Hitachi DH30PB Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

MODEL ROTARY HAMMER
MODÈLE MARTEAU ROTATIF
MODELO MARTILLO GIRATORIO
DH 30PB DH 30PC
DOUBLE INSULATION
DOUBLE ISOLATION
AISLAMIENTO DOBLE
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut
entraîner la mort ou de sérieuses blessures corporelles!
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité
de ce produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser
l’outil motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs
et propriétaires avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être
conservé dans un endroit sûr.
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious
bodily injury!
This manual contains important information about product safety. Please read
and understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this
manual available for other users and owners before they use the power tool. This
manual should be stored in safe place.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede
resultar en lesiones de gravedad o la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto.
Lea y comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde
este manual para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta
eléctrica. Este manual debe ser guardado en un lugar seguro.
49
Français
Mandrin porte-foret
(13 VLR)
(y compris la clé
de mandrin)
No. de code 950275
Raccord (G) de
mandrin
(Tige SDS plus)
No. de code
303623
vis spéciale
No. de code
981122
Clé de mandrin
8. Perçage de trous et insertion des vis (rotation seulement)
Mandrin porte-foret, raccord (G) de mandrin, vis spéciale et clé de mandrin
9. Perçage de trous (rotation seulement)
Raccord (D) de
mandrin
(Tige SDS-Plus)
No. de code 303624
Mandrin porte-foret
(13VLA)
(y compris la clé
de mandrin)
No. de code 950272
Ensemble du mandrin porte-foret de 13 mm (y compris la clé de mandrin) et
mandrin (pour percer l’acier ou le bois).
Clé de mandrin
10. Vis d’entraînement (rotation uniquement)
Raccord (D) de
mandrin
(Tige SDS plus)
No. de code
303624
No. de mèche
dimension de vis Longueur No. de code
No.2 1/8" ~ 3/16" (3 – 5 mm) 31/32" (25 mm) 971511Z
No.3 1/4" ~ 5/16" (6 – 8 mm) 31/32" (25 mm) 971512Z
Embout de vissage Phillips
No. de mèche
51
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD
Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta
eléctrica, lea y comprenda todas las precauciones de seguridad, advertencias e
instrucciones de funcionamiento de este Manual de instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de
una herramienta eléctrica se deben a la falta de observación de las normas o
precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse
reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los
procedimientos de seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD”
de este Manual de instrucciones y en las secciones que contienen las instrucciones
de operación y mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están
identificados con ADVERTENCIAS en dicha herramienta y en este Manual de
instrucciones.
No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté
específicamente recomendada por HITACHI.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran,
pueden resultar en la muerte o en lesiones de gravedad.
PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse,
pueden resultar en lesiones menores o moderadas, o causar daños en la herramienta
eléctrica.
NOTA acentúa información esencial.
52
Español
SEGURIDAD
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA: Lea y entienda todas las instrucciones.
Si no sigue las instrucciones indicadas a continuación,
pueden producirse descargas eléctricas, incendios, y/o
lesiones serias.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
1. Área de trabajo
(1) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Los bancos de trabajo
desordenados y las áreas obscuras pueden conducir a accidentes.
(2) No utilice la herramienta en atmósferas explosivas, como en presencia de
líquidos inflamables, gases, o polvo. La herramienta eléctrica crea chispas
que pueden incendiar polvo o gases.
(3) Mantenga alejadas a otras personas, niños o visitantes, cuando utilice la
herramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacer que pierda el control
de la herramienta.
2. Seguridad eléctrica
(1) Las herramientas eléctricas con aislamiento doble poseen un enchufe
polarizado (una cuchilla es más ancha que la otra.) Este enchufe encajará
en un tomacorriente polarizado de una sola forma. Si el enchufe no entra
completamente en el tomacorriente, invierta su sentido de inserción. Si
sigue sin entrar, póngase en contacto con un electricista cualificado para
que le instale un tomacorriente polarizado. No cambie nunca el enchufe.
El aislamiento doble
elimina la necesidad de un cable de alimentación
de tres conductores, uno para puesta a tierra, y del sistema de alimentación
con puesta a tierra.
(2) Evite el contacto con superficies con puesta a tierra, tales como tubos,
radiadores, hornos, y refrigeradores. Si toca tierra, existe el peligro de que
reciba una descarga eléctrica.
(3) No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia ni a la humedad. La entrada
de agua en la herramienta eléctrica aumentará el riesgos de descargas
eléctricas.
(4) No maltrate el cable de alimentación. No utilice nunca el cable de
alimentación para transportar la herramienta ni para desconectarla del
tomacorriente. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes cortantes,
o partes móviles. Reemplace inmediatamente cualquier cable dañado.
Un cable dañado puede ser la causa de descargas eléctricas.
53
Español
(5) Cuando utilice la herramienta eléctrica en exteriores, utilice un cable
prolongador marcado con “W-A” o “W”. Estos cables han sido diseñados
para utilizarse en exteriores y reducir el riesgo de descargas eléctricas.
3. Seguridad personal
(1) Esté siempre alerta y utilice el sentido común cuando utilice la herramienta
eléctrica. No utilice la herramienta cuando esté cansado o bajo la influencia
de medicamentos ni de alcohol. Un descuido al utilizar la herramienta
eléctrica puede resultar en una lesión seria.
(2) Vístase adecuadamente. No utilice ropa floja ni joyas. Si tiene pelo largo,
recójaselo. Mantenga su pelo, ropa, y guantes alejados de las partes
móviles. La ropa floja, las joyas, o el pelo largo pueden engancharse en las
partes móviles.
(3) Evite la puesta en marcha accidental. Cerciórese de que la alimentación de
la herramienta eléctrica esté desconectada antes de enchufarla en una toma
de la red. Si lleva la herramienta eléctrica con el dedo colocado en el
interruptor, o si la enchufa con dicho interruptor cerrado, es posible que se
produzcan accidentes.
(4) Quite las llaves de ajuste y abra los interruptores antes de poner en
funcionamiento la herramienta. Una llave dejada en una parte móvil de la
herramienta podría resultar en lesiones.
(5) No sobrepase su alcance. Mantenga en todo momento un buen equilibrio.
El conservar en todo momento el equilibrio le permitirá controlar mejor la
herramienta en situaciones inesperadas.
(6) Utilice equipos de seguridad. Póngase siempre gafas protectoras. Para
conseguir las condiciones apropiadas, utilice una mascarilla contra el polvo,
zapatos no resbaladizos, un casco duro, y protectores auditivos.
4. Utilización y cuidados de la herramienta
(1) Utilice abrazaderas u otra forma práctica de asegurar y sujetar la pieza de
trabajo sobre una plataforma estable. La sujeción de la pieza de trabajo
con la mano o contra su cuerpo puede ser inestable y conducir a la pérdida
del control.
(2) No fuerce la herramienta. Utilice la herramienta correcta para su aplicación.
Con la herramienta correcta realizará mejor el trabajo y ésta será más segura
para la velocidad para la que ha sido diseñada.
(3) No utilice la herramienta si el interruptor de alimentación de la misma no
funciona. Cualquier herramienta que no pueda controlarse con el interruptor
de alimentación puede resultar peligrosa, y deberá repararse.
(4) Desconecte el enchufe del cable de alimentación antes de realizar cualquier
ajuste, cambiar accesorios, o guardar la herramienta. Tales medidas
preventivas de seguridad reducirán el riesgo de que la herramienta se ponga
en funcionamiento accidentalmente.
(5) Guarde las herramientas que no vaya a utilizar fuera del alcance de niños y
de otras personas no entrenadas. Las herramientas son peligrosas en manos
de personas inexpertas.
54
Español
(6) Realice el mantenimiento cuidadoso de las herramientas. Mantenga las
herramientas afiladas y limpias. Las herramientas adecuadamente
mantenidas, con los bordes cortantes afilados, serán más fáciles de utilizar
y controlar.
(7) Compruebe que las piezas móviles no estén desalineadas ni atascadas,
que no haya piezas rotas, y demás condiciones que puedan afectar la
operación de las herramientas. En caso de que una herramienta esté
averiada, repárela antes de utilizarla. Muchos de los accidentes se deben a
herramientas mal cuidadas.
(8) Utilice solamente los accesorios recomendados por el fabricante para su
modelo. Los accesorios adecuados para usar con una herramienta pueden
ser peligrosos cuando se utilicen con otra.
5. Servicio de reparación
(1) El servicio de reparación deberá realizarlo solamente personal cualificado.
El servicio de mantenimiento o reparación realizado por persona no
cualificado podría resultar en el riesgo de lesiones.
(2) Para el servicio de mantenimiento o reparación de una herramienta, utilice
solamente piezas de repuesto idénticas. Siga las instrucciones de la sección
de mantenimiento de este manual. La utilización de piezas no autorizadas,
o el no seguir las indicaciones del Manual de instrucciones puede crear el
riesgo de descargas eléctricas u otras lesiones.
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD
1. Sujete las herramientas por las superficies de empuñadura aisladas cuando
realice una operación en la que la herramienta de corte pueda entrar en contacto
con cables ocultos o con su propio cable de alimentación. El contacto con un
conductor “activo” “activará” las partes metálicas de la herramienta y el
operador recibirá una descarga eléctrica.
2. Utilice SIEMPRE protectores auditivos cuando utiliza la herramienta por un
tiempo prolongado.
La exposición prolongada a ruido de gran intensidad puede
causar la sordera.
3. NO toque NUNCA una broca de la herramienta con las manos desnucas después
de la operación.
4. NO utilice NUNCA guantes hechos de material que pueda quedar pillado en la
herramienta, como algodón, lana, paño, cuerda, etc.
5. Fije SIEMPRE la empuñadunral lateral y sujete con seguridad el martillo giratorio.
55
Español
6. NO toque NUNCA las piezas móviles.
No coloque nunca sus manos, dedos, ni demás partes del cuerpo cerca de las
piezas móviles de la herramienta.
7. NO utilice NUNCA la herramienta sin los protectores colocados en su lugar.
NO utilice NUNCA esta herramienta sin los protectores de seguridad
correctamente instalados. Si el trabajo de mantenimiento o de reparación
requiere el desmontaje de un protector de seguridad, cerciórese de volver a
instalarlo antes de utilizar la herramienta.
8. Utilice la herramienta correcta.
No fuerce herramientas ni accesorios pequeños para realizar un trabajo pesado.
No utilice las herramientas para fines no proyectados, por ejemplo, no utilice
esta amoladora angular para cortar madera.
9. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para aplicaciones que no sean las
especificadas.
NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para aplicaciones no especificadas
en este Manual de instrucciones.
10. Maneje correctamente la herramienta.
Maneje la herramienta de acuerdo con las instrucciones ofrecidas aquí. No
deje caer ni tire la herramienta. NO permita NUNCA que los niños ni otras
personas no autorizadas ni familiarizadas con la operación de la herramienta
utilicen ésta.
11. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente fijados en su lugar.
Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente montados.
Compruebe periódicamente su condición.
12. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o la empuñadura de plástico
está rajada.
Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de plástico pueden conducir a
descargas eléctricas. Tales herramientas no deberán utilizarse mientras no se
hayan reparado.
13. Las cuchillas y los accesorios deberán montarse con seguridad en la
herramienta.
Evite lesiones personales y de otras personas. Las cuchillas, los accesorios de
corte, y demás accesorios montados en la herramienta deberán fijarse con
seguridad.
14. Mantenga limpio el conducto de ventilación del motor.
El conducto de ventilación del motor limpio para que el aire pueda circular
libremente en todo momento. Compruebe frecuentemente y limpie el polvo
acumulado.
15. Utilice las herramientas eléctricas con la tensión de alimentación nominal.
Utilice las herramientas eléctricas con las tensiones indicadas en sus placas de
características.
La utilización e una herramienta eléctrica con una tensión superior a la nominal
podría resultar en revoluciones anormalmente altas del motor, en el daño de la
herramienta, y en la quemadura del motor.
56
Español
16. NO utilice NUNCA una herramienta defectuosa o que funcione anormalmente.
Si la herramienta parece que funciona anormalmente, produciendo ruidos
extraños, etc., deje inmediatamente de utilizarla y solicite su arreglo a un centro
de reparaciones autorizado por Hitachi.
17. NO deje NUNCA la herramienta en funcionamiento desatendida. Desconecte
su alimentación.
No deje sola la herramientas hasta mientras no se haya parado completamente.
18. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas.
Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha chocado inadvertidamente contra
materiales duros, es posible que se haya deformado, rajado, o dañado.
19. No limpie las partes de plástico con disolvente.
Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura, bencina, tetracloruro de
carbono, y alcohol pueden dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie
con tales disolventes.
Limpie las partes de plástico con un paño suave ligeramente humedecido en
agua jabonosa y después séquelas bien.
20. SIEMPRE utilice gafas protectoras que cumplan con los requerimientos de la
última revisión de la norma ANSI Z87.1.
21. Tenga cuidado SIEMPRE con los objetos que puedan estar enterrados o
emparedados, tales como cables eléctricos.
Si tocase un cable activo con esta herramienta, podría recibir una descarga
eléctrica.
Confirme que no haya ningún objeto enterrado o emparedado, como cables
electricos, en el suelo, el techo, o en las paredes en los que vaya a trabajar.
22. Definiciones para los símbolos utilizados en esta herramienta
V ................. voltios
Hz ............... hertzios
A ................. amperios
n
o ................ velocidad sin carga
W ................ vatios
................ Construcción de clase II
---/min ........ revoluciones por minuto
............... Corriente alterna
57
Español
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA OPERACIÓN MÁS
SEGURA
Para garantizar una operación más segura de esta herramienta eléctrica, HITACHI
ha adoptado un diseño de aislamiento doble. “Aislamiento doble” significa que se
han utilizado dos sistemas de aislamiento físicamente separados para aislar los
materiales eléctricamente conductores conectados a la fuente de alimentación del
bastidor exterior manejado por el operador. Por lo tanto, en la herramienta eléctrica
o en su placa de características aparecen el símbolo “
” o las palabras “Double
insulation” (aislamiento doble).
Aunque este sistema no posee puesta a tierra externa, usted deberá seguir las
precauciones sobre seguridad eléctrica ofrecidas en este Manual de instrucciones,
incluyendo la no utilización de la herramienta eléctrica en ambientes húmedos.
para mantener efectivo el sistema de aislamiento doble, tenga en cuenta las
precauciones siguientes:
Esta herramienta eléctrica solamente deberá desensamblar y ensamblarla un
CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI, y solamente deberán
utilizarse con ella piezas de reemplazo genuinas de HITACHI.
Limpie el exterior de la herramienta eléctrica solamente con un paño suave
humedecido en agua jabonosa, y después séquela bien.
No utilice disolventes, gasolina, ni diluidor de pintura para limpiar las partes de
plástico, ya que podría disolverlas.
¡GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES Y
PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE
OTROS USUARIOS
Y
PROPIETARIOS DE ESTA
HERRAMIENTA!
58
Español
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
NOTA:
La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada
para ayudarle a utilizar con seguridad y mantener esta herramienta eléctrica.
NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de
leer y comprender todas las instrucciones de seguridad contenidas en este
manual.
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles
o accesorios diferentes a los de la propia herramienta eléctrica.
NOMENCLATURA
ESPECIFICACIONES
Modelo DH30PB DH30PC
Motor Motor conmutador en serie monofásico
Fuente de alimentación 120 V CA, 60 Hz, monofásica
Corriente 7,4 A
Capacidad hormigón: 5/32" – 1-3/16" (4mm – 30mm)
acero: 1/2"(13mm)
madera: 1-1/4" (32mm)
Velocidad sin carga 0 – 850/min.
Velocidad de percusión a carga plena
0 – 3700/min.
Peso 10,4 lbs (4,7 kg) 10,6 lbs (4,8 kg)
Fig. 1
Tope
Carcasa
Interruptor
Tornillo de fijación
(Debajo de la cubierta de cola)
Cubierta
de cola
Tapa del portaescobilla
(Dentro de la cubierta de cola)
Broca
Placa de
características
Sujetador
Palanquita
selectora
Empuñadura
Mango lateral
59
Español
MONTAJE Y OPERACIÓN
APLICACIONES
Acción combinada de rotación y golpeteo
Perforación de orificios de anclaje
Perforación de orificios de hormigón
Perforación de orificios de baldosa
Rotación solamente
Perforación de orificios en hormigón o madera (con accesorios facultativos)
Apretar tornillos en metal o madera. (con accesorios facultativos)
Función de percusión solamente
Cincelado leve de hormigón, ranuración, y retoque de bordes
ANTES DE LA OPERACIÓN
1. Fuente de alimentación
Cerciórese de que la fuente de alimentación que vaya a utilizar cumpla los
requisitos indicados en la placa de características del producto.
2. Interruptor de alimentación
Cerciórese de que el interruptor de alimentación esté en la posición OFF. Si
enchufase el cable de alimentación en un tomacorriente de la red con el
interruptor en ON, la herramienta eléctrica comenzaría a funcionar
inmediatamente, lo que podría provocar lesiones serias.
3. Cable prolongador
Cuando el área de trabajo esté alejada de la fuente de alimentación, utilice un
cable prolongador de suficiente grosor y con la capacidad nominal. El cable
prolongador deberá mantenerse lo más corto posible.
ADVERTENCIA:
Si un cable esta dañado deberá reemplazar o repararse.
4. Comprobación del tomacorriente
Si el enchufe del cable de alimentación queda flojo en el tomacorriente, habrá
que reparar éste. Póngase en contacto con un electricista cualificado para que
realice las reparaciones adecuadas.
Si utilizase un tomacorriente en este estado, podría producirse recalentamiento,
lo que supondría un riesgo serio.
60
Español
5. Confirme las condiciones del medio ambiente.
Condirme que el lugar de trabajo esté en las condiciones apropiadas de acuerdo
con las precauciones descritas.
6. Montaje de la broca (Fig. 2)
(1) Para colocar una broca (SDS más
vástago), tire completamente de la
empuñadura en el sentido de la flecha
como se muestra en la Fig. 2 en inserte
profundamente la froca girándola.
(2) Al soltar la empuñadura, la broca
quadará asegurada.
(3) Para extraer la broca, tire
completamente de la empuñadura en
el sentido de la flecha y tire hacia
afuera de la broca.
7. Cuando instale la copa de polvo o
el lector de polvo (B) (Accesorios
facultativos) (Fig. 3, Fig. 4)
Cuando emplee un martillo giratorio
para trabajos de taladrado hacia
arriba, extraiga el adaptador de
recolección de polvo e instale una
copa de polvo o un colector de polvo
(B) para recolectar las partículas a fin
de facilitar la operación.
Instalación de la copa de polvo
Emplee la copa de polvo instalando la
broca como se muestra en la Fig. 3.
Cuando emplee una broca de gran
diámetro, agrande el orificio central de
la copa de polvo con este martillo
giratorio.
Instalacion del colector de polvo (B)
Para emplear el colector de polvo (B),
Insértelo desde la punta de la broca
alineándolo con la ranura de la
empuñadura. (Fig. 4)
Fig. 2
Fig. 3
Broca
Cubierta frontal
Parte del SDS
más vástago
Sujetador
Copa de
polvo
Colector de
polvo (B)
PRECAUCIÓN:
La copa de polvo y el colector de polvo (B) son para emplearse exclusvamente
en trabajos de perforación de hormigón. No los emplee para trabajar con madera
o metal.
Inserte completamente el colector de polvo (B) en la parte del portabrocas de
la unidad principal.
Fig. 4
61
Español
Cuando ponga en funcionamiento del martillo giratorio meintras el colector de
polvo (B) esté separado de la superficie de hormigón, dicho colector girará
junto con la broca. Cerciórese de apretar el gatillo interruptor después de haber
presionado la copa de polvo sobre la superficie de hormigón. (Cuando emplee
la copa de polvo con una broca de no más de 7-15/32" (190 mm) de longitud
total, el colector de polvo (B) no podrá tocar la superficie de hormigón girará.
Por lo tanto, emplee el colector de polvo (B) con brocas de 6-17/32" (166 mm),
6-19/64" (160 mm), y 4-21/64" (110 mm) de longitud total.)
Vacíe las partículas del colector de polvo (B) después de haber taladrado dos o
tres orificios.
Después de haber extraído el colector de polvo (B), vuelva a colocar a broca.
8. Selección de la broca destornillador
Las cabezas de tornillos y las brocas de atornillar se dañarán menos que se
emplee la broca apropiada según sea el diámetro del tornillo.
9. Selección del modo de función
Si gira la palanca de cambio mientras presiona el pulsador, podrá conmutar las
funciones a los 3 modos de “percusión solamente”, “rotación + percusión” y
“rotación solamente”. Colocar la marca de la palanca de cambio frente a la
marca
correspondiente al modo que desea usar.
PRECAUCIÓN:
Antes de operar la palanca de cambio, comprobar que el motor esté detenido.
De accionar la palanca con el motor funcionando, podría producirse una avería.
Si la palanca de cambio no se mueve hasta la marca correspondiente a cada
modo, conmutar mientras gira el extremo de la empuñadura hacia la izquierda
y la derecha. Asimismo, si hay dificultades en cambiar de modo a bajas
temperaturas, efectuar el calentamiento.
Para operar la palanca de cambio, presionar el pulsador y desbloquear la palanca
de cambio. Asimismo, después de la operación, comprobar el retorno del
pulsador y el bloqueo de la palanca de cambio.
Conmutar correctamente la palanca de cambio. De utilizarla en una posición
intermedia, existe el riesgo de que se acorte la vida útil del mecanismo de
conmutación.
Tener en cuenta que es imposible conmutar de “rotación solamente” a
“percusión solamente” o de “percusión solamente” a “rotación solamente”.
Conmutar siempre a través de “rotación + percusión”. (DH30PC)
COMO SE USA
PRECAUCIÓN:
Para evitar accidentes, cerciórese de poner este interruptor en OFF y de
desconectar el enchufe del tomacorriente cuando instale o extraiga brocas y
otras piezas. El interruptor de alimentación también deberá ponerse en OFF
durante un descanso en el trabajo y después de haber finalizado dichotrabajo.
62
Español
1. Operación del conmutador
La velocidad rotatoria de la broca de
taladro puede ser controlad variando
la fuerza con la que se aprieta el
pulsador. La velocidad está baja
cuando se aprieta ligeramente el
pulsador y se aumenta al apretar más
el pulsador. La operación contínua
puede ser alcanzada apretando el
pulsador y apretando hacia abajo el
dispositivo de ajuste.
2. Rotación + golpeteo
Este martillo roto-percutor puede
usarse en el modo de rotación y
golpeteo presionando el pulsadory
girando la palanca selectora hasta la
marca
. (Fig. 5)
(1) Montar la broca
(2) Presionar el interruptor de gatillo
después de poner la punta de la broca
en la posición para taladrar. (Fig. 6)
(3) No es necesario presionar con fuerza
la broca. Presionar ligeramente la
broca de forma que el polvo producido
al taladrar salga al exterior
gradualmente.
PRECAUCIÓN:
Cuando la broca toque una barra de
hierro de construción se detendrá
inmediatamente y el martillo giratorio
tenderá a girar. Por lo tanto, sujetar
el mango lateral y sostenerlo
firmemente como se ilustra en la Fig.
6.
3. Rotación solamente
Este martillo giratorio puede usarse en
el modo de rotación solamente
presionando el pulsador y girando la
palanca selectora hasta la marca
.
(Fig. 7)
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 5
Pulsador
Palanquita
selectora
Palanquita
selectora
Pulsador
63
Español
Para perforar madera o metal
empleando el portabrocas y el
adaptador del portabrocas (accesorio
facultativo), proceder como sigue.
Instalación del portabrocas y
adaptador del portabrocas: (Fig. 8)
(1) Instale la broca en el adaptador del
portabrocas.
(2) La parte del SDS más vástago es igual
que una broca. Por lo tanto, para
instalarla, consulte ”Montaje de la
broca”.
PRECAUCIÓN:
La aplicación de fuerza excesiva acelerará el trabajo pero dañará la punta de la
broca y reducirá la vida útil del martillo giratorio.
La broca puede salirse al quitar el martillo rotopercutor del orificio en el que se
haya atascado. Para extraer esta herramienta es importante empujar hacia
adelante, o gire la broca hacia la izquierda.
No intentar perforar orificios de anclaje o perforar el concreto con la máquina
puesta en la función de rotación solamente.
No intentar usar el martillo giratorio en la función de rotación y golpeteo con el
portabrocas y el adaptador del portabrocas instalados. Esto reducirá
considerablemente la vida útil de cada componente de la máquina.
4. Cuando coloque tornillos para metal
(Fig. 9)
En primer lugar, inserte la broca en el
cubo del extremo del adaptador (D) de
portabroca.
A continuación, monte el adaptador
(D) de portabroca en la unidad
principal empleando los
procedimientos descritos en 6 (1), (2),
y (3), coloque la punta de la broca en
las ranuras de la cabeza del tornillo,
sujete la unidad principal, y apriete el
tornillo.
PRECAUCIÓN:
Tener cuidado en no prolongar excesivamente el accionamiento de la
herramienta, ya que de lo contrario, pueden dañarse los tornillos por el exceso
de fuerza.
Colocar el martillo giratorio en forma perpendicular sobre la cabeza del tornillo
al atornillarlo, ya que en caso contrario, puede dañarse la cabeza del tornillo o
la broca, e incluso, la fuerza de accionamiento puede que no se transfiera por
completo al tornillo.
Sujetador
Cubierta frontal
Fig. 8
Adaptador del
portabrocas
Portabrocas
Parte del SDS
más vástago
Broca
Adaptador
(D) del
portabrocas
Sujetador
Cubierta
frontal
Cubo
Fig. 9
64
Español
No intente emplear la perforadora de percusión en la función de rotación y
golpeteo con el adaptador de portabroca (D) y la broca instalados.
5. Atornillando tornillos para madera (Fig. 9)
(1) Escoger una broca destornillador apropiada y emplear tornillos con cabeza +,
en lo posible, debido a que los tornillos con cabeza – hacen que se zafe fácilmente
el destornillador.
(2) Atornillado
Antes de atornillar los tornillos para madera, hay que hacer orificios apropiados
en la madera, aplicando luego la broca destornillador en la cabeza del tornillo y
colocar asi éste en los orificios.
Luego de hacer rotar la herramienta lentamente hasta que el tornillo quede
parcialmente metido en la madera, apretar más el gatillo para obtener la fuerza
óptima de atornillado.
PRECAUCIÓN:
Tener cuidado al preparar el orificio para que sea apropiado para el tornillo,
teniendo en cuenta la dureza de la madera. Si el orificio es excesivamente
pequeño o estrecho, se requiere mucha fuerza para atornillar y a veces puede
dañarse la rosca.
6. Percusión solamente (DH30PC)
Este martillo giratorio podrá ajustarse
al modo de percusión solamente
presionando el pulsador y girando la
palanca de cambio hasta la marca
.
(Fig. 10)
(1) Monte el puntero o el cincel.
(2) Presione el pulsador y ponga la
palanca de cambio frente a la marca
o la marca .
Cuando cese el giro, gire la
empuñadura y ajuste el cincel en la
posición deseada. (Fig. 11)
(3) Gire la palanca de cambio hasta la
marca
. (Fig. 10)
El puntero o el cincel se bloqueará.
7. Modo de usar el tope (Fig. 12)
(1) Afloje la empuñadura lateral, e inserte
el retén en el orificio del perno de la
empuñadura.
(2) Ajuste la posición del retén de acuerdo
con la profundidad del orificio y apriete
firmemente la empuñadura lateral.
Palanquita selectora
Fig. 10
Pulsador
Fig. 11
Sujetador
65
Español
8. Modo de usar la broca (espiga
ahusada) y el adaptador de la
espiga ahusada
(1) Montar el adaptador de la espiga
ahusada en el martillo giratorio (Fig.
13).
(2) Montar la broca (espiga ahusada) en
el adaptador de la espiga ahusada (Fig.
13)
(3) Poner el interruptor en la posición de
encendido (ON), y taladrar un agujero
de la profundidad especificada.
(4) Para quitar la broca (espiga ahusada),
insertar la chaveta en la ranura del
adaptador de la espiga ahusada y
golpear la cabeza de la chaveta con un
martillo. Usar apoyos como se
muestra en la Fig. 14.
9. Uso del asa lateral
Para cambiar la posición del asa
lateral, girar la empuñadura del asa
lateral en el sentido de las agujas del
reloj para aflojarla, y luego sujetarla
firmemente.
PRECAUCIÓN:
Cuando taladre un orificio, puede
suceder que la máquina intente girar
por la fuerza de reacción en el
momento de penetrar en la pared de
hormigón y/o cuando la punta de la
hoja entre en contacto con la varilla
“Rebar”.
Sostener firmemente el asa lateral y
sujetar la máquina con sus dos manos.
Si no la sujeta firmemente, podría
producirse un accidente.
MODO DE USAR LA BARRENA TUBULAR(PARA CARGAS LIGERAS)
Cuando se tengan que taladrar agujeros grandes, usar la barrena tubular (para cargas
ligeras).
Usar también el pasador central y la espiga de la barrena tubular provistos como
accesorios opcionales.
Perno de la
empuñadura
Tope
Perilla de la
empuñadura lateral
Fig. 12
Adaptador de la
espiga ahusada
Chaveta
Apoyo
Broca
Sujetador
Cubierta
frontal
Adaptador de la
espiga ahusada
Fig. 13
Fig. 14
66
Español
1. Montaje
PRECAUCIÓN:
Cerciorarse de poner el interruptor de
la alimentación en la posición de
apagado (OFF) y de desconectar el
enchufe de la toma de alimentación.
(1) Montar la barrena tubular en su
espiga. (Fig. 15)
Lubricar la rosca de la espiga de la
barrena tubular para facilitar el
desmontaje.
(2) Montar la espiga de la barrena tubular
en el martillo giratorío. (Fig. 16)
(3) Insertar el pasador central en la placa
guía hasta que se pare.
(4) Unir la placa guía con la barrena
tubular y girar la placa guía hacia la
izquierda o hacia la derecha de forma
que no se caiga a pesar de estar
indicando hacia abajo. (Fig. 17)
2. Modo de taladrar (Fig. 18)
(1) Conectar el enchufe a la toma de
alimentación.
(2) El pasador central se ha instalado un
resorte.
Presionar ligeramente de forma
perpendicular hacia la pared o hacia
el pared o hacia el suelo. Procurar que
toda la punta de la barrena tubular esté
en contacto con la superficie a taladrar
y luego, empezar la operación.
(3) Al taladrar aproximadamente 3/16" (5
mm) en profundidad, la posición del
agujero queda ya establecida. Quitar
el pasador central y la placa guía de la
barrena tubular y seguir taladrando.
(4) La aplicación de una fuerza excesiva
acelerará el cumplimiento del trabajo,
pero deteriorará la punta de la broca
reduciendo la duración del martillo
giratorio.
Barrena
tubular
Placa guía
Punta de barrena
tubular
Pasador
central
Fig. 16
Fig. 17
Fig. 18
Barrena
tubular
Rosca
Espiga de la
barrena
tubular
Fig. 15
67
Español
PRECAUCIÓN:
Cuando se quite el pasador central y la placa guía, poner el interruptor en la
posición de apagado (OFF) y desconectar el enchufe de la toma de alimentación.
3. Desmontaje (Fig. 19)
Como otro método, quitar la espiga de
la barrena tubular del martillo giratorio
y golpear fuertemente la cabeza de la
espiga de la barrena tubular dos o tres
veces con un martillo sujetanto la
punta de la barrena. La parte roscada
se aflojará y la barrena tubular podrá
quitarse.
Espiga de la
barrena
tubular
Fig. 19
68
Español
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
ADVERTENCIA: Antes de realizar el mantenimiento o la inspección de la
amoladora, cerciórese de desconectar la alimentación y
de desenchufar el cable de alimentación del
tomacorriente.
1. Inspeccionar la broca de taladro
Debido a que el uso de brocs desafiladas pueden causar mal funcionamiento
del motor y desmejorar la eficacia del taladro, hay que reemplazar las brocas
en malas condiciones por nuevas o afilarlas de inmediato al advertir abrasión.
2. Inspección de los tornillos
Inspeccione regularmente todos los tornillos y asegúrese de que estén apretados
adecuadamente. Si hay algún tornillo flojo, apriételo inmediatamente.
ADVERTENCIA: La utilización de esta martillo giratorio con tornillos flojos
es extremadamente peligroso.
3. Mantenimiento de motor:
La unidad de bobinado del motor es el verdadero corazón” de las herramientas
eléctricas. Prestar el mayor cuidado y asegurarse de que el bobinado no se
dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
4. Inspeccionar los escobillas de carbón (Fig. 20)
El motor emplea escobillas de carbón que son partes consumibles. Cuando se
gastan o están cerca del “limite de desgaste” pueden causar problemas al motor.
Al equiparse la escobilla de carbón de parada automática, el motor se detendrá
automáticamente en ese momento hay que proceder a cambiar ambas escobillas
de carbón por la nuevas, que tienen los mismos números de escobillas de carbón
como se muestra en la figura. Además siempre hay hay que mantener las
escobillas de carbón limpias y asegurarse de que se muevan libremente en sus
porta-escobillas.
PRECAUCIÓN: La utilización de esa pulidora con escobillas desgastadas más
allá del límite dañará el motor.
Fig. 20
Límite de desgaste
Núm. de escobilla
0,28" (7 mm)
0,67" (17 mm)
73
69
Español
NOTA: Utilice las escobillas HITACHI Núm. 73 indicadas en la Fig. 20.
Cambio de escobillas de carbón
Quitar la cubierta de cola y luego aflojar el tornillo de fijación.
Aflojando la tapa de escobilla, pueden quitarse las escobillas de carbón, al colocar
las escobillas, apretar firmemente la tapa de escobillas y recolocar la cubierta
de con dos tornillos.
5. Cambio de grasa
Esta máquina es de construcción completamente cerrada, para evitar que entre
polvo y haya fugas de lubricante. Por ello, la herramienta puede usarse sin
lubricarse por largos periodos.
Cuando so requiere cambiar la grasa, proceder como sigue:
Período de cambio de grasa:
Usted deberá inspeccionar la grass cuando cambie las escobillas. (Consulte el
ítem 4 de la sección MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN.)
Consultar para ello al centro de servicio HITACHI autorizado.
Procedimiento de cambio de grasa.
Rellenado de grasa
PRECAUCIÓN: Antes de rellenar de grasa, desconectar el aparato y
desenchufarlo del tomacorriente.
(1) Quitar la cubierta del cígüeñal y limpiar
completamente la grasa vieja interna.
(Fig. 21)
(2) Aplicar 30g (la cantidad estándar para
cubrir la biela) de grase para Martillo
Eléctrico Hitachi de tipo A en el cárter.
(3) Luego de cambiar la grasa, instalar el
cárter firmemente. En este momento,
no dañe ni pierda el sello de aceite.
NOTA:
La grasa A del martillo eléctrico Hitachi es del tipo de baja densidad. Si es
necesario, siempre adquirir la grasa a un agente de servicio Hitachi autorizado.
6. Mantenimiento y reparación
Todas las herramientas eléctricas de calidad requieren de vez en cuando el
servicio de mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al desgaste
producido durante la utilización normal. Para asegurarse de que solamente se
utilicen piezas de reemplazo autorizadas, todos los servicios de mantenimiento
y reparación deberán realizarse SOLAMENTE EN UN CENTRO DE
REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI.
Fig. 21
Cárter de la cubíerta del cígüeñal
70
Español
(1) Broca de taladro
(Vástago cónico)
(2) Adaptador cónico
(SDS más vástago)
Chaveta (Núm. de código 944477)
ACCESORIOS
ADVERTENCIA: UTILICE únicamente repuestos y accesorios autorizados
por HITACHI. No utilice nunca repuestos o accesorios no
previstos para usar con esta herramienta. Si tiene dudas
en cuanto a la seguridad de usar determinado repuesto o
accesorio junto con su herramienta, póngase en contacto
con HITACHI.
La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa
y causar lesiones o daños mecánicos.
NOTA:
Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
(1) Caja (Plástica) (Molded plastic) (Núm. de código 307786)..................................1
(2) Mango lateral (Núm. de código 303659) ..............................................................1
(3) Tope (Núm. de código 971786) .............................................................................1
(4) Copa de polvo (Núm. de código 971787) .............................................................1
(5) Jeringa (Núm. de código 318085) .........................................................................1
ACCESORIOS OPCIONALES....... De venta por separado
1. Taladrar orificios de anclaje (rotación + golpeteo)
Broca de taladro (vástago cónico) y adaptador cónico
71
Español
Modo cónico
Núm. de código
Broca de taladro aplicable
7/16" (11 mm)
31/64" (12,3 mm)
303617 1/2" (12,7 mm)
9/16" (14,3 mm)
73/128" (14,5 mm)
11/16" (17,5 mm)
303618 27/32" (21,5 mm)
Cono A 303619
Cono B 303620
Diámetro externo
Núm. de código
7/16"
944460
(11 mm)
31/64"
944461
(12,3 mm)
1/2"
993038
(12,7 mm)
9/16"
944462
(14,3 mm)
73/128"
944500
(14,5 mm)
11/16"
944463
(17,5 mm)
27/32"
944464
(21,5 mm)
Cono Morse
(No. 1)
Broca de
taradro
(vástago
cónico)
Ajustador de ancla (para ajuste
de ancla) (SDS más vástago)
El cono A o B troquelado del
adaptador cónico as suministra
como accesorio facultativo pero
la broca para el mismo no se
suministra.
Cono Morse
(No. 2)
Broca de
taradro
(vástago
cónico)
2. Ancla de martillar (Percusión solamente) (DH30PC)
<Tipo de reborde exterior con tornillo hembra>
Medida de ancla W 1/4" W 5/16" W 3/8"
(6,3 mm) (8 mm) (9,5 mm)
Longitud total 10-15/64" 10-15/64" 6-19/64" 10-15/64"
(260 mm) (260 mm) (160 mm) (260 mm)
Núm. de código 302976 302975 303621 302974
<Tipo de reborde interior con tornillo sin cabeza>
Medida de ancla W 1/4" W 5/16" W 3/8"
(6,3 mm) (8 mm) (9,5 mm)
Longitud total 10-15/64" 10-15/64" 6-19/64" 10-15/64"
(260 mm) (260 mm) (160 mm) (260 mm)
Núm. de código 302979 302978 303622 302977
Adaptador de montaje de
ancla (para martillo manual)
72
Español
<Tipo de reborde exterior con
tornillo hembra>
Medida de ancla Núm. de código
W1/4"
971794
(6,3 mm)
W5/16"
971795
(8 mm)
W3/8"
971796
(9,5 mm)
W1/2"
971797
(12,7 mm)
W5/8"
971798
(15,9 mm)
<Tipo de reborde interior con
tornillo sin cabeza>
Medida de ancla Núm. de código
W1/4"
971799
(6,3 mm)
W5/16"
971800
(8 mm)
W3/8"
971801
(9,5 mm)
W1/2"
971802
(12,7 mm)
W5/8"
971803
(15,9 mm)
3. Pertoración de orificio de diámetro grande (rotation + golpeteo)
Placa
guia
Barrena
tubular
Espiga de la barrena
tubular
(SDS más vástago)
Pasador
central
––
63/64"(25 mm) 982672 Longitud total
1-9/64" (29 mm) 982673 4-1/8" 303625
(A) 1-1/4" (32 mm) 982674 (A) (105 mm)
(A) 982684 1-3/8" (35 mm) 982675 11-13/18"
303626
1-1/2" (38 mm) 982676 (300 mm)
1-25/32" (45 mm) 982677
1-31/32" (50 mm) 982678
11-13/18"
(B) 982685 (B) 2-9/16" (65 mm) 982679 (B)
(300 mm)
303627
3-5/32" (80 mm) 982680
3-17/32" (90 mm) 982681
Pasador
central
Núm. de código
Núm. de código Núm. de código
Barrena tubular
(diámetro externo)
Espiga de la
barrena tubular
Placa guia
Barrena tubular
(diámetro externo)
1-1/4" (32 mm)
1-3/8" (35 mm)
1-1/2" (38 mm)
1-25/32" (45 mm)
Núm. de código
982686
982687
982688
982689
Núm. de código
982690
982691
982692
982693
Barrent tubular
(diámetro externo)
1-31/32" (50 mm)
2-9/16" (65 mm)
3-5/32" (80 mm)
3-17/32" (90 mm)
73
Español
4. Trabajo de roturación (Percusión solamente) (DH30PC)
Puntero (Tipo redondo)
(SDS más vástago)
Núm. de código 303046
Puntero (Tipo cuadrado)
(SDS más vástago)
Núm. de código 316656
5. Excavar, ranuado y rebordes (Percusión solamente) (DH30PC)
Cortafrio (SDS más vástago)
Núm. de código 316657
Cargadora (SDS más vástago)
Núm. de código 316658
6. Ranurado (Percusión solamente) (DH30PC)
Cincel de ranuración (SDS más vástago)
Núm. de código 316659
7. Trabajo de colocación de pernos para anclaje químico (rotación + golpeteo)
(SDS más vástago)
Adaptador de anclaje
químico de 1/2" (12.7 mm)
(Núm. de código303044)
Adaptador de anclaje
químico de 3/4" (19 mm)
(Núm. de código 303045)
Manguito
adaptador
a la venta
el mercado
74
Español
8. Perforación (rotación solamente)
Portabrocas, adaptador (G) del portabrocas, tornillo especál y llave de portabrocas
Adaptador (G)
de portabrocas
(SDS más vástago)
Núm. de código
303623
Porabrocas (13 VLR)
(con llave de
portabrocas)
Núm. de código 950275
Conjunto de portabrocas 13 mm (con llave de portabrocas) y portabrocas (para
perforación de orificios en hormigón o madera.)
Tornillo especial
Núm. de código
981122
Llave de portabrocas
Portabrocas (13 VLA)
(con llave de
portabrocas)
Núm. de código 950272
Adaptador (D) del
portabrocas
(SDS más vástago)
Núm. de código 303624
9. Perforación (rotación solamente)
Liave de portabrocas
10. Colocación de tornillos (rotación solamente)
Broca para tornillos Plillips
No. de broca
Tamaño del tornillo Longitud
Núm. de código
No.2 1/8" ~ 3/16" (3 – 5 mm) 31/32" (25 mm) 971511Z
No.3 1/4" ~ 5/16" (6 – 8 mm) 31/32" (25 mm) 971512Z
Adaptador (D) del
portabrocas
(SDS más vástago)
Núm. de código 303624
No. de broca
75
Español
11. Colector de polvo (B)
Colector de polvo (B)
Núm. de código 986802
12. Grasa A para martillo
1,1 libras 500 g (en una lata) Núm. de código 980927
0,15 libras 70 g (en un tubo naranja) Núm. de código 308471
0,07 libras 30 g (en un tubo naranja) Núm. de código 986802
NOTA:
Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de
HITACHI.
301
Code No. C99108862 N
Printed in Japan
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construc-
tion activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer,
birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
Lead from lead-based paints,
Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type
of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area,
and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially
designed to filter out microscopic particles.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage, d'un meulage, d'un perçage ou
de toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont
connus par l'Etat de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance
et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces
produits chimiques:
Plomb des peintres à base de plomb,
Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité chimiquement.
Le risque d'exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d'exécution
de ce genre de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques, travailler
dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple
un masque anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques.
ADVERTENCIA:
Alogunos polvos creados por el lijado mecámico, el aserrado, el esmerilado, el
taladrado y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas
por le Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros
daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
El plomo de las pinturas a base de plomo,
El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza
este tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje
en un lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado,
tal como las máscares para el polvo especialmente diseñados para eliminar las
partículas minúsculas.
Issued by
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
3950 Steve Reynolds Blvd.
Norcross, GA 30093
Hitachi Koki Canada Co.
6395 Kestrel Road
Mississauga ON L5T 1Z5

Transcripción de documentos

MODEL MODÈLE MODELO DH 30PB • DH 30PC ROTARY HAMMER MARTEAU ROTATIF MARTILLO GIRATORIO SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL WARNING IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily injury! This manual contains important information about product safety. Please read and understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual available for other users and owners before they use the power tool. This manual should be stored in safe place. INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI AVERTISSEMENT Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la mort ou de sérieuses blessures corporelles! Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES ADVERTENCIA ¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede resultar en lesiones de gravedad o la muerte! Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este manual debe ser guardado en un lugar seguro. DOUBLE INSULATION DOUBLE ISOLATION AISLAMIENTO DOBLE Français 8. 䡬 Perçage de trous et insertion des vis (rotation seulement) Mandrin porte-foret, raccord (G) de mandrin, vis spéciale et clé de mandrin vis spéciale No. de code 981122 Mandrin porte-foret (13 VLR) (y compris la clé de mandrin) No. de code 950275 Raccord (G) de mandrin (Tige SDS plus) No. de code 303623 Clé de mandrin 9. Perçage de trous (rotation seulement) Mandrin porte-foret (13VLA) (y compris la clé de mandrin) No. de code 950272 Raccord (D) de mandrin (Tige SDS-Plus) No. de code 303624 Clé de mandrin 䡬 Ensemble du mandrin porte-foret de 13 mm (y compris la clé de mandrin) et mandrin (pour percer l’acier ou le bois). 10. Vis d’entraînement (rotation uniquement) No. de mèche Raccord (D) de mandrin (Tige SDS plus) No. de code 303624 Embout de vissage Phillips No. de mèche No.2 No.3 dimension de vis 1/8" ~ 3/16" (3 – 5 mm) 1/4" ~ 5/16" (6 – 8 mm) Longueur 31/32" (25 mm) 31/32" (25 mm) No. de code 971511Z 971512Z 49 Español INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea y comprenda todas las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funcionamiento de este Manual de instrucciones. La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta eléctrica se deben a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados. Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este Manual de instrucciones y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento. Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados con ADVERTENCIAS en dicha herramienta y en este Manual de instrucciones. No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específicamente recomendada por HITACHI. SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en la muerte o en lesiones de gravedad. PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en lesiones menores o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica. NOTA acentúa información esencial. 51 Español SEGURIDAD NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD ADVERTENCIA: Lea y entienda todas las instrucciones. Si no sigue las instrucciones indicadas a continuación, pueden producirse descargas eléctricas, incendios, y/o lesiones serias. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. 1. Área de trabajo (1) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Los bancos de trabajo desordenados y las áreas obscuras pueden conducir a accidentes. (2) No utilice la herramienta en atmósferas explosivas, como en presencia de líquidos inflamables, gases, o polvo. La herramienta eléctrica crea chispas que pueden incendiar polvo o gases. (3) Mantenga alejadas a otras personas, niños o visitantes, cuando utilice la herramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacer que pierda el control de la herramienta. 2. Seguridad eléctrica (1) Las herramientas eléctricas con aislamiento doble poseen un enchufe polarizado (una cuchilla es más ancha que la otra.) Este enchufe encajará en un tomacorriente polarizado de una sola forma. Si el enchufe no entra completamente en el tomacorriente, invierta su sentido de inserción. Si sigue sin entrar, póngase en contacto con un electricista cualificado para que le instale un tomacorriente polarizado. No cambie nunca el enchufe. El aislamiento doble elimina la necesidad de un cable de alimentación de tres conductores, uno para puesta a tierra, y del sistema de alimentación con puesta a tierra. (2) Evite el contacto con superficies con puesta a tierra, tales como tubos, radiadores, hornos, y refrigeradores. Si toca tierra, existe el peligro de que reciba una descarga eléctrica. (3) No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia ni a la humedad. La entrada de agua en la herramienta eléctrica aumentará el riesgos de descargas eléctricas. (4) No maltrate el cable de alimentación. No utilice nunca el cable de alimentación para transportar la herramienta ni para desconectarla del tomacorriente. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes cortantes, o partes móviles. Reemplace inmediatamente cualquier cable dañado. Un cable dañado puede ser la causa de descargas eléctricas. 52 Español (5) Cuando utilice la herramienta eléctrica en exteriores, utilice un cable prolongador marcado con “W-A” o “W”. Estos cables han sido diseñados para utilizarse en exteriores y reducir el riesgo de descargas eléctricas. 3. Seguridad personal (1) Esté siempre alerta y utilice el sentido común cuando utilice la herramienta eléctrica. No utilice la herramienta cuando esté cansado o bajo la influencia de medicamentos ni de alcohol. Un descuido al utilizar la herramienta eléctrica puede resultar en una lesión seria. (2) Vístase adecuadamente. No utilice ropa floja ni joyas. Si tiene pelo largo, recójaselo. Mantenga su pelo, ropa, y guantes alejados de las partes móviles. La ropa floja, las joyas, o el pelo largo pueden engancharse en las partes móviles. (3) Evite la puesta en marcha accidental. Cerciórese de que la alimentación de la herramienta eléctrica esté desconectada antes de enchufarla en una toma de la red. Si lleva la herramienta eléctrica con el dedo colocado en el interruptor, o si la enchufa con dicho interruptor cerrado, es posible que se produzcan accidentes. (4) Quite las llaves de ajuste y abra los interruptores antes de poner en funcionamiento la herramienta. Una llave dejada en una parte móvil de la herramienta podría resultar en lesiones. (5) No sobrepase su alcance. Mantenga en todo momento un buen equilibrio. El conservar en todo momento el equilibrio le permitirá controlar mejor la herramienta en situaciones inesperadas. (6) Utilice equipos de seguridad. Póngase siempre gafas protectoras. Para conseguir las condiciones apropiadas, utilice una mascarilla contra el polvo, zapatos no resbaladizos, un casco duro, y protectores auditivos. 4. Utilización y cuidados de la herramienta (1) Utilice abrazaderas u otra forma práctica de asegurar y sujetar la pieza de trabajo sobre una plataforma estable. La sujeción de la pieza de trabajo con la mano o contra su cuerpo puede ser inestable y conducir a la pérdida del control. (2) No fuerce la herramienta. Utilice la herramienta correcta para su aplicación. Con la herramienta correcta realizará mejor el trabajo y ésta será más segura para la velocidad para la que ha sido diseñada. (3) No utilice la herramienta si el interruptor de alimentación de la misma no funciona. Cualquier herramienta que no pueda controlarse con el interruptor de alimentación puede resultar peligrosa, y deberá repararse. (4) Desconecte el enchufe del cable de alimentación antes de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios, o guardar la herramienta. Tales medidas preventivas de seguridad reducirán el riesgo de que la herramienta se ponga en funcionamiento accidentalmente. (5) Guarde las herramientas que no vaya a utilizar fuera del alcance de niños y de otras personas no entrenadas. Las herramientas son peligrosas en manos de personas inexpertas. 53 Español (6) Realice el mantenimiento cuidadoso de las herramientas. Mantenga las herramientas afiladas y limpias. Las herramientas adecuadamente mantenidas, con los bordes cortantes afilados, serán más fáciles de utilizar y controlar. (7) Compruebe que las piezas móviles no estén desalineadas ni atascadas, que no haya piezas rotas, y demás condiciones que puedan afectar la operación de las herramientas. En caso de que una herramienta esté averiada, repárela antes de utilizarla. Muchos de los accidentes se deben a herramientas mal cuidadas. (8) Utilice solamente los accesorios recomendados por el fabricante para su modelo. Los accesorios adecuados para usar con una herramienta pueden ser peligrosos cuando se utilicen con otra. 5. Servicio de reparación (1) El servicio de reparación deberá realizarlo solamente personal cualificado. El servicio de mantenimiento o reparación realizado por persona no cualificado podría resultar en el riesgo de lesiones. (2) Para el servicio de mantenimiento o reparación de una herramienta, utilice solamente piezas de repuesto idénticas. Siga las instrucciones de la sección de mantenimiento de este manual. La utilización de piezas no autorizadas, o el no seguir las indicaciones del Manual de instrucciones puede crear el riesgo de descargas eléctricas u otras lesiones. NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD 1. Sujete las herramientas por las superficies de empuñadura aisladas cuando realice una operación en la que la herramienta de corte pueda entrar en contacto con cables ocultos o con su propio cable de alimentación. El contacto con un conductor “activo” “activará” las partes metálicas de la herramienta y el operador recibirá una descarga eléctrica. 2. Utilice SIEMPRE protectores auditivos cuando utiliza la herramienta por un tiempo prolongado. La exposición prolongada a ruido de gran intensidad puede causar la sordera. 3. NO toque NUNCA una broca de la herramienta con las manos desnucas después de la operación. 4. NO utilice NUNCA guantes hechos de material que pueda quedar pillado en la herramienta, como algodón, lana, paño, cuerda, etc. 5. Fije SIEMPRE la empuñadunral lateral y sujete con seguridad el martillo giratorio. 54 Español 6. NO toque NUNCA las piezas móviles. No coloque nunca sus manos, dedos, ni demás partes del cuerpo cerca de las piezas móviles de la herramienta. 7. NO utilice NUNCA la herramienta sin los protectores colocados en su lugar. NO utilice NUNCA esta herramienta sin los protectores de seguridad correctamente instalados. Si el trabajo de mantenimiento o de reparación requiere el desmontaje de un protector de seguridad, cerciórese de volver a instalarlo antes de utilizar la herramienta. 8. Utilice la herramienta correcta. No fuerce herramientas ni accesorios pequeños para realizar un trabajo pesado. No utilice las herramientas para fines no proyectados, por ejemplo, no utilice esta amoladora angular para cortar madera. 9. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para aplicaciones que no sean las especificadas. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para aplicaciones no especificadas en este Manual de instrucciones. 10. Maneje correctamente la herramienta. Maneje la herramienta de acuerdo con las instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni tire la herramienta. NO permita NUNCA que los niños ni otras personas no autorizadas ni familiarizadas con la operación de la herramienta utilicen ésta. 11. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente fijados en su lugar. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente montados. Compruebe periódicamente su condición. 12. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o la empuñadura de plástico está rajada. Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de plástico pueden conducir a descargas eléctricas. Tales herramientas no deberán utilizarse mientras no se hayan reparado. 13. Las cuchillas y los accesorios deberán montarse con seguridad en la herramienta. Evite lesiones personales y de otras personas. Las cuchillas, los accesorios de corte, y demás accesorios montados en la herramienta deberán fijarse con seguridad. 14. Mantenga limpio el conducto de ventilación del motor. El conducto de ventilación del motor limpio para que el aire pueda circular libremente en todo momento. Compruebe frecuentemente y limpie el polvo acumulado. 15. Utilice las herramientas eléctricas con la tensión de alimentación nominal. Utilice las herramientas eléctricas con las tensiones indicadas en sus placas de características. La utilización e una herramienta eléctrica con una tensión superior a la nominal podría resultar en revoluciones anormalmente altas del motor, en el daño de la herramienta, y en la quemadura del motor. 55 Español 16. NO utilice NUNCA una herramienta defectuosa o que funcione anormalmente. Si la herramienta parece que funciona anormalmente, produciendo ruidos extraños, etc., deje inmediatamente de utilizarla y solicite su arreglo a un centro de reparaciones autorizado por Hitachi. 17. NO deje NUNCA la herramienta en funcionamiento desatendida. Desconecte su alimentación. No deje sola la herramientas hasta mientras no se haya parado completamente. 18. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas. Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha chocado inadvertidamente contra materiales duros, es posible que se haya deformado, rajado, o dañado. 19. No limpie las partes de plástico con disolvente. Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura, bencina, tetracloruro de carbono, y alcohol pueden dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie con tales disolventes. Limpie las partes de plástico con un paño suave ligeramente humedecido en agua jabonosa y después séquelas bien. 20. SIEMPRE utilice gafas protectoras que cumplan con los requerimientos de la última revisión de la norma ANSI Z87.1. 21. Tenga cuidado SIEMPRE con los objetos que puedan estar enterrados o emparedados, tales como cables eléctricos. Si tocase un cable activo con esta herramienta, podría recibir una descarga eléctrica. Confirme que no haya ningún objeto enterrado o emparedado, como cables electricos, en el suelo, el techo, o en las paredes en los que vaya a trabajar. 22. Definiciones para los símbolos utilizados en esta herramienta V ................. voltios Hz ............... hertzios A ................. amperios no ................ velocidad sin carga W ................ vatios ................ Construcción de clase II ---/min ........ revoluciones por minuto ............... Corriente alterna 56 Español AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA Para garantizar una operación más segura de esta herramienta eléctrica, HITACHI ha adoptado un diseño de aislamiento doble. “Aislamiento doble” significa que se han utilizado dos sistemas de aislamiento físicamente separados para aislar los materiales eléctricamente conductores conectados a la fuente de alimentación del bastidor exterior manejado por el operador. Por lo tanto, en la herramienta eléctrica o en su placa de características aparecen el símbolo “ ” o las palabras “Double insulation” (aislamiento doble). Aunque este sistema no posee puesta a tierra externa, usted deberá seguir las precauciones sobre seguridad eléctrica ofrecidas en este Manual de instrucciones, incluyendo la no utilización de la herramienta eléctrica en ambientes húmedos. para mantener efectivo el sistema de aislamiento doble, tenga en cuenta las precauciones siguientes: 䡬 Esta herramienta eléctrica solamente deberá desensamblar y ensamblarla un CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI, y solamente deberán utilizarse con ella piezas de reemplazo genuinas de HITACHI. 䡬 Limpie el exterior de la herramienta eléctrica solamente con un paño suave humedecido en agua jabonosa, y después séquela bien. No utilice disolventes, gasolina, ni diluidor de pintura para limpiar las partes de plástico, ya que podría disolverlas. ¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES Y PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE OTROS USUARIOS Y PROPIETARIOS DE ESTA HERRAMIENTA! 57 Español DESCRIPCIÓN FUNCIONAL NOTA: La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad y mantener esta herramienta eléctrica. NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y comprender todas las instrucciones de seguridad contenidas en este manual. Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de la propia herramienta eléctrica. NOMENCLATURA Tope Placa de características Palanquita selectora Interruptor Empuñadura Broca Sujetador Mango lateral Carcasa Tornillo de fijación (Debajo de la cubierta de cola) Cubierta de cola Tapa del portaescobilla (Dentro de la cubierta de cola) Fig. 1 ESPECIFICACIONES Modelo Motor Fuente de alimentación Corriente Capacidad Velocidad sin carga Velocidad de percusión a carga plena Peso 58 DH30PB DH30PC Motor conmutador en serie monofásico 120 V CA, 60 Hz, monofásica 7,4 A hormigón: 5/32" – 1-3/16" (4mm – 30mm) acero: 1/2"(13mm) madera: 1-1/4" (32mm) 0 – 850/min. 0 – 3700/min. 10,4 lbs (4,7 kg) 10,6 lbs (4,8 kg) Español MONTAJE Y OPERACIÓN APLICACIONES Acción combinada de rotación y golpeteo 䡬 Perforación de orificios de anclaje 䡬 Perforación de orificios de hormigón 䡬 Perforación de orificios de baldosa Rotación solamente 䡬 Perforación de orificios en hormigón o madera (con accesorios facultativos) 䡬 Apretar tornillos en metal o madera. (con accesorios facultativos) Función de percusión solamente 䡬 Cincelado leve de hormigón, ranuración, y retoque de bordes ANTES DE LA OPERACIÓN 1. Fuente de alimentación Cerciórese de que la fuente de alimentación que vaya a utilizar cumpla los requisitos indicados en la placa de características del producto. 2. Interruptor de alimentación Cerciórese de que el interruptor de alimentación esté en la posición OFF. Si enchufase el cable de alimentación en un tomacorriente de la red con el interruptor en ON, la herramienta eléctrica comenzaría a funcionar inmediatamente, lo que podría provocar lesiones serias. 3. Cable prolongador Cuando el área de trabajo esté alejada de la fuente de alimentación, utilice un cable prolongador de suficiente grosor y con la capacidad nominal. El cable prolongador deberá mantenerse lo más corto posible. ADVERTENCIA: Si un cable esta dañado deberá reemplazar o repararse. 4. Comprobación del tomacorriente Si el enchufe del cable de alimentación queda flojo en el tomacorriente, habrá que reparar éste. Póngase en contacto con un electricista cualificado para que realice las reparaciones adecuadas. Si utilizase un tomacorriente en este estado, podría producirse recalentamiento, lo que supondría un riesgo serio. 59 Español 5. Confirme las condiciones del medio ambiente. Condirme que el lugar de trabajo esté en las condiciones apropiadas de acuerdo con las precauciones descritas. 6. Montaje de la broca (Fig. 2) (1) Para colocar una broca (SDS más vástago), tire completamente de la empuñadura en el sentido de la flecha como se muestra en la Fig. 2 en inserte profundamente la froca girándola. (2) Al soltar la empuñadura, la broca quadará asegurada. (3) Para extraer la broca, tire completamente de la empuñadura en el sentido de la flecha y tire hacia afuera de la broca. 7. Cuando instale la copa de polvo o el lector de polvo (B) (Accesorios facultativos) (Fig. 3, Fig. 4) 䡬 䡬 Cuando emplee un martillo giratorio para trabajos de taladrado hacia arriba, extraiga el adaptador de recolección de polvo e instale una copa de polvo o un colector de polvo (B) para recolectar las partículas a fin de facilitar la operación. Instalación de la copa de polvo Emplee la copa de polvo instalando la broca como se muestra en la Fig. 3. Cuando emplee una broca de gran diámetro, agrande el orificio central de la copa de polvo con este martillo giratorio. Instalacion del colector de polvo (B) Para emplear el colector de polvo (B), Insértelo desde la punta de la broca alineándolo con la ranura de la empuñadura. (Fig. 4) Parte del SDS más vástago Cubierta frontal Sujetador Broca Fig. 2 Copa de polvo Fig. 3 Colector de polvo (B) Fig. 4 PRECAUCIÓN: La copa de polvo y el colector de polvo (B) son para emplearse exclusvamente en trabajos de perforación de hormigón. No los emplee para trabajar con madera o metal. 䡬 Inserte completamente el colector de polvo (B) en la parte del portabrocas de la unidad principal. 䡬 60 Español 䡬 䡬 䡬 Cuando ponga en funcionamiento del martillo giratorio meintras el colector de polvo (B) esté separado de la superficie de hormigón, dicho colector girará junto con la broca. Cerciórese de apretar el gatillo interruptor después de haber presionado la copa de polvo sobre la superficie de hormigón. (Cuando emplee la copa de polvo con una broca de no más de 7-15/32" (190 mm) de longitud total, el colector de polvo (B) no podrá tocar la superficie de hormigón girará. Por lo tanto, emplee el colector de polvo (B) con brocas de 6-17/32" (166 mm), 6-19/64" (160 mm), y 4-21/64" (110 mm) de longitud total.) Vacíe las partículas del colector de polvo (B) después de haber taladrado dos o tres orificios. Después de haber extraído el colector de polvo (B), vuelva a colocar a broca. 8. Selección de la broca destornillador Las cabezas de tornillos y las brocas de atornillar se dañarán menos que se emplee la broca apropiada según sea el diámetro del tornillo. 9. Selección del modo de función Si gira la palanca de cambio mientras presiona el pulsador, podrá conmutar las funciones a los 3 modos de “percusión solamente”, “rotación + percusión” y “rotación solamente”. Colocar la marca de la palanca de cambio frente a la marca correspondiente al modo que desea usar. 䡬 䡬 䡬 䡬 䡬 PRECAUCIÓN: Antes de operar la palanca de cambio, comprobar que el motor esté detenido. De accionar la palanca con el motor funcionando, podría producirse una avería. Si la palanca de cambio no se mueve hasta la marca correspondiente a cada modo, conmutar mientras gira el extremo de la empuñadura hacia la izquierda y la derecha. Asimismo, si hay dificultades en cambiar de modo a bajas temperaturas, efectuar el calentamiento. Para operar la palanca de cambio, presionar el pulsador y desbloquear la palanca de cambio. Asimismo, después de la operación, comprobar el retorno del pulsador y el bloqueo de la palanca de cambio. Conmutar correctamente la palanca de cambio. De utilizarla en una posición intermedia, existe el riesgo de que se acorte la vida útil del mecanismo de conmutación. Tener en cuenta que es imposible conmutar de “rotación solamente” a “percusión solamente” o de “percusión solamente” a “rotación solamente”. Conmutar siempre a través de “rotación + percusión”. (DH30PC) COMO SE USA 䡬 PRECAUCIÓN: Para evitar accidentes, cerciórese de poner este interruptor en OFF y de desconectar el enchufe del tomacorriente cuando instale o extraiga brocas y otras piezas. El interruptor de alimentación también deberá ponerse en OFF durante un descanso en el trabajo y después de haber finalizado dichotrabajo. 61 Español 1. Operación del conmutador La velocidad rotatoria de la broca de taladro puede ser controlad variando la fuerza con la que se aprieta el pulsador. La velocidad está baja cuando se aprieta ligeramente el pulsador y se aumenta al apretar más el pulsador. La operación contínua puede ser alcanzada apretando el pulsador y apretando hacia abajo el dispositivo de ajuste. 2. Rotación + golpeteo Este martillo roto-percutor puede usarse en el modo de rotación y golpeteo presionando el pulsadory girando la palanca selectora hasta la . (Fig. 5) marca (1) Montar la broca (2) Presionar el interruptor de gatillo después de poner la punta de la broca en la posición para taladrar. (Fig. 6) (3) No es necesario presionar con fuerza la broca. Presionar ligeramente la broca de forma que el polvo producido al taladrar salga al exterior gradualmente. Pulsador Palanquita selectora Fig. 5 Fig. 6 Pulsador 䡬 PRECAUCIÓN: Cuando la broca toque una barra de hierro de construción se detendrá inmediatamente y el martillo giratorio tenderá a girar. Por lo tanto, sujetar el mango lateral y sostenerlo firmemente como se ilustra en la Fig. 6. 3. Rotación solamente Este martillo giratorio puede usarse en el modo de rotación solamente presionando el pulsador y girando la palanca selectora hasta la marca . (Fig. 7) 62 Palanquita selectora Fig. 7 Español Para perforar madera o metal empleando el portabrocas y el adaptador del portabrocas (accesorio facultativo), proceder como sigue. Instalación del portabrocas y adaptador del portabrocas: (Fig. 8) (1) Instale la broca en el adaptador del portabrocas. (2) La parte del SDS más vástago es igual que una broca. Por lo tanto, para instalarla, consulte ”Montaje de la broca”. Cubierta frontal Portabrocas Adaptador del portabrocas Sujetador Parte del SDS más vástago Fig. 8 PRECAUCIÓN: La aplicación de fuerza excesiva acelerará el trabajo pero dañará la punta de la broca y reducirá la vida útil del martillo giratorio. 䡬 La broca puede salirse al quitar el martillo rotopercutor del orificio en el que se haya atascado. Para extraer esta herramienta es importante empujar hacia adelante, o gire la broca hacia la izquierda. 䡬 No intentar perforar orificios de anclaje o perforar el concreto con la máquina puesta en la función de rotación solamente. 䡬 No intentar usar el martillo giratorio en la función de rotación y golpeteo con el portabrocas y el adaptador del portabrocas instalados. Esto reducirá considerablemente la vida útil de cada componente de la máquina. 䡬 4. Cuando coloque tornillos para metal (Fig. 9) En primer lugar, inserte la broca en el cubo del extremo del adaptador (D) de portabroca. A continuación, monte el adaptador (D) de portabroca en la unidad principal empleando los procedimientos descritos en 6 (1), (2), y (3), coloque la punta de la broca en las ranuras de la cabeza del tornillo, sujete la unidad principal, y apriete el tornillo. Broca Cubo Adaptador (D) del portabrocas Cubierta frontal Sujetador Fig. 9 PRECAUCIÓN: 䡬 Tener cuidado en no prolongar excesivamente el accionamiento de la herramienta, ya que de lo contrario, pueden dañarse los tornillos por el exceso de fuerza. 䡬 Colocar el martillo giratorio en forma perpendicular sobre la cabeza del tornillo al atornillarlo, ya que en caso contrario, puede dañarse la cabeza del tornillo o la broca, e incluso, la fuerza de accionamiento puede que no se transfiera por completo al tornillo. 63 Español 䡬 No intente emplear la perforadora de percusión en la función de rotación y golpeteo con el adaptador de portabroca (D) y la broca instalados. 5. Atornillando tornillos para madera (Fig. 9) (1) Escoger una broca destornillador apropiada y emplear tornillos con cabeza +, en lo posible, debido a que los tornillos con cabeza – hacen que se zafe fácilmente el destornillador. (2) Atornillado 䡬 Antes de atornillar los tornillos para madera, hay que hacer orificios apropiados en la madera, aplicando luego la broca destornillador en la cabeza del tornillo y colocar asi éste en los orificios. 䡬 Luego de hacer rotar la herramienta lentamente hasta que el tornillo quede parcialmente metido en la madera, apretar más el gatillo para obtener la fuerza óptima de atornillado. 䡬 PRECAUCIÓN: Tener cuidado al preparar el orificio para que sea apropiado para el tornillo, teniendo en cuenta la dureza de la madera. Si el orificio es excesivamente pequeño o estrecho, se requiere mucha fuerza para atornillar y a veces puede dañarse la rosca. Palanquita selectora 6. Percusión solamente (DH30PC) Este martillo giratorio podrá ajustarse al modo de percusión solamente presionando el pulsador y girando la palanca de cambio hasta la marca . (Fig. 10) (1) Monte el puntero o el cincel. (2) Presione el pulsador y ponga la palanca de cambio frente a la marca o la marca . Cuando cese el giro, gire la empuñadura y ajuste el cincel en la posición deseada. (Fig. 11) (3) Gire la palanca de cambio hasta la marca . (Fig. 10) El puntero o el cincel se bloqueará. Pulsador Fig. 10 7. Modo de usar el tope (Fig. 12) (1) Afloje la empuñadura lateral, e inserte el retén en el orificio del perno de la empuñadura. (2) Ajuste la posición del retén de acuerdo con la profundidad del orificio y apriete firmemente la empuñadura lateral. 64 Sujetador Fig. 11 Español 8. Modo de usar la broca (espiga ahusada) y el adaptador de la espiga ahusada (1) Montar el adaptador de la espiga ahusada en el martillo giratorio (Fig. 13). (2) Montar la broca (espiga ahusada) en el adaptador de la espiga ahusada (Fig. 13) (3) Poner el interruptor en la posición de encendido (ON), y taladrar un agujero de la profundidad especificada. (4) Para quitar la broca (espiga ahusada), insertar la chaveta en la ranura del adaptador de la espiga ahusada y golpear la cabeza de la chaveta con un martillo. Usar apoyos como se muestra en la Fig. 14. Perno de la empuñadura Perilla de la empuñadura lateral Tope Fig. 12 Cubierta frontal Broca Sujetador Adaptador de la espiga ahusada 9. Uso del asa lateral Para cambiar la posición del asa lateral, girar la empuñadura del asa lateral en el sentido de las agujas del reloj para aflojarla, y luego sujetarla firmemente. PRECAUCIÓN: Cuando taladre un orificio, puede suceder que la máquina intente girar por la fuerza de reacción en el momento de penetrar en la pared de hormigón y/o cuando la punta de la hoja entre en contacto con la varilla “Rebar”. Sostener firmemente el asa lateral y sujetar la máquina con sus dos manos. Si no la sujeta firmemente, podría producirse un accidente. Fig. 13 Chaveta Adaptador de la espiga ahusada Apoyo Fig. 14 MODO DE USAR LA BARRENA TUBULAR(PARA CARGAS LIGERAS) Cuando se tengan que taladrar agujeros grandes, usar la barrena tubular (para cargas ligeras). Usar también el pasador central y la espiga de la barrena tubular provistos como accesorios opcionales. 65 Español 1. Montaje PRECAUCIÓN: 䡬 Cerciorarse de poner el interruptor de la alimentación en la posición de apagado (OFF) y de desconectar el enchufe de la toma de alimentación. Barrena tubular Rosca Espiga de la barrena tubular (1) Montar la barrena tubular en su espiga. (Fig. 15) Lubricar la rosca de la espiga de la barrena tubular para facilitar el desmontaje. (2) Montar la espiga de la barrena tubular en el martillo giratorío. (Fig. 16) (3) Insertar el pasador central en la placa guía hasta que se pare. (4) Unir la placa guía con la barrena tubular y girar la placa guía hacia la izquierda o hacia la derecha de forma que no se caiga a pesar de estar indicando hacia abajo. (Fig. 17) Fig. 15 Fig. 16 2. Modo de taladrar (Fig. 18) (1) Conectar el enchufe a la toma de alimentación. (2) El pasador central se ha instalado un resorte. Presionar ligeramente de forma perpendicular hacia la pared o hacia el pared o hacia el suelo. Procurar que toda la punta de la barrena tubular esté en contacto con la superficie a taladrar y luego, empezar la operación. (3) Al taladrar aproximadamente 3/16" (5 mm) en profundidad, la posición del agujero queda ya establecida. Quitar el pasador central y la placa guía de la barrena tubular y seguir taladrando. (4) La aplicación de una fuerza excesiva acelerará el cumplimiento del trabajo, pero deteriorará la punta de la broca reduciendo la duración del martillo giratorio. 66 Placa guía Pasador central Punta de barrena tubular Barrena tubular Fig. 17 Fig. 18 Español 䡬 PRECAUCIÓN: Cuando se quite el pasador central y la placa guía, poner el interruptor en la posición de apagado (OFF) y desconectar el enchufe de la toma de alimentación. 3. Desmontaje (Fig. 19) Como otro método, quitar la espiga de la barrena tubular del martillo giratorio y golpear fuertemente la cabeza de la espiga de la barrena tubular dos o tres veces con un martillo sujetanto la punta de la barrena. La parte roscada se aflojará y la barrena tubular podrá quitarse. Espiga de la barrena tubular Fig. 19 67 Español MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ADVERTENCIA: Antes de realizar el mantenimiento o la inspección de la amoladora, cerciórese de desconectar la alimentación y de desenchufar el cable de alimentación del tomacorriente. 1. Inspeccionar la broca de taladro Debido a que el uso de brocs desafiladas pueden causar mal funcionamiento del motor y desmejorar la eficacia del taladro, hay que reemplazar las brocas en malas condiciones por nuevas o afilarlas de inmediato al advertir abrasión. 2. Inspección de los tornillos Inspeccione regularmente todos los tornillos y asegúrese de que estén apretados adecuadamente. Si hay algún tornillo flojo, apriételo inmediatamente. ADVERTENCIA: La utilización de esta martillo giratorio con tornillos flojos es extremadamente peligroso. 3. Mantenimiento de motor: La unidad de bobinado del motor es el verdadero corazón” de las herramientas eléctricas. Prestar el mayor cuidado y asegurarse de que el bobinado no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua. 4. Inspeccionar los escobillas de carbón (Fig. 20) El motor emplea escobillas de carbón que son partes consumibles. Cuando se gastan o están cerca del “limite de desgaste” pueden causar problemas al motor. Al equiparse la escobilla de carbón de parada automática, el motor se detendrá automáticamente en ese momento hay que proceder a cambiar ambas escobillas de carbón por la nuevas, que tienen los mismos números de escobillas de carbón como se muestra en la figura. Además siempre hay hay que mantener las escobillas de carbón limpias y asegurarse de que se muevan libremente en sus porta-escobillas. PRECAUCIÓN: La utilización de esa pulidora con escobillas desgastadas más allá del límite dañará el motor. Límite de desgaste Núm. de escobilla 73 0,28" (7 mm) 0,67" (17 mm) Fig. 20 68 Español NOTA: Utilice las escobillas HITACHI Núm. 73 indicadas en la Fig. 20. 䡬 Cambio de escobillas de carbón Quitar la cubierta de cola y luego aflojar el tornillo de fijación. Aflojando la tapa de escobilla, pueden quitarse las escobillas de carbón, al colocar las escobillas, apretar firmemente la tapa de escobillas y recolocar la cubierta de con dos tornillos. 5. Cambio de grasa 䡬 䡬 Esta máquina es de construcción completamente cerrada, para evitar que entre polvo y haya fugas de lubricante. Por ello, la herramienta puede usarse sin lubricarse por largos periodos. Cuando so requiere cambiar la grasa, proceder como sigue: Período de cambio de grasa: Usted deberá inspeccionar la grass cuando cambie las escobillas. (Consulte el ítem 4 de la sección MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN.) Consultar para ello al centro de servicio HITACHI autorizado. Procedimiento de cambio de grasa. Rellenado de grasa PRECAUCIÓN: Antes de rellenar de grasa, desconectar el aparato y desenchufarlo del tomacorriente. (1) Quitar la cubierta del cígüeñal y limpiar completamente la grasa vieja interna. (Fig. 21) (2) Aplicar 30g (la cantidad estándar para cubrir la biela) de grase para Martillo Eléctrico Hitachi de tipo A en el cárter. (3) Luego de cambiar la grasa, instalar el cárter firmemente. En este momento, no dañe ni pierda el sello de aceite. Cárter de la cubíerta del cígüeñal Fig. 21 NOTA: La grasa A del martillo eléctrico Hitachi es del tipo de baja densidad. Si es necesario, siempre adquirir la grasa a un agente de servicio Hitachi autorizado. 6. Mantenimiento y reparación Todas las herramientas eléctricas de calidad requieren de vez en cuando el servicio de mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al desgaste producido durante la utilización normal. Para asegurarse de que solamente se utilicen piezas de reemplazo autorizadas, todos los servicios de mantenimiento y reparación deberán realizarse SOLAMENTE EN UN CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI. 69 Español ACCESORIOS ADVERTENCIA: UTILICE únicamente repuestos y accesorios autorizados por HITACHI. No utilice nunca repuestos o accesorios no previstos para usar con esta herramienta. Si tiene dudas en cuanto a la seguridad de usar determinado repuesto o accesorio junto con su herramienta, póngase en contacto con HITACHI. La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y causar lesiones o daños mecánicos. NOTA: Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI. ACCESORIOS ESTÁNDAR (1) (2) (3) (4) (5) Caja (Plástica) (Molded plastic) (Núm. de código 307786) .................................. 1 Mango lateral (Núm. de código 303659) .............................................................. 1 Tope (Núm. de código 971786) ............................................................................. 1 Copa de polvo (Núm. de código 971787) ............................................................. 1 Jeringa (Núm. de código 318085) ......................................................................... 1 ACCESORIOS OPCIONALES ....... De venta por separado 1. 䡬 Taladrar orificios de anclaje (rotación + golpeteo) Broca de taladro (vástago cónico) y adaptador cónico (1) Broca de taladro (Vástago cónico) (2) Adaptador cónico (SDS más vástago) Chaveta (Núm. de código 944477) 70 Español Diámetro externo Núm. de código 7/16" 944460 (11 mm) 31/64" 944461 (12,3 mm) 1/2" 993038 (12,7 mm) 9/16" 944462 (14,3 mm) 73/128" 944500 (14,5 mm) 11/16" 944463 (17,5 mm) 27/32" 944464 (21,5 mm) Modo cónico Núm. de código Cono Morse (No. 1) 303617 Cono Morse (No. 2) 303618 Cono A 303619 Cono B 303620 Broca de taladro aplicable 7/16" (11 mm) 31/64" (12,3 mm) Broca de taradro 1/2" (12,7 mm) (vástago 9/16" (14,3 mm) cónico) 73/128" (14,5 mm) 11/16" (17,5 mm) Broca de taradro 27/32" (21,5 mm) (vástago cónico) El cono A o B troquelado del adaptador cónico as suministra como accesorio facultativo pero la broca para el mismo no se suministra. 2. Ancla de martillar (Percusión solamente) (DH30PC) Ajustador de ancla (para ajuste de ancla) (SDS más vástago) <Tipo de reborde exterior con tornillo hembra> Medida de ancla Longitud total Núm. de código W 1/4" (6,3 mm) 10-15/64" (260 mm) 302976 W 5/16" (8 mm) 10-15/64" (260 mm) 302975 W 3/8" (9,5 mm) 6-19/64" (160 mm) 303621 10-15/64" (260 mm) 302974 <Tipo de reborde interior con tornillo sin cabeza> Medida de ancla Longitud total Núm. de código W 1/4" (6,3 mm) 10-15/64" (260 mm) 302979 W 5/16" (8 mm) 10-15/64" (260 mm) 302978 W 3/8" (9,5 mm) 6-19/64" (160 mm) 303622 10-15/64" (260 mm) 302977 Adaptador de montaje de ancla (para martillo manual) 71 Español <Tipo de reborde exterior con tornillo hembra> Medida de ancla W1/4" (6,3 mm) W5/16" (8 mm) W3/8" (9,5 mm) W1/2" (12,7 mm) W5/8" (15,9 mm) 3. Núm. de código 971794 971795 971796 971797 971798 <Tipo de reborde interior con tornillo sin cabeza> Medida de ancla W1/4" (6,3 mm) W5/16" (8 mm) W3/8" (9,5 mm) W1/2" (12,7 mm) W5/8" (15,9 mm) 971799 971800 971801 971802 971803 Pertoración de orificio de diámetro grande (rotation + golpeteo) Placa guia Pasador central Pasador Núm. de código central – – (A) 982684 (B) 982685 Barrena tubular Barrena tubular (diámetro externo) 63/64"(25 mm) 1-9/64" (29 mm) (A) 1-1/4" (32 mm) 1-3/8" (35 mm) 1-1/2" (38 mm) 1-25/32" (45 mm) 1-31/32" (50 mm) (B) 2-9/16" (65 mm) 3-5/32" (80 mm) 3-17/32" (90 mm) Espiga de la barrena tubular (SDS más vástago) Núm. de código 982672 982673 982674 982675 982676 982677 982678 982679 982680 982681 Espiga de la Núm. de código barrena tubular Longitud total 4-1/8" 303625 (A) (105 mm) 11-13/18" 303626 (300 mm) (B) Placa guia Barrent tubular Barrena tubular Núm. de código Núm. de código (diámetro externo) (diámetro externo) 1-31/32" (50 mm) 1-1/4" (32 mm) 982686 982690 2-9/16" (65 mm) 1-3/8" (35 mm) 982687 982691 3-5/32" (80 mm) 1-1/2" (38 mm) 982688 982692 3-17/32" (90 mm) 1-25/32" (45 mm) 982689 982693 72 Núm. de código 11-13/18" (300 mm) 303627 Español 4. Trabajo de roturación (Percusión solamente) (DH30PC) Puntero (Tipo redondo) (SDS más vástago) Núm. de código 303046 Puntero (Tipo cuadrado) (SDS más vástago) Núm. de código 316656 5. Excavar, ranuado y rebordes (Percusión solamente) (DH30PC) Cortafrio (SDS más vástago) Núm. de código 316657 Cargadora (SDS más vástago) Núm. de código 316658 6. Ranurado (Percusión solamente) (DH30PC) Cincel de ranuración (SDS más vástago) Núm. de código 316659 7. Trabajo de colocación de pernos para anclaje químico (rotación + golpeteo) Manguito adaptador a la venta el mercado (SDS más vástago) Adaptador de anclaje químico de 1/2" (12.7 mm) (Núm. de código303044) Adaptador de anclaje químico de 3/4" (19 mm) (Núm. de código 303045) 73 Español 8. 䡬 Perforación (rotación solamente) Portabrocas, adaptador (G) del portabrocas, tornillo especál y llave de portabrocas Tornillo especial Porabrocas (13 VLR) Núm. de código (con llave de 981122 portabrocas) Núm. de código 950275 Adaptador (G) de portabrocas (SDS más vástago) Núm. de código 303623 Llave de portabrocas 9. Perforación (rotación solamente) Adaptador (D) del portabrocas (SDS más vástago) Núm. de código 303624 Portabrocas (13 VLA) (con llave de portabrocas) Núm. de código 950272 Liave de portabrocas 䡬 Conjunto de portabrocas 13 mm (con llave de portabrocas) y portabrocas (para perforación de orificios en hormigón o madera.) 10. Colocación de tornillos (rotación solamente) No. de broca Adaptador (D) del portabrocas (SDS más vástago) Núm. de código 303624 Broca para tornillos Plillips No. de broca No.2 No.3 74 Tamaño del tornillo 1/8" ~ 3/16" (3 – 5 mm) 1/4" ~ 5/16" (6 – 8 mm) Longitud 31/32" (25 mm) 31/32" (25 mm) Núm. de código 971511Z 971512Z Español 11. Colector de polvo (B) Colector de polvo (B) Núm. de código 986802 12. Grasa A para martillo 1,1 libras 500 g (en una lata) Núm. de código 980927 0,15 libras 70 g (en un tubo naranja) Núm. de código 308471 0,07 libras 30 g (en un tubo naranja) Núm. de código 986802 NOTA: Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI. 75 WARNING: Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: ● Lead from lead-based paints, ● Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and ● Arsenic and chromium from chemically-treated lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles. AVERTISSEMENT: La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage, d'un meulage, d'un perçage ou de toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont connus par l'Etat de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces produits chimiques: ● Plomb des peintres à base de plomb, ● Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et ● Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité chimiquement. Le risque d'exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d'exécution de ce genre de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques, travailler dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple un masque anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques. ADVERTENCIA: Alogunos polvos creados por el lijado mecámico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas por le Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son: ● El plomo de las pinturas a base de plomo, ● El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y ● El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente. El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje en un lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como las máscares para el polvo especialmente diseñados para eliminar las partículas minúsculas. Issued by Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan Distributed by 3950 Steve Reynolds Blvd. Norcross, GA 30093 Hitachi Koki Canada Co. 6395 Kestrel Road Mississauga ON L5T 1Z5 301 Code No. C99108862 N Printed in Japan
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

Hitachi DH30PB Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

en otros idiomas