Hitachi DH24PB Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

DH 24PB
MODEL ROTARY HAMMER
MODÈLE MARTEAU ROTATIF
MODELO MARTILLO GIRATORIO
DOUBLE INSULATION
DOUBLE ISOLATION
AISLAMIENTO DOBLE
MODE D’EMPLOI ET INSTRUCTIONS DE SECURITE
AVERTISSEMENT
Une utilisation incorrecte et dangereuse de cet outil motorisé peut entraîner la
mort ou de sérieuses blessures corporelles!
Ce mode demploi contient dimportantes informations à propos de la sécurité de
ce produit. Prière de lire et de comprendre ce mode demploi avant dutiliser loutil
motorisé. Garder ce mode demploi à la disponibilité des autres utilisateurs avant
quils utilisent loutil motorisé.
INSTRUCTION MANUAL AND SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING
Improper and unsafe use of this power tool can result in death or serious bodily
injury!
This manual contains important information about product safety. Please read
and understand this manual before operating the power tool. Please keep this
manual available for others before they use the power tool.
MANUAL DE INSTRUCCIONES E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
¡La utilización inapropiada e insegura de esta herramienta eléctrica puede resultar
en lesiones serias o en la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto.
Lea y comprenda este manual antes de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde
este manual para que puedan leerlo otras personas antes de que utilicen la
herramienta eléctrica.
2
English
CONTENTS
English
Page
IMPORTANT INFORMATION ............. 3
MEANINGS OF SIGNAL WORDS ...... 3
SAFETY ................................................... 4
GENERAL SAFETY RULES ................. 4
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS
..... 7
DOUBLE INSULATION FOR SAFER
OPERATION ..................................... 8
FUNCTIONAL DESCRIPTION ................ 9
MANE OF PARTS ................................ 9
SPECIFICATIONS ................................ 9
Page
ASSEMBLY AND OPERATION ............ 10
APPLICATIONS ................................. 10
PRIOR TO OPERATION ..................... 10
HOW TO USE .................................... 12
HOW TO USE THE CORE BIT (FOR LIGHT LOAD)
... 15
MAINTENANCE AND INSPECTION .... 17
ACCESSORIES ...................................... 18
STANDARD ACCESSORIES ............. 18
OPTIONAL ACCESSORIES ............... 18
PARTS LIST .......................................... 68
TABLE DES MATIERES
Français
Page
INFORMATIONS IMPORTANTES ....... 24
SIGNIFICATION DES MOTS
D’AVERTISSEMENT ......................... 24
SECURITE ............................................. 25
REGLES GENERALES DE SECURITE
..... 25
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET SYMBOLES
... 28
DOUBLE ISOLATION POUR UN
FONCTIONNEMENT PLUS SUR
........ 29
DESCRIPTION FONCTIONNELLE ........ 30
NOM DES PARTIES .......................... 30
SPECIFICATIONS .............................. 30
Page
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT ....
31
APPLICATIONS ................................. 31
AVANT L’UTILISATION .................... 31
UTILISATION ..................................... 33
COMMENT UTILISER LA COURONNE (POUR
UNE CHARGE LEGERE)
.........................
37
ENTRETIEN ET INSPECTION ............... 39
ACCESOIRES ........................................ 40
ACCESSOIRES STANDARD ............. 40
ACCESSOIRES SUR OPTION ........... 40
LISTA DES PIÈCES ............................... 68
ÍNDICE
Español
Página
INFORMACIÓN IMPORTANTE ............ 46
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE
SEÑALIZACIÓN ................................. 46
SEGURIDAD ......................................... 47
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
... 47
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD
..... 50
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA
OPERACIÓN MÁS SEGURA
................... 51
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL ................ 52
NOMENCLATURA ............................. 52
ESPECIFICACIONES .......................... 52
Página
MONTAJE Y OPERACIÓN ................... 53
APLICACIONES ................................. 53
ANTES DE LA OPERACIÓN .............. 53
COMO SE USA .................................. 55
MODO DE USAR LA BARRENA TUBULAR
(PARACARGAS LIGERAS)
................. 59
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ..... 61
ACCESORIOS ....................................... 62
ACCESORIOS ESTÁNDAR ............... 62
ACCESORIOS OPCIONALES ............ 62
LISTA DE PIEZAS ................................. 68
3
English
IMPORTANT INFORMATION
Read and understand all of the operating instructions, safety precautions and warn-
ings in the Instruction Manual before operating or maintaining this power tool.
Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused
by the failure to observe basic safety rules or precautions. An accident can often be
avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it occurs, and by
observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the SAFETY section of this Instruction
Manual and in the sections which contain the operation and maintenance instruc-
tions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are iden-
tified by WARNINGS on the power tool and in this Instruction Manual.
Never use this power tool in a manner that has not been specifically recommended
by HITACHI, unless you first confirm that the planned use will be safe for you and
others.
MEANINGS OF SIGNAL WORDS
WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could re-
sult in serious personal injury.
CAUTION indicates a hazardous situations which, if ignored, could result in moder-
ate personal injury, or could cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
4
English
SAFETY
GENERAL SAFETY RULES
WARNING
: Read and understand all instructions.
Failure to follow all instructions listed below, may result in elec-
tric shock, fire and/or serious personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1. Work Area
(1) Keep your work area clean and well lit. Cluttered benches and dark areas
invite accidents.
(2) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the pres-
ence of flammable liquids, gases, or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
(3) Keep bystanders, children, and visitors away while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical Safety
(1) Double Insulated tools are equipped with a polarized plug (one blade is wider
than the other.) This plug will fit in a polarized outlet only one way. If the
plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit,
contact a qualified electrician to install a polarized outlet. Do not change the
plug in any way. Double Insulation
eliminates the need for the three wire
grounded power cord and grounded power supply system.
(2) Avoid body contact with grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges
and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is
grounded.
(3) Dont expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power
tool will increase the risk of electric shock.
(4) Do not abuse the cord. Never use the cord to carry the tools or pull the plug
from a receptacle. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Replace damaged cords immediately. Damaged cords increase the
risk of electric shock.
(5) When operating a power tool outside, use an outdoor extension cord marked
W-A or W. These cords are rated for outdoor use and reduce the risk of
electric shock.
3. Personal Safety
(1) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operat-
ing a power tool. Do not use tool while tired or under the influence of drugs,
alcohol, or medication. A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
5
English
(2) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long hair.
Keep your hair, clothing, and gloves away from moving parts. Loose clothes,
jewelry, or long hair can be caught in moving parts.
(3) Avoid accidental starting. Be sure switch is off before plugging in. Carrying
tools with your finger on the switch or plugging in tools that have the switch
on invites accidents.
(4) Remove adjusting keys or wrenches before turning the tool on. A wrench or
a key that is left attached to a rotating part of the tool may result in personal
injury.
(5) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. Proper foot-
ing and balance enables better control of the tool in unexpected situations.
(6) Use safety equipment. Always wear protective grasses. Dust mask, non-
skid safety shoes, hard hat, or ear plugs must be used for appropriate condi-
tions.
4. Tool Use and Care
(1) Use clamps or other practical way to secure and support the workpiece to a
stable platform. Holding the work by hand or against your body is unstable
and may lead to lose of control.
(2) Do not force tool. Use the correct tool for your application. The correct tool
will do the job better and safer at the rate for which it is designed.
(3) Do not use tool if switch does not turn it on or off. Any tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
(4) Disconnect the plug form the power source before making any adjustments,
changing accessories, or storing the tool. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the tool accidentally.
(5) Store idle tools out of reach of children and other untrained persons. Tools
are dangerous in the hand of untrained users.
(6) Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp and clean. Properly main-
tained tools, with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to
control.
(7) Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts, and
any other condition that may affect the tools operation. If damaged, have
the tool serviced before using. Many accidents are caused by poorly main-
tained tools.
(8) Use only accessories that are recommended by the manufacturer for your
model. Accessories that may be suitable for one tool, may become hazard-
ous when used on another tool.
5. Service
(1) Tool service must be performed only by qualified repair personnel. Service
or maintenance performed by unqualified personnel could result in a risk of
injury.
6
English
(2) When servicing a tool, use only identical replacement parts. Follow instruc-
tions in the Maintenance section of this manual. Use of unauthorized parts
or failure to follow Maintenance Instruction may create a risk of electric shock
or injury.
6. Never touch moving parts.
Never place your hands, fingers or other body parts near the tools moving parts.
7. Never operate without all guards in place.
Never operate this tool without all guards or safety features in place and in proper
working order. If maintenance or servicing requires the removal of a guard or
safety feature, be sure to replace the guard or safety feature before resuming
operation of the tool.
8. Use right tool.
Dont force small tool or attachment to do the job of a heavy-duty tool.
Dont use tool for purpose not intended for example dont use circular saw
for cutting tree limbs or logs.
9. Never use a power tool for applications other than those specified.
Never use a power tool for applications other than those specified in the Instruc-
tion Manual.
10. Handle tool correctly.
Operate the tool according to the instructions provided herein. Do not drop or
throw the tool. Never allow the tool to be operated by children, individuals unfa-
miliar with its operation or unauthorized personnel.
11. Keep all screws, bolts and covers tightly in place.
Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted. Check their condition peri-
odically.
12. Do not use power tools if the plastic housing or handle is cracked.
Cracks in the tools housing or handle can lead to electric shock. Such tools
should not be used until repaired.
13. Blades and accessories must be securely mounted to the tool.
Prevent potential injuries to yourself or others. Blades, cutting implements and
accessories which have been mounted to the tool should be secure and tight.
14. Keep motor air vent clean.
The tools motor air vent must be kept clean so that air can freely flow at all
times. Check for dust build-up frequently.
15. Operate power tools at the rated voltage.
Operate the power tool at voltages specified on its nameplate.
If using the power tool at a higher voltage than the rated voltage, it will result in
abnormally fast motor revolution and may damage the unit and the motor may
burn out.
16. Never use a tool which is defective or operating abnormally.
If the tool appears to be operating unusually, making strange noises, or other-
wise appears defective, stop using it immediately and arrange for repairs by a
Hitachi authorized service center.
7
English
17. Never leave tool running unattended. Turn power off.
Dont leave tool until it comes to a complete stop.
18. Carefully handle power tools.
Should a power tool be dropped or struck against hard materials inadvertently,
it may be deformed, cracked, or damaged.
19. Do not wipe plastic parts with solvent.
Solvents such as gasolie, thinner, benzine, carbon tetrachloride, and alcohol may
damage and crack plastic parts. Do not wipe them with such solvents.
Wipe plastic parts with a soft cloth lightly dampened with soapy water and dry
thoroughly.
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS
1. Hold tools by insulated gripping surfaces when performing an operation where
the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord. Contact with a live
wire will make exposed metal parts of the tool live and shock the operator.
2. Wear ear plugs when using the tool for extended periods. Prolonged exposure
to high intensity noise can cause hearing loss.
3. NEVER touch the tool bit with bare hands after operation.
4. NEVER wear gloves made of stuff liable to roll up such as cotton, wool, cloth or
string, etc.
5. ALWAYS attach the side handle and securely grip the Rotary Hammer.
6. ALWAYS be careful with buried object such as an underground wiring.
Touching these active wiring or electric cable with this tool, you may receive an
electric shock.
Comfirm if there are any buried object such as electric cable within the wall,
floor or ceiling where you are going to operate here after.
7. Definitions for symbols used on this tool
V ... volts
Hz ... hertz
A ... amperes
n
o ... no load speed
W ... watt
... Class II Consruction
- - -/min ... revolutions per minute
8
English
DOUBLE INSULATION FOR SAFER OPERATION
To ensure safer operation of this power tool, HITACHI has adopted a double insula-
tion design. Double insulation means that two physically separated insulation
systems have been used to insulate the electrically conductive materials connected
to the power supply from the outer frame handled by the operator. Therefore, either
the symbol
or the words and Double insulation appear on the power tool or
on the nameplate.
Although this system has no external grounding, you must still follow the normal
electrical safety precautions given in this Instruction Manual, including not using
the power tool in wet environments.
To keep the double insulation system effective, follow these precautions:
Only HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER should disassemble or assemble
this power tool, and only genuine HITACHI replacement parts should be in-
stalled.
Clean the exterior of the power tool only with a soft cloth moistened with soapy
water, and dry thoroughly.
Never use solvents, gasoline or thinners on plastic components; otherwise the
plastic may dissolve.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
AND
MAKE THEM AVAILABLE TO
OTHER USERS OF THIS TOOL!
9
English
Fig. 1
SPECIFICATIONS
Motor Single-Phase, Series Commutator Motor
Power Source Single-Phase, 115V 60Hz
Current 5.7A
Capacity Concrete: 1/8" ~ 15/16" (3.4mm ~ 24mm)
Steel: 1/2" (13mm)
Wood: 1-1/4" (32mm)
No-Load Speed 0 1050/min.
Full-load Impact Rate 4400/min.
Weight 5.1 lbs (2.3 kg)
FUNCTIONAL DESCRIPTION
NOTE:
The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in
the safe operation and maintenance of the power tool.
Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments
that differ from those on your own power tool.
NAME OF PARTS
Housing
Nameplate
Drill Bit
Front Cap
Grip
Depth Gauge
Side Handle
Lever
Switch
Change Lever
10
English
ASSEMBLY AND OPERATION
APPLICATIONS
Rotation and striking function
Drilling anchor holes
Drilling holes in concrete
Drilling holes in tile
Rotation only function
Drilling in steel or wood (with optional accessories).
Tightening machine screws, wood screws (with optional accessories).
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms to the power source re-
quirements specified on the product nameplate.
2. Power switch
Ensure that the switch is in the OFF position. If the plug is connected to a recep-
tacle while the switch is in the ON position, the power tool will start operating
immediately and can cause serious injury.
3. Extension cord
When the work area is far away from the power source, use an extension cord of
sufficient thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as
short as practicable.
WARNING: Damaged cord must be replaced or repaired.
4. Check the receptacle
If the receptacle only loosely accepts the plug, the receptacle must be repaired.
Contact a licensed electrician to make appropriate repairs.
If such a fautly receptacle is used, it may cause overheating, resulting in a seri-
ous hazard.
5. Confirming condition of the environment:
Confirm that the work site is placed under appropriate conditions conforming to
prescribed precautions.
11
English
Fig. 3
Dust Cup
Dust Collector (B)
Drill bit
Part of SDS-plus shank
Grip
Front cap
Fig. 2
6. Mounting the drill bit (Fig. 2)
(1) To attach a drill bit (SDS-plus shank),
fully pull the grip in the direction of the
arrow as shown in Fig. 2 and insert the
drill bit as far as it will go while manu-
ally turning.
(2) By releasing the grip, the drill bit will
be secured.
(3) To remove the drill bit, fully pull the grip
in the direction of the arrow and pull
out the drill bit.
7. Installation of dust cup or dust col-
lector (B) (Optional accessories)
(Fig. 3, Fig. 4)
When using a rotary hammer for up-
ward drilling operations attach a dust
cup or dust collector (B) to collect dust
or particles for easy operation.
Installing the dust cup
Use the dust cup by attaching to the
drill bit a shown in Fig. 3.
When using a bit which has big diam-
eter, enlarge the center hole of the dust
cup with this rotary hammer.
Installing dust collector (B)
When using dust collector (B), insert
dust collector (B) from the tip of the bit
by aligning it to the groove on the grip
(Fig. 4)
CAUTION:
The dust cup and dust collector (B) are for exclusive use of concrete drilling
work. Do not use them for wood or metal drilling work.
Insert dust collector (B) completely into the chuck part of the main unit.
When turning the rotary hammer on while dust collector (B) is detached from a
concrete surface, dust collector (B) will rotate together with the drill bit. Make
sure to turn on the switch after pressing dust cup on the concrete surface.
(When using dust collector (B) attached to a drill bit that has more than 7-15/
32" (190 mm) of overall length, dust collector (B) cannot touch the concrete
surface and will rotate. Therefore please use dust collector (B) by attaching to
Fig. 4
12
English
drill bits which have 6-17/32" (166 mm), 6-19/64" (160 mm) and 4-21/64" (110
mm) overall length.
Dump particles after every two or three holes when drilling.
Please replace the drill bit after removing dust collector (B).
8. Selecting the driver bit
Screw heads or bits will be damaged unless a bit appropriate for the screw di-
ameter is employed to drive in the screws.
9. Confirm the direction of bit ro-
tation (Fig. 5)
The bit rotates clockwise (viewed from
the rear side) by pushing the R-side of
the reversing switch lever. The L-side
of the lever is pushed to turn the bit
counterclockwise.
HOW TO USE
CAUTION:
To prevent accidents, make sure to turn the switch off and disconnect the plug
from the receptacle when the drill pits and other various parts are installed or
removed. The power switch should also be turned off during a work break and
after work.
1. Switch operation
The rotation speed of the drill bit can be controlled steplessly by varying the
amount that the trigger switch is pulled. Speed is low when the trigger switch is
pulled slightly and increases as the switch is pulled more. To turn the switch
OFF, release the trigger switch to its original position.
2. Rotation + Striking
This rotary hammer can be set to rota-
tion and striking mode by turning the
change lever fully counterclockwise to
mark. (Fig. 6)
(1) Mount the drill bit.
(2) Pull the trigger switch after applying the
drill bit tip to the drilling position (Fig. 7)
(3) Pushing the rotary hammer forcibly is
not necessary at all. Pushing slightly so
that drill dust comes out gradually is
just sufficient.
Lever
Fig. 5
Fig. 6
Change Lever
Fig. 7
13
English
CAUTION:
When the drill bit touches an iron reinforcing rod, the bit will stop immediately
and the rotary hammer will react to revolve. Therefore please grip the side
handle and handle tightly as shown in Fig. 7.
3. Rotation only
The rotary hammer can be set to rota-
tion only mode by rotating the change
lever fully clockwise to
mark. (Fig. 8)
To drill a wood or metal material using
the separately sold drill chuck and chuck
adaptor, proceed as follows. Installing
drill chuck and chuck adaptor (Fig. 9):
(1) Attach the drill chuck to the chuck
adaptor.
(2) The part of the SDS-plus shank is the
same as the drill bit. Therefore, refer to
the item of Mounting the drill bit for
attaching it.
CAUTION:
Application of force more than necessary will not only reducing drilling effi-
ciency at all, but will deteriorate the tip edge of the drill bit and reduce the
service life of the rotary hammer in addition.
Drill bit may snap off while withdrawing the rotary hammer from the drilled
hole. For withdrawing, it is important to use a pushing motion.
Do not attempt to drill anchor holes or holes in concrete with the main unit in
the rotation only function.
Do not attempt to use the rotary hammer in the rotation and striking function
with the drill chuck and chuck adaptor attached. This would seriously shorten
the service life of every components of the machine.
4. When driving machine screws
(Fig. 10)
First, insert the bit into the socket in the
end of chuck adaptor (D).
Next, mount chuck adaptor (D) on the
main unit using procedures described
in 5 (1), (2), (3), put the tip of the bit in
the slots in the head of the screw, grasp
the main unit and tighten the screw.
Bit
Socket
Chuck Adaptor (D)
Front Cap
Grip
Fig. 10
Change lever
Fig. 8
Chuck Adaptor
Drill Chuck
Part of SDS-plus
shank
Front Cap
Grip
Fig. 9
14
English
CAUTION:
Exercise care not to excessively prolong driving time, otherwise, the screws
may be damaged by excessive force.
Apply the rotary hammer perpendicularly to the screw head when driving a
screw; otherwise, the screw head or bit will be damaged, or driving force will
not be fully transferred to the screw.
Do not attempt to use the rotary hammer in the rotation and striking function
with chuck adaptor (D) and bit attached.
5. When driving wood screws (Fig. 10)
(1) Selecting a suitable driver bit
Employ phillips screws, if possible, since the driver bit easily slips off the heads
of slotted-head screws.
(2) Driving in wood screws
Prior to driving in wood screws, make pilot holes suitable for them in the wooden
board. Apply the bit to the screw head grooves and gently drive the screws into
the holes.
After rotating the rotary hammer at low speed for a while until a wood screw in
partly driven into the wood, squeeze the trigger more strongly to obtain the
optimum driving force.
CAUTION:
Exercise care in preparing a pilot hole suitable for the wood screw taking the
hardness of the wood into consideration. Should the hole be excessively small
or shallow, requiring much power to drive the screw into it, the thread of the
wood screw may sometimes be damaged.
6. Using depth gauge (Fig. 11)
(1) Loosen the knob on the side handle,
and insert the depth gauge into the
mounting hole on the side handle.
(2) Adjust the depth gauge position ac-
cording to the depth of the hole and
tighten the knob bolt securely.
Mounting Hole
Depth Gauge
Knob on Side
Handle
Fig. 11
15
English
7. How to use the drill bit (taper shank)
and the taper shank adaptor.
(1) Mount the taper shank adaptor to the
rotary hammer. (Fig. 12)
(2) Mount the drill bit (taper shank) to the
taper shank adaptor. (Fig. 12)
(3) Turn the switch ON, and drill a hole in
prescribed depth.
(4) To remove the drill bit (taper shank),
insert the cotter into the slot of the taper
shank adaptor and strike the head of
the cotter with a hammer supporting
on the rests. (Fig. 13)
HOW TO USE THE CORE BIT (FOR LIGHT LOAD)
When boring penetrating large hole use the core bit (for light load). At that time use
with the center pin and the core bit shank provided as optional accessories.
1. Mounting
CAUTION:
Be sure to turn power OFF and discon-
nect the plug from the receptacle.
(1) Mount the core bit to the core bit shank.
(Fig. 14)
Lubricate the thread of the core bit
shank to facilitate disassembly.
(2) Mount the core bit shank to the rotary
hammer. (Fig. 15)
Fig. 12
Drill Bit
Taper shank
Adaptor
Front Cap
Grip
Cotter
Rests
Taper Snank Adaptor
Fig. 13
Fig. 14
Core Bit
Thread
Core Bit Shank
16
English
(3) Insert the center pin into the guide plate
until it stops.
(4) Engage the guide plate with the core
bit, and turn the guide plate to left or
right so that it does not fall even if it
faces downward. (Fig. 16)
2. How to bore (Fig. 17)
(1) Connect the plug to the power source.
(2) A spring is installed in the center pin.
Push it lightly to the wall or the floor
straight. Connect all over the surface
of the core bit tip and start operating.
(3) When boring about 3/16" (5 mm) in
depth the position of the hole will es-
tablish. Bore after that removing the
center pin and the guide plate from core
bit.
(4) Application of excessive force will not
only expedite the work, but will dete-
riorate the tip edge of the drill bit, re-
sulting in reduced service life of the ro-
tary hammer.
CAUTION:
When removing the center pin and the
guide plate, turn OFF the switch and
disconnect the plug form the recep-
tacle.
3. Dismounting. (Fig. 18)
Remove the core bit shank from the ro-
tary hammer and strike the head of the
core bit shank strongly two or three
times with the hammer holding the
core bit, then the thread becomes loose
and the core bit can be removed.
Fig. 15
Fig. 17
Fig. 16
Core Bit
Core Bit Tip
Guide Plate
Center Pin
Fig. 18
Core Bit shank
17
English
MAINTENANCE AND INSPECTION
WARNING: Be sure to switch power OFF and disconnect the plug from the
receptacle during maintenance and inspection.
1. Inspecting the drill bits
Since use of a dull tool will cause motor malfunctioning and degraded efficiency,
replace the drill bit with a new one or resharpening without delay when abra-
sion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tight-
ened. Should any of the screws be loosened, retighten them immediately.
WARNING: Using this rotary hammer with loosen screws is extremely dan-
gerous.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very heart of the power tool. Exercise due care
to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water.
4. Inspecting the carbon brushes
For your continued safety and electrical shock protection, carbon brush inspec-
tion and replacement on this tool should ONLY be performed by a HITACHI AU-
THORIZED SERVICE CENTER.
5. How to replace grease
Low viscosity grease is applied to this rotary hammer so that it can be used for
a long period without replacing the grease. Please contact the nearest service
center for grease replacement when any grease is leaking from loosened screw.
Further use of the rotary hammer despite the grease shortage causes seizure to
reduce the service life.
CAUTION: A specific grease is used with this machine, therefore, the normal
performance of the machine may be badly affected by use of other
grease. Please be sure to let one of our service agents undertake
replacement of the grease.
6. Service and repairs
All quality power tools will eventually require servicing or replacement of parts
because of wear from normal use. To assure that only authorized replacement
parts will be used, all service and repairs must be performed by a HITACHI AU-
THORIZED SERVICE CENTER, ONLY.
18
English
ACCESSORIES
WARNING: Accessories for this power tool are mentioned in this Instruction
Manual.
The use of any other attachment or accessory can be dangerous
and could cause injury or mechanical damage.
NOTE:
Accessories are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
STANDARD ACCESSORIES
(1)Case (Molded plastic) (Code No. 307786) ...............................................................1
(2)Side Handle (Code No. 303659) ...............................................................................1
(3)Depth Gauge (Code No. 303709) .............................................................................1
1. Drilling anchor holes (Rotation + Striking)
Drill Bit (Slender shaft)
(1) Drill Bit (Slender
Shaft)
(2) Adaptor for slender shaft
(SDS-plus shank)
(1) Drill Bit (Slender Shaft)
(2) Adaptor for
Slender Shaft
Outer diameter Effective Length Overall Length Code No. Code No.
1/8" 1-25/32" 3-35/64"
306369
(3.4mm) (45mm) (90mm)
306370
9/64" 1-25/32" 3-35/64"
306368
(3.5mm) (45mm) (90mm)
Drill Bit (Taper shank) and taper shank adaptor
(1) Drill Bit (Taper Shank)
(2) Taper Shank Adaptor
(SDS-plus shank)
Cotter (Code No. 944477)
OPTIONAL ACCESSORIES...........sold separately
19
English
Taper mode Code No. Applicable drill bit
7/16" (11 mm)
31/64" (12.3 mm)
303617
1/2" (12.7 mm)
9/16" (14.3 mm)
73/128" (14.5 mm)
11/16" (17.5 mm)
303618 27/32" (21.5 mm)
A-taper 303619
B-taper 303620
External dia. Code No.
7/16"
944460
(11 mm)
31/64"
944461
(12.3 mm)
1/2"
993038
(12.7 mm)
9/16"
944462
(14.3 mm)
73/128"
944500
(14.5 mm)
11/16"
944463
(17.5 mm)
27/32"
944464
(21.5 mm)
Morse taper
(No. 1)
Drill bit
(Taper
shank)
1/2" (13 mm) Hammer Drill chuck and Chuck wrench
For drilling operations when using a straight shank bit for impact driling with a
rotary hammer
1/2" (13 mm) Hammer Drill
Chuck (SDS-plus shank)
(includes Chuck wrench)
Chuck wrench
Name Code No.
1/2" (13 mm) Hammer Drill Chuck 303332
Chuck wrench 303334
Rubber Cap 303335
2. Knock-in anchor (Rotation + Striking)
Anchor Setter (for anchor setting)
(SDS-plus shank)
Impact Drill
Application
Straight shank Bit
Taper shank adaptor formed A-
taper or B-taper is provided as an
optional accessory, but drill bit for
it is not provided.
Morse taper
(No. 2)
Drill bit
(Taper
shank)
20
English
<Outer wedge type with the female screw>
Anchor size
W 1/4" W 5/16" W 3/8"
(6.3 mm) (8 mm) (9.5 mm)
Overall Length
10-15/64" 10-15/64" 6-19/64" 10-15/64"
(260 mm) (260 mm) (160 mm) (260 mm)
Code No. 302976 302975 303621 302974
<Inner wedge type with the headless screw>
Anchor size
W 1/4" W 5/16" W 3/8"
(6.3 mm) (8 mm) (9.5 mm)
Overall Length
10-15/64" 10-15/64" 6-19/64" 10-15/64"
(260 mm) (260 mm) (160 mm) (260 mm)
Code No. 302979 302978 303622 302977
Anchor setting adaptor
(for manual hammer)
<Outer wedge type with
the female screw>
Anchor size Code No.
W1/4"
971794
(6.3 mm)
W5/16"
971795
(8 mm)
W3/8"
971796
(9.5 mm)
W1/2"
971797
(12.7 mm)
W5/8"
971798
(15.9 mm)
<Inner wedge type with
the headless screw>
Anchor size Code No.
W1/4"
971799
(6.3 mm)
W5/16"
971800
(8 mm)
W3/8"
971801
(9.5 mm)
W1/2"
971802
(12.7 mm)
W5/8"
971803
(15.9 mm)
3. Large hole boring (Rotation + Striking)
Guide
Plate
Center pin Core Bit
Core bit Shank
(SDS-plus shank)
21
English
Core bit (outer diameter) Core bit shank
––
63/64"(25 mm) 982672 Overall length
1-9/64" (29 mm) 982673 4-1/8" 303625
(A) 1-1/4" (32 mm) 982674 (A) (105 mm)
(A) 982684 1-3/8" (35 mm) 982675 11-13/18"
303626
1-1/2" (38 mm) 982676 (300 mm)
(B) 982685 (B)
1-25/32" (45 mm) 982677
(B)
11-13/18"
303627
1-31/32" (50 mm) 982678 (300 mm)
Center
pin
Code No. Code No. Code No.
Guide plate
Core bit
(outer diameter)
1-1/4" (32 mm)
1-3/8" (35 mm)
1-1/2" (38 mm)
Core bit
(outer diameter)
1-25/32" (45 mm)
1-31/32" (50 mm)
Code No.
982686
982687
982688
Code No.
982689
982690
4. Crushing operation (rotation + striking)
Bull point (Round type only)
(SDS-plus shank)
Code No. 303046
5. Bolt placing operation with Chemical Anchor. (rotation + striking)
Standard socket
(
on the market
)
(SDS-plus shank)
1/2" (12.7 mm) Chemical
Anchor Adapter
(Code No.303044)
3/4" (19 mm) Chemical
Anchor Adapter
(Code No. 303045)
22
English
6. Drilling holes and driving screws (rotation only)
Drill chuck, chuck adaptor and chuck wrench
Special screw
Code No. 981122
Drill chuck (13 VLR)
(includes chuck wrench)
Code No. 950275
Chuck adaptor G
(SDS-plus shank)
Code No. 303623
Chuck wrench
7. Drilling holes (rotation only)
Drill chuck (13VLA)
(includes chuck wrench)
Code No. 950272
Chuck adaptor (D)
(SDS-plus shank)
Code No. 303624
Chuck wrench
1/2" (13 mm) drill chuck assy (includes chuck wrench) and chuck (for drilling
into steel or wood).
8. Driving Screws (rotation only)
Bit No. Chuck adaptor (D)
(SDS-plus shank)
Code No. 303624
Phillips Driver Bit
Bit No. Screw Size Length Code No.
No.2 1/8" ~ 3/16" (3 5 mm) 31/32" (25 mm) 971511Z
No.3 1/4" ~ 5/16" (6 8 mm) 31/32" (25 mm) 971512Z
23
English
9. Dust cup, Dust collector (B)
Dust cup
Code No. 971787
Dust collector (B)
Code No. 306885
10
.
Hammer grease A
1.1 lbs (500 g) (in a can) Code No. 980927
0.15 lbs (70 g) (in a green tube) Code No. 308471
0.07 lbs (30 g) (in a green tube) Code No. 981840
NOTE:
Specifications are subject to change without any obligation on the part of the
HITACHI.
24
Français
INFORMATIONS IMPORTANTES
Lire et comprendre toutes les instructions de fonctionnement, les précautions de
sécurité et les avertissements dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir
cet outil motorisé.
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé
proviennent d’un non respect des règles ou précautions de base de sécurité. Un
accident peut la plupart du temps être évité si l’on reconnaît une situation de dan-
ger potentiel avant qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité
appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section
“SECURITE” de ce mode d’emploi et dans les sections qui contiennent les instruc-
tions de fonctionnement et d’entretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un
endommagement de la machine sont identifiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil
motorisé et dans ce mode d’emploi.
Ne jamais utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifiquement
recommandée par HITACHI sans avoir d’abord vérifié que l’utilisation prévue est
sans danger pour vous et les autres.
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles
sont ignorées, pourraient entraîner de sérieuses blessures personnelles.
PRECAUTION indique des situations dangereuses qui, si elles sont ignorées, pourrait
entraîner de légères blessures personnelles ou endommager la machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
25
Français
SECURITE
REGLES GENERALE DE SECURITE
AVERTISSEMENT: Lire et coxmprendre toutes les instructions.
Un non respect de toutes les instructions ci-dessous
peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de
sérieuses blessures personnelles.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
1. Zone de travail
(1) Garder la zone de travail propre et bien éclairée. Les établis mal rangés et les
zones sombres invitent aux accidents.
(2) Ne pas utiliser les outils motorisés dans une atmosphère explosive, telle
quen présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils
motorisés créent des étincelles qui risquent denflammer la poussière ou les
vapeurs.
(3) Tenir les spectateurs, les enfants et les visiteurs éloignés, lors de lutilisation
de loutil motorisé. Une distraction peut faire perdre le contrôle de la machine.
2. Sécurité électrique
(1) Les outils à double isolation sont équipés dune fiche polarisée (une lame est
plus large que lautre). Cette fiche ne pénétrera dans une prise secteur
polarisée que dans un sens. Si la fiche ne rentre pas complètement dans la
prise, la retourner. Si elle ne rentre toujours pas, contacter un électricien
qualifié pour installer une prise polarisée. Ne pas modifier la fiche daucune
façon. La double isolation
élimine le besoin dun cordon dalimentation à
trois fils et dun système dalimentation avec mises à la terre.
(2) Eviter tout contact corporel avec les surfaces mises à la terre telles que les
canalisations, les radiateurs, les réchauds et les réfrigérateurs. Il y a un risque
accru d’électrocution si son corps est mis à la terre.
(3) Ne pas exposer les outils motorisés à la pluie ou à lhumidité. De leau
pénétrant à lintérieur de loutil motorisé augmente le risque d’électrocution.
(4) Ne pas maltraiter le cordon dalimentation. Ne jamais utiliser le cordon pour
porter les outils ou tirer sur la fiche du réceptacle. Garder le cordon à l’écart
de la chaleur, de lhuile, des arêtes coupantes ou des pièces en mouvement.
Remplacer les cordons endommagés immédiatement. Des cordons
endommagés augmentent le risque d’électrocution.
(5) Lors de lutilisation dun outil motorisé, utiliser un cordon de rallonge
extérieur marqué W-A ou W. Ces cordons sont prévus pour une utilisa-
tion extérieure et réduisent les risques d’électrocution.
3. Sécurité personnelle
(1) Rester sur ses gardes, regarder ce que lon fait et utiliser son sens commun
lors de lutilisation dun outil motorisé. Ne pas utiliser un outil en état de
fatigue ou sous linfluence de drogues, dalcool ou de médicaments. Un
moment dinattention lors de lutilisation de loutil motorisé peut entraîner de
sérieuses blessures personnelles.
26
Français
(2) Shabiller correctement. Ne pas porter des vêtements larges ou des bijoux.
Attacher les cheveux longs. Tenir ses cheveux, vêtements et ses gants
éloignés des parties mobiles. Les vêtements larges, les bijoux et les cheveux
longs peuvent se prendre dans les parties mobiles.
(3) Eviter tout démarrage accidentel. Sassurer que le linterrupteur dalimentation
est sur la position darrêt avant de brancher la machine. Transporter lappareil
avec les doigts sur linterrupteur dalimentation ou brancher un outil avec
linterrupteur sur la position marche invite aux accidents.
(4) Retirer les clefs dajustement ou les commutateurs avant de mettre loutil
sous tension. Une clef qui est laissée attachée à une partie tournante de loutil
peut provoquer une blessure personnelle.
(5) Ne pas trop présumer de ses forces. Garder en permanence une position et
un équilibre correct. Une position et un équilibre correct permettent un
meilleur contrôle de loutil dans des situations inattendues.
(6) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter des lunettes de protec-
tion. Un masque à poussière, des chaussures de sécurité antidérapantes, un
chapeau dur et des bouchons doreille doivent être utilisés dans les conditions
appropriées.
4. Utilisation de loutil et entretien
(1) Utiliser un étau ou toutes autres façons de fixer et maintenir la pièce à usiner
sur une plate-forme stable. Tenir la pièce avec la main ou contre son corps est
instable et peut conduire à une perte de contrôle de loutil.
(2) Ne pas forcer sur loutil. Utiliser loutil correct pour lapplication souhaitée.
Loutil correct réalisera un meilleur et plus sûr travail dans le domaine pour
lequel il a été conçu.
(3) Ne pas utiliser un outil sil ne se met pas sous ou hors tension avec un
interrupteur. Un outil qui ne peut pas être commandé avec un interrupteur est
dangereux et doit être réparé.
(4) Déconnecter la fiche de la source dalimentation avant de réaliser tout
ajustement, changement daccessoires ou pour ranger loutil. De telles
mesures de sécurité r éduisent le risque que loutil ne démarre accidentellement.
(5) Ranger les outils inutilisés hors de la portée des enfants et des autres
personnes inexpérimentées. Les outils sont dangereux dans les mains de
personnes inexpérimentées.
(6) Conserver les outils avec soin. Garder les outils de coupe aiguisés et propres.
Des outils bien entretenus, avec des lames coupantes aiguisées risquent
moins de se gripper et sont plus faciles à contrôler.
(7) Vérifier les défauts dalignement ou grippage des parties mobiles, les rup-
tures des pièces et toutes les autres conditions qui peuvent affecter le
fonctionnement des outils. En cas de dommage, faire réparer loutil avant de
lutiliser. Beaucoup daccidents sont causés par des outils mal entretenus.
(8) Utiliser uniquement les accessoires recommandés par le fabricant pour le
modèle utilisé. Des accessoires qui peuvent convenir à un outil, peuvent
devenir dangereux lorsquils sont utilisés avec un autre outil.
5. Réparation
(1) La réparation de loutil ne doit être réalisée uniquement par un réparateur
qualifié. Une réparation ou un entretien réalisé par un personnel non qualifié
peut entraîner des risques de blessures.
27
Français
(2) Lors de la réparation dun outil, utiliser uniquement des pièces de rechange
identiques. Suivre les instructions de la section dentretien de ce mode
demploi. Lutilisation de pièces non autorisées ou un non respect des
instructions dentretien peut créer un risque d’électrocution ou de blessures.
6. Ne jamais toucher les parties mobiles.
Ne jamais placer ses mains, ses doigts ou toute autre partie de son corps près des
parties mobiles de loutil.
7. Ne jamais utiliser loutil sans que tous les dispositifs de sécurité ne soient en
place.
Ne jamais faire fonctionner cet outil sans que tous les dispositifs et caractéristiques
de sécurité ne soient en place et en état de fonctionnement. Si un entretien ou une
réparation nécessite le retrait dun dispositif ou dune caractéristique de sécurité,
sassurer de bien remettre en place le dispositif ou la caractéristique de sécurité
avant de recommencer à utiliser loutil.
8. Utiliser loutil correct
Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour faire le travail dun outil de
grande puissance. Ne pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il na pas été
prévu: par exemple, ne pas utiliser une scie circulaire pour couper des branches
darbre ou des bûches.
9. Ne jamais utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles
spécifiées.
Ne jamais utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles
spécifiées dans le mode demploi.
10. Manipuler loutil correctement
Utiliser loutil de la façon indiquée dans ce mode demploi. Ne pas laisser tomber
ou lancer loutil. Ne jamais permettre que loutil soit utilisé par des enfants, des
personnes non familiarisées avec son fonctionnement ou un personnel non
autorisé.
11. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement en place.
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement montés.
Vérifier leurs conditions périodiquement.
12. Ne pas utiliser les outils motorisés si le revêtement de plastique ou la poignée
est fendu.
Des fentes dans le revêtement ou la poignée peuvent entraîner une électrocution.
De tels outils ne doivent pas être utilisés avant d’être réparé.
13. Les lames et les accessoires doivent être fermement montés sur loutil.
Eviter les blessures potentielles personnelles et aux autres. Les lames, les
instruments de coupe et les accessoires qui ont été montés sur loutil doivent être
fixés et serrés fermement.
14. Garder propres les évents dair du moteur
Les évents dair du moteur doivent être maintenus propres de façon que lair
puisse circuler librement tout le temps. Vérifier les accumulations de poussière
fréquemment.
15. Utiliser loutil motorisé à la tension nominale.
Utiliser loutil motorisé à la tension spécifiée sur sa plaque signalétique.
Si lon utilise loutil motorisé avec une tension supérieure à la tension nominale,
il en résultera une rotation anormalement trop rapide du moteur et cela risque
dendommager loutil et le moteur risque de griller.
28
Français
16. Ne jamais utiliser un outil défectueux ou qui fonctionne anormalement.
Si loutil na pas lair de fonctionner normalement, fait des bruits étranges ou sans
cela paraît défectueux, arrêter de lutiliser immédiatement et le faire réparer par
un centre de service Hitachi autorisé.
17. Ne jamais laisser fonctionner loutil sans surveillance. Le mettre hors tension.
Ne pas abandonner loutil avant quil ne soit complètement arrêté.
18. Manipuler loutil motorisé avec précaution.
Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau dur accidentellement, il risque
d’être déformé, fendu ou endommagé.
19. Ne pas essuyer les parties en plastique avec du solvant.
Les solvants comme lessence, les diluants, la benzine, le tétrachlorure de
carbone et lalcool peuvent endommager et fissurer les parties en plastique. Ne
pas les essuyer avec de tels solvants.
Essuyer les parties en plastique avec un chiffon doux légèrement imbibé dune
solution deau savonneuse et sécher minutieusement.
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET SYMBOLES
1. Tenir les outils par les surfaces de grippage lors de la réalisation dopération où
loutil de coupe risque dentrer en contact avec des câbles cachés ou son propre
cordon. Un contact avec un fil sous tension mettra les parties métalliques de
loutil sous tension et électrocutera lutilisateur.
2. Porter des bouchons doreille lors de lutilisation de loutil pendant de longues
périodes. Une exposition prolongée à un son de forte intensité peut endommager
louïe de lutilisateur.
3. NE JAMAIS toucher la mèche avec des mains nues tout de suite après lutilisation.
4. NE JAMAIS porter de gants faits de matériaux susceptibles de seffilocher, comme
du coton, de la laine, de la toile ou de la ficelle, etc.
5. TOUJOURS fixer la poignée latérale et tenir fermement le marteau rotatif.
6. TOUJOURS faire attention aux objets dissimulés, par exemple des fils électriques.
Le fait de toucher un câblage ou un fil électrique avec loutil risque de provoquer
un choc électrique.
Vérifier quil ny a pas dobjets, par exemple des fils électriques, dissimulés dans
le mur, le plancher ou le plafond sur lesquels on doit travailler.
7. Définitions pour les symboles utilisés sur cet outil
V ............. volts
Hz ........... hertz
A ............. ampères
n
o ............ vitesse sans charge
W ............ watt
............ Construction de classe II
---/min .... tours par minute
29
Français
DOUBLE ISOLATION POUR UN FONCTIONNEMENT PLUS SUR
Pour assurer un fonctionnement plus sûr de cet outil motorisé, HITACHI a adopté une
conception à double insolation. Double isolation signifie que deux systèmes
disolation physiquement séparés ont été utilisés pour isoler les matériaux conducteurs
d’électricité connectés à loutil motorisé à partir du cadre extérieur manipulé par
lutilisateur. Cest pourquoi, le symbole
ou les mots Double insulation
(double isolation) apparaissent sur loutil motorisé ou sur la plaque signalétique.
Bien que ce système nait pas de mise à terre extérieure, il est quand même
nécessaire de suivre les précautions de sécurité électrique données dans ce mode
demploi, y-compris de ne pas utiliser loutil motorisé dans un environnement
humide.
Pour garder le système de double isolation effectif, suivre ces précautions:
Seuls les CENTRES DE SERVICE AUTORISES HITACHI peuvent démonter et
remonter cet outil motorisé et uniquement des pièces de rechange HITACHI
garanties dorigine doivent être utilisées.
Nettoyer lextérieur de loutil motorisé uniquement avec un chiffon doux
légèrement imbibé dune solution savonneuse et essuyer minutieusement.
Ne jamais utiliser des solvants, de lessence ou des diluants sur les parties en
plastique; sinon le plastique risquerait de se dissoudre.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION
DES AUTRES UTILISATEURS
DE CET OUTIL!
30
Français
Carter
Plaque signalétique
Sélecteur
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
REMARQUE:
Les informations contenues dans ce mode demploi sont conçues pour assister
lutilisateur dans une utilisation sans danger et un entretien de loutil motorisé.
Certaines illustrations dans ce mode demploi peuvent montrer des détails ou
des accessoires différents de ceux de loutil motorisé utilisé.
NOM DES PARTIES
SPECIFICATIONS
Moteur Moteur série monophasé à collecteur
Source dalimentation Secteur, 115V 60 Hz, monophasé
Courant 5.7A
Capacité béton: 1/8" ~ 15/16" (3.4mm ~ 24mm)
acier: 1/2" (13mm)
bois: 1-1/4" (32mm)
Vitesse sans charge 0 1050/min.
Vitesse de percussion à pleine charge
4400/min.
Poids 5.1 lbs (2.3 kg)
Fig. 1
Foret de perçage
Attache
coulissante
Capuchon
avant
Levier
Interrupteur
Jauge de
profondeur
Poignée
laterale
31
Français
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
APPLICATIONS
Par action combinée de rotation et de frappe
Perçage de trous dancrage
Perçage de trous dans béton
Perçage de trous dans une tuile
Par action de rotation uniquement
Perçage de lacier ou du bois (avec accessoires en option)
Serreage de vis mécaniques et de vis à bois.
(avec accessoires en option)
AVANT LUTILISATION
1. Source dalimentation
Sassurer que la source dalimentation qui doit être utilisée est conforme à la
source dalimentation requise spécifiée sur la plaque signalétique du produit.
2. Interrupteur dalimentation
Sassurer que linterrupteur est sur la position OFF (arrêt). Si la fiche est connectée
sur une prise alors que linterrupteur est sur la position ON (marche), loutil
motorisé démarrera immédiatement risquant de causer de sérieuses blessures.
3. Cordon prolongateur
Quand la zone de travail est éloignée de la source dalimentation, utiliser un
cordon prolongateur d’épaisseur et de capacité nominale suffisante. Le cordon
prolongateur doit être aussi court que possible.
AVERTISSEMENT: Tout cordon endommagé devra être remplacé ou réparé.
4. Vérifier la prise
Si la prise reçoit la fiche avec beaucoup de jeu, elle doit être réparée. Contacter
un électricien licencié pour réaliser les réparations nécessaires.
Si une telle prise défectueuse est utilisée, elle peut causer une surchauffe
entraînant des dangers sérieux.
5. Vérification des conditions denvironnement
Vérifier que l’état de laire de travail est conforme aux précautions.
32
Français
6. Montage du foret de perçage
(Fig. 2)
(1) Pour fixer un foret de perçage (tige SDS
plus), tirer complètement lattache
coulissante dans le sens de la flèche,
comme indiqué sur la Fig. 2, puis
insérer le foret tout en le faisant tourner
jusqu’à ce quil atteigne le fond.
(2) Lorsque lattache coulissante est
relâchée, le foret est fixé.
(3) Pour retirer le foret de perçage, tirer
complètement lattache coulissante
dans le sens de la flèche et sortir le
foret.
7. Lors de linstallation de la capuchon
à poussière ou du collecteur de de
poussière (B) (accessoirs en option)
(Fig. 3, Fig. 4)
Lors de lutilisation du marteau rotatif
en position verticale alors que
ladaptateur de récupération de
poussière est enlevé, fixar la capuchon
à poussière ou le collecteur à poussière
(B) pour récupérer la poussière et
autres particules pour une utilisation
plus facile.
Pose de la capuchone à poussière
Utiliser la capuchone à poussière en la
fixant au foret comme montré dans la
Fig. 3.
Lors de lutilisation dun foret avec un
diamètre plus grand, agrandir le trou
central de la capuchon à poussière avec
ce marteau perforateur.
Pose du collecteur à poussière (B)
Lors de lutilisation du collecteur à
poussière (B), linsérer par le bout du
foret en lalignant avec la rainure sur
la poignée. (Fig. 4)
PRECAUTION:
La capuchon à poussière et le collecteur à poussière (B) ne sont destinés à être
utilisés que lors du perçage de béton. Ne pas les utiliser lors du perçage de
pièces en bois ou métalliques.
Fig. 4
Collecteur à poussière (B)
Fig. 3
Godet à
poussière
Attache coulissante
Fig. 2
Elément de la
tige SDS plus
Capuchon
avant
Foret de
perçage
33
Français
Insérer le collecteur à poussière (B) à fond dans le mandrin de lappareil princi-
pal particules pour ne utilisation pluse facile.
Lors de la mise sous tension du marteau rotatif alors le collecteur à poussière
(B) est détaché de la surface en béton, le collecteur à poussière (B) va tourner
en même temps que le foret. Ne bien activer linterrupteur de mise sous ten-
sion quaprès avoir appuyé le collecteur à poussière (B) sur la surface en béton.
Si le collecteur à poussière (B) est utilisé avec un foret de plus de 7-15/32"
(190 mm) de longueur totale, il ne peut pas toucher la surface en béton et
tournera. De ce fait, utiliser un foret de 6-17/32" (166 mm), 6-19/64" (160 mm)
ou 4-21/64" (110 mm) de longueur totale.
Vider les particules dans le collecteur à poussière (B) chaque deux ou trois trous
percés.
Remettre en place le foret après avoir enlevé le collecteur à poussière (B).
8. Sélection de la mèche pour visseuse
Les têtes de vis ou les mèches seront endommagées si une mèche appropriée
au diamètre de la vis nest pas employée pour enfoncer la vis.
9. Vérifiez la direction de rotation de
la mèche (Fig. 5)
La mèche tourne dans le sens horaire
(vu de larrière) quand on appuie sur
côté-R du levier de contact. En
appuyant sur côté-L du levier la mèche
tourne dans le sens anti-horaire.
Levier
Fig. 5
UTILISATION
PRECAUTION:
Pour éviter tout accident, sassurer que linterrupteur est sur la position darrêt
et que la fiche du cordon dalimentation est débranchée avant de poser ou de
déposer un forêt ou un accessoire similaire. Linterrupteur dalimentation doit
toujours se trouver sur la position darrêt pendant une pause et après un tra-
vail.
1. Fonctionnement de linterrupteur
La vitesse de rotation du foret de perçage peut être réglée suivant la force avec
laquelle on appuie sur linterrupteur à détente. La vitesse est faible si on exerce
une légère pression et augmente si la pression est plus forte. On peut obtenir
un fonctionnement continu en pressant la détente et en relâchant le cliquet darrêt.
Pour mettre linterrupteur sur ARRET, presser de nouveau la détente et la ramener
à sa position dorigine.
34
Français
2. Rotation + frappe
Cette marteau rotatif peut être mise sur
le mode de rotation et frappe en faisant
complètement tourner le sélecteur
dans le sens contraire des aiguilles
dune montre vers le repère
. (Fig. 6)
(1) Monter le foret de perçage.
(2) Tirer linterrupteur de déclenchement
après avoir appliqué la pointe du foret
sur la position de perçage désirée. (Fig.
7)
(3) Il nest pas du tout nécessaire
dappliquer une forte pression sur le
marteau rotatif. Il suffit dappliquer une
légère pression de manière à ce que la
poussière et les éclats soient déchargés
progressivement.
PRECAUTION:
Quand le foret de perçage touche une poutre en fer, la mèche sarrête
immédiatement et la perceuse réagit en tournant. Par conséquent, tenir
fermement la poignée principale et la poignée latérale, comme indiqué à la Fig.
7.
3. Rotation seulement
La perceuse à percussion peut être
mise sur le mode de rotation
uniquement en faisant tourner le
sélecteur complètement dans le sens
des aiguilles dune montre vers le
repère
. (Fig. 8)
Pour percer du bois ou du métal en
utilisant le mandrin porte-foret et le
raccord de mandrin (accessoire en op-
tion), procéder de la manière suivante.
Mise en place de mandrin porte-foret
et du raccord de mandrin: (Fig. 9)
(1) Fixer le mandrin porte-foret sur le
raccord.
(2) L’élément de la tige SDS est identique
au foret de perçage. Se reporter à
Montage du foret de perçage pour
le fixer.
Fig. 6
Fig. 7
Sélecteur
Fig. 8
Sélecteur
Attache
coulissanteCapuchon
avant
Elément de la
tige SDS plus
Mandrin
porte-foret
Fig. 9
Raccord de
mandrin
35
Français
PRECAUTION:
Si lon applique une force excessive, cela donnera un travail bâclé et abîmera la
pointe du foret de perçage, réduisant ainsi la durée de service de le marteau
rotatif.
La pointe du foret de percçage risque de se casser quand on retire le marteau
rotatif du trou qui vient d’être percé. Par conséquent, pour retirer la perceuse il
est important de faire très attention et de relâcher la pression.
Ne pas essayer de percer des trous dancrage ou des trous dans le béton quand
la machine est réglée sur rotation seulement.
Ne pas essayer dutiliser le marteau rotatif pour les fonctions de rotation et de
frappe quand le mandrin porte-foret et le raccord de mandrin sont montés sur
la machine. Cela risquerait dabréger considérablement la durée de service de
chaque élément de la perceuse.
4. Lors du vissage des vis machine
(Fig. 10)
Tout dabord, insérer la pièce dans la
prise à lextrémité de ladaptateur (D)
de mandrin.
Ensuite, monter ladaptateur (D) de
mandrin sur lappareil principal en
utilisant les procédures décrites en 5
(1), (2), (3). Mettre la pointe de la pièce
dans les fentes de la tête de vis,
maintenir lappareil principal et visser.
PRECAUTION:
Faites attention de ne pas prolonger la durée denfoncement plus quil nest
nécessaire, sinon les vis pourraient être endommagées suite à la force exces-
sive utilisée.
Appliquez le marteau rotatif perpendiculairement par rapport à la tête de la vis
lors de lenfoncement de la vis; sinon la tête de la vis ou la mèche seront
endommagées, ou la force dentraînement ne sera pas entièrement transférée
à la vis.
Ne pas essayer dutiliser le marteau rotatif en fonction de rotation et percus-
sion lorsque ladaptateur de mandrin et la pièce sont attachés.
5. Enfoncement de vis à bois (Fig. 10)
(1) Sélection dune mèche appropriée
Utilisez des vis à tête cruciforme, autant que possible étant donné que la mèche
glisse souvent de la tête des vis ordinaires.
(2) Enfoncement de vis à bois
Avant denfoncer des vis à bois, préparez dabord des trous appropriés aux vis
utilisées dans le bois. Appliquez la mèche aux fentes de la tête de la vis et
enfoncez la vis dans le bois en douceur.
Fig. 10
Capuchon
avant
Attache
coulissante
Mèche
Prise
Raccord (D)
de mandrin
36
Français
Après avoir fait tourner le marteau rotatif à petite vitesse pendant un moment
jusqu’à ce que la vis à bois soit partiellement enfoncée, pressez le trigger plus
fortement afin dobtenir la force dentraînement maximale.
PRECAUTION:
Ne manquez pas de prendre en considération la dureté du bois quand vous
préparez un trou approprié à recevoir la vis à bois. Si le trou est trop petit ou
pas assez profond, ce qui demande beaucoup de force pour y enfoncer la vis, il
se peut que le filet de la vis de bois en soit endommagé.
6. Utilisation de la quenouille (Fig. 11)
(1) Desserrer le boulon bouton sur la
poignée latérale et insérer la butée
dans la fente en U sur la poigné latérale.
(2) Régler la position de larrêtoir en
fonction de la profondeur du trou et
bien serrer le boulon bouton.
7. Comment utiliser la mèche (queue
conique) et le raccord de queue
conique
(1) Monter le raccord de queue conique sur
le marteau rotatif à percussion. (Fig. 12)
(2) Fixer la mèche (queue conique) sur le
raccord de queue conique. (Fig. 12)
(3) Mettre linterrupteur sur la position de
marche (ON) et percer un trou de la
profondeur voulue.
(4) Pour retirer la mèche (queue conique),
introduire la clavette dans la fente du
raccord de queue conique et frapper la
tête de la clavette avec un marteau
alors que le perceuse est placée sur le
support. (Fig. 13)
Fig. 13
Raccord de
queue conique
Fig. 12
Orifice de
montage
Jauge de
profondeur
Bouton sur la
poignée latérale
Fig. 11
Foret de
perçage
Capuchon
avant
Attache
coulissante
Raccord de queue
conique
Clavette
Support
37
Français
COMMENT UTILISER LA COURONNE (POUR UNE CHARGE LEGERE)
Utiliser la couronne pour percer de grands trous.
Lutiliser avec le goujon central et la queue de couronne fournis en tant quaccessoires
en option.
1. Montage
PRECAUTION:
Sassurer que linterrupteur est sur la
position darrêt (OFF) et débrancher
loutil.
(1) Monter la couronne sur la queue de
couronne. (Fig. 14)
Graisser le filetage da la queue de
couronne afin de faciliter le démontage.
(2) Monter la queue de couronne sur le
marteau rotatif à percussion. (Fig. 15)
(3) Introduire la guijon central dans la
plaque de guidage jusqu’à ce quil
arrête.
(4) Engager la plaque de guidage dans la
couronne et tourner la plaque de
guidage à gauche ou à droite de
manière à ce quelle à ce quelle ne
puisse pas tomber, même si elle
orientée vers le bas. (Fig. 16)
2. Perçage (Fig. 17)
(1) Brancher la perceuse.
(2) Un ressort est placé dans le goujon cen-
tral.
Appuyer légèrement loutil contre le
mur ou le plancher tout droit. Toute la
surface de la couronne doit être en con-
tact avec le mur ou le plancher.
Mettre en marche.
(3) Quand on a percé sur une profondeur
denviron 3/16" (5 mm), la position du
trou est déterminée. Continuer à percer
après avoir retiré le goujon central et
la plaque de guidage de la couronne.
(4) Si lon applique une force excessive,
cela donnera un travail bâclé et
abîmera la pointe du foret de perçage,
réduisant ainsi la durée de service du
marteau rotatif.
Fig. 14
Fig. 15
Fig. 16
Couronne
Filetage
Queue de
couronne
Plaque de
guidage
Bout de
couronne
Couronne
Goujon
central
38
Français
PRECAUTION:
Quand on retire le goujon central et la
plaque de guidage, mettre
linterrupteur sur la position darrêt
(OFF) et débrancher la perceuse.
3. Démontage (Fig. 18)
Une autre méthode consiste à retirer
la queue de la couronne du marteau
rotatif à frapper fortement la tête de la
queue de la couronne deux ou trois fois
avec un marteau, tout en maintenant
la couronne. Cela aura pour effet de
desserrer le filetage et on pourra retirer
la couronne.
Fig. 17
Fig. 18
Queue de
couronne
39
Français
ENTRETIEN ET INSPECTION
AVERTISSEMENT: Sassurer de mettre linterrupteur dalimentation sur
la position OFF et de déconnecter la fiche de la prise
secteur avant lentretien et linspection de la meuleuse.
1. Contrôle du foret de perçage
Etant donné que lutilisation dune mèche usée entraînera un mauvais
fonctionnement du moteur et une diminution de lefficacité, remplacez la mèche
usée par une neuve ou aiguisez-la immédiatement et dès que vous notez une
certaine usure.
2. Inspection des vis de montage
Inspecter régulièrement toutes les vis de montage et sassurer quelles sont
correctement serrées. Si lune des vis était desserrée, la resserrer immédiatement.
AVERTISSEMENT: Utiliser la marteau rotatif avec des vis desserrées est
extrêmement dangereux.
3. Entretien du moteur:
Le bobinage de lensemble moteur est le coeur même de loutil électro-portatif.
Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé
par de lhuile ou de leau.
4. Inspection des balais au charbon
Pour une sécurité continue et une protection contre les chocs électriques,
linspection des balais au charbon et leur remplacement sur cet outil doivent
être réalisés UNIQUEMENT par un CENTRE DE REPARATION AUTORISE HITACHI.
5. Comment remplacer la graisse
Utiliser une graisse à faible viscosité sur cette marteau rotatif afin de pouvoir
lutiliser longtemps sans avoir à remplacer la graisse. Si la graisse fuit dune vis
desserrée, contacter lagent chargé de lentretien le plus proche afin quil change
la graisse.
Si lon utilise le marteau rotatif alors quil nest pas suffisamment graissée, cela
risque de provoquer un grippage et de réduire sa durée de service.
PRECAUTION: Pour ce marteau rotatif utiliser la graisse spécifiée; si lon utilise
une autre graisse, cela risque de provoquer un fonctionnement
défectueux. Pour le remplacement de la graisse, toujours
sadresser aux agents dentretien agréés.
6. Entretien et reparation
Tous les outils motorisés de qualité auront éventuellement besoin dune
réparation ou du remplacement dune pièce à cause de lusure normale de loutil.
Pour assurer que seules des pièces de rechange autorisées seront utilisées, tous
les entretiens et les réparations doivent être effectués uniquement par UN CEN-
TRE DE SERVICE HITACHI AUTORISE.
40
Français
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT: Les accessoires pour cet outil motorisé sont mentionnés
dans ce mode demploi.
Lutilisation de tout autre attachement ou accessoire
peut être dangereux et peut causer des blessures ou
des dommages mécaniques.
REMARQUE:
Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de HITACHI.
ACCESSOIRES STANDARD
(1)Valise (Plastique) (No. de code 307786) ..................................................................1
(2)Poignée latérale (No. de code 303659) ...................................................................1
(3)Jauge de profondeur (No. de code 303709) ...........................................................1
1. Perçage de trous dancrage (rotation + frappe)
Foret de perçage (Tige fine)
(1) Foret de perçage
(Tige fine)
(2) Adaptateur pour tige fine
(Tige SDS plus)
(1) Foret de perçage
(queue conique)
(2) Raccord de queue
conique (Tige SDS plus)
Clavette (No. de code 944477)
ACCESSOIRES SUR OPTION............... vendus séparément
(1) Foret de perçage (Tige fine)
(2) Adaptateur
pour tige fine
Diamètre extérieur Longueur effective Longueur totale
No. de code No. de code
1/8" 1-25/32" 3-35/64"
306369
(3.4mm) (45mm) (90mm)
306370
9/64" 1-25/32" 3-35/64"
306368
(3.5mm) (45mm) (90mm)
Foret de perçage (queue conique) et raccord de queue conique
41
Français
Tupe de cône
No. de code
Foret de perçage utilisé
7/16" (11 mm)
31/64" (12,3 mm)
303617
1/2" (12,7 mm)
9/16" (14,3 mm)
73/128" (14,5 mm)
11/16" (17,5 mm)
303618 27/32" (21,5 mm)
Cône en A
303619
Cône en B
303620
Dia. externe
No. de code
7/16"
944460
(11 mm)
31/64"
944461
(12,3 mm)
1/2"
993038
(12,7 mm)
9/16"
944462
(14,3 mm)
73/128"
944500
(14,5 mm)
11/16"
944463
(17,5 mm)
27/32"
944464
(21,5 mm)
Cône Morse
(No. 1)
Mandrin de 13 mm du marteau rotatif
Pour perçage lors de lutilisation dun foret à corps droit pour un perçage à
impact avec le marteau rotatif.
Désignation No. de code
Mandrin de 13 mm du martean rotatif 303332
Clé de mandrin 303334
Capuchon en caoutchouc 303335
2. Ancrage de chasse (rotation + frappe)
Régleur dancrage
(pour fixation dancrage)
(Tige SDS Plus)
Le raccord de queue conique pour
cône en forme de A ou B est fourni
en tant quaccessoire en option, mais
le foret de perçage qui lui correspond
nest pas fourni.
Cône Morse
(No. 2)
Foret de
perçage
utilisé
(queue
conique)
Foret de
perçage
utilisé (queue
conique)
Mandrin de 13 mm du
marteau rotatif
(Tige SDS plus)
(avec clé de mandrin)
Mèche à queue droite
pour application de
perceuse à percussion
Clé de mandrin
42
Français
<Type à cale extérieure avec
vis femelle>
Dimension de lancrage
No. de code
W1/4"
971794
(6,3 mm)
W5/16"
971795
(8 mm)
W3/8"
971796
(9,5 mm)
W1/2"
971797
(12,7 mm)
W5/8"
971798
(15,9 mm)
<Type à cale intérieure avec
vis sans tête>
Dimension de lancrage
No. de code
W1/4"
971799
(6,3 mm)
W5/16"
971800
(8 mm)
W3/8"
971801
(9,5 mm)
W1/2"
971802
(12,7 mm)
W5/8"
971803
(15,9 mm)
3. Perçage de trou à large diamètre (rotation + frappe)
Raccord de mise en place de
la fixation (pour marteau)
Queue de
couronne
(Tige SDS plus)
CouronneGoujon(Plaque
centrale
de
guidage)
<Type à cale extérieure avec vis femelle>
Dimension
W 1/4" W 5/16" W 3/8"
de lancrage (6,3 mm) (8 mm) (9,5 mm)
Longueur totale
10-15/64" 10-15/64" 6-19/64" 10-15/64"
(260 mm) (260 mm) (160 mm) (260 mm)
No. de code 302976 302975 303621 302974
<Type à cale intérieure avec vis sans tête>
Dimension
W 1/4" W 5/16" W 3/8"
de lancrage (6,3 mm) (8 mm) (9,5 mm)
Longueur totale
10-15/64" 10-15/64" 6-19/64" 10-15/64"
(260 mm) (260 mm) (160 mm) (260 mm)
No. de code 302979 302978 303622 302977
43
Français
Goujon
No. de code No. de code
Plaque centrale de guidage
Couronne
(diamètre externe)
1-1/4" (32 mm)
1-3/8" (35 mm)
1-1/2" (38 mm)
Couronne
(diamètre externe)
1-25/32" (45 mm)
1-31/32" (50 mm)
No. de code
982686
982687
982688
No. de code
982689
982690
4. Travail de démolissage (rotation + frappe)
5. Mise en place du booulon pour dancre chimique (rotation + frappe)
(Price)
(Tige SDS Plus)
1/2" (12.7 mm) Raccord
dancre chimique
(No. de code 303044)
3/4" (19 mm) Raccord
dancre chimique
(No. de code 303045)
No. de code
Couronne (diamètre externe)
Queue de couronne
––
63/64"(25 mm) 982672 Overall length
1-9/64" (29 mm) 982673 4-1/8" 303625
(A) 1-1/4" (32 mm) 982674 (A) (105 mm)
(A) 982684 1-3/8" (35 mm) 982675 11-13/18"
303626
1-1/2" (38 mm) 982676 (300 mm)
(B) 982685 (B)
1-25/32" (45 mm) 982677
(B)
11-13/18"
303627
1-31/32" (50 mm) 982678 (300 mm)
Pointe de broyage (type rond uniquement)
(Tige SDS plus)
No. de code No. 303046
44
Français
Mandrin porte-foret
(13 VLR)
(y compris la clé
de mandrin)
No. de code 950275
Raccord (G) de
mandrin
(Tige SDS plus)
No. de code
303623
vis spéciale
No. de code
981122
Clé de mandrin
6. Perçage de trous et insertion des vis (rotation seulement)
Mandrin porte-foret, raccord (G) de mandrin, vis spéciale et clé de mandrin
7. Perçage de trous (rotation seulement)
Raccord (D) de
mandrin
(Tige SDS-Plus)
No. de code 303624
Mandrin porte-foret
(13VLA)
(y compris la clé
de mandrin)
No. de code 950272
Ensemble du mandrin porte-foret de 13 mm (y compris la clé de mandrin) et
mandrin (pour percer lacier ou le bois).
8. Vis dentraînement (rotation uniquement)
Raccord (D) de
mandrin
(Tige SDS plus)
No. de code
303624
Clé de mandrin
No. de mèche
dimension de vis Longueur No. de code
No.2 1/8" ~ 3/16" (3 5 mm) 31/32" (25 mm) 971511Z
No.3 1/4" ~ 5/16" (6 8 mm) 31/32" (25 mm) 971512Z
No. de mèche
Embout de vissage Phillips
45
Français
9. Capuchon anti poussière, Collecteur à poussière (B)
10. Graisse A pour marteau
1,1 lbs (500 g) (en boîte) No. de code 980927
0,15 lbs (70 g) (en tube vert) No. de code 308471
0,07 lbs (30 g) (en tube vert) No. de code 981840
REMARQUE:
Les spécifications sont sujettes à modification sans aucune obligation de la part de
HITACHI.
Collecteur à poussière (B)
No. de code 306885
Capuchon anti
poussière
No. de code 971787
46
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE
Antes de utilizar o realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta
eléctrica, lea y comprenda todas las instrucciones de operación, las precauciones
de seguridad, y las advertencias de este Manual de instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de
una herramienta eléctrica se deben a la falta de observación de las normas o
precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse
reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los
procedimientos de seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD”
de este Manual de instrucciones y en las secciones que contienen las instrucciones
de operación y mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están
identificados con ADVERTENCIAS en dicha herramienta y en este Manual de
instrucciones.
No utilice nunca esta herramienta eléctrica de ninguna forma no específicamente
recomendada por HITACHI a menos que usted se haya asegurado de que la utilización
planeada será segura para usted y otras personas.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran,
pueden resultar en lesiones serias.
PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran,
pueden resultar en lesiones moderadas, o que pueden causar averías en la
herramienta eléctrica.
NOTA acentúa información esencial.
47
Español
SEGURIDAD
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA: Lea y entienda todas las instrucciones.
Si no sigue las instrucciones indicadas a continuación,
pueden producirse descargas eléctricas, incendios, y/o
lesiones serias.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
1. Área de trabajo
(1) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Los bancos de trabajo
desordenados y las áreas obscuras pueden conducir a accidentes.
(2) No utilice la herramienta en atmósferas explosivas, como en presencia de
líquidos inflamables, gases, o polvo. La herramienta eléctrica crea chispas
que pueden incendiar polvo o gases.
(3) Mantenga alejadas a otras personas, niños o visitantes, cuando utilice la
herramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacer que pierda el control
de la herramienta.
2. Seguridad eléctrica
(1) Las herramientas eléctricas con aislamiento doble poseen un enchufe
polarizado (una cuchilla es más ancha que la otra.) Este enchufe encajará en
un tomacorriente polarizado de una sola forma. Si el enchufe no entra
completamente en el tomacorriente, invierta su sentido de inserción. Si
sigue sin entrar, póngase en contacto con un electricista cualificado para que
le instale un tomacorriente polarizado. No cambie nunca el enchufe. El
aislamiento doble
elimina la necesidad de un cable de alimentación de tres
conductores, uno para puesta a tierra, y del sistema de alimentación con
puesta a tierra.
(2) Evite el contacto con superficies con puesta a tierra, tales como tubos,
radiadores, hornos, y refrigeradores. Si toca tierra, existe el peligro de que
reciba una descarga eléctrica.
(3) No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia ni a la humedad. La entrada
de agua en la herramienta eléctrica aumentará el riesgos de descargas
eléctricas.
(4) No maltrate el cable de alimentación. No utilice nunca el cable de alimentación
para transportar la herramienta ni para desconectarla del tomacorriente.
Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes cortantes, o partes
móviles. Reemplace inmediatamente cualquier cable dañado. Un cable
dañado puede ser la causa de descargas eléctricas.
(5) Cuando utilice la herramienta eléctrica en exteriores, utilice un cable
prolongador marcado con W-A o W. Estos cables han sido diseñados
para utilizarse en exteriores y reducir el riesgo de descargas eléctricas.
3. Seguridad personal
(1) Esté siempre alerta y utilice el sentido común cuando utilice la herramienta
eléctrica. No utilice la herramienta cuando esté cansado o bajo la influencia
de medicamentos ni de alcohol. Un descuido al utilizar la herramienta
48
Español
eléctrica puede resultar en una lesión seria.
(2) Vístase adecuadamente. No utilice ropa floja ni joyas. Si tiene pelo largo,
recójaselo. Mantenga su pelo, ropa, y guantes alejados de las partes móviles.
La ropa floja, las joyas, o el pelo largo pueden engancharse en las partes
móviles.
(3) Evite la puesta en marcha accidental. Cerciórese de que la alimentación de
la herramienta eléctrica esté desconectada antes de enchufarla en una toma
de la red. Si lleva la herramienta eléctrica con el dedo colocado en el
interruptor, o si la enchufa con dicho interruptor cerrado, es posible que se
produzcan accidentes.
(4) Quite las llaves de ajuste y abra los interruptores antes de poner en
funcionamiento la herramienta. Una llave dejada en una parte móvil de la
herramienta podría resultar en lesiones.
(5) No sobrepase su alcance. Mantenga en todo momento un buen equilibrio. El
conservar en todo momento el equilibrio le permitirá controlar mejor la
herramienta en situaciones inesperadas.
(6) Utilice equipos de seguridad. Póngase siempre gafas protectoras. Para
conseguir las condiciones apropiadas, utilice una mascarilla contra el polvo,
zapatos no resbaladizos, un casco duro, y tapones para los oídos.
4. Utilización y cuidados de la herramienta
(1) Utilice abrazaderas u otra forma práctica de asegurar y sujetar la pieza de
trabajo sobre una plataforma estable. La sujeción de la pieza de trabajo con
la mano o contra su cuerpo puede ser inestable y conducir a la pérdida del
control.
(2) No fuerce la herramienta. Utilice la herramienta correcta para su aplicación.
Con la herramienta correcta realizará mejor el trabajo y ésta será más segura
para la velocidad para la que ha sido diseñada.
(3) No utilice la herramienta si el interruptor de alimentación de la misma no
funciona. Cualquier herramienta que no pueda controlarse con el interruptor
de alimentación puede resultar peligrosa, y deberá repararse.
(4) Desconecte el enchufe del cable de alimentación antes de realizar cualquier
ajuste, cambiar accesorios, o guardar la herramienta. Tales medidas
preventivas de seguridad reducirán el riesgo de que la herramienta se ponga
en funcionamiento accidentalmente.
(5) Guarde las herramientas que no vaya a utilizar fuera del alcance de niños y
de otras personas no entrenadas. Las herramientas son peligrosas en manos
de personas inexpertas.
(6) Realice el mantenimiento cuidadoso de las herramientas. Mantenga las
herramientas afiladas y limpias. Las herramientas adecuadamente
mantenidas, con los bordes cortantes afilados, serán más fáciles de utilizar y
controlar.
(7) Compruebe que las piezas móviles no estén desalineadas ni atascadas, que
no haya piezas rotas, y demás condiciones que puedan afectar la operación
de las herramientas. En caso de que una herramienta esté averiada, repárela
antes de utilizarla. Muchos de los accidentes se deben a herramientas mal
cuidadas.
(8) Utilice solamente los accesorios recomendados por el fabricante para su
modelo. Los accesorios adecuados para una herramienta pueden ser
peligrosos cuando se utilicen con otra.
49
Español
5. Servicio de reparación
(1) El servicio de reparación deberá realizarlo solamente personal cualificado. El
servicio de mantenimiento o de reparación realizado por personal no cualificado
podría resultar en el riesgo de lesiones.
(2) Para el servicio de mantenimiento o reparación de una herramienta, utilice
solamente piezas de repuesto idénticas. Siga las instrucciones de la sección
de mantenimiento de este manual. La utilización de piezas no autorizadas, o
el no seguir las indicaciones del Manual de instrucciones puede crear el riesgo
de descargas eléctricas u otras lesiones.
6. No toque nunca las piezas móviles.
No coloque nunca sus manos, dedos, ni demás partes del cuerpo cerca de las
piezas móviles de la herramienta.
7. No utilice nunca la herramienta sin los protectores colocados en su lugar.
No utilice nunca esta herramienta sin los protectores de seguridad correctamente
instalados. Si el trabajo de mantenimiento o de reparación requiere el desmontaje
de un protector de seguridad, cerciórese de volver a instalarlo antes de utilizar la
herramienta.
8. Utilice la herramienta correcta.
No fuerce herramientas ni accesorios pequeños para realizar un trabajo pesado.
No utilice las herramientas para fines no proyectados, por ejemplo, no utilice esta
amoladora angular para cortar madera.
9. No utilice nunca una herramienta eléctrica para aplicaciones que no sean las
especificadas.
No utilice nunca una herramienta eléctrica para aplicaciones no especificadas en
este Manual de instrucciones.
10. Maneje correctamente la herramienta.
Maneje la herramienta de acuerdo con las instrucciones ofrecidas aquí. No deje
caer ni tire la herramienta. No permita nunca que los niños ni otras personas no
autorizadas ni familiarizadas con la operación de la herramienta utilicen ésta.
11. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente fijados en su lugar.
Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente montados.
Compruebe periódicamente su condición.
12. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o la empuñadura de plástico está
rajada.
Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de plástico pueden conducir a
descargas eléctricas. Tales herramientas no deberán utilizarse mientras no se
hayan reparado.
13. Las cuchillas y los accesorios deberán montarse con seguridad en la herramienta.
Evite lesiones personales y de otras personas. Las cuchillas, los accesorios de
corte, y demás accesorios montados en la herramienta deberán fijarse con
seguridad.
14. Mantenga limpio el conducto de ventilación del motor.
El conducto de ventilación del motor limpio para que el aire pueda circular
libremente en todo momento. Compruebe frecuentemente y limpie el polvo
acumulado.
15. Utilice las herramientas eléctricas con la tensión de alimentación nominal.
Utilice las herramientas eléctricas con las tensiones indicadas en sus placas de
características.
50
Español
La utilización e una herramienta eléctrica con una tensión superior a la nominal
podría resultar en revoluciones anormalmente altas del motor, en el daño de la
herramienta, y en la quemadura del motor.
16. No utilice nunca una herramienta defectuosa o que funcione anormalmente.
Si la herramienta parece que funciona anormalmente, produciendo ruidos
extraños, etc., deje inmediatamente de utilizarla y solicite su arreglo a un centro
de reparaciones autorizado por Hitachi.
17. No deje nunca la herramienta en funcionamiento desatendida. Desconecte su
alimentación.
No deje sola la herramientas hasta mientras no se haya parado completamente.
18. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas.
Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha chocado inadvertidamente contra
materiales duros, es posible que se haya deformado, rajado, o dañado.
19. No limpie las partes de plástico con disolvente.
Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura, bencina, tetracloruro de
carbono, y alcohol pueden dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie con
tales disolventes.
Limpie las partes de plástico con un paño suave ligeramente humedecido en agua
jabonosa y después séquelas bien.
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD
1. Sujete las herramientas por las superficies de empuñadura aisladas cuando
realice una operación en la que la herramienta de corte pueda entrar en contacto
con cables ocultos o con su propio cable de alimentación. El contacto con un
conductor activo activará” las partes metálicas de la herramienta y el operador
recibirá una descarga eléctrica.
2. Cuando tenga que utilizar la herramienta durante mucho tiempo, colóquese
tapones en los oídos. La exposición prolongada a ruido de gran intensidad puede
causar la pérdida del sentido del oído.
3. NUNCA toque la broca de la herramienta con las manos desnudas después de la
operación.
4. NUNCA utilice guantes de material que pueda enrollarse, como algodón, lana,
paño, cuerda, etc.
5. Fije SIEMPRE la empuñadura lateral y sujete con seguridad el martillo giratorio.
6. Tenga SIEMPRE cuidado con los objetos ocultos, tales como cables bajo tierra.
Si tocase estos cables activos con la herramienta, podría recibir una descarga
eléctrica.
Confirme que no haya objetos enterrados o empotrados tales como cables
eléctricos en la pared, el piso, o el techo donde vaya a trabajar.
7. Definiciones para los símbolos utilizados en esta herramienta.
V .................. voltios
Hz ................ hertzios
A .................. amperios
n
o ................. velocidad sin carga
W ................. vatios
................. Construcción de clase II
---/min ......... revoluciones por minuto
51
Español
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA
Para garantizar una operación más segura de esta herramienta eléctrica, HITACHI
ha adoptado un diseño de aislamiento doble. Aislamiento doble significa que se
han utilizado dos sistemas de aislamiento físicamente separados para aislar los
materiales eléctricamente conductores conectados a la fuente de alimentación del
bastidor exterior manejado por el operador. Por lo tanto, en la herramienta eléctrica
o en su placa de características aparecen el símbolo
o las palabras Double
insulation (aislamiento doble).
Aunque este sistema no posee puesta a tierra externa, usted deberá seguir las
precauciones sobre seguridad eléctrica ofrecidas en este Manual de instrucciones,
incluyendo la no utilización de la herramienta eléctrica en ambientes húmedos.
para mantener efectivo el sistema de aislamiento doble, tenga en cuenta las
precauciones siguientes:
Esta herramienta eléctrica solamente deberá desensamblar y ensamblarla un
CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI, y solamente deberán
utilizarse con ella piezas de reemplazo genuinas de HITACHI.
Limpie el exterior de la herramienta eléctrica solamente con un paño suave
humedecido en agua jabonosa, y después séquela bien.
No utilice disolventes, gasolina, ni diluidor de pintura para limpiar las partes de
plástico, ya que podría disolverlas.
¡GUARDE ESTE MANUAL DE
INSTRUCCIONES
DONDE
PUEDAN LEERLO OTRAS PERSO-
NAS QUE VAYAN A UTILIZAR
52
Español
Alojamiento
Placa de características
Broca
Sujetador
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
NOTA:
La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para
ayudarle a utilizar con seguridad y mantener esta herramienta eléctrica.
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles
o accesorios diferentes a los de la propia herramienta eléctrica.
NOMENCLATURA
ESPECIFICACIONES
Motor Motor conmutador en serie monofásico
Fuente de alimentación 115 V CA, 60 Hz, monofásica
Corriente 5,7A
Capacidad hormigón: 1/8" ~ 15/16" (3.4mm ~ 24mm)
acero: 1/2" (13mm)
madera: 1-1/4" (32mm)
Velocidad sin carga 0 1050/min.
Velocidad de percusión a carga plena
4400/min.
Peso 5,1 lbs (2,3 kg)
Fig. 1
Cubierta
frontal
Mango lateral
Calibre de
profundidad
Palanca
Conmutador
Palanquita
selectora
53
Español
MONTAJE Y OPERACIÓN
APLICACIONES
Acción combinada de rotación y golpeteo
Perforación de orificios de anclaje
Perforación de orificios de hormigón
Perforación de orificios de baldosa
Rotación solamente
Perforación de orificios en hormigón o madera (con accesorios facultativos)
Apretar tornillos en metal o madera. (con accesorios facultativos)
ANTES DE LA OPERACIÓN
1. Fuente de alimentación
Cerciórese de que la fuente de alimentación que vaya a utilizar cumpla los
requisitos indicados en la placa de características del producto.
2. Interruptor de alimentación
Cerciórese de que el interruptor de alimentación esté en la posición OFF. Si
enchufase el cable de alimentación en un tomacorriente de la red con el
interruptor en ON, la herramienta eléctrica comenzaría a funcionar
inmediatamente, lo que podría provocar lesiones serias.
3. Cable prolongador
Cuando el área de trabajo esté alejada de la fuente de alimentación, utilice un
cable prolongador de suficiente grosor y con la capacidad nominal. El cable
prolongador deberá mantenerse lo más corto posible.
ADVERTENCIA: Si un cable esta dañado deberá reemplazar o repararse.
4. Comprobación del tomacorriente
Si el enchufe del cable de alimentación queda flojo en el tomacorriente, habrá
que reparar éste. Póngase en contacto con un electricista cualificado para que
realice las reparaciones adecuadas.
Si utilizase un tomacorriente en este estado, podría producirse recalentamiento,
lo que supondría un riesgo serio.
5. Confirme las condiciones del medio ambiente.
Condirme que el lugar de trabajo esté en las condiciones apropiadas de acuerdo
con las precauciones descritas.
54
Español
6. Montaje de la broca (Fig. 2)
(1) Para colocar una broca (SDS más
vástago), tire completamente de la
empuñadura en el sentido de la flecha
como se muestra en la Fig. 2 en inserte
profundamente la froca girándola.
(2) Al soltar la empuñadura, la broca
quadará asegurada.
(3) Para extraer la broca, tire
completamente de la empuñadura en
el sentido de la flecha y tire hacia afuera
de la broca.
7. Cuando instale la copa de polvo o
el lector de polvo (B) (Accesorios
facultativos)(Fig. 3, Fig. 4)
Cuando emplee un martillo giratorio
para trabajos de taladrado hacia arriba,
extraiga el adaptador de recolección de
polvo e instale una copa de polvo o un
colector de polvo (B) para recolectar las
partículas a fin de facilitar la operación.
Instalación de la copa de polvo
Emplee la copa de polvo instalando la
broca como se muestra en la Fig. 3.
Cuando emplee una broca de gran
diámetro, agrande el orificio central de
la copa de polvo con este martillo
giratorio.
Instalacion del colector de polvo (B)
Para emplear el colector de polvo (B),
Insértelo desde la punta de la broca
alineándolo con la ranura de la
empuñadura. (Fig. 4)
Broca
Sujetador
Fig. 2
Fig. 4
Fig. 3
PRECAUCIÓN:
La copa de polvo y el colector de polvo (B) son para emplearse exclusvamente
en trabajos de perforación de hormigón. No los emplee para trabajar con madera
o metal.
Cubierta
frontal
Parte del SDS
más vástago
Colector de polvo (B)
Capa de
polvo
55
Español
Inserte completamente el colector de polvo (B) en la parte del portabrocas de la
unidad principal.
Cuando ponga en funcionamiento del martillo giratorio meintras el colector de
polvo (B) esté separado de la superficie de hormigón, dicho colector girará junto
con la broca. Cerciórese de apretar el gatillo interruptor después de haber
presionado la copa de polvo sobre la superficie de hormigón. (Cuando emplee
la copa de polvo con una broca de no más de 7-15/32" (190 mm) de longitud
total, el colector de polvo (B) no podrá tocar la superficie de hormigón girará.
Por lo tanto, emplee el colector de polvo (B) con brocas de 6-17/32" (166 mm),
6-19/64" (160 mm), y 4-21/64" (110 mm) de longitud total.)
Vacíe las partículas del colector de polvo (B) después de haber taladrado dos o
tres orificios.
Después de haber extraído el colector de polvo (B), vuelva a colocar a broca.
8. Selección de la broca destornillador
Puede dañarse las cabezas de tornillos y las brocas de atornillar menos que se
emplee la broca apropiada según sea el diámetro del tornillo.
9. Confirmar la dirección de rotación
de la broca (Fig. 5)
La broca rota hacia la derecha
(mirándola desde atrás) al oprimir el
lado R (der.) de la palanca interruptora
de inversión.
El lado L (izp.) de la palanca se us para
hacer girar la broca a la izquierda.
Fig. 5
COMO SE USA
PRECAUCIÓN:
Para evitar accidentes, cerciórese de poner este interruptor en OFF y de
desconectar el enchufe del tomacorriente cuando instale o extraiga brocas y
otras piezas. El interruptor de alimentación también deberá ponerse en OFF
durante un descanso en el trabajo y después de haber finalizado dichotrabajo.
1. Operación del conmutador
La velocidad rotatoria de la broca de taladro puede ser controlad variando la
fuerza con la que se aprieta el pulsador. La velocidad está baja cuando se aprieta
ligeramente el pulsador y se aumenta al apretar más el pulsador. La operación
contínua puede ser alcanzada apretando el pulsador y apretando hacia abajo el
dispositivo de ajuste. Para ponel el pulsador en OFF (desconectado) volver a
apretar el pulsador para desconectar el dispositivo de ajuste, y soltar el pulsador
a su posición normal.
Palanca
56
Español
2. Rotación + golpeteo
Este martillo giratorio puede usarse en
el modo de rotación y golpeteo girando
la palanca selectora completamente
hacia la izquierda, hacia la marca
.
(Fig. 6)
(1) Montar la broca
(2) Presionar el interruptor de gatillo
después de poner la punta de la broca
en la posición para taladrar. (Fig. 7)
(3) No es necesario presionar con fuerza
la broca. Presionar ligeramente la
broca de forma que el polvo producido
al taladrar salga al exterior
gradualmente.
PRECAUCIÓN:
Cuando la broca toque una barra de hierro de construción se detendrá
inmediatamente y el martillo giratorio tenderá a girar. Por lo tanto, sujetar el
mango lateral y sostenerlo firmemente como se ilustra en la Fig. 7.
3. Rotación solamente
El martillo giratorio puede usarse en el
modo de rotación solamente girando
la palanca selectora completamente
hacia la derecha, hacia la marca
. (Fig.
8)
Para perforar madera o metal
empleando el portabrocas y el
adaptador del portabrocas (accesorio
facultativo), proceder como sigue.
Instalación del portabrocas y adaptador
del portabrocas: (Fig. 9)
(1) Instale la broca en el adaptador del
portabrocas.
(2) La parte del SDS más vástago es igual
que una broca. Por lo tanto, para
instalarla, consulte Montaje de la
broca.
Fig. 6
Fig. 7
Palanquita selectora
Fig. 8
Adaptador del
portabrocas
Portabrocas
Parte del SDS
más vástago
Sujetador
Fig. 9
Palanquita selectora
Cubierta
frontal
57
Español
Broca
Adaptador (D) del
portabrocas
Fig. 10
Sujetador
Cubierta
frontal
Cubo
PRECAUCIÓN:
La aplicación de fuerza excesiva acelerará el trabajo pero dañará la punta de la
broca y reducirá la vida útil del martillo giratorio.
La broca puede salirse al quitar el martillo rotopercutor del orificio perforado.
Para extraer esta herramienta es importante empujar hacia de lante.
No intentar perforar orificios de anclaje o perforar el concreto con la máquina
puesta en la función de rotación solamente.
No intentar usar el martillo giratorio en la función de rotación y golpeteo con el
portabrocas y el adaptador del portabrocas instalados. Esto reducirá
considerablemente la vida útil de cada componente de la máquina.
4. Cuando coloque tornillos para
metal (Fig. 10)
En primer lugar, inserte la broca en el
cubo del extremo del adaptador (D) de
portabroca.
A continuación, monte el adaptador (D)
de portabroca en la unidad principal
empleando los procedimientos
descritos en 5 (1), (2), y (3), coloque la
punta de la broca en las ranuras de la
cabeza del tornillo, sujete la unidad
principal, y apriete el tornillo.
PRECAUCIÓN:
Tener cuidado en no prolongar excesivamente el accionamiento de la
herramienta, ya que de lo contrario, pueden dañarse los tornillos por el exceso
de fuerza.
Colocar el martillo giratorio en forma perpendicular sobre la cabeza del tornillo
al atornillarlo, ya que en caso contrario, puede dañarse la cabeza del tornillo o
la broca, e incluso, la fuerza de accionamiento puede que no se transfiera por
completo al tornillo.
No intente emplear la perforadora de percusión en la función de rotación y
golpeteo con el adaptador de portabroca (D) y la broca instalados.
5. Atornillando tornillos para madera (Fig. 10)
(1) Escoger una broca destornillador apropiada y emplear tornillos con cabeza +,
en lo posible, debido a que los tornillos con cabeza hacen que se zafe fácilmente
el destornillador.
(2) Atornillado
Antes de atornillar los tornillos para madera, hay que hacer orificios apropiados
en la madera, aplicando luego la broca destornillador en la cabeza del tornillo y
colocar asi éste en los orificios.
58
Español
Luego de hacer rotar la herramienta lentamente hasta que el tornillo quede
parcialmente metido en la madera, apretar más el gatillo para obtener la fuerza
óptima de atornillado.
PRECAUCIÓN:
Tener cuidado al preparar el orificio para que sea apropiado para el tornillo,
teniendo en cuenta la dureza de la madera. Si el orificio es excesivamente
pequeño o estrecho, se requiere mucha fuerza para atornillar y a veces puede
dañarse la rosca.
6. Modo de usar el tope (Fig. 11)
(1) Afloje el perno de perilla del asa lat-
eral, e inserte el retenedor en el surco
en U de dicha asa lateral.
(2) Ajustar la posición del retenedor de
acuerdo a la profundidad del agujero,
y apretar firmemente el perno de pe-
rilla.
7. Modo de usar la broca (espiga
ahusada) y el adaptador de la
espiga ahusada
(1) Montar el adaptador de la espiga
ahusada en el martillo giratorio (Fig.
12).
(2) Montar la broca (espiga ahusada) en
el adaptador de la espiga ahusada (Fig.
12)
(3) Poner el interruptor en la posición de
encendido (ON), y taladrar un agujero
de la profundidad especificada.
(4) Para quitar la broca (espiga ahusada),
insertar la chaveta en la ranura del
adaptador de la espiga ahusada y
golpear la cabeza de la chaveta con un
martillo. Usar apoyos como se muestra
en la Fig. 13.
Fig. 11
Fig. 13Fig. 12
Agujero de
montaje
Calibre de
profundidad
Perilla de la
empuñadura
lateral
Broca
Cubierta
frontal
Sujetador
Adaptador de la
espiga ahusada
Adaptador de la
espiga ahusada
Chaveta
Apoyo
59
Español
MODO DE USAR LA BARRENA TUBULAR(PARA CARGAS LIGERAS)
Cuando se tengan que taladrar agujeros grandes, usar la barrena tubular (para cargas
ligeras).
Usar también el pasador central y la espiga de la barrena tubular provistos como
accesorios opcionales.
1. Montaje
PRECAUCIÓN:
Cerciorarse de poner el interruptor de
la alimentación en la posición de
apagado (OFF) y de desconectar el
enchufe de la toma de alimentación.
(1) Montar la barrena tubular en su espiga.
(Fig. 14)
Lubricar la rosca de la espiga de la
barrena tubular para facilitar el
desmontaje.
(2) Montar la espiga de la barrena tubular
en el martillo giratorío. (Fig. 15)
(3) Insertar el pasador central en la placa
guía hasta que se pare.
(4) Unir la placa guía con la barrena tubu-
lar y girar la placa guía hacia la
izquierda o hacia la derecha de forma
que no se caiga a pesar de estar
indicando hacia abajo. (Fig. 16)
2. Modo de taladrar (Fig. 17)
(1) Conectar el enchufe a la toma de
alimentación.
(2) El pasador central se ha instalado un
resorte.
Presionar ligeramente y sin torcerse
hacia la pared o hacia el pared o hacia
el suelo. Procurar que toda la punta de
la barrena tubular esté en contacto con
la superficie a taladrar y luego, empezar
la operación.
(3) Al taladrar aproximadamente 3/16" (5
mm) en profundidad, la posición del
agujero queda ya establecida. Quitar el
pasador central y la placa guía de la
barrena tubular y seguir taladrando.
Fig. 14
Barrena
tubular
Rosca
Fig. 15
Fig. 16
Barrena
tubular
Placa guía
Espiga de la
barrena
tubular
Punta de barrena
tubular
Pasador
central
60
Español
(4) La aplicación de una fuerza excesiva
acelerará el cumplimiento del trabajo,
pero deteriorará la punta de la broca
reduciendo la duración del martillo
giratorio.
PRECAUCIÓN:
Cuando se quite el pasador central y
la placa guía, poner el interruptor en
la posición de apagado (OFF) y
desconectar el enchufe de la toma de
alimentación.
3. Desmontaje (Fig. 18)
Como otro método, quitar la espiga de
la barrena tubular del martillo giratorio
y golpear fuertemente la cabeza de la
espiga de la barrena tubular dos o tres
veces con un martillo sujetanto la punta
de la barrena. La parte roscada se
aflojará y la barrena tubular podrá
quitarse.
Fig. 17
Fig. 18
Espiga de la
barrena
tubular
61
Español
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
ADVERTENCIA: Antes de realizar el mantenimiento o la inspección de la
amoladora, cerciórese de desconectar la alimentación y
de desenchufar el cable de alimentación del tomacorriente.
1. Inspeccionar la broca de taladro
Debido a que el uso de brocs desafiladas pueden causar mal funcionamiento
del motor y desmejorar la eficacia del taladro, hay que reemplazar las brocas en
malas condiciones por nuevas o afilarlas de inmediato al advertir abrasión.
2. Inspección de los tornillos de montaje
Inspeccione regularmente todos los tornillos de montaje y asegúrese de que
estén apretados adecuadamente. Si hay algún tornillo flojo, apriételo
inmediatamente.
ADVERTENCIA: La utilización de esta martillo giratorio con tornillos flojos
es extremadamente peligroso.
3. Mantenimiento de motor:
La unidad de bobinado del motor es el verdadero corazón de las herramientas
eléctricas. Prestar el mayor cuidado y asegurarse de que el bobinado no se
dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
4. Inspección de las escobillas
Por motivos de seguridad, como protección contra descargas eléctricas, la
inspección y el reemplazo de las escobillas de esta herramienta deberán realizarse
SOLAMENTE EN UN CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI.
5. Cambio de grasa
A este martillo giratorio deberá aplicársele grasa de baja viscosidad,de esta forma,
el martillo podrá usarse durante un largo período de tiempo sin cambiar de
grasa. Ponerse por favor en contacto con el agente de reparaciones más cercano
para cambiar la grasa si ésta se escapase a través de los tornillos flojos.
La falta de grasa hará que el martillo giratorio se agarrote disminuyendo por lo
tanto su duración.
PRECAUCIÓN: En esta herramienta deberá usarse la grasa especificada. El uso
de otras grasas podría afectar negativamente al rendimiento.
Cerciórese de preguntar a sus agentes de servicio por la grasa
de repuesto.
6. Mantenimiento y reparación
Todas las herramientas eléctricas de calidad requieren de vez en cuando el
servicio de mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al desgaste producido
durante la utilización normal. Para asegurarse de que solamente se utilicen
piezas de reemplazo autorizadas, todos los servicios de mantenimiento y
reparación deberán realizarse SOLAMENTE EN UN CENTRO DE REPARACIONES
AUTORIZADO POR HITACHI.
62
Español
(1) Broca de taladro
(Eje fino)
(2) Adaptador para eje fino
(SDS más vástago)
(1) Broca de taladro
(Vástago cónico)
(2) Adaptador cónico
(SDS más vástago)
Chaveta (Núm. de código 944477)
(1) Broca de taladro (Eje fino)
(2) Adaptador para
eje fino
Diámetro externo Longitud efectiva Longitud total Núm. de código Núm. de código
1/8" 1-25/32" 3-35/64"
306369
(3.4mm) (45mm) (90mm)
306370
9/64" 1-25/32" 3-35/64"
306368
(3.5mm) (45mm) (90mm)
Broca de taladro (vástago cónico) y adaptador cónico
ACCESORIOS
ADVERTENCIA: Los accesorios para esta herramienta eléctrica se
mencionan en este Manual de instrucciones.
La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa
y causar lesiones o daños mecánicos.
NOTA:
Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
(1)Caja (Plástica) (Molded plastic) (Núm. de código 307786) .................................... 1
(2)Mango lateral (Núm. de código 303659) ................................................................1
(3)Calibre de profundidad (Núm. de código 303709) ................................................. 1
ACCESORIOS OPCIONALES................ De venta por separado
1. Taladrar orificios de anclaje (rotación + golpeteo)
Broca de taladro (Eje fino)
63
Español
Modo cónico
Núm. de código
Broca de taladro aplicable
7/16" (11 mm)
31/64" (12,3 mm)
303617
1/2" (12,7 mm)
9/16" (14,3 mm)
73/128" (14,5 mm)
11/16" (17,5 mm)
303618 27/32" (21,5 mm)
Cono A
303619
Cono B
303620
Diámetro externo
Núm. de código
7/16"
944460
(11 mm)
31/64"
944461
(12,3 mm)
1/2"
993038
(12,7 mm)
9/16"
944462
(14,3 mm)
73/128"
944500
(14,5 mm)
11/16"
944463
(17,5 mm)
27/32"
944464
(21,5 mm)
Cono Morse
(No. 1)
Broca de
taradro
(vástago
cónico)
Portabrocas del martillo giratorio de 13 mm
Para la operación de taladrado cuando emplee una broca de vástago recto para
taladrar con un martillo giratorio.
Portabrocas del martillo
giratorio de 13 mm
(SDS más vástago)
(incluge llave para
portabrocas)
Ajustador de ancla (para ajuste de
ancla) (SDS más vástago)
Broca de vástago
recto para aplicación
en taladro de impacto
El cono A o B troquelado del
adaptador cónico as suministra
como accesorio facultativo pero
la broca para el mismo no se
suministra.
Cono Morse
(No. 2)
Broca de
taradro
(vástago
cónico)
2. Ancla de martillar (rotación + golpeteo)
Nombre
Núm. de código
Portabrocas del martillo roto-percutor de 13 mm
303332
Llave de portabrocas 303334
Tapa de caucho 303335
Llave de
portabrocas
64
Español
<Tipo de reborde exterior con tornillo hembra>
Medida de ancla
W 1/4" W 5/16" W 3/8"
(6,3 mm) (8 mm) (9,5 mm)
Longitud total
10-15/64" 10-15/64" 6-19/64" 10-15/64"
(260 mm) (260 mm) (160 mm) (260 mm)
Núm. de código
302976 302975 303621 302974
<Tipo de reborde interior con tornillo sin cabeza>
Medida de ancla
W 1/4" W 5/16" W 3/8"
(6,3 mm) (8 mm) (9,5 mm)
Longitud total
10-15/64" 10-15/64" 6-19/64" 10-15/64"
(260 mm) (260 mm) (160 mm) (260 mm)
Núm. de código
302979 302978 303622 302977
<Tipo de reborde exterior con
tornillo hembra>
Medida de ancla
Núm. de código
W1/4"
971794
(6,3 mm)
W5/16"
971795
(8 mm)
W3/8"
971796
(9,5 mm)
W1/2"
971797
(12,7 mm)
W5/8"
971798
(15,9 mm)
<Tipo de reborde interior con
tornillo sin cabeza>
Medida de ancla
Núm. de código
W1/4"
971799
(6,3 mm)
W5/16"
971800
(8 mm)
W3/8"
971801
(9,5 mm)
W1/2"
971802
(12,7 mm)
W5/8"
971803
(15,9 mm)
3. Pertoración de orificio de diámetro grande (rotation + golpeteo)
Placa
guia
Barrena
tubular
Espiga de la barrena
tubular
(SDS más vástago)
Adaptador de montaje de
ancla (para martillo manual)
Pasador
central
65
Español
Placa guia
Barrena tubular
(diámetro externo)
1-1/4" (32 mm)
1-3/8" (35 mm)
1-1/2" (38 mm)
––
63/64"(25 mm) 982672 Overall length
1-9/64" (29 mm) 982673 4-1/8" 303625
(A) 1-1/4" (32 mm) 982674 (A) (105 mm)
(A) 982684 1-3/8" (35 mm) 982675 11-13/18"
303626
1-1/2" (38 mm) 982676 (300 mm)
(B) 982685 (B)
1-25/32" (45 mm) 982677
(B)
11-13/18"
303627
1-31/32" (50 mm) 982678 (300 mm)
Núm. de código Núm. de código Núm. de código
Barrent tubular
(diámetro externo)
1-25/32" (45 mm)
1-31/32" (50 mm)
Núm. de código
982689
982690
4. Trabajo de roturación (rotation + golpeteo)
5. Trabajo de colocación de pernos para anclaje químico (rotación + golpeteo)
(SDS más vástago)
Adaptador de anclaje
químico de 1/2" (12.7 mm)
(Núm. de código303044)
Adaptador de anclaje
químico de 3/4" (19 mm)
(Núm. de código 303045)
Espiga de la
barrena tubular
Núm. de código
982686
982687
982688
Pasador
central
Barrena tubular
(diámetro externo)
Puntero (Tipo redondo solamente)
(SDS más vástago)
Núm. de código 303046
Manguito
adaptador
a la venta
el mercado
66
Español
6. Perforación (rotación solamente)
Portabrocas, adaptador (G) del portabrocas, tornillo especál y llave de portabrocas
Adaptador (G)
de portabrocas
(SDS más vástago)
Núm. de código
303623
Broca para tornillos Plillips
No. de broca
Tamaño del tornillo Longitud
Núm. de código
No.2 1/8" ~ 3/16" (3 5 mm) 31/32" (25 mm) 971511Z
No.3 1/4" ~ 5/16" (6 8 mm) 31/32" (25 mm) 971512Z
Porabrocas (13 VLR)
(con llave de
portabrocas)
Núm. de código 950275
Conjunto de portabrocas 13 mm (con llave de portabrocas) y portabrocas (para
perforación de orificios en hormigón o madera.)
8. Colocación de tornillos (rotación solamente)
Tornillo especial
Núm. de código
981122
Llave de portabrocas
Portabrocas (13 VLA)
(con llave de portabrocas)
Núm. de código 950272
Adaptador (D) del
portabrocas
(SDS más vástago)
Núm. de código 303624
7. Perforación (rotación solamente)
Liave de portabrocas
Adaptador (D) del
portabrocas
(SDS más vástago)
Núm. de código 303624
No. de broca
67
Español
9. Copa de polvo, Colector de polvo (B)
Copa de polvo
Núm. de código
971787
Colector de polvo (B)
Núm. de código 306885
10. Grasa A para martillo
1,1 libras 500 g (en una lata) Núm. de código 980927
0,15 libras 70 g (en un tubo naranja) Núm. de código 308471
0,07 libras 30 g (en un tubo naranja) Núm. de código 981840
NOTA:
Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de
HITACHI.
68
Español
69
Español
48 Fan Guide Assy
49 Rubber Bushing
50 Stator
51 Internal Wire (A) (Black)
52 Inter Wire (A) (Gray)
53 Ball Bearing (608VVMC2EPS2L)
54 Housing
55 Nameplate
56 Internal Wire (A) (Red)
57 Internal Wire (A) (White)
58 Tapping Screw (W/Flange) D420
59
Handle Cover
60 Speed Control Switch
61 Noise Suppressor
62 Earth Terminal
63 Carbon Brush
64 Brush Holder
65 HITACHI Label
66 Tube (D)
67 Internal Wire (B) (Blue)
68 Internal Wire (B) (Brown)
69 Tapping Screw (W/Flange) D416
70
Cord Clip
71 Cord Armor
72 Cord
73 Dust Packing
501 Case
502 Side Handle
503 Depth Gauge
Parts are subject to change without any
obligation on the part of the HITACHI due to
improvements.
1 Front Cap
2 Grip
3 Ball Holder
4 Holder Spring
5 Washer (B)
6 Retaining Ring For D20 Shaft
7 Gear Cover
8 Tapping Screw (W/Flange) D535
9 O-Ring
10 Spring (H)
11 Steel Ball D3.97
12 O-Ring
13 Change Lever
14 Oil Seal
15 Sleeve
16 Ball Bearing (6904DDPS2L)
17 Retaining ring For D37 Hole
18 Steel Ball D7.0
19 Steel Ball D5.556
20 Cylinder
21 Second Gear
22 Spring (A)
23
Washer (A)
24 Retaining Ring For D30 Shaft
25 Second Hammer
26 O-Ring (B)
27 O-Ring (FPM 810)
28 Striker
29 O-Ring (A)
30 Piston
31 Piston Pin
32 Washer (C)
33 Inner Cover
34 Spring (B)
35A Gear · Shaft Set
36 Washer (B)
37 Clush Spring
38 Cluch
39 O-Ring (S-8)
40 Reciprocating Bearing
42 Spacer
43 Ball Bearing (626VVMC2ERPS2S)
44 O-Ring (P-22)
45 Ball Bearing (608DDMC2EPS2S)
46 Washer (A)
47 Armature Assy
Part NamePart Name
Item
No.
Item
No.
70
Español
71
Español
101
Code No. C99082763 N
Printed in Japan
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construc-
tion activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer,
birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
Lead from lead-based paints,
Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type
of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area,
and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially
designed to filter out microscopic particles.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage, d'un meulage, d'un perçage ou
de toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont
connus par l'Etat de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance
et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces
produits chimiques:
Plomb des peintres à base de plomb,
Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité chimiquement.
Le risque d'exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d'exécution
de ce genre de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques, travailler
dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple
un masque anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques.
ADVERTENCIA:
Alogunos polvos creados por el lijado mecámico, el aserrado, el esmerilado, el
taladrado y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas
por le Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros
daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
El plomo de las pinturas a base de plomo,
El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza
este tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje
en un lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado,
tal como las máscares para el polvo especialmente diseñados para eliminar las
partículas minúsculas.
Issued by
Sinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
3950 Steve Reynolds Blvd.
Norcross, GA 30093
Hitachi Koki Canada Co.
6395 Kestrel Road
Mississauga ON L5T 1Z5

Transcripción de documentos

MODEL MODÈLE MODELO DH 24PB ROTARY HAMMER MARTEAU ROTATIF MARTILLO GIRATORIO INSTRUCTION MANUAL AND SAFETY INSTRUCTIONS WARNING Improper and unsafe use of this power tool can result in death or serious bodily injury! This manual contains important information about product safety. Please read and understand this manual before operating the power tool. Please keep this manual available for others before they use the power tool. MODE D’EMPLOI ET INSTRUCTIONS DE SECURITE AVERTISSEMENT Une utilisation incorrecte et dangereuse de cet outil motorisé peut entraîner la mort ou de sérieuses blessures corporelles! Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi avant d’utiliser l’outil motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. MANUAL DE INSTRUCCIONES E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ADVERTENCIA ¡La utilización inapropiada e insegura de esta herramienta eléctrica puede resultar en lesiones serias o en la muerte! Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y comprenda este manual antes de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual para que puedan leerlo otras personas antes de que utilicen la herramienta eléctrica. DOUBLE INSULATION DOUBLE ISOLATION AISLAMIENTO DOBLE English English CONTENTS Page IMPORTANT INFORMATION ............. 3 MEANINGS OF SIGNAL WORDS ...... 3 SAFETY ................................................... 4 GENERAL SAFETY RULES ................. 4 SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS ..... 7 DOUBLE INSULATION FOR SAFER OPERATION ..................................... 8 FUNCTIONAL DESCRIPTION ................ 9 MANE OF PARTS ................................ 9 SPECIFICATIONS ................................ 9 Français SECURITE ............................................. 25 REGLES GENERALES DE SECURITE ..... 25 REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET SYMBOLES ... 28 DOUBLE ISOLATION POUR UN FONCTIONNEMENT PLUS SUR ........ 29 DESCRIPTION FONCTIONNELLE ........ 30 NOM DES PARTIES .......................... 30 SPECIFICATIONS .............................. 30 ACCESSORIES ...................................... 18 STANDARD ACCESSORIES ............. 18 OPTIONAL ACCESSORIES ............... 18 PARTS LIST .......................................... 68 Page ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT .... 31 APPLICATIONS ................................. 31 AVANT L’UTILISATION .................... 31 UTILISATION ..................................... 33 COMMENT UTILISER LA COURONNE (POUR UNE CHARGE LEGERE) ......................... 37 ENTRETIEN ET INSPECTION ............... 39 ACCESOIRES ........................................ 40 ACCESSOIRES STANDARD ............. 40 ACCESSOIRES SUR OPTION ........... 40 LISTA DES PIÈCES ............................... 68 ÍNDICE Página INFORMACIÓN IMPORTANTE ............ 46 SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN ................................. 46 SEGURIDAD ......................................... 47 NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD ... 47 NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD ..... 50 AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA ................... 51 DESCRIPCIÓN FUNCIONAL ................ 52 NOMENCLATURA ............................. 52 ESPECIFICACIONES .......................... 52 2 MAINTENANCE AND INSPECTION .... 17 TABLE DES MATIERES Page INFORMATIONS IMPORTANTES ....... 24 SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT ......................... 24 Español Page ASSEMBLY AND OPERATION ............ 10 APPLICATIONS ................................. 10 PRIOR TO OPERATION ..................... 10 HOW TO USE .................................... 12 HOW TO USE THE CORE BIT (FOR LIGHT LOAD) ... 15 Página MONTAJE Y OPERACIÓN ................... 53 APLICACIONES ................................. 53 ANTES DE LA OPERACIÓN .............. 53 COMO SE USA .................................. 55 MODO DE USAR LA BARRENA TUBULAR (PARACARGAS LIGERAS) ................. 59 MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ..... 61 ACCESORIOS ....................................... 62 ACCESORIOS ESTÁNDAR ............... 62 ACCESORIOS OPCIONALES ............ 62 LISTA DE PIEZAS ................................. 68 English IMPORTANT INFORMATION Read and understand all of the operating instructions, safety precautions and warnings in the Instruction Manual before operating or maintaining this power tool. Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the failure to observe basic safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it occurs, and by observing appropriate safety procedures. Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction Manual and in the sections which contain the operation and maintenance instructions. Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by WARNINGS on the power tool and in this Instruction Manual. Never use this power tool in a manner that has not been specifically recommended by HITACHI, unless you first confirm that the planned use will be safe for you and others. MEANINGS OF SIGNAL WORDS WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in serious personal injury. CAUTION indicates a hazardous situations which, if ignored, could result in moderate personal injury, or could cause machine damage. NOTE emphasizes essential information. 3 English SAFETY GENERAL SAFETY RULES WARNING: Read and understand all instructions. Failure to follow all instructions listed below, may result in electric shock, fire and/or serious personal injury. SAVE THESE INSTRUCTIONS 1. Work Area (1) Keep your work area clean and well lit. Cluttered benches and dark areas invite accidents. (2) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases, or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. (3) Keep bystanders, children, and visitors away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. 2. Electrical Safety (1) Double Insulated tools are equipped with a polarized plug (one blade is wider than the other.) This plug will fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician to install a polarized outlet. Do not change the plug in any way. Double Insulation eliminates the need for the three wire grounded power cord and grounded power supply system. (2) Avoid body contact with grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is grounded. (3) Don’t expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. (4) Do not abuse the cord. Never use the cord to carry the tools or pull the plug from a receptacle. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Replace damaged cords immediately. Damaged cords increase the risk of electric shock. (5) When operating a power tool outside, use an outdoor extension cord marked “W-A” or “W”. These cords are rated for outdoor use and reduce the risk of electric shock. 3. Personal Safety (1) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use tool while tired or under the influence of drugs, alcohol, or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. 4 English (2) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long hair. Keep your hair, clothing, and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewelry, or long hair can be caught in moving parts. (3) Avoid accidental starting. Be sure switch is off before plugging in. Carrying tools with your finger on the switch or plugging in tools that have the switch on invites accidents. (4) Remove adjusting keys or wrenches before turning the tool on. A wrench or a key that is left attached to a rotating part of the tool may result in personal injury. (5) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. Proper footing and balance enables better control of the tool in unexpected situations. (6) Use safety equipment. Always wear protective grasses. Dust mask, nonskid safety shoes, hard hat, or ear plugs must be used for appropriate conditions. 4. Tool Use and Care (1) Use clamps or other practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand or against your body is unstable and may lead to lose of control. (2) Do not force tool. Use the correct tool for your application. The correct tool will do the job better and safer at the rate for which it is designed. (3) Do not use tool if switch does not turn it on or off. Any tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. (4) Disconnect the plug form the power source before making any adjustments, changing accessories, or storing the tool. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the tool accidentally. (5) Store idle tools out of reach of children and other untrained persons. Tools are dangerous in the hand of untrained users. (6) Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained tools, with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. (7) Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts, and any other condition that may affect the tools operation. If damaged, have the tool serviced before using. Many accidents are caused by poorly maintained tools. (8) Use only accessories that are recommended by the manufacturer for your model. Accessories that may be suitable for one tool, may become hazardous when used on another tool. 5. Service (1) Tool service must be performed only by qualified repair personnel. Service or maintenance performed by unqualified personnel could result in a risk of injury. 5 English (2) When servicing a tool, use only identical replacement parts. Follow instructions in the Maintenance section of this manual. Use of unauthorized parts or failure to follow Maintenance Instruction may create a risk of electric shock or injury. 6. Never touch moving parts. Never place your hands, fingers or other body parts near the tool’s moving parts. 7. Never operate without all guards in place. Never operate this tool without all guards or safety features in place and in proper working order. If maintenance or servicing requires the removal of a guard or safety feature, be sure to replace the guard or safety feature before resuming operation of the tool. 8. Use right tool. Don’t force small tool or attachment to do the job of a heavy-duty tool. Don’t use tool for purpose not intended — for example — don’t use circular saw for cutting tree limbs or logs. 9. Never use a power tool for applications other than those specified. Never use a power tool for applications other than those specified in the Instruction Manual. 10. Handle tool correctly. Operate the tool according to the instructions provided herein. Do not drop or throw the tool. Never allow the tool to be operated by children, individuals unfamiliar with its operation or unauthorized personnel. 11. Keep all screws, bolts and covers tightly in place. Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted. Check their condition periodically. 12. Do not use power tools if the plastic housing or handle is cracked. Cracks in the tool’s housing or handle can lead to electric shock. Such tools should not be used until repaired. 13. Blades and accessories must be securely mounted to the tool. Prevent potential injuries to yourself or others. Blades, cutting implements and accessories which have been mounted to the tool should be secure and tight. 14. Keep motor air vent clean. The tool’s motor air vent must be kept clean so that air can freely flow at all times. Check for dust build-up frequently. 15. Operate power tools at the rated voltage. Operate the power tool at voltages specified on its nameplate. If using the power tool at a higher voltage than the rated voltage, it will result in abnormally fast motor revolution and may damage the unit and the motor may burn out. 16. Never use a tool which is defective or operating abnormally. If the tool appears to be operating unusually, making strange noises, or otherwise appears defective, stop using it immediately and arrange for repairs by a Hitachi authorized service center. 6 English 17. Never leave tool running unattended. Turn power off. Don’t leave tool until it comes to a complete stop. 18. Carefully handle power tools. Should a power tool be dropped or struck against hard materials inadvertently, it may be deformed, cracked, or damaged. 19. Do not wipe plastic parts with solvent. Solvents such as gasolie, thinner, benzine, carbon tetrachloride, and alcohol may damage and crack plastic parts. Do not wipe them with such solvents. Wipe plastic parts with a soft cloth lightly dampened with soapy water and dry thoroughly. SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS 1. Hold tools by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord. Contact with a “live” wire will make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator. 2. Wear ear plugs when using the tool for extended periods. Prolonged exposure to high intensity noise can cause hearing loss. 3. NEVER touch the tool bit with bare hands after operation. 4. NEVER wear gloves made of stuff liable to roll up such as cotton, wool, cloth or string, etc. 5. ALWAYS attach the side handle and securely grip the Rotary Hammer. 6. ALWAYS be careful with buried object such as an underground wiring. Touching these active wiring or electric cable with this tool, you may receive an electric shock. Comfirm if there are any buried object such as electric cable within the wall, floor or ceiling where you are going to operate here after. 7. Definitions for symbols used on this tool V ... volts Hz ... hertz A ... amperes no ... no load speed W ... watt ... Class II Consruction - - -/min ... revolutions per minute 7 English DOUBLE INSULATION FOR SAFER OPERATION To ensure safer operation of this power tool, HITACHI has adopted a double insulation design. “Double insulation” means that two physically separated insulation systems have been used to insulate the electrically conductive materials connected to the power supply from the outer frame handled by the operator. Therefore, either the symbol “ ” or the words and “Double insulation” appear on the power tool or on the nameplate. Although this system has no external grounding, you must still follow the normal electrical safety precautions given in this Instruction Manual, including not using the power tool in wet environments. To keep the double insulation system effective, follow these precautions: 䡬 Only HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER should disassemble or assemble this power tool, and only genuine HITACHI replacement parts should be installed. 䡬 Clean the exterior of the power tool only with a soft cloth moistened with soapy water, and dry thoroughly. Never use solvents, gasoline or thinners on plastic components; otherwise the plastic may dissolve. SAVE THESE INSTRUCTIONS AND MAKE THEM AVAILABLE TO OTHER USERS OF THIS TOOL! 8 English FUNCTIONAL DESCRIPTION NOTE: The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in the safe operation and maintenance of the power tool. Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that differ from those on your own power tool. NAME OF PARTS Drill Bit Nameplate Grip Front Cap Housing Depth Gauge Lever Switch Change Lever Side Handle Fig. 1 SPECIFICATIONS Motor Power Source Current Capacity No-Load Speed Full-load Impact Rate Weight Single-Phase, Series Commutator Motor Single-Phase, 115V 60Hz 5.7A Concrete: 1/8" ~ 15/16" (3.4mm ~ 24mm) Steel: 1/2" (13mm) Wood: 1-1/4" (32mm) 0 – 1050/min. 4400/min. 5.1 lbs (2.3 kg) 9 English ASSEMBLY AND OPERATION APPLICATIONS Rotation and striking function 䡬 Drilling anchor holes 䡬 Drilling holes in concrete 䡬 Drilling holes in tile Rotation only function 䡬 Drilling in steel or wood (with optional accessories). 䡬 Tightening machine screws, wood screws (with optional accessories). PRIOR TO OPERATION 1. Power source Ensure that the power source to be utilized conforms to the power source requirements specified on the product nameplate. 2. Power switch Ensure that the switch is in the OFF position. If the plug is connected to a receptacle while the switch is in the ON position, the power tool will start operating immediately and can cause serious injury. 3. Extension cord When the work area is far away from the power source, use an extension cord of sufficient thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as short as practicable. WARNING: Damaged cord must be replaced or repaired. 4. Check the receptacle If the receptacle only loosely accepts the plug, the receptacle must be repaired. Contact a licensed electrician to make appropriate repairs. If such a fautly receptacle is used, it may cause overheating, resulting in a serious hazard. 5. Confirming condition of the environment: Confirm that the work site is placed under appropriate conditions conforming to prescribed precautions. 10 English 6. Mounting the drill bit (Fig. 2) Drill bit Front cap Grip (1) To attach a drill bit (SDS-plus shank), fully pull the grip in the direction of the arrow as shown in Fig. 2 and insert the drill bit as far as it will go while manually turning. (2) By releasing the grip, the drill bit will be secured. (3) To remove the drill bit, fully pull the grip Part of SDS-plus shank Fig. 2 in the direction of the arrow and pull out the drill bit. 7. Installation of dust cup or dust collector (B) (Optional accessories) (Fig. 3, Fig. 4) Dust Cup When using a rotary hammer for upward drilling operations attach a dust cup or dust collector (B) to collect dust or particles for easy operation. 䡬 Installing the dust cup Use the dust cup by attaching to the drill bit a shown in Fig. 3. When using a bit which has big diam- Fig. 3 Dust Collector (B) eter, enlarge the center hole of the dust cup with this rotary hammer. 䡬 Installing dust collector (B) When using dust collector (B), insert dust collector (B) from the tip of the bit by aligning it to the groove on the grip (Fig. 4) Fig. 4 CAUTION: 䡬 The dust cup and dust collector (B) are for exclusive use of concrete drilling work. Do not use them for wood or metal drilling work. 䡬 Insert dust collector (B) completely into the chuck part of the main unit. 䡬 When turning the rotary hammer on while dust collector (B) is detached from a concrete surface, dust collector (B) will rotate together with the drill bit. Make sure to turn on the switch after pressing dust cup on the concrete surface. (When using dust collector (B) attached to a drill bit that has more than 7-15/ 32" (190 mm) of overall length, dust collector (B) cannot touch the concrete surface and will rotate. Therefore please use dust collector (B) by attaching to 11 English drill bits which have 6-17/32" (166 mm), 6-19/64" (160 mm) and 4-21/64" (110 mm) overall length. 䡬 Dump particles after every two or three holes when drilling. 䡬 Please replace the drill bit after removing dust collector (B). 8. Selecting the driver bit Screw heads or bits will be damaged unless a bit appropriate for the screw diameter is employed to drive in the screws. 9. Confirm the direction of bit rotation (Fig. 5) The bit rotates clockwise (viewed from the rear side) by pushing the R-side of the reversing switch lever. The L-side of the lever is pushed to turn the bit counterclockwise. Lever Fig. 5 HOW TO USE CAUTION: 䡬 To prevent accidents, make sure to turn the switch off and disconnect the plug from the receptacle when the drill pits and other various parts are installed or removed. The power switch should also be turned off during a work break and after work. 1. Switch operation The rotation speed of the drill bit can be controlled steplessly by varying the amount that the trigger switch is pulled. Speed is low when the trigger switch is pulled slightly and increases as the switch is pulled more. To turn the switch OFF, release the trigger switch to its original position. 2. Rotation + Striking This rotary hammer can be set to rotation and striking mode by turning the change lever fully counterclockwise to mark. (Fig. 6) (1) Mount the drill bit. (2) Pull the trigger switch after applying the drill bit tip to the drilling position (Fig. 7) (3) Pushing the rotary hammer forcibly is not necessary at all. Pushing slightly so that drill dust comes out gradually is just sufficient. Change Lever Fig. 6 Fig. 7 12 English CAUTION: 䡬 When the drill bit touches an iron reinforcing rod, the bit will stop immediately and the rotary hammer will react to revolve. Therefore please grip the side handle and handle tightly as shown in Fig. 7. 3. Rotation only The rotary hammer can be set to rotation only mode by rotating the change lever fully clockwise to mark. (Fig. 8) To drill a wood or metal material using the separately sold drill chuck and chuck adaptor, proceed as follows. Installing drill chuck and chuck adaptor (Fig. 9): (1) Attach the drill chuck to the chuck adaptor. (2) The part of the SDS-plus shank is the same as the drill bit. Therefore, refer to the item of “Mounting the drill bit” for attaching it. Change lever Fig. 8 Front Cap Grip Part of SDS-plus shank Drill Chuck Chuck Adaptor Fig. 9 䡬 䡬 䡬 䡬 CAUTION: Application of force more than necessary will not only reducing drilling efficiency at all, but will deteriorate the tip edge of the drill bit and reduce the service life of the rotary hammer in addition. Drill bit may snap off while withdrawing the rotary hammer from the drilled hole. For withdrawing, it is important to use a pushing motion. Do not attempt to drill anchor holes or holes in concrete with the main unit in the rotation only function. Do not attempt to use the rotary hammer in the rotation and striking function with the drill chuck and chuck adaptor attached. This would seriously shorten the service life of every components of the machine. Bit 4. When driving machine screws (Fig. 10) First, insert the bit into the socket in the end of chuck adaptor (D). Next, mount chuck adaptor (D) on the main unit using procedures described in 5 (1), (2), (3), put the tip of the bit in the slots in the head of the screw, grasp the main unit and tighten the screw. Socket Chuck Adaptor (D) Front Cap Grip Fig. 10 13 English CAUTION: 䡬 Exercise care not to excessively prolong driving time, otherwise, the screws may be damaged by excessive force. 䡬 Apply the rotary hammer perpendicularly to the screw head when driving a screw; otherwise, the screw head or bit will be damaged, or driving force will not be fully transferred to the screw. 䡬 Do not attempt to use the rotary hammer in the rotation and striking function with chuck adaptor (D) and bit attached. 5. When driving wood screws (Fig. 10) (1) Selecting a suitable driver bit Employ phillips screws, if possible, since the driver bit easily slips off the heads of slotted-head screws. (2) Driving in wood screws 䡬 Prior to driving in wood screws, make pilot holes suitable for them in the wooden board. Apply the bit to the screw head grooves and gently drive the screws into the holes. 䡬 After rotating the rotary hammer at low speed for a while until a wood screw in partly driven into the wood, squeeze the trigger more strongly to obtain the optimum driving force. CAUTION: 䡬 Exercise care in preparing a pilot hole suitable for the wood screw taking the hardness of the wood into consideration. Should the hole be excessively small or shallow, requiring much power to drive the screw into it, the thread of the wood screw may sometimes be damaged. 6. Using depth gauge (Fig. 11) Mounting Hole (1) Loosen the knob on the side handle, and insert the depth gauge into the mounting hole on the side handle. (2) Adjust the depth gauge position according to the depth of the hole and tighten the knob bolt securely. Depth Gauge Knob on Side Handle Fig. 11 14 English 7. How to use the drill bit (taper shank) and the taper shank adaptor. (1) Mount the taper shank adaptor to the rotary hammer. (Fig. 12) (2) Mount the drill bit (taper shank) to the taper shank adaptor. (Fig. 12) (3) Turn the switch ON, and drill a hole in prescribed depth. (4) To remove the drill bit (taper shank), insert the cotter into the slot of the taper shank adaptor and strike the head of the cotter with a hammer supporting on the rests. (Fig. 13) Grip Drill Bit Taper shank Adaptor Front Cap Fig. 12 Cotter Taper Snank Adaptor Rests Fig. 13 HOW TO USE THE CORE BIT (FOR LIGHT LOAD) When boring penetrating large hole use the core bit (for light load). At that time use with the center pin and the core bit shank provided as optional accessories. 1. Mounting CAUTION: 䡬 Be sure to turn power OFF and disconnect the plug from the receptacle. (1) Mount the core bit to the core bit shank. (Fig. 14) Lubricate the thread of the core bit shank to facilitate disassembly. (2) Mount the core bit shank to the rotary hammer. (Fig. 15) Core Bit Thread Core Bit Shank Fig. 14 15 English (3) Insert the center pin into the guide plate until it stops. (4) Engage the guide plate with the core bit, and turn the guide plate to left or right so that it does not fall even if it faces downward. (Fig. 16) 2. How to bore (Fig. 17) (1) Connect the plug to the power source. (2) A spring is installed in the center pin. Push it lightly to the wall or the floor straight. Connect all over the surface of the core bit tip and start operating. (3) When boring about 3/16" (5 mm) in depth the position of the hole will establish. Bore after that removing the center pin and the guide plate from core bit. (4) Application of excessive force will not only expedite the work, but will deteriorate the tip edge of the drill bit, resulting in reduced service life of the rotary hammer. Fig. 15 Guide Plate Center Pin Core Bit Tip Core Bit Fig. 16 CAUTION: 䡬 When removing the center pin and the guide plate, turn OFF the switch and disconnect the plug form the receptacle. 3. Dismounting. (Fig. 18) Remove the core bit shank from the rotary hammer and strike the head of the core bit shank strongly two or three times with the hammer holding the core bit, then the thread becomes loose and the core bit can be removed. Fig. 17 Core Bit shank Fig. 18 16 English MAINTENANCE AND INSPECTION WARNING: Be sure to switch power OFF and disconnect the plug from the receptacle during maintenance and inspection. 1. Inspecting the drill bits Since use of a dull tool will cause motor malfunctioning and degraded efficiency, replace the drill bit with a new one or resharpening without delay when abrasion is noted. 2. Inspecting the mounting screws Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loosened, retighten them immediately. WARNING: Using this rotary hammer with loosen screws is extremely dangerous. 3. Maintenance of the motor The motor unit winding is the very “heart” of the power tool. Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water. 4. Inspecting the carbon brushes For your continued safety and electrical shock protection, carbon brush inspection and replacement on this tool should ONLY be performed by a HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER. 5. How to replace grease Low viscosity grease is applied to this rotary hammer so that it can be used for a long period without replacing the grease. Please contact the nearest service center for grease replacement when any grease is leaking from loosened screw. Further use of the rotary hammer despite the grease shortage causes seizure to reduce the service life. CAUTION: A specific grease is used with this machine, therefore, the normal performance of the machine may be badly affected by use of other grease. Please be sure to let one of our service agents undertake replacement of the grease. 6. Service and repairs All quality power tools will eventually require servicing or replacement of parts because of wear from normal use. To assure that only authorized replacement parts will be used, all service and repairs must be performed by a HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER, ONLY. 17 English ACCESSORIES WARNING: Accessories for this power tool are mentioned in this Instruction Manual. The use of any other attachment or accessory can be dangerous and could cause injury or mechanical damage. NOTE: Accessories are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI. STANDARD ACCESSORIES (1)Case (Molded plastic) (Code No. 307786) ...............................................................1 (2)Side Handle (Code No. 303659) ............................................................................... 1 (3)Depth Gauge (Code No. 303709) ............................................................................. 1 OPTIONAL ACCESSORIES ........... sold separately 1. Drilling anchor holes (Rotation + Striking) 䡬 Drill Bit (Slender shaft) (1) Drill Bit (Slender Shaft) (2) Adaptor for slender shaft (SDS-plus shank) (1) Drill Bit (Slender Shaft) Outer diameter 1/8" (3.4mm) 9/64" (3.5mm) Effective Length 1-25/32" (45mm) 1-25/32" (45mm) Overall Length 3-35/64" (90mm) 3-35/64" (90mm) Code No. 䡬 Drill Bit (Taper shank) and taper shank adaptor (1) Drill Bit (Taper Shank) (2) Taper Shank Adaptor (SDS-plus shank) Cotter (Code No. 944477) 18 (2) Adaptor for Slender Shaft Code No. 306369 306370 306368 English External dia. 7/16" (11 mm) 31/64" (12.3 mm) 1/2" (12.7 mm) 9/16" (14.3 mm) 73/128" (14.5 mm) 11/16" (17.5 mm) 27/32" (21.5 mm) Code No. Taper mode Code No. Morse taper (No. 1) 303617 Morse taper (No. 2) 303618 A-taper 303619 B-taper 303620 944460 944461 993038 944462 944500 944463 944464 Applicable drill bit 7/16" (11 mm) 31/64" (12.3 mm) Drill bit 1/2" (12.7 mm) (Taper 9/16" (14.3 mm) shank) 73/128" (14.5 mm) 11/16" (17.5 mm) Drill bit (Taper shank) 27/32" (21.5 mm) Taper shank adaptor formed Ataper or B-taper is provided as an optional accessory, but drill bit for it is not provided. 䡬 1/2" (13 mm) Hammer Drill chuck and Chuck wrench For drilling operations when using a straight shank bit for impact driling with a rotary hammer    Impact Drill Application Straight shank Bit    1/2" (13 mm) Hammer Drill Chuck (SDS-plus shank) (includes Chuck wrench) Name 1/2" (13 mm) Hammer Drill Chuck Chuck wrench Rubber Cap Code No. 303332 303334 303335 Chuck wrench 2. Knock-in anchor (Rotation + Striking) Anchor Setter (for anchor setting) (SDS-plus shank) 19 English <Outer wedge type with the female screw> Anchor size Overall Length Code No. W 1/4" (6.3 mm) 10-15/64" (260 mm) 302976 W 5/16" (8 mm) 10-15/64" (260 mm) 302975 W 3/8" (9.5 mm) 6-19/64" (160 mm) 303621 10-15/64" (260 mm) 302974 <Inner wedge type with the headless screw> Anchor size Overall Length Code No. W 1/4" (6.3 mm) 10-15/64" (260 mm) 302979 W 5/16" (8 mm) 10-15/64" (260 mm) 302978 W 3/8" (9.5 mm) 6-19/64" (160 mm) 303622 10-15/64" (260 mm) 302977 Anchor setting adaptor (for manual hammer) <Outer wedge type with the female screw> Anchor size W1/4" (6.3 mm) W5/16" (8 mm) W3/8" (9.5 mm) W1/2" (12.7 mm) W5/8" (15.9 mm) <Inner wedge type with the headless screw> Code No. Anchor size W1/4" (6.3 mm) W5/16" (8 mm) W3/8" (9.5 mm) W1/2" (12.7 mm) W5/8" (15.9 mm) 971794 971795 971796 971797 971798 3. Large hole boring (Rotation + Striking) Guide Plate 20 Center pin Core Bit Core bit Shank (SDS-plus shank) Code No. 971799 971800 971801 971802 971803 English Center pin Code No. Core bit (outer diameter) Code No. – – (A) 982684 (B) 982685 (A) (B) 63/64"(25 mm) 1-9/64" (29 mm) 1-1/4" (32 mm) 1-3/8" (35 mm) 1-1/2" (38 mm) 1-25/32" (45 mm) 1-31/32" (50 mm) 982672 982673 982674 982675 982676 982677 982678 Core bit shank Overall length 4-1/8" (A) (105 mm) 11-13/18" (300 mm) 11-13/18" (B) (300 mm) Code No. 303625 303626 303627 Guide plate Core bit (outer diameter) 1-1/4" (32 mm) 1-3/8" (35 mm) 1-1/2" (38 mm) Code No. 982686 982687 982688 Core bit (outer diameter) 1-25/32" (45 mm) 1-31/32" (50 mm) Code No. 982689 982690 4. Crushing operation (rotation + striking) Bull point (Round type only) (SDS-plus shank) Code No. 303046 5. Bolt placing operation with Chemical Anchor. (rotation + striking) ( Standard socket on the market ) (SDS-plus shank) 1/2" (12.7 mm) Chemical Anchor Adapter (Code No.303044) 3/4" (19 mm) Chemical Anchor Adapter (Code No. 303045) 21 English 6. Drilling holes and driving screws (rotation only) 䡬 Drill chuck, chuck adaptor and chuck wrench Special screw Drill chuck (13 VLR) Chuck adaptor G Code No. 981122 (includes chuck wrench) (SDS-plus shank) Code No. 950275 Code No. 303623 Chuck wrench 7. Drilling holes (rotation only) Drill chuck (13VLA) Chuck adaptor (D) (includes chuck wrench) (SDS-plus shank) Code No. 950272 Code No. 303624 Chuck wrench 䡬 1/2" (13 mm) drill chuck ass’y (includes chuck wrench) and chuck (for drilling into steel or wood). 8. Driving Screws (rotation only) Bit No. Chuck adaptor (D) (SDS-plus shank) Code No. 303624 Phillips Driver Bit Bit No. No.2 No.3 22 Screw Size 1/8" ~ 3/16" (3 – 5 mm) 1/4" ~ 5/16" (6 – 8 mm) Length 31/32" (25 mm) 31/32" (25 mm) Code No. 971511Z 971512Z English 9. Dust cup, Dust collector (B) Dust cup Code No. 971787 Dust collector (B) Code No. 306885 10. Hammer grease A 1.1 lbs (500 g) (in a can) Code No. 980927 0.15 lbs (70 g) (in a green tube) Code No. 308471 0.07 lbs (30 g) (in a green tube) Code No. 981840 NOTE: Specifications are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI. 23 Français INFORMATIONS IMPORTANTES Lire et comprendre toutes les instructions de fonctionnement, les précautions de sécurité et les avertissements dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé. La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé proviennent d’un non respect des règles ou précautions de base de sécurité. Un accident peut la plupart du temps être évité si l’on reconnaît une situation de danger potentiel avant qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité appropriées. Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de ce mode d’emploi et dans les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement et d’entretien. Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un endommagement de la machine sont identifiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé et dans ce mode d’emploi. Ne jamais utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifiquement recommandée par HITACHI sans avoir d’abord vérifié que l’utilisation prévue est sans danger pour vous et les autres. SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont ignorées, pourraient entraîner de sérieuses blessures personnelles. PRECAUTION indique des situations dangereuses qui, si elles sont ignorées, pourrait entraîner de légères blessures personnelles ou endommager la machine. REMARQUE met en relief des informations essentielles. 24 Français SECURITE REGLES GENERALE DE SECURITE AVERTISSEMENT: Lire et coxmprendre toutes les instructions. Un non respect de toutes les instructions ci-dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de sérieuses blessures personnelles. CONSERVER CES INSTRUCTIONS 1. Zone de travail (1) Garder la zone de travail propre et bien éclairée. Les établis mal rangés et les zones sombres invitent aux accidents. (2) Ne pas utiliser les outils motorisés dans une atmosphère explosive, telle qu’en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils motorisés créent des étincelles qui risquent d’enflammer la poussière ou les vapeurs. (3) Tenir les spectateurs, les enfants et les visiteurs éloignés, lors de l’utilisation de l’outil motorisé. Une distraction peut faire perdre le contrôle de la machine. 2. Sécurité électrique (1) Les outils à double isolation sont équipés d’une fiche polarisée (une lame est plus large que l’autre). Cette fiche ne pénétrera dans une prise secteur polarisée que dans un sens. Si la fiche ne rentre pas complètement dans la prise, la retourner. Si elle ne rentre toujours pas, contacter un électricien qualifié pour installer une prise polarisée. Ne pas modifier la fiche d’aucune façon. La double isolation élimine le besoin d’un cordon d’alimentation à trois fils et d’un système d’alimentation avec mises à la terre. (2) Eviter tout contact corporel avec les surfaces mises à la terre telles que les canalisations, les radiateurs, les réchauds et les réfrigérateurs. Il y a un risque accru d’électrocution si son corps est mis à la terre. (3) Ne pas exposer les outils motorisés à la pluie ou à l’humidité. De l’eau pénétrant à l’intérieur de l’outil motorisé augmente le risque d’électrocution. (4) Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais utiliser le cordon pour porter les outils ou tirer sur la fiche du réceptacle. Garder le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile, des arêtes coupantes ou des pièces en mouvement. Remplacer les cordons endommagés immédiatement. Des cordons endommagés augmentent le risque d’électrocution. (5) Lors de l’utilisation d’un outil motorisé, utiliser un cordon de rallonge extérieur marqué “W-A” ou “W”. Ces cordons sont prévus pour une utilisation extérieure et réduisent les risques d’électrocution. 3. Sécurité personnelle (1) Rester sur ses gardes, regarder ce que l’on fait et utiliser son sens commun lors de l’utilisation d’un outil motorisé. Ne pas utiliser un outil en état de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention lors de l’utilisation de l’outil motorisé peut entraîner de sérieuses blessures personnelles. 25 Français (2) S’habiller correctement. Ne pas porter des vêtements larges ou des bijoux. Attacher les cheveux longs. Tenir ses cheveux, vêtements et ses gants éloignés des parties mobiles. Les vêtements larges, les bijoux et les cheveux longs peuvent se prendre dans les parties mobiles. (3) Eviter tout démarrage accidentel. S’assurer que le l’interrupteur d’alimentation est sur la position d’arrêt avant de brancher la machine. Transporter l’appareil avec les doigts sur l’interrupteur d’alimentation ou brancher un outil avec l’interrupteur sur la position marche invite aux accidents. (4) Retirer les clefs d’ajustement ou les commutateurs avant de mettre l’outil sous tension. Une clef qui est laissée attachée à une partie tournante de l’outil peut provoquer une blessure personnelle. (5) Ne pas trop présumer de ses forces. Garder en permanence une position et un équilibre correct. Une position et un équilibre correct permettent un meilleur contrôle de l’outil dans des situations inattendues. (6) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter des lunettes de protection. Un masque à poussière, des chaussures de sécurité antidérapantes, un chapeau dur et des bouchons d’oreille doivent être utilisés dans les conditions appropriées. 4. Utilisation de l’outil et entretien (1) Utiliser un étau ou toutes autres façons de fixer et maintenir la pièce à usiner sur une plate-forme stable. Tenir la pièce avec la main ou contre son corps est instable et peut conduire à une perte de contrôle de l’outil. (2) Ne pas forcer sur l’outil. Utiliser l’outil correct pour l’application souhaitée. L’outil correct réalisera un meilleur et plus sûr travail dans le domaine pour lequel il a été conçu. (3) Ne pas utiliser un outil s’il ne se met pas sous ou hors tension avec un interrupteur. Un outil qui ne peut pas être commandé avec un interrupteur est dangereux et doit être réparé. (4) Déconnecter la fiche de la source d’alimentation avant de réaliser tout ajustement, changement d’accessoires ou pour ranger l’outil. De telles mesures de sécurité réduisent le risque que l’outil ne démarre accidentellement. (5) Ranger les outils inutilisés hors de la portée des enfants et des autres personnes inexpérimentées. Les outils sont dangereux dans les mains de personnes inexpérimentées. (6) Conserver les outils avec soin. Garder les outils de coupe aiguisés et propres. Des outils bien entretenus, avec des lames coupantes aiguisées risquent moins de se gripper et sont plus faciles à contrôler. (7) Vérifier les défauts d’alignement ou grippage des parties mobiles, les ruptures des pièces et toutes les autres conditions qui peuvent affecter le fonctionnement des outils. En cas de dommage, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils mal entretenus. (8) Utiliser uniquement les accessoires recommandés par le fabricant pour le modèle utilisé. Des accessoires qui peuvent convenir à un outil, peuvent devenir dangereux lorsqu’ils sont utilisés avec un autre outil. 5. Réparation (1) La réparation de l’outil ne doit être réalisée uniquement par un réparateur qualifié. Une réparation ou un entretien réalisé par un personnel non qualifié peut entraîner des risques de blessures. 26 Français (2) Lors de la réparation d’un outil, utiliser uniquement des pièces de rechange identiques. Suivre les instructions de la section d’entretien de ce mode d’emploi. L’utilisation de pièces non autorisées ou un non respect des instructions d’entretien peut créer un risque d’électrocution ou de blessures. 6. Ne jamais toucher les parties mobiles. Ne jamais placer ses mains, ses doigts ou toute autre partie de son corps près des parties mobiles de l’outil. 7. Ne jamais utiliser l’outil sans que tous les dispositifs de sécurité ne soient en place. Ne jamais faire fonctionner cet outil sans que tous les dispositifs et caractéristiques de sécurité ne soient en place et en état de fonctionnement. Si un entretien ou une réparation nécessite le retrait d’un dispositif ou d’une caractéristique de sécurité, s’assurer de bien remettre en place le dispositif ou la caractéristique de sécurité avant de recommencer à utiliser l’outil. 8. Utiliser l’outil correct Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour faire le travail d’un outil de grande puissance. Ne pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il n’a pas été prévu: par exemple, ne pas utiliser une scie circulaire pour couper des branches d’arbre ou des bûches. 9. Ne jamais utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles spécifiées. Ne jamais utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles spécifiées dans le mode d’emploi. 10. Manipuler l’outil correctement Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce mode d’emploi. Ne pas laisser tomber ou lancer l’outil. Ne jamais permettre que l’outil soit utilisé par des enfants, des personnes non familiarisées avec son fonctionnement ou un personnel non autorisé. 11. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement en place. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement montés. Vérifier leurs conditions périodiquement. 12. Ne pas utiliser les outils motorisés si le revêtement de plastique ou la poignée est fendu. Des fentes dans le revêtement ou la poignée peuvent entraîner une électrocution. De tels outils ne doivent pas être utilisés avant d’être réparé. 13. Les lames et les accessoires doivent être fermement montés sur l’outil. Eviter les blessures potentielles personnelles et aux autres. Les lames, les instruments de coupe et les accessoires qui ont été montés sur l’outil doivent être fixés et serrés fermement. 14. Garder propres les évents d’air du moteur Les évents d’air du moteur doivent être maintenus propres de façon que l’air puisse circuler librement tout le temps. Vérifier les accumulations de poussière fréquemment. 15. Utiliser l’outil motorisé à la tension nominale. Utiliser l’outil motorisé à la tension spécifiée sur sa plaque signalétique. Si l’on utilise l’outil motorisé avec une tension supérieure à la tension nominale, il en résultera une rotation anormalement trop rapide du moteur et cela risque d’endommager l’outil et le moteur risque de griller. 27 Français 16. Ne jamais utiliser un outil défectueux ou qui fonctionne anormalement. Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner normalement, fait des bruits étranges ou sans cela paraît défectueux, arrêter de l’utiliser immédiatement et le faire réparer par un centre de service Hitachi autorisé. 17. Ne jamais laisser fonctionner l’outil sans surveillance. Le mettre hors tension. Ne pas abandonner l’outil avant qu’il ne soit complètement arrêté. 18. Manipuler l’outil motorisé avec précaution. Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau dur accidentellement, il risque d’être déformé, fendu ou endommagé. 19. Ne pas essuyer les parties en plastique avec du solvant. Les solvants comme l’essence, les diluants, la benzine, le tétrachlorure de carbone et l’alcool peuvent endommager et fissurer les parties en plastique. Ne pas les essuyer avec de tels solvants. Essuyer les parties en plastique avec un chiffon doux légèrement imbibé d’une solution d’eau savonneuse et sécher minutieusement. REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET SYMBOLES 1. Tenir les outils par les surfaces de grippage lors de la réalisation d’opération où l’outil de coupe risque d’entrer en contact avec des câbles cachés ou son propre cordon. Un contact avec un fil “sous tension” mettra les parties métalliques de l’outil “sous tension” et électrocutera l’utilisateur. 2. Porter des bouchons d’oreille lors de l’utilisation de l’outil pendant de longues périodes. Une exposition prolongée à un son de forte intensité peut endommager l’ouïe de l’utilisateur. 3. NE JAMAIS toucher la mèche avec des mains nues tout de suite après l’utilisation. 4. NE JAMAIS porter de gants faits de matériaux susceptibles de s’effilocher, comme du coton, de la laine, de la toile ou de la ficelle, etc. 5. TOUJOURS fixer la poignée latérale et tenir fermement le marteau rotatif. 6. TOUJOURS faire attention aux objets dissimulés, par exemple des fils électriques. Le fait de toucher un câblage ou un fil électrique avec l’outil risque de provoquer un choc électrique. Vérifier qu’il n’y a pas d’objets, par exemple des fils électriques, dissimulés dans le mur, le plancher ou le plafond sur lesquels on doit travailler. 7. Définitions pour les symboles utilisés sur cet outil V ............. volts Hz ........... hertz A ............. ampères no ............ vitesse sans charge W ............ watt ............ Construction de classe II ---/min .... tours par minute 28 Français DOUBLE ISOLATION POUR UN FONCTIONNEMENT PLUS SUR Pour assurer un fonctionnement plus sûr de cet outil motorisé, HITACHI a adopté une conception à double insolation. “Double isolation” signifie que deux systèmes d’isolation physiquement séparés ont été utilisés pour isoler les matériaux conducteurs d’électricité connectés à l’outil motorisé à partir du cadre extérieur manipulé par l’utilisateur. C’est pourquoi, le symbole “ ” ou les mots “Double insulation” (double isolation) apparaissent sur l’outil motorisé ou sur la plaque signalétique. Bien que ce système n’ait pas de mise à terre extérieure, il est quand même nécessaire de suivre les précautions de sécurité électrique données dans ce mode d’emploi, y-compris de ne pas utiliser l’outil motorisé dans un environnement humide. Pour garder le système de double isolation effectif, suivre ces précautions: 䡬 Seuls les CENTRES DE SERVICE AUTORISES HITACHI peuvent démonter et remonter cet outil motorisé et uniquement des pièces de rechange HITACHI garanties d’origine doivent être utilisées. 䡬 Nettoyer l’extérieur de l’outil motorisé uniquement avec un chiffon doux légèrement imbibé d’une solution savonneuse et essuyer minutieusement. Ne jamais utiliser des solvants, de l’essence ou des diluants sur les parties en plastique; sinon le plastique risquerait de se dissoudre. CONSERVER CES INSTRUCTIONS ET LES METTRE A LA DISPOSITION DES AUTRES UTILISATEURS DE CET OUTIL! 29 Français DESCRIPTION FONCTIONNELLE REMARQUE: Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister l’utilisateur dans une utilisation sans danger et un entretien de l’outil motorisé. Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou des accessoires différents de ceux de l’outil motorisé utilisé. NOM DES PARTIES Foret de perçage Capuchon avant Attache coulissante Plaque signalétique Carter Jauge de profondeur Levier Interrupteur Sélecteur Poignée laterale Fig. 1 SPECIFICATIONS Moteur Source d’alimentation Courant Capacité Moteur série monophasé à collecteur Secteur, 115V 60 Hz, monophasé 5.7A béton: 1/8" ~ 15/16" (3.4mm ~ 24mm) acier: 1/2" (13mm) bois: 1-1/4" (32mm) Vitesse sans charge 0 – 1050/min. Vitesse de percussion à pleine charge 4400/min. Poids 5.1 lbs (2.3 kg) 30 Français ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT APPLICATIONS Par action combinée de rotation et de frappe 䡬 Perçage de trous d’ancrage 䡬 Perçage de trous dans béton 䡬 Perçage de trous dans une tuile Par action de rotation uniquement 䡬 Perçage de l’acier ou du bois (avec accessoires en option) 䡬 Serreage de vis mécaniques et de vis à bois. (avec accessoires en option) AVANT L’UTILISATION 1. Source d’alimentation S’assurer que la source d’alimentation qui doit être utilisée est conforme à la source d’alimentation requise spécifiée sur la plaque signalétique du produit. 2. Interrupteur d’alimentation S’assurer que l’interrupteur est sur la position OFF (arrêt). Si la fiche est connectée sur une prise alors que l’interrupteur est sur la position ON (marche), l’outil motorisé démarrera immédiatement risquant de causer de sérieuses blessures. 3. Cordon prolongateur Quand la zone de travail est éloignée de la source d’alimentation, utiliser un cordon prolongateur d’épaisseur et de capacité nominale suffisante. Le cordon prolongateur doit être aussi court que possible. AVERTISSEMENT: Tout cordon endommagé devra être remplacé ou réparé. 4. Vérifier la prise Si la prise reçoit la fiche avec beaucoup de jeu, elle doit être réparée. Contacter un électricien licencié pour réaliser les réparations nécessaires. Si une telle prise défectueuse est utilisée, elle peut causer une surchauffe entraînant des dangers sérieux. 5. Vérification des conditions d’environnement Vérifier que l’état de l’aire de travail est conforme aux précautions. 31 Français 6. Montage du foret de perçage (Fig. 2) (1) Pour fixer un foret de perçage (tige SDS plus), tirer complètement l’attache coulissante dans le sens de la flèche, comme indiqué sur la Fig. 2, puis insérer le foret tout en le faisant tourner jusqu’à ce qu’il atteigne le fond. (2) Lorsque l’attache coulissante est relâchée, le foret est fixé. (3) Pour retirer le foret de perçage, tirer complètement l’attache coulissante dans le sens de la flèche et sortir le foret. 7. Lors de l’installation de la capuchon à poussière ou du collecteur de de poussière (B) (accessoirs en option) (Fig. 3, Fig. 4) Lors de l’utilisation du marteau rotatif en position verticale alors que l’adaptateur de récupération de poussière est enlevé, fixar la capuchon à poussière ou le collecteur à poussière (B) pour récupérer la poussière et autres particules pour une utilisation plus facile. 䡬 Pose de la capuchone à poussière Utiliser la capuchone à poussière en la fixant au foret comme montré dans la Fig. 3. Lors de l’utilisation d’un foret avec un diamètre plus grand, agrandir le trou central de la capuchon à poussière avec ce marteau perforateur. 䡬 Pose du collecteur à poussière (B) Lors de l’utilisation du collecteur à poussière (B), l’insérer par le bout du foret en l’alignant avec la rainure sur la poignée. (Fig. 4) Foret de perçage Capuchon avant Attache coulissante Elément de la tige SDS plus Fig. 2 Godet à poussière Fig. 3 Collecteur à poussière (B) Fig. 4 PRECAUTION: 䡬 La capuchon à poussière et le collecteur à poussière (B) ne sont destinés à être utilisés que lors du perçage de béton. Ne pas les utiliser lors du perçage de pièces en bois ou métalliques. 32 Français 䡬 Insérer le collecteur à poussière (B) à fond dans le mandrin de l’appareil principal particules pour ne utilisation pluse facile. 䡬 Lors de la mise sous tension du marteau rotatif alors le collecteur à poussière (B) est détaché de la surface en béton, le collecteur à poussière (B) va tourner en même temps que le foret. Ne bien activer l’interrupteur de mise sous tension qu’après avoir appuyé le collecteur à poussière (B) sur la surface en béton. Si le collecteur à poussière (B) est utilisé avec un foret de plus de 7-15/32" (190 mm) de longueur totale, il ne peut pas toucher la surface en béton et tournera. De ce fait, utiliser un foret de 6-17/32" (166 mm), 6-19/64" (160 mm) ou 4-21/64" (110 mm) de longueur totale. 䡬 Vider les particules dans le collecteur à poussière (B) chaque deux ou trois trous percés. 䡬 Remettre en place le foret après avoir enlevé le collecteur à poussière (B). 8. Sélection de la mèche pour visseuse Les têtes de vis ou les mèches seront endommagées si une mèche appropriée au diamètre de la vis n’est pas employée pour enfoncer la vis. 9. Vérifiez la direction de rotation de la mèche (Fig. 5) La mèche tourne dans le sens horaire (vu de l’arrière) quand on appuie sur côté-R du levier de contact. En appuyant sur côté-L du levier la mèche tourne dans le sens anti-horaire. Levier Fig. 5 UTILISATION PRECAUTION: 䡬 Pour éviter tout accident, s’assurer que l’interrupteur est sur la position d’arrêt et que la fiche du cordon d’alimentation est débranchée avant de poser ou de déposer un forêt ou un accessoire similaire. L’interrupteur d’alimentation doit toujours se trouver sur la position d’arrêt pendant une pause et après un travail. 1. Fonctionnement de l’interrupteur La vitesse de rotation du foret de perçage peut être réglée suivant la force avec laquelle on appuie sur l’interrupteur à détente. La vitesse est faible si on exerce une légère pression et augmente si la pression est plus forte. On peut obtenir un fonctionnement continu en pressant la détente et en relâchant le cliquet d’arrêt. Pour mettre l’interrupteur sur ARRET, presser de nouveau la détente et la ramener à sa position d’origine. 33 Français 2. Rotation + frappe Cette marteau rotatif peut être mise sur le mode de rotation et frappe en faisant complètement tourner le sélecteur dans le sens contraire des aiguilles d’une montre vers le repère . (Fig. 6) (1) Monter le foret de perçage. (2) Tirer l’interrupteur de déclenchement après avoir appliqué la pointe du foret sur la position de perçage désirée. (Fig. 7) (3) Il n’est pas du tout nécessaire d’appliquer une forte pression sur le marteau rotatif. Il suffit d’appliquer une légère pression de manière à ce que la poussière et les éclats soient déchargés progressivement. Sélecteur Fig. 6 Fig. 7 PRECAUTION: 䡬 Quand le foret de perçage touche une poutre en fer, la mèche s’arrête immédiatement et la perceuse réagit en tournant. Par conséquent, tenir fermement la poignée principale et la poignée latérale, comme indiqué à la Fig. 7. 3. Rotation seulement La perceuse à percussion peut être mise sur le mode de rotation uniquement en faisant tourner le sélecteur complètement dans le sens des aiguilles d’une montre vers le repère . (Fig. 8) Pour percer du bois ou du métal en utilisant le mandrin porte-foret et le raccord de mandrin (accessoire en option), procéder de la manière suivante. Mise en place de mandrin porte-foret et du raccord de mandrin: (Fig. 9) (1) Fixer le mandrin porte-foret sur le raccord. (2) L’élément de la tige SDS est identique au foret de perçage. Se reporter à “Montage du foret de perçage” pour le fixer. Sélecteur Fig. 8 Capuchon avant Mandrin porte-foret Elément de la tige SDS plus Raccord de mandrin Fig. 9 34 Attache coulissante Français 䡬 䡬 䡬 䡬 PRECAUTION: Si l’on applique une force excessive, cela donnera un travail bâclé et abîmera la pointe du foret de perçage, réduisant ainsi la durée de service de le marteau rotatif. La pointe du foret de percçage risque de se casser quand on retire le marteau rotatif du trou qui vient d’être percé. Par conséquent, pour retirer la perceuse il est important de faire très attention et de relâcher la pression. Ne pas essayer de percer des trous d’ancrage ou des trous dans le béton quand la machine est réglée sur rotation seulement. Ne pas essayer d’utiliser le marteau rotatif pour les fonctions de rotation et de frappe quand le mandrin porte-foret et le raccord de mandrin sont montés sur la machine. Cela risquerait d’abréger considérablement la durée de service de chaque élément de la perceuse. Mèche 4. Lors du vissage des vis machine (Fig. 10) Tout d’abord, insérer la pièce dans la prise à l’extrémité de l’adaptateur (D) de mandrin. Ensuite, monter l’adaptateur (D) de mandrin sur l’appareil principal en utilisant les procédures décrites en 5 (1), (2), (3). Mettre la pointe de la pièce dans les fentes de la tête de vis, maintenir l’appareil principal et visser. Prise Capuchon avant Raccord (D) de mandrin Attache coulissante Fig. 10 PRECAUTION: 䡬 Faites attention de ne pas prolonger la durée d’enfoncement plus qu’il n’est nécessaire, sinon les vis pourraient être endommagées suite à la force excessive utilisée. 䡬 Appliquez le marteau rotatif perpendiculairement par rapport à la tête de la vis lors de l’enfoncement de la vis; sinon la tête de la vis ou la mèche seront endommagées, ou la force d’entraînement ne sera pas entièrement transférée à la vis. 䡬 Ne pas essayer d’utiliser le marteau rotatif en fonction de rotation et percussion lorsque l’adaptateur de mandrin et la pièce sont attachés. 5. Enfoncement de vis à bois (Fig. 10) (1) Sélection d’une mèche appropriée Utilisez des vis à tête cruciforme, autant que possible étant donné que la mèche glisse souvent de la tête des vis ordinaires. (2) Enfoncement de vis à bois 䡬 Avant d’enfoncer des vis à bois, préparez d’abord des trous appropriés aux vis utilisées dans le bois. Appliquez la mèche aux fentes de la tête de la vis et enfoncez la vis dans le bois en douceur. 35 Français 䡬 Après avoir fait tourner le marteau rotatif à petite vitesse pendant un moment jusqu’à ce que la vis à bois soit partiellement enfoncée, pressez le trigger plus fortement afin d’obtenir la force d’entraînement maximale. PRECAUTION: 䡬 Ne manquez pas de prendre en considération la dureté du bois quand vous préparez un trou approprié à recevoir la vis à bois. Si le trou est trop petit ou pas assez profond, ce qui demande beaucoup de force pour y enfoncer la vis, il se peut que le filet de la vis de bois en soit endommagé. 6. Utilisation de la quenouille (Fig. 11) (1) Desserrer le boulon bouton sur la poignée latérale et insérer la butée dans la fente en U sur la poigné latérale. (2) Régler la position de l’arrêtoir en fonction de la profondeur du trou et bien serrer le boulon bouton. 7. Comment utiliser la mèche (queue conique) et le raccord de queue conique (1) Monter le raccord de queue conique sur le marteau rotatif à percussion. (Fig. 12) (2) Fixer la mèche (queue conique) sur le raccord de queue conique. (Fig. 12) (3) Mettre l’interrupteur sur la position de marche (ON) et percer un trou de la profondeur voulue. (4) Pour retirer la mèche (queue conique), introduire la clavette dans la fente du raccord de queue conique et frapper la tête de la clavette avec un marteau alors que le perceuse est placée sur le support. (Fig. 13) Orifice de montage Jauge de profondeur Bouton sur la poignée latérale Fig. 11 Clavette Raccord de queue conique Attache coulissante Foret de perçage Raccord de queue conique Capuchon avant Support Fig. 12 36 Fig. 13 Français COMMENT UTILISER LA COURONNE (POUR UNE CHARGE LEGERE) Utiliser la couronne pour percer de grands trous. L’utiliser avec le goujon central et la queue de couronne fournis en tant qu’accessoires en option. 1. Montage PRECAUTION: 䡬 S’assurer que l’interrupteur est sur la position d’arrêt (OFF) et débrancher l’outil. Couronne Filetage Queue de couronne (1) Monter la couronne sur la queue de couronne. (Fig. 14) Graisser le filetage da la queue de couronne afin de faciliter le démontage. (2) Monter la queue de couronne sur le marteau rotatif à percussion. (Fig. 15) (3) Introduire la guijon central dans la plaque de guidage jusqu’à ce qu’il arrête. (4) Engager la plaque de guidage dans la couronne et tourner la plaque de guidage à gauche ou à droite de manière à ce qu’elle à ce qu’elle ne puisse pas tomber, même si elle orientée vers le bas. (Fig. 16) Fig. 14 Fig. 15 2. Perçage (Fig. 17) (1) Brancher la perceuse. (2) Un ressort est placé dans le goujon central. Appuyer légèrement l’outil contre le mur ou le plancher tout droit. Toute la surface de la couronne doit être en contact avec le mur ou le plancher. Mettre en marche. (3) Quand on a percé sur une profondeur d’environ 3/16" (5 mm), la position du trou est déterminée. Continuer à percer après avoir retiré le goujon central et la plaque de guidage de la couronne. (4) Si l’on applique une force excessive, cela donnera un travail bâclé et abîmera la pointe du foret de perçage, réduisant ainsi la durée de service du marteau rotatif. Plaque de guidage Goujon central Bout de couronne Couronne Fig. 16 37 Français PRECAUTION: 䡬 Quand on retire le goujon central et la plaque de guidage, mettre l’interrupteur sur la position d’arrêt (OFF) et débrancher la perceuse. 3. Démontage (Fig. 18) Une autre méthode consiste à retirer la queue de la couronne du marteau rotatif à frapper fortement la tête de la queue de la couronne deux ou trois fois avec un marteau, tout en maintenant la couronne. Cela aura pour effet de desserrer le filetage et on pourra retirer la couronne. Fig. 17 Queue de couronne Fig. 18 38 Français ENTRETIEN ET INSPECTION AVERTISSEMENT: S’assurer de mettre l’interrupteur d’alimentation sur la position OFF et de déconnecter la fiche de la prise secteur avant l’entretien et l’inspection de la meuleuse. 1. Contrôle du foret de perçage Etant donné que l’utilisation d’une mèche usée entraînera un mauvais fonctionnement du moteur et une diminution de l’efficacité, remplacez la mèche usée par une neuve ou aiguisez-la immédiatement et dès que vous notez une certaine usure. 2. Inspection des vis de montage Inspecter régulièrement toutes les vis de montage et s’assurer qu’elles sont correctement serrées. Si l’une des vis était desserrée, la resserrer immédiatement. AVERTISSEMENT: Utiliser la marteau rotatif avec des vis desserrées est extrêmement dangereux. 3. Entretien du moteur: Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur” même de l’outil électro-portatif. Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de l’eau. 4. Inspection des balais au charbon Pour une sécurité continue et une protection contre les chocs électriques, l’inspection des balais au charbon et leur remplacement sur cet outil doivent être réalisés UNIQUEMENT par un CENTRE DE REPARATION AUTORISE HITACHI. 5. Comment remplacer la graisse Utiliser une graisse à faible viscosité sur cette marteau rotatif afin de pouvoir l’utiliser longtemps sans avoir à remplacer la graisse. Si la graisse fuit d’une vis desserrée, contacter l’agent chargé de l’entretien le plus proche afin qu’il change la graisse. Si l’on utilise le marteau rotatif alors qu’il n’est pas suffisamment graissée, cela risque de provoquer un grippage et de réduire sa durée de service. PRECAUTION: Pour ce marteau rotatif utiliser la graisse spécifiée; si l’on utilise une autre graisse, cela risque de provoquer un fonctionnement défectueux. Pour le remplacement de la graisse, toujours s’adresser aux agents d’entretien agréés. 6. Entretien et reparation Tous les outils motorisés de qualité auront éventuellement besoin d’une réparation ou du remplacement d’une pièce à cause de l’usure normale de l’outil. Pour assurer que seules des pièces de rechange autorisées seront utilisées, tous les entretiens et les réparations doivent être effectués uniquement par UN CENTRE DE SERVICE HITACHI AUTORISE. 39 Français ACCESSOIRES AVERTISSEMENT: Les accessoires pour cet outil motorisé sont mentionnés dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre attachement ou accessoire peut être dangereux et peut causer des blessures ou des dommages mécaniques. REMARQUE: Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de HITACHI. ACCESSOIRES STANDARD (1)Valise (Plastique) (No. de code 307786) .................................................................. 1 (2)Poignée latérale (No. de code 303659) ................................................................... 1 (3)Jauge de profondeur (No. de code 303709) ........................................................... 1 ACCESSOIRES SUR OPTION ............... vendus séparément 1. Perçage de trous d’ancrage (rotation + frappe) 䡬 Foret de perçage (Tige fine) (1) Foret de perçage (Tige fine) (2) Adaptateur pour tige fine (Tige SDS plus) (1) Foret de perçage (Tige fine) Diamètre extérieur Longueur effective 1/8" 1-25/32" (3.4mm) (45mm) 9/64" 1-25/32" (3.5mm) (45mm) Longueur totale 3-35/64" (90mm) 3-35/64" (90mm) No. de code (2) Adaptateur pour tige fine No. de code 306369 306370 306368 䡬 Foret de perçage (queue conique) et raccord de queue conique (1) Foret de perçage (queue conique) (2) Raccord de queue conique (Tige SDS plus) Clavette (No. de code 944477) 40 Français Dia. externe 7/16" (11 mm) 31/64" (12,3 mm) 1/2" (12,7 mm) 9/16" (14,3 mm) 73/128" (14,5 mm) 11/16" (17,5 mm) 27/32" (21,5 mm) No. de code Tupe de cône No. de code 944460 944461 Cône Morse (No. 1) 303617 993038 944462 944500 944463 944464 Cône Morse (No. 2) 303618 Cône en A 303619 Cône en B 303620 Foret de perçage utilisé 7/16" (11 mm) Foret de 31/64" (12,3 mm) perçage 1/2" (12,7 mm) utilisé 9/16" (14,3 mm) (queue 73/128" (14,5 mm) conique) 11/16" (17,5 mm) Foret de perçage utilisé (queue conique) 27/32" (21,5 mm) Le raccord de queue conique pour cône en forme de A ou B est fourni en tant qu’accessoire en option, mais le foret de perçage qui lui correspond n’est pas fourni. 䡬 Mandrin de 13 mm du marteau rotatif Pour perçage lors de l’utilisation d’un foret à corps droit pour un perçage à impact avec le marteau rotatif. Mèche à queue droite  pour application de  perceuse à percussion  Mandrin de 13 mm du marteau rotatif (Tige SDS plus) (avec clé de mandrin)    Désignation No. de code Mandrin de 13 mm du martean rotatif 303332 Clé de mandrin 303334 Capuchon en caoutchouc 303335 Clé de mandrin 2. Ancrage de chasse (rotation + frappe) Régleur d’ancrage (pour fixation d’ancrage) (Tige SDS Plus) 41 Français <Type à cale extérieure avec vis femelle> Dimension de l’ancrage Longueur totale No. de code W 1/4" (6,3 mm) 10-15/64" (260 mm) 302976 W 5/16" (8 mm) 10-15/64" (260 mm) 302975 W 3/8" (9,5 mm) 6-19/64" (160 mm) 303621 10-15/64" (260 mm) 302974 <Type à cale intérieure avec vis sans tête> Dimension de l’ancrage Longueur totale No. de code W 1/4" (6,3 mm) 10-15/64" (260 mm) 302979 W 5/16" (8 mm) 10-15/64" (260 mm) 302978 W 3/8" (9,5 mm) 6-19/64" (160 mm) 303622 10-15/64" (260 mm) 302977 Raccord de mise en place de la fixation (pour marteau) <Type à cale extérieure avec vis femelle> Dimension de l’ancrage W1/4" (6,3 mm) W5/16" (8 mm) W3/8" (9,5 mm) W1/2" (12,7 mm) W5/8" (15,9 mm) No. de code 971794 971795 971796 971797 971798 <Type à cale intérieure avec vis sans tête> Dimension de l’ancrage W1/4" (6,3 mm) W5/16" (8 mm) W3/8" (9,5 mm) W1/2" (12,7 mm) W5/8" (15,9 mm) 3. Perçage de trou à large diamètre (rotation + frappe) (Plaque centrale de guidage) 42 Goujon Couronne Queue de couronne (Tige SDS plus) No. de code 971799 971800 971801 971802 971803 Français Goujon No. de code – – (A) 982684 (B) 982685 Couronne (diamètre externe) No. de code (A) (B) 63/64"(25 mm) 1-9/64" (29 mm) 1-1/4" (32 mm) 1-3/8" (35 mm) 1-1/2" (38 mm) 1-25/32" (45 mm) 1-31/32" (50 mm) 982672 982673 982674 982675 982676 982677 982678 Queue de couronne Overall length 4-1/8" (A) (105 mm) 11-13/18" (300 mm) 11-13/18" (B) (300 mm) No. de code 303625 303626 303627 Plaque centrale de guidage Couronne (diamètre externe) 1-1/4" (32 mm) 1-3/8" (35 mm) 1-1/2" (38 mm) No. de code 982686 982687 982688 Couronne (diamètre externe) 1-25/32" (45 mm) 1-31/32" (50 mm) No. de code 982689 982690 4. Travail de démolissage (rotation + frappe) Pointe de broyage (type rond uniquement) (Tige SDS plus) No. de code No. 303046 5. Mise en place du booulon pour d’ancre chimique (rotation + frappe) (Price) (Tige SDS Plus) 1/2" (12.7 mm) Raccord d’ancre chimique (No. de code 303044) 3/4" (19 mm) Raccord d’ancre chimique (No. de code 303045) 43 Français 6. Perçage de trous et insertion des vis (rotation seulement) 䡬 Mandrin porte-foret, raccord (G) de mandrin, vis spéciale et clé de mandrin vis spéciale No. de code 981122 Mandrin porte-foret (13 VLR) (y compris la clé de mandrin) No. de code 950275 Raccord (G) de mandrin (Tige SDS plus) No. de code 303623 Clé de mandrin 7. Perçage de trous (rotation seulement) Mandrin porte-foret (13VLA) (y compris la clé de mandrin) No. de code 950272 Raccord (D) de mandrin (Tige SDS-Plus) No. de code 303624 Clé de mandrin 䡬 Ensemble du mandrin porte-foret de 13 mm (y compris la clé de mandrin) et mandrin (pour percer l’acier ou le bois). 8. Vis d’entraînement (rotation uniquement) No. de mèche Raccord (D) de mandrin (Tige SDS plus) No. de code 303624 Embout de vissage Phillips No. de mèche No.2 No.3 44 dimension de vis 1/8" ~ 3/16" (3 – 5 mm) 1/4" ~ 5/16" (6 – 8 mm) Longueur 31/32" (25 mm) 31/32" (25 mm) No. de code 971511Z 971512Z Français 9. Capuchon anti poussière, Collecteur à poussière (B) Capuchon anti poussière No. de code 971787 Collecteur à poussière (B) No. de code 306885 10. Graisse A pour marteau 1,1 lbs (500 g) (en boîte) No. de code 980927 0,15 lbs (70 g) (en tube vert) No. de code 308471 0,07 lbs (30 g) (en tube vert) No. de code 981840 REMARQUE: Les spécifications sont sujettes à modification sans aucune obligation de la part de HITACHI. 45 Español INFORMACIÓN IMPORTANTE Antes de utilizar o realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea y comprenda todas las instrucciones de operación, las precauciones de seguridad, y las advertencias de este Manual de instrucciones. La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta eléctrica se deben a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados. Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este Manual de instrucciones y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento. Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados con ADVERTENCIAS en dicha herramienta y en este Manual de instrucciones. No utilice nunca esta herramienta eléctrica de ninguna forma no específicamente recomendada por HITACHI a menos que usted se haya asegurado de que la utilización planeada será segura para usted y otras personas. SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en lesiones serias. PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en lesiones moderadas, o que pueden causar averías en la herramienta eléctrica. NOTA acentúa información esencial. 46 Español SEGURIDAD NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD ADVERTENCIA: Lea y entienda todas las instrucciones. Si no sigue las instrucciones indicadas a continuación, pueden producirse descargas eléctricas, incendios, y/o lesiones serias. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. 1. Área de trabajo (1) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Los bancos de trabajo desordenados y las áreas obscuras pueden conducir a accidentes. (2) No utilice la herramienta en atmósferas explosivas, como en presencia de líquidos inflamables, gases, o polvo. La herramienta eléctrica crea chispas que pueden incendiar polvo o gases. (3) Mantenga alejadas a otras personas, niños o visitantes, cuando utilice la herramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacer que pierda el control de la herramienta. 2. Seguridad eléctrica (1) Las herramientas eléctricas con aislamiento doble poseen un enchufe polarizado (una cuchilla es más ancha que la otra.) Este enchufe encajará en un tomacorriente polarizado de una sola forma. Si el enchufe no entra completamente en el tomacorriente, invierta su sentido de inserción. Si sigue sin entrar, póngase en contacto con un electricista cualificado para que le instale un tomacorriente polarizado. No cambie nunca el enchufe. El aislamiento doble elimina la necesidad de un cable de alimentación de tres conductores, uno para puesta a tierra, y del sistema de alimentación con puesta a tierra. (2) Evite el contacto con superficies con puesta a tierra, tales como tubos, radiadores, hornos, y refrigeradores. Si toca tierra, existe el peligro de que reciba una descarga eléctrica. (3) No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia ni a la humedad. La entrada de agua en la herramienta eléctrica aumentará el riesgos de descargas eléctricas. (4) No maltrate el cable de alimentación. No utilice nunca el cable de alimentación para transportar la herramienta ni para desconectarla del tomacorriente. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes cortantes, o partes móviles. Reemplace inmediatamente cualquier cable dañado. Un cable dañado puede ser la causa de descargas eléctricas. (5) Cuando utilice la herramienta eléctrica en exteriores, utilice un cable prolongador marcado con “W-A” o “W”. Estos cables han sido diseñados para utilizarse en exteriores y reducir el riesgo de descargas eléctricas. 3. Seguridad personal (1) Esté siempre alerta y utilice el sentido común cuando utilice la herramienta eléctrica. No utilice la herramienta cuando esté cansado o bajo la influencia de medicamentos ni de alcohol. Un descuido al utilizar la herramienta 47 Español eléctrica puede resultar en una lesión seria. (2) Vístase adecuadamente. No utilice ropa floja ni joyas. Si tiene pelo largo, recójaselo. Mantenga su pelo, ropa, y guantes alejados de las partes móviles. La ropa floja, las joyas, o el pelo largo pueden engancharse en las partes móviles. (3) Evite la puesta en marcha accidental. Cerciórese de que la alimentación de la herramienta eléctrica esté desconectada antes de enchufarla en una toma de la red. Si lleva la herramienta eléctrica con el dedo colocado en el interruptor, o si la enchufa con dicho interruptor cerrado, es posible que se produzcan accidentes. (4) Quite las llaves de ajuste y abra los interruptores antes de poner en funcionamiento la herramienta. Una llave dejada en una parte móvil de la herramienta podría resultar en lesiones. (5) No sobrepase su alcance. Mantenga en todo momento un buen equilibrio. El conservar en todo momento el equilibrio le permitirá controlar mejor la herramienta en situaciones inesperadas. (6) Utilice equipos de seguridad. Póngase siempre gafas protectoras. Para conseguir las condiciones apropiadas, utilice una mascarilla contra el polvo, zapatos no resbaladizos, un casco duro, y tapones para los oídos. 4. Utilización y cuidados de la herramienta (1) Utilice abrazaderas u otra forma práctica de asegurar y sujetar la pieza de trabajo sobre una plataforma estable. La sujeción de la pieza de trabajo con la mano o contra su cuerpo puede ser inestable y conducir a la pérdida del control. (2) No fuerce la herramienta. Utilice la herramienta correcta para su aplicación. Con la herramienta correcta realizará mejor el trabajo y ésta será más segura para la velocidad para la que ha sido diseñada. (3) No utilice la herramienta si el interruptor de alimentación de la misma no funciona. Cualquier herramienta que no pueda controlarse con el interruptor de alimentación puede resultar peligrosa, y deberá repararse. (4) Desconecte el enchufe del cable de alimentación antes de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios, o guardar la herramienta. Tales medidas preventivas de seguridad reducirán el riesgo de que la herramienta se ponga en funcionamiento accidentalmente. (5) Guarde las herramientas que no vaya a utilizar fuera del alcance de niños y de otras personas no entrenadas. Las herramientas son peligrosas en manos de personas inexpertas. (6) Realice el mantenimiento cuidadoso de las herramientas. Mantenga las herramientas afiladas y limpias. Las herramientas adecuadamente mantenidas, con los bordes cortantes afilados, serán más fáciles de utilizar y controlar. (7) Compruebe que las piezas móviles no estén desalineadas ni atascadas, que no haya piezas rotas, y demás condiciones que puedan afectar la operación de las herramientas. En caso de que una herramienta esté averiada, repárela antes de utilizarla. Muchos de los accidentes se deben a herramientas mal cuidadas. (8) Utilice solamente los accesorios recomendados por el fabricante para su modelo. Los accesorios adecuados para una herramienta pueden ser peligrosos cuando se utilicen con otra. 48 Español 5. Servicio de reparación (1) El servicio de reparación deberá realizarlo solamente personal cualificado. El servicio de mantenimiento o de reparación realizado por personal no cualificado podría resultar en el riesgo de lesiones. (2) Para el servicio de mantenimiento o reparación de una herramienta, utilice solamente piezas de repuesto idénticas. Siga las instrucciones de la sección de mantenimiento de este manual. La utilización de piezas no autorizadas, o el no seguir las indicaciones del Manual de instrucciones puede crear el riesgo de descargas eléctricas u otras lesiones. 6. No toque nunca las piezas móviles. No coloque nunca sus manos, dedos, ni demás partes del cuerpo cerca de las piezas móviles de la herramienta. 7. No utilice nunca la herramienta sin los protectores colocados en su lugar. No utilice nunca esta herramienta sin los protectores de seguridad correctamente instalados. Si el trabajo de mantenimiento o de reparación requiere el desmontaje de un protector de seguridad, cerciórese de volver a instalarlo antes de utilizar la herramienta. 8. Utilice la herramienta correcta. No fuerce herramientas ni accesorios pequeños para realizar un trabajo pesado. No utilice las herramientas para fines no proyectados, por ejemplo, no utilice esta amoladora angular para cortar madera. 9. No utilice nunca una herramienta eléctrica para aplicaciones que no sean las especificadas. No utilice nunca una herramienta eléctrica para aplicaciones no especificadas en este Manual de instrucciones. 10. Maneje correctamente la herramienta. Maneje la herramienta de acuerdo con las instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni tire la herramienta. No permita nunca que los niños ni otras personas no autorizadas ni familiarizadas con la operación de la herramienta utilicen ésta. 11. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente fijados en su lugar. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente montados. Compruebe periódicamente su condición. 12. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o la empuñadura de plástico está rajada. Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de plástico pueden conducir a descargas eléctricas. Tales herramientas no deberán utilizarse mientras no se hayan reparado. 13. Las cuchillas y los accesorios deberán montarse con seguridad en la herramienta. Evite lesiones personales y de otras personas. Las cuchillas, los accesorios de corte, y demás accesorios montados en la herramienta deberán fijarse con seguridad. 14. Mantenga limpio el conducto de ventilación del motor. El conducto de ventilación del motor limpio para que el aire pueda circular libremente en todo momento. Compruebe frecuentemente y limpie el polvo acumulado. 15. Utilice las herramientas eléctricas con la tensión de alimentación nominal. Utilice las herramientas eléctricas con las tensiones indicadas en sus placas de características. 49 Español La utilización e una herramienta eléctrica con una tensión superior a la nominal podría resultar en revoluciones anormalmente altas del motor, en el daño de la herramienta, y en la quemadura del motor. 16. No utilice nunca una herramienta defectuosa o que funcione anormalmente. Si la herramienta parece que funciona anormalmente, produciendo ruidos extraños, etc., deje inmediatamente de utilizarla y solicite su arreglo a un centro de reparaciones autorizado por Hitachi. 17. No deje nunca la herramienta en funcionamiento desatendida. Desconecte su alimentación. No deje sola la herramientas hasta mientras no se haya parado completamente. 18. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas. Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha chocado inadvertidamente contra materiales duros, es posible que se haya deformado, rajado, o dañado. 19. No limpie las partes de plástico con disolvente. Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura, bencina, tetracloruro de carbono, y alcohol pueden dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie con tales disolventes. Limpie las partes de plástico con un paño suave ligeramente humedecido en agua jabonosa y después séquelas bien. NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD 1. Sujete las herramientas por las superficies de empuñadura aisladas cuando realice una operación en la que la herramienta de corte pueda entrar en contacto con cables ocultos o con su propio cable de alimentación. El contacto con un conductor “activo” “activará” las partes metálicas de la herramienta y el operador recibirá una descarga eléctrica. 2. Cuando tenga que utilizar la herramienta durante mucho tiempo, colóquese tapones en los oídos. La exposición prolongada a ruido de gran intensidad puede causar la pérdida del sentido del oído. 3. NUNCA toque la broca de la herramienta con las manos desnudas después de la operación. 4. NUNCA utilice guantes de material que pueda enrollarse, como algodón, lana, paño, cuerda, etc. 5. Fije SIEMPRE la empuñadura lateral y sujete con seguridad el martillo giratorio. 6. Tenga SIEMPRE cuidado con los objetos ocultos, tales como cables bajo tierra. Si tocase estos cables activos con la herramienta, podría recibir una descarga eléctrica. Confirme que no haya objetos enterrados o empotrados tales como cables eléctricos en la pared, el piso, o el techo donde vaya a trabajar. 7. Definiciones para los símbolos utilizados en esta herramienta. V .................. voltios Hz ................ hertzios A .................. amperios no ................. velocidad sin carga W ................. vatios ................. Construcción de clase II ---/min ......... revoluciones por minuto 50 Español AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA Para garantizar una operación más segura de esta herramienta eléctrica, HITACHI ha adoptado un diseño de aislamiento doble. “Aislamiento doble” significa que se han utilizado dos sistemas de aislamiento físicamente separados para aislar los materiales eléctricamente conductores conectados a la fuente de alimentación del bastidor exterior manejado por el operador. Por lo tanto, en la herramienta eléctrica o en su placa de características aparecen el símbolo “ ” o las palabras “Double insulation” (aislamiento doble). Aunque este sistema no posee puesta a tierra externa, usted deberá seguir las precauciones sobre seguridad eléctrica ofrecidas en este Manual de instrucciones, incluyendo la no utilización de la herramienta eléctrica en ambientes húmedos. para mantener efectivo el sistema de aislamiento doble, tenga en cuenta las precauciones siguientes: 䡬 Esta herramienta eléctrica solamente deberá desensamblar y ensamblarla un CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI, y solamente deberán utilizarse con ella piezas de reemplazo genuinas de HITACHI. 䡬 Limpie el exterior de la herramienta eléctrica solamente con un paño suave humedecido en agua jabonosa, y después séquela bien. No utilice disolventes, gasolina, ni diluidor de pintura para limpiar las partes de plástico, ya que podría disolverlas. ¡GUARDE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES DONDE PUEDAN LEERLO OTRAS PERSONAS QUE VAYAN A UTILIZAR 51 Español DESCRIPCIÓN FUNCIONAL NOTA: La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad y mantener esta herramienta eléctrica. Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de la propia herramienta eléctrica. NOMENCLATURA Broca Cubierta Sujetador frontal Placa de características Alojamiento Calibre de profundidad Mango lateral Palanca Conmutador Palanquita selectora Fig. 1 ESPECIFICACIONES Motor Fuente de alimentación Corriente Capacidad Motor conmutador en serie monofásico 115 V CA, 60 Hz, monofásica 5,7A hormigón: 1/8" ~ 15/16" (3.4mm ~ 24mm) acero: 1/2" (13mm) madera: 1-1/4" (32mm) Velocidad sin carga 0 – 1050/min. Velocidad de percusión a carga plena 4400/min. Peso 5,1 lbs (2,3 kg) 52 Español MONTAJE Y OPERACIÓN APLICACIONES Acción combinada de rotación y golpeteo 䡬 Perforación de orificios de anclaje 䡬 Perforación de orificios de hormigón 䡬 Perforación de orificios de baldosa Rotación solamente 䡬 Perforación de orificios en hormigón o madera (con accesorios facultativos) 䡬 Apretar tornillos en metal o madera. (con accesorios facultativos) ANTES DE LA OPERACIÓN 1. Fuente de alimentación Cerciórese de que la fuente de alimentación que vaya a utilizar cumpla los requisitos indicados en la placa de características del producto. 2. Interruptor de alimentación Cerciórese de que el interruptor de alimentación esté en la posición OFF. Si enchufase el cable de alimentación en un tomacorriente de la red con el interruptor en ON, la herramienta eléctrica comenzaría a funcionar inmediatamente, lo que podría provocar lesiones serias. 3. Cable prolongador Cuando el área de trabajo esté alejada de la fuente de alimentación, utilice un cable prolongador de suficiente grosor y con la capacidad nominal. El cable prolongador deberá mantenerse lo más corto posible. ADVERTENCIA: Si un cable esta dañado deberá reemplazar o repararse. 4. Comprobación del tomacorriente Si el enchufe del cable de alimentación queda flojo en el tomacorriente, habrá que reparar éste. Póngase en contacto con un electricista cualificado para que realice las reparaciones adecuadas. Si utilizase un tomacorriente en este estado, podría producirse recalentamiento, lo que supondría un riesgo serio. 5. Confirme las condiciones del medio ambiente. Condirme que el lugar de trabajo esté en las condiciones apropiadas de acuerdo con las precauciones descritas. 53 Español 6. Montaje de la broca (Fig. 2) (1) Para colocar una broca (SDS más vástago), tire completamente de la empuñadura en el sentido de la flecha como se muestra en la Fig. 2 en inserte profundamente la froca girándola. (2) Al soltar la empuñadura, la broca quadará asegurada. (3) Para extraer la broca, tire completamente de la empuñadura en el sentido de la flecha y tire hacia afuera de la broca. Broca Cubierta frontal Sujetador Parte del SDS más vástago Fig. 2 7. Cuando instale la copa de polvo o el lector de polvo (B) (Accesorios facultativos)(Fig. 3, Fig. 4) Cuando emplee un martillo giratorio para trabajos de taladrado hacia arriba, extraiga el adaptador de recolección de polvo e instale una copa de polvo o un colector de polvo (B) para recolectar las partículas a fin de facilitar la operación. 䡬 Instalación de la copa de polvo Emplee la copa de polvo instalando la broca como se muestra en la Fig. 3. Cuando emplee una broca de gran diámetro, agrande el orificio central de la copa de polvo con este martillo giratorio. 䡬 Instalacion del colector de polvo (B) Para emplear el colector de polvo (B), Insértelo desde la punta de la broca alineándolo con la ranura de la empuñadura. (Fig. 4) Capa de polvo Fig. 3 Colector de polvo (B) Fig. 4 PRECAUCIÓN: 䡬 La copa de polvo y el colector de polvo (B) son para emplearse exclusvamente en trabajos de perforación de hormigón. No los emplee para trabajar con madera o metal. 54 Español 䡬 Inserte completamente el colector de polvo (B) en la parte del portabrocas de la unidad principal. 䡬 Cuando ponga en funcionamiento del martillo giratorio meintras el colector de polvo (B) esté separado de la superficie de hormigón, dicho colector girará junto con la broca. Cerciórese de apretar el gatillo interruptor después de haber presionado la copa de polvo sobre la superficie de hormigón. (Cuando emplee la copa de polvo con una broca de no más de 7-15/32" (190 mm) de longitud total, el colector de polvo (B) no podrá tocar la superficie de hormigón girará. Por lo tanto, emplee el colector de polvo (B) con brocas de 6-17/32" (166 mm), 6-19/64" (160 mm), y 4-21/64" (110 mm) de longitud total.) 䡬 Vacíe las partículas del colector de polvo (B) después de haber taladrado dos o tres orificios. 䡬 Después de haber extraído el colector de polvo (B), vuelva a colocar a broca. 8. Selección de la broca destornillador Puede dañarse las cabezas de tornillos y las brocas de atornillar menos que se emplee la broca apropiada según sea el diámetro del tornillo. 9. Confirmar la dirección de rotación de la broca (Fig. 5) La broca rota hacia la derecha (mirándola desde atrás) al oprimir el lado R (der.) de la palanca interruptora de inversión. El lado L (izp.) de la palanca se us para hacer girar la broca a la izquierda. Palanca Fig. 5 COMO SE USA PRECAUCIÓN: 䡬 Para evitar accidentes, cerciórese de poner este interruptor en OFF y de desconectar el enchufe del tomacorriente cuando instale o extraiga brocas y otras piezas. El interruptor de alimentación también deberá ponerse en OFF durante un descanso en el trabajo y después de haber finalizado dichotrabajo. 1. Operación del conmutador La velocidad rotatoria de la broca de taladro puede ser controlad variando la fuerza con la que se aprieta el pulsador. La velocidad está baja cuando se aprieta ligeramente el pulsador y se aumenta al apretar más el pulsador. La operación contínua puede ser alcanzada apretando el pulsador y apretando hacia abajo el dispositivo de ajuste. Para ponel el pulsador en OFF (desconectado) volver a apretar el pulsador para desconectar el dispositivo de ajuste, y soltar el pulsador a su posición normal. 55 Español 2. Rotación + golpeteo Este martillo giratorio puede usarse en el modo de rotación y golpeteo girando la palanca selectora completamente hacia la izquierda, hacia la marca . (Fig. 6) (1) Montar la broca (2) Presionar el interruptor de gatillo después de poner la punta de la broca en la posición para taladrar. (Fig. 7) (3) No es necesario presionar con fuerza la broca. Presionar ligeramente la broca de forma que el polvo producido al taladrar salga al exterior gradualmente. Palanquita selectora Fig. 6 Fig. 7 PRECAUCIÓN: 䡬 Cuando la broca toque una barra de hierro de construción se detendrá inmediatamente y el martillo giratorio tenderá a girar. Por lo tanto, sujetar el mango lateral y sostenerlo firmemente como se ilustra en la Fig. 7. 3. Rotación solamente El martillo giratorio puede usarse en el modo de rotación solamente girando la palanca selectora completamente hacia la derecha, hacia la marca . (Fig. 8) Para perforar madera o metal empleando el portabrocas y el adaptador del portabrocas (accesorio facultativo), proceder como sigue. Instalación del portabrocas y adaptador del portabrocas: (Fig. 9) (1) Instale la broca en el adaptador del portabrocas. (2) La parte del SDS más vástago es igual que una broca. Por lo tanto, para instalarla, consulte ”Montaje de la broca”. Palanquita selectora Fig. 8 Cubierta frontal Portabrocas Parte del SDS más vástago Adaptador del portabrocas Fig. 9 56 Sujetador Español 䡬 䡬 䡬 䡬 PRECAUCIÓN: La aplicación de fuerza excesiva acelerará el trabajo pero dañará la punta de la broca y reducirá la vida útil del martillo giratorio. La broca puede salirse al quitar el martillo rotopercutor del orificio perforado. Para extraer esta herramienta es importante empujar hacia de lante. No intentar perforar orificios de anclaje o perforar el concreto con la máquina puesta en la función de rotación solamente. No intentar usar el martillo giratorio en la función de rotación y golpeteo con el portabrocas y el adaptador del portabrocas instalados. Esto reducirá considerablemente la vida útil de cada componente de la máquina. 4. Cuando coloque tornillos para metal (Fig. 10) En primer lugar, inserte la broca en el cubo del extremo del adaptador (D) de portabroca. A continuación, monte el adaptador (D) de portabroca en la unidad principal empleando los procedimientos descritos en 5 (1), (2), y (3), coloque la punta de la broca en las ranuras de la cabeza del tornillo, sujete la unidad principal, y apriete el tornillo. Broca Cubo Adaptador (D) del portabrocas Cubierta frontal Sujetador Fig. 10 PRECAUCIÓN: 䡬 Tener cuidado en no prolongar excesivamente el accionamiento de la herramienta, ya que de lo contrario, pueden dañarse los tornillos por el exceso de fuerza. 䡬 Colocar el martillo giratorio en forma perpendicular sobre la cabeza del tornillo al atornillarlo, ya que en caso contrario, puede dañarse la cabeza del tornillo o la broca, e incluso, la fuerza de accionamiento puede que no se transfiera por completo al tornillo. 䡬 No intente emplear la perforadora de percusión en la función de rotación y golpeteo con el adaptador de portabroca (D) y la broca instalados. 5. Atornillando tornillos para madera (Fig. 10) (1) Escoger una broca destornillador apropiada y emplear tornillos con cabeza +, en lo posible, debido a que los tornillos con cabeza – hacen que se zafe fácilmente el destornillador. (2) Atornillado 䡬 Antes de atornillar los tornillos para madera, hay que hacer orificios apropiados en la madera, aplicando luego la broca destornillador en la cabeza del tornillo y colocar asi éste en los orificios. 57 Español 䡬 Luego de hacer rotar la herramienta lentamente hasta que el tornillo quede parcialmente metido en la madera, apretar más el gatillo para obtener la fuerza óptima de atornillado. PRECAUCIÓN: 䡬 Tener cuidado al preparar el orificio para que sea apropiado para el tornillo, teniendo en cuenta la dureza de la madera. Si el orificio es excesivamente pequeño o estrecho, se requiere mucha fuerza para atornillar y a veces puede dañarse la rosca. 6. Modo de usar el tope (Fig. 11) (1) Afloje el perno de perilla del asa lateral, e inserte el retenedor en el surco en U de dicha asa lateral. (2) Ajustar la posición del retenedor de acuerdo a la profundidad del agujero, y apretar firmemente el perno de perilla. 7. Modo de usar la broca (espiga ahusada) y el adaptador de la espiga ahusada (1) Montar el adaptador de la espiga ahusada en el martillo giratorio (Fig. 12). (2) Montar la broca (espiga ahusada) en el adaptador de la espiga ahusada (Fig. 12) (3) Poner el interruptor en la posición de encendido (ON), y taladrar un agujero de la profundidad especificada. (4) Para quitar la broca (espiga ahusada), insertar la chaveta en la ranura del adaptador de la espiga ahusada y golpear la cabeza de la chaveta con un martillo. Usar apoyos como se muestra en la Fig. 13. Perilla de la empuñadura lateral Fig. 11 Chaveta Adaptador de la espiga ahusada Sujetador Broca Adaptador de la espiga ahusada Agujero de montaje Calibre de profundidad Cubierta frontal Apoyo Fig. 12 58 Fig. 13 Español MODO DE USAR LA BARRENA TUBULAR(PARA CARGAS LIGERAS) Cuando se tengan que taladrar agujeros grandes, usar la barrena tubular (para cargas ligeras). Usar también el pasador central y la espiga de la barrena tubular provistos como accesorios opcionales. 1. Montaje PRECAUCIÓN: 䡬 Cerciorarse de poner el interruptor de la alimentación en la posición de apagado (OFF) y de desconectar el enchufe de la toma de alimentación. Barrena tubular Rosca Espiga de la barrena tubular Fig. 14 (1) Montar la barrena tubular en su espiga. (Fig. 14) Lubricar la rosca de la espiga de la barrena tubular para facilitar el desmontaje. (2) Montar la espiga de la barrena tubular en el martillo giratorío. (Fig. 15) (3) Insertar el pasador central en la placa guía hasta que se pare. (4) Unir la placa guía con la barrena tubular y girar la placa guía hacia la izquierda o hacia la derecha de forma que no se caiga a pesar de estar indicando hacia abajo. (Fig. 16) Fig. 15 2. Modo de taladrar (Fig. 17) (1) Conectar el enchufe a la toma de alimentación. (2) El pasador central se ha instalado un resorte. Presionar ligeramente y sin torcerse hacia la pared o hacia el pared o hacia el suelo. Procurar que toda la punta de la barrena tubular esté en contacto con la superficie a taladrar y luego, empezar la operación. (3) Al taladrar aproximadamente 3/16" (5 mm) en profundidad, la posición del agujero queda ya establecida. Quitar el pasador central y la placa guía de la barrena tubular y seguir taladrando. Placa guía Pasador central Punta de barrena tubular Barrena tubular Fig. 16 59 Español (4) La aplicación de una fuerza excesiva acelerará el cumplimiento del trabajo, pero deteriorará la punta de la broca reduciendo la duración del martillo giratorio. PRECAUCIÓN: 䡬 Cuando se quite el pasador central y la placa guía, poner el interruptor en la posición de apagado (OFF) y desconectar el enchufe de la toma de alimentación. Fig. 17 3. Desmontaje (Fig. 18) Como otro método, quitar la espiga de la barrena tubular del martillo giratorio y golpear fuertemente la cabeza de la espiga de la barrena tubular dos o tres veces con un martillo sujetanto la punta de la barrena. La parte roscada se aflojará y la barrena tubular podrá quitarse. Espiga de la barrena tubular Fig. 18 60 Español MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ADVERTENCIA: Antes de realizar el mantenimiento o la inspección de la amoladora, cerciórese de desconectar la alimentación y de desenchufar el cable de alimentación del tomacorriente. 1. Inspeccionar la broca de taladro Debido a que el uso de brocs desafiladas pueden causar mal funcionamiento del motor y desmejorar la eficacia del taladro, hay que reemplazar las brocas en malas condiciones por nuevas o afilarlas de inmediato al advertir abrasión. 2. Inspección de los tornillos de montaje Inspeccione regularmente todos los tornillos de montaje y asegúrese de que estén apretados adecuadamente. Si hay algún tornillo flojo, apriételo inmediatamente. ADVERTENCIA: La utilización de esta martillo giratorio con tornillos flojos es extremadamente peligroso. 3. Mantenimiento de motor: La unidad de bobinado del motor es el verdadero corazón” de las herramientas eléctricas. Prestar el mayor cuidado y asegurarse de que el bobinado no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua. 4. Inspección de las escobillas Por motivos de seguridad, como protección contra descargas eléctricas, la inspección y el reemplazo de las escobillas de esta herramienta deberán realizarse SOLAMENTE EN UN CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI. 5. Cambio de grasa A este martillo giratorio deberá aplicársele grasa de baja viscosidad,de esta forma, el martillo podrá usarse durante un largo período de tiempo sin cambiar de grasa. Ponerse por favor en contacto con el agente de reparaciones más cercano para cambiar la grasa si ésta se escapase a través de los tornillos flojos. La falta de grasa hará que el martillo giratorio se agarrote disminuyendo por lo tanto su duración. PRECAUCIÓN: En esta herramienta deberá usarse la grasa especificada. El uso de otras grasas podría afectar negativamente al rendimiento. Cerciórese de preguntar a sus agentes de servicio por la grasa de repuesto. 6. Mantenimiento y reparación Todas las herramientas eléctricas de calidad requieren de vez en cuando el servicio de mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al desgaste producido durante la utilización normal. Para asegurarse de que solamente se utilicen piezas de reemplazo autorizadas, todos los servicios de mantenimiento y reparación deberán realizarse SOLAMENTE EN UN CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI. 61 Español ACCESORIOS ADVERTENCIA: Los accesorios para esta herramienta eléctrica se mencionan en este Manual de instrucciones. La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y causar lesiones o daños mecánicos. NOTA: Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI. ACCESORIOS ESTÁNDAR (1)Caja (Plástica) (Molded plastic) (Núm. de código 307786) .................................... 1 (2)Mango lateral (Núm. de código 303659) ................................................................ 1 (3)Calibre de profundidad (Núm. de código 303709) ................................................. 1 ACCESORIOS OPCIONALES ................ De venta por separado 1. Taladrar orificios de anclaje (rotación + golpeteo) 䡬 Broca de taladro (Eje fino) (1) Broca de taladro (Eje fino) (2) Adaptador para eje fino (SDS más vástago) (1) Broca de taladro (Eje fino) Diámetro externo Longitud efectiva 1/8" 1-25/32" (3.4mm) (45mm) 9/64" 1-25/32" (3.5mm) (45mm) Longitud total 3-35/64" (90mm) 3-35/64" (90mm) (2) Adaptador para eje fino Núm. de código Núm. de código 306369 306370 306368 䡬 Broca de taladro (vástago cónico) y adaptador cónico (1) Broca de taladro (Vástago cónico) (2) Adaptador cónico (SDS más vástago) Chaveta (Núm. de código 944477) 62 Español Diámetro externo Núm. de código 7/16" 944460 (11 mm) 31/64" 944461 (12,3 mm) 1/2" 993038 (12,7 mm) 9/16" 944462 (14,3 mm) 73/128" 944500 (14,5 mm) 11/16" 944463 (17,5 mm) 27/32" 944464 (21,5 mm) Modo cónico Núm. de código Cono Morse (No. 1) 303617 Cono Morse (No. 2) 303618 Cono A 303619 Cono B 303620 Broca de taladro aplicable 7/16" (11 mm) 31/64" (12,3 mm) Broca de taradro 1/2" (12,7 mm) (vástago 9/16" (14,3 mm) cónico) 73/128" (14,5 mm) 11/16" (17,5 mm) Broca de taradro 27/32" (21,5 mm) (vástago cónico) El cono A o B troquelado del adaptador cónico as suministra como accesorio facultativo pero la broca para el mismo no se suministra. 䡬 Portabrocas del martillo giratorio de 13 mm Para la operación de taladrado cuando emplee una broca de vástago recto para taladrar con un martillo giratorio. Broca de vástago  recto para aplicación  en taladro de impacto  Portabrocas del martillo giratorio de 13 mm (SDS más vástago) (incluge llave para portabrocas)    Nombre Núm. de código Portabrocas del martillo roto-percutor de 13 mm 303332 Llave de portabrocas 303334 Tapa de caucho 303335 Llave de portabrocas 2. Ancla de martillar (rotación + golpeteo) Ajustador de ancla (para ajuste de ancla) (SDS más vástago) 63 Español <Tipo de reborde exterior con tornillo hembra> W 1/4" (6,3 mm) 10-15/64" (260 mm) 302976 Medida de ancla Longitud total Núm. de código W 5/16" (8 mm) 10-15/64" (260 mm) 302975 W 3/8" (9,5 mm) 6-19/64" (160 mm) 303621 10-15/64" (260 mm) 302974 <Tipo de reborde interior con tornillo sin cabeza> W 1/4" (6,3 mm) 10-15/64" (260 mm) 302979 Medida de ancla Longitud total Núm. de código W 5/16" (8 mm) 10-15/64" (260 mm) 302978 W 3/8" (9,5 mm) 6-19/64" (160 mm) 303622 10-15/64" (260 mm) 302977 Adaptador de montaje de ancla (para martillo manual) <Tipo de reborde exterior con tornillo hembra> <Tipo de reborde interior con tornillo sin cabeza> Medida de ancla W1/4" (6,3 mm) W5/16" (8 mm) W3/8" (9,5 mm) W1/2" (12,7 mm) W5/8" (15,9 mm) Medida de ancla W1/4" (6,3 mm) W5/16" (8 mm) W3/8" (9,5 mm) W1/2" (12,7 mm) W5/8" (15,9 mm) Núm. de código 971794 971795 971796 971797 971798 Núm. de código 971799 971800 971801 971802 971803 3. Pertoración de orificio de diámetro grande (rotation + golpeteo) Placa guia 64 Pasador central Barrena tubular Espiga de la barrena tubular (SDS más vástago) Español Pasador central Núm. de código – – (A) 982684 (B) 982685 Barrena tubular (diámetro externo) 63/64"(25 mm) 1-9/64" (29 mm) (A) 1-1/4" (32 mm) 1-3/8" (35 mm) 1-1/2" (38 mm) 1-25/32" (45 mm) (B) 1-31/32" (50 mm) Núm. de código 982672 982673 982674 982675 982676 982677 982678 Espiga de la Núm. de código barrena tubular Overall length 4-1/8" 303625 (A) (105 mm) 11-13/18" 303626 (300 mm) 11-13/18" (B) 303627 (300 mm) Placa guia Barrent tubular Barrena tubular Núm. de código Núm. de código (diámetro externo) (diámetro externo) 1-25/32" (45 mm) 1-1/4" (32 mm) 982686 982689 1-31/32" (50 mm) 1-3/8" (35 mm) 982687 982690 1-1/2" (38 mm) 982688 4. Trabajo de roturación (rotation + golpeteo) Puntero (Tipo redondo solamente) (SDS más vástago) Núm. de código 303046 5. Trabajo de colocación de pernos para anclaje químico (rotación + golpeteo) Manguito  adaptador  a la venta  el mercado  (SDS más vástago) Adaptador de anclaje químico de 1/2" (12.7 mm) (Núm. de código303044) Adaptador de anclaje químico de 3/4" (19 mm) (Núm. de código 303045) 65     Español 6. Perforación (rotación solamente) 䡬 Portabrocas, adaptador (G) del portabrocas, tornillo especál y llave de portabrocas Tornillo especial Núm. de código 981122 Porabrocas (13 VLR) (con llave de portabrocas) Núm. de código 950275 Adaptador (G) de portabrocas (SDS más vástago) Núm. de código 303623 Llave de portabrocas 7. Perforación (rotación solamente) Portabrocas (13 VLA) (con llave de portabrocas) Núm. de código 950272 Adaptador (D) del portabrocas (SDS más vástago) Núm. de código 303624 Liave de portabrocas 䡬 Conjunto de portabrocas 13 mm (con llave de portabrocas) y portabrocas (para perforación de orificios en hormigón o madera.) 8. Colocación de tornillos (rotación solamente) No. de broca Adaptador (D) del portabrocas (SDS más vástago) Núm. de código 303624 Broca para tornillos Plillips No. de broca No.2 No.3 66 Tamaño del tornillo 1/8" ~ 3/16" (3 – 5 mm) 1/4" ~ 5/16" (6 – 8 mm) Longitud 31/32" (25 mm) 31/32" (25 mm) Núm. de código 971511Z 971512Z Español 9. Copa de polvo, Colector de polvo (B) Copa de polvo Núm. de código 971787 Colector de polvo (B) Núm. de código 306885 10. Grasa A para martillo 1,1 libras 500 g (en una lata) Núm. de código 980927 0,15 libras 70 g (en un tubo naranja) Núm. de código 308471 0,07 libras 30 g (en un tubo naranja) Núm. de código 981840 NOTA: Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI. 67 Español 68 Español Item No. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35A 36 37 38 39 40 42 43 44 45 46 47 Part Name Front Cap Grip Ball Holder Holder Spring Washer (B) Retaining Ring For D20 Shaft Gear Cover Tapping Screw (W/Flange) D5✕35 O-Ring Spring (H) Steel Ball D3.97 O-Ring Change Lever Oil Seal Sleeve Ball Bearing (6904DDPS2L) Retaining ring For D37 Hole Steel Ball D7.0 Steel Ball D5.556 Cylinder Second Gear Spring (A) Washer (A) Retaining Ring For D30 Shaft Second Hammer O-Ring (B) O-Ring (FPM 810) Striker O-Ring (A) Piston Piston Pin Washer (C) Inner Cover Spring (B) Gear · Shaft Set Washer (B) Clush Spring Cluch O-Ring (S-8) Reciprocating Bearing Spacer Ball Bearing (626VVMC2ERPS2S) O-Ring (P-22) Ball Bearing (608DDMC2EPS2S) Washer (A) Armature Ass’y Item No. 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 501 502 503 Part Name Fan Guide Ass’y Rubber Bushing Stator Internal Wire (A) (Black) Inter Wire (A) (Gray) Ball Bearing (608VVMC2EPS2L) Housing Nameplate Internal Wire (A) (Red) Internal Wire (A) (White) Tapping Screw (W/Flange) D4✕20 Handle Cover Speed Control Switch Noise Suppressor Earth Terminal Carbon Brush Brush Holder HITACHI Label Tube (D) Internal Wire (B) (Blue) Internal Wire (B) (Brown) Tapping Screw (W/Flange) D4✕16 Cord Clip Cord Armor Cord Dust Packing Case Side Handle Depth Gauge Parts are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI due to improvements. 69 Español 70 Español 71 WARNING: Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: ● Lead from lead-based paints, ● Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and ● Arsenic and chromium from chemically-treated lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles. AVERTISSEMENT: La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage, d'un meulage, d'un perçage ou de toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont connus par l'Etat de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces produits chimiques: ● Plomb des peintres à base de plomb, ● Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et ● Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité chimiquement. Le risque d'exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d'exécution de ce genre de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques, travailler dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple un masque anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques. ADVERTENCIA: Alogunos polvos creados por el lijado mecámico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas por le Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son: ● El plomo de las pinturas a base de plomo, ● El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y ● El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente. El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje en un lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como las máscares para el polvo especialmente diseñados para eliminar las partículas minúsculas. Issued by Sinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan Distributed by 3950 Steve Reynolds Blvd. Norcross, GA 30093 Hitachi Koki Canada Co. 6395 Kestrel Road Mississauga ON L5T 1Z5 101 Code No. C99082763 Printed in Japan N
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Hitachi DH24PB Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas