Transcripción de documentos
WARRANTY
DO NOT RETURN YOUR PRODUCT TO THE STORE. PLEASE CONTACT BABY TREND
FOR REPLACEMENT PARTS, SERVICE AND REPAIR.
The Baby Trend® warranty covers workmanship defects within the first 180 days of
purchase. Any product which has been subjected to misuse, abuse, abnormal use,
excessive wear and tear, improper assembly, negligence, environmental exposure, alteration
or accident, or has had its serial number altered or removed invalidates all claims against
the manufacturer. Any damage to property during installation is the sole responsibility of the
end user. The Customer Service Department can be contacted at 1 (800) 328-7363 Monday
through Friday between 8:00am and 4:30pm (PST). Return Authorizations are required prior
to returning product(s) to Baby Trend®. Warranty only valid in North America.
Read all instructions BEFORE assembly and USE of product.
KEEP INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE.
Lea todas las instrucciones ANTES de armar y USAR el producto.
CONSERVE LAS INSTRUCCIONES PARA USO FUTURO.
Lisez toutes les instructions du manuel AVANT l’assemblage
ou L’UTILISATION de ce produit. CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.
GARANTIA
NO DEVUELVA SU PRODUCTO A LA TIENDA. POR FAVOR CONTACTE A BABY TREND
PARA PIEZAS DE REPUESTO, SERVICIO Y REPARACION.
La garantía de Baby Trend® cubre defectos de fábrica dentro de los primeros 180 días de
la compra.Cualquier producto que haya sido sometido a uso indebido, abuso, uso anormal,
desgaste excesivo, montaje incorrecto, negligencia, exposición ambiental, alteración o
accidente, o que ha tenido su número de serie alterado o removido anula todos los reclamos
contra el fabricante. Cualquier daño a la propiedad durante la instalación es de la exclusiva
responsabilidad del usuario final. El Departamento de Servicio al Cliente puede ser
contactado a 1 (800) 328-7363 Lunes a viernes entre 8:00am y 4:30pm (PST).Un numero
de autorizacion es requerido antes de la devolución de los producto(s) a Baby Trend®.
Garantia válida sólo en América del Norte.
GARANTIE
NE PAS RETOURNER VOTRE PRODUIT AU MAGASIN. VEUILLEZ CONTACTER BABY
TREND POUR DES PIÈCES DE RECHANGE, ENTRETIEN ET RÉPARATION.
La garantie Baby Trend® couvre les vices de fabrication dans les 180 jours suivant l'achat du
produit. Tout produit qui a été soumis à un usage abusif, une utilisation anormale, une usure
excessive, un montage incorrect, de la négligence, de l'exposition environnementale, de la
modification ou un accident, ou a eu son numéro de série modifié ou supprimé annule toutes
les réclamations contre le fabricant. Tout dommage à la propriété lors de l'installation est de
la seule responsabilité de l'utilisateur final. Le service client peut être contacté au 1 (800)
328-7363 du lundi au vendredi 8 h – 16 h 30 (PST). Une autorisation sera nécessaire avant
de retourner le produit à Baby Trend®. Garantie valable uniquement en Amérique du Nord.
Baby Trend, Inc.
13048 Valley Blvd.
Fontana CA 92335
WG01XXXB
Tour 2-in-1 Stroller Wagon
Instruction Manual
Manual de Instrucciones
Manuel d’instruction
1-800-328-7363
(8:00am ~ 4:30pm PST)
www.babytrend.com
WG01XXXB_3L_012019
WARNING
WARNING: Please follow all of these
instructions to ensure the safety of your child. Keep
these instructions for future reference.
WARNING: Failure to follow these instructions
could result in serious injury or death. Avoid serious
injury from falling or sliding out, always use the safety
harness and ensure that the children are properly
positioned according to these instructions.
WARNING: Never leave children unattended.
WARNING: Care must be taken when folding
and unfolding the stroller to prevent finger entrapment.
3
• CAUTION: This stroller is designed for upto 2 children only. Use with more
than 2 children may cause an unbalanced condition which can injure/harm
your child. Children must be at least 6 month old and be able to sit upright
unassisted.
• Purses, shopping bags, parcels, diaper bags or accessory items may change
the balance of the stroller and cause a hazardous, unstable condition.
• Be certain the stroller is completely opened and locked in place before
allowing a child near the stroller.
• The maximum weight that can be carried in the child tray is 5 lbs (2.26 kg).
• The maximum weight that can be carried in the soft parent organizer is 2 lbs
(0.90 kg).
• The maximum weight capacity of the stroller is 50 lbs (22.67 kg) for each
child. The maximum weight capacity of the stroller in combination with any
accessories is 100 lbs (45.35 kg) total. Exceeding the weight limit will cause
excessive wear and stress on the stroller and may cause a hazardous
unstable condition to exist.
• NEVER use the stroller on stairways or escalators.
• NEVER use the stroller with roller skates, in-line skates, skateboards or
bicycles.
• NEVER allow your stroller to be used as a toy.
• To clean use only mild household soap or detergent and warm water on a
sponge or clean cloth.
• Check your stroller for loose screws, worn parts, torn material or stitching on
a regular basis. Replace or repair parts as needed.
• Discontinue use of stroller should it malfunction or become damaged.
Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA:
Por favor, siga todas estas
instrucciones para garantizar la seguridad de su hijo.
Conserve estas instrucciones para referencia futura.
ADVERTENCIA:
El incumplimiento de estas
instrucciones podría ocasionar una lesión grave o la muerte.
Evite lesiones graves por caídas o resbalones. Siempre use
el arnés de seguridad y asegúrese de que los niños estén
ubicados correctamente de acuerdo a estas instrucciones.
ADVERTENCIA: Nunca pierda de vista a los
niños.
ADVERTENCIA:
Se debe ser prudente al
plegar y desplegar el carrito para evitar que queden dedos
atrapados.
• PRECAUCIÓN: Este carrito está diseñado para hasta 2 niños solamente.
El uso con más de 2 niños podría provocar inestabilidad y lesionar o dañar a
su niño. Los niños deben tener al menos 6 meses de edad y ser capaces de
sentarse erguidos sin ayuda.
• Los bolsos, bolsas de compras, paquetes, bolsas de pañales o artículos accesorios
podrían cambiar el equilibrio del carrito y una condición de inestabilidad peligrosa.
• Procure que el carrito esté completamente abierto y bien trabado antes de permitir que
un niño se acerque al mismo.
• El peso máximo que se puede llevar en la bandeja para niños es 5 lbs (2.26 kg).
• El peso máximo que se puede llevar en organizador flexible para padres es 2 lbs
(0.90 kg).
• La capacidad máxima de peso del cochecito es de 50 lb (22,67 kg) para cada niño. La
capacidad máxima de peso del cochecito en combinación con cualquier accesorio es
de 100 lb (45,35 kg) en total. Exceder el límite de peso causará un desgaste excesivo
y estrés en el cochecito y puede causar una condición inestable peligrosa.
• NUNCA use el carrito en escaleras mecánicas o comunes.
• NUNCA use el carrito con patines de ruedas, patines en línea, monopatines o
bicicletas.
• NUNCA permita el uso de su carrito como un juguete.
• Para limpiarlo, use solamente jabón doméstico o detergente suaves y agua tibia en
una esponja o trapo limpio.
• Verifique con frecuencia que su carrito no tenga tornillos sueltos, piezas gastadas,
materiales o costuras rasgados. Reemplace o repare las piezas conforme sea
necesario. • Deje de usar el carrito si presenta fallas o daños. Por favor, comuníquese
con nuestro departamento de servicio al cliente para gestionar la reparación u
obtención de piezas de reemplazo.
Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
4
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE
WARNING: Care must be
FRAME SETUP
INSTALACIÓN DE MARCO
MONTAGE DU CADRE
CAUTION: Do not allow
To attach the wheels, unfold stroller as described in the following section:
Para colocar las ruedas, despliegue el carrito como se describe en la siguiente sección:
Pour fixer les roues, dépliez la poussette tel que décrit dans la section suivante:
ADVERTENCIA:
1) • Release the fold latch (Fig. 1a).
taken when unfolding the stroller
to prevent finger entrapment.
children near stroller while
unfolding.
Se
debe ser prudente al desplegar
el carrito para evitar que queden
dedos atrapados.
• Unfold the stroller frame by pulling the
stroller handle upward until it clicks into
locked position (Fig. 1b).
PRECAUCIÓN: No
• The RED indicator on the handle will
not be visible when stroller is fully
open. If RED indicator are visible check
open position lock is engaged before
continuing. (Fig. 1c).
AVERTISSEMENT :
• Suelte el pestillo para plegar. (Fig. 1a).
permita que los niños se acerquen
al carrito mientras
lo despliega.
Prenez garde de ne pas vous
coincer les doigts en dépliant la
poussette.
• Despliegue el marco de la carriola
jalando la manija de la carriola hacía
arriba hasta que encaje en la posición
de bloqueo (Fig. 1b).
Ne laissez pas votre enfant
s'approcher de la poussette
lorsque vous la dépliez.
• El indicador ROJO en la manija no
será visible cuando la carriola esté
completamente abierta. Si el indicador
ROJO está visible, verifique que el
bloqueo de posición abierta esté
activado antes de continuar (Fig. 1c).
MISE EN GARDE :
Fig. 1a
Fig. 1b
• Déverrouillez le levier de desserrage
(Fig. 1a).
7
Fig. 1c
Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
8
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE
• Dépliez le cadre de la poussette en tirant
la poignée de la poussette vers le haut
jusqu'à ce que vous entendiez un déclic
en position verrouillée (Fig. 1b).
REAR AXLE-WHEELS
EJE TRASERO-RUEDAS TRASERAS
AXE ARRIÈRE-ROUES ARRIÈRE
Attach the rear axle assembly and wheels as follows:
Coloque el montaje del eje trasero y las ruedas de la siguiente manera:
• L'indicateur ROUGE sur la poignée ne
sera pas visible lorsque la poussette est
complètement ouverte. Si le indicateur
ROUGE est visible, vérifiez que le verrou
de position ouverte est engagé avant de
continuer (Fig. 1c).
Fixez l’ensemble d’essieu arrière et les roues comme suit:
3) • Position stroller with rear leg tubes facing
upward. Place the rear axle with wheels
over the rear legs and apply downward
pressure on both sides. Ensure both sides
lock into place (Fig. 3a).
FRONT WHEELS
RUEDA DELANTERA
ROUE AVANT
• Placer la poussette avec des tubes de
jambe arrière orientés vers le haut. Placez
l'essieu arrière avec des roues sur les
pattes arrière et appliquez une pression
vers le bas sur les deux côtés. Assurezvous que les deux côtés se verrouillent en
place (Fig. 3a).
• Inserte el pasador del eje de la rueda
delantera en el cubo de la rueda hasta
que la rueda encaje firmemente en su
lugar. Repita en el otro lado (Fig. 2a).
NOTA: Tire del conjunto de la rueda para
asegurarse de que esté bien sujeto a la
carriola.
9
“Click”
“Clic”
“Cliquer”
• Coloque el carrito con los tubos de la
pierna trasera mirando hacia arriba.
Coloque el eje trasero con ruedas sobre
las patas traseras y aplique presión hacia
abajo en ambos lados. Asegúrese de que
ambos lados se fijan en su lugar (Fig. 3a).
2) • Insert front wheel axle pin into the wheel
hub until the wheel locks firmly into place.
Repeat on other side. (Fig. 2a).
NOTE: Pull on the wheel assembly to
ensure that it is securely attached to
the stroller.
• Insérez la goupille de la roue avant
dans le logement de roues jusqu'à ce
que la roue se verrouille fermement en
place.Répétez de l'autre côté. (Fig. 2a).
REMARQUE: tirez sur la roue pour vous
assurez qu'elle est bien attaché à la
poussette.
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE
Fig. 2a
Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Always push in each
rear wheel into position
Siempre empuje cada rueda
trasera a su posición
Toujours pousser chaque roue
arrière en position
Fig. 3a
NOTE: NEVER use stroller if wheels do not lock into place. If you need
assistance, please contact our customer service department at 1-800-328-7363,
M-F, between 8am and 4:30pm, PST.
NOTA: NUNCA use el carrito si las ruedas no se traban correctamente. Si
necesita ayuda, comuníquese con nuestro departamento de servicio al cliente
al 1-800-328-7363, de lunes a viernes, en el horario de 8 a.m. a 4:30 p.m., Hora
Estándar del Pacífico.
REMARQUE: NE JAMAIS utiliser la poussette si les roues ne bloquent pas en
place. Pour obtenir une aide immédiate, veuillez téléphoner à notre service à la
clientèle au 1 800 328-7363, entre 8 h 00 et 16 h 00 HNP, du lundi au vendredi.
Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
10
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE
CHILD TRAY
BANDEJA PARA NIÑOS
PLATEAU POUR ENFANT
SOFT PARENT ORGANIZER
ORGANIZADOR FLEXIBLE PARA PADRES
PANIER DE RANGEMENT SOUPLE POUR PARENTS
WARNING:
WARNING: Do not place hot liquids or more
ADVERTENCIA: ADVERTENCIA:
ADVERTENCIA: No coloque líquidos
AVERTISSEMENT:
AVERTISSEMENT: Ne pas placer de
Do not place hot liquids or more
than 2 lb. (0.90kg) pounds in the parent tray. Serious
burns or unstable conditions can result.
Nocoloque líquidos calientes ni más de 2 lb. (0.90kg)
libras sobre la bandeja para padres, ya que podría
causar quemaduras graves o inestabilidad
Ne placez pas de
liquides chauds ou plus de 0,90 kg (2lb) dans le panier
de rangement souple. De brûlures graves ou des
conditions rendant le plateau instable pourraient en
résulter.
4) • Strap In The Soft Parent Organizer:
Use the hook and loop to hang the
soft parent organizer onto the stroller
handle. Follow illustrations 1-3 (Fig. 4a).
Be sure to fasten tightly.
1
• Ajuste El Organizador Flexible Para
Padres: Utilice el gancho y la arandela
para colgar el organizador flexible para
padres en el mango del carrito. Siga las
ilustraciones 1 - 3 (Fig. 4a). Asegúrese
de ajustarlo firmemente.
• Sangle Du Panier De Rangement
Souple Pour Parents: Utilisez le
crochet et la boucle pour fixer le panier
de rangement souple pour parents à
la poignée de la poussette. Suivez les
illustrations 1 à 3 (Fig. 4a). Assurez-vous
de bienserrer la sangle.
11
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE
2
3
Fig. 4a
Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
than 5 pounds in the child tray. Serious burns or
unstable conditions could result.
calientes ni más de 5 libras sobre la bandeja para
niños, ya que podría causar quemaduras graves o
inestabilidad.
liquides chauds ou d’objets pesant plus de 5 lb dans
le plateau pour enfant. Il pourrait en résulter des
brûlures graves ou des conditions instables.
5) • Attach child tray by lining up the
corresponding slots located on stroller frame.
Slide down into position until locked into
place (Fig. 5a).
NOTE: Check to make sure the child tray is
secure before using.
• Coloque la bandeja para niños alineando
las ranuras correspondientes situadas en el
marco del cochecito. Deslice hacia abajo en
su posición hasta que esté bloqueado en su
lugar (Fig. 5a).
NOTA: Verifique para asegurarse de que la
bandeja para padres esté sujeta antes del
uso.
Fig. 5a
• Attachez le plateau enfant en alignant les
fentes correspondantes situées sur le cadre
de poussette. Glisser le en place jusqu'à ce
qu'il soit verrouillé (Fig. 5a).
REMARQUE: assurez-vous que le plateau
pour enfant est sécurisé avant de l'utiliser.
Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
12
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE
CANOPY
DOSEL
AUVENT
Mosquito net
Mosquitera
Moustiquaire
• Para instalar el dosel: agregue el
marco del dosel en las aberturas
designadas ubicadas en la
bandeja para niños (Fig. 6a).
6) • To install the canopy: Add the canopy
frame into the designated slots located
on the child tray (Fig. 6a).
• To open the canopy: Behind the main
fold mechanism use the strap and snap
closure to anchor the canopy. Firmly
spread out both sides of the canopy
(Fig 6b).
• Para abrir el dosel: Detrás del
mecanismo de doblar principal,
use la correa y cierre a presión
para anclar el dosel. Extienda
firmemente ambos lados del dosel
(Fig 6b).
Fig. 6a
• Instale Mosquitera: Baje el
cierre y saque la red del bolsillo
de almacenamiento. Estire la red
alrededor del borde superior del marco y
enganchar cada esquina a las pestañas
en forma de círculo. Repita para el otro
lado y asegurarse de enganchar la red a
las 4 pestañas (Fig. 6c).
• Install mosquito net: Unzip and
pull out the net from the storage pocket.
Stretch the net around the top edge of
the frame and hook each corner to the
the circle tabs. Repeat for the other side
and ensure to hook the net to all 4 tabs
(Fig. 6c).
• To store away the mosquito net: Lift
the mosquito net at the elastic end and
start to roll toward canopy. Locate the
zipper attached to canopy end and
connect zipper to track. Continue to tuck
canopy into pocket while zipping pocket
closed (Fig. 6d). NOTE: Tuck and Zip in
sections.
• Para guardar la mosquitera: Levante
la mosquitera en el extremo elástico
y comience a rodar hacia el dosel.
Localice el cierre unido al extremo del
dosel y conecte el cierre al riel. Continúe
metiendo el dosel en el bolsillo mientras
que cierra el bolsillo con el cierre
(Fig. 6d). NOTA: Introducir y use el
cierre en secciones
Fig. 6b
• To remove the canopy: Press the tab
on each end of the canopy, and lift up
the entire canopy from the bottom ends
slots of the child tray (Fig. 6e).
• Para quitar la cubierta: presione
la lengüeta en cada extremo de la
cubierta y levante todo el dosel desde
las aberturas del extremo inferior de la
bandeja para niños (Fig. 6e).
• To remove the child tray: push the
tabs outward and pull out the child tray
(Fig. 6f). NOTE: The canopy may also
be installed without the child tray. Insert
the ends into holes.
13
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE
tab
pestaña
onglet
Fig. 6c
Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
• Para retirar la bandeja para niños:
empuje las pestañas hacia afuera y
extraiga la bandeja para niños (Fig.
6f). NOTA: El dosel también se puede
instalar sin la bandeja para niños.
Inserte los extremos en agujeros.
Fig. 6d
Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
14
FOLD PLEGAR PLIER
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE
TO FOLD STROLLER
PARA PLEGAR EL CARRITO
POUR PLIER LA POUSSETTE
• PARA GUARDAR: Retroceda el paso
(Fig. 7a) y asegúrese de empujar la
manija por completo hasta que encaje en
su posición. NOTA: Asegúrese de que la
manija descanse sobre los ganchos de
almacenamiento (Fig. 7c).
“Click”
“Clic”
“Cliquer”
• POUR UTILISER LA POIGNÉE:
Localisez la poignée sous le cadre et
appuyez sur le bouton de déverrouillage
pour le déverrouiller. Tirez la barre
complètement hors du cadre (Fig. 7a).
Faites pivoter vers le haut dans la position
souhaitée (Fig. 7b).
WARNING:
Care must be taken when folding
the stroller to prevent finger entrapment.
CAUTION: Do not allow children near stroller
while folding.
ADVERTENCIA: Se debe ser prudente al
plegar el carrito para evitar que queden dedos atrapados.
PRECAUCIÓN: No permita que los niños se
acerquen al carrito mientras lo pliega.
• POUR RANGER LA POIGNÉE: Inverser
l'étape (Fig. 7a): ranger complètement la
poignée jusqu'à ce qu'elle s'enclenche.
REMARQUE: Assurez-vous que la
poignée se repose sur les crochets de
rangement (Fig. 7c).
AVERTISSEMENT : Prenez garde de ne
pas vous coincer les doigts en pliant la poussette.
Ne laissez pas votre
enfant s'approcher de la poussette lorsque vous la pliez.
MISE EN GARDE :
Fig. 7c
8) • Close the canopy by reversing (Fig. 6b).
1
• To use the double lock feature: (1) push
the safety lock up. (2) Lift up the trigger
to hold the safety lock into place. (3) Pull
both triggers together (Fig. 8a).
• Push down on the stroller handle until the
stroller is completely folded. Ensure the
fold latch clicks and secures the stroller
closed (Fig. 8b).
• For a full compact fold ensure your
handle is completely pushed to the front
of the stroller (Fig. 8c).
2
3
• Cierre el dosel invirtiendo (Fig. 6b).
17
Fig. 8a
Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
18
UNFOLD
FOLD
PLEGAR
DESPLEGAR
PLIER
DÉPLIER
TO UNFOLD STROLLER
PARA DESPLEGAR EL CARRITO
DÉPLIER LA POUSSETTE
• Para usar la función de doble bloqueo,
(1) empuje el bloqueo de seguridad
hacia arriba. (2) Luego levante el gatillo
para mantener el bloqueo de seguridad
en su lugar. (3) Jale ambos gatillos al
mismo tiempo (Fig. 8a).
• Empuje hacia abajo el manubrio
del carrito hasta que el carrito esté
completamente plegado.
Asegúrese de que el pestillo para plegar
haga clic y asegure el carrito (Fig. 8b).
Fig. 8b
• Para un pliegue compacto completo,
asegúrese de que su manija esté
completamente empujado a la parte
delantera del cochecito (Fig. 8c).
9) • Release the fold latch (Fig. 9a). Unfold
the stroller frame by pulling the stroller
handle upward until it clicks into locked
position (Fig. 9b). The RED indicator
on the handle will not be visible when
stroller is fully open. If RED indicator
are visible check open position lock is
engaged before continuing.
• Suelte el pestillo de plegado (Fig.
9a). Despliegue la carriola tirando de
la manija de la carriola hacia arriba
hasta que encaje en la posición de
bloqueo (Fig. 9b). El indicador ROJO
en la manija no será visible cuando la
carriola está completamente abierta. Si
el indicador ROJO es visible verifique la
posición abierta.
• Inverser l'étape pour fermer l'auvent
(Fig. 6b).
• Pour utiliser la fonction de double
verrouillage, (1) poussez le verrou
de sécurité vers le haut. (2) Relevez
ensuite la gâchette pour maintenir le
verrou de sécurité en place. (3) Tirez les
deux gâchettes en même temps
(Fig. 8a).
UNFOLD DESPLEGAR DÉPLIER
Fig. 8c
• Appuyez sur la poignée de la poussette
jusqu'à ce qu'elle soit complètement
pliée. Assurez-vous que le loquet de
verrouillage maintient la poussette bien
fermée (Fig. 8b).
• Relâchez le levier de verrouillage
(Fig. 9a). Dépliez le cadre de la
poussette en tirant la poignée de la
poussette vers le haut jusqu'à ce qu'elle
s'enclenche en position verrouillée
(Fig. 9b). L'indicateur ROUGE sur la
poignée ne sera pas visible lorsque la
poussette est complètement ouverte. Si
le indicateur ROUGE est visible, vérifiez
que le verrou de position ouverte est
engagé avant de continuer.
Fig. 9a
“Click”
“Clic”
“Cliquer”
Fig. 9b
• Pour un pliage compact, assurez-vous
que votre poignée est complètement
poussée à l'avant de la poussette
(Fig. 8c).
19
Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
20
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
TO USE THE SAFETY HARNESS
PARA USAR EL CINTURON DE SEGURIDAD
POUR UTILISER LE HARNAIS DE SECURITE
WARNING: Avoid serious injury from falling or
sliding out. Always use the safety harness.
• La bandeja para niños no está diseñada para contener al niño en el carrito.
Manténgase CERCA y vigile al niño durante su uso. NUNCA deje al nino solo.
• Coloque la correa de la entrepierna entre las piernas del niño. Inserte las
hebillas del arnés en la presilla central con el botón.
STRANGULATION HAZARD:
• NOTA: Utilice sólo las ranuras superiores con el accesorio Baby Trend
Asiento a colchoneta (se vende por separado). Ajuste las correas de la
cintura para brindar comodidad y seguridad al niño; para ello, deslice las
hebillas (Fig. 10a).
ADVERTENCIA: Evite lesiones graves por
• Le plateau pour enfant n’est pas conçu pour retenir l’enfant dans la poussette.
Demeurez À PROXIMITÉ de l'enfant et surveillez-le lorsqu'il est dans la
poussette. NE JAMAIS laisser un enfant sans surveillance.
Child
can strangle in loose straps. Never leave child in seat
when straps are loose or undone.
caídas o resbalones. Siempre use el arnés de seguridad.
PELIGRO DE
ESTRANGULAMIENTO: El niño se
puede estrangular con las correas sueltas. Nunca deje
al niño en el asiento cuando las correas estén sueltas o
sin terminar de colocar.
MISE EN GARDE:
Éviter les blessures
graves causées par une chute ou une glissade. Toujours
utiliser le harnais de sécurité.
DANGER D’ÉTRANGLEMENT:
Un enfant pourrait s’étrangler dans des sangles lâches.
Ne jamais laisser un enfant dans le siège lorsque les
sangles sont desserrées ou défaites.
10) • The child tray is not designed to hold the child in the stroller. Stay near and
watch child during use. NEVER leave child unattended.
• Place the crotch strap between your child’s legs. Insert the Harness Buckles
into the Center Clasp with the Button.
• NOTE: Only use top slots with Baby Trend Seat 2 Mat accessory (sold separately).
Adjust waist straps for your child’s comfort and safety by sliding buckles in
either direction. Safety straps are to fit snug around your child (Fig. 10a).
21
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
• Placez la sangle de l’entre-jambe entre les jambes de votre enfant. Insérer les
attaches dans la boucle au centre avec le bouton.
• REMARQUE: Utilisez uniquement les fentes supérieures avec l'accessoire
Baby Trend Siège au tapis (vendu séparément). Les sangles pour le confort
et la sécurité de votre enfant en faisant glisser des boucles dans les deux
sens. Les sangles de sécurité doivent être bien serrées autour de votre enfant
(Fig.10a).
Seat 2 Mat Only
TO RELEASE SAFETY BELT
PARA AFLOJAR EL CINTURÓN DE
SEGURIDAD
POUR LIBÉRER L’ENFANT
Asiento a colchoneta solamente
Siège au tapis Seulement
11) • Push Button on Center Clasp, the two
Harness Buckles will pop free (Fig. 11a).
• Presione el botón rojo en la presilla
central para destrabar las dos hebillas
del arnés (Fig. 11a).
Adjust for a snug fit
Ajustar para obtener un ajuste apretado
Ajuster pour un ajustement serré
Fig.10a
• Appuyer sur le bouton au centre des
boucles, les deux sangles se détacheront
(Fig. 11a).
Center Clasp
Cierre Central
Bouton au centre
Fig. 11a
Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
22
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
BRAKES
FRENOS
FREINS
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
NOTA: Verifique que el carrito no se
mueva y que ambos frenos estén
aplicados correctamente.
WARNING: Always set brakes when the stroller
is not being pushed so that the stroller will not roll
away. NEVER leave stroller unattended on a hill or
incline as the stroller may slide down the hill.
ADVERTENCIA: Siempre aplique los
frenos cuando el carrito no esté siendo empujado,
para impedir que ruede fuera de su alcance. Nunca
deje el carrito desatendido en una colina o pendiente,
ya que podría deslizarse pendiente abajo.
ADVERTISSEMENT: Toujours engager
les freins lorsque la poussette est en position d’arrêt,
afin qu’elle soit bien stabilisée. Ne JAMAIS laisser
la poussette sans surveillance sur une côte ou en
position inclinée, car elle pourrait glisser vers le bas.
• Para soltarlos, levante suavemente la
palanca del freno.
• Pour engager les freins, appliquez une
légère pression vers le bas sur le levier
de frein situé sur chacune des roues
arrière. La poussette peut nécessiter
un léger mouvement vers l’avant ou
l’arrière afin d’aligner les dents du frein
avec les trains d’engrenage de chaque
frein de roue (Fig. 12a).
REMARQUE : Assurez-vous que la
poussette ne bougera pas et que les
freins sont bien appliqués.
• Pour dégager, soulevez légèrement le
levier de frein.
12) • To engage brakes, apply light downward
pressure to the brake lever located on
each rear wheel. The stroller may require
slight forward or rearward movement in
order to line up the teeth on the brake
with each wheel brake cluster (Fig. 12a).
NOTE: Check that the stroller will not
move and that both brakes are properly
applied.
• To release, gently lift up on the brake
lever.
23
• Para aplicar los frenos, ejerza una ligera
presión hacia abajo a la palanca del freno
situada en cada rueda trasera. El carrito
podría requerir un leve movimiento hacia
delante o hacia atrás para alinear los
dientes del freno con el piñón del freno
de cada rueda (Fig. 12a).
Fig. 12a
Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
24
ACCESSORIES ACCESORIOS ACCESSOIRES
WARNING: For maximum weight used in the adapter
refer to the manual of the car seat it will attach to. Prevent
serious injury or death from falls, ensure car seat adapter
is securely attached to the stroller frame before use. Tray
and/or Canopy CANNOT be used with the with the car seat
adapter.
Avoid serious injury from falling, always
use the safety belt to secure car seat to stroller.
CAUTION:
ADVERTENCIA: Para el peso máximo utilizado
en el adaptador, consulte el manual del sillita para el
automóvil al que se adjunta. Evite una lesión grave por
caídas o resbalones, siempre use el arnés de la Sillita para
el automóvil. Evite lesiones graves o la muerte por caída,
asegúrese de que el adaptador del asiento para automóvil
esté bien sujeto al marco de la carriola antes de usar. La
bandeja y / o el dosel NO SE PUEDEN usar con el adaptador
para asiento de automóvil
PRECAUCIÓN:
Evite lesiones graves por caídas,
siempre use el cinturón de seguridad para sujetar la sillita
para el automóvil al cochecito.
AVERTISSEMENT:
Pour le poids maximum utilisé
dans l’adaptateur, référez-vous au manuel du siège d’auto
pour bébé auquel il est attaché. Évitez les blessures graves
causées par une chute ou un glissement. Utilisez toujours le
harnais de siège d’auto pour bébé. Pour éviter les blessures
graves ou mortelles dues aux chutes, assurez-vous que
l'adaptateur de siège auto est correctement fixé au cadre de
la poussette avant utilisation. Le plateau et / ou l'auvent NE
PEUVENT PAS être utilisés avec l'adaptateur de siège auto.
ATTENTION: Évitez les blessures grave en tombant,
utilisez toujours la ceinture de sécurité pour fixer le siège
d’auto à la poussette.
25
ACCESSORIES ACCESORIOS ACCESSOIRES
CAR SEAT ADAPTER
ADAPTADOR DE LA SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL
ADAPTATEUR POUR SIÈGE-AUTO
(visit babytrend.com for compatibility chart)
(visite babytrend.com para ver la tabla de compatibilidad)
(visitez babytrend.com pour le tableau de compatibilité)
Always remove the child tray and canopy from the wagon to install
the adapter. See pages 13 to 15.
Siempre retire la bandeja para niños y el dosel para instalar.
Consulte las páginas 13 a 15.
Retirez toujours le plateau pour enfants et la verrière de la voiture
pour installer l'adaptateur. Voir les pages 13 à 15.
13) • Unfold the adapter and place it on a
flat surface with the straps faced down
(Fig 13a). Connect both ends of the
adapter bars together as shown on
(Fig 13b).
NOTE: Ensure both pins click into the
holes. Flip the adapter with the straps
facing upwards (Fig 13c). Ensure both
straps and D-rings are attached to the
side bar at foot-end next to the foam
(Fig. 13d).
Fig. 13a
• Open the clips on both sides of the
adapter, open the flaps on the wagon
cover to expose the bar connection
(Fig. 13e). Face the front of the adapter
to the front of the wagon. Align the clips
to the bar as you press them into place
(Fig. 13f). Close the clips firmly from the
inside with your thumbs and check that
it is secured into the frame (Fig. 13g).
Fig. 13b
Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
26
ACCESSORIES ACCESORIOS ACCESSOIRES
• Despliegue el adaptador y colóquelo sobre
una superficie con las correas hacia abajo
(Fig 13a). Conecte ambos extremos de las
barras adaptadoras como se muestra en la
(Fig 13b).
NOTA: Asegúrese de que ambos
pasadores encajen en los agujeros. Voltee
el adaptador con las correas hacia arriba
(Fig. 13c). Asegúrese de que ambas
correas y anillos en D estén unidos a la
barra lateral en el extremo del pie junto a
el acolchado (Fig. 13d).
• Abra las hebillas a ambos lados del
adaptador, abra el doblez de la cubierta
del carro para exponer la conexión
de barra (Fig. 13e). Gire el frente del
adaptador al frente del vagón. Alinee las
hebillas con la barra mientras que los
presiona en su lugar (Fig. 13f). Cierre
los gancho firmemente desde el interior
con los pulgares y verifique que esté
asegurado en el marco (Fig. 13g).
• Déplier l'adaptateur et placez-le sur
une surface avec les sangles vers le
bas (figure 13a). Connectez les deux
extrémités des barres d'adaptation
ensemble comme indiqué sur (Fig 13b).
REMARQUE: Assurez-vous que les deux
broches s'enclenchent dans les trous
Retournez l'adaptateur avec les sangles
vers le haut (Fig 13c). Assurez-vous que
les deux courroies et anneaux en D sont
attachés à la barre latérale du côté du
pied, à côté du polystyrène (Fig. 13d).
ACCESSORIES ACCESORIOS ACCESSOIRES
Open flaps
Abra el doblez
Ouvrir les volets
Open Clips
Abre las hebillas
Ouvrir les agrafes
Fig. 13e
Close Clips
"Press Hard"
Fig. 13c
Cierre las hebillas
"prensa arduamente"
Fermer les agrafes
"appuyez dur"
Fig. 13d
Fig. 13f
Fig. 13g
• Ouvrir les agrafes des deux côtés de l'adaptateur, ouvrez les volets sur le
wagon pour exposer les barres de connection (Fig. 13e). Tourner l’avant de
l'adaptateur vers l'avant du wagon. Alignez les agrafes sur la barre lorsque
vous les appuyez pour les mettre en place (Fig. 13f). Fermer les agrafes
fermement de l'intérieur avec vos pouces et vérifier qu'il est fixé dans le
cadre (Fig. 13g).
27
Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
28
ACCESSORIES ACCESORIOS ACCESSOIRES
14) • REMOVAL: To remove the adapter wrap your thumbs over the wagon frame
and use all your other fingers to apply pressure on the clip to release it from
the bar (Fig. 14).
NOTE: Refer to pages 30 and 31 for car seat installation.
• DESMONTAJE: Para quitar el adaptador, envuelva los pulgares sobre el
marco del carro y use todos los dedos para presionar el gancho y liberarlo de
la barra (Fig. 14).
NOTA: Consulte las páginas 30 y 31 para la instalación del asiento para el
automóvil.
• ENLÈVEMENT: Pour retirer l'adaptateur, placez vos pouces sur le cadre
du wagon et appuyez avec vos doigts sur les agrafes pour le dégager de la
barre (Fig. 14).
REMARQUE: Référez-vous aux pages 30 et 31 pour l'installation du siège
auto.
ACCESSORIES ACCESORIOS ACCESSOIRES
INFANT CAR SEAT Sold Separately
SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL Se vende por separado
SIÈGE D’AUTO POUR BÉBÉ Vendu séparément
15) • Place the car seat onto the Car Seat
Adapter. The front of the car seat should
be facing the same direction as the
adapter buckle. Ensure the car seat
stoppers are resting on the Adapter Bar
(Fig. 15a).
• Strap the Safety Belts through the Belt
Path on the Car Seat and connect the
buckles together (Fig.15b). Tighten the
strap so it fits snugly and the car seat is
secured to the frame (Fig. 15c). Tighten
the bottom support straps, located on the
back of the upper frame, by pulling back on
the loop and sliding the adjuster forward
for a snug fit (Fig. 15d). NOTE: The Safety
Belt MUST ALWAYS be installed through
the Belt Path before using this product.
REMOVAL: Release the safety strap
(Fig. 15e), reverse step 15 and then
follow step 14.
• Coloque el asiento para el automóvil
en el Adaptador Universal para Asiento
del Automóvil. El frente del asiento para
automóvil debe estar orientado en la
misma dirección que la hebilla
del adaptador. Asegúrese de que
los bloques colocados en la parte
inferior del asiento están apoyados
en la parte superior del daptador
(Fig. 15a).
29
• Abroche los Cinturones de
seguridad por la Ruta del cinturón de
la Sillita para el automóvil y conecte las
hebillas (Fig. 15b). Ajuste la correa de
modo que encaje bien y que la sillita para
el automóvil esté sujeta al armazón
(Fig. 15c).
Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Fig. 15a
Fig. 15b
Fig. 15c
Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
30
ACCESSORIES ACCESORIOS ACCESSOIRES
Ajuste las correas de apoyo inferior,
ubicadas en la parte trasera del
armazón superior, tirando hacia
atrás de la arandela y deslizando el
ajuste hacia delante para que estén
ceñidas. (Fig. 15d)
NOTA: El Cinturón de seguridad
DEBE SIEMPRE instalarse a través
de la ruta del cinturón antes de usar
este producto.
DESMONTAJE: suelte la correa de
seguridad (Fig. 15e), invierta el paso
15 y entonces siga el paso 14.
WAGON FABRIC
TELA DE LA VAGON
TISSU SUR WAGON
16) • To detach the fabric: for cleaning or
replacement, unzip from the front and rear of
the wagon frame (Fig. 16a).
31
• Through the pocket opening, remove the
D-Rings straps from the fabric near the
bottom front and rear frames to unthread
the harness straps (Fig. 16b). Remove the
screws on the underside of the frame
(Fig. 16c).
Fig. 15d
• Placez le siège-auto sur l’adaptateur
universel de siège-auto. La partie
avant du siège-auto doit être tournée
dans la même direction que la boucle
de l’adaptateur. Placer le siège de
manière à ce qu ‘il est intégré à
l’intérieur de l’adaptateur (Fig. 15a).
• Faites passer les ceintures de
sécurité par la piste pour ceinture du
siège-auto et connectez les boucles
ensemble (Fig. 15b). Réglez la
sangle de façon à ce qu’elle soit bien
serrée et que le siège-auto soit bien
fixé sur le cadre (Fig. 15c). Réglez
les sangles de support inférieures,
situées à l’arrière du cadre supérieur,
en tirant sur la boucle et en faisant
glisser le dispositif de réglage vers
l’avant pour que le tout soit bien
attaché (Fig. 15d).
REMARQUE: La ceinture de sécurité
DOIT TOUJOURS être installée à
travers le chemin de la ceinture avant
d'utiliser ce produit.
ENLÈVEMENT: Détachez la sangle
de sécurité (Fig. 15e), inverser
l'étape 15 et puis suivre l'étape 14.
MAINTENANCE MANTENIMIENTO D’ENTRETIEN
Press
Apretar
Appuyer
• To reattach the fabric: ensure that the
fabric is realigned to the corresponding front
and rear end frames.
Front
Frente
l'avant
• Through the pocket opening, Insert the
D-Ring straps through the slots. The straps
must be secured completely with the D-Ring.
Refer to (Fig. 16b).
Press
Apretar
Appuyer
Fig. 15e
Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
• To ensure the fabric is securley attatched,
the zippers should be zipped and the hook
and loop fasteners are attatched (Fig. 16a).
NOTE: Check for worn parts, torn material,
or stitching on a regular basis. Replace or
repair parts as needed.
Rear
Trasero
l'arrière
Fig. 16a
• Para retirar la tela: para limpiar o reemplazo, desabroche desde la parte
delantera y trasera del marco del vagón(Fig. 16a).
• A través de la abertura del bolsillo, retire las correas de los anillos en D
de la tela cerca del marco inferior delanteros y traseros para remover las
correas del arnés (Fig. 16b).Retire los tornillos en la parte inferior de de el
marco (Fig. 16c).
• Para volver a colocar la tela: asegúrese de que la tela se realinee al
marco correspondiente frontal y trasero.
Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
32
MAINTENANCE MANTENIMIENTO D’ENTRETIEN
• A través de la abertura del bolsillo,,
Inserte las correas del anillo en D a
través de las aberturas. Las correas
deben estar completamente aseguradas
con el anillo en D. Consulte la (Fig. 16b)
• Para garantizar que la tela esté
bien sujetada, los cierres deben
estar comprimidos y el gancho y los
sujetadores de bucle están unidos
(Fig. 16a).
NOTA: Verifique si hay piezas
desgastadas, material rasgado, o
costuras dañadas de forma regular.
Reemplazar o repare las piezas según
sea necesario.
• Pour détacher le tissu: pour le
nettoyage ou remplacement, dézipper à
l'avant et à l'arrière du cadre du wagon
(Fig. 16a).
pocket opening
apertura de bolsillo
ouverture de poche
Coloque el montaje del eje trasero y las ruedas de la siguiente manera:
Fixez l’ensemble d’essieu arrière et les roues comme suit:
17) • To release the entire rear wheel
assembly, push in the rear wheel
release. The wheel easily detaches
from the bushing (Fig. 17a).
D-ring and strap
Correas las anillas en D
Sangles avec les anneaux en D
• If replacing the rear axle, press the pin
on each side behind the wheel hub. Pull
the rear axle out from the hub (Fig. 17b).
Fig. 17a
Fig. 16b
• Para liberar todo el conjunto de la rueda
trasera, empuje la liberación de la
rueda trasera. La rueda se desprende
fácilmente del casquillo (Fig. 17a).
• Si reemplaza el eje trasero, presione el
pasador en cada lado detrás del cubo
de la rueda. Tire del eje trasero del buje
(Fig. 17b).
• Pour attacher le tissu: assurez-vous que le
tissu est aligné sur le correspondant cadres
avant et arrière.
Fig. 16c
• Pour vous assurer que le tissu est bien attaché, les fermetures éclair
doivent être zippées et le crochet et des attaches de boucle sont attachées
(Fig. 16a).
REMARQUE: recherchez les pièces usées, le matériel déchiré, ou couture
sur une base régulière. Remplacer ou réparer les pièces au besoin.
33
REAR AXLE WHEEL REMOVAL
DESMONTAJE DE RUEDA DEL EJE TRASERO
ENLÈVEMENT DE ROUE ARRIÈRE
Attach the rear axle assembly and wheels as follows:
• À travers l'ouverture de poche, enlevez
l'anneau en D du tissue près des cadres
inférieurs avant et arrière pour dés-enfiler les
sangles du harnais (Fig. 16b). Retirez les vis
dessous le cadre (Fig. 16c).
• À travers l'ouverture de poche, insérez
l’anneau en D dans les fentes. Les sangles
doivent être complètement sécurisées avec
l'anneau en D. Regardez (Fig. 16b).
MAINTENANCE MANTENIMIENTO D’ENTRETIEN
Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
• Pour libérer l’ensemble de l’assemblage
de la roue arrière, poussez la languette
de dégagement de la roue arrière. La
roue se détache facilement du cadre
(Fig. 17a).
• Si vous remplacez l’essieu arrière,
appuyez sur l'épingle de chaque côté
derrière le moyeu de roue. Sortez
l’essieu arrière du moyeu (Fig. 17b).
Fig. 17b
Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
34
MAINTENANCE MANTENIMIENTO D’ENTRETIEN
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
• Limpieza del cojín del asiento: Para limpiar manchas - Limpie las pequeñas
manchas pasando un paño por la superficie con una solución suave de agua
y jabón. Enjuague con agua para eliminar la solución de jabón. Seque con un
paño o al aire libre.
• Limpieza de la carrito: Limpie el armazón de la carrito, las piezas de plástico
y la tela pasando un paño por la superficie con una solución suave de agua y
jabón. Enjuague las superficies. Seque con un paño o al aire libre.
• Verifique con frecuencia que su carrito no tenga tornillos sueltos, piezas
gastadas, materiales o costuras rasgados. Reemplace o repare las piezas
conforme sea necesario.
SOIN D'ENTRETIEN
• Nettoyage de la garniture du siège: Pour enlever des taches - Lavez en
surface les petites taches avec un mélange d'eau savonneuse. Rincez avec de
l’eau pour éliminer le mélange savonneux. Essuyez ou laissez sécher à l'air.
• Nettoyage de la poussette: Lavez en surface le châssis de la poussette, les
pièces en plastique et le tissu avec un mélange d'eau savonneuse. Essuyez les
surfaces avec de l’eau pour éliminer le mélange savonneux. Essuyez ou laissez
sécher à l'air.
• Vérifiez régulièrement la poussette pour détecter la présence de vis desserrées,
de pièces usées, de tissu déchiré ou décousu. Remplacez ou réparez les pièces
au besoin.
37
Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
BABY TREND® CUSTOMER SERVICE
The Customer Service Department can be contacted
at 1 (800) 328-7363 Monday through Friday between
8:00am and 4:30pm (PST). Return Authorizations are
required prior to returning product(s) to Baby Trend®.
Warranty only valid in North America.
BABY TREND® SERVICIO AL CLIENTE
El Departamento de Servicio al Cliente puede ser
contactado a 1 (800) 328-7363 Lunes a viernes entre
8:00am y 4:30pm (PST).Un numero de autorizacion es
requerido antes de la devolución de los producto(s) a
Baby Trend®. Garantia válida sólo en América del Norte.
BABY TREND® SERVICE CLIENT
Le service client peut être contacté au 1 (800) 328-7363
du lundi au vendredi 8 h – 16 h 30 (PST). Une autorisation
sera nécessaire avant de retourner le produit à Baby
Trend®. Garantie valable uniquement en
Amérique du Nord.
Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
38