Ferm HDM1013 El manual del propietario

Categoría
Taladros eléctricos
Tipo
El manual del propietario
Ferm 61
1 Djupstopp
1 Borrchuck med borrchucknyckel
1 Ask med smörjfett
1 Dammkåpa
3 Borr
2 Mejsel
1 Par kolborstar
1 Bruksanvisning
1 Garantikort
Information
Fig. A + D
1. Strömbrytare
2. Handtagsomkopplare slagborr
3. Främre omkopplare mejsel-slagborr
4. Stötdämpare
5. Kolborstkåpa
6. Smörjlock
7. Extrahandtag
8. Djupstopp
9. SDS 10 spännchuck
10. Dammkåpa
2. SÄKERHETSANVISNINGAR
Förklaring av symbolerna
I denna bruksanvisning och på apparaten används följande symboler:
Anger att det föreligger risk för personskador, livsfara eller risk för skador på
maskinen om instruktionerna i denna bruksanvisning inte efterlevs.
Anger risk för elektrisk stöt.
Bär ögon- och hörselskydd
Apparat klass II – dubbelisolering – jordad kontakt behövs inte.
Skadade och/eller kasserade elektriska och elektroniska apparater ska lämnas in
enligt gällande miljöregler.
Särskilda säkerhetsinstruktioner för slagborr
a. Varning! Annan användning än vad som rekommenderas i denna bruksanvisning eller tillsam-
mans med andra tillbehör än de medföljande eller rekommenderade kan medföra skaderisk.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
36 Ferm
TALADRADORA MARTILLO GIRATORIA
Los números contenidos en el texto siguiente se refieren a las ilustraciones de la página
2 - 3.
Lea este manual detenidamente antes de utilizar la máquina. Asegúrese de
conocer el funcionamiento de la máquina y cómo debe operarse. Mantenga la
máquina según las instrucciones y asegúrese de que funciona correctamente.
Guarde este manual y el resto de la documentación incluida con la máquina.
Empleo
Está prevista la aplicación de esta herramienta en trabajos de taladrado con percusión en obra
de hormigón, ladrillo o materiales similares. Además, en combinación con el cincel SDS
suministrado como complemento, puede utilizarse como martillo cincelador. La máquina ha
sido concebida fundamentalmente para estos usos. Utilice el portabrocas suministrado como
complemento solamente para la perforación esporádica de madera o metal. Este aparato no
es adecuado para uso industrial.
Inspeccione la máquina y los accesorios para verificar si ha sufrido algún daño durante el
transporte.
Índice
1. Información de la herramienta
2. Instrucciones de seguridad
3. Composición
4. Utilización
5. Servicio técnico y mantenimiento
1. INFORMACIÓN DE LAHERRAMIENTA
Datos técnicos
Tensión 230 V~
Frecuencia 50 Hz
Potencia nominal 1100 W
Velocidad de giro sin carga (rev.) 750/min
Velocidad de percusión (percusiones) 2920/min
Vástago para taladro percutor SDS 10
Diámetro máximo de perforación (hormigón) 30 mm
Portabrocas:
Diámetro máximo de la broca 13 mm
Peso 6,0 kg
Lpa (presión acústica) 90,7 dB(A)
Lwa (potencia acústica) 105 dB(A)
Valor de oscilación 18,54 m/s
2
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 37
Contenido del embalaje
1 Taladro percutor
1 Mango auxiliar
1 Regulador de profundidad de taladrado
1 Portabrocas con llave de portabrocas
1 Lata con grasa lubricante
1 Tapa de polvo
3 Brocas percutoras
2 Cincel
1 Par de escobillas de carbón
1 Manual de instrucciones
1 Tarjeta de garantía
Detalles
Fig. A + D
1. Interruptor encendido-apagado
2. Conmutador taladro-percutor en mango
3. Conmutador frontal cincelar-taladrar
4. Amortiguador de choques
5. Tapa para escobilla de carbón
6. Tapa para lubricante
7. Agarradera adicional
8. Regulador de profundidad
9. Portabrocas SDS 10
10. Tapa de polvo
2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Aclaración de los símbolos
En estas instrucciones y en el aparato se utilizan los siguientes símbolos:
Indica peligro de accidente, de muerte o riesgo de provocar averías en el aparato
en caso de no seguir las instrucciones de este manual.
Indica el peligro de sufrir descargas eléctricas.
Lleve protectores para los ojos y los oídos
aparato Clase II – Doble aislamiento – No es necesario un enchufe con toma de
tierra.
Cualquier aparato eléctrico o electrónico desechado y/o defectuoso tiene que
depositarse en los lugares apropiados para ello.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
60 Ferm
ROTERANDE SLAGBORRMASKIN
Siffrorna i nedastående text motsvarar bilderna på sidan 2 - 3.
Läs igenom den här bruksanvisningen noggrant före maskinen används.” Försäkra
dig om att du vet hur maskinen fungerar och hur den drivs. Underhåll maskinen i
överensstämmelse med instruktionerna och försäkra dig om att maskinen fungerar
på ett korrekt sätt. Förvara den här bruksanvisningen och bilagor tillsammans med
maskinen.
Användning
Apparaten är avsedd för borrning i murverk som betong, tegelsten och liknande material.
Dessutom kan maskinen användas som mejselhammare med den medföljande SDS-mejseln.
Maskinen är främst utformad för dessa ändamål. Den medföljande borrchucken ska endast
användas för tillfällig borrning i trä och metall. Apparaten är inte avsedd för industriellt bruk.
Kontrollera maskinen och dess tillbehör efter transportskador.
Innehåll
1. Maskinuppgifter
2. Säkerhetsanvisningar
3. Montering
4. Användning
5. Service och underhåll
1. MASKINUPPGIFTER
Tekniska data
Förpackningsinnehåll
1 Slagborr
1 Extrahandtag
Spänning 230 V~
Frekvens 50 Hz
Märkeffekt 1100 W
Varvtal, oladdad 750/min
Slagtal 2920/min
Skaft för slagborr: SDS 10
Max. borrdiameter (betong) 30 mm
Borrchuck:
Max. borrdiameter 13 mm
Vikt 6,0 kg
Lpa (ljudtrycksnivå) 90,7 dB(A)
Lwa (ljudkraftsnivå) 105 dB(A)
Vibrationsvärde 18,54 m/s
2
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 59
CE DICHIARAZIONE DI CONFORMITA (I)
Dichiariamo sotto la nostra piena responsabilità che il
FBH-1100KD
è conforme alle seguenti normative o documenti standardizzati:
EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
in conformità alle normative:
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2000/14/EC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
Livello di potenza acustica misurato; Lwa = 91 dB(A)
Livello di potenza acustica garantito; Lwa = 105 dB(A)
2000/14/CE: Il livello di potenza acustica garantito Lwa è inferiore a 105 dB(A). Procedura di
valutazione della conformità secondo Allegato VI.
Organismo notificato: TUV product service GmbH
Numero di identificazione dell’organismo notificato: 15016731.001
dal 01-12-2007
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
La nostra politica è sempre volta a migliorare i nostri prodotti . Prodotti soggetti a modifi-
che senza preavviso.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Olanda
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
38 Ferm
Instrucciones de seguridad especiales para taladros percutores
a. Atención: El uso de complementos o aparatos auxiliares distintos de los recomendados en este
manual o de los suministrados junto con la herramienta pueden suponer peligro de lesiones.
b. Cuando utilice el taladro percutor, lleve unas gafas protectoras, una mascarilla y unos
auriculares protectores. El efecto del ruido puede producir daños auditivos.
c. Utilice siempre el mango auxiliar suministrado con la herramienta. Un control deficiente
sobre ella puede tener lesiones como resultado.
d. Nunca tenga en marcha herramientas eléctricas sin vigilancia. Desconecte siempre la
herramienta y no la apoye ni la suelte hasta que se haya detenido por completo.
e. Si tiene pelo largo, deberá llevarlo recogido. Trabaje solamente con ropa ceñida.
f. Preste atención al taladrar en paredes: el daño de conducciones eléctricas, de gas o de
agua puede producir situaciones peligrosas. Utilice detectores apropiados para detectar
si hay conducciones ocultas en la zona de trabajo.
g. Compruebe siempre si la tensión de red coincide con la indicada en la placa de
características.
h. No trabaje materiales que contengan amianto.
i. Proteja el elemento de obra que vaya a trabajar. Utilice dispositivos de sujeción
adecuados o un tornillo de banco con la pieza. La pieza estará bien sujeta solamente con
dispositivos de sujeción o un tornillo de banco.
j. Utilización de cables prolongadores.Utilice exclusivamente cables prolongadores
apropiados para la potencia de la herramienta. El corte transversal mínimo del conductor
deberá ser de 1,5 mmÇ. Si utiliza una bobina, el cable deberá estar completamente
desenrollado.
k. Desenchufe siempre antes de cambiar brocas o complementos.
l. Retire siempre la llave del portabrocas. No haga funcionar de ningún modo la herramienta
con la llave del portabrocas puesta. Guarde siempre la llave del portabrocas en el soporte
al efecto con que cuenta la herramienta, al lado de la entrada del cable de red.
m. Antes de conmutar entre percutor, taladro o cincelador, espere siempre a que la
herramienta se detenga por completo.
n. Precaución: el taladro puede estar muy caliente.
o. Cerciórese, antes de empezar a trabajar, de que tanto el conmutador frontal como el
conmutador del mango estén correctamente colocados en una posición. No haga
funcionar nunca el taladro percutor con los conmutadores en una posición intermedia.
3. COMPOSICIÓN
Colocación o cambio de herramientas (taladro percutor o cincel) con vástago SDS-10
Fig. B
Antes de cambiar la herramienta, desenchufe la máquina.
Colocación
1. Retire por completo el collarín tensor y manténgalo retirado.
2. Tire de la cabeza tensora hacia delante (muchas veces no es necesario).
3. Introduzca la herramienta en el receptáculo.
4. Si fuera necesario, gírela ligeramente hacia la derecha.
5. Suelte el collarín: se moverá de nuevo, por la fuerza del resorte, a su posición inicial.
Compruebe si la herramienta está firmemente sujeta.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 39
Indicación importante: Con máquinas nuevas y con brocas nuevas, puede suceder que al
principio la colocación y la retirada sean dificultosas y escalonadas. Le recomendamos un
poco de paciencia: con algo de práctica, la colocación y la retirada de las herramientas le
acabará resultando sencilla. Engrase ligeramente el vástago de la broca antes de insertarla en
el portabrocas.
Retirada
1. Retire por completo el collarín tensor.
2. Si fuera necesario, tire de la cabeza tensora hacia delante.
3. Retire la herramienta del receptáculo.
4. UTILIZACIÓN
Conmutador de funciones
Fig. C
El diagrama (Fig. C) muestra la posición correcta del interruptor de selección para cada
función de la máquina. Cerciórese, antes de empezar a trabajar, de que tanto el conmutador
frontal como el conmutador del mango estén correctamente colocados en una posición. No
haga funcionar nunca el taladro percutor con los conmutadores en una posición intermedia.
Accione el conmutador solamente con el motor detenido.
1 = Cincelar
2 = Taladradora martillo giratoria
3 = Perforación
Encendido/Apagado
Para encender la máquina, pulse el botón de encendido/apagado.
Para apagarla, suéltela.
Montaje de la tapa de polvo
Fig. D
El recogedor de polvo impide que entren grandes cantidades de polvo en la máquina cuando
se realicen taladrados en techos.
Saque la broca.
Deslice el recogedor de polvo sobre el eje de la broca.
Coloque la broca con el recogedor en el portabrocas.
No utilice tapas dañadas. No coloque la tapa por la punta de la broca.
Mango auxiliar
El mango auxiliar puede girarse 360º alrededor del cabezal de la broca, lo que permite un
funcionamiento cómodo y seguro, tanto para usuarios zurdos como diestros.
Afloje el mango girándolo a la izquierda.
Gire el mango hasta la posición deseada.
Vuelva a apretar el mango en la nueva posición.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
58 Ferm
Inserire con attenzione quelle nuove e chiudere il coperchio con un cacciavite. L’inserimento
delle nuove spazzole di carbone richiede un po' di pazienza, poiché la forza di pressione dei
denti è ancora grande.
Ove necessario, rivolgersi ad un elettricista specializzato.
Assicurarsi che il coperchio sia fissato saldamente.
Pulizia
Pulire la scocca del trapano regolarmente con un panno morbido, possibilmente dopo ciascun
utilizzo. Accertarsi che le aperture di ventilazione siano libere da polvere e sporcizia.
Rimuovere lo sporco persistente usando un panno morbido inumidito con acqua saponata.
Non usate solventi come petrolio, alcol, ammoniaca, ecc. I prodotti chimici come questi
danneggerebbero i componenti sintetici.
Lubrificazione
Fig. A + E
Lubrificare regolarmente il mandrino del martello pneumatico.
Controllare regolarmente il livello del grasso lubrificante all’interno della macchina:
Rimuovere il coperchio d’ingrassaggio (Fig Ae Fig E – Nr. 6) dalla parte superiore
girando verso la direzione OFF, eventualmente con l’aiuto di una tenaglia appuntita.
Rimuovere anche il secondo coperchio interno.
Adesso sono visibili le parti rotanti all’interno della macchina, che devono essere
ricoperte di grasso lubrificante.
Ove necessario, aggiungere del grasso lubrificante dall’apertura.
Posizionare nuovamente il coperchio sull’apertura e girarlo fino a fissarlo
fermamente.
Rimontare il coperchio d’ingrassaggio, girandolo verso On.
Riparazioni e commercianti
Se si presentano problemi a causa di, per esempio, usura di una parte della sega, si prega di
contattare il servizio di assistenza all'indirizzo riportato sulla scheda di garanzia. Abbiamo
incluso una lista di pezzi di ricambio che offriamo alla fine di questo manuale.
Ambiente
Per evitare che si danneggi durante il trasporto, la macchina è imballata in un contenitore
resistente. La maggior parte dei componenti dell'imballaggio sono riciclabili. Portare tali
materiali presso gli appositi centri di riciclaggio.
Strumenti elettrici e/o elettronici difettosi o usurati devono essere smaltiti in
appropriate aree di riciclaggio.
Garanzia
Le condizioni della garanzia si possono trovare su una scheda di garanzia allegata
separatamente.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 57
5. MANUTENZIONE
Controllare che il dispositivo non sia collegato all’alimentazione elettrica nel
momento in cui viene effettuata la manutenzione delle parti meccaniche.
I dispositivi sono programmati per un funzionamento senza problemi per un lungo periodo con
un minimo di manutenzione. Con una regolare pulizia ed un uso corretto contribuite ad
assicurare al Vostro trapano un funzionamento a lunga durata.
Difetti
Il dispositivo dovrebbe essere regolarmente ispezionato per il rilevamento dei seguenti
possibili difetti e riparato se necessario.
Danno al cavo di alimentazione elettrica.
Rottura del supporto accensione/spegnimento del trapano.
Corto circuito.
Parti in movimento danneggiate.
Risoluuzione dei problemi
Sostituzione delle spazzole di carbone
Fig. A
Controllare regolarmente lo stato di usura ed eventuali difetti delle spazzole di carbone.
Sostituire contemporaneamente entrambe le spazzole.
Aprire il coperchio per le spazzole di carbone (Fig A– Nr. 5) con un cacciavite
Sostituire le spazzole di carbone usurate. Le spazzole devono essere cambiate quando la loro
lunghezza corrisponde ad 1/3 di quelle nuove.
Il motore non funziona
nonostante il trapano sia
stato acceso.
Il motore fa troppo
rumore e funziona a
basso regime o per
niente.
Dal motore escono molte
scintille.
Mancanza di
alimentazione elettrica.
Motore danneggiato.
Spazzole al carbonio
usurate.
Il motore è sovraccarico a
causa dell’eccessiva
pressione o profondità di
trapanatura.
Motore danneggiato.
Controllare lo stato di
usura delle spazzole al
carbonio.
Controllare
l’alimentazione elettrica.
Far riparare il Vostro
trapano da un esperto.
Sostituire le spazzole al
carbonio.
Ridurre la pressione o la
profondità di trapanatura.
Far riparare il trapano da
un esperto.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
40 Ferm
Colocar el regulador de profundidad
Fig. A
Afloje el mango girándolo a la izquierda.
Inserte la regleta del indicador de profundidad en el orificio del mango auxiliar.
Coloque el regulador de profundidad en la profundidad deseada.
Vuelva a fijar el mango.
Portabrocas
Se suministra un portabrocas con vástago SDS-10. Recuerde que la máquina está
especialmente indicada para el trabajo de taladro con percusión. Por ello, debería usarse sólo
de forma circunstancial para trabajos de taladro sencillos.
Abra y cierre el portabrocas con su llave.
Introduciendo la llave en uno de los tres agujeros del portabrocas, puede abrirlo girándola
en sentido contrario al de las agujas del reloj y cerrarlo girándola en sentido de las agujas
del reloj.
Retire siempre la llave del portabrocas. No haga funcionar de ningún modo la herramienta
con la llave del portabrocas puesta.
Compruebe si el interruptor (1) se encuentra en posición AUS (apagado).
Sólo después conecte la máquina a la red.
Consejos para el usuario
Utilice siempre la máquina con el mango auxiliar bien asido: no sólo trabajará más seguro, sino
también más cómodo y con más exactitud.
Taladro con percusión en hormigón o ladrillo
Precaución: as brocas para piedra se pueden calentar mucho.
Si fuera necesario, haga una perforación preliminar con una broca más pequeña, y taladre
después con el tamaño nominal, de modo que el taco encaje exactamente.
Cuando vaya a hacer perforaciones muy grandes, por ejemplo, en hormigón muy duro, haga si
fuera necesario una perforación preliminar y agrandarla después con el valor nominal.
No presione con fuerza la máquina, deje que ella trabaje por usted. Es suficiente con que guíe
la máquina con ligera fuerza.
Sostenga la máquina con el mango auxiliar: sobre todo en perforaciones profundas, la broca
puede atascarse y la máquina puede, en ese caso, girar.
Cincelar en hormigón y ladrillo
También puede utilizar la máquina para cincelar.
Cerciórese, antes de empezar a trabajar, de que tanto el conmutador frontal como el
conmutador del mango estén correctamente colocados en una posición. No haga funcionar
nunca el taladro percutor con los conmutadores en una posición intermedia. Accione el
conmutador solamente con el motor detenido.
En este caso también es válido lo siguiente: No presione con fuerza la máquina, deje que ella
trabaje por usted. Es suficiente con que guíe la máquina con ligera fuerza.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 41
5. MANTENIMIENTO
Cuando vaya a realizar trabajos de mantenimiento en las piezas mecánicas,
compruebe que la máquina no está conectada a la fuente de alimentación.
Las máquina han diseñado para funcionar sin problemas durante un largo período con un
mínimo de mantenimiento. Con una limpieza frecuente y un trato correcto, ayudará a asegurar
una larga vida de funcionamiento para la máquina.
Defectos
El máquina debe inspeccionare con cierta regularidad para observar los posibles defectos
siguientes, y repararse si fuese necesario.
Daños en el cable de alimentación
Conjunto del gatillo roto.
Cortocircuitos.
Piezas móviles dañadas.
Solución de problemas
Sustitución de las escobillas de carbón
Fig. A
Compruebe con regularidad si las escobillas de carbón están desgastadas o dañadas.
Sustituya las dos a la vez.
Abra la tapa de las escobillas de carbón (Fig. A, nº. 5) con un destornillador.
Con la máquina
encendida, el motor no
gira.
El motor genera un ruido
excesivo y gira muy
lentamente o no gira.
Muchas chispas desde el
motor.
Fallo de la fuente de
alimentación.
Motor dañado.
Escobillas de carbono
desgastadas.
El motor está
sobrecargado debido a
una presión o profundidad
de perforación excesivas.
Motor dañado.
Inspeccione las escobillas
de carbono para
comprobar si están
desgastadas.
Compruebe la fuente de
alimentación.
Haga que repare la
máquina un experto.
Cambie las escobillas de
carbono
Reduzca la presión o la
profundidad de
perforación.
Haga que repare la
máquina un experto.
Ajuste la tensión de
suministro.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
56 Ferm
Rotare la manopola fino a raggiungere la posizione desiderata.
Tornare ad avvitare la manopola e fissarla nella nuova posizione.
Regolazione dell’asta di profondità
Fig.A
Svitare la manopola girandola in senso antiorario.
Inserire il calibro della profondità attraverso il foro nella manopola ausiliaria.
Regolare l’asta di profondità in base alla profondità desiderata.
Stringere nuovamente l’impugnatura ausiliaria.
Mandrino punte per trapano
Nella fornitura è accluso un mandrino per punte per trapano con un codolo SDS-10. Poiché la
macchina è particolarmente adatta all’utilizzo come martello pneumatico, il mandrino deve
essere utilizzato solo per semplici lavori occasionali di perforazione.
Aprire e chiudere il mandrino con la chiave apposita.
Inserendo la chiave del mandrino in uno dei tre fori del mandrino e girando in senso
antiorario è possibile aprirlo, girando in senso orario invece viene chiuso.
Rimuovere sempre la chiave per punte da trapano dal mandrino stesso. Non lasciare mai
la macchina accesa con la chiave del mandrino per punte da trapano inserita.
Controllare che l’interruttore (1) si trovi in posizione OFF.
Aquesto punto, collegare l’apparecchiatura alla rete elettrica.
Consigli di utilizzo
Utilizzare sempre la macchina con l’impugnatura ausiliaria saldamente fissata: la lavorazione
risulterà non solo più sicura ma anche più comoda ed efficace.
Utilizzo del martello pneumatico su cemento o mattoni
Attenzione: il trapano per calcestruzzo può diventare molto caldo.
Eventualmente sgrossare con una punta più piccola e perforare con una dimensione
nominale, in modo che in seguito il tassello si fissi.
Per perforazioni molto grandi, ad esempio nel cemento duro, eventualmente sgrossare con
una punta più piccola e perforare con una dimensione nominale.
Non esercitare una forza eccessiva sulla macchina, consentirle di eseguire il suo lavoro: è
sufficiente applicare una forza minima.
Tenere la macchina con l'impugnatura ausiliaria, in particolare per le perforazioni profonde la
punta può incepparsi e la macchina girare su sé stessa.
Bulinatura su cemento o mattoni
La macchina può essere utilizzata anche per la bulinatura.
Prima di iniziare il lavoro, sincerarsi che il selettore frontale e quello di impugnatura siano
completamente innestati in posizione. Se il selettore si trova in posizione centrale, non
azionare il martello pneumatico. Spegnere la macchina solo dopo l’arresto del motore.
Anche in questo caso vale quanto segue: Non esercitare una forza eccessiva sulla macchina,
consentirle di eseguire il suo lavoro: è sufficiente applicare una forza minima.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 55
5. Lasciare andare l’anello, tornerà in avanti per reazione elastica. Controllare se l’utensile è
ben fissato.
Nota importante: Nelle macchine e nelle punte da trapano nuove può accadere che
l'inserimento e l'estrazione siano inizialmente duri e difficoltosi. È fondamentale non perdere la
pazienza, con un po’ di esercizio la procedura di inserimento e quella di estrazione dell'utensile
riusciranno più semplici. Lubrificare leggermente il codolo per punte elicoidali prima di inserirlo
nel mandrino della punta.
Estrazione
1. Tirare l’anello elastico completamente all’indietro
2. Ove necessario, tirare in avanti il mandrino di serraggio
3. Estrarre l’utensile dall’albero di trasmissione.
4. UTILIZZO
Selettore di funzione
Fig. C
La corretta posizione dell’interruttore selettore per ciascun dispositivo è data dal diagramma
(Fig.C). Prima di iniziare il lavoro, sincerarsi che il selettore frontale e quello di impugnatura
siano completamente innestati in posizione. Se il selettore si trova in posizione centrale, non
azionare il martello pneumatico. Spegnere la macchina solo dopo l’arresto del motore.
1 = Bulinatura
2= Trapano rotante a percussione
3=Trapanatura
Accensione/spegnimento
Per accendere: premere l’Interruttore di accensione/spegnimento
Per spegnere è necessario rilasciarlo.
Installazione del coperchio parapolvere
Fig. D
Il raccoglipolvere impedisce che grandi quantità di polvere prodotta dall'azione del trapano
entrino nell'utensile quando si effettuano fori nel soffitto.
Rimuovere la punta del trapano.
Far scorrere il raccoglipolvere sull'asta della punta del trapano.
Inserire la punta con il raccoglipolvere nel mandrino.
Non utilizzare dei coperchi parapolvere danneggiati e non fare scorrere il coperchio sulla
punta del trapano.
Manopola ausiliare
La manopola ausiliare può essere rotata di 360° attorno alla testata del trapano, permettendo
un uso sicuro e facile sia per chi usa la mano destra che per i mancini.
Svitare la manopola girandola in senso antiorario.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
42 Ferm
Retire las escobillas usadas.
Se deben sustituir las escobillas cuando su longitud sea ya solamente 1/3 de la de las nuevas.
Coloque las nuevas cuidadosamente y cierre la tapa con un destornillador. La colocación de
las nuevas escobillas requiere algo de paciencia, porque la resistencia a la presión de sus
muelles aún es grande.
Si lo necesita, solicite la ayuda de un profesional.
Tenga cuidado de colocar la tapa en su sitio.
Limpieza
Limpie la carcasa de la máquina con frecuencia con un paño suave, preferiblemente después
de cada uso. Asegúrese de que las aberturas de ventilación están libres de polvo y suciedad.
Elimine la suciedad muy persistente con un paño suave humedecido con agua y jabón. No
utilice disolventes como gasolina, alcohol, amoniaco, etc. Las sustancias químicas de este
tipo dañan los componentes sintéticos.
Lubricado
Fig. A + E
Lubrique regularmente el portabrocas del taladro percutor.
Debe comprobarse con regularidad el estado del lubricante en la máquina:
Retire la tapa del lubricante (Fig. Ay Fig. E, nº 6), en la parte superior de la máquina,
girando en sentido OFF. Si fuera necesario, sírvase de unas pinzas de punta fina.
Retire también la segunda tapa interior.
Ahora podrá ver los componentes giratorios de la máquina. Estos componentes
deben estar cubiertos con grasa.
Si fuera necesario, añada algo de grasa en la abertura de lubricado.
Coloque otra vez la tapa en la abertura y gírela hasta que quede fijada.
Coloque otra vez la tapa del lubricante girándola en sentido ON.
Averías
Si se presenta una avería, por ejemplo, por el desgaste de una pieza, póngase en contacto con
el proveedor de servicios indicado en la tarjeta de garantía. En el dorso de este manual
encontrará un amplio resumen de las partes de recambio que se pueden ordenar.
Uso ecológico
Para prevenir los daños durante el transporte, el aparato ha sido embalado. Dicho embalaje
está hecho, en la medida de lo posible, de material reciclable. Le rogamos, por lo tanto, que
recicle dicho material.
Cualquier aparato eléctrico o electrónico desechado y/o defectuoso tiene que
depositarse en los lugares apropiados para ello.
Garantía
Lea atentamente las condiciones de garantía indicadas en la tarjeta de garantía que aparece
en este manual de instrucciones.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK

Transcripción de documentos

GB GB TALADRADORA MARTILLO GIRATORIA D Los números contenidos en el texto siguiente se refieren a las ilustraciones de la página 2 - 3. NL Lea este manual detenidamente antes de utilizar la máquina. Asegúrese de conocer el funcionamiento de la máquina y cómo debe operarse. Mantenga la máquina según las instrucciones y asegúrese de que funciona correctamente. Guarde este manual y el resto de la documentación incluida con la máquina. F I Empleo Está prevista la aplicación de esta herramienta en trabajos de taladrado con percusión en obra de hormigón, ladrillo o materiales similares. Además, en combinación con el cincel SDS suministrado como complemento, puede utilizarse como martillo cincelador. La máquina ha sido concebida fundamentalmente para estos usos. Utilice el portabrocas suministrado como complemento solamente para la perforación esporádica de madera o metal. Este aparato no es adecuado para uso industrial. S Inspeccione la máquina y los accesorios para verificar si ha sufrido algún daño durante el transporte. E P Índice 1. Información de la herramienta 2. Instrucciones de seguridad 3. Composición 4. Utilización 5. Servicio técnico y mantenimiento FIN N DK 1 1 1 1 3 2 1 1 1 Djupstopp Borrchuck med borrchucknyckel Ask med smörjfett Dammkåpa Borr Mejsel Par kolborstar Bruksanvisning Garantikort D NL F Information Fig. A + D 1. Strömbrytare 2. Handtagsomkopplare slagborr 3. Främre omkopplare mejsel-slagborr 4. Stötdämpare 5. Kolborstkåpa 6. Smörjlock 7. Extrahandtag 8. Djupstopp 9. SDS 10 spännchuck 10. Dammkåpa E P I S FIN 2. SÄKERHETSANVISNINGAR N Förklaring av symbolerna I denna bruksanvisning och på apparaten används följande symboler: 1. INFORMACIÓN DE LA HERRAMIENTA DK Anger att det föreligger risk för personskador, livsfara eller risk för skador på maskinen om instruktionerna i denna bruksanvisning inte efterlevs. Datos técnicos Anger risk för elektrisk stöt. Tensión Frecuencia Potencia nominal Velocidad de giro sin carga (rev.) Velocidad de percusión (percusiones) Vástago para taladro percutor Diámetro máximo de perforación (hormigón) Portabrocas: Diámetro máximo de la broca Peso Lpa (presión acústica) Lwa (potencia acústica) Valor de oscilación 36 230 V~ 50 Hz 1100 W 750/min 2920/min SDS 10 30 mm Bär ögon- och hörselskydd Apparat klass II – dubbelisolering – jordad kontakt behövs inte. Skadade och/eller kasserade elektriska och elektroniska apparater ska lämnas in enligt gällande miljöregler. 13 mm 6,0 kg 90,7 dB(A) 105 dB(A) 18,54 m/s2 Särskilda säkerhetsinstruktioner för slagborr a. Varning!Annan användning än vad som rekommenderas i denna bruksanvisning eller tillsammans med andra tillbehör än de medföljande eller rekommenderade kan medföra skaderisk. Ferm Ferm 61 GB GB ROTERANDE SLAGBORRMASKIN D Siffrorna i nedastående text motsvarar bilderna på sidan 2 - 3. Läs igenom den här bruksanvisningen noggrant före maskinen används.” Försäkra dig om att du vet hur maskinen fungerar och hur den drivs. Underhåll maskinen i överensstämmelse med instruktionerna och försäkra dig om att maskinen fungerar på ett korrekt sätt. Förvara den här bruksanvisningen och bilagor tillsammans med maskinen. NL F Användning Apparaten är avsedd för borrning i murverk som betong, tegelsten och liknande material. Dessutom kan maskinen användas som mejselhammare med den medföljande SDS-mejseln. Maskinen är främst utformad för dessa ändamål. Den medföljande borrchucken ska endast användas för tillfällig borrning i trä och metall. Apparaten är inte avsedd för industriellt bruk. E P I Kontrollera maskinen och dess tillbehör efter transportskador. Innehåll 1. Maskinuppgifter 2. Säkerhetsanvisningar 3. Montering 4. Användning 5. Service och underhåll S FIN N F E Detalles Fig. A + D 1. Interruptor encendido-apagado 2. Conmutador taladro-percutor en mango 3. Conmutador frontal cincelar-taladrar 4. Amortiguador de choques 5. Tapa para escobilla de carbón 6. Tapa para lubricante 7. Agarradera adicional 8. Regulador de profundidad 9. Portabrocas SDS 10 10. Tapa de polvo P I S FIN DK Aclaración de los símbolos En estas instrucciones y en el aparato se utilizan los siguientes símbolos: 230 V~ 50 Hz 1100 W 750/min 2920/min SDS 10 30 mm Indica peligro de accidente, de muerte o riesgo de provocar averías en el aparato en caso de no seguir las instrucciones de este manual. Indica el peligro de sufrir descargas eléctricas. 13 mm 6,0 kg 90,7 dB(A) 105 dB(A) 18,54 m/s2 Lleve protectores para los ojos y los oídos aparato Clase II – Doble aislamiento – No es necesario un enchufe con toma de tierra. Cualquier aparato eléctrico o electrónico desechado y/o defectuoso tiene que depositarse en los lugares apropiados para ello. Förpackningsinnehåll 1 Slagborr 1 Extrahandtag 60 NL 2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Tekniska data Spänning Frekvens Märkeffekt Varvtal, oladdad Slagtal Skaft för slagborr: Max. borrdiameter (betong) Borrchuck: Max. borrdiameter Vikt Lpa (ljudtrycksnivå) Lwa (ljudkraftsnivå) Vibrationsvärde D N 1. MASKINUPPGIFTER DK Contenido del embalaje 1 Taladro percutor 1 Mango auxiliar 1 Regulador de profundidad de taladrado 1 Portabrocas con llave de portabrocas 1 Lata con grasa lubricante 1 Tapa de polvo 3 Brocas percutoras 2 Cincel 1 Par de escobillas de carbón 1 Manual de instrucciones 1 Tarjeta de garantía Ferm Ferm 37 GB GB Instrucciones de seguridad especiales para taladros percutores a. Atención: El uso de complementos o aparatos auxiliares distintos de los recomendados en este manual o de los suministrados junto con la herramienta pueden suponer peligro de lesiones. b. Cuando utilice el taladro percutor, lleve unas gafas protectoras, una mascarilla y unos auriculares protectores. El efecto del ruido puede producir daños auditivos. c. Utilice siempre el mango auxiliar suministrado con la herramienta. Un control deficiente sobre ella puede tener lesiones como resultado. d. Nunca tenga en marcha herramientas eléctricas sin vigilancia. Desconecte siempre la herramienta y no la apoye ni la suelte hasta que se haya detenido por completo. e. Si tiene pelo largo, deberá llevarlo recogido. Trabaje solamente con ropa ceñida. f. Preste atención al taladrar en paredes: el daño de conducciones eléctricas, de gas o de agua puede producir situaciones peligrosas. Utilice detectores apropiados para detectar si hay conducciones ocultas en la zona de trabajo. g. Compruebe siempre si la tensión de red coincide con la indicada en la placa de características. h. No trabaje materiales que contengan amianto. i. Proteja el elemento de obra que vaya a trabajar. Utilice dispositivos de sujeción adecuados o un tornillo de banco con la pieza. La pieza estará bien sujeta solamente con dispositivos de sujeción o un tornillo de banco. j. Utilización de cables prolongadores.Utilice exclusivamente cables prolongadores apropiados para la potencia de la herramienta. El corte transversal mínimo del conductor deberá ser de 1,5 mmÇ. Si utiliza una bobina, el cable deberá estar completamente desenrollado. k. Desenchufe siempre antes de cambiar brocas o complementos. l. Retire siempre la llave del portabrocas. No haga funcionar de ningún modo la herramienta con la llave del portabrocas puesta. Guarde siempre la llave del portabrocas en el soporte al efecto con que cuenta la herramienta, al lado de la entrada del cable de red. m. Antes de conmutar entre percutor, taladro o cincelador, espere siempre a que la herramienta se detenga por completo. n. Precaución: el taladro puede estar muy caliente. o. Cerciórese, antes de empezar a trabajar, de que tanto el conmutador frontal como el conmutador del mango estén correctamente colocados en una posición. No haga funcionar nunca el taladro percutor con los conmutadores en una posición intermedia. D NL F E P I S FIN N DK CE DICHIARAZIONE DI CONFORMITA (I) D Dichiariamo sotto la nostra piena responsabilità che il FBH-1100KD è conforme alle seguenti normative o documenti standardizzati: NL EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 F in conformità alle normative: E 98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2000/14/EC, 2002/95/EC, 2002/96/EC Livello di potenza acustica misurato; Lwa = 91 dB(A) Livello di potenza acustica garantito; Lwa = 105 dB(A) P 2000/14/CE: Il livello di potenza acustica garantito Lwa è inferiore a 105 dB(A). Procedura di valutazione della conformità secondo Allegato VI. I Organismo notificato: TUV product service GmbH Numero di identificazione dell’organismo notificato: 15016731.001 S dal 01-12-2007 ZWOLLE NL FIN N DK J.A. Bakker - van Ingen CEO Ferm BV J. Lodewijk Quality Manager Ferm Global La nostra politica è sempre volta a migliorare i nostri prodotti . Prodotti soggetti a modifiche senza preavviso. 3. COMPOSICIÓN Colocación o cambio de herramientas (taladro percutor o cincel) con vástago SDS-10 Fig. B Antes de cambiar la herramienta, desenchufe la máquina. Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Olanda Colocación 1. Retire por completo el collarín tensor y manténgalo retirado. 2. Tire de la cabeza tensora hacia delante (muchas veces no es necesario). 3. Introduzca la herramienta en el receptáculo. 4. Si fuera necesario, gírela ligeramente hacia la derecha. 5. Suelte el collarín: se moverá de nuevo, por la fuerza del resorte, a su posición inicial. Compruebe si la herramienta está firmemente sujeta. 38 Ferm Ferm 59 GB GB D NL F E P I S FIN N Inserire con attenzione quelle nuove e chiudere il coperchio con un cacciavite. L’inserimento delle nuove spazzole di carbone richiede un po' di pazienza, poiché la forza di pressione dei denti è ancora grande. Ove necessario, rivolgersi ad un elettricista specializzato. Assicurarsi che il coperchio sia fissato saldamente. Indicación importante: Con máquinas nuevas y con brocas nuevas, puede suceder que al principio la colocación y la retirada sean dificultosas y escalonadas. Le recomendamos un poco de paciencia: con algo de práctica, la colocación y la retirada de las herramientas le acabará resultando sencilla. Engrase ligeramente el vástago de la broca antes de insertarla en el portabrocas. Pulizia Pulire la scocca del trapano regolarmente con un panno morbido, possibilmente dopo ciascun utilizzo. Accertarsi che le aperture di ventilazione siano libere da polvere e sporcizia. Rimuovere lo sporco persistente usando un panno morbido inumidito con acqua saponata. Non usate solventi come petrolio, alcol, ammoniaca, ecc. I prodotti chimici come questi danneggerebbero i componenti sintetici. Retirada 1. Retire por completo el collarín tensor. 2. Si fuera necesario, tire de la cabeza tensora hacia delante. 3. Retire la herramienta del receptáculo. Lubrificazione Fig. A + E • Lubrificare regolarmente il mandrino del martello pneumatico. • Controllare regolarmente il livello del grasso lubrificante all’interno della macchina: • Rimuovere il coperchio d’ingrassaggio (Fig A e Fig E – Nr. 6) dalla parte superiore girando verso la direzione OFF, eventualmente con l’aiuto di una tenaglia appuntita. • Rimuovere anche il secondo coperchio interno. • Adesso sono visibili le parti rotanti all’interno della macchina, che devono essere ricoperte di grasso lubrificante. • Ove necessario, aggiungere del grasso lubrificante dall’apertura. • Posizionare nuovamente il coperchio sull’apertura e girarlo fino a fissarlo fermamente. • Rimontare il coperchio d’ingrassaggio, girandolo verso On. Conmutador de funciones Fig. C El diagrama (Fig. C) muestra la posición correcta del interruptor de selección para cada función de la máquina. Cerciórese, antes de empezar a trabajar, de que tanto el conmutador frontal como el conmutador del mango estén correctamente colocados en una posición. No haga funcionar nunca el taladro percutor con los conmutadores en una posición intermedia. Accione el conmutador solamente con el motor detenido. Riparazioni e commercianti Se si presentano problemi a causa di, per esempio, usura di una parte della sega, si prega di contattare il servizio di assistenza all'indirizzo riportato sulla scheda di garanzia. Abbiamo incluso una lista di pezzi di ricambio che offriamo alla fine di questo manuale. DK Ambiente Per evitare che si danneggi durante il trasporto, la macchina è imballata in un contenitore resistente. La maggior parte dei componenti dell'imballaggio sono riciclabili. Portare tali materiali presso gli appositi centri di riciclaggio. F E P I S 1 = Cincelar 2 = Taladradora martillo giratoria 3 = Perforación FIN N Encendido/Apagado Para encender la máquina, pulse el botón de encendido/apagado. Para apagarla, suéltela. DK Montaje de la tapa de polvo Fig. D El recogedor de polvo impide que entren grandes cantidades de polvo en la máquina cuando se realicen taladrados en techos. Saque la broca. Deslice el recogedor de polvo sobre el eje de la broca. Coloque la broca con el recogedor en el portabrocas. No utilice tapas dañadas. No coloque la tapa por la punta de la broca. Mango auxiliar El mango auxiliar puede girarse 360º alrededor del cabezal de la broca, lo que permite un funcionamiento cómodo y seguro, tanto para usuarios zurdos como diestros. Garanzia Le condizioni della garanzia si possono trovare su una scheda di garanzia allegata separatamente. 58 NL 4. UTILIZACIÓN • • • • Strumenti elettrici e/o elettronici difettosi o usurati devono essere smaltiti in appropriate aree di riciclaggio. D • • • Ferm Afloje el mango girándolo a la izquierda. Gire el mango hasta la posición deseada. Vuelva a apretar el mango en la nueva posición. Ferm 39 GB GB Colocar el regulador de profundidad Fig. A • Afloje el mango girándolo a la izquierda. • Inserte la regleta del indicador de profundidad en el orificio del mango auxiliar. • Coloque el regulador de profundidad en la profundidad deseada. • Vuelva a fijar el mango. D NL F 5. MANUTENZIONE D Controllare che il dispositivo non sia collegato all’alimentazione elettrica nel momento in cui viene effettuata la manutenzione delle parti meccaniche. NL Portabrocas Se suministra un portabrocas con vástago SDS-10. Recuerde que la máquina está especialmente indicada para el trabajo de taladro con percusión. Por ello, debería usarse sólo de forma circunstancial para trabajos de taladro sencillos. E • • P I • • • S Abra y cierre el portabrocas con su llave. Introduciendo la llave en uno de los tres agujeros del portabrocas, puede abrirlo girándola en sentido contrario al de las agujas del reloj y cerrarlo girándola en sentido de las agujas del reloj. Retire siempre la llave del portabrocas. No haga funcionar de ningún modo la herramienta con la llave del portabrocas puesta. Compruebe si el interruptor (1) se encuentra en posición AUS (apagado). Sólo después conecte la máquina a la red. Consejos para el usuario Utilice siempre la máquina con el mango auxiliar bien asido: no sólo trabajará más seguro, sino también más cómodo y con más exactitud. FIN I dispositivi sono programmati per un funzionamento senza problemi per un lungo periodo con un minimo di manutenzione. Con una regolare pulizia ed un uso corretto contribuite ad assicurare al Vostro trapano un funzionamento a lunga durata. Difetti Il dispositivo dovrebbe essere regolarmente ispezionato per il rilevamento dei seguenti possibili difetti e riparato se necessario. • • • • • • Si fuera necesario, haga una perforación preliminar con una broca más pequeña, y taladre después con el tamaño nominal, de modo que el taco encaje exactamente. Cuando vaya a hacer perforaciones muy grandes, por ejemplo, en hormigón muy duro, haga si fuera necesario una perforación preliminar y agrandarla después con el valor nominal. No presione con fuerza la máquina, deje que ella trabaje por usted. Es suficiente con que guíe la máquina con ligera fuerza. Sostenga la máquina con el mango auxiliar: sobre todo en perforaciones profundas, la broca puede atascarse y la máquina puede, en ese caso, girar. Cincelar en hormigón y ladrillo También puede utilizar la máquina para cincelar. Cerciórese, antes de empezar a trabajar, de que tanto el conmutador frontal como el conmutador del mango estén correctamente colocados en una posición. No haga funcionar nunca el taladro percutor con los conmutadores en una posición intermedia. Accione el conmutador solamente con el motor detenido. En este caso también es válido lo siguiente: No presione con fuerza la máquina, deje que ella trabaje por usted. Es suficiente con que guíe la máquina con ligera fuerza. 40 Ferm P I Risoluuzione dei problemi S • Il motore non funziona nonostante il trapano sia • stato acceso. Taladro con percusión en hormigón o ladrillo Precaución: as brocas para piedra se pueden calentar mucho. E Danno al cavo di alimentazione elettrica. Rottura del supporto accensione/spegnimento del trapano. Corto circuito. Parti in movimento danneggiate. N DK F Il motore fa troppo rumore e funziona a basso regime o per niente. Mancanza di alimentazione elettrica. Motore danneggiato. • • Spazzole al carbonio usurate. • • Il motore è sovraccarico a • causa dell’eccessiva pressione o profondità di trapanatura. Motore danneggiato. • • • Dal motore escono molte • scintille. • Controllare l’alimentazione elettrica. Far riparare il Vostro trapano da un esperto. Sostituire le spazzole al carbonio. FIN N DK Ridurre la pressione o la profondità di trapanatura. Far riparare il trapano da un esperto. Controllare lo stato di usura delle spazzole al carbonio. Sostituzione delle spazzole di carbone Fig. A Controllare regolarmente lo stato di usura ed eventuali difetti delle spazzole di carbone. Sostituire contemporaneamente entrambe le spazzole. Aprire il coperchio per le spazzole di carbone (Fig A– Nr. 5) con un cacciavite Sostituire le spazzole di carbone usurate. Le spazzole devono essere cambiate quando la loro lunghezza corrisponde ad 1/3 di quelle nuove. Ferm 57 GB GB • • Rotare la manopola fino a raggiungere la posizione desiderata. Tornare ad avvitare la manopola e fissarla nella nuova posizione. 5. MANTENIMIENTO D D Cuando vaya a realizar trabajos de mantenimiento en las piezas mecánicas, compruebe que la máquina no está conectada a la fuente de alimentación. Regolazione dell’asta di profondità Fig.A • Svitare la manopola girandola in senso antiorario. • Inserire il calibro della profondità attraverso il foro nella manopola ausiliaria. • Regolare l’asta di profondità in base alla profondità desiderata. • Stringere nuovamente l’impugnatura ausiliaria. NL F NL Las máquina han diseñado para funcionar sin problemas durante un largo período con un mínimo de mantenimiento. Con una limpieza frecuente y un trato correcto, ayudará a asegurar una larga vida de funcionamiento para la máquina. P Mandrino punte per trapano Nella fornitura è accluso un mandrino per punte per trapano con un codolo SDS-10. Poiché la macchina è particolarmente adatta all’utilizzo come martello pneumatico, il mandrino deve essere utilizzato solo per semplici lavori occasionali di perforazione. I • • E • S • • Aprire e chiudere il mandrino con la chiave apposita. Inserendo la chiave del mandrino in uno dei tre fori del mandrino e girando in senso antiorario è possibile aprirlo, girando in senso orario invece viene chiuso. Rimuovere sempre la chiave per punte da trapano dal mandrino stesso. Non lasciare mai la macchina accesa con la chiave del mandrino per punte da trapano inserita. Controllare che l’interruttore (1) si trovi in posizione OFF. Aquesto punto, collegare l’apparecchiatura alla rete elettrica. FIN • • • • Con la máquina encendida, el motor no gira. Fallo de la fuente de alimentación. Motor dañado. • • Escobillas de carbono desgastadas. • • • El motor está sobrecargado debido a una presión o profundidad de perforación excesivas. Motor dañado. • Reduzca la presión o la profundidad de perforación. Inspeccione las escobillas • de carbono para comprobar si están desgastadas. Ajuste la tensión de suministro. • • Utilizzo del martello pneumatico su cemento o mattoni • Bulinatura su cemento o mattoni La macchina può essere utilizzata anche per la bulinatura. Prima di iniziare il lavoro, sincerarsi che il selettore frontale e quello di impugnatura siano completamente innestati in posizione. Se il selettore si trova in posizione centrale, non azionare il martello pneumatico. Spegnere la macchina solo dopo l’arresto del motore. Anche in questo caso vale quanto segue: Non esercitare una forza eccessiva sulla macchina, consentirle di eseguire il suo lavoro: è sufficiente applicare una forza minima. 56 Ferm I S DK Eventualmente sgrossare con una punta più piccola e perforare con una dimensione nominale, in modo che in seguito il tassello si fissi. Per perforazioni molto grandi, ad esempio nel cemento duro, eventualmente sgrossare con una punta più piccola e perforare con una dimensione nominale. Non esercitare una forza eccessiva sulla macchina, consentirle di eseguire il suo lavoro: è sufficiente applicare una forza minima. Tenere la macchina con l'impugnatura ausiliaria, in particolare per le perforazioni profonde la punta può incepparsi e la macchina girare su sé stessa. P Daños en el cable de alimentación Conjunto del gatillo roto. Cortocircuitos. Piezas móviles dañadas. Solución de problemas • Attenzione: il trapano per calcestruzzo può diventare molto caldo. E Defectos El máquina debe inspeccionare con cierta regularidad para observar los posibles defectos siguientes, y repararse si fuese necesario. Consigli di utilizzo Utilizzare sempre la macchina con l’impugnatura ausiliaria saldamente fissata: la lavorazione risulterà non solo più sicura ma anche più comoda ed efficace. N F El motor genera un ruido excesivo y gira muy lentamente o no gira. • • Muchas chispas desde el motor. • • FIN Compruebe la fuente de alimentación. Haga que repare la máquina un experto. Cambie las escobillas de carbono N DK Haga que repare la máquina un experto. Sustitución de las escobillas de carbón Fig. A Compruebe con regularidad si las escobillas de carbón están desgastadas o dañadas. Sustituya las dos a la vez. Abra la tapa de las escobillas de carbón (Fig. A, nº. 5) con un destornillador. Ferm 41 GB GB Retire las escobillas usadas. Se deben sustituir las escobillas cuando su longitud sea ya solamente 1/3 de la de las nuevas. Coloque las nuevas cuidadosamente y cierre la tapa con un destornillador. La colocación de las nuevas escobillas requiere algo de paciencia, porque la resistencia a la presión de sus muelles aún es grande. Si lo necesita, solicite la ayuda de un profesional. Tenga cuidado de colocar la tapa en su sitio. D NL F Limpieza Limpie la carcasa de la máquina con frecuencia con un paño suave, preferiblemente después de cada uso. Asegúrese de que las aberturas de ventilación están libres de polvo y suciedad. Elimine la suciedad muy persistente con un paño suave humedecido con agua y jabón. No utilice disolventes como gasolina, alcohol, amoniaco, etc. Las sustancias químicas de este tipo dañan los componentes sintéticos. E P Lubricado Fig. A + E • Lubrique regularmente el portabrocas del taladro percutor. • Debe comprobarse con regularidad el estado del lubricante en la máquina: • Retire la tapa del lubricante (Fig. A y Fig. E, nº 6), en la parte superior de la máquina, girando en sentido OFF. Si fuera necesario, sírvase de unas pinzas de punta fina. • Retire también la segunda tapa interior. • Ahora podrá ver los componentes giratorios de la máquina. Estos componentes deben estar cubiertos con grasa. • Si fuera necesario, añada algo de grasa en la abertura de lubricado. • Coloque otra vez la tapa en la abertura y gírela hasta que quede fijada. • Coloque otra vez la tapa del lubricante girándola en sentido ON. I S FIN N DK Averías Si se presenta una avería, por ejemplo, por el desgaste de una pieza, póngase en contacto con el proveedor de servicios indicado en la tarjeta de garantía. En el dorso de este manual encontrará un amplio resumen de las partes de recambio que se pueden ordenar. Uso ecológico Para prevenir los daños durante el transporte, el aparato ha sido embalado. Dicho embalaje está hecho, en la medida de lo posible, de material reciclable. Le rogamos, por lo tanto, que recicle dicho material. Cualquier aparato eléctrico o electrónico desechado y/o defectuoso tiene que depositarse en los lugares apropiados para ello. Garantía Lea atentamente las condiciones de garantía indicadas en la tarjeta de garantía que aparece en este manual de instrucciones. 5. D Nota importante: Nelle macchine e nelle punte da trapano nuove può accadere che l'inserimento e l'estrazione siano inizialmente duri e difficoltosi. È fondamentale non perdere la pazienza, con un po’ di esercizio la procedura di inserimento e quella di estrazione dell'utensile riusciranno più semplici. Lubrificare leggermente il codolo per punte elicoidali prima di inserirlo nel mandrino della punta. Ferm NL F Estrazione 1. Tirare l’anello elastico completamente all’indietro 2. Ove necessario, tirare in avanti il mandrino di serraggio 3. Estrarre l’utensile dall’albero di trasmissione. E P 4. UTILIZZO I Selettore di funzione Fig. C La corretta posizione dell’interruttore selettore per ciascun dispositivo è data dal diagramma (Fig.C). Prima di iniziare il lavoro, sincerarsi che il selettore frontale e quello di impugnatura siano completamente innestati in posizione. Se il selettore si trova in posizione centrale, non azionare il martello pneumatico. Spegnere la macchina solo dopo l’arresto del motore. S FIN 1 = Bulinatura 2= Trapano rotante a percussione 3=Trapanatura N Accensione/spegnimento Per accendere: premere l’Interruttore di accensione/spegnimento Per spegnere è necessario rilasciarlo. DK Installazione del coperchio parapolvere Fig. D Il raccoglipolvere impedisce che grandi quantità di polvere prodotta dall'azione del trapano entrino nell'utensile quando si effettuano fori nel soffitto. • • • • Rimuovere la punta del trapano. Far scorrere il raccoglipolvere sull'asta della punta del trapano. Inserire la punta con il raccoglipolvere nel mandrino. Non utilizzare dei coperchi parapolvere danneggiati e non fare scorrere il coperchio sulla punta del trapano. Manopola ausiliare La manopola ausiliare può essere rotata di 360° attorno alla testata del trapano, permettendo un uso sicuro e facile sia per chi usa la mano destra che per i mancini. • 42 Lasciare andare l’anello, tornerà in avanti per reazione elastica. Controllare se l’utensile è ben fissato. Svitare la manopola girandola in senso antiorario. Ferm 55
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Ferm HDM1013 El manual del propietario

Categoría
Taladros eléctricos
Tipo
El manual del propietario