Hedef
Cel
Cíl
Cél
(J)
[Fig.4]
[Fig.5]
[Fig.6]
[Fig.7]
(H)
Filter
Filter
Filtre
Filtro
Filter
Filtro
Filter
Filter
Filter
Suodatin
Filtre
Filtr
Filtr
Szűrő
- 12 -
[Fig.8]
Flathead screwdriver
Schlitzschraubendreher
Tournevis plat
Cacciavite a testa piatta
Platte schroevendraaier
Destornillador de cabeza plana
Fladhovedet skruetrækker
Spårskruvmejsel
Flatskrutrekker
Talttapäämeisseli
Düz tornavida
Wkrętak płaski
Plochý šroubovák
Laposfejű csavarhúzó
Filter
Filter
Filtre
Filtro
Filter
Filtro
Filter
Filter
Filter
Suodatin
Filtre
Filtr
Filtr
Szűrő
Filter frame
Filterrahmen
Cadre de filtre
Struttura del filtro
Filterframe
Marco del filtro
Filterramme
Filterram
Filterramme
Suodatinkehys
Filtre çerçevesi
Ramka filtra
Rámeček filtru
Szűrőkeret
(H)
[Fig.9]
[Fig.10]
[Fig.11]
[Fig.12]
Nozzle is extended most.
Düse ist vollständig
ausgefahren.
La buse est allongée au
maximum.
L’ugello è esteso al massimo.
Mondstuk is het meest
uitgebreid.
La boquilla se extiende más.
Dysen er udvidet maksimalt.
Munstycket är utskjutet så
långt det går.
Dysen er helt utstrakt.
Suutin on laajimmillaan.
Ağız maksimum uzatılmış.
Dysza jest najbardziej
wydłużona.
Tryska je plně vytažena.
Fúvóka a legjobban kitolt
állapotban van.
Nozzle is pushed in.
Düse ist eingedrückt.
La buse est enfoncée.
L’ugello è spinto
all’interno.
Mondstuk wordt erin
gedrukt.
La boquilla se empuja
hacia adentro.
Dysen er trykket ind.
Munstycket är inskjutet.
Dysen er trykket helt inn.
Suutin on työnnettynä
sisään.
Ağız iterek
sokulmuştur.
Dysza jest wciśnięta.
Tryska je zasunuta.
Fúvóka be van
nyomva.
(C)
(J)
(J)
(C)
- 13 -
EN
Original instructions: English
Translation of the original instructions:
Other languages
I. INTENDED USE
This unit is only for drilling concrete. Do not use
for drilling metal or wood. And this unit collects
a large proportion of the generated dust, but not
all of it collects dust not.
II. READ ALL INSTRUCTIONS
WARNING
Do not block any openings of the main unit
or battery charger.
This may result in burn or ignition by
overheat.
Do not expose the skin to hot wind from
any openings of the main unit or battery
charger.
This may result in burn.
Do not collect the following materials.
- Liquids (water, kerosene, petrol, etc.) or
substances with liquids.
- Flammable metal powder (aluminum,
carbon, magnesium, etc.)
- Hot or burning objects (cigarette butts
etc.)
These may result in fire or explode.
This unit can be for use only in
combination with other than Panasonic
Rotary hammer EY7881.
Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
CAUTION
1. This unit is not waterproof.
Do not use it in damp or wet locations.
Do not wash it in water.
Keep it in a safe, dry, and clean area when
it is not in use.
2. If there is a trouble with this unit, do not
disassemble it. Servicing should be
performed by an authorized service center.
Symbol Meaning
To reduce the risk of injury, user
must read and understand
instruction manual.
For indoor use only.
NOTE:
This machine is intended for commercial use,
for example in hotels, schools, hospitals,
factories, shops, offices and rental businesses.
III. ASSEMBLY
NOTE:
Remove battery pack when attaching or
detaching this unit or bit to / from the main unit
(Rotary hammer).
Attaching this unit to the main unit
(Rotary hammer)
[Fig.1]
1. Set and fasten the auxiliary handle of the
main unit laterally in such a way that it does
not hamper installation of this unit.
2. Insert the dust collection system all the way
along the rail of the Rotary hammer body.
Adjust the drilling depth (stroke length)
[Fig.2]
1. Attach the drill bit to the Rotary hammer (this
unit is attached).
2. With stroke limit button (C) pressed, press
the Rotary hammer against the wall and
press it until the drill bit touches the wall.
3. The position of the nozzle is locked.
Adjust the drilling depth
1. With the depth gauge adjust button (L)
pressed, slide the gauge until desire depth.
2. Release your finger from the depth gauge
adjust button (L).
- 14 -
EN
IV. OPERATION
Drilling concrete
1. Pull the brush cap (A) a little to the main unit
side. Align the tip of the drill bit with the
position to drill.
[Fig.3]
2. Move the brush cap (A) to the concrete
surface and bring it into close contact.
[Fig.4]
NOTE:
If the brush cap (A) is not in close contact
with the concrete surface, the dust collection
effect will decrease.
3. While keeping the brush cap (A) in close
contact with the concrete surface, advance
drilling.
[Fig.5]
Dust collection delay stop
This unit stops its operation delayed for a few
seconds after switching off the Rotary
hammer main unit in order to collect the dust
remaining at the tip to the dust case.
Discard the powder in the dust case
NOTE:
When the inside of the dust case (H) becomes
full, the powder inside may overflow, so
please empty the inside of the dust case
periodically.
When cleaning, please do not touch the filter
parts. Also, please avoid cleaning with high
pressure air or washing in water. The parts
may be damaged.
1. Keep the Rotary hammer main unit horizontal
and operate for a short time.
(The remaining powder remaining in the
system is drawn into the dust case)
2. Hold the lock release button (Dust case) (G)
and pull the dust case down from the dust
collection system.
[Fig.6]
3. Lightly tap the dust case and throw away the
powder inside.
[Fig.7]
4. Fill an empty dust case into this unit.
Remove this unit from the main unit
(rotary hammer)
1. Set and fasten the auxiliary handle of the
main unit laterally in such a way that it does
not hamper removal of this unit.
2. Remove this unit while pressing the lock
release button (this unit) (F).
V. MAINTENANCE
Before using
To make any adjustments, changing
accessory, or storing this unit, remove battery
pack from this unit.
To clean this unit, wipe with a dry, soft cloth.
Filter exchange
1. Insert a flathead screwdriver into the groove
on the side of the replacement filter and
remove the filter frame from the dust case.
[Fig.8]
2. After replacing with a new filter, attach the
filter frame to the dust case.
[Fig.9]
Brush cap exchange
When the brush cap wears, the dust collecting
effect decreases. When the brush cap wears,
please replace it with a new one.
1. Push up the lock release button (Brush cap)
(B) on the Rotary hammer side of the tip
brush cap and pull it upward from the guide.
[Fig.10]
2. Insert a new tip brush cap into the tip of the
nozzle and push it until it locks.
[Fig.11]
How to storage
Insert a new tip brush cap into the tip of the
nozzle and push it until it locks.
Press the stroke limit button and keep the
nozzle in the most extended state and keep it.
If the nozzle is pushed in or continued,
pressing force of the nozzle may become
weak. If the nozzle can not be fully extended,
please pull out the nozzle by hand. Repeat
expansion and contraction to recover.
[Fig.12]
- 15 -
EN
VI. SPECIFICATIONS
Model no. EY9X400
Drive power
supply
From the dedecated terminal of EY7881
Maximum air
volume
250 L/min
Dust collection
capacity
0.27 L
Approx. filter
replacement
interval
100 fillings
Depth adjustment
Full stroke: 95 mm
Maximum depth: 75 mm
Available drill bits
For concrete
Drilling diameter :
Φ5 mm ~ Φ18 mm
Full length: 110 mm ~ 170 mm
(Effective length: 50 mm ~ 110 mm)
Size 330 mm × 227 mm × 85 mm (This unit only)
Weight
940 g (This unit only. Empty)
NOTE:
Please refer to the latest general catalogue.
Noise & Vibration (With Panasonic Rotary hammer : EY7881)
Sound pressure
level (L
pA
)
94.3 dB (A)
Uncertainty (K): 0.677 dB
Emission of
vibration (a
h
)
10.72 m/s
2
VII. APPENDIX
WARRANTY SUPPLEMENT
The breakdown and damage caused by usage consistent for a long time (e.g.: factory work on the
assembly line, etc.) is out of warranty.
- 16 -
DE
Original-Anleitung: Englisch
Übersetzung der Original-Anleitung:
Andere Sprachen
I. VERWENDUNGSZWECK
Dieses Gerät ist nur zum Bohren von Beton
bestimmt. Verwenden Sie es nicht zum Bohren
in Metall oder Holz. Zudem saugt dieses Gerät
einen großen Teil des entstehenden Staubs ab,
aber nicht den gesamten Staub.
II. LESEN SIE ALLE
ANWEISUNGEN
WARNUNG
Blockieren Sie nicht die Lüftungsöffnungen
des Hauptgerätes oder des
Akkuladegeräts.
Dies kann zu Brand oder Entzündung
durch Überhitzung führen.
Schützen Sie die Haut vor Heißluft, die
durch die Öffnungen des Hauptgeräts oder
des Akkuladegeräts austritt.
Andernfalls kann es zu Verbrennungen
kommen.
Die folgenden Materialien nicht sammeln.
- Flüssigkeiten (Wasser, Petroleum,
Benzin usw.) oder Stoffe mit
Flüssigkeiten.
- Entflammbares Metallpulver (Aluminium,
Kohlenstoff, Magnesium usw.)
- Heiße oder brennende Gegenstände
(Zigarettenstummel usw.)
Dies kann zu Bränden oder Explosionen
führen.
Dieses Gerät darf nur in Kombination mit
anderen Geräten als dem Panasonic
Bohrhammer EY7881 benutzt werden.
Persönliche Schutzausrüstung verwenden.
Immer Augenschutz tragen.
Schutzausrüstungen wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm
oder Gehörschutz, die für die
entsprechenden Bedingungen geeignet
sind, helfen dabei, Verletzungen zu
vermeiden.
VORSICHT
1. Dieser Staubsauger ist nicht wasserdicht.
Nicht an feuchten oder nassen Orten
verwenden.
Nicht mit Wasser abspülen.
Bewahren Sie ihn an einem sicheren,
trockenen und sauberen Ort auf, wenn er
nicht verwendet wird.
2. Wenn ein Problem mit diesem Gerät vorliegt,
zerlegen Sie es nicht. Wartung sollte von
einem autorisierten Kundendienst
durchgeführt werden.
Symbol Bedeutung
Um das Verletzungsrisiko zu
verringern, muss der Anwender
die Bedienungsanleitung gelesen
und verstanden haben.
Nur für den Gebrauch in
Innenräumen bestimmt.
HINWEIS:
Dieses Gerät ist für den gewerblichen
Gebrauch bestimmt, z. B. in Hotels, Schulen,
Krankenhäusern, Fabriken, Geschäften,
Büroräumen und Verleihgeschäften.
III. BAUGRUPPE
HINWEIS:
Nehmen Sie den Akku heraus, wenn Sie dieses
Gerät oder den Bohrmeißel am Hauptgerät
(Bohrhammer) anbringen/davon entfernen.
Dieses Gerät am Hauptgerät
(Bohrhammer) anbringen
[Fig.1]
1. Setzen Sie den Zusatzgriff des Hauptgeräts
seitlich so an, dass er den Aufbau dieses
Geräts nicht behindert, und befestigen Sie
ihn.
2. Führen Sie die Staubabsauganlage
vollständig entlang der Schiene des
Bohrhammergehäuses ein.
Einstellen der Bohrtiefe (Hublänge)
[Fig.2]
1. Setzen Sie den Bohrmeißel in den
Bohrhammer ein (wenn dieses Gerät
angebracht ist).
2. Halten Sie die Taste für Hubbegrenzung (C)
gedrückt und drücken Sie den Bohrhammer
gegen die Wand, bis der Bohrmeißel die
Wand berührt.
3. Die Stellung der Düse wird arretiert.
Einstellen der Bohrtiefe
1.
Halten Sie den Einstellknopf für Tiefenmesser (L)
gedrückt und verschieben Sie das Messgerät bis
zur gewünschten Tiefe.
2. Nehmen Sie Ihren Finger vom Einstellknopf
für Tiefenmesser (L).
- 17 -
DE
IV. BETRIEB
Bohren von Beton
1. Ziehen Sie die Bürstenkappe (A) ein wenig
zum Hauptgerät hin. Richten Sie die Spitze
des Bohrmeißels auf die Stelle aus, an der
gebohrt werden soll.
[Fig.3]
2. Schieben Sie die Bürstenkappe (A) zur
Oberfläche der Betonwand und stellen Sie
einen engen Kontakt her.
[Fig.4]
HINWEIS:
Wenn die Bürstenkappe (A) nicht in engem
Kontakt mit der Betonoberfläche ist, nimmt
die Wirksamkeit der Staubabsaugung ab.
3. Halten Sie die Bürstenkappe (A) in engem
Kontakt mit der Betonoberfläche und bohren
Sie weiter.
[Fig.5]
Verzögerung für Stopp der
Staubabsaugung
Dieses Gerät stoppt den Betrieb mit wenigen
Sekunden Verzögerung nach dem
Ausschalten des Bohrhammer-Hauptgeräts,
um den verbleibenden Staub an der Spitze
des Staubfangs abzusaugen.
Entsorgen Sie das Pulver im Staubfänger
HINWEIS:
Wenn das Innere des Staubfangs (H) voll ist,
kann das Pulver aus dem Inneren
überquellen, daher sollten Sie das Innere des
Staubfangs regelmäßig ausleeren.
Berühren Sie beim Reinigen nicht die Teile
des Filters. Vermeiden Sie außerdem die
Reinigung mit Druckluft oder das Ausspülen in
Wasser. Die Teile können beschädigt werden.
1. Halten Sie das Bohrhammer-Hauptgerät
waagerecht und betreiben Sie es nur für
kurze Zeit.
(Das verbleibende Pulver im System wird in
den Staubfang abgesaugt)
2. Halten Sie die Entriegelungstaste
(Staubfang) (G) gedrückt und ziehen Sie den
Staubfang von der Staubabsauganlage nach
unten.
[Fig.6]
3. Klopfen Sie leicht auf den Staubfang und
entsorgen Sie das Pulver darin.
[Fig.7]
4. Setzen Sie einen leeren Staubfang in dieses
Gerät ein.
Entfernen Sie dieses Gerät vom
Hauptgerät (Bohrhammer)
1.
Setzen Sie den Zusatzgriff des Hauptgeräts
seitlich so an, dass er den Abbau dieses
Geräts nicht behindert, und befestigen Sie ihn.
2.
Halten Sie die Entriegelungstaste (Dieses Gerät)
(F) gedrückt und entfernen Sie dieses Gerät.
V. WARTUNG
Vor der Verwendung
Nehmen Sie zur Durchführung jeglicher
Änderungen, des Austauschs von Zubehör
oder zur Lagerung den Akku aus diesem
Gerät heraus.
Wischen Sie dieses Gerät zum Reinigen mit
einem trockenen, weichen Tuch ab.
Filterwechsel
1. Führen Sie einen Schlitzschraubendreher in
die Nut an der Seite des Ersatzfilters ein und
entfernen Sie den Filterrahmen vom
Staubfang.
[Fig.8]
2. Bringen Sie nach dem Filterwechsel den
Filterrahmen am Staubfang an.
[Fig.9]
Austausch der Bürstenkappe
Wenn die Bürstenkappe verschlissen ist,
vermindert sich die Wirksamkeit der
Staubabsaugung. Wenn Sie die Bürstenkappe
verschlissen ist, ersetzen Sie sie durch eine neue.
1.
Drücken Sie die Entriegelungstaste (Bürstenkappe)
(B) an der zum Bohrhammer weisenden Seite der
Bürstenkappenspitze nach oben und ziehen Sie sie
entlang der Führung nach oben.
[Fig.10]
2. Setzen Sie eine neue Bürstenkappenspitze in
die Düsenspitze ein und schieben Sie sie bis
zum Einrasten hinein.
[Fig.11]
Ausrichtung
Setzen Sie eine neue Bürstenkappenspitze in
die Düsenspitze ein und schieben Sie sie bis
zum Einrasten hinein.
Drücken Sie die Taste für Hubbegrenzung und
halten Sie die Düse in der am weitesten
ausgefahrenen Stellung. Wenn die Düse eingedrückt
oder vorgeschoben wird, kann die Druckkraft der
Düse abnehmen. Wenn die Düse nicht vollständig
ausgefahren werden kann, ziehen Sie die Düse von
Hand heraus. Wiederholen Sie das Ausfahren und
Zurückziehen zur Wiederherstellung.
[Fig.12]
- 18 -
DE
VI. TECHNISCHE DATEN
Modellnr. EY9X400
Antriebsenergieversorgung Vom dafür vorgesehenen Anschluss am EY7881
Maximale Luftmenge 250 L/min
Staubabsaugekapazität 0,27 L
Ungefähres
Filteraustauschintervall
100 Füllungen
Tiefeneinstellung
Voller Hub: 95 mm
Maximale Tiefe: 75 mm
Verfügbare Bohrmeißel
Für Beton
Bohrdurchmesser : Φ5 mm ~ Φ18 mm
Volle Länge: 110 mm ~ 170 mm
(Wirksame Länge: 50 mm ~ 110 mm)
Größe 330 mm × 227 mm × 85 mm (Nur dieses Gerät)
Gewicht 940 g (Nur dieses Gerät. Leer)
HINWEIS:
Bitte nehmen Sie auf den neusten Generalkatalog Bezug.
Lärm & Schwingungen (Mit Panasonic Bohrhammer EY7881)
Schalldruckpegel (L
pA
)
94,3 dB (A)
Ungewissheit (K): 0,677 dB
Schwingungsemissionen (a
h
) 10,72 m/s
2
VII. ANHANG
ZUSATZ ZUR GARANTIE
Ausfall und Schaden durch dauernde Benutzung über lange Zeit (z.B.: Fabriksarbeit am Montagefließband
usw.) sind nicht von der Garantie abgedeckt.
- 19 -
FR
Instructions originales: anglais
Traduction des instructions originales:
Autres langues
I. UTILISATION PREVUE
Cette unité est uniquement conçue pour percer
du béton. Veuillez ne pas l’utiliser pour percer
du métal ou du bois. Cette unité permet de
collecter une grande partie des poussières
générées mais elle ne peut collecter tous types
de matériaux.
II. LISEZ TOUTES LES
INSTRUCTIONS
AVERTISSEMENT
Ne bloquez pas les ouvertures de l’unité
principale ou du chargeur de batterie.
Cela pourrait entraîner des brûlures ou un
démarrage suite à la surchauffe.
N’exposez pas la peau à l’air chaud qui
sort des ouvertures de l’unité principale ou
du chargeur de batterie.
Cela pourrait entraîner des brûlures.
Ne pas collecter les produits suivants.
- Les liquides (eau, pétrole, essence, etc.)
ou des substances composées de
liquide.
- La poudre de métal inflammable
(aluminium, carbone, magnésium, etc.)
- Les objets chauds ou en feu (mégots de
cigarette, etc.)
Cela pourrait provoquer un incendie ou
une explosion.
Cette unité peut être utilisée uniquement
en combinaison avec le marteau
perforateur EY7881 de Panasonic.
Portez un équipement de protection.
Portez toujours des lunettes de protection.
Un équipement de protection tel qu’un
masque anti-poussière, des chaussures de
sécurité antidérapantes, un casque ou une
protection auditive, utilisé dans des
conditions appropriées, réduira tout risque
de blessures corporelles.
MISE EN GARDE
1. Cet appareil n’est pas étanche.
Ne l’utilisez pas dans des lieux humides ou
mouillés.
Ne le lavez pas à l’eau.
Gardez-le dans un endroit sûr, sec et
propre lorsque vous ne vous en servez pas.
2. En cas de problème avec cette unité, veuillez
ne pas la démonter. L’entretien doit être
effectué par un centre de services agréé.
Symbole Signification
Pour réduire les risques de
blessures, l’utilisateur doit lire et
comprendre le mode d’emploi.
Pour une utilisation en intérieur
uniquement.
REMARQUE:
Cette machine est destinée à un usage
commercial, par exemple dans les hôtels,
écoles, hôpitaux, usines, magasins, bureaux et
entreprises de location.
III. MONTAGE
REMARQUE:
Retirez la batterie autonome lorsque vous
positionnez ou retirez cette unité ou un foret
sur/de l’unité principale (marteau perforateur).
Comment positionner cette unité sur
l’unité principale (marteau perforateur)
[Fig.1]
1. Positionnez et fixez la poignée auxiliaire de
l’unité principale latéralement de manière à
ce qu’elle ne puisse entraver l’installation de
cette unité.
2. Faites glisser le collecteur de poussière le
long de la glissière du corps du marteau
perforateur.
Réglez la profondeur de perçage
(longueur de course)
[Fig.2]
1. Positionnez le foret sur le marteau
perforateur (fourni avec cette unité).
2. Tout en maintenant pressé le bouton de
limite de course (C), appuyez le marteau
perforateur contre le mur jusqu’à ce que le
foret touche le mur.
3. La position de la buse est verrouillée.
Réglage de la profondeur de perçage
1. Tout en appuyant sur le bouton de réglage
de la jauge de profondeur (L), faites glisser la
jauge jusqu’à obtenir la profondeur désirée.
2. Relâchez le bouton de réglage de la jauge de
profondeur (L).
- 20 -
FR
IV. OPÉRATION
Perçage du béton
1. Tirez un peu le couvercle de balai (A) vers le
côté de l’unité principale. Alignez l’extrémité
du foret avec la position de perçage.
[Fig.3]
2.
Déplacez le couvercle de balai (A) vers la
surface en béton et l’amener en contact étroit.
[Fig.4]
REMARQUE:
Si le couvercle de balai (A) ne se trouve pas
en contact étroit avec la surface en béton,
l’effet de collecte de poussière sera réduit.
3. Continuez à percer tout en maintenant le
couvercle de balai (A) en contact étroit avec
la surface en béton.
[Fig.5]
Arrêt retardé de la collecte de poussière
Le fonctionnement de cette unité est
interrompu quelques secondes après avoir
éteint l’unité principale du marteau perforateur
en vue de collecter la poussière résiduelle au
niveau de l’extrémité du compartiment à
poussière.
Jetez la poudre dans l’étui à poussière
REMARQUE:
Lorsque le compartiment à poussière (H) est
plein, la poudre présente à l’intérieur peut
déborder. Veuillez donc vider régulièrement le
compartiment à poussière.
Lors du nettoyage, veillez à ne pas toucher
les pièces du filtre. Évitez également de le
nettoyer avec de l’air comprimé ou de
l’immerger dans l’eau. Cela risque
d’endommager les pièces.
1. Maintenez l’unité principale du marteau
perforateur à l’horizontale et faites-la
fonctionner pendant une courte durée.
(La poudre restante dans le système est
aspirée dans le compartiment à poussière)
2. Maintenez enfoncé le bouton de
déverrouillage (compartiment à poussière)
(G) et sortez le compartiment à poussière du
collecteur de poussière.
[Fig.6]
3. Tapez légèrement sur le compartiment à
poussière afin d’évacuer la poudre logée à
l’intérieur.
[Fig.7]
4. Positionnez un compartiment à poussière
vide dans cette unité.
Comment retirer cette unité de l’unité
principale (marteau perforateur)
1.
Positionnez et fixez la poignée auxiliaire de l’unité
principale latéralement de manière à ce qu’elle ne
puisse entraver l’extraction de cette unité.
2.
Tout en maintenant enfoncé le bouton de
déverrouillage (cette unité) (F), retirez cette unité.
V. ENTRETIEN
Avant utilisation
Pour effectuer des réglages, changer des
accessoires ou stocker l’appareil, retirez
batterie autonome de cet appareil.
Pour nettoyer cet appareil, essuyez-le avec
un chiffon doux et sec.
Remplacement du filtre
1.
Insérez un tournevis plat dans la rainure située
sur le côté du filtre de remplacement et retirez
le cadre de filtre du compartiment à poussière.
[Fig.8]
2. Après avoir installé le nouveau filtre, fixez le
cadre de filtre au compartiment à poussière.
[Fig.9]
Remplacement du couvercle de balai
Si le couvercle de balai est usé, l’effet de collecte
de poussière sera réduit. Si le couvercle de balai
est usé, remplacez-le par un neuf.
1.
Poussez vers le haut le bouton de déverrouillage
(couvercle de balai) (B) sur le côté du marteau
perforateur et tirez l’extrémité du couvercle de
balai vers le haut à partir du guide.
[Fig.10]
2. Insérez une nouvelle extrémité de couvercle
de balai dans l’extrémité de la buse et
poussez-la jusqu’à ce qu’elle se verrouille.
[Fig.11]
Comment allonger l’unité
Insérez une nouvelle extrémité de couvercle de
balai dans l’extrémité de la buse et poussez-la
jusqu’à ce qu’elle se verrouille.
Appuyez sur le bouton de limite de course et
étendez au maximum la buse. Si la buse est
enfoncée ou maintenue, la force de pression de la
buse peut s’affaiblir. Si vous ne parvenez pas à
allonger entièrement la buse, retirez-la entièrement
à la main. Répétez l’expansion et la contraction
pour pouvoir reprendre le fonctionnement.
[Fig.12]
- 21 -
FR
VI. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
N° du
modèle
EY9X400
Alimentation Raccordement de l’EY7881
Volume d’air
maximum
250 L/min
Capacité du
collecteur de
poussière
0,27 L
Intervalle approx.
de remplacement
du filtre
100 remplissages
Réglage de la
profondeur
Course complète: 95 mm
Profondeur maximale: 75 mm
Forets disponibles
Pour le béton
Diamètre de perçage : Φ5 mm ~ Φ18 mm
Toute la longueur: 110 mm ~ 170 mm
(Longueur effective: 50 mm ~ 110 mm)
Taille 330 mm × 227 mm × 85 mm (Uniquement cette unité)
Poids 940 g (Uniquement cette unité. Vide)
REMARQUE:
Veuillez vous reporter au catalogue général le plus récent.
Bruit et vibration (Avec le marteau perforateur Panasonic : EY7881)
Niveau de pression
sonore
(L
pA
)
94,3 dB (A)
Incertitude (K): 0,677 dB
Emission de
vibration (a
h
)
10,72 m/s
2
VII. APPENDICE
COMPLÉMENT DE GARANTIE
Les pannes et dégradations dues à une utilisation intense prolongée (par ex : usinage sur ligne
d’assemblage etc.) ne sont pas couvertes par la garantie.
- 22 -
IT
Istruzioni originalmente scritte in: inglese
Istruzioni originali tradotte in: altre lingue
I. DESTINAZIONE D’USO
Questa unità è adatta solo alla foratura del
cemento. Non utilizzare per la foratura di
metallo o legno. Questa unità raccoglie una
grande percentuale della polvere generata, ma
non tutta la polvere.
II. LEGGERE TUTTE LE
ISTRUZIONI
AVVERTIMENTO
Non bloccare nessuna delle aperture
dell’unità principale o del caricabatteria.
Ciò potrebbe provocare ustioni o
accensione da surriscaldamento.
Non esporre la pelle al flusso d’aria molto
calda proveniente da qualsiasi apertura
dell’unità principale o del caricabatteria.
Ciò potrebbe provocare ustioni.
Non raccogliere i seguenti materiali.
- Liquidi (acqua, cherosene, benzina, ecc.)
o sostanze con liquidi.
- Polveri metalliche infiammabili (alluminio,
carbonio, magnesio, ecc.)
- Oggetti molto caldi o accesi (mozziconi di
sigaretta, ecc.)
Questi potrebbero provocare incendi o
esplosioni.
Questa unità può essere utilizzata solo in
combinazione con un dispositivo diverso
dal martello perforatore Panasonic
EY7881.
Utilizzare attrezzatura protettiva personale.
Indossare sempre la protezione per gli
occhi. L’attrezzatura protettiva, quali
maschera facciale, calzature di sicurezza
antiscivolo, caschi o protezioni uditive
utilizzata nelle condizioni appropriate,
ridurrà il rischio di lesioni personali.
PRECAUZIONE
1. Questa unità non è impermeabile.
Non utilizzarlo in luoghi umidi o bagnati.
Non lavarlo con acqua.
Conservarlo in un luogo sicuro, asciutto e
pulito quando non è in uso.
2. Se c’è un problema con l’unità, non
smontarla. L’assistenza deve essere eseguita
da un centro di assistenza autorizzato.
Simbolo Significato
Per ridurre il rischio di lesioni,
l’utente è tenuto a leggere e
comprendere il manuale
d’istruzioni.
Solo per uso interno.
NOTA:
Questa macchina è destinata esclusivamente
all’uso commerciale, per esempio in alberghi,
scuole, ospedali, fabbriche, negozi, uffici e
attività di noleggio.
III. MONTAGGIO
NOTA:
Rimuovere il pacco batteria quando si installa o
si rimuove l’unità o la punta su/dall’unità
principale (martello perforatore).
Fissaggio di questa unità all’unità
principale (martello perforatore)
[Fig.1]
1. Impostare e fissare la maniglia ausiliaria
dell’unità principale lateralmente in modo tale
da non ostacolare l’installazione di questa
unità.
2. Inserire il sistema di raccolta della polvere
per tutto il percorso del binario del corpo del
martello perforatore.
Regolare la profondità di foratura
(lunghezza della corsa)
[Fig.2]
1. Montare la punta per trapano sul martello
perforatore (questa unità è collegata).
2. Con il pulsante di finecorsa (C) premuto,
premere il martello perforatore contro la
parete fino a quando la punta per trapano
non tocca la parete.
3. La posizione dell’ugello è bloccata.
Regolare la profondità di perforazione
1. Con il pulsante di regolazione del
profondimetro (L) premuto, far scorrere il
profondimetro fino alla profondità desiderata.
2. Rilasciare il dito dal pulsante di regolazione
del profondimetro (L).
- 23 -
IT
IV. FUNZIONAMENTO
Perforazione di cemento
1. Tirare il cappuccio della spazzola (A) di poco
verso il lato dell’unità principale. Allineare la
punta del trapano con la posizione da forare.
[Fig.3]
2. Spostare il cappuccio della spazzola (A) sulla
superficie in cemento e portarlo a stretto
contatto.
[Fig.4]
NOTA:
Se il cappuccio della spazzola (A) non è a
stretto contatto con la superficie in cemento,
l’effetto di accumulo della polvere si riduce.
3. Mantenendo il cappuccio della spazzola (A) a
stretto contatto con la superficie in cemento,
portare avanti la foratura.
[Fig.5]
Arresto con ritardo di raccolta della
polvere
Questa unità arresta il proprio funzionamento
in ritardo di alcuni secondi dopo aver spento
l’unità principale del martello perforatore per
raccogliere nella scatola polvere la polvere
rimasta sulla punta.
Eliminare la polvere dal contenitore
della polvere
NOTA:
Quando l’interno della scatola polvere (H) si
riempie, la polvere all’interno potrebbe
traboccare, quindi svuotare periodicamente
l’interno della scatola polvere.
Durante la pulizia, non toccare le parti del
filtro. Inoltre, evitare la pulizia con aria ad alta
pressione o il lavaggio in acqua. I componenti
potrebbero essere danneggiati.
1. Tenere l’unità principale martello perforatore
orizzontale e azionare per un breve lasso di
tempo.
(La polvere rimanente nel sistema viene
aspirata nella scatola polvere)
2.
Tenere premuto il pulsante di sblocco (scatola
polvere) (G) e tirare verso il basso la scatola
polvere dal sistema di raccolta della polvere.
[Fig.6]
3. Picchiettare leggermente la scatola polvere e
gettare via la polvere presente all’interno.
[Fig.7]
4. Posizionare una scatola polvere vuota in
questa unità.
Rimuovere questa unità dall’unità
principale (martello perforatore)
1.
Impostare e fissare la maniglia ausiliaria
dell’unità principale lateralmente in modo tale
da non ostacolare la rimozione di questa unità.
2. Rimuovere l’unità mentre si preme il pulsante
di sblocco (questa unità) (F).
V. MANUTENZIONE
Prima dell’uso
Per effettuare regolazioni, cambiare accessori
o per conservare l’unità, rimuovere il pacco
batteria dall’unità.
Per pulire l’unità, strofinare con un panno
asciutto e morbido.
Sostituzione del filtro
1. Inserire un cacciavite a testa piatta nella
scanalatura sul lato del filtro di ricambio e
rimuovere la struttura del filtro dalla scatola
polvere.
[Fig.8]
2.
Dopo aver sostituito il filtro con uno nuovo,
fissare la struttura del filtro sulla scatola polvere.
[Fig.9]
Sostituzione del cappuccio della
spazzola
Quando il cappuccio della spazzola si usura,
l’effetto di raccolta della polvere diminuisce.
Quando il cappuccio della spazzola si usura,
sostituirlo con uno nuovo.
1.
Spingere verso l’alto il pulsante di sblocco
(cappuccio della spazzola) (B) sul lato del
cappuccio della spazzola della punta del martello
perforatore e tirarlo verso l’alto dalla guida.
[Fig.10]
2. Inserire un nuovo cappuccio della spazzola
punta nella punta dell’ugello e spingerlo
finché non si blocca.
[Fig.11]
Come allestire
Inserire un nuovo cappuccio della spazzola
punta nella punta dell’ugello e spingerlo finché
non si blocca.
Premere il pulsante di finecorsa e mantenere l’ugello
nello stato più esteso tenendolo in posizione. Se
l’ugello viene premuto all’interno in modo continuato,
la forza di pressione dell’ugello potrebbe ridursi. Se
l’ugello non può essere completamente esteso,
tirare fuori l’ugello a mano. Ripetere l’espansione e
la contrazione per recuperare.
[Fig.12]
- 24 -
IT
VI. SPECIFICHE TECNICHE
Modello N° EY9X400
Alimentazione
unità
Dal terminale dedicato di EY7881
Volume d’aria
massimo
250 L/min
Capacità di
raccolta polvere
0,27 L
Intervallo
approssimativo di
sostituzione del
filtro
100 riempimenti
Regolazione della
profondità
Corsa completa: 95 mm
Profondità massima: 75 mm
Punte per trapano
disponibili
Per il cemento
Diametro di perforazione : Φ5 mm ~ Φ18 mm
Lunghezza intera: 110 mm ~ 170 mm
(Lunghezza effettiva: 50 mm ~ 110 mm)
Dimensioni 330 mm × 227 mm × 85 mm (Solo questa unità)
Peso 940 g (Solo questa unità. Vuoto)
NOTA:
Fare riferimento al catalogo generale più recente.
Rumore e vibrazioni (Con martello perforatore Panasonic: EY7881)
Livello pressione
sonora (L
pA
)
94,3 dB (A)
Incertezza (K): 0,677 dB
Emissione di
vibrazioni (a
h
)
10,72 m/s
2
VII. ALLEGATO
SUPPLEMENTO DI GARANZIA
I guasti e i danni causati da un utilizzo prolungato nel tempo (es. lavoro di fabbrica sulla catena di
montaggio) è fuori garanzia.
- 25 -
NL
Originele gebruiksaanwijzing: Engels
Vertaling van de originele
gebruiksaanwijzing: Andere talen
I. TOEPASSINGEN
Dit apparaat is uitsluitend voor het boren van
beton. Niet gebruiken voor het boren van
metaal of hout. En deze eenheid verzamelt een
groot deel van de gegenereerde stof, maar niet
alles wordt verzameld.
II. LEES ALLE INSTRUCTIES
WAARSCHUWING
Blokkeer geen openingen van de hoofdunit
of de batterijlader.
Dit kan leiden tot ontbranding of ontsteking
door oververhitting.
Stel de huid niet bloot aan hete wind van
één van de openingen van de hoofdunit of
de batterijlader.
Dit kan leiden tot brandwonden.
Verzamel de volgende materialen niet.
- Vloeistoffen (water, kerosine, benzine,
enz.) of substanties met vloeistoffen.
- Brandbaar metaalpoeder (aluminium,
koolstof, magnesium, enz.)
- Hete of brandende objecten
(sigarettenpeuken enz.)
Deze kunnen leiden tot brand of
exploderen.
Dit apparaat kan alleen worden gebruikt in
combinatie met andere dan de Panasonic
roterende hamer EY7881.
Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag altijd een veiligheidsbril.
Beschermingsmiddelen zoals stofmaskers,
anti-slip veiligheidsschoenen, een helm of
gehoorbescherming verminderen het risico
op lichamelijk letsel.
OPGELET
1. Dit apparaat is niet waterbestendig.
Gebruik het niet op vochtige of natte
plaatsen.
Was het niet in water.
Bewaar het in een veilige, droge, en schone
omgeving wanneer het niet gebruikt wordt.
2. Als er sprake is van een probleem met dit
apparaat, moet u deze niet demonteren.
Onderhoud moet worden verricht door een
erkende hersteldienst.
Symbool Betekenis
Om het risico op verwondingen te
verminderen moet de gebruiker de
instructiehandleiding lezen en
begrijpen.
Alleen bedoeld voor gebruik
binnenshuis.
OPMERKING:
Dit toestel is bedoeld voor commercieel gebruik,
bijvoorbeeld in hotels, scholen, ziekenhuizen,
fabrieken, winkels, kantoren en
verhuurbedrijven.
III. MONTAGE
OPMERKING:
Verwijder de accu wanneer u deze eenheid of
kop bevestigt aan of losmaakt van de
hoofdeenheid (roterende hamer).
Deze eenheid bevestigen op de
hoofdeenheid (roterende hamer)
[Fig.1]
1. Stel de extra handgreep van de
hoofdeenheid in en zet deze zijwaarts
zodanig vast dat hij het installeren van deze
eenheid niet belemmert.
2. Steek het stofopvangsysteem helemaal langs
de rails van de behuizing van de roterende
hamer.
Pas de boordiepte aan (slaglengte)
[Fig.2]
1. Bevestig de boorkop op de roterende hamer
(deze eenheid is bevestigd).
2. Met de slaglimietknop (C) ingedrukt, drukt u
de roterende hamer tegen de muur en druk
erop totdat de boorkop de muur raakt.
3. De positie van het mondstuk is vergrendeld.
Pas de boordiepte aan
1. Met de aanpassingsknop dieptemeter (L)
ingedrukt, schuift u de meter naar de
gewenste diepte.
2. Haal uw vinger van de aanpassingsknop
dieptemeter (L).
- 26 -
NL
IV. BEDIENING
Boren van beton
1. Trek de borsteldop (A) een beetje naar de
kant van de hoofdeenheid. Lijn de punt van
de boorkop uit met de te boren positie.
[Fig.3]
2. Verplaats de borsteldop (A) naar het
betonoppervlak en breng het in nauw
contact.
[Fig.4]
OPMERKING:
Als de borsteldop (A) niet in aanraking komt
met het betonnen oppervlak, zal het
opvangen van stof verminderen.
3. Terwijl u de borsteldop (A) in nauw ontact
met het betonnen oppervlak houdt., gaat u
verder met het boren.
[Fig.5]
Vertraging stofopvang stop
Deze eenheid stopt zijn werking vertraagd
voor een paar seconden na het uitschakelen
van de hoofdeenheid roterende hamer om de
stof die over is gebleven op de punt op te
vangen in de stofdoos.
Gooi het poeder weg in de stofdoos
OPMERKING:
Wanneer de binnenkant van de stofdoos (H)
vol raakt, kan het poeder binnenin overlopen,
dus maak de binnenkant van de stofdoos
regelmatig leeg.
Raak de filteronderdelen niet aan wanneer u
aan het schoonmaken bent. Vermijd ook het
schoonmaken met perslucht of wassen in
water. De onderdelen kunnen worden
beschadigd.
1. Houd de roterende hamer-hoofdeenheid
horizontaal en bedien deze voor een korte
tijd.
(Het resterende poeder dat achterblijft in het
systeem wordt in de stofdoos getrokken)
2. Houd de vergrendeling vrijgeven-knop
(stofdoos) (G) ingedrukt en trek de stofdoos
omlaag vanuit het stofopvangsysteem.
[Fig.6]
3. Tik licht op de stofdoos en gooi het poeder
weg.
[Fig.7]
4. Vul een lege stofdoos in dit apparaat.
Deze eenheid verwijderen van de
hoofdeenheid (roterende hamer)
1.
Stel de extra handgreep van de hoofdeenheid in
en zet deze zijwaarts zodanig vast dat hij het
verwijderen van deze eenheid niet belemmert.
2. Verwijder deze eenheid terwijl u op de
vergrendeling vrijgeven-knop (deze eenheid)
(F) drukt.
V. ONDERHOUD
Voor gebruik
Verwijder de accu uit dit apparaat, als u
aanpassingen wilt doen, accessoires wilt
verwisselen, of dit apparaat wilt opslaan.
Om dit apparaat schoon te maken, veegt u
het af met een droge, zachte doek.
Filter verwisselen
1.
Plaats een schroevendraaier met een platte
kop in de groef aan de zijkant van het nieuwe
filter en verwijder het filterframe uit de stofdoos.
[Fig.8]
2. Na het vervangen voor een nieuw filter,
bevestigt u het filterframe op de stofdoos.
[Fig.9]
Borsteldop verwisselen
Wanneer de borsteldop verslijt, zak de
effectiviteit van het stofopvangststeem
verminderen. Wanneer de borsteldop verslijt,
vervang deze alstublieft voor een nieuwe.
1. Druk op de vergrendeling vrijgeven-knop
(borstelkap)(B) aan de roterende hamerzijde
van de borsteldop van de punt en trek deze
omhoog uit de geleider.
[Fig.10]
2. Steek een nieuwe borsteldop voor de punt in
de punt van het mondstuk en druk erop totdat
deze vastzit.
[Fig.11]
Hoe op te bergen
Steek een nieuwe borsteldop voor de punt in de punt
van het mondstuk en druk erop totdat deze vastzit.
Druk op de slaglimietknop en houd het
mondstuk in de meest uitgebreide stand en
bewaar deze. Als het mondstuk wordt
ingedrukt of doorgaat, kan de drukkracht van
het mondstuk afzwakken. Als het mondstuk
niet volledig kan worden uitgetrokken, trek het
mondstuk er dan uit met de hand. Herhaal
expansie en samentrekking om te herstellen.
[Fig.12]
- 27 -
NL
VI. TECHNISCHE GEGEVENS
Modelnr. EY9X400
Stroomtoevoer
aandrijving
Vanaf de toegewijde terminal van EY7881
Maximaal luchtvolume 250 L/min
Stofopvangcapaciteit 0,27 L
Filtervervangingsinterval
bij benadering
100 vullingen
Diepte-instelling
Volledige slag: 95 mm
Maximale diepte: 75 mm
Beschikbare
boorkoppen
Voor beton
Boordiameter : Φ5 mm ~ Φ18 mm
Volledige lengte: 110 mm ~ 170 mm
(Effectieve lengte: 50 mm ~ 110 mm)
Grootte 330 mm × 227 mm × 85 mm (Alleen deze eenheid)
Gewicht 940 g (Alleen deze eenheid. Leeg)
OPMERKING:
Zie de meest recente algemene catalogus.
Ruis & trillingen (Met Panasonic roterende hamer: EY7881)
Geluidsdrukniveau
(L
pA
)
94,3 dB (A)
Onzekerheid (K): 0,677 dB
Emissie van trillingen
(a
h
)
10,72 m/s
2
VII. AANHANGSEL
GARANTIE-SUPPLEMENT
De defecten en beschadigingen die veroorzaakt worden door langdurig continu gebruik (bijv.
werkzaamheden in een fabriek aan de lopende band enz.), vallen niet onder de garantie.
- 28 -
ES
Manual de instrucciones original: Inglés
Traducción del manual de instrucciones
original: Otros idiomas
I. USO PRETENDIDO
Esta unidad solo es apta para la perforación de
hormigón. No la utilice para taladrar metal o
madera. Y esta unidad recoge una gran
proporción del polvo generado, pero no recoge
todo el polvo.
II. LEA TODAS LAS
INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
No bloquee las aberturas de la unidad
principal o del cargador de la batería.
Esto podría causar quemaduras o
incendios por sobrecalentamiento.
No exponga la piel al aire caliente que sale
de cualquiera de las aperturas de la
unidad principal o del cargador de la
batería.
Esto puede provocar quemaduras.
No recoja los siguientes materiales.
- Líquidos (agua, gasolina, queroseno,
etc.) o sustancias con líquidos.
- Polvos metálicos inflamables (aluminio,
carbono, magnesio, etc.)
- Objetos calientes o en combustión
(colillas de cigarrillos, etc.)
Esto puede provocar incendios o
explosiones.
Esta unidad puede usarse solo en
combinación con un martillo perforador
Panasonic EY7881.
Utilice un equipo de protección personal.
Utilice siempre protección para los ojos.
Los equipos de protección tales como una
mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad
con suela antideslizante, casco o
protectores auditivos, utilizados en
condiciones adecuadas, contribuyen a
reducir las lesiones personales.
PRECAUCIÓN
1. Esta unidad no es resistente al agua.
No la utilice en lugares mojados o
húmedos.
No la lave con agua.
Manténgala en un lugar seguro, seco y
limpio cuando no esté en uso.
2. Si hay un problema con esta unidad, no la
desmonte. El mantenimiento debe realizarse
en un centro de servicio autorizado.
Símbolo Significado
Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe leer y entender el
manual de instrucciones.
Para uso en interiores
solamente.
NOTA:
Esta máquina ha sido diseñada para uso
comercial, por ejemplo, en hoteles, escuelas,
hospitales, fábricas, tiendas, oficinas y
empresas de alquiler.
III. MONTAJE
NOTA:
Retire la batería al conectar o desconectar esta
unidad o la broca a/de la unidad principal
(martillo perforador).
Conexión de esta unidad a la unidad
principal (martillo perforador)
[Fig.1]
1. Ajuste y fije el mango auxiliar de la unidad
principal lateralmente de tal forma que no
obstaculice la instalación de esta unidad.
2. Inserte el sistema de recolección de polvo
completamente a lo largo del carril del
cuerpo del martillo perforador.
Ajuste la profundidad de taladrado
(longitud del recorrido)
[Fig.2]
1. Coloque la broca en el martillo perforador
(esta unidad está conectada).
2. Con el botón de límite de recorrido (C)
presionado, presione el martillo perforador
contra la pared y presiónelo hasta que la
broca toque la pared.
3. La posición de la boquilla está bloqueada.
Ajuste la profundidad de perforación
1. Con el botón de ajuste del medidor de
profundidad (L) presionado, deslice el
medidor hasta la profundidad deseada.
2. Suelte el dedo del botón de ajuste del
medidor de profundidad (L).
- 29 -
ES
IV. FUNCIONAMIENTO
Perforación de hormigón
1.
Tire un poco de la tapa del cepillo (A) hacia el
lado de la unidad principal. Alinee la punta de la
broca del taladro con la posición de taladrado.
[Fig.3]
2.
Mueva la tapa del cepillo (A) a la superficie del
hormigón y colóquela en estrecho contacto.
[Fig.4]
NOTA:
Si la tapa del cepillo (A) no está
completamente en contacto con la superficie
de hormigón, se reducirá el efecto de la
recolección de polvo.
3. Mientras mantiene la tapa del cepillo (A) en
estrecho contacto con la superficie de
hormigón, avance en la perforación.
[Fig.5]
Detención del retraso de la recolección de
polvo
Esta unidad detiene el funcionamiento
durante unos segundos después de
desconectar la unidad principal del martillo
perforador para recoger el polvo que queda
en el extremo de la caja del polvo.
Deseche el polvo en la caja del polvo
NOTA:
Cuando el interior de la caja del polvo (H) se
llena, puede desbordarse el polvo en el
interior, por lo tanto, vacíe el interior de la caja
del polvo periódicamente.
Durante la limpieza, no toque las piezas del
filtro. Además, evite limpiar con aire a alta
presión o lavar en agua. Las partes pueden
estar dañadas.
1. Mantenga la unidad principal del martillo
perforador horizontal y opere durante un
corto periodo de tiempo.
(El polvo restante que queda en el sistema
se retira a la caja del polvo)
2. Mantenga presionado el botón de liberación
del bloqueo (caja del polvo) (G) y tire de la
caja del polvo hacia abajo desde el sistema
de recolección de polvo.
[Fig.6]
3. Toque ligeramente la caja del polvo y tire el
polvo en su interior.
[Fig.7]
4. Coloque una caja del polvo vacía en esta
unidad.
Retire esta unidad de la unidad
principal (martillo perforador)
1. Ajuste y fije el mango auxiliar de la unidad
principal lateralmente de tal forma que no
obstaculice la retirada de esta unidad.
2. Retire esta unidad mientras presiona el botón
de liberación del bloqueo (esta unidad) (F).
V. MANTENIMIENTO
Antes de usar
Para realizar cualquier ajuste, cambiar
accesorios o almacenar esta unidad, retire la
batería de esta unidad.
Para limpiar esta unidad, pase por ella un
paño suave y seco.
Cambio del filtro
1. Introduzca un destornillador de cabeza plana
en la ranura en el lateral del filtro de repuesto
y retire el marco del filtro de la caja del polvo.
[Fig.8]
2. Después de reemplazar con un filtro nuevo,
coloque el marco del filtro en la caja del
polvo.
[Fig.9]
Cambio de la tapa del cepillo
Cuando la tapa del cepillo se desgasta, el
efecto de la recolección de polvo disminuye.
Cuando la tapa del cepillo se desgasta,
sustitúyala por una nueva.
1. Empuje hacia arriba el botón de liberación
del bloqueo (tapa del cepillo) (B) en el lado
del martillo perforador de la tapa del cepillo
de la punta y tire hacia arriba de la guía.
[Fig.10]
2. Inserte una nueva tapa del cepillo de la punta
en la punta de la boquilla y empújela hasta
que se bloquee.
[Fig.11]
Cómo escalar
Inserte una nueva tapa del cepillo de la punta
en la punta de la boquilla y empújela hasta que
se bloquee.
Presione el botón de límite de recorrido y
mantenga la boquilla en el estado más
extendido y manténgala. Si la boquilla se
empuja hacia adentro o continúa, la fuerza de
presión de la boquilla puede debilitarse. Si la
boquilla no puede extenderse completamente,
extraiga la boquilla con la mano. Repita la
expansión y la contracción para recuperar.
[Fig.12]
- 30 -
ES
VI. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
N.º de modelo EY9X400
Fuente de
alimentación de la
unidad
Desde el terminal dedicado del EY7881
Volumen máximo
de aire
250 L/min
Capacidad de
recolección de
polvo
0,27 L
Intervalo de
reemplazo del
filtro aprox.
100 rellenos
Ajuste de la
profundidad
Carrera completa: 95 mm
Profundidad máxima: 75 mm
Brocas disponibles
Para hormigón
Diámetro de perforación : Φ5 mm ~ Φ18 mm
Longitud total: 110 mm ~ 170 mm
(Longitud efectiva: 50 mm ~ 110 mm)
Tamaño 330 mm × 227 mm × 85 mm (Esta unidad solamente)
Peso 940 g (Esta unidad solamente. Vacío)
NOTA:
Consulte el más reciente catálogo general.
Ruido y vibración (Con el martillo perforador Panasonic: EY7881)
Nivel de presión
acústica (L
pA
)
94,3 dB (A)
Incertidumbre (K): 0,677 dB
Emisión de
vibración (a
h
)
10,72 m/s
2
VII. ANEXO
INFORMACIÓN ADICIONAL SOBRE LA GARANTÍA
La rotura y los daños provocados por un uso continuado durante un periodo de tiempo prolongado
(por ejemplo trabajos en líneas de montaje de fábricas, etc.) no están cubiertos por la garantía.
- 31 -
DA
Oprindelige instruktioner: Engelsk
Oversættelse af de oprindelige
instruktioner: Andre sprog
I. TILSIGTET BRUG
Denne enhed er kun beregnet til boring i beton.
Må ikke anvendes til at bore i metal eller træ.
Og denne enhed opsamler en stor del af det
dannede støv, men den opsamler ikke det hele.
II. LÆS ALLE INSTRUKTIONER
ADVARSEL
Blokér ikke åbninger på hovedenheden
eller batteriopladeren.
Dette kan medføre forbrænding eller
antænding ved overophedning.
Udsæt ikke din hud for varm luft fra
åbninger på hovedenheden eller
batteriopladeren.
Dette kan medføre forbrændinger.
Saml ikke følgende materialer.
- Væsker (vand, petroleum, benzin, osv.)
eller væskeholdige substanser.
- Brændbart metalpulver (aluminium,
kulstof, magnesium, osv.)
- Varme eller brændende genstande
(cigaretskodder, osv.)
Dette kan medføre brand eller eksplosion.
Denne enhed kan kun anvendes i
kombination med andet end Panasonic
borehammer EY7881.
Brug personligt beskyttelsesudstyr. Bær
altid øjenværn. Ved brug af
sikkerhedsudstyr såsom støvmaske,
skridsikre sikkerhedssko, hjelm eller
høreværn, når disse er påkrævet,
reduceres antallet af personskader.
FORSIGTIG
1. Denne enhed er ikke vandtæt.
Må ikke anvendes på fugtige eller våde
steder.
Må ikke vaskes med vand.
Opbevar den på et sikkert, tørt og rent sted,
når den ikke er i brug.
2. Hvis der er problemer med denne enhed, må
du ikke skille den ad. Udførelse af service
skal foretages af et autoriseret servicecenter.
Symbol Betydning
For at mindske risikoen for
personskade skal brugeren læse
og forstå betjeningsmanualen.
Kun til indendørs brug.
BEMÆRK:
Denne maskine er beregnet til kommerciel
brug, eksempelvis på hoteller, skoler,
hospitaler, fabrikker, i butikker, på kontorer og i
udlejningsvirksomheder.
III. MONTERING
BEMÆRK:
Fjern batteripakningen, når du monterer eller
afmonterer denne enhed eller borekrone på/fra
hovedenheden (borehammer).
Montering af denne enhed på
hovedenheden (borehammer)
[Fig.1]
1. Sæt og fastgør hjælpehåndtaget på enheden
tværgående på en sådan måde, at det ikke
hæmmer installationen af denne enhed.
2. Indsæt støvopsamlingssystemet hele vejen
langs med skinnen på borehammerens
kabinet.
Justér boredybden (slaglængde)
[Fig.2]
1. Montér borekronen på borehammeren
(denne enhed er monteret).
2. Med knappen til slaggrænse (C) holdt nede
skal du trykke borehammeren mod væggen
og trykke den ind, indtil borekronen rører
væggen.
3. Dysepositionen er låst.
Justér boredybden
1. Med knappen til justering af dybdemåler (L)
holdt nede skal du skubbe måleren, indtil den
ønskede dybde er opnået.
2. Flyt fingeren fra knappen til justering af
dybdemåler (L).
- 32 -
DA
IV. BETJENING
Boring i beton
1. Træk børstehætten (A) lidt over mod siden
med hovedenheden. Få spidsen af
borekronen til at flugte med den position, der
skal bores.
[Fig.3]
2. Flyt børstehætten (A) hen til betonfladen, og
sæt dem, så de rører ved hinanden.
[Fig.4]
BEMÆRK:
Hvis børstehætten (A) ikke rører ved
betonfladen, falder støvopsamlingseffekten.
3. Mens du holder børstehætten (A) i tæt
berøring med betonfladen, skal du udføre
forhåndsboring.
[Fig.5]
Stop af forsinkelse for støvopsamling
Denne enhed standser sin drift forsinket i
nogle få sekunder efter, at du har slukket
borehammerens hovedenhed for at kunne
opsamle det støv, der sidder tilbage på
spidsen af støvbeholderen.
Kassér pulveret i støvbeholderen
BEMÆRK:
Når støvbeholderen (H) bliver fyldt indvendigt,
kan støvet inde i støvbeholderen vælte ud
grundet for stor mængde, hvorfor du bedes
tømme støvbeholderen indvendigt med jævne
mellemrum.
Ved rengøring bedes du undlade berøring af
filterdelene. Undgå ligeledes at rengøre med
luft under højt tryk eller ved vask i vand.
Delene kan blive beskadiget.
1. Hold borehammerens hovedenhed vandret,
og kør den kortvarigt.
(Det resterende pulver i systemet trækkes ind
i støvbeholderen)
2. Hold oplåsningsknappen (støvbeholder) (G)
nede, og træk støvbeholderen ned af
støvopsamlingssystemet.
[Fig.6]
3. Slå let på støvbeholderen, og smid pulveret
inde i den ud.
[Fig.7]
4. Sæt en tom støvbeholder ind i denne enhed.
Fjern denne enhed fra hovedenheden
(borehammer)
1. Sæt og fastgør hjælpehåndtaget på enheden
tværgående på en sådan måde, at det ikke
hæmmer fjernelsen af denne enhed.
2. Fjern denne enhed, mens du trykker på
oplåsningsknappen (denne enhed) (F).
V. VEDLIGEHOLDELSE
Før anvendelse
For at udføre justeringer, udskifte tilbehør eller
lægge denne enhed til opbevaring skal du
fjerne batteripakningen fra denne enhed.
For at rengøre denne enhed skal du tørre den
af med en tør, blød klud.
Udskiftning af filter
1. Sæt en fladhovedet skruetrækker ind i rillen
på siden af erstatningsfilteret, og fjern
filterrammen fra støvbeholderen.
[Fig.8]
2. Når du har sat et nyt filter i, skal du montere
filterrammen på støvbeholderen.
[Fig.9]
Udskiftning af børstehætte
Når børstehætten bliver slidt, falder
støvopsamlingseffekten. Når børstehætten
bliver slidt, skal du udskifte den med en ny.
1. Skub oplåsningsknappen (børstehætte) (B)
op på siden med borehammeren af den
spidse børstehætte, og træk den opad fra
styret.
[Fig.10]
2. Sæt en ny spids børstehætte ind i spidsen af
dysen, og skub den ind, indtil den låses.
[Fig.11]
Sådan udvides dysen
Sæt en ny spids børstehætte ind i spidsen af
dysen, og skub den ind, indtil den låses.
Tryk på knappen til slaggrænse, hold dysen i
den mest udvidede tilstand, og hold den dér.
Hvis dysen skubbes ind eller udvides
yderligere, kan dysens trykstyrke svækkes.
Hvis dysen ikke kan udvides helt, skal du
trække dysen ud manuelt. Gentag udvidelse
og sammentrækning for at gendanne dysens
udgangsposition.
[Fig.12]
- 33 -
DA
VI. TEKNISKE SPECIFIKATIONER
Model nr. EY9X400
Drevets strømforsyning Fra den dertil beregnede terminal på EY7881
Maksimal luftmængde 250 L/min
Støvopsamlingskapacitet
0,27 L
Omtrentligt interval for
udskiftning af filter
100 fyldninger
Dybdejustering
Fuldt slag: 95 mm
Maksimal dybde: 75 mm
Tilgængelige borekroner
Ved beton
Borediameter : Φ5 mm ~ Φ18 mm
Fuld længde: 110 mm ~ 170 mm
(Effektiv længde: 50 mm ~ 110 mm)
Størrelse 330 mm × 227 mm × 85 mm (Kun denne enhed)
Vægt 940 g (Kun denne enhed. Tom)
BEMÆRK:
Se venligst det nyeste, almindelige katalog.
Støj & vibration (Med Panasonic borehammer: EY7881)
Lydtryksniveau
(L
pA
)
94,3 dB (A)
Usikkerhed (K): 0,677 dB
Udsendelse af vibration
(a
h
)
10,72 m/s
2
VII. APPENDIKS
TILLÆG TIL GARANTI
Sammenbrud og skader forårsaget af konstant brug i længere tid (f.eks. fabriksarbejde på samlebånd
osv.) er uden for garantien.
- 34 -
SV
Originalanvisningar: Engelska
Översättning av originalanvisningarna:
Andra språk
I. ÄNDAMÅL
Denna maskin är endast avsedd för borrning av
betong. Använd inte för att borra i metall eller
trä. Denna enhet samlar en stor del av det
genererade dammet, men den samlar inte upp
allt damm.
II. LÄS ALLA INSTRUKTIONER
VARNING
Blockera inte öppningarna på
huvudenheten eller batteriladdaren.
Detta kan leda till brännskador eller
antändning genom överhettning.
Utsätt inte huden för varm luft från
öppningarna på huvudenheten eller
batteriladdaren.
Detta kan leda till brännskador.
Samla inte upp följande material.
- Vätskor (vatten, fotogen, bensin, etc.)
eller föremål som innehåller vätska.
- Lättantändligt metalldamm (aluminium,
kol, magnesium, etc.)
- Heta eller brinnande föremål
(cigarettfimpar, etc.)
Detta kan resultera i brand eller explosion.
Denna enhet kan endast användas i
kombination med Panasonic Rotary
slagborrmaskin EY7881.
Använd personlig skyddsutrustning.
Använd alltid skyddsglasögon. Att använda
lämplig skyddsutrustning, som till exempel
ansiktsmask, halkfria säkerhetsskor, hjälm
eller hörselskydd, minskar risken för
personskador.
VIKTIGT
1. Enheten är inte vattentät.
Använd inte på fuktiga eller våta platser.
Tvätta den inte i vatten.
Förvara den på en säker, torr och ren plats
när den inte används.
2. Om det uppstår problem med den här
enheten, ska den inte tas isär. Service bör
utföras på ett auktoriserat servicecenter.
Symbol Betydelse
För att minska risken för
personskador, måste användaren
läsa och förstå bruksanvisningen.
Endast för inomhusbruk.
OBSERVERA:
Maskinen är avsedd för kommersiellt bruk, till
exempel på hotell, skolor, sjukhus, fabriker,
butiker, kontor och i uthyrningsverksamhet.
III. MONTERING
OBSERVERA:
Ta bort batteri när du fäster eller lossar denna
enhet eller bit till/från huvudenheten
(slagborrmaskinen).
Fästa apparaten på huvudenheten
(slagborrmaskinen)
[Fig.1]
1. Ställ in och fäst hjälphandtaget på
huvudenheten i sidled på ett sådant sätt att
det inte hindrar installation av denna enhet.
2. För in dammuppsamlingssystemet hela
vägen längs skenan på slagborren.
Justera borrdjup (slaglängd)
[Fig.2]
1. Fäst borrkronan på slagborren (den här
enheten är ansluten).
2. Tryck in gränsknappen för slaglängd (C),
tryck slagborren mot väggen och tryck tills
borren nuddar väggen.
3. Positionen för munstycke är låst.
Justera borrdjupet
1. Håll justeringsknappen för djupmätaren (L)
intryckt och skjut mätaren till önskat djup.
2. Släpp fingret från justeringsknappen för
djupmätaren (L).
- 35 -
SV
IV. ANVÄNDNING
Borra i betong
1. Dra borstlocket (A) en aning mot
huvudenheten. Rikta in borrkronan med
positionen för borrning.
[Fig.3]
2. Flytta borstlocket (A) till betongytan och se till
att de berör varandra.
[Fig.4]
OBSERVERA:
Om borstlocket (A) inte har kontakt med
betongytan minskar
dammuppsamlingseffekten.
3. Fortsätt borra medan borstlocket (A) hålls i
tät kontakt med betongytan.
[Fig.5]
Fördröjt stopp av dammuppsamling
Denna enhet stannar några sekunder efter att
slagborrmaskinens huvudenhet har stängts av
för att samla upp det damm som återstår vid
dammbehållarens nos.
Kassera dammet i dammuppsamlaren
OBSERVERA:
När dammbehållaren (H) är full kan innehållet
svämma över, så se till att tömma
dammbehållaren regelbundet.
Vidrör inte filtrets delar vid rengöring. Undvik
också att rengöra med högtrycksluft och att
tvätta med vatten. Det finns risk för att delarna
kan skadas.
1. Håll slagborrens huvudenhet horisontalt och
arbeta en kort stund.
(Återstående pulver i systemet sugs in i
dammbehållaren)
2. Tryck in frigöringsknappen för lås
(dammbehållare) (G) och dra dammbehållare
nedåt från dammuppsamlingssystemet.
[Fig.6]
3. Tryck lätt på dammbehållaren och släng
pulvret som finns i den.
[Fig.7]
4. Sätt i en tom dammbehållare i enheten.
Ta bort apparaten från huvudenheten
(slagborrmaskinen)
1. Ställ in och fäst hjälphandtaget på
huvudenheten i sidled på ett sådant sätt att
det inte hindrar borttagning av denna enhet.
2. Ta bort denna enhet medan du trycker på
frigöringsknappen för låset (den här enheten)
(F).
V. SKÖTSEL
Innan användning
Ta ur batteriet från enheten för att göra
justeringar, byta ut tillbehör och när enheten
ska förvaras.
Torka av enheten med en torr och mjuk trasa
för att rengöra den.
Byta filter
1. Stick in en platt skruvmejsel i skåran på sidan
av filtret som ska bytas ut och ta bort
filterramen från dammbehållare.
[Fig.8]
2. Efter att du bytt ut mot ett nytt filter fäster du
filterramen till dammbehållaren.
[Fig.9]
Byta borstlock
När borstlocket slits minskar
dammuppsamlingseffekten. När borstlock är
slitet ska det bytas ut mot ett nytt.
1. Skjut upp frigöringsknappen för lås
(borstlock) (B) på slaghammarsidan av
borstlocket och dra den uppåt från
styrningen.
[Fig.10]
2. För in ett nytt borstlock i spetsen på
munstycke och tryck in det tills det låser fast.
[Fig.11]
Förvaring
För in ett nytt borstlock i spetsen på munstycke
och tryck in det tills det låser fast.
Tryck på gränsknappen för slaglängd och håll
munstycke i det mest utskjutna läget och håll
kvar. Om munstycke trycks in kan tryckkraften
på munstycke bli svag. Om munstycke inte
kan skjutas ut helt kan du dra ut munstycket
för hand. Upprepa utskjutning och indragning
för att återhämta munstycket.
[Fig.12]
- 36 -
SV
VI. SPECIFIKATIONER
Modellnr. EY9X400
Nätaggregat Från särskild terminal på EY7881
Maximal luftvolym 250 L/min
Dammuppsamlingskapacitet
0,27 L
Ungefärligt
filterbyteintervall
100 fyllningar
Djupjustering
Full slaglängd: 95 mm
Maximalt djup: 75 mm
Tillgängliga borrbitar
För betong
Borrdiameter : Φ5 mm ~ Φ18 mm
Full längd: 110 mm ~ 170 mm
(Effektiv längd: 50 mm ~ 110 mm)
Storlek 330 mm × 227 mm × 85 mm (Endast den här enheten)
Vikt 940 g (Endast den här enheten. Töm)
OBSERVERA:
Vi hänvisar till senast allmäna katalog.
Buller & Vibration (Med Panasonic slagborrmaskin: EY7881)
Ljudtrycksnivå
(L
pA
)
94,3 dB (A)
Osäkerhet (K): 0,677 dB
Utsläpp av vibrationer
(a
h
)
10,72 m/s
2
VII. APPENDIX
TILLÄGG TILL GARANTIN
Slitage och skada orsakad av långvarig användning (t.ex. fabriksarbete på monteringsbandet, m.m.)
täcks inte av garantin.
- 37 -
NO
Opprinnelige bruksanvisninger: Engelsk
Oversettelse av de opprinnelige
bruksanvisningene: Andre språk
I. TILTENKT BRUK
Denne enheten er kun for boring i betong. Ikke
bruk til boring i metall eller tre. Og denne
enheten samler opp en stor andel av det
dannede støvet, men ikke alt støv samles opp.
II. LES ALLE INSTRUKSJONENE
ADVARSEL
Ikke blokker noen av åpningene til
hovedenheten eller batteriladeren.
Dette kan føre til brannskader eller tenning
ved overoppheting.
Ikke utsett huden for varm vind fra noen av
åpningene i hovedenheten eller
batteriladeren.
Dette kan føre til brannskader.
Ikke samle følgende materialer.
- Væsker (vann, parafin, bensin osv.) eller
væskeholdige substanser.
- Lett brennbart metallpulver (aluminium,
karbon, magnesium osv.)
- Varme eller brennende gjenstander
(sigarettsneiper osv.)
Disse kan føre til brann eller eksplodere.
Denne enheten kan kun brukes i
kombinasjon med annet enn Panasonic
rotasjonshammer EY7881.
Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid
øyebeskyttelse. Bruk av hensiktsmessig
verneutstyr som støvmaske, sklisikre
vernesko, vernehjelm eller hørselsvern ut
fra forholdene vil redusere personskader.
FORSIKTIG
1. Denne enheten er ikke vanntett.
Må ikke brukes i fuktige eller våte
omgivelser.
Må ikke vaskes i vann.
Oppbevares på et sikkert, tørt og rent sted
når den ikke er i bruk.
2. Hvis det er problemer med denne enheten,
må du ikke demontere den. Service skal
utføres av et autorisert servicesenter.
Symbol Betydning
For å redusere faren for
personskader, må brukeren ha
lest og forstått bruksanvisningen.
Kun for innendørs bruk.
MERK:
Denne maskinen er ment for kommersiell bruk,
for eksempel i hoteller, skoler, sykehus,
fabrikker, butikker, kontorer og
utleievirksomheter.
III. MONTERING
MERK:
Fjern batteripakken når du kobler til eller fjerner
denne enheten eller kronen til / fra
hovedenheten (rotasjonshammeren).
Feste denne enheten til hovedenheten
(rotasjonshammeren)
[Fig.1]
1. Sett og fest hjelpehåndtaket til hovedenheten
sidelengs på en slik måte at det ikke hindrer
installasjon av denne enheten.
2. Sett støvoppsamlingssystemet helt inn langs
skinnen på rotasjonshammerens kropp.
Juster boredybden (slaglengde)
[Fig.2]
1. Fest borekronen til rotasjonshammeren
(denne enheten er festet).
2. Med slagbegrensningsknappen (C) trykket
inn, trykk rotasjonshammeren mot veggen
inntil borekronen berører veggen.
3. Dyseposisjonen er låst.
Juster boredybden
1. Med justeringsknappen for dybdemåler (L)
trykket inn, skyv måleren til ønsket dybde.
2. Slipp fingeren fra justeringsknappen for
dybdemåler (L).
- 38 -
NO
IV. BETJENING
Betongboring
1. Trekk børstehetten (A) litt mot hovedenheten.
Juster spissen av borekronen med
boreposisjonen.
[Fig.3]
2. Flytt børstehetten (A) til betongflaten og la
den ha nær kontakt.
[Fig.4]
MERK:
Hvis børstehetten (A) ikke er i nærkontakt
med betongoverflaten, vil
støvoppsamlingseffekten reduseres.
3. Mens du holder børstehetten (A) i nærkontakt
med betongoverflaten, gå videre med å bore.
[Fig.5]
Støvoppsamling forsinkelsesstopp
Denne enheten stopper driften med noen
sekunders forsinkelse etter at du har slått av
rotasjonshammerenheten, for å samle opp
støvet som er igjen på spissen til
støvbeholderen.
Kast pulveret i støvbeholderen
MERK:
Når innsiden av støvbeholderen (H) blir full
kan pulveret flyte over, så vennligst tøm
støvbeholderen regelmessig.
Ikke rør filterdelene ved rengjøring. Unngå
også rengjøring med høytrykksluft eller
vasking i vann. Delene kan bli skadet.
1. Hold rotasjonshammerens hovedenhet
horisontal og bruk den i kort tid.
(Det gjenværende resterende pulveret i
systemet trekkes inn i støvbeholderen)
2. Hold inne låsens utløserknapp
(støvbeholderen) (G) og trekk
støvbeholderen ned fra
støvoppsamlingssystemet.
[Fig.6]
3. Dunk lett på støvbeholderen og kast pulveret
som er i.
[Fig.7]
4. Sett en tom støvbeholder inn i denne
enheten.
Fjern denne enheten fra hovedenheten
(rotasjonshammeren)
1. Sett og fest hjelpehåndtaket til hovedenheten
sidelengs på en slik måte at det ikke hindrer
fjerning av denne enheten.
2. Fjern denne enheten mens du holder inne
låsens utløserknapp (denne enheten) (F).
V. VEDLIKEHOLD
Før bruk
For å foreta endringer, bytte tilbehør, eller for å
oppbevare denne enheten, fjerner du
batteripakken fra denne enheten
.
For å rengjøre denne enheten, tørker du den
av med en tørr, myk klut.
Utskifting av filter
1. Sett en flatskrutrekker inn i sporet på siden
av utskiftningsfilteret og fjern filterrammen fra
støvbeholderen.
[Fig.8]
2. Etter at du har byttet ut med et nytt filter, fest
filterrammen til støvbeholderen.
[Fig.9]
Utskifting av børstehette
Når børstehetten slites, reduseres
støvoppsamlingseffekten. Når børstehetten er
slitt, må du erstatte den med en ny.
1. Skyv opp låsens utløserknapp (børstehetten)
(B) på rotasjonshammersiden av
børstehetten og trekk den oppover fra
føreren.
[Fig.10]
2. Sett en ny børstehettespiss inn i spissen av
dysen og skyv den inntil den låses.
[Fig.11]
Hvordan bevege
Sett en ny børstehettespiss inn i spissen av
dysen og skyv den inntil den låses.
Trykk på slagbegrensningsknappen og hold
dysen helt utstrakt. Hvis dysen trykkes inn
eller fortsetter, kan presskraften på dysen bli
svak. Hvis dysen ikke kan strekkes fullt ut, må
du trekke ut dysen manuelt. Gjenta utvidelse
og sammentrekning for å gjenopprette.
[Fig.12]
- 39 -
NO
VI. SPESIFIKASJONER
Model Nr. EY9X400
Enhetens
strømforsyning
Fra den dedikerte kontakten på EY7881
Maksimalt luftvolum 250 L/min
Støvoppsamlingskapasitet
0,27 L
Ca.
filterutskiftningsintervall
100 fyllinger
Dybdejustering
Full slag: 95 mm
Maksimal dybde: 75 mm
Tilgjengelige borkroner
For betong
Borediameter : Φ5 mm ~ Φ18 mm
Full lengde: 110 mm ~ 170 mm
(Effektiv lengde: 50 mm ~ 110 mm)
Størrelse 330 mm × 227 mm × 85 mm (Kun denne enheten)
Vekt 940 g (Kun denne enheten. Tømme)
MERK:
Se den nyeste hovedkatalog.
Støy og vibrasjon (Med Panasonic rotasjonshammer: EY7881)
Lydtrykknivå
(L
pA
)
94,3 dB (A)
Usikkerhet (K): 0,677 dB
Vibrasjonsutslipp
(a
h
)
10,72 m/s
2
VII. TILLEGG
GARANTIVEDLEGG
Kollaps og skader som skyldes jevn bruk over lengre tid (f.eks. fabrikkarbeid på samlebåndet osv.)
faller utenfor garantien.
- 40 -
FI
Alkuperäiset ohjeet: englanti
Alkuperäisten ohjeiden käännös: muut kielet
I. TARKOITETTU KÄYTTÖTAPA
Tämä yksikkö on tarkoitettu vain betonin
poraukseen. Älä käytä metallin tai puun
poraamiseen. Tämä yksikkö kerää suuren osan
muodostuneesta pölystä, mutta se ei kerää
kaikkea pölyä.
II. LUE KAIKKI OHJEET
VAROITUS
Älä peitä pääyksikössä tai akkulaturissa
olevia aukkoja.
Se voi aiheuttaa ylikuumenemisen ja sen
myötä palovamman tai syttymisen.
Älä suuntaa pääyksikön tai akkulaturin
aukoista tulevaa kuumaa ilmavirtaa iholle.
Se voi aiheuttaa palovamman.
Älä kerää seuraavia materiaaleja.
- Nesteet (vesi, kerosiini, bensiini jne.) tai
nestemäiset aineet.
- Syttyvät metallijauheet (alumiini, hiili,
magnesium jne.)
- Kuumat tai palavat esineet
(tupakantumpit jne.)
Nämä voivat aiheuttaa tulipalon tai
räjähdyksen.
Tätä yksikköä voi käyttää vain yhdessä
Panasonic- pyörivän vasaran EY7881
kanssa.
Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita.
Käytä aina silmäsuojia. Olosuhteisiin
sopivien suojavarusteiden, kuten
hengityssuojaimen, liukumattomien
turvakenkien, suojakypärän tai
kuulosuojainten, käyttö vähentää
henkilövahinkoja.
TÄRKEÄ HUOMAUTUS
1. TTämä laite ei ole vesitiivis.
Älä käytä sitä kosteissa tai märissä
paikoissa.
Älä pese sitä vedellä.
Pidä se turvallisessa, kuivassa ja puhtaassa
paikassa, kun sitä ei käytetä.
2. Älä pura yksikköä, jos siinä on vika. Huolto
tulee suorittaa vain valtuutetussa
huoltoliikkeessä.
Symboli Merkitys
Loukkaantumisriskin
vähentämiseksi käyttäjän on
luettava käyttöopas huolellisesti.
Vain sisäkäyttöön.
HUOMAUTUS:
Tämä laite on tarkoitettu kaupalliseen käyttöön
esimerkiksi hotelleissa, kouluissa, sairaaloissa,
tehtaissa, myymälöissä, toimistoissa ja
vuokraustoiminnassa.
III. KOKOAMINEN
HUOMAUTUS:
Poista akku, kun kiinnität tämän yksikön tai
poranterän pääyksikköön tai irrotat ne
pääyksiköstä (pyörivä vasara).
Yksikön kiinnittäminen pääyksikköön
(pyörivä vasara)
[Fig.1]
1. Aseta ja kiinnitä pääyksikön lisäkahva
sivusuunnassa niin, ettei se estä tämän
yksikön asentamista.
2. Aseta pölynkeräysjärjestelmä pyörivän
vasaran rungon kiskon koko pituudelle.
Säädä poraussyvyys (iskun pituus)
[Fig.2]
1. Kiinnitä poranterä pyörivään vasaraan (tämä
yksikkö on kiinnitetty).
2. Samalla kun pidät iskun rajoituspainiketta (C)
painettuna, paina pyörivää vasaraa seinää
vasten, kunnes poranterä koskettaa seinää.
3. Suuttimen asento on lukittu.
Säädä poraussyvyys
1. Samalla kun pidät syvyysmittarin
säätöpainiketta (L) painettuna, liu’uta mittaria,
kunnes haluttu syvyys on saavutettu.
2. Päästä irti syvyysmittarin säätöpainikkeesta
(L).
- 41 -
FI
IV. KÄYTTÖ
Porattava betoni
1. Vedä harjakuppia (A) hieman pääyksikön
puolelle. Kohdista poranterän kärki
porauskohteeseen.
[Fig.3]
2. Siirrä harjakuppi (A) betonipintaa kohden ja
vie se kosketuksiin pinnan kanssa.
[Fig.4]
HUOMAUTUS:
Ellei harjakuppi (A) ole tiiviissä
kosketuksessa betonipinnan kanssa,
pölynkeräysvaikutus vähenee.
3. Samalla kun pidät harjakuppia (A) tiiviissä
kosketuksessa betonipinnan kanssa, poraa
eteenpäin.
[Fig.5]
Pölynkeräyksen viivästys
Tämän yksikön toiminta pysähtyy viivästetysti
muutaman sekunnin kuluttua pyörivän
vasaran pääyksikön virran katkaisemisesta,
jotta pölykotelon kärkeen jäljelle jäänyt pöly
saadaan kerättyä.
Heitä pölykotelossa oleva pölyjauhe
pois
HUOMAUTUS:
Kun pölykotelon sisusta (H) on täynnä,
sisäpuolella oleva pölyjauhe saattaa pursuta
yli. Tyhjennä näin ollen pölykotelon sisusta
säännöllisesti.
Älä koske suodatinosiin puhdistuksen
yhteydessä. Vältä myös vesipesua tai
puhdistusta korkeapaineilman avulla. Osat
voivat vahingoittua.
1. Pidä pyörivän vasaran pääyksikkö
vaakasuorassa ja käytä lyhytaikaisesti.
(Järjestelmään jäljelle jäänyt pölyjauhe
vedetään pölykoteloon.)
2. Pidä lukituksen vapautuspainiketta
(pölykotelo) (G) painettuna ja vedä pölykotelo
alas pölynkeräysjärjestelmästä.
[Fig.6]
3. Napauta kevyesti pölykoteloa ja heitä
pölyjauhe sisältä pois.
[Fig.7]
4. Lisää tyhjä pölykotelo yksikköön.
Irrota tämä yksikkö pääyksiköstä
(pyörivä vasara)
1. Aseta ja kiinnitä pääyksikön lisäkahva
sivusuunnassa niin, ettei se estä tämän
yksikön irrottamista.
2. Irrota yksikkö painamalla lukituksen
vapautuspainiketta (tämä yksikkö) (F).
V. HUOLTO
Ennen käyttöä
Kun teet säätöjä, vaihdat lisävarusteita tai
varastoit tämän laitteen, poista siitä akku
Puhdista laite pyyhkimällä se kuivalla,
pehmeällä liinalla.
Suodattimen vaihto
1. Aseta talttapäämeisseli korvaavan
suodattimen puoleiseen uraan ja poista
suodatinkehys pölykotelosta.
[Fig.8]
2. Kun uusi suodatin on vaihdettu, kiinnitä
suodatinkehys pölykoteloon.
[Fig.9]
Harjakupin vaihto
Harjakupin kuluessa pölynkeräysvaikutus
vähenee. Kun harjakuppi on kulunut, vaihda se
uuteen.
1. Työnnä kärkiharjakupin pyörivän vasaran
puoleinen lukituksen vapautuspainike
(harjakuppi) (B) ylös ja vedä kuppia
ohjaimesta ylöspäin.
[Fig.10]
2. Aseta uusi kärkiharjakuppi suuttimen kärkeen
ja työnnä sitä, kunnes se lukittuu.
[Fig.11]
Varastointi
Aseta uusi kärkiharjakuppi suuttimen kärkeen ja
työnnä sitä, kunnes se lukittuu.
Paina iskun rajoituspainiketta ja pidä suutinta
paikallaan pisimmässä asennossaan. Jos
suutinta työnnetään sisään tai jatketaan,
suuttimen puristusvoima saattaa heikentyä.
Ellei suutinta voi laajentaa kokonaan, vedä
suutinta käsin. Toista laajentaminen ja
supistaminen palautumista varten.
[Fig.12]
- 42 -
FI
VI. TEKNISET TIEDOT
Malli Nr. EY9X400
Käyttövirtalähde EY7881:n tälle tarkoitetusta liittimestä
Ilman enimmäistilavuus 250 L/min
Pölynkeräyskapasiteetti 0,27 L
Likimääräinen
suodattimen vaihtoväli
100 täyttöä
Syvyyden säätö
Täysi isku: 95 mm
Enimmäissyvyys: 75 mm
Käytettävissä olevat
poranterät
Betonia varten
Poraushalkaisija : Φ5 mm ~ Φ18 mm
Täyspitkä: 110 mm ~ 170 mm
(Tehollinen pituus: 50 mm ~ 110 mm)
Koko 330 mm × 227 mm × 85 mm (Vain tämä yksikkö)
Paino 940 g (Vain tämä yksikkö. Tyhjä)
HUOMAUTUS:
Katso tietoja uusimmasta yleisesitteestä.
Melu ja tärinä (Panasonic- pyörivän vasaran kanssa: EY7881)
Äänenpainetaso
(L
pA
)
94,3 dB (A)
Epätarkkuus (K): 0,677 dB
Tärinän
voimakkuus (a
h
)
10,72 m/s
2
VII. LIITE
TAKUUN LISÄOSA
Pitkäaikaisen käytön aiheuttamat hajoamiset ja vahingot (esim. tehdastyö kokoonpanolinjalla jne.)
eivät sisälly takuuseen.
- 43 -
TR
Orijinal talimatlar: İngilizce
Orijinal talimatların çevirisi: Diğer diller
I. KULLANIM AMACI
Bu ünite yalnızca beton delmek içindir. Metal
veya ahşap delmek için kullanmayın. Bu ünite
aynı zamanda oluşan tozun büyük bir bölümünü
toplar ancak tamamını toplayamaz.
II. TÜM TALİMATLARI
OKUYUNUZ
UYARI
Ana ünite veya pil şarj cihazı üzerindeki
ıklıkları engellemeyin.
Bu yanıklara veya aşırı ısınma dolayısıyla
yanmaya neden olabilir.
Cildinizi, ana ünite veya pil şarj cihazı
üzerindeki hiçbir açıklıktan gelen sıcak
havaya maruz bırakmayın.
Bu yanıklara neden olabilir.
Şu malzemeleri toplamayın.
-Sıvılar (su, gaz yağı, benzin, vb.) veya
sıvı içeren maddeler.
- Yanıcı metal tozu (alüminyum, karbon,
magnezyum vb.)
-Sıcak veya yanan nesneler (sigara
izmaritleri vb.)
Bunlar yangına veya patlamaya neden
olabilir.
Bu ünite yalnızca Panasonic Kırıcı Delici
Matkap EY7881 haricindekiler ile birlikte
kullanılabilir.
• Kişisel koruyucu ekipman kullanın. Daima
koruyucu gözlük takın. Koşullar
gerektirdiğinde toz maskesi, kaymaz iş
güvenliği ayakkabıları, kask veya işitme
koruması gibi koruyucu ekipman
kullanılması kişisel yaralanmaları
azaltacaktır.
DİKKAT
1. Bu ünite su geçirmez değildir.
• Nemli veya ıslak yerlerde kullanmayın.
• Suda yıkamayın.
• Kullanılmıyorken güvenli, kuru ve temiz bir
alanda tutun.
2. Bu üniteyle ilgili bir sorun varsa üniteyi
parçalarına ayırmayın. Servis işlemleri yetkili
bir servis merkezi tarafından
gerçekleştirilmelidir.
Sembol Anlamı
Kullanıcı, yaralanma riskini
azaltmak için kullanma kılavuzunu
okumalı ve anlamalıdır.
Yalnızca iç mekan kullanımı için.
NOT:
Bu makine oteller, okullar, hastaneler,
fabrikalar, mağazalar, ofisler ve kiralama
işletmeleri gibi ticari kullanıma yöneliktir.
III. KURULUM
NOT:
Bu üniteyi veya ucu ana üniteye (Kırıcı delici
matkap) takarken veya ana üniteden çıkarırken
pil takımını çıkarın.
Bu üniteyi ana üniteye (Kırıcı delici
matkap) takma
[Fig.1]
1. Ana ünitenin yardımcı tutamağını bu ünitenin
takılmasını engellemeyecek şekilde yanal
olarak ayarlayın ve sabitleyin.
2. Toz toplama sistemini, kırıcı delici matkap
gövdesinin rayı boyunca sonuna kadar takın.
Delme derinliğini ayarlayın (strok
uzunluğu)
[Fig.2]
1. Matkap ucunu Kırıcı delici matkaba takın (bu
ünite takılıdır).
2. Strok limiti düğmesini (C) basılı tutarak Kırıcı
delici matkabı duvara doğru tutun ve matkap
ucu duvara temas edene kadar bastırın.
3. Ağzın konumu kilitlenir.
Delme derinliğini ayarlayın
1. Derinlik göstergesi ayar düğmesini (L) basılı
tutarak göstergeyi istediğiniz derinliğe
ulaşana kadar kaydırın.
2. Parmağınızı derinlik göstergesi ayar
ğmesinden (L) kaldırın.
- 44 -
TR
IV. KULLANIM
Beton delme
1. Fırça başlığını (A) biraz ana ünite tarafına
doğru çekin. Matkap ucunun ucunu delik
ılacak konum ile hizalayın.
[Fig.3]
2. Fırça başlığını (A) beton yüzey üzerine getirin
ve yakın temas sağlayın.
[Fig.4]
NOT:
Fırça başlığı (A) beton yüzeyle yakın temas
halinde değilse toz toplama etkisi azalacaktır.
3. Fırça başlığını (A) beton yüzeyle yakın temas
halinde tutarak delme işlemine geçin.
[Fig.5]
Toz toplama gecikme duruşu
Bu ünite, toz muhafazasının ucunda kalan
tozu toplamak için Kırıcı delici matkap ana
ünitesi kapatıldıktan sonra çalışmasını birkaç
saniye gecikmeli olarak durdurur.
Toz kutusundaki tozu atın
NOT:
• Toz muhafazasının (H) içi dolduğunda
muhafazanın içindeki toz taşabilir, bu nedenle
lütfen toz muhafazasının içini düzenli
aralıklarla boşaltın.
Temizlerken lütfen filtre parçalarına
dokunmayın. Ayrıca lütfen yüksek basınçlı
havayla temizlemekten veya suyla yıkamaktan
kaçının. Parçalar hasar görebilir.
1. Kırıcı delici matkap ana ünitesini yatay tutun
ve kısa bir süre çalıştırın.
(Sistemde kalan toz, toz muhafazasının içine
çekilir)
2. Kilit açma düğmesini (Toz muhafazası) (G)
basılı tutun ve toz muhafazasını toz toplama
sisteminden çekerek çıkarın.
[Fig.6]
3. Toz muhafazasına hafifçe vurun ve içindeki
tozu atın.
[Fig.7]
4. Bu ünitenin içine boş bir toz muhafazası
tak
ın.
Bu üniteyi ana üniteden (kırıcı delici
matkaptan) çıkarın
1. Ana ünitenin yardımcı tutamağını bu ünitenin
çıkarılmasını engellemeyecek şekilde yanal
olarak ayarlayın ve sabitleyin.
2. Kilit açma düğmesini (bu ünite) (F) basılı
tutarak bu üniteyi çıkarın.
V. BAKIM
Kullanmadan önce
Herhangi bir ayarlama yapmak, aksesuar
değiştirmek veya bu üniteyi depolamak için pil
takımını bu üniteden çıkarın.
Bu üniteyi temizlemek için kuru, yumuşak bir
bezle silin.
Filtre değişimi
1. Değiştirilecek filtrenin yanındaki oluğun içine
düz başlı bir tornavida yerleştirin ve filtre
çerçevesini toz muhafazasından çıkarın.
[Fig.8]
2. Yeni bir filtre taktıktan sonra filtre çerçevesini
toz muhafazasına takın.
[Fig.9]
Fırça başlığı değişimi
Fırça başlığı aşındığında toz toplama etkisi
azalır. Fırça başlığı aşındığında lütfen yenisiyle
değiştirin.
1. Fırça başlığı ucunun Kırıcı delici matkap
tarafındaki kilit açma düğmesini (Fırça
başlığı) (B) yukarı bastırın ve başlığı
kılavuzdan yukarı doğru çekin.
[Fig.10]
2. Ağzın ucuna yeni bir fırça başlığı ucu tak
ın ve
kilitlenene kadar bastırın.
[Fig.11]
Uzatma
Ağzın ucuna yeni bir fırça başlığı ucu takın ve
kilitlenene kadar bastırın.
• Ağzı en uzatılmış duruma getirmek için strok
limiti düğmesine basın ve orada tutun. Ağız
iterek sokulursa veya devam ederse, ağzın
baskı kuvveti azalabilir. Ağız tamamen
uzatılamıyorsa lütfen ağzı elinizle çekip
çıkartın. Düzeltmek için uzatma ve kısaltma
işlemini tekrarlayın.
[Fig.12]
- 45 -
TR
VI. TEKNİK ÖZELLİKLER
Model
No.
EY9X400
Tahrik gücü
kaynağı
EY7881’in kendine özel terminalinden
Maksimum hava
hacmi
250 L/min
Toz toplama
kapasitesi
0,27 L
Yaklaşık filtre
değiştirme aralığı
100 dolum
Derinlik ayarı
Tam strok: 95 mm
Maksimum derinlik: 75 mm
Kullanılabilen
matkap uçları
Beton için
Delme çapı : Φ5 mm ~ Φ18 mm
Tam uzunluk: 110 mm ~ 170 mm
(Etkin uzunluk: 50 mm ~ 110 mm)
Boyut 330 mm × 227 mm × 85 mm (Yalnızca bu ünite)
Ağırlık 940 g (Yalnızca bu ünite. Boş)
NOT:
Lütfen en yeni genel kataloga bakın.
Gürültü ve Titreşim (Panasonic Kırıcı delici matkap : EY7881 ile)
Ses Basıncı
Seviyesi (L
pA
)
94,3 dB (A)
Belirsizlik (K): 0,677 dB
Titreşim emisyonu
(a
h
)
10,72 m/s
2
VII. EK
GARANTİ DESTEĞİ
Uzun zamandan beri süregelen (örn., montaj hattındaki çalışma) ve kullanım dolayısıyla ortaya çıkan
tüm arıza ve hasarlar garanti kapsamı dışındadır.
- 46 -
TR
[For Turkey only]
Manufacturer:
Panasonic Corporation
1006, Kadoma, Osaka 571-8501, Japonya
Importer for Turkey:
Panasonic Eco Solutions Elektnik San Tic A.Ş
Abdurrahmangazi Mah. Ebubekir Cad. No: 44
34887 Sancaktepe İstanbul/Türkiye
- 47 -
PL
Oryginał instrukcji: Angielski
Tłumaczenie oryginału instrukcji: Inne języki
I. UŻYTKOWANIE ZGODNE Z
PRZEZNACZENIEM
To urządzenie służy jedynie do wiercenia w
betonie. Nie używać do wiercenia w metalu ani
w drewnie. Ten zespół zbiera dużą część
wytworzonego pyłu, ale nie zbiera go
wszystkiego.
II. PRZECZYTAĆ WSZYSTKIE
INSTRUKCJE
OSTRZEŻENIE
• Nie blokować otworów jednostki głównej
lub ładowarki.
W wyniku przegrzania może to
spowodować oparzenia lub zapalenie.
• Nie narażać skóry na działanie gorącego
powietrza z otworów w jednostce głównej
lub ładowarce.
Może to spowodować poparzenie.
• Nie należy zbierać następujących
materiałów.
-Płyny (wody, nafta, benzyna itp.) lub
substancje płynne.
- Łatwopalny metaliczny proszek
(aluminium, węgiel, magnez itp.)
- Gorące lub palące przedmioty (niedopałki
papierosów itp.)
Może to spowodować pożar lub wybuch.
• To urządzenie może być używane tylko w
połączeniu z młotem obrotowym EY7881
Panasonic.
• Stosować środki ochrony osobistej. Należy
zawsze nosić okulary ochronne. Sprzęt
ochronny, takie jak maska przeciwpyłowa,
obuwie antypoślizgowe, kask lub
słuchawki ochronne stosowane w
odpowiednich warunkach, zmniejszają
ryzyko odniesienia obrażeń ciała.
PRZESTROGA
1. To urządzenie nie jest wodoodporne.
• Nie używać w wilgotnych lub mokrych
miejscach.
• Nie myć w wodzie.
• Przechowywać go w bezpiecznym, suchym
i czystym miejscu, gdy nie jest używany.
2. Jeśli wystąpią problemy z tym urządzeniem,
nie należy go demontować. Prace serwisowe
powinny być wykonywane w autoryzowanym
centrum serwisowym.
Symbol Znaczenie
Aby zmniejszyć ryzyko odniesienia
obrażeń ciała, użytkownik musi
przeczytać ze zrozumieniem
instrukcję obsługi.
Wyłącznie do użytku w
pomieszczeniach.
UWAGA:
To urządzenie jest przeznaczone do użytku
komercyjnego, np. w hotelach, szkołach,
szpitalach, fabrykach, sklepach, biurach i
wypożyczalniach.
III. MONTAŻ
UWAGA:
Wyjąć akumulator podczas podłączania lub
odłączania tego urządzenia lub końcówki
roboczej do/od urządzenia głównego (młota
obrotowego).
Podłączanie tego urządzenia do
urządzenia głównego (młota
obrotowego)
[Fig.1]
1. Ustawić i przymocować pomocniczy uchwyt
urządzenia głównego poprzecznie w taki
sposób, aby nie utrudniał montażu tego
zespołu.
2. Wstawić system zbierania kurzu do oporu
wzdłuż szyny korpusu młota obrotowego.
Regulacja głębokości wiercenia
(długości skoku)
[Fig.2]
1. Zamocować wiertło do młota obrotowego (to
urządzenie jest dołączane).
2. Trzymając naciśnięty przycisk ograniczenia
skoku (C), docisnąć młot obrotowy do ściany
i naciskać go do chwili, gdy wiertło dotknie
ściany.
3. Położenie dyszy jest zablokowane.
Regulacja głębokości wiercenia
1. Trzymając naciśnięty przycisk regulacji
wskaźnika głębokości (L), przesunąć
wskaźnik do chwili osiągnięcia żądanej
głębokości.
2. Zwolnić palec z przycisku regulacji wskaźnika
głębokości (L).
- 48 -
PL
IV. OBSŁUGA
Wiercenie w betonie
1. Pociągnąć nieco nasadkę szczotki (A) w
stronę głównego urządzenia. Wyrównać
końcówkę wiertła z pozycją do wiercenia.
[Fig.3]
2. Przesunąć nasadkę szczotki (A) do
powierzchni betonu, doprowadzając do ich
ścisłego zetknięcia się.
[Fig.4]
UWAGA:
Jeśli nasadka szczotki (A) nie jest ściśle
zetknięta z powierzchnią betonu, efekt
zbierania kurzu pogorszy się.
3. Utrzymując nasadkę szczotki (A) w ścisłym
kontakcie z powierzchnią betonu,
kontynuować wiercenie.
[Fig.5]
Opóźnione zatrzymanie zbierania kurzu
Urządzenie to zatrzymuje działanie z
opóźnieniem kilku sekund po wyłączeniu
głównego zespołu młota obrotowego, w celu
zebrania kurzu pozostałego na końcówce do
pojemnika na kurz.
Wyrzucić pył z pojemnika na kurz
UWAGA:
• Gdy wnętrze pojemnika na kurz (H) napełnia
się, może wydostawać się z niego nadmiar
pyłu, dlatego należy okresowo opróżniać
pojemnik na kurz.
Podczas czyszczenia nie należy dotykać
części filtra. Ponadto należy unikać
czyszczenia za pomocą sprężonego
powietrza lub mycia w wodzie. Może to
spowodować uszkodzenie części.
1. Trzymać główny zespół młota obrotowego w
pozycji poziomej i uruchomić na krótki czas.
(Reszta pyłu pozostałego w układzie jest
zasysana do pojemnika na kurz)
2. Przytrzymać wciśnięty przycisk zwalniania
blokady (pojemnika na kurz) (G) i wyciągnąć
pojemnik na kurz z układu zbierania kurzu
pociągając do dołu.
[Fig.6]
3. Lekko ostukać pojemnik na kurz i wyrzucić
kurz z jego wnętrza.
[Fig.7]
4. Włożyć pusty pojemnik na kurz do tego
zespołu.
Wymontowanie tego urządzenia z
urządzenia głównego (młota obrotowego)
1. Ustawić i przymocować pomocniczy uchwyt
urządzenia głównego poprzecznie w taki
sposób, aby nie utrudniał wymontowania
tego zespołu.
2.
Odłączyć urządzenie przy wciśniętym przycisku
zwalniania blokady (to urządzenie) (F).
V. KONSERWACJA
Przed użyciem
• Aby dokonać regulacji, wymiany osprzętu lub
przechowywać urządzenie, należy wyjąć
akumulator z urządzenia.
• Aby wyczyścić urządzenie, należy wytrzeć je
suchą, miękką szmatką.
Wymiana filtra
1. Włożyć płaski śrubokręt w rowek na boku
filtra zamiennego i wymontować ramkę filtra z
pojemnika na kurz.
[Fig.8]
2. Po wymianie filtra na nowy, przymocować
ramkę filtra do pojemnika na kurz.
[Fig.9]
Wymiana nasadki szczotki
Wraz ze zużywaniem się nasadki szczotki,
pogarsza się efekt zbierania kurzu. Jeśli nakładka
szczotki zużyje się, proszę wymienić ją na nową.
1. Nacisnąć przycisk zwalniania blokady
(nasadka szczotki) (B) na boku końcówki
nasadki szczotki od strony młota obrotowego
i pociągnąć go w górę od prowadnicy.
[Fig.10]
2.
Wstawić nową końcówkę nasadki szczotki na
końcówkę dyszy i docisnąć ją, aż się zatrzaśnie.
[Fig.11]
Sposób wysuwania dyszy
Wstawić nową końcówkę nasadki szczotki na
końcówkę dyszy i docisnąć ją, aż się zatrzaśnie.
• Nacisnąć przycisk ograniczania skoku,
wysunąć dyszę do stanu największego
wydłużenia i utrzymać w tym stanie. Jeśli dysza
będzie wciśnięta lub nadal wysuwana, siła
nacisku dyszy może stać się za niska. Jeśli
dyszy nie można w pełni wysunąć, proszę
wyciągnąć dyszę ręką. Powtarzać wysuwanie i
chowanie dyszy, aby przywrócić jej ruchomość.
[Fig.12]
- 49 -
PL
VI. DANE TECHNICZNE
Model nr EY9X400
Zasilanie napędu Poprzez specjalną końcówkę EY7881
Maksymalna
objętość powietrza
250 L/min
Wydajność
zbierania kurzu
0,27 L
Przybliżony okres
wymiany filtra
100 napełnień
Regulacja
głębokości
Pełny skok: 95 mm
Maksymalna głębokość: 75 mm
Dostępne wiertła
Do betonu
Średnica wiercenia : Φ5 mm ~ Φ18 mm
Pełna długość: 110 mm ~ 170 mm
(Skuteczna długość: 50 mm ~ 110 mm)
Rozmiar 330 mm × 227 mm × 85 mm (Tylko ta jednostka)
Ciężar 940 g (Tylko ta jednostka. Pusty)
UWAGA:
Informacje w najnowszym katalogu ogólnym.
Hałas i wibracje (Z młotem obrotowym Panasonic: EY7881)
Poziom ciśnienia
akustycznego (L
pA
)
94,3 dB (A)
Niepewność (K): 0,677 dB
Emisja wibracji
(a
h
)
10,72 m/s
2
VII. DODATEK
DODATEK GWARANCYJNY
Awarie i uszkodzenia spowodowane intensywnym zgodnym użytkowaniem (np. w fabryce na linii
montażowej itp.) nie podlegają gwarancji.
- 50 -
CS
Původní pokyny: Anglicky
Překlad původních pokynů: Další jazyky
I. ÚČEL POUŽITÍ
Tato jednotka je určena pouze pro vrtání
betonu. Nepoužívejte ji k vrtání kovu nebo
dřeva. Zároveň tato jednotka odsává velkou
část vzniklého prachu, avšak ne všechen prach.
II. PŘEČTĚTE SI VEŠKERÉ
POKYNY
VAROVÁNÍ
Nezakrývejte žádné otvory na hlavní
jednotce a nabíječce akumulátorů.
Mohlo by dojít k popálení nebo vznícení
jednotky v důsledku přehřátí.
Nevystavujte pokožku horkému vzduchu z
otvorů na hlavní jednotce a nabíječce
akumulátorů.
Mohlo by dojít k popálení.
Neodsávejte následující materiály.
- Kapaliny (voda, petrolej, benzín atd.) a
látky obsahující kapaliny.
-Hořlavý kovový prach (hliník, uhlík,
hořčík atd.)
- Horké nebo hořící předměty (cigarety
atd.)
Mohlo by dojít k požáru nebo výbuchu.
Tato jednotka může být použita pouze v
kombinaci s jiným zařízením než rotačním
kladivem Panasonic EY7881.
Používejte osobní ochranné pomůcky.
Vždy používejte ochranu očí. Ochranné
pomůcky, jako maska proti prachu,
protiskluzová bezpečnostní obuv,
ochranná přilba nebo ochrana sluchu,
používané ve vhodných situacích snižují
riziko zranění.
POZOR
1. Spotřebič není vodotěsný.
Nepoužívejte jej ve vlhkých nebo mokrých
prostředích.
Neumývejte jej ve vodě.
• Nepoužívaný spotřebič skladujte na
bezpečném suchém a čistém místě.
2. Pokud dojde k potížím s touto jednotkou,
nerozebírejte ji. Opravy spotřebiče svěřte
autorizovanému servisu.
Symbol Význam
Aby se snížilo riziko zranění, musí
si uživatel přečíst a pochopit
návod k použití.
Pouze pro vnitřní použití.
POZNÁMKA:
Tento spotřebič je určen pro komerční použití,
například v hotelech, školách, nemocnicích,
továrnách, obchodech, kancelářích a
půjčovnách.
III. MONTÁŽ
POZNÁMKA:
Při připojování či odpojování této jednotky nebo
bitu k/od hlavní jednotky (rotačního kladiva)
vyjměte akumulátor.
Připojování této jednotky k hlavní
jednotce (rotačnímu kladivu)
[Fig.1]
1. Nastavte a zajistěte pomocnou rukojeť hlavní
jednotky směrem do strany takovým
způsobem, aby nenarušovala instalaci této
jednotky.
2. Nasuňte systém odsávání prachu do
kolejnice na těle rotačního kladiva, jak
nejdále to půjde.
Úprava hloubky vrtání (délka zdvihu)
[Fig.2]
1. Připojte vrták k rotačnímu kladivu (tato
jednotka je připojena).
2. Při stisknutém tlačítku omezení zdvihu (C)
tlačte rotační kladivo proti stěně, až dokud se
vrták nedotkne stěny.
3. Poloha trysky je zablokována.
Úprava hloubky vrtání
1. Při stisknutém tlačítku pro nastavení
hloubkoměru (L) zasuňte hloubkoměr až do
požadované hloubky.
2. Uvolněte prst z tlačítka pro nastavení
hloubkoměru (L).
- 51 -
CS
IV. PROVOZ
Vrtání betonu
1. Kryt kartáče (A) mírně povytáhněte směrem k
hlavní jednotce. Zarovnejte špičku vrtáku s
místem k vrtání.
[Fig.3]
2. Kryt kartáče (A) posuňte směrem k povrchu
betonu až do těsného vzájemného kontaktu.
[Fig.4]
POZNÁMKA:
Pokud není kryt kartáče (A) v těsném
kontaktu s povrchem betonu, sníží se
účinnost odsávání prachu.
3. Za stálého přidržování krytu kartáče (A) v
těsném kontaktu s povrchem betonu začněte
s vrtáním.
[Fig.5]
Opožděné zastavení odsávání prachu
Tato jednotka se zastaví až po několika
sekundách od vypnutí hlavní jednotky
rotačního kladiva, aby odsála prach, který
zůstane na špičce vrtáku, do skříně na prach.
Vysypte prášek ze skříně na prach
POZNÁMKA:
Když se skříň na prach (H) naplní, může
prášek uvnitř přetéct, proto skříň na prach
pravidelně vysypávejte.
• Při čištění se nedotýkejte součástí filtru.
Rovněž se vyvarujte čištění vysokotlakým
vzduchem nebo mytí ve vodě. Jednotlivé části
by mohly být poškozeny.
1. Udržujte hlavní jednotku rotačního kladiva
vodorovně a pracujte pouze po krátkou dobu.
(Zbývající prášek je ze systému odsáván do
skříně na prach)
2. Držte stisknuté tlačítko uvolnění zámku (skříň
na prach) (G) a vytáhněte skříň na prach dolů
ze systému pro odsávání prachu.
[Fig.6]
3. Mírně poklepejte na skříň na prach a
odstraňte prášek uvnitř.
[Fig.7]
4. Zasuňte prázdnou skříň na prach zpět do této
jednotky.
Odpojování této jednotky od hlavní
jednotky (rotačního kladiva)
1. Nastavte a zajistěte pomocnou rukojeť hlavní
jednotky směrem do strany takovým
způsobem, aby nenarušovala odpojování této
jednotky.
2. Při stisknutém tlačítku uvolnění zámku (tato
jednotka) (F) odpojte tuto jednotku.
V. ÚDRŽBA
Před použitím
Chcete-li provést nějaké úpravy, měnit
příslušenství nebo uskladnit tento přístroj,
vyjměte akumulátor z této jednotky.
• K čištění tohoto přístroje jej otřete suchým,
měkkým hadříkem.
Výměna filtru
1. Vložte plochý šroubovák do drážky na straně
vyměňovaného filtru a vyjměte rámeček filtru
ze skříně na prach.
[Fig.8]
2. Po výměně za nový filtr nasaďte rámeček
filtru zpět na skříň na prach.
[Fig.9]
Výměna krytu kartáče
Opotřebením krytu kartáče se snižuje účinnost
odsávání prachu. Když je kryt kartáče
opotřebovaný, vyměňte jej za nový.
1. Zatlačte nahoru tlačítko uvolnění zámku (kryt
kartáče) (B) na krytu kartáče (na straně
rotačního kladiva) a vytáhněte kryt kartáče
směrem nahoru z vodicích drážek.
[Fig.10]
2. Vložte nový kryt kartáče na špičku trysky a
zatlačte jej, dokud nezacvakne.
[Fig.11]
Jak upevnit
Vložte nový kryt kartáče na špičku trysky a
zatlačte jej, dokud nezacvakne.
• Stiskněte tlačítko omezení zdvihu a držte
trysku plně vytaženou.Pokud je tryska
zasunuta nebo jen částečně vytažena, může
být její tlaková síla příliš slabá. Pokud nelze
trysku plně vysunout, vytáhněte ji ručně. Pro
opravení zopakujte vytažení a zasunutí.
[Fig.12]
- 52 -
CS
VI. SPECIFIKACE
Č. modelu EY9X400
Napájení Z příslušné koncovky modelu EY7881
Maximální objem
vzduchu
250 L/min
Kapacita odsátého
prachu
0,27 L
Přibližný interval
pro výměnu filtru
100 naplně
Nastavení hloubky
Plný zdvih: 95 mm
Maximální hloubka: 75 mm
Dostupné vrtáky
Pro beton
Průměr vrtání : Φ5 mm ~ Φ18 mm
Plná délka: 110 mm ~ 170 mm
činná délka: 50 mm ~ 110 mm)
Velikost 330 mm × 227 mm × 85 mm (Pouze tato jednotka)
Hmotnost 940 g (Pouze tato jednotka. Prázdná)
POZNÁMKA:
Podrobnosti viz v nejnovějším všeobecném katalogu.
Hluk a vibrace (S rotačním kladivem Panasonic: EY7881)
Hladina
akustického tlaku
(L
pA
)
94,3 dB (A)
Nepřesnost (K): 0,677 dB
Vydávané vibrace
(a
h
)
10,72 m/s
2
VII. PŘÍLOHA
DODATEK K ZÁRUCE
Poruchy či poškození způsobené soustavným používáním (například práce na montážní lince atd.)
záruka nekryje.
- 53 -
HU
Az eredeti használati utasítás nyelve: Angol
Az eredeti használati utasítás fordítása:
egyéb nyelvek
I. RENDELTETÉSSZERŰ
HASZNÁLAT
Ez az egység csak beton fúrására szolgál. Ne
használja fém vagy fa fúrására. Ez az egység a
keletkező por nagy részét összegyűjti, de nem
mindet.
II. OLVASSA EL AZ ÖSSZES
UTASÍTÁST
FIGYELMEZTETÉS
Ne zárja le a főegység vagy az
akkumulátortöltő nyílásait.
Ez túlmelegedést vagy gyulladást okozhat.
Ne tegye ki a bőrt forró légáramnak a
főegység vagy az akkumulátortöltő
nyílásaiból.
Ha így tesz, az égési sérüléseket okozhat.
• Ne gyűjtse össze a következő anyagokat.
- Folyadékok (víz, kerozin, benzin, stb.)
vagy folyadékkal szennyezett
anyagokból.
- Gyúlékony fémpor (alumínium, szén,
magnézium, stb.)
- Forró vagy égő tárgyak (cigarettacsikkek
stb.)
Ezek tüzet vagy robbanást okozhatnak.
Ez a készülék kizárólag az EY7881 típusú
Panasonic fúrókalapáccsal együtt
használható.
Használjon személyi védőfelszerelést.
Mindig viseljen védőszemüveget.
A munkavédelmi eszközök, mint a porvédő
maszk, csúszásgátló biztonsági cipő, védő
sisak vagy fülvédő használata a fennálló
körülmények esetén csökkenti a személyi
sérülés veszélyét.
FIGYELEM
1. Ez a készülék nem vízálló.
Ne használja nyirkos vagy nedves
helyeken.
Ne mossa azt vízben.
Tartsa biztonságos, száraz és tiszta
környezetben, amikor nincs használatban.
2. Ha egy hiba lép fel az egységben, ne szerelje
szét azt. A szervizelést csak hivatalos
szervizközpont végezheti.
Szimbólum
Jelentés
A sérülés kockázatának
csökkentése érdekében, a
felhasználó köteles elolvasni és
megérteni az útmutatót.
Csak beltéri használatra.
MEGJEGYZÉS:
Ezt a gépet kereskedelmi célokra használják,
például szállodákban, iskolákban, kórházakban,
gyárakban, üzletekben, irodákban és kölcsönző
vállalkozásokban.
III. ÖSSZESZERELÉS
MEGJEGYZÉS:
Távolítsa el az akkumulátoregységet az egység
vagy fúrófej fő egységhez (fúrókalapács)
történő csatlakoztatásakor vagy arról való
leválasztásakor.
Az egység fő egységhez (fúrókalapács)
történő csatlakoztatása
[Fig.1]
1. Szerelje fel és rögzítse a fő egység
kiegészítő fogantyúját oldalra úgy, hogy az
ne akadályozza ezen egység beszerelését.
2. Helyezze a porgyűjtő rendszert teljesen a
fúrókalapács testén végigfutó sínre.
Állítsa be a fúrási mélységet
(lökethossz)
[Fig.2]
1. Helyezze rá a fúrószárat a fúrókalapácsra (ez
az egység csatlakoztatva van).
2. A lökethatároló gomb (C) megnyomása
mellett nyomja a fúrókalapácsot a falhoz és
addig nyomja, amíg a fúrószár hozzá nem ér
a falhoz.
3. A fúvóka pozíciója fix.
Állítsa be a fúrási mélységet
1. Benyomott mélységmérő beállító gomb (L)
mellett csúsztassa a mérőt a kívánt mélység
eléréséig.
2. Engedje fel ujját a mélységmérő beállító
gombról (L).
- 54 -
HU
IV. MŰKÖDTETÉS
Beton fúrása
1. Húzza kissé a kefe sapkát (A) a fő egység
oldalához. Igazítsa a fúrószár hegyét a fúrás
pozíciójába.
[Fig.3]
2. Mozgassa a kefe sapkát (a) a beton
felületéhez és tegye szorosan elé.
[Fig.4]
MEGJEGYZÉS:
Ha a kefe sapka (A) nincs szorosan a beton
felület előtt, a porgyűjtés hatékonysága
csökken.
3. Miközben a kefe sapkát (A) szorosan a beton
felület előtt tartja, kezdje meg a fúrást.
[Fig.5]
A porgyűjtés késleltetett leállítása
Ennek az egységnek a működése a
fúrókalapács főegység kikapcsolását követő
néhány másodperc elteltével, késleltetve áll
le, hogy összegyűjtse a porgyűjtő doboz
tetején maradt port.
Ürítse ki a port a portartályból
MEGJEGYZÉS:
Ha a porgyűjtő doboz (H) belseje megtelt, a
belsejében található por túlfolyhat, ezért
kérjük, rendszeresen ürítse a porgyűjtő doboz
belsejét.
A tisztítás során, kérjük, ne érintse meg a
szűrő részeket. Továbbá, kérjük, kerülje a
nagy nyomású levegővel való, vagy vízzel
történő tisztítást. Az alkatrészek
károsodhatnak.
1. Tartsa a fúrókalapács fő egységet
vízszintesen, és működtesse egy kis ideig.
(A rendszerben maradt por a porgyűjtő
dobozba kerül)
2. Tartsa lenyomva a zárkioldó gombot
(Porgyűjtő doboz) (G), majd húzza a
porgyűjtő dobozt lefelé a porgyűjtő
rendszerből.
[Fig.6]
3. Finoman ütögesse meg a porgyűjtő dobozt
és távolítsa el a belsejéből a port.
[Fig.7]
4. Helyezzen be egy üres porgyűjtő dobozt az
egységbe.
Válassza le ezt az egységet a fő
egységről (fúrókalapács)
1. Szerelje fel és rögzítse a fő egység
kiegészítő fogantyúját oldalra úgy, hogy az
ne akadályozza ezen egység eltávolítását.
2. Távolítsa el ezt az egységet a zárkioldó
gomb (a készülék) (F) nyomva tartása
mellett.
V. KARBANTARTÁS
Használat előtt
Beállítások elvégzésekor, tartozékok cseréjekor,
illetve a készülék tárolásakor távolítsa el az
akkumulátoregységet a készülékből.
A készülék tisztításához törölje át egy száraz,
puha ruhával.
Szűrőcsere
1. Helyezzen egy lapos fejű csavarhúzót a
csere szűrőbetét oldalán található horonyba,
és távolítsa el a szűrőt a porgyűjtő doboz
keretéből.
[Fig.8]
2. Az új szűrő behelyezése után, helyezze
vissza a szűrőkeretet a porgyűjtő dobozba.
[Fig.9]
Kefe sapka cseréje
Ha a kefe sapka elkopott, a porgyűjtő hatás
csökken. Ha a kefe sapka elkopott, cserélje ki újra.
1. Nyomja fel a zárkioldó gombot (kefe sapka)
(B) a kefe sapka hegyének fúrókalapács felöli
oldalán és húzza felfelé a vezetőből.
[Fig.10]
2.
Helyezzen be egy kefe sapka csúcsot a fúvóka
hegyére és nyomja amíg a helyére nem rögzül.
[Fig.11]
Tárolás módja
Helyezzen be egy kefe sapka csúcsot a fúvóka
hegyére és nyomja amíg a helyére nem rögzül.
Nyomja meg a lökethatároló gombot és tartsa
a fúvókát a leginkább kitolt állapotban, és
tartsa úgy. Ha a fúvóka benyomódott vagy
folyamatosan ez történik, a fúvóka
nyomóereje gyengülhet. Ha a fúvókát nem
lehet teljesen kitolni, kérjük, húzza ki a fúvókát
kézzel. Ismételje a kitolás és a visszahúzást a
helyreállításhoz.
[Fig.12]
- 55 -
HU
VI. MŰSZAKI ADATOK
Típusszám EY9X400
Hajtómű
tápellátása
Az EY7881 kijelölt csatlakozójáról
Maximális
légmennyiség
250 L/min
Porgyűjtő
kapacitás
0,27 L
Körülbelüli
szűrőcserélési
intervallum
100 megtöltés
Mélység beállítása
Teljes löket: 95 mm
Maximális mélység: 75 mm
Rendelkezésre
álló fúrószárak
Betonhoz
Átmérő fúrása : Φ5 mm ~ Φ18 mm
Teljes hossz: 110 mm ~ 170 mm
(Hatékony hossz: 50 mm ~ 110 mm)
Méret 330 mm × 227 mm × 85 mm (Ez az egység csak)
Tömeg 940 g (Ez az egység csak. Üres)
MEGJEGYZÉS:
Kérjük, tekintse meg a legújabb általános katalógust.
Zaj & Vibráció (Panasonic fúrókalapáccsal : EY7881)
Hangnyomásszint
(L
pA
)
94,3 dB (A)
Bizonytalanság (K): 0,677 dB
Rezgés kibocsátás
(a
h
)
10,72 m/s
2
VII. FÜGGELÉK
GARANCIÁRA VONATKOZÓ KIEGÉSZÍTÉS
Tartós (pl. gyári szerelőszalag melletti) használat okozta meghibásodásokra és károkra a garancia
nem vonatkozik.
EN. DE. FR. IT. NL. ES. DA. SV. NO. FI. TR. PL. CS. HU.
EY9710X40001 2018.07 S Printed in China
Panasonic Testing Centre
Panasonic Europe Ltd. Hamburg office
Winsbergring 15,
22525 Hamburg,
Germany
ONLY FOR Europe
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Panasonic EY9X400 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación