Hitachi DH 22PH Instruction Manual And Safety Instructions

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Instruction Manual And Safety Instructions

Este manual también es adecuado para

DOUBLE INSULATION
DOUBLE ISOLATION
AISLAMIENTO DOBLE
MODE D’EMPLOI ET INSTRUCTIONS DE SECURITE
AVERTISSEMENT
Une utilisation incorrecte et dangereuse de cet outil motorisé peut entraîner la
mort ou de sérieuses blessures corporelles!
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité
de ce produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi avant d’utiliser
l’outil motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs
avant qu’ils utilisent l’outil motorisé.
INSTRUCTION MANUAL AND SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING
Improper and unsafe use of this power tool can result in death or serious bodily
injury!
This manual contains important information about product safety. Please read
and understand this manual before operating the power tool. Please keep this
manual available for others before they use the power tool.
MANUAL DE INSTRUCCIONES E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
¡La utilización inapropiada e insegura de esta herramienta eléctrica puede
resultar en lesiones serias o en la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto.
Lea y comprenda este manual antes de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde
este manual para que puedan leerlo otras personas antes de que utilicen la
herramienta eléctrica.
DH 22PH
Model Rotary Hammer
Modèle Marteau rotatif
Modelo Martillo perforador
01Eng_DH22PH_US 1/22/09, 21:301
CONTENTS
English
Page
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS ....
3
MEANINGS OF SIGNAL WORDS ...... 3
SAFETY ................................................... 3
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS ....
3
ROTARY HAMMER SAFETY WARNINGS ....
4
SYMBOLS ............................................ 5
DOUBLE INSULATION FOR SAFER
OPERATION ..................................... 5
FUNCTIONAL DESCRIPTION ................ 7
NAME OF PARTS ................................ 7
SPECIFICATIONS ................................ 7
Page
ASSEMBLY AND OPERATION .............. 8
APPLICATIONS ................................... 8
PRIOR TO OPERATION ....................... 8
HOW TO USE ...................................... 9
MAINTENANCE AND INSPECTION .... 12
ACCESSORIES ...................................... 13
STANDARD ACCESSORIES ............. 13
OPTIONAL ACCESSORIES
(sold separately) ............................ 14
PARTS LIST .......................................... 46
TABLE DES MATIERES
Français
Page
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES ......
17
SIGNIFICATION DES MOTS
D’AVERTISSEMENT ......................... 17
SECURITE ............................................. 17
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES .......
17
AVERTISSEMENTS DE
SÉCURITÉ DU
MARTEAU ROTATIF ............................
19
SYMBOLES ....................................... 20
DOUBLE ISOLATION POUR UN
FONCTIONNEMENT PLUS SUR
........ 20
DESCRIPTION FONCTIONNELLE ........ 21
NOM DES PARTIES .......................... 21
SPECIFICATIONS .............................. 21
Page
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT ....
22
APPLICATIONS ................................. 22
AVANT L’UTILISATION .................... 22
UTILISATION ..................................... 23
ENTRETIEN ET INSPECTION ............... 26
ACCESSOIRES ...................................... 27
ACCESSOIRES STANDARD ............. 27
ACCESSOIRES EN OPTION
(vendus séparément) .................... 28
LISTA DES PIÈCES ............................... 46
ÍNDICE
Español
Página
INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE SEGURIDAD ...
31
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE
SEÑALIZACIÓN ................................. 31
SEGURIDAD ......................................... 31
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL
DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA .............
31
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
DEL MARTILLO PERFORADOR ..... 33
SÍMBOLOS......................................... 34
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA
OPERACIÓN MÁS SEGURA
................... 34
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL ................ 35
NOMENCLATURA ............................. 35
ESPECIFICACIONES .......................... 35
Página
MONTAJE Y OPERACIÓN ................... 36
APLICACIONES ................................. 36
ANTES DE LA OPERACIÓN .............. 36
COMO SE USA .................................. 37
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ..... 40
ACCESORIOS ....................................... 41
ACCESORIOS ESTÁNDAR ............... 41
ACCESORIOS OPCIONALES
(de venta por separado) ................ 42
LISTA DE PIEZAS ................................. 46
01Eng_DH22PH_US.p65 8/16/09, 1:12 PM2
3
English
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Read and understand all of the safety precautions, warnings and operating instructions in the Instruction Manual
before operating or maintaining this power tool.
Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the failure to observe basic
safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation
before it occurs, and by observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction Manual and in the sections which
contain the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by WARNINGS on the
power tool and in this Instruction Manual.
NEVER use this power tool in a manner that has not been specifically recommended by HITACHI.
MEANINGS OF SIGNAL WORDS
WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situations which, if not avoided, may result in minor or moderate
injury, or may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
SAFETY
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING:
Read all safety warnings and instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite
the dust of fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the influence of drugs, alcohol or
medication.
01Eng_DH22PH_US 1/22/09, 21:303
4
English
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-
skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have
the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part
of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better
and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the
risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use.
Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a
hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical
replacement parts.
This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
ROTARY HAMMER SAFETY WARNINGS
1. Wear ear protectors.
Exposure to noise can cause hearing loss.
2. Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
3. Hold power tools by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the cutting
tool may contact hidden wiring or its own cord.
Cutting accessory contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power tool “live”
and could give the operator an electric shock.
4. NEVER touch the tool bit with bare hands after
operation.
5. NEVER wear gloves made from materials likely to
roll up such as cotton, wool, cloth or string, etc.
6. NEVER touch moving parts.
NEVER place your hands, fingers or other body
parts near the tool’s moving parts.
7. NEVER operate without all guards in place.
NEVER operate this tool without all guards or
safety features in place and in proper working
order. If maintenance or servicing requires the
removal of a guard or safety feature, be sure to
replace the guard or safety feature before resuming
operation of the tool.
8. Use right tool.
Don’t force small tool or attachment to do the job
of a heavy-duty tool.
Don’t use tool for purpose not intended —for
example— don’t use circular saw for cutting tree
limbs or logs.
01Eng_DH22PH_US.p65 8/17/09, 8:56 AM4
5
English
9. NEVER use a power tool for applications other
than those specified.
NEVER use a power tool for applications other than
those specified in the Instruction Manual.
10. Handle tool correctly.
Operate the tool according to the instructions
provided herein. Do not drop or throw the tool.
NEVER allow the tool to be operated by children,
individuals unfamiliar with its operation or
unauthorized personnel.
11. Keep all screws, bolts and covers tightly in place.
Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted.
Check their condition periodically.
12. Do not use power tools if the plastic housing or
handle is cracked.
Cracks in the tool’s housing or handle can lead to
electric shock. Such tools should not be used until
repaired.
13. Blades and accessories must be securely mounted
to the tool.
Prevent potential injuries to yourself or others.
Blades, cutting implements and accessories which
have been mounted to the tool should be secure
and tight.
14. Keep motor air vent clean.
The tool’s motor air vent must be kept clean so
that air can freely flow at all times. Check for dust
build-up frequently.
15. Operate power tools at the rated voltage.
Operate the power tool at voltages specified on its
nameplate.
If using the power tool at a higher voltage than
the rated voltage, it will result in abnormally fast
motor revolution and may damage the unit and
the motor may burn out.
16. NEVER use a tool which is defective or operating
abnormally.
If the tool appears to be operating unusually,
making strange noises, or otherwise appears
defective, stop using it immediately and arrange
for repairs by a Hitachi authorized service center.
17. NEVER leave tool running unattended. Turn power
off.
Don’t leave tool until it comes to a complete stop.
18. Carefully handle power tools.
Should a power tool be dropped or struck against
hard materials inadvertently, it may be deformed,
cracked, or damaged.
19. Do not wipe plastic parts with solvent.
Solvents such as gasoline, thinner benzine, carbon
tetrachloride, and alcohol may damage and crack
plastic parts. Do not wipe them with such solvents.
Wipe plastic parts with a soft cloth lightly
dampened with soapy water and dry thoroughly.
20. ALWAYS wear eye protection that meets the
requirement of the latest revision of ANSI
Standard Z87.1.
21. ALWAYS be careful with buried object such as an
underground wiring.
Touching live wiring or electric cable with this tool
may result in electric shock.
Confirm before use whether hidden objects are
present, such as electric cables within the wall,
floor or ceiling.
SYMBOLS
Definitions for symbols used on this tool
V ....................... volts
Hz ...................... hertz
A ....................... amperes
no ...................... no load speed
W ...................... watt
..................... Class II Construction
---/min ............... revolutions per minute
..................... Alternating current
DOUBLE INSULATION FOR SAFER
OPERATION
To ensure safer operation of this power tool, HITACHI
has adopted a double insulation design. “Double
insulation” means that two physically separated
insulation systems have been used to insulate the
electrically conductive materials connected to the power
supply from the outer frame handled by the operator.
Therefore, either the symbol “ ” or the words “Double
insulation” appear on the power tool or on the
nameplate.
Although this system has no external grounding, you
must still follow the normal electrical safety precautions
given in this Instruction Manual, including not using the
power tool in wet environments.
To keep the double insulation system effective, follow
these precautions:
Only Hitachi Authorized Service Center should
disassemble or assemble this power tool, and only
genuine HITACHI replacement parts should be
installed.
Clean the exterior of the power tool only with a
soft cloth moistened with soapy water, and dry
thoroughly.
Never use solvents, gasoline or thinners on plastic
components; otherwise the plastic may dissolve.
01Eng_DH22PH_US.p65 8/16/09, 1:12 PM5
6
English
SAVE THESE INSTRUCTIONS
AND
MAKE THEM AVAILABLE TO
OTHER USERS
AND
OWNERS OF THIS TOOL!
01Eng_DH22PH_US 1/22/09, 21:306
7
English
Fig. 1
SPECIFICATIONS
Motor Single-Phase, Series Commutator Motor
Power Source Single-Phase, 120V 60Hz
Current 5.4A
Capacity Concrete: 1/8" ~ 7/8" (3.4mm ~ 22mm)
Steel: 1/2" (13mm)
Wood: 15/16" (24mm)
No-Load Speed 0 – 1,400/min.
Full-load Impact Rate 0 – 5,600/min.
Weight 4.6 lbs (2.1 kg)
FUNCTIONAL DESCRIPTION
NOTE:
The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in the safe operation and
maintenance of the power tool.
NEVER operate, or attempt any maintenance on the tool unless you have first read and understood all safety
instructions contained in this manual.
Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that differ from those on your
own power tool.
NAME OF PARTS
Housing
Nameplate
Drill bit
Front cap
Grip
Depth gauge
Side handle
Push button
Switch
Change lever
Stopper
Handle
01Eng_DH22PH_US.p65 12/28/09, 4:18 PM7
8
English
APPLICATIONS
Rotation and hammering function
Drilling anchor holes
Drilling holes in concrete
Drilling holes in tile
Rotation only function
Drilling in steel or wood (with optional
accessories).
Tightening machine screws, wood screws (with
optional accessories).
Hammering only function
Light-duty chiselling of concrete, groove digging
and edging.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized
conforms to the power source requirements
specified on the product nameplate.
2. Power switch
Ensure that the switch is in the OFF position. If the
plug is connected to a receptacle while the switch
is in the ON position, the power tool will start
operating immediately and can cause serious injury.
3. Extension cord
When the work area is far away from the power
source, use an extension cord of sufficient thickness
and rated capacity. The extension cord should be
kept as short as practicable.
WARNING:
Damaged cord must be replaced or
repaired.
4. Check the receptacle
If the receptacle only loosely accepts the plug, the
receptacle must be repaired. Contact a licensed
electrician to make appropriate repairs.
If such a faulty receptacle is used, it may cause
overheating, resulting in a serious hazard.
5. Confirming condition of the environment:
Confirm that the work site is placed under
appropriate conditions conforming to prescribed
precautions.
6. Mounting the drill bit (Fig. 2)
CAUTION:
To prevent accidents, make sure to turn the switch
off and disconnect the plug from the receptacle.
ASSEMBLY AND OPERATION
NOTE:
When using tools such as bull points, drill bits, etc.,
make sure to use the genuine parts designated by
our company.
(1) Clean the shank portion of the drill bit.
(2) Insert the drill bit in a twisting manner into the tool
holder until it latches itself. (Fig. 2)
(3) Check the latching by pulling on the drill bit.
(4) To remove the drill bit, fully pull the grip in the
direction of the arrow and pull out the drill bit. (Fig.
3)
7. Installation of dust cup or dust collector (B)
(Optional accessories) (Fig. 4, Fig. 5)
When using a rotary hammer for upward drilling
operations attach a dust cup or dust collector (B) to
collect dust or particles for easy operation.
Installing the dust cup
Use the dust cup by attaching to the drill bit a shown
in Fig. 4.
When using a bit which has big diameter, enlarge
the center hole of the dust cup with this rotary
hammer.
Fig. 3
Grip
Drill bit
Part of SDS-plus shank
Grip
Front cap
Fig. 2
01Eng_DH22PH_US 1/22/09, 21:318
9
English
Installing dust collector (B)
When using dust collector (B), insert dust collector
(B) from the tip of the bit by aligning it to the groove
on the grip (Fig. 5)
CAUTION:
The dust cup and dust collector (B) are for exclusive
use of concrete drilling work. Do not use them for
wood or metal drilling work.
Insert dust collector (B) completely into the chuck
part of the main unit.
When turning the rotary hammer on while dust
collector (B) is detached from a concrete surface,
dust collector (B) will rotate together with the drill
bit. Make sure to turn on the switch after pressing
dust cup on the concrete surface. (When using dust
collector (B) attached to a drill bit that has more
than 7-15/32" (190 mm) of overall length, dust
collector (B) cannot touch the concrete surface and
will rotate. Therefore please use dust collector (B)
by attaching to drill bits which have 6-17/32" (166
mm), 6-19/64" (160 mm) and 4-21/64" (110 mm)
overall length.
Dump particles after every two or three holes when
drilling.
Please replace the drill bit after removing dust
collector (B).
8. Selecting the driver bit
Screw heads or bits will be damaged unless a bit
appropriate for the screw diameter is employed to
drive in the screws.
Dust cup
Dust collector (B)
Fig. 5
Fig. 4
9. Confirm the direction of bit rotation (Fig. 6)
The bit rotates clockwise (viewed from the rear side)
by pushing the R-side of the push button. The L-
side of the push button is pushed to turn the bit
counterclockwise.
HOW TO USE
CAUTION:
To prevent accidents, make sure to turn the switch
off and disconnect the plug from the receptacle
when the drill pits and other various parts are
installed or removed. The power switch should also
be turned off during a work break and after work.
1. Switch operation
The rotation speed of the drill bit can be controlled
steplessly by varying the amount that the trigger
switch is pulled. Speed is low when the trigger
switch is pulled slightly and increases as the switch
is pulled more. To turn the switch OFF, release the
trigger switch to its original position. However, the
switch trigger can only be pulled in halfway during
reverse and rotates at half the speed of forward
operation.
Pulling the trigger and pushing the stopper, it keeps
the switched-on condition which is convenient for
continuous running. When switching off, the
stopper can be disconnected by pulling the trigger
again. The switch stopper is unusable during
reverse.
2. Rotation + Hammering
This rotary hammer can be set to rotation and
hammering mode by turning the change lever to
the mark (Fig. 7).
Fig. 6
Push
button
R
L
L
R
L
R
Fig. 7
Change lever
01Eng_DH22PH_US 1/22/09, 21:319
10
English
(1) Mount the drill bit.
(2) Pull the trigger switch after applying the drill bit tip
to the drilling position (Fig. 8)
(3) Pushing the rotary hammer forcibly is not necessary
at all. Pushing slightly so that drill dust comes out
gradually is just sufficient.
CAUTION:
When the drill bit touches an iron reinforcing rod,
the bit will stop immediately and the rotary
hammer will react to revolve. Therefore please grip
the side handle and handle tightly as shown in Fig.
8.
3. Rotation only
This rotary hammer can be set to rotation only
mode by turning the change lever to the mark
(Fig. 9).
To drill a wood or metal material using the
separately sold drill chuck and chuck adaptor,
proceed as follows. Installing drill chuck and chuck
adaptor (Fig. 10):
Fig. 8
Front cap
Grip
Fig. 10
Chuck adaptor
Drill chuck
Part of SDS-plus shank
Fig. 9
Change lever
(1) Attach the drill chuck to the chuck adaptor.
(2) The part of the SDS-plus shank is the same as the
drill bit. Therefore, refer to the item of “Mounting
the drill bit” for attaching it.
CAUTION:
Application of force more than necessary will not
only reducing drilling efficiency at all, but will
deteriorate the tip edge of the drill bit and reduce
the service life of the rotary hammer in addition.
Drill bit may snap off while withdrawing the rotary
hammer from the drilled hole. For withdrawing, it
is important to use a pushing motion.
Do not attempt to drill anchor holes or holes in
concrete with the main unit in the rotation only
function.
Do not attempt to use the rotary hammer in the
rotation and striking function with the drill chuck
and chuck adaptor attached. This would seriously
shorten the service life of every components of the
machine.
4. When driving machine screws (Fig. 11)
First, insert the bit into the socket in the end of chuck
adaptor (D).
Next, mount chuck adaptor (D) on the main unit
using procedures described in 5 (1), (2), (3), put the
tip of the bit in the slots in the head of the screw,
grasp the main unit and tighten the screw.
CAUTION:
Exercise care not to excessively prolong driving
time, otherwise, the screws may be damaged by
excessive force.
Apply the rotary hammer perpendicularly to the
screw head when driving a screw; otherwise, the
screw head or bit will be damaged, or driving force
will not be fully transferred to the screw.
Do not attempt to use the rotary hammer in the
rotation and striking function with chuck adaptor
(D) and bit attached.
Bit
Socket
Chuck adaptor (D)
Front cap
Grip
Fig. 11
01Eng_DH22PH_US 1/22/09, 21:3110
11
English
5. When driving wood screws (Fig. 11)
(1) Selecting a suitable driver bit
Employ phillips screws, if possible, since the driver
bit easily slips off the heads of slotted-head screws.
(2) Driving in wood screws
Prior to driving in wood screws, make pilot holes
suitable for them in the wooden board. Apply the
bit to the screw head grooves and gently drive the
screws into the holes.
After rotating the rotary hammer at low speed for a
while until a wood screw in partly driven into the
wood, squeeze the trigger more strongly to obtain
the optimum driving force.
CAUTION:
Exercise care in preparing a pilot hole suitable for
the wood screw taking the hardness of the wood
into consideration. Should the hole be excessively
small or shallow, requiring much power to drive
the screw into it, the thread of the wood screw
may sometimes be damaged.
6. Hammering only
This rotary hammer can be set to hammering only
mode by turning the change lever to mark. (Fig.
12)
(1) Mount the bull point or cold chisel.
(2) Set the change lever to middle of mark and
mark. (Fig. 13)
The rotation is released, turn the grip and adjust
the cold chisel to desired position. (Fig. 14)
Change lever
Change lever
Fig. 12
Fig. 13
(3) Turn the change lever to
mark. (Fig. 12)
Then bull point or cold chisel is locked.
7. Using depth gauge (Fig. 15)
(1) Loosen the knob on the side handle, and insert the
depth gauge into the mounting hole on the side
handle.
(2) Adjust the depth gauge position according to the
depth of the hole and tighten the knob bolt securely.
8. How to use the drill bit (taper shank) and the taper
shank adaptor.
(1) Mount the taper shank adaptor to the rotary
hammer. (Fig. 16)
(2) Mount the drill bit (taper shank) to the taper shank
adaptor. (Fig. 16)
(3) Turn the switch ON, and drill a hole in prescribed
depth.
(4) To remove the drill bit (taper shank), insert the cotter
into the slot of the taper shank adaptor and strike
the head of the cotter with a hammer supporting
on the rests. (Fig. 17)
Fig. 14
Grip
Mounting hole
Depth gauge
Knob on side
handle
Fig. 15
Fig. 16
Drill bit
Taper shank
adaptor
Front cap
Grip
01Eng_DH22PH_US 1/22/09, 21:3111
12
English
Cotter
Rests
Taper shank adaptor
Fig. 17
MAINTENANCE AND INSPECTION
WARNING:
Be sure to switch power OFF and disconnect the plug from the receptacle during maintenance
and inspection.
1. Inspecting the drill bits
Since use of a dull tool will cause motor
malfunctioning and degraded efficiency, replace the
drill bit with a new one or resharpening without
delay when abrasion is noted.
2. Inspecting the screws
Regularly inspect all screws and ensure that they
are properly tightened. Should any of the screws
be loosened, retighten them immediately.
WARNING:
Using this rotary hammer with
loosen screws is extremely
dangerous.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the
power tool. Exercise due care to ensure the winding
does not become damaged and/or wet with oil or
water.
4. Inspecting the carbon brushes
For your continued safety and electrical shock
protection, carbon brush inspection and
replacement on this tool should ONLY be performed
by a Hitachi Authorized Service Center.
5. How to replace grease
Low viscosity grease is applied to this rotary
hammer so that it can be used for a long period
without replacing the grease. Please contact the
nearest service center for grease replacement when
any grease is leaking from loosened screw. Further
use of the rotary hammer despite the grease
shortage causes seizure to reduce the service life.
CAUTION:
A specific grease is used with this
machine, therefore, the normal
performance of the machine may be
badly affected by use of other
grease. Please be sure to let one of
our service agents undertake
replacement of the grease.
6. Service and repairs
All quality power tools will eventually require
servicing or replacement of parts because of wear
from normal use. To assure that only authorized
replacement parts will be used, all service and
repairs must be performed by a Hitachi Authorized
Service Center, ONLY.
01Eng_DH22PH_US 1/22/09, 21:3112
13
English
7. Service parts list
CAUTION:
Repair, modification and inspection
of Hitachi Power Tools must be
carried out by a Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if
presented with the tool to the
Hitachi Authorized Service Center
when requesting repair or other
maintenance. In the operation and
maintenance of power tools, the
safety regulations and standards
prescribed in each country must be
observed.
MODIFICATIONS:
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest
technological advancements.
Accordingly, some parts may be changed without
prior notice.
ACCESSORIES
WARNING:
ALWAYS use Only authorized HITACHI replacement parts and accessories. NEVER use
replacement parts or accessories which are not intended for use with this tool. Contact
HITACHI if you are not sure whether it is safe to use a particular replacement part or accessory
with your tool.
The use of any other attachment or accessory can be dangerous and could cause injury or
mechanical damage.
NOTE:
Accessories are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
STANDARD ACCESSORIES
(1) Plastic Case (Code No. 327883) .............................................................................................................................. 1
(2) Side Handle (Code No. 324548) ............................................................................................................................. 1
(3) Depth Gauge (Code No. 310331) ........................................................................................................................... 1
01Eng_DH22PH_US 1/22/09, 21:3113
14
English
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
Adapter for slender shaft
(SDS-plus shank)
Drill bit (Slender shaft)
Drilling holes in concrete or tile
Drill bit (Taper shank)
Taper shank
adapter
Cotter
Demolishing operation
Dust cup
Dust collector (B)
Hammering only
Rotation + Hammering
Drilling holes in concrete or tile
Drilling anchor holes
Groove digging and edging
Grooving
Grooving chisel
Cold chisel Cutter
Bull point
(Square type)
Bull point
(Round type)
Drill bit
Tool Adapters
Use on jobs facing upwards
Anchor setting
Anchor setting adapter
+ +
Chuck adapter
Drill chuck
(13 VLRB-D)
Special screw
Driving screws
Drilling in steel or wood
,
Driver bit
-
Driver bit
Drill bit for steel Drill bit for wood
Rotation only
+
01Eng_DH22PH_US 1/22/09, 21:3114
15
English
Drilling holes in concrete or tile
Drill Bit (Slender shaft)
Drilling anchor holes
Drill Bit (Taper Shank) Taper Shank Adaptor
Outer dia. Overall length Effective length Code No.
5/32
"
(4.0 mm) 4-5/16
"
(110 mm) 2
"
(50 mm) 303571
3/16
"
(5.0 mm)
4-5/16
"
(110 mm) 2
"
(50 mm) 303575
6-5/16
"
(160 mm) 4
"
(100 mm) 303578
7/32
"
(5.5 mm) 4-5/16
"
(110 mm) 2
"
(50 mm) 303576
1/4
"
(6.5 mm) 6-5/16
"
(160 mm) 4
"
(100 mm) 303581
9/32
"
(7.0 mm) 6-5/16
"
(160 mm) 4
"
(100 mm) 303582
5/16
"
(8.0 mm) 6-5/16
"
(160 mm) 4
"
(100 mm) 303584
11/32
"
(8.5 mm) 6-5/16
"
(160 mm) 4
"
(100 mm) 303585
3/8
"
(9.0 mm) 6-5/16
"
(160 mm) 4
"
(100 mm) 303586
15/32
"
(12.0 mm)
6-1/2
"
(166 mm) 4
"
(100 mm) 303591
10-1/4
"
(260 mm) 7-7/8
"
(200 mm) 303606
1/2
"
(12.7 mm) 6-1/2
"
(166 mm) 4
"
(100 mm) 303593
9/16
"
(14.0 mm) 6-1/2
"
(166 mm) 4
"
(100 mm) 303595
19/32
"
(15.0 mm) 6-1/2
"
(166 mm) 4
"
(100 mm) 303598
5/8
"
(16.0 mm)
6-1/2
"
(166 mm) 4
"
(100 mm) 303599
10-1/4
"
(260 mm) 7-7/8
"
(200 mm) 303611
21/32
"
(17.0 mm) 6-1/2
"
(166 mm) 4
"
(100 mm) 303601
3/4
"
(19.0 mm) 10-1/4
"
(260 mm) 7-7/8
"
(200 mm) 303613
3/4
"
(20.0 mm) 10
"
(250 mm) 7-7/8
"
(200 mm) 303614
7/8
"
(22.0 mm) 10
"
(250 mm) 7-7/8
"
(200 mm) 303615
Drill Bit (Slender Shaft)
Adaptor for
Slender Shaft
Outer dia. Effective Length Overall Length Code No. Code No.
1/8" 1-25/32" 3-35/64"
306369
(3.4 mm) (45 mm) (90 mm)
306370
9/64" 1-25/32" 3-35/64"
306368
(3.5 mm) (45 mm) (90 mm)
SDS-plus Drill bit
Code No.
Dust cup 971787
Dust collector (B) 306885
Cotter: Code No. 944477
External dia. Code No.
7/16"
944460
(11 mm)
1/2"
944461
(12.3 mm)
1/2"
993038
(12.7 mm)
9/16"
944462
(14.3 mm)
9/16"
944500
(14.5 mm)
11/16"
944463
(17.5 mm)
7/8"
944464
(21.5 mm)
Taper mode Code No. Applicable drill bit
7/16" (11 mm)
1/2" (12.3 mm)
303617
1/2" (12.7 mm)
9/16" (14.3 mm)
9/16" (14.5 mm)
11/16" (17.5 mm)
303618 7/8" (21.5 mm)
A-taper 303619
B-taper 303620
Morse taper
(No. 1)
Drill bit (Taper
shank)
Taper shank adaptor formed A-taper or B-taper
is provided as an optional accessory, but drill
bit for it is not provided.
Morse taper
(No. 2)
Drill bit (Taper
shank)
01Eng_DH22PH_US 1/22/09, 21:3115
16
English
Drilling holes in concrete
Rotary hammer chuck
<Inner wedge type with
the headless screw>
Anchor size Code No.
W1/4"
971799
(6.3 mm)
W5/16"
971800
(8 mm)
W3/8"
971801
(9.5 mm)
W1/2"
971802
(12.7 mm)
W5/8"
971803
(15.9 mm)
Anchor setting
Anchor setting adaptor (for Rotary hammer)
<Outer wedge type with the female screw>
Anchor size
W 1/4" W 5/16" W 3/8"
(6.3 mm) (8 mm) (9.5 mm)
Overall Length
10-1/4" 10-1/4" 6-1/4" 10-1/4"
(260 mm) (260 mm) (160 mm) (260 mm)
Code No. 302976 302975 303621 302974
<Inner wedge type with the headless screw>
A
nchor size
W 1/4" W 5/16" W 3/8"
(6.3 mm) (8 mm) (9.5 mm)
Overall Length
10-1/4" 10-1/4" 6-1/4" 10-1/4"
(260 mm) (260 mm) (160 mm) (260 mm)
Code No. 302979 302978 303622 302977
Anchor setting adaptor (for Manual hammer)
<Outer wedge type with
the female screw>
Anchor size Code No.
W1/4"
971794
(6.3 mm)
W5/16"
971795
(8 mm)
W3/8"
971796
(9.5 mm)
W1/2"
971797
(12.7 mm)
W5/8"
971798
(15.9 mm)
Capacity Code No.
2.5-13mm 303332
Driving screws
Drilling in steel or wood
Demolishing operation
Bull point
Type Overall length Code No.
Round
10" (250 mm)
303046
*Square 316656
Special screw 981122
Drill chuck 321814
Chuck adaptor 303623
Cutter and chisel for SDS-plus shank and hammering only mode
Cold chisel
Groove digging
316657
Cutter
and edging
316658
Grooving chisel Grooving 316659
* For hammering only mode
NOTE:
Specifications are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
Code No.
01Eng_DH22PH_US 1/22/09, 21:3116
17
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions de fonctionnement
dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé.
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé proviennent d’un non respect
des règles ou précautions de base de sécurité. Un accident peut la plupart du temps être évité si l’on reconnaît une
situation de danger potentiel avant qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de ce mode d’emploi et
dans les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement et d’entretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un endommagement de la machine
sont identifiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé et dans ce mode d’emploi.
NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifiquement recommandée par HITACHI.
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont ignorées, pourraient
entraîner la mort ou de sérieuses blessures.
PRECAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent entraîner
de mineures et légères blessures ou endommager la machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
SECURITE
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT :
Lire tous les avertissements de sécurité et les instructions
Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y référer ultérieurement.
Le terme "outil électrique", utilisé dans les avertissements, se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux
outils à piles (sans fil).
1) Sécurité de l’aire de travail
a) Maintenir l'aire de travail propre et bien
éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence
de liquides, gaz ou poussière inflammables,
au risque de provoquer une explosion.
Les outils électriques créent des étincelles
susceptibles d'enflammer la poussière.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs
s'approcher de vous lorsque vous utiliser un
outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de l'outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur.
Ne jamais modifier la prise.
Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils
électriques mis à la masse.
Les prises non modifiées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de
choc électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à
la masse telles que les tuyaux, radiateurs,
bandes et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas
de mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie
ou à des conditions humides.
Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente
les risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter ou
débrancher l'outil électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de
l'huile, des bords pointus ou des pièces
mobiles.
Les cordons endommagés ou usés
augmentent les risques de choc électrique.
02Fre_DH22PH_US 1/22/09, 21:3217
18
Français
e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à
l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge
adapté à un usage extérieur.
L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage
extérieur réduit les risques de choc électrique.
f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez une alimentation
protégée contre les courants résiduels.
L'utilisation d'un dispositif de protection
contre les courants résiduels réduit le risque
de choc électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et
usez de votre bon sens en utilisant un outil
électrique.
Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes
sous l'influence de drogues, d'alcool ou de
médicaments.
Pendant l'utilisation d'outils électrique, un
instant d'inattention peut entraîner des
blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection
individuelle. Toujours porter des verres de
protection.
L'utilisation d'équipements de protection tels
que les masques anti-poussière, les chaussures
de sécurité anti-dérapantes, les casques ou les
protections auditives dans des conditions
appropriées réduisent les risques de blessures.
c) Empêcher les démarrages intempestifs.
Veiller à ce que l'interrupteur soit en position
d'arrêt avant de brancher à une source
d'alimentation et/ou une batterie, de
ramasser l'outil au sol ou de le transporter.
Transporter les outils électriques avec le doigt
sur l'interrupteur ou brancher les outils
électriques avec l'interrupteur en position de
marche peut entraîner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de
mettre l'outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une
partie mobile de l'outil électrique peut
engendrer des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une
bonne assise et un bon équilibre pendant le
travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil
électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas
porter de vêtements amples ni de bijoux.
Maintenir les cheveux, les vêtements et les
gants loin des pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs
peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au
raccordement d'installations d'extraction et
de recueil de la poussière, veiller à ce qu'ils
soient correctement raccordés et utilisés.
L'utilisation d'un dispositif de collecte de la
poussière peut réduire les dangers associés
à la poussière.
4) Utilisation et entretien d'un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser
l'outil électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et
en toute sécurité au régime pour lequel il a
été conçu.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si
l'interrupteur ne le met pas en position de
marche et d'arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par
l'interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise ou retirer la batterie avant
de procéder à des réglages, au remplacement
des accessoires ou au stockage des outils
électriques.
Ces mesures préventives de sécurité
réduisent les risques de démarrage accidentel
de l'outil électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors
de la portée des enfants et ne pas laisser des
personnes non familiarisées avec l'outil ou
ces instructions utiliser l'outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre
les mains d'utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier
l'absence de mauvais alignement ou d'arrêt,
d'endommagement de pièces ou toute autre
condition susceptible d'affecter l'opération de
l'outil.
Si l'outil est endommagé, le faire réparer
avant utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils
mal entretenus.
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et
propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des
bords aiguisés sont moins susceptibles de se
coincer et plus simples à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et
les mèches de l'outil, etc. conformément à
ces instructions en tenant compte des
conditions d'utilisation et du travail à réaliser.
L'utilisation de l'outil électrique pour des
opérations différentes de celles pour
lesquelles il a été conçu est dangereuse.
5) Service
a) Faire entretenir l'outil électrique par un
technicien habilité à l'aide de pièces de
rechange identiques exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de
l'outil électrique.
02Fre_DH22PH_US 1/22/09, 21:3218
19
Français
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ DU
MARTEAU ROTATIF
1. Porter des protections anti-bruit.
L’exposition au bruit peut engendrer une
perte de l’audition.
2. Utilisez les poignées auxiliaires, si fourni avec l’outil.
Toute perte de contrôle peut entraîner des
blessures.
3. Tenir les outils électriques par les surfaces de
grippage lors de la réalisation d’opération où l’outil
de coupe risque d’entrer en contact avec des câbles
cachés ou son propre cordon. Le contact d’un outil
de coupe avec un fil “sous tension” risque de mettre
les parties métalliques de l’outil “sous tension”
d’électrocuter l’utilisateur.
4. NE JAMAIS toucher la mèche avec des mains nues
après l’utilisation.
5. NE JAMAIS porter de gants faits d’une matière qui
risque de s’enrouler, comme du coton, de la laine,
de la toile ou de la ficelle, etc.
6. NE JAMAIS toucher les parties mobiles.
NE JAMAIS placer ses mains, ses doigts ou toute
autre partie de son corps près des parties mobiles
de l’outil.
7. NE JAMAIS utiliser l’outil sans que tous les
dispositifs de sécurité ne soient en place.
NE JAMAIS faire fonctionner cet outil sans que tous
les dispositifs et caractéristiques de sécurité ne
soient en place et en état de fonctionnement. Si un
entretien ou une réparation nécessite le retrait d’un
dispositif ou d’une caractéristique de sécurité,
s’assurer de bien remettre en place le dispositif ou
la caractéristique de sécurité avant de recommencer
à utiliser l’outil.
8. Utiliser l’outil correct
Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour
faire le travail d’un outil de grande puissance. Ne
pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il
n’a pas été prévu: par exemple, ne pas utiliser une
scie circulaire pour couper des branches d’arbre ou
des bûches.
9. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spécifiées.
NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spécifiées dans le
mode d’emploi.
10. Manipuler l’outil correctement
Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce mode
d’emploi. Ne pas laisser tomber ou lancer l’outil.
NE JAMAIS permettre que l’outil soit utilisé par des
enfants, des personnes non familiarisées avec son
fonctionnement ou un personnel non autorisé.
11. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement en place.
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement montés. Vérifier leurs
conditions périodiquement.
12. Ne pas utiliser les outils motorisés si le revêtement
de plastique ou la poignée est fendu.
Des fentes dans le revêtement ou la poignée
peuvent entraîner une électrocution. De tels outils
ne doivent pas être utilisés avant d’être réparé.
13. Les lames et les accessoires doivent être
fermement montés sur l’outil.
Eviter les blessures potentielles personnelles et aux
autres. Les lames, les instruments de coupe et les
accessoires qui ont été montés sur l’outil doivent
être fixés et serrés fermement.
14. Garder propres les évents d’air du moteur
Les évents d’air du moteur doivent être maintenus
propres de façon que l’air puisse circuler librement
tout le temps. Vérifier les accumulations de
poussière fréquemment.
15. Utiliser l’outil motorisé à la tension nominale.
Utiliser l’outil motorisé à la tension spécifiée sur sa
plaque signalétique.
Si l’on utilise l’outil motorisé avec une tension
supérieure à la tension nominale, il en résultera une
rotation anormalement trop rapide du moteur et
cela risque d’endommager l’outil et le moteur risque
de griller.
16. NE JAMAIS utiliser un outil défectueux ou qui
fonctionne anormalement.
Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner normalement,
fait des bruits étranges ou sans cela paraît
défectueux, arrêter de l’utiliser immédiatement et
le faire réparer par un centre de service Hitachi
autorisé.
17. NE JAMAIS laisser fonctionner l’outil sans
surveillance. Le mettre hors tension.
Ne pas abandonner l’outil avant qu’il ne soit
complètement arrêté.
18. Manipuler l’outil motorisé avec précaution.
Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau
dur accidentellement, il risque d’être déformé,
fendu ou endommagé.
19. Ne pas essuyer les parties en plastique avec du
solvant.
Les solvants comme l’essence, les diluants, la
benzine, le tétrachlorure de carbone et l’alcool
peuvent endommager et fissurer les parties en
plastique. Ne pas les essuyer avec de tels solvants.
Essuyer les parties en plastique avec un chiffon
doux légèrement imbibé d’une solution d’eau
savonneuse et sécher minutieusement.
20. TOUJOURS porter des lunettes de protection qui
respectent les dernières révisions du
Standard ANSI Z87.1.
02Fre_DH22PH_US 8/15/09, 3:23 PM19
20
Français
21.TOUJOURS vérifier s’il y a des objets encastrés, par
exemple des fils électriques. Le fait de toucher avec
l’outil un fil ou un câble électrique sous tension
risque de provoquer une décharge électrique.
Avant l’utilisation, vérifier s’il y a des objets
dissimulés, par exemple des câbles électriques,
dans le mur, le plancher ou le plafond.
SYMBOLES
Définitions pour les symboles utilisés sur cet outil
V ....................... volts
Hz ...................... hertz
A ....................... ampères
no ...................... vitesse sans charge
W ...................... watt
..................... Construction de classe II
---/min ............... tours par minute
..................... Courant alternatif
DOUBLE ISOLATION POUR UN
FONCTIONNEMENT PLUS SUR
Pour assurer un fonctionnement plus sûr de cet outil
motorisé, HITACHI a adopté une conception à double
insolation. “Double isolation” signifie que deux systèmes
d’isolation physiquement séparés ont été utilisés pour
isoler les matériaux conducteurs d’électricité connectés
à l’outil motorisé à partir du cadre extérieur manipulé
par l’utilisateur. C’est pourquoi, le symbole “ ” ou les
mots “Double insulation” (double isolation) apparaissent
sur l’outil motorisé ou sur la plaque signalétique.
Bien que ce système n’ait pas de mise à terre extérieure,
il est quand même nécessaire de suivre les précautions
de sécurité électrique données dans ce mode d’emploi,
y-compris de ne pas utiliser l’outil motorisé dans un
environnement humide.
Pour garder le système de double isolation effectif,
suivre ces précautions:
Seuls le centre de service après-vente Hitachi agréé
peuvent démonter et remonter cet outil motorisé
et uniquement des pièces de rechange HITACHI
garanties d’origine doivent être utilisées.
Nettoyer l’extérieur de l’outil motorisé uniquement
avec un chiffon doux légèrement imbibé d’une
solution savonneuse et essuyer minutieusement.
Ne jamais utiliser des solvants, de l’essence ou des
diluants sur les parties en plastique; sinon le
plastique risquerait de se dissoudre.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION DES AUTRES
UTILISATEURS
ET
PROPRIETAIRES DE CET OUTIL!
02Fre_DH22PH_US.p65 8/16/09, 1:14 PM20
21
Français
Carter
Plaque signalétique
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
REMARQUE:
Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister l’utilisateur dans une utilisation
sans danger et un entretien de l’outil motorisé.
NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir d’abord lu et compris toutes les instruc-
tions de sécurité contenues dans ce manuel.
Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou des accessoires différents de
ceux de l’outil motorisé utilisé.
NOM DES PARTIES
SPECIFICATIONS
Moteur Moteur série monophasé à collecteur
Source d’alimentation 120V 60 Hz, monophasé
Courant 5.4 A
Capacité Béton: 1/8" ~ 7/8" (3.4mm ~ 22mm)
Acier: 1/2" (13mm)
Bois: 15/16" (24mm)
Vitesse sans charge 0 – 1,400/min.
Vitesse de percussion à pleine charge 0 – 5,600/min.
Poids 4.6 lbs (2.1 kg)
Fig. 1
Foret de perçage
Attache
coulissante
Capuchon
avant
Jauge de
profondeur
Quenouille
Bouton
poussoir
Interrupteur
Sélecteur
Poignée
laterale
Poignée
02Fre_DH22PH_US.p65 12/28/09, 4:18 PM21
22
Français
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
APPLICATIONS
Fonction de rotation et percussion
Perçage de trous d’ancrage
Perçage de trous dans béton
Perçage de trous dans une tuile
Par action de rotation uniquement
Perçage de l’acier ou du bois (avec accessoires
en option)
Serreage de vis mécaniques et de vis à bois (avec
accessoires en option)
Fonction percussion seulement
Burinage léger du béton, creusage de rainures
et cassure d’angles.
AVANT L’UTILISATION
1. Source d’alimentation
S’assurer que la source d’alimentation qui doit être
utilisée est conforme à la source d’alimentation
requise spécifiée sur la plaque signalétique du
produit.
2. Interrupteur d’alimentation
S’assurer que l’interrupteur est sur la position OFF
(arrêt). Si la fiche est connectée sur une prise alors
que l’interrupteur est sur la position ON (marche),
l’outil motorisé démarrera immédiatement risquant
de causer de sérieuses blessures.
3. Cordon prolongateur
Quand la zone de travail est éloignée de la source
d’alimentation, utiliser un cordon prolongateur
d’épaisseur et de capacité nominale suffisante. Le
cordon prolongateur doit être aussi court que
possible.
AVERTISSEMENT:
Tout cordon endommagé devra être
remplacé ou réparé.
4. Vérifier la prise
Si la prise reçoit la fiche avec beaucoup de jeu, elle
doit être réparée. Contacter un électricien licencié
pour réaliser les réparations nécessaires.
Si une telle prise défectueuse est utilisée, elle peut
causer une surchauffe entraînant des dangers
sérieux.
5. Vérification des conditions d’environnement
Vérifier que l’état de l’aire de travail est conforme
aux précautions.
6. Montage du foret de perçage (Fig. 2)
ATTENTION :
Pour éviter tout accident, bien couper l'interrupteur
et débrancher la fiche de la prise.
REMARQUE:
Lorsqu'on utilise des outils comme des pointes à
broyer, des forets, etc., bien utiliser des pièces
d'origine conçues par notre société.
(1) Nettoyer la section de la queue du foret.
(2) Insérer le foret en le tournant dans le porte-outil
jusqu'à ce qu'il se verrouille. (Fig. 2)
(3) Vérifier que le foret est bien verrouillé en tirant
dessus.
(4) Pour retirer le foret de perçage, tirer complètement
l’attache coulissante dans le sens de la flèche et
sortir le foret. (Fig. 3)
7. Lors de l’installation de la capuchon à poussière
ou du collecteur de de poussière (B) (accessoirs en
option) (Fig. 4, Fig. 5)
Lors de l’utilisation du marteau rotatif en position
verticale alors que l’adaptateur de récupération de
poussière est enlevé, fixar la capuchon à poussière
ou le collecteur à poussière (B) pour récupérer la
poussière et autres particules pour une utilisation
plus facile.
Pose de la capuchone à poussière
Utiliser la capuchone à poussière en la fixant au
foret comme montré dans la Fig. 4.
Lors de l’utilisation d’un foret avec un diamètre plus
grand, agrandir le trou central de la capuchon à
poussière avec ce marteau perforateur.
Foret de
perçage
Elément de la
tige SDS plus
Attache coulissante
Capuchon
avant
Fig. 2
Fig. 3
Attache coulissante
02Fre_DH22PH_US 1/22/09, 21:3222
23
Français
Pose du collecteur à poussière (B)
Lors de l’utilisation du collecteur à poussière (B),
l’insérer par le bout du foret en l’alignant avec la
rainure sur la poignée. (Fig. 5)
PRECAUTION:
La capuchon à poussière et le collecteur à poussière
(B) ne sont destinés à être utilisés que lors du
perçage de béton. Ne pas les utiliser lors du
perçage de pièces en bois ou métalliques.
Insérer le collecteur à poussière (B) à fond dans le
mandrin de l’appareil principal particules pour ne
utilisation pluse facile.
Lors de la mise sous tension du marteau rotatif
alors le collecteur à poussière (B) est détaché de la
surface en béton, le collecteur à poussière (B) va
tourner en même temps que le foret. Ne bien
activer l’interrupteur de mise sous tension qu’après
avoir appuyé le collecteur à poussière (B) sur la
surface en béton. Si le collecteur à poussière (B)
est utilisé avec un foret de plus de 7-15/32"
(190 mm) de longueur totale, il ne peut pas toucher
la surface en béton et tournera. De ce fait, utiliser
un foret de 6-17/32" (166 mm), 6-19/64" (160 mm)
ou 4-21/64" (110 mm) de longueur totale.
Vider les particules dans le collecteur à poussière
(B) chaque deux ou trois trous percés.
Remettre en place le foret après avoir enlevé le
collecteur à poussière (B).
Fig. 4
Collecteur
à poussière (B)
Godet à
poussière
Fig. 5
8. Sélection de la mèche pour visseuse
Les têtes de vis ou les mèches seront
endommagées si une mèche appropriée au
diamètre de la vis n’est pas employée pour enfoncer
la vis.
9. Vérifiez la direction de rotation de la mèche (Fig. 6)
Le foret tourne dans le sens des aiguilles d'une
montre (vu de l'arrière) en appuyant sur le côté R
du bouton-poussoir. Appuyer sur le côté L du
bouton-poussoir pour faire tourner le foret dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre.
UTILISATION
PRECAUTION:
Pour éviter tout accident, s’assurer que
l’interrupteur est sur la position d’arrêt et que la
fiche du cordon d’alimentation est débranchée
avant de poser ou de déposer un forêt ou un
accessoire similaire. L’interrupteur d’alimentation
doit toujours se trouver sur la position d’arrêt
pendant une pause et après un travail.
1. Fonctionnement de l’interrupteur
La vitesse de rotation du foret de perçage peut être
réglée suivant la force avec laquelle on appuie sur
l’interrupteur à détente. La vitesse est faible si on
exerce une légère pression et augmente si la
pression est plus forte. On peut obtenir un
fonctionnement continu en pressant la détente et
en relâchant le cliquet d’arrêt. Pour mettre
l’interrupteur sur ARRET, presser de nouveau la
détente et la ramener à sa position d’origine.
Toutefois, l’interrupteur à détente ne peut être tiré
qu’à moitié pendant la marche inversée et tourne à
la moitié de la vitesse qu’en marche avant.
Si l’on tire sur la gâchette et qu’on appuie sur la
butée, l’outil continue à tourner tout seul, ce qui
est pratique pour un travail continu. Pour arrêter
l’outil, déconnecter la butée en tirant à nouveau sur
la gâchette. Le cliquet d’arrêt est inutilisable
pendant la marche inversée.
2. Rotation + percussion
Ce marteau perforateur peut être mis sur le mode
rotation et percussion en tournant le sélecteur vers
le repère
. (Fig. 7)
Fig. 6
Bouton-
poussoir
R
L
L
R
L
R
02Fre_DH22PH_US 1/22/09, 21:3223
24
Français
(1) Monter le foret de perçage.
(2) Tirer l’interrupteur de déclenchement après avoir
appliqué la pointe du foret sur la position de perçage
désirée. (Fig. 8)
(3) Il n’est pas du tout nécessaire d’appliquer une forte
pression sur le marteau rotatif. Il suffit d’appliquer
une légère pression de manière à ce que la
poussière et les éclats soient déchargés
progressivement.
PRECAUTION:
Quand le foret de perçage touche une poutre en fer,
la mèche s’arrête immédiatement et la perceuse
réagit en tournant. Par conséquent, tenir fermement
la poignée principale et la poignée latérale, comme
indiqué à la Fig. 8.
3. Rotation seulement
Ce marteau perforateur peut être mis sur le mode
de rotation uniquement en tournant le sélecteur
vers le repère (Fig. 9).
Fig. 7
Sélecteur
Fig. 8
Fig. 9
Sélecteur
Pour percer du bois ou du métal en utilisant le
mandrin porte-foret et le raccord de mandrin
(accessoire en option), procéder de la manière
suivante.
Mise en place de mandrin porte-foret et du raccord
de mandrin (Fig. 10):
(1) Fixer le mandrin porte-foret sur le raccord.
(2) L’élément de la tige SDS est identique au foret de
perçage. Se reporter à “Montage du foret de
perçage” pour le fixer.
PRECAUTION:
Si l’on applique une force excessive, cela donnera
un travail bâclé et abîmera la pointe du foret de
perçage, réduisant ainsi la durée de service de le
marteau rotatif.
La pointe du foret de percçage risque de se casser
quand on retire le marteau rotatif du trou qui vient
d’être percé. Par conséquent, pour retirer la
perceuse il est important de faire très attention et
de relâcher la pression.
Ne pas essayer de percer des trous d’ancrage ou
des trous dans le béton quand la machine est réglée
sur rotation seulement.
Ne pas essayer d’utiliser le marteau rotatif pour
les fonctions de rotation et de frappe quand le
mandrin porte-foret et le raccord de mandrin sont
montés sur la machine. Cela risquerait d’abréger
considérablement la durée de service de chaque
élément de la perceuse.
4. Lors du vissage des vis machine (Fig. 11)
Tout d’abord, insérer la pièce dans la prise à
l’extrémité de l’adaptateur (D) de mandrin.
Ensuite, monter l’adaptateur (D) de mandrin sur
l’appareil principal en utilisant les procédures
décrites en 5 (1), (2), (3). Mettre la pointe de la pièce
dans les fentes de la tête de vis, maintenir l’appareil
principal et visser.
Capuchon avant
Attache
coulissante
Fig. 10
Raccord de
mandrin
Mandrin
porte-foret
Elément de la
tige SDS plus
02Fre_DH22PH_US 1/22/09, 21:3224
25
Français
PRECAUTION:
Faites attention de ne pas prolonger la durée
d’enfoncement plus qu’il n’est nécessaire, sinon les
vis pourraient être endommagées suite à la force
excessive utilisée.
Appliquez le marteau rotatif perpendiculairement
par rapport à la tête de la vis lors de l’enfoncement
de la vis; sinon la tête de la vis ou la mèche seront
endommagées, ou la force d’entraînement ne sera
pas entièrement transférée à la vis.
Ne pas essayer d’utiliser le marteau rotatif en
fonction de rotation et percussion lorsque
l’adaptateur de mandrin et la pièce sont attachés.
5. Enfoncement de vis à bois (Fig. 11)
(1) Sélection d’une mèche appropriée
Utilisez des vis à tête cruciforme, autant que
possible étant donné que la mèche glisse souvent
de la tête des vis ordinaires.
(2) Enfoncement de vis à bois
Avant d’enfoncer des vis à bois, préparez d’abord
des trous appropriés aux vis utilisées dans le bois.
Appliquez la mèche aux fentes de la tête de la vis et
enfoncez la vis dans le bois en douceur.
Après avoir fait tourner le marteau rotatif à petite
vitesse pendant un moment jusqu’à ce que la vis à
bois soit partiellement enfoncée, pressez le trigger
plus fortement afin d’obtenir la force
d’entraînement maximale.
PRECAUTION:
Ne manquez pas de prendre en considération la
dureté du bois quand vous préparez un trou
approprié à recevoir la vis à bois. Si le trou est
trop petit ou pas assez profond, ce qui demande
beaucoup de force pour y enfoncer la vis, il se peut
que le filet de la vis de bois en soit endommagé.
6. Percussion uniquement
Ce marteau perforateur peut être réglé en mode
percussion uniquement en tournant le sélecteur sur
la marque (Fig. 12).
Mèche
Prise
Raccord (D)
de mandrin
Capuchon avant
Attache
coulissante
Fig. 11
(1) Montez la pointe de broyage ou le burin.
(2) Positionnez le sélecteur entre la marque et la
marque (Fig. 13).
La rotation est interrompue. Tournez la prise et
ajustez le burin sur la position souhaitée. (Fig. 14)
(3) Tourner le sélecteur sur le repère . (Fig. 12)
La pointe de broyage ou le burin froid est verrouillé.
7. Utilisation de la quenouille (Fig. 15)
(1) Desserrer le boulon bouton sur la poignée latérale
et insérer la butée dans la fente en sur la poigné
latérale.
(2) Régler la position de l’arrêtoir en fonction de la
profondeur du trou et bien serrer le boulon bouton.
Sélecteur
Sélecteur
Fig. 12
Fig. 13
Fig. 14
Atache coulissante
02Fre_DH22PH_US 1/22/09, 21:3225
26
Français
8. Comment utiliser la mèche (queue conique) et le
raccord de queue conique
(1) Monter le raccord de queue conique sur le marteau
rotatif à percussion. (Fig. 16)
(2) Fixer la mèche (queue conique) sur le raccord de
queue conique. (Fig. 16)
(3) Mettre l’interrupteur sur la position de marche (ON)
et percer un trou de la profondeur voulue.
Orifice de montage
Jauge de profondeur
Bouton sur la
poignée latérale
Fig. 15
Fig. 16
Foret deperçage
Raccord de queue
conique
Capuchon
avant
Attache coulissante
Clavette
Support
Raccord de queue conique
Fig. 17
(4) Pour retirer la mèche (queue conique), introduire
la clavette dans la fente du raccord de queue
conique et frapper la tête de la clavette avec un
marteau alors que le perceuse est placée sur le
support. (Fig. 17)
ENTRETIEN ET INSPECTION
AVERTISSEMENT:
S’assurer de mettre l’interrupteur d’alimentation sur la position OFF et de déconnecter
la fiche de la prise secteur avant l’entretien et l’inspection de la meuleuse.
1. Contrôle du foret de perçage
Etant donné que l’utilisation d’une mèche usée
entraînera un mauvais fonctionnement du moteur
et une diminution de l’efficacité, remplacez la mèche
usée par une neuve ou aiguisez-la immédiatement
et dès que vous notez une certaine usure.
2. Inspection des vis
Inspecter régulièrement toutes les vis pour s'assurer
qu'elles sont bien serrées. Si l’une des vis était
desserrée, la resserrer immédiatement.
AVERTISSEMENT:
Utiliser la marteau rotatif
avec des vis desserrées
est extrêmement
dangereux.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur”
même de l’outil électro-portatif. Veiller
soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas
endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de l’eau.
4. Inspection des balais au charbon
Pour une sécurité continue et une protection contre
les chocs électriques, l’inspection des balais au char-
bon et leur remplacement sur cet outil doivent être
réalisés UNIQUEMENT par un centre de service
après-vente Hitachi agrée.
02Fre_DH22PH_US 1/22/09, 21:3226
27
Français
5. Comment remplacer la graisse
Utiliser une graisse à faible viscosité sur cette
marteau rotatif afin de pouvoir l’utiliser longtemps
sans avoir à remplacer la graisse. Si la graisse fuit
d’une vis desserrée, contacter l’agent chargé de
l’entretien le plus proche afin qu’il change la graisse.
Si l’on utilise le marteau rotatif alors qu’il n’est pas
suffisamment graissée, cela risque de provoquer
un grippage et de réduire sa durée de service.
PRECAUTION:
Pour ce marteau rotatif utiliser
la graisse spécifiée; si l’on
utilise une autre graisse, cela
risque de provoquer un
fonctionnement défectueux.
Pour le remplacement de la
graisse, toujours s’adresser
aux agents d’entretien agréés.
6. Entretien et reparation
Tous les outils motorisés de qualité auront
éventuellement besoin d’une réparation ou du
remplacement d’une pièce à cause de l’usure
normale de l’outil. Pour assurer que seules des
pièces de rechange autorisées seront utilisées, tous
les entretiens et les réparations doivent être
effectués uniquement par un centre de service
après-vente Hitachi agrée.
7. Liste des pièces de rechange
PRECAUTION:
Les réparations, modifications
et inspections des outils
électriques Hitachi doivent
être confiées à un service
après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette
liste de pièces au service
après-vente Hitachi agréé
lorsqu’on apporte un outil
nécessitant des réparations
ou tout autre entretien.
Lors de l’utilisation et de
l’entretien d’un outil
électrique, respecter les
règlements et les normes de
sécurité en vigueur dans le
pays en question.
MODIFICATIONS:
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines
pièces soient modifiées sans avis préalable.
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT:
TOUJOURS utiliser UNIQUEMENT des pièces de rechange et des accessoires
HITACHI. Ne jamais utiliser de pièce de rechange ou d’accessoires qui ne sont pas
prévus pour être utilisé avec cet outil. En cas de doute, contacter HITACHI pour savoir
si une pièce de rechange ou un accessoire particulier peuvent être utilisés en toute
sécurité avec votre outil.
L’utilisation de tout autre attachement ou accessoire peut être dangereux et peut
causer des blessures ou des dommages mécaniques.
REMARQUE:
Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de HITACHI.
ACCESSOIRES STANDARD
(1) Boîtier en plastique (No. de code 327883) ............................................................................................................ 1
(2) Poignée latérale (No. de code 324548) .................................................................................................................. 1
(3) Jauge de profondeur (No. de code 310331) ......................................................................................................... 1
02Fre_DH22PH_US 1/22/09, 21:3227
28
Français
ACCESSOIRES EN OPTION (vendus séparément)
Adaptateur pour tige fine
(Tige SDS plus)
Foret de perçage (Tige fine)
Percer des trous dans du béton ou un
carreau
+
Foret de perçage (queue conique)
Raccord de queue
conique
Clavette
Mise en place de la fixation
Raccord de mise en place de la fixation
+ +
Raccord de
mandrin
Mandrin porte-foret
(13 VLRB-D)
Vis spéciale
Fonction de broyage
Collecteur à
poussière (B)
Capuchon anti
poussière
Rotation seulement
Percussion seulement
Rotation + percussion
Percer des trous dans du béton ou un
carreau
Perçage de trous d’ancrage
Creusage de rainures et cassure
d’angles
Creusage de rainures
Insertion des vis
Percer de l’acier ou du bois
,
Foret du
mandrin
-
Foret du
mandrin
Foret de percage pour
l’acier
Foret de percage
pour le bois
Burin de creusage de rainures
Buron froid Coupeur
Pointe à broyer
(Type carré)
Pointe à broyer
(Type rond)
Foret de perçage
L’outil Adaptateurs
Utiliser pour les travaux redressés
02Fre_DH22PH_US 1/22/09, 21:3228
29
Français
Percer des trous dans du béton ou un carreau
Foret de perçage (Tige fine)
Dia. extérieur
Longueur totale
Longueur effective
No. de code
5/32
"
(4.0 mm) 4-5/16
"
(110 mm) 2
"
(50 mm) 303571
3/16
"
(5.0 mm)
4-5/16
"
(110 mm) 2
"
(50 mm) 303575
6-5/16
"
(160 mm) 4
"
(100 mm) 303578
7/32
"
(5.5 mm) 4-5/16
"
(110 mm) 2
"
(50 mm) 303576
1/4
"
(6.5 mm) 6-5/16
"
(160 mm) 4
"
(100 mm) 303581
9/32
"
(7.0 mm) 6-5/16
"
(160 mm) 4
"
(100 mm) 303582
5/16
"
(8.0 mm) 6-5/16
"
(160 mm) 4
"
(100 mm) 303584
11/32
"
(8.5 mm) 6-5/16
"
(160 mm) 4
"
(100 mm) 303585
3/8
"
(9.0 mm) 6-5/16
"
(160 mm) 4
"
(100 mm) 303586
15/32
"
(12.0 mm)
6-1/2
"
(166 mm) 4
"
(100 mm) 303591
10-1/4
"
(260 mm) 7-7/8
"
(200 mm) 303606
1/2
"
(12.7 mm) 6-1/2
"
(166 mm) 4
"
(100 mm) 303593
9/16
"
(14.0 mm) 6-1/2
"
(166 mm) 4
"
(100 mm) 303595
19/32
"
(15.0 mm) 6-1/2
"
(166 mm) 4
"
(100 mm) 303598
5/8
"
(16.0 mm)
6-1/2
"
(166 mm) 4
"
(100 mm) 303599
10-1/4
"
(260 mm) 7-7/8
"
(200 mm) 303611
21/32
"
(17.0 mm) 6-1/2
"
(166 mm) 4
"
(100 mm) 303601
3/4
"
(19.0 mm) 10-1/4
"
(260 mm) 7-7/8
"
(200 mm) 303613
3/4
"
(20.0 mm) 10
"
(250 mm) 7-7/8
"
(200 mm) 303614
7/8
"
(22.0 mm) 10
"
(250 mm) 7-7/8
"
(200 mm) 303615
Foret de perçage (Tige fine)
Adaptateur
pour tige fine
dia.
extérieur Longueur effective Longueur totale
No. de code No. de code
1/8" 1-25/32" 3-35/64"
306369
(3.4 mm) (45 mm) (90 mm)
306370
9/64" 1-25/32" 3-35/64"
306368
(3.5 mm) (45 mm) (90 mm)
Foret de perçage SDS-plus
Clavette: No. de code 944477
Perçage de trous d’ancrage
Foret de perçage (queue conique) Raccord de queue
Dia. externe
No. de code
7/16"
944460
(11 mm)
1/2"
944461
(12.3 mm)
1/2"
993038
(12.7 mm)
9/16"
944462
(14.3 mm)
9/16"
944500
(14.5 mm)
11/16"
944463
(17.5 mm)
7/8"
944464
(21.5 mm)
No. de code
Capuchon antipoussière 971787
Collecteur à poussière (B) 306885
Tupe de cône
No. de code
Foret de perçage utilisé
7/16" (11 mm)
1/2" (12.3 mm)
303617
1/2" (12.7 mm)
9/16" (14.3 mm)
9/16" (14.5 mm)
11/16" (17.5 mm)
303618 7/8" (21.5 mm)
Cône en A
303619
Cône en B
303620
Cône Morse
(No. 1
)
Foret de
perçage
utilisé (queue
conique)
Le raccord de queue conique pour cône en
forme de A ou B est fourni en tant
qu’accessoire en option, mais le foret de
perçage qui lui correspond n’est pas fourni.
Cône Morse
(No. 2)
Foret de
perçage
utilisé (queue
conique)
02Fre_DH22PH_US 1/22/09, 21:3229
30
Français
Mise en place de la fixation
Raccord de mise en place de la fixation (pour Marteau rotatif)
<Type à cale extérieure avec vis femelle>
Dimension
W 1/4" W 5/16" W 3/8"
de l’ancrage (6.3 mm) (8 mm) (9.5 mm)
Longueur totale
10-1/4" 10-1/4" 6-1/4" 10-1/4"
(260 mm) (260 mm) (160 mm) (260 mm)
No. de code 302976 302975 303621 302974
<Type à cale intérieure avec vis sans tête>
Dimension
W 1/4" W 5/16" W 3/8"
de l’ancrage (6.3 mm) (8 mm) (9.5 mm)
Longueur totale
10-1/4" 10-1/4" 6-1/4" 10-1/4"
(260 mm) (260 mm) (160 mm) (260 mm)
No. de code
. 302979 302978 303622 302977
Raccord de mise en place dela fixation (pour Marteau)
<Type à cale intérieure avec vis sans tête>
Dimension de l’ancrage
No. de code
W1/4"
971799
(6.3 mm)
W5/16"
971800
(8 mm)
W3/8"
971801
(9.5 mm)
W1/2"
971802
(12.7 mm)
W5/8"
971803
(15.9 mm)
<Type à cale extérieure avec vis femelle>
Dimension de l’ancrage
No. de code
W1/4"
971794
(6.3 mm)
W5/16"
971795
(8 mm)
W3/8"
971796
(9.5 mm)
W1/2"
971797
(12.7 mm)
W5/8"
971798
(15.9 mm)
Forage de trous dans le béton
Marteau de perceuse
à percussion
Capacité No. de code
2.5-13mm 303332
Enfoncement de vis
Perçage de l’acier ou du bois
Travail de démolissage
Pointe de broyage
Vis spéciale 981122
Mandrin porte-foret 321814
Porte-mandrin 303623
Type Longueur totale No. de code
Rond
10" (250 mm)
303046
*Équerre 316656
Fraise et ciseau pour la tige SDS, plus foret de perçage et mode percussion uniquement
Buron froid
Creusage de rainures
316657
Coupeur
et cassure d’angles
316658
Burin de creusage
Creusage de rainures 316659
de rainures
*
Pour mode percussion uniquement
No. de code
REMARQUE:
Les spécifications sont sujettes à modification sans aucune obligation de la part de HITACHI.
02Fre_DH22PH_US 1/22/09, 21:3230
31
Español
INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE SEGURIDAD
Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea y comprenda
todas las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funcionamiento de este Manual de
instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta eléctrica se
deben a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán
evitarse reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de
seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este Manual de instrucciones
y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados con ADVERTENCIAS en
dicha herramienta y en este Manual de instrucciones.
No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específicamente recomendada por HITACHI.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en la muerte o
en lesiones de gravedad.
PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en lesiones
menores o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica.
NOTA acentúa información esencial.
SEGURIDAD
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA:
Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o
daños graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona
con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable).
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
1) Seguridad en el área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas o oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
entornos explosivos como, por ejemplo, en
presencia de líquidos inflamables, gases o polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden hacer que el polvo desprenda humo.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de corriente.
No modifique el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan
tomas de corriente adecuadas se reducirá el
riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores
y frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su
cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice
el cable para transportar, tirar de la
herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del
aceite, de bordes afilados o piezas móviles.
03Spa_DH22PH_US 1/22/09, 21:3331
32
Español
Los cables dañados o enredados aumentan
el riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al
aire libre, utilice un cable prolongador
adecuado para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse
al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una
herramienta eléctrica en un lugar húmedo,
utilice un suministro protegido mediante un
dispositivo de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando
esté cansado o esté bajo la influencia de
drogas, alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a
importantes daños personales.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice
siempre una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para
el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes,
casco o protección para oídos utilizado para
condiciones adecuadas reducirá los daños
personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que
el interruptor está en “off” antes de conectar
la herramienta a una fuente de alimentación
y/o batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con
el dedo en el interruptor o el encendido de
herramientas eléctricas con el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender
la herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de
la herramienta eléctrica podrían producirse
daños personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas
sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y
los guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo
pueden pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la
conexión de extracción de polvo e instalaciones
de recogida, asegúrese de que están
conectados y se utilizan adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de
polvo puede reducir los riesgos relacionados
con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su
aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará
mejor y de forma más segura si se utiliza a la
velocidad para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas
y deben repararse.
c) Antes de hacer ajustes, cambiar accesorios
o almacenar las herramientas eléctricas,
desconecte el enchufe de la fuente eléctrica
y/o las baterías de la herramienta.
Estas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de que la herramienta
eléctrica se ponga en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen para que no las cojan los niños y no
permita que utilicen las herramientas
eléctricas personas no familiarizadas con las
mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si
son utilizadas por usuarios sin formación.
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Compruebe si las piezas móviles están mal
alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u
otra condición que pudiera afectar al
funcionamiento de las herramientas eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada,
llévela a reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no
realizar un mantenimiento correcto de las
herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas
y limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte afilados
son más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc. de
acuerdo con estas instrucciones, teniendo en
cuenta las condiciones laborales y el trabajo
que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a pretendidas podría
dar lugar a una situación peligrosa.
5) Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un
experto cualificado que utilice sólo piezas de
repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la
seguridad de la herramienta eléctrica.
03Spa_DH22PH_US 1/22/09, 21:3332
33
Español
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DEL
MARTILLO PERFORADOR
1. Utilice protecciones auriculares.
La exposición al ruido puede causar
daños auditivos.
2. Utilice los mangos auxiliares si es proporcionados
con la herramienta.
La pérdida de control puede causar daños
personales.
3. Sujete las herramientas eléctricas por las
superficies de empuñadura aisladas cuando realice
una operación en la que la herramienta de corte
pueda entrar en contacto con cables ocultos o con
su propio cable de alimentación.
Un accesorio de corte en contacto con un conductor
“activo” puede “activar” las partes metálicas
expuestas de la herramienta eléctrica y podría dar
una descarga eléctrica al operario.
4. NO toque NUNCA una broca de la herramienta con
las manos desnucas después de la operación.
5. NUNCA utilice guantes hechos de materiales que
tiendan a enrollarse, como algodón, lana, paño,
cuerda, etc.
6. NO toque NUNCA las piezas móviles.
NO coloque NUNCA sus manos, dedos, ni demás
partes del cuerpo cerca de las piezas móviles de la
herramienta.
7. NO utilice NUNCA la herramienta sin los
protectores colocados en su lugar.
NO utilice NUNCA esta herramienta sin los
protectores de seguridad correctamente instalados.
Si el trabajo de mantenimiento o de reparación
requiere el desmontaje de un protector de
seguridad, cerciórese de volver a instalarlo antes
de utilizar la herramienta.
8. Utilice la herramienta correcta.
No fuerce herramientas ni accesorios pequeños
para realizar un trabajo pesado.
No utilice las herramientas para fines no
proyectados, por ejemplo, no utilice una sierra cir-
cular para cortar ramas o lenos.
9. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para
aplicaciones que no sean las especificadas.
NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para
aplicaciones no especificadas en este Manual de
instrucciones.
10. Maneje correctamente la herramienta.
Maneje la herramienta de acuerdo con las
instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni tire la
herramienta. NO permita NUNCA que los niños ni
otras personas no autorizadas ni familiarizadas con
la operación de la herramienta utilicen ésta.
11. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas
firmemente fijados en su lugar.
Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas
firmemente montados. Compruebe periódicamente
su condición.
12. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o la
empuñadura de plástico está rajada.
Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de
plástico pueden conducir a descargas eléctricas.
Tales herramientas no deberán utilizarse mientras
no se hayan reparado.
13. Las cuchillas y los accesorios deberán montarse con
seguridad en la herramienta.
Evite lesiones personales y de otras personas. Las
cuchillas, los accesorios de corte, y demás
accesorios montados en la herramienta deberán
fijarse con seguridad.
14. Mantenga limpio el conducto de ventilación del
motor.
El conducto de ventilación del motor limpio para
que el aire pueda circular libremente en todo
momento. Compruebe frecuentemente y limpie el
polvo acumulado.
15. Utilice las herramientas eléctricas con la tensión
de alimentación nominal.
Utilice las herramientas eléctricas con las tensiones
indicadas en sus placas de características.
La utilización e una herramienta eléctrica con una
tensión superior a la nominal podría resultar en
revoluciones anormalmente altas del motor, en el
daño de la herramienta, y en la quemadura del
motor.
16. NO utilice NUNCA una herramienta defectuosa o
que funcione anormalmente.
Si la herramienta parece que funciona
anormalmente, produciendo ruidos extraños, etc.,
deje inmediatamente de utilizarla y solicite su
arreglo a un centro de servicio autorizado por
Hitachi.
17. NO deje NUNCA la herramienta en funcionamiento
desatendida. Desconecte su alimentación.
No deje sola la herramientas hasta mientras no se
haya parado completamente.
18. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas.
Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha
chocado inadvertidamente contra materiales duros,
es posible que se haya deformado, rajado, o
dañado.
19. No limpie las partes de plástico con disolvente.
Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura,
bencina, tetracloruro de carbono, y alcohol pueden
dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie
con tales disolventes.
Limpie las partes de plástico con un paño suave
ligeramente humedecido en agua jabonosa y
después séquelas bien.
03Spa_DH22PH_US.p65 8/16/09, 1:20 PM33
34
Español
20. SIEMPRE utilice gafas protectoras que cumplan con
los requerimientos de la última revisión
de la norma ANSI Z87.1.
21. SIEMPRE tenga cuidado con los objetos que puedan
estar enterrados o emparedados, tales como los
cables subterráneos.
Si tocase un circuito activo o un cable eléctrico con
esta herramienta, podría recibir una descarga
eléctrica.
Antes del uso, confirme que no haya objetos
ocultos, como los cables eléctricos enterrados en
la pared, el piso o el techo.
SÍMBOLOS
Definiciones para las magnitudes utilizadas en esta
herramienta
V ........................ tensión electrica
Hz ...................... hertzios
A ....................... amperios
no ...................... velocidad sin carga
W ...................... vatios
...................... Construcción de clase II
---/min ............... revoluciones por minuto
..................... Corriente alterna
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER
UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA
Para garantizar una operación más segura de esta
herramienta eléctrica, HITACHI ha adoptado un diseño
de aislamiento doble. “Aislamiento doble” significa que
se han utilizado dos sistemas de aislamiento físicamente
separados para aislar los materiales eléctricamente
conductores conectados a la fuente de alimentación del
bastidor exterior manejado por el operador. Por lo tanto,
en la herramienta eléctrica o en su placa de
características aparecen el símbolo “ ” o las palabras
“Double insulation” (aislamiento doble).
Aunque este sistema no posee puesta a tierra externa,
usted deberá seguir las precauciones sobre seguridad
eléctrica ofrecidas en este Manual de instrucciones,
incluyendo la no utilización de la herramienta eléctrica
en ambientes húmedos.
Para mantener efectivo el sistema de aislamiento doble,
tenga en cuenta las precauciones siguientes:
Esta herramienta eléctrica solamente deberá
desensamblar y ensamblarla por un Centro de
Servicio Autorizado de Hitachi, y solamente
deberán utilizarse con ella piezas de reemplazo
genuinas de HITACHI.
Limpie el exterior de la herramienta eléctrica
solamente con un paño suave humedecido en agua
jabonosa, y después séquela bien.
No utilice disolventes, gasolina, ni diluidor de
pintura para limpiar las partes de plástico, ya que
podría disolverlas.
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Y
PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE
OTROS USUARIOS
Y
PROPIETARIOS DE ESTA
HERRAMIENTA!
03Spa_DH22PH_US.p65 8/16/09, 2:52 PM34
35
Español
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
NOTA:
La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con
seguridad y mantener esta herramienta eléctrica.
NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y comprender todas las
instrucciones de seguridad contenidas en este manual.
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los
de la propia herramienta eléctrica.
NOMENCLATURA
Carcase
Placa de características
Broca
Sujetador
Fig. 1
Cubierta
frontal
Mango lateral
Calibre de profundidad
Conmutador
Palanquita
selectora
Tope
Botón de empuje
Empuñadura
ESPECIFICACIONES
Motor Motor conmutador en serie monofásico
Fuente de alimentación 120 V c.a., 60 Hz, monofásica
Corriente 5,4 A
Capacidad Hormigón: 1/8" ~ 7/8" (3,4 mm ~ 22 mm)
Acero: 1/2" (13 mm)
Madera: 15/16" (24 mm)
Velocidad sin carga 0/min – 1 400/min
Velocidad de percusión a carga plena 0/min – 5 600/min
Peso 4,6 libras (2,1 kg)
03Spa_DH22PH_US.p65 12/28/09, 4:19 PM35
36
Español
MONTAJE Y OPERACIÓN
APLICACIONES
Función de rotación y golpeteo
Perforación de orificios de anclaje
Perforación de orificios de hormigón
Perforación de orificios de baldosa
Rotación solamente
Perforación de orificios en hormigón o madera
(con accesorios facultativos)
Apretar tornillos en metal o madera (con
accesorios facultativos)
Función de golpeteo solamente
Cincelado ligero de hormigón, formación de
ranuras y afilado.
ANTES DE LA OPERACIÓN
1. Fuente de alimentación
Cerciórese de que la fuente de alimentación que
vaya a utilizar cumpla los requisitos indicados en
la placa de características del producto.
2. Interruptor de alimentación
Cerciórese de que el interruptor de alimentación
esté en la posición OFF. Si enchufase el cable de
alimentación en un tomacorriente de la red con el
interruptor en ON, la herramienta eléctrica
comenzaría a funcionar inmediatamente, lo que
podría provocar lesiones serias.
3. Cable prolongador
Cuando el área de trabajo esté alejada de la fuente
de alimentación, utilice un cable prolongador de
suficiente grosor y con la capacidad nominal. El
cable prolongador deberá mantenerse lo más corto
posible.
ADVERTENCIA:
Si un cable esta dañado deberá
reemplazar o repararse.
4. Comprobación del tomacorriente
Si el enchufe del cable de alimentación queda flojo
en el tomacorriente, habrá que reparar éste.
Póngase en contacto con un electricista cualificado
para que realice las reparaciones adecuadas.
Si utilizase un tomacorriente en este estado, podría
producirse recalentamiento, lo que supondría un
riesgo serio.
5. Confirme las condiciones del medio ambiente.
Condirme que el lugar de trabajo esté en las
condiciones apropiadas de acuerdo con las
precauciones descritas.
6. Montaje de la broca (Fig. 2)
PRECAUCION:
Para evitar accidentes, cerciórese de desactivar y
de desconectar el enchufe del tomacorriente.
NOTA:
Cuando ulilice herramientas como por ejemplo:
cinceles, brocas de taladro, etc., cerciórese de
utilizar piezas genuinas diseñadas por nuestra
compañía.
(1) Limpie la parte del vástago de la broca de taladro.
(2) Inserte la broca de taladro girando en el sujetador
de la herramienta hasta que se asegure bien. (Fig.
2)
(3) Verifique si esta bien asegurado tirando de la broca
de taladro.
(4) Para extraer la broca, tire completamente de la
empuñadura en el sentido de la flecha y tire hacia
afuera de la broca. (Fig. 3)
7. Cuando instale la copa de polvo o el lector de polvo
(B) (Accesorios facultativos)(Fig. 4, Fig. 5)
Cuando emplee un martillo perforador para trabajos
de taladrado hacia arriba, extraiga el adaptador de
recolección de polvo e instale una copa de polvo o
un colector de polvo (B) para recolectar las
partículas a fin de facilitar la operación.
Instalación de la copa de polvo
Emplee la copa de polvo instalando la broca como
se muestra en la Fig. 4.
Broca
Parte del SDS
más vástago
Sujetador
Cubierta
frontal
Fig. 2
Fig. 3
Sujetador
03Spa_DH22PH_US 1/22/09, 21:3336
37
Español
Cuando emplee una broca de gran diámetro,
agrande el orificio central de la copa de polvo con
este martillo perforador.
Instalacion del colector de polvo (B)
Para emplear el colector de polvo (B), Insértelo
desde la punta de la broca alineándolo con la ranura
de la empuñadura. (Fig. 5)
PRECAUCIÓN:
La copa de polvo y el colector de polvo (B) son para
emplearse exclusvamente en trabajos de
perforación de hormigón. No los emplee para
trabajar con madera o metal.
Inserte completamente el colector de polvo (B) en
la parte del portabrocas de la unidad principal.
Cuando ponga en funcionamiento del martillo
perforador meintras el colector de polvo (B) esté
separado de la superficie de hormigón, dicho
colector girará junto con la broca. Cerciórese de
apretar el gatillo interruptor después de haber
presionado la copa de polvo sobre la superficie de
hormigón. (Cuando emplee la copa de polvo con
una broca de no más de 7-15/32" (190 mm) de
longitud total, el colector de polvo (B) no podrá
tocar la superficie de hormigón girará.
Por lo tanto, emplee el colector de polvo (B) con
brocas de 6-17/32" (166 mm), 6-19/64" (160 mm), y
4-21/64" (110 mm) de longitud total.)
Vacíe las partículas del colector de polvo (B)
después de haber taladrado dos o tres orificios.
Después de haber extraído el colector de polvo (B),
vuelva a colocar a broca.
8. Selección de la broca destornillador
Puede dañarse las cabezas de tornillos y las brocas
de atornillar menos que se emplee la broca
apropiada según sea el diámetro del tornillo.
9. Confirmar la dirección de rotación de la broca (Fig.
6)
La broca rota hacia la derecha (mirándola desde
atrás) al oprimir el lado R del botón de empuje. Para
hacer girar la broca hacia la izquierda se oprime el
lado L del botón de empuje.
COMO SE USA
PRECAUCIÓN:
Para evitar accidentes, cerciórese de poner este
interruptor en OFF y de desconectar el enchufe del
tomacorriente cuando instale o extraiga brocas y
otras piezas. El interruptor de alimentación
también deberá ponerse en OFF durante un
descanso en el trabajo y después de haber
finalizado dichotrabajo.
1. Operación del conmutador
La velocidad rotatoria de la broca de taladro puede
ser controlad variando la fuerza con la que se aprieta
el pulsador. La velocidad está baja cuando se
aprieta ligeramente el pulsador y se aumenta al
apretar más el pulsador. La operación contínua
puede ser alcanzada apretando el pulsador y
apretando hacia abajo el dispositivo de ajuste. Para
ponel el pulsador en OFF (desconectado) volver a
apretar el pulsador para desconectar el dispositivo
de ajuste, y soltar el pulsador a su posición normal.
No obstante, el disparador de conmutador sólo
puede activarse a medio camino durante el reverso
y gira a la mitad de velocidad de la operación de
avance.
Tire del gatillo y empuje el tope para mantener
activada la alimentación, lo cual es conveniente
para un funcionamiento continuo. Cuando se lo
desconecta, el tope puede quitarse tirando del
gatillo otra vez. El tope del conmutador no puede
utilizarse durante el reverso.
2. Rotación + golpeteo
Este martillo perforador puede usarse en el modo
de rotación y golpeteo girando la palanca selectora
hasta la marca (Fig. 7).
Fig. 6
Botón de
empuje
R
L
L
R
L
R
Capa de
polvo
Fig. 4
Fig. 5
Colector de polvo (B)
03Spa_DH22PH_US 1/22/09, 21:3337
38
Español
(1) Montar la broca.
(2) Presionar el interruptor de gatillo después de poner
la punta de la broca en la posición para taladrar.
(Fig. 8)
(3) No es necesario presionar con fuerza la broca.
Presionar ligeramente la broca de forma que el
polvo producido al taladrar salga al exterior
gradualmente.
PRECAUCIÓN:
Cuando la broca toque una barra de hierro de
construción se detendrá inmediatamente y el
martillo perforador tenderá a girar. Por lo tanto,
sujetar el mango lateral y sostenerlo firmemente
como se ilustra en la Fig. 8.
3. Rotación solamente
Este martillo perforador puede usarse en el modo
de sólo rotación girando la palanca selectora hasta
la marca (Fig. 9).
Para perforar madera o metal empleando el
portabrocas y el adaptador del portabrocas
(accesorio facultativo), proceder como sigue.
Fig. 7
Palanquita selectora
Fig. 8
Fig. 9
Palanquita selectora
Instalación del portabrocas y adaptador del
portabrocas (Fig. 10):
(1) Instale la broca en el adaptador del portabrocas.
(2) La parte del SDS más vástago es igual que una
broca. Por lo tanto, para instalarla, consulte
”Montaje de la broca”.
PRECAUCIÓN:
La aplicación de fuerza excesiva acelerará el trabajo
pero dañará la punta de la broca y reducirá la vida
útil del martillo perforador.
La broca puede salirse al quitar el martillo
rotopercutor del orificio perforado. Para extraer
esta herramienta es importante empujar hacia de
lante.
No intentar perforar orificios de anclaje o perforar
el concreto con la máquina puesta en la función de
rotación solamente.
No intentar usar el martillo perforador en la función
de rotación y golpeteo con el portabrocas y el
adaptador del portabrocas instalados. Esto reducirá
considerablemente la vida útil de cada componente
de la máquina.
4. Cuando coloque tornillos para metal (Fig. 11)
En primer lugar, inserte la broca en el cubo del
extremo del adaptador (D) de portabroca.
A continuación, monte el adaptador (D) de
portabroca en la unidad principal empleando los
procedimientos descritos en 5 (1), (2), y (3), coloque
la punta de la broca en las ranuras de la cabeza del
tornillo, sujete la unidad principal, y apriete el
tornillo.
Cubierta
frontal
Sujetador
Fig. 10
Adaptador del
portabrocas
Portabrocas
Parte del SDS más vástago
03Spa_DH22PH_US 1/22/09, 21:3338
39
Español
PRECAUCIÓN:
Tener cuidado en no prolongar excesivamente el
accionamiento de la herramienta, ya que de lo
contrario, pueden dañarse los tornillos por el
exceso de fuerza.
Colocar el martillo perforador en forma
perpendicular sobre la cabeza del tornillo al
atornillarlo, ya que en caso contrario, puede
dañarse la cabeza del tornillo o la broca, e incluso,
la fuerza de accionamiento puede que no se
transfiera por completo al tornillo.
No intente emplear la perforadora de percusión en
la función de rotación y golpeteo con el adaptador
de portabroca (D) y la broca instalados.
5. Atornillando tornillos para madera (Fig. 11)
(1) Escoger una broca destornillador apropiada y
emplear tornillos con cabeza +, en lo posible, debido
a que los tornillos con cabeza – hacen que se zafe
fácilmente el destornillador.
(2) Atornillado
Antes de atornillar los tornillos para madera, hay
que hacer orificios apropiados en la madera,
aplicando luego la broca destornillador en la cabeza
del tornillo y colocar asi éste en los orificios.
Luego de hacer rotar la herramienta lentamente
hasta que el tornillo quede parcialmente metido en
la madera, apretar más el gatillo para obtener la
fuerza óptima de atornillado.
PRECAUCIÓN:
Tener cuidado al preparar el orificio para que sea
apropiado para el tornillo, teniendo en cuenta la
dureza de la madera. Si el orificio es excesivamente
pequeño o estrecho, se requiere mucha fuerza para
atornillar y a veces puede dañarse la rosca.
6. Golpeteo solamente
Este martillo perforador se puede ajustar en el
modo de sólo golpeteo girando la palanca selectora
hasta la marca (Fig. 12).
Broca
Cubo
Adaptador (D) del
portabrocas
Cubierta
frontal
Sujetador
Fig. 11
(1) Monte el puntero o el cincel.
(2) Ajuste la palanca selectora entre la marca y la
marca (Fig. 13).
Cuando cese el giro, gire la empuñadura y ajuste el
cincel en la posición deseada. (Fig. 14)
(3) Gire la palanca de cambio hasta la marca . (Fig.
12)
El puntero o el cincel se bloqueará.
7. Modo de usar el tope (Fig. 15)
(1) Afloje el perno de perilla del asa lateral, e inserte el
retenedor en el surco en U de dicha asa lateral.
(2) Ajustar la posición del retenedor de acuerdo a la
profundidad del agujero, y apretar firmemente el
perno de perilla.
Palanquita selectora
Palanquita selectora
Fig. 12
Fig. 13
Fig. 14
Sujetador
03Spa_DH22PH_US 1/22/09, 21:3339
40
Español
8. Modo de usar la broca (espiga ahusada) y el
adaptador de la espiga ahusada
(1) Montar el adaptador de la espiga ahusada en el
martillo perforador. (Fig. 16)
(2) Montar la broca (espiga ahusada) en el adaptador
de la espiga ahusada. (Fig. 16)
(3) Poner el interruptor en la posición de encendido
(ON), y taladrar un agujero de la profundidad
especificada.
Agujero de montaje
Calibre de profundidad
Perilla de la
empuñadura lateral
Fig. 15
Fig. 16
Broca
Adaptador de la
espiga ahusada
Cubierta
frontal
Sujetador
(4) Para quitar la broca (espiga ahusada), insertar la
chaveta en la ranura del adaptador de la espiga
ahusada y golpear la cabeza de la chaveta con un
martillo. Usar apoyos como se muestra en la Fig.
17.
Chaveta
Apoyo
Adaptador de la
espiga ahusada
Fig. 17
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
ADVERTENCIA:
Antes de realizar el mantenimiento o la inspección de la amoladora, cerciórese de
desconectar la alimentación y de desenchufar el cable de alimentación del tomacorriente.
1. Inspeccionar la broca de taladro
Debido a que el uso de brocs desafiladas pueden
causar mal funcionamiento del motor y desmejorar
la eficacia del taladro, hay que reemplazar las
brocas en malas condiciones por nuevas o afilarlas
de inmediato al advertir abrasión.
2. Inspección de los tornillos
Inspeccione regularmente todos los tornillos y
asegúrese de que estén bien apretados. Si hay
algún tornillo flojo, apriételo inmediatamente.
ADVERTENCIA:
La utilización de esta martillo
perforador con tornillos flojos
es extremadamente
peligroso.
3. Mantenimiento de motor
La unidad de bobinado del motor es el verdadero
corazón” de las herramientas eléctricas. Prestar el
mayor cuidado y asegurarse de que el bobinado
no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
4. Inspección de las escobillas
Por motivos de seguridad, como protección contra
descargas eléctricas, la inspección y el reemplazo
de las escobillas de esta herramienta deberán
realizarse SOLAMENTE por un Centro de Servicio
Autorizado de Hitachi.
03Spa_DH22PH_US 1/22/09, 21:3340
41
Español
5. Cambio de grasa
A este martillo giratorio deberá aplicársele grasa
de baja viscosidad,de esta forma, el martillo podrá
usarse durante un largo período de tiempo sin
cambiar de grasa. Ponerse por favor en contacto
con el agente de reparaciones más cercano para
cambiar la grasa si ésta se escapase a través de los
tornillos flojos.
La falta de grasa hará que el martillo giratorio se
agarrote disminuyendo por lo tanto su duración.
PRECAUCIÓN:
En esta herramienta deberá
usarse la grasa especificada. El
uso de otras grasas podría
afectar negativamente al
rendimiento. Cerciórese de
preguntar a sus agentes de
servicio por la grasa de
repuesto.
6. Mantenimiento y reparación
Todas las herramientas eléctricas de calidad
requieren de vez en cuando el servicio de
mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al
desgaste producido durante la utilización normal.
Para asegurarse de que solamente se utilicen piezas
de reemplazo autorizadas, todos los servicios de
mantenimiento y reparación deberán realizarse
SOLAMENTE por un Centro de Servicio Autorizado
de Hitachi.
7. Lista de repuestos
PRECAUCIÓN:
La reparación, modificación e
inspección de las herramientas
eléctricas Hitachi deben ser
realizadas por un Centro de
Servicio Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de
utilidad si es presentada junto
con la heramienta al Centro de
Servicio Autorizado de Hitachi
para solicitar la reparación o
cualquier otro tipo de
mantenimiento.
En el manejo y el
mantenimiento de las
herramientas eléctricas, se
deberán observar las normas
y reglamentos vigentes en
cada país.
MODIFICACIONES:
Hitachi Power Tools introduce constantemente
mejoras y modificaciones para incorporar los
últimos avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes pueden ser
modificadas sin previo aviso.
ACCESORIOS
ADVERTENCIA:
UTILICE únicamente repuestos y accesorios autorizados por HITACHI. No utilice nunca
repuestos o accesorios no previstos para usar con esta herramienta. Si tiene dudas en
cuanto a la seguridad de usar determinado repuesto o accesorio junto con su
herramienta, póngase en contacto con HITACHI.
La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y causar lesiones o daños
mecánicos.
NOTA:
Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
(1) Caja de plástico (Núm. de código 327883) ............................................................................................................ 1
(2) Mango lateral (Núm. de código 324548) ............................................................................................................... 1
(3) Calibre de profundidad (Núm. de código 310331) ............................................................................................... 1
03Spa_DH22PH_US 1/22/09, 21:3341
42
Español
ACCESORIOS OPCIONALES (de venta por separado)
Adaptador para eje fino
(SDS más vástago)
Broca de taladro (Eje fino)
Perforación de agujeros en cemento
o losa
+
Broca de taladro (Vástago cónico)
Adaptador
cónico
Chaveta
Montaje de ancla
Adaptador de montaje de ancla
+ +
Adaptador de
portabrocas
Portabrocas
(13 VLRB-D)
Tornillo
especial
Trabajo de roturación
Copa de polvo
Colector de polvo (B)
Rotación solamente
Golpeteo solamente
Rotación + golpeteo
Perforación de agujeros en cemento
o losa
Taladrar orificios de anclaje
Formación de ranuras y ajuste
preciso del ancho
Ranurado
Colocación de tornillos
Taladrar en acero o madera
,
Punta del
destornillador
Broca para acero Broca para madera
Cortafríos ranurador
Cortafríos Cortador
Puntero
(tipo cuadrado)
Broca de taladro
Herramienta Adaptadores
Utilizar en trabajos colocados hacia
arriba
Puntero
(tipo redondo)
-
Punta del
destornillador
03Spa_DH22PH_US 1/22/09, 21:3342
43
Español
Modo cónico Núm. de código Broca de taladro aplicable
7/16" (11 mm)
1/2" (12.3 mm)
303617
1/2" (12.7 mm)
9/16" (14.3 mm)
9/16" (14.5 mm)
11/16" (17.5 mm)
303618 7/8" (21.5 mm)
Cono A
303619
Cono B
303620
Cono Morse
(No. 2)
Perforación de agujeros en cemento o losa
Broca de taladro (Eje fino)
Diám. externo
Longitud total
Longitud efectiva
Núm.de código
5/32
"
(4.0 mm) 4-5/16
"
(110 mm) 2
"
(50 mm) 303571
3/16
"
(5.0 mm)
4-5/16
"
(110 mm) 2
"
(50 mm) 303575
6-5/16
"
(160 mm) 4
"
(100 mm) 303578
7/32
"
(5.5 mm) 4-5/16
"
(110 mm) 2
"
(50 mm) 303576
1/4
"
(6.5 mm) 6-5/16
"
(160 mm) 4
"
(100 mm) 303581
9/32
"
(7.0 mm) 6-5/16
"
(160 mm) 4
"
(100 mm) 303582
5/16
"
(8.0 mm) 6-5/16
"
(160 mm) 4
"
(100 mm) 303584
11/32
"
(8.5 mm) 6-5/16
"
(160 mm) 4
"
(100 mm) 303585
3/8
"
(9.0 mm) 6-5/16
"
(160 mm) 4
"
(100 mm) 303586
15/32
"
(12.0 mm)
6-1/2
"
(166 mm) 4
"
(100 mm) 303591
10-1/4
"
(260 mm) 7-7/8
"
(200 mm) 303606
1/2
"
(12.7 mm) 6-1/2
"
(166 mm) 4
"
(100 mm) 303593
9/16
"
(14.0 mm) 6-1/2
"
(166 mm) 4
"
(100 mm) 303595
19/32
"
(15.0 mm) 6-1/2
"
(166 mm) 4
"
(100 mm) 303598
5/8
"
(16.0 mm)
6-1/2
"
(166 mm) 4
"
(100 mm) 303599
10-1/4
"
(260 mm) 7-7/8
"
(200 mm) 303611
21/32
"
(17.0 mm) 6-1/2
"
(166 mm) 4
"
(100 mm) 303601
3/4
"
(19.0 mm) 10-1/4
"
(260 mm) 7-7/8
"
(200 mm) 303613
3/4
"
(20.0 mm) 10
"
(250 mm) 7-7/8
"
(200 mm) 303614
7/8
"
(22.0 mm) 10
"
(250 mm) 7-7/8
"
(200 mm) 303615
Broca de taladro (Eje fino)
Adaptador para
eje fino
dia. externo Longueur effective Longueur totale Núm. de código Núm. de código
1/8" 1-25/32" 3-35/64"
306369
(3.4 mm) (45 mm) (90 mm)
306370
9/64" 1-25/32" 3-35/64"
306368
(3.5 mm) (45 mm) (90 mm)
Broca SDS-plus
Chaveta: Núm. de código 944477
Taladrar orificios de anclaje
Broca de taladro (Vástago cónco) Adaptador cónico
Diámetro externo Núm. de código
7/16"
944460
(11 mm)
1/2"
944461
(12.3 mm)
1/2"
993038
(12.7 mm)
9/16"
944462
(14.3 mm)
9/16"
944500
(14.5 mm)
11/16"
944463
(17.5 mm)
7/8"
944464
(21.5 mm)
Cono Morse
(No. 1)
El cono A o B troquelado del adaptador cónico
as suministra como accesorio facultativo pero
la broca para el mismo no se suministra.
Núm. de código
Copa de polvo 971787
Colector de polvo (B) 306885
Broca de
taradro
(vástago
cónico)
Broca de
taradro
(vástago
cónico)
03Spa_DH22PH_US 1/22/09, 21:3343
44
Español
Montaje de ancla
Adaptador de montaje de ancla (para
Martillo perforador)
<Tipo de reborde exterior con tornillo hembra>
Medida de ancla
W 1/4" W 5/16" W 3/8"
(6.3 mm) (8 mm) (9.5 mm)
Longitud total
10-1/4" 10-1/4" 6-1/4" 10-1/4"
(260 mm) (260 mm) (160 mm) (260 mm)
Núm. de código 302976 302975 303621 302974
<Tipo de reborde interior con tornillo sin cabeza>
Medida de ancla
W 1/4" W 5/16" W 3/8"
(6.3 mm) (8 mm) (9.5 mm)
Longitud total
10-1/4" 10-1/4" 6-1/4" 10-1/4"
(260 mm) (260 mm) (160 mm) (260 mm)
Núm. de código
302979 302978 303622 302977
Adaptador de montaje de ancla (para Martillo manual)
<Tipo de reborde interior con tornillo sin
cabeza>
Medida de ancla Núm. de código
W1/4"
971799
(6.3 mm)
W5/16"
971800
(8 mm)
W3/8"
971801
(9.5 mm)
W1/2"
971802
(12.7 mm)
W5/8"
971803
(15.9 mm)
<Tipo de reborde exterior con tornillo
hembra>
Medida de ancla Núm. de código
W1/4"
971794
(6.3 mm)
W5/16"
971795
(8 mm)
W3/8"
971796
(9.5 mm)
W1/2"
971797
(12.7 mm)
W5/8"
971798
(15.9 mm)
Perforación de orificios en hormigón
Portabrocas para martillo perforador
Capacidad Núm. de código
2.5-13mm 303332
Trabajo de roturación
Puntero
Tornillo especial 981122
Portabrocas 321814
Adaptador del portabrocas 303623
Atornillar
Perforación en acero o madera
Tipo Longitud total
Núm. de código
Redondo
10" (250 mm)
303046
*
Escuadra
316656
*
Sólo para modo de martilleo
Cuchilla y cincel sólo para modo de espiga SDS-plus y martilleo
Cortafríos
Formación de ranuras y
316657
Cortador
ajuste preciso del ancho
316658
Cortafríos ranurador
Ranurado 316659
Núm. de código
NOTA:
Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
03Spa_DH22PH_US 1/22/09, 21:3344
45
04Back_DH22PH_US 1/22/09, 21:3445
46
04Back_DH22PH_US 1/22/09, 21:3446
47
Item
Part Name Q’TY
No.
1 FRONT CAP 1
2 STOPPER RING 1
3GRIP 1
4 BALL HOLDER 1
5 HOLDER PLATE 1
6 HOLDER SPRING 1
7 WASHER (B) 1
8 RETAINING RING FOR D20 SHAFT 1
9 TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4
×
30 4
10 GEAR COVER 1
11 NAME PLATE 1
12 OIL SEAL 1
13 SLEEVE 1
14 BALL BEARING 1
15 RETAINING RING 37MM 1
16 CHANGE LEVER 1
17 SPRING (H) 1
18 O-RING 1
19 STEEL BALL D3.97 1
20 RETAINING RING FOR D15SHAFT 1
21 SPRING (C) 1
22 STEEL BALL D7 1
23 STEEL BALL D5.55 3
24 CYLINDER 1
25 SECOND GEAR 1
26 SPRING (A) 1
27 WASHER (A) 1
28 RETAINING RING D28 1
29 SECOND HAMMER 1
30 O-RING (B) 1
31 O-RING (A) 1
32 STRIKER 1
33 O-RING (A) 1
34 PISTON 1
35 O-RING (A) 1
36 INNER COVER 1
37 PISTON PIN 1
38 WASHER (C) 2
39 FELT PACKING (A) 1
40 VALVE 1
41 FELT PACKING (B) 1
42 PINION SLEEVE 1
43 LOCK PLATE 1
44 SECOND PINION 1
45 CLUTCH SPRING 1
46 CLUTCH 1
47 WASHER 1
48 SECOND SHAFT 1
49 RECIPRO BEARING 1
50 FIRST GEAR 1
51 WASHER (B) D12.5 1
52 BALL BEARING 626VVC2 1
53 O-RING 1
54 FRINGER 1
Item
Part Name Q’TY
No.
55 BALL BEARING 609DDC3PS2-L 1
56 WASHER (A) 1
57 ARMATURE 1
58 FANGUIDE 1
59 HEX. HD. TAPPING SCREW D4
×
45 2
60 STATOR 1
61 WASHER (A) 1
62 BALL BEARING 608VVC2 1
63 HITACHI LABEL 1
64 HOUSING 1
65 CHOKE COIL (A) 1
66 PUSH BUTTON 1
67 CHOKE COIL (A) 1
68 INTERNAL WIRE (BLUE) 1
69 BRUSH HOLDER 2
70 INTERNAL WIRE (BROWN) 1
71 CARBON BRUSH 2
72 SWITCH 1
74 TUBE (D) 1
75 CORD ARMOR 1
76 CORD CLIIP 1
77 TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4
×
16 2
79 HANDLE COVER 1
80 TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4
×
20 3
81 CORD 1
501 CASE 1
502 SIDE HANDLE 1
503 DEPTH GAUGE 1
04Back_DH22PH_US 1/22/09, 21:3447
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construc-
tion activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer,
birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
Lead from lead-based paints,
Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type
of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area,
and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially
designed to filter out microscopic particles.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage, d'un meulage, d'un perçage ou de toute
autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont connus par l'Etat
de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance et autres anomalies de
reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces produits chimiques:
Plomb des peintres à base de plomb,
Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité chimiquement.
Le risque d'exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d'exécution
de ce genre de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques, travailler
dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple
un masque anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques.
ADVERTENCIA:
Algunos polvos creados por el lijado mecánico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado
y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas por le
Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros daños
reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
El plomo de las pinturas a base de plomo,
El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este
tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje en un lugar
bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como las
máscaras para el polvo especialmente diseñados para eliminar las partículas minúsculas.
Issued by
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
Hitachi Koki U.S.A., Ltd.
3950 Steve Reynolds Blvd.
Norcross, GA 30093
Hitachi Koki Canada Co.
450 Export Blvd. Unit B,
Mississauga ON L5T 2A4
Hitachi Power Tools de Mexico, S. A. de C. V
Francisco Petrarca No. 239 Local A
Col. Chapultepec Morales C. P. 11570
Mexico, D. F.
909
Code No. C99179262 F
Printed in China
04Back_DH22PH_US 8/15/09, 3:25 PM48

Transcripción de documentos

Model Modèle Modelo DH 22PH Rotary Hammer Marteau rotatif Martillo perforador INSTRUCTION MANUAL AND SAFETY INSTRUCTIONS WARNING Improper and unsafe use of this power tool can result in death or serious bodily injury! This manual contains important information about product safety. Please read and understand this manual before operating the power tool. Please keep this manual available for others before they use the power tool. MODE D’EMPLOI ET INSTRUCTIONS DE SECURITE AVERTISSEMENT Une utilisation incorrecte et dangereuse de cet outil motorisé peut entraîner la mort ou de sérieuses blessures corporelles! Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi avant d’utiliser l’outil motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. MANUAL DE INSTRUCCIONES E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ADVERTENCIA ¡La utilización inapropiada e insegura de esta herramienta eléctrica puede resultar en lesiones serias o en la muerte! Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y comprenda este manual antes de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual para que puedan leerlo otras personas antes de que utilicen la herramienta eléctrica. DOUBLE INSULATION DOUBLE ISOLATION AISLAMIENTO DOBLE 01Eng_DH22PH_US 1 1/22/09, 21:30 CONTENTS English Page IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS .... 3 MEANINGS OF SIGNAL WORDS ...... 3 SAFETY ................................................... 3 GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS .... 3 ROTARY HAMMER SAFETY WARNINGS .... 4 SYMBOLS ............................................ 5 DOUBLE INSULATION FOR SAFER OPERATION ..................................... 5 FUNCTIONAL DESCRIPTION ................ 7 NAME OF PARTS ................................ 7 SPECIFICATIONS ................................ 7 Page ASSEMBLY AND OPERATION .............. 8 APPLICATIONS ................................... 8 PRIOR TO OPERATION ....................... 8 HOW TO USE ...................................... 9 MAINTENANCE AND INSPECTION .... 12 ACCESSORIES ...................................... 13 STANDARD ACCESSORIES ............. 13 OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately) ............................ 14 PARTS LIST .......................................... 46 TABLE DES MATIERES Français Page CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES ...... 17 SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT ......................... 17 SECURITE ............................................. 17 AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES ....... 17 AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ DU MARTEAU ROTATIF ............................ 19 SYMBOLES ....................................... 20 DOUBLE ISOLATION POUR UN FONCTIONNEMENT PLUS SUR ........ 20 DESCRIPTION FONCTIONNELLE ........ 21 NOM DES PARTIES .......................... 21 SPECIFICATIONS .............................. 21 Page ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT .... 22 APPLICATIONS ................................. 22 AVANT L’UTILISATION .................... 22 UTILISATION ..................................... 23 ENTRETIEN ET INSPECTION ............... 26 ACCESSOIRES ...................................... 27 ACCESSOIRES STANDARD ............. 27 ACCESSOIRES EN OPTION (vendus séparément) .................... 28 LISTA DES PIÈCES ............................... 46 ÍNDICE Español Página INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE SEGURIDAD ... 31 SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN ................................. 31 SEGURIDAD ......................................... 31 ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ............. 31 ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DEL MARTILLO PERFORADOR ..... 33 SÍMBOLOS ......................................... 34 AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA ................... 34 Página MONTAJE Y OPERACIÓN ................... 36 APLICACIONES ................................. 36 ANTES DE LA OPERACIÓN .............. 36 COMO SE USA .................................. 37 MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ..... 40 ACCESORIOS ....................................... 41 ACCESORIOS ESTÁNDAR ............... 41 ACCESORIOS OPCIONALES (de venta por separado) ................ 42 LISTA DE PIEZAS ................................. 46 DESCRIPCIÓN FUNCIONAL ................ 35 NOMENCLATURA ............................. 35 ESPECIFICACIONES .......................... 35 01Eng_DH22PH_US.p65 2 8/16/09, 1:12 PM English IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS Read and understand all of the safety precautions, warnings and operating instructions in the Instruction Manual before operating or maintaining this power tool. Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the failure to observe basic safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it occurs, and by observing appropriate safety procedures. Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction Manual and in the sections which contain the operation and maintenance instructions. Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by WARNINGS on the power tool and in this Instruction Manual. NEVER use this power tool in a manner that has not been specifically recommended by HITACHI. MEANINGS OF SIGNAL WORDS WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in death or serious injury. CAUTION indicates a potentially hazardous situations which, if not avoided, may result in minor or moderate injury, or may cause machine damage. NOTE emphasizes essential information. SAFETY GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS WARNING: Read all safety warnings and instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. 1) 2) Work area safety a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust of fumes. c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. 01Eng_DH22PH_US 3 c) 3) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock. Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. 3 1/22/09, 21:30 English 4) A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards. Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. 5) If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. Service a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. ROTARY HAMMER SAFETY WARNINGS 1. Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury. Hold power tools by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock. NEVER touch the tool bit with bare hands after operation. NEVER wear gloves made from materials likely to roll up such as cotton, wool, cloth or string, etc. NEVER touch moving parts. NEVER place your hands, fingers or other body parts near the tool’s moving parts. NEVER operate without all guards in place. NEVER operate this tool without all guards or safety features in place and in proper working order. If maintenance or servicing requires the removal of a guard or safety feature, be sure to replace the guard or safety feature before resuming operation of the tool. Use right tool. Don’t force small tool or attachment to do the job of a heavy-duty tool. Don’t use tool for purpose not intended —for example— don’t use circular saw for cutting tree limbs or logs. 4 01Eng_DH22PH_US.p65 4 8/17/09, 8:56 AM English 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. NEVER use a power tool for applications other than those specified. NEVER use a power tool for applications other than those specified in the Instruction Manual. Handle tool correctly. Operate the tool according to the instructions provided herein. Do not drop or throw the tool. NEVER allow the tool to be operated by children, individuals unfamiliar with its operation or unauthorized personnel. Keep all screws, bolts and covers tightly in place. Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted. Check their condition periodically. Do not use power tools if the plastic housing or handle is cracked. Cracks in the tool’s housing or handle can lead to electric shock. Such tools should not be used until repaired. Blades and accessories must be securely mounted to the tool. Prevent potential injuries to yourself or others. Blades, cutting implements and accessories which have been mounted to the tool should be secure and tight. Keep motor air vent clean. The tool’s motor air vent must be kept clean so that air can freely flow at all times. Check for dust build-up frequently. Operate power tools at the rated voltage. Operate the power tool at voltages specified on its nameplate. If using the power tool at a higher voltage than the rated voltage, it will result in abnormally fast motor revolution and may damage the unit and the motor may burn out. NEVER use a tool which is defective or operating abnormally. If the tool appears to be operating unusually, making strange noises, or otherwise appears defective, stop using it immediately and arrange for repairs by a Hitachi authorized service center. NEVER leave tool running unattended. Turn power off. Don’t leave tool until it comes to a complete stop. Carefully handle power tools. Should a power tool be dropped or struck against hard materials inadvertently, it may be deformed, cracked, or damaged. Do not wipe plastic parts with solvent. Solvents such as gasoline, thinner benzine, carbon tetrachloride, and alcohol may damage and crack plastic parts. Do not wipe them with such solvents. Wipe plastic parts with a soft cloth lightly dampened with soapy water and dry thoroughly. ALWAYS wear eye protection that meets the requirement of the latest revision of ANSI Standard Z87.1. 21. ALWAYS be careful with buried object such as an underground wiring. Touching live wiring or electric cable with this tool may result in electric shock. Confirm before use whether hidden objects are present, such as electric cables within the wall, floor or ceiling. SYMBOLS Definitions for symbols used on this tool V ....................... volts Hz ...................... hertz A ....................... amperes no ...................... no load speed W ...................... watt ..................... Class II Construction ---/min ............... revolutions per minute ..................... Alternating current DOUBLE INSULATION FOR SAFER OPERATION To ensure safer operation of this power tool, HITACHI has adopted a double insulation design. “Double insulation” means that two physically separated insulation systems have been used to insulate the electrically conductive materials connected to the power supply from the outer frame handled by the operator. Therefore, either the symbol “ ” or the words “Double insulation” appear on the power tool or on the nameplate. Although this system has no external grounding, you must still follow the normal electrical safety precautions given in this Instruction Manual, including not using the power tool in wet environments. To keep the double insulation system effective, follow these precautions: 䡬 Only Hitachi Authorized Service Center should disassemble or assemble this power tool, and only genuine HITACHI replacement parts should be installed. 䡬 Clean the exterior of the power tool only with a soft cloth moistened with soapy water, and dry thoroughly. Never use solvents, gasoline or thinners on plastic components; otherwise the plastic may dissolve. 5 01Eng_DH22PH_US.p65 5 8/16/09, 1:12 PM English SAVE THESE INSTRUCTIONS AND MAKE THEM AVAILABLE TO OTHER USERS AND OWNERS OF THIS TOOL! 6 01Eng_DH22PH_US 6 1/22/09, 21:30 English FUNCTIONAL DESCRIPTION NOTE: The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in the safe operation and maintenance of the power tool. NEVER operate, or attempt any maintenance on the tool unless you have first read and understood all safety instructions contained in this manual. Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that differ from those on your own power tool. NAME OF PARTS Nameplate Depth gauge Housing Push button Stopper Drill bit Front cap Switch Handle Grip Change lever Side handle Fig. 1 SPECIFICATIONS Motor Power Source Current Capacity Single-Phase, Series Commutator Motor Single-Phase, 120V 60Hz 5.4A Concrete: 1/8" ~ 7/8" (3.4mm ~ 22mm) Steel: 1/2" (13mm) Wood: 15/16" (24mm) 0 – 1,400/min. 0 – 5,600/min. 4.6 lbs (2.1 kg) No-Load Speed Full-load Impact Rate Weight 7 01Eng_DH22PH_US.p65 7 12/28/09, 4:18 PM English ASSEMBLY AND OPERATION APPLICATIONS Rotation and hammering function 䡬 Drilling anchor holes 䡬 Drilling holes in concrete 䡬 Drilling holes in tile Rotation only function 䡬 Drilling in steel or wood (with optional accessories). 䡬 Tightening machine screws, wood screws (with optional accessories). Hammering only function 䡬 Light-duty chiselling of concrete, groove digging and edging. NOTE: When using tools such as bull points, drill bits, etc., make sure to use the genuine parts designated by our company. (1) Clean the shank portion of the drill bit. (2) Insert the drill bit in a twisting manner into the tool holder until it latches itself. (Fig. 2) Grip Part of SDS-plus shank Front cap Drill bit PRIOR TO OPERATION 1. Power source Ensure that the power source to be utilized conforms to the power source requirements specified on the product nameplate. 2. Power switch Ensure that the switch is in the OFF position. If the plug is connected to a receptacle while the switch is in the ON position, the power tool will start operating immediately and can cause serious injury. Fig. 2 (3) Check the latching by pulling on the drill bit. (4) To remove the drill bit, fully pull the grip in the direction of the arrow and pull out the drill bit. (Fig. 3) 3. Extension cord When the work area is far away from the power source, use an extension cord of sufficient thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as short as practicable. WARNING: Damaged cord must be replaced or repaired. 4. Check the receptacle If the receptacle only loosely accepts the plug, the receptacle must be repaired. Contact a licensed electrician to make appropriate repairs. If such a faulty receptacle is used, it may cause overheating, resulting in a serious hazard. 5. Confirming condition of the environment: Confirm that the work site is placed under appropriate conditions conforming to prescribed precautions. 6. Mounting the drill bit (Fig. 2) Grip Fig. 3 7. Installation of dust cup or dust collector (B) (Optional accessories) (Fig. 4, Fig. 5) When using a rotary hammer for upward drilling operations attach a dust cup or dust collector (B) to collect dust or particles for easy operation. 䡬 Installing the dust cup Use the dust cup by attaching to the drill bit a shown in Fig. 4. When using a bit which has big diameter, enlarge the center hole of the dust cup with this rotary hammer. CAUTION: To prevent accidents, make sure to turn the switch off and disconnect the plug from the receptacle. 8 01Eng_DH22PH_US 8 1/22/09, 21:31 English 9. Confirm the direction of bit rotation (Fig. 6) The bit rotates clockwise (viewed from the rear side) by pushing the R-side of the push button. The Lside of the push button is pushed to turn the bit counterclockwise. L Push L button R Dust cup Fig. 4 䡬 Installing dust collector (B) When using dust collector (B), insert dust collector (B) from the tip of the bit by aligning it to the groove on the grip (Fig. 5) Dust collector (B) Fig. 5 CAUTION: 䡬 The dust cup and dust collector (B) are for exclusive use of concrete drilling work. Do not use them for wood or metal drilling work. 䡬 Insert dust collector (B) completely into the chuck part of the main unit. 䡬 When turning the rotary hammer on while dust collector (B) is detached from a concrete surface, dust collector (B) will rotate together with the drill bit. Make sure to turn on the switch after pressing dust cup on the concrete surface. (When using dust collector (B) attached to a drill bit that has more than 7-15/32" (190 mm) of overall length, dust collector (B) cannot touch the concrete surface and will rotate. Therefore please use dust collector (B) by attaching to drill bits which have 6-17/32" (166 mm), 6-19/64" (160 mm) and 4-21/64" (110 mm) overall length. 䡬 Dump particles after every two or three holes when drilling. 䡬 Please replace the drill bit after removing dust collector (B). 8. Selecting the driver bit Screw heads or bits will be damaged unless a bit appropriate for the screw diameter is employed to drive in the screws. L R Fig. 6 R HOW TO USE CAUTION: 䡬 To prevent accidents, make sure to turn the switch off and disconnect the plug from the receptacle when the drill pits and other various parts are installed or removed. The power switch should also be turned off during a work break and after work. 1. Switch operation 䡬 The rotation speed of the drill bit can be controlled steplessly by varying the amount that the trigger switch is pulled. Speed is low when the trigger switch is pulled slightly and increases as the switch is pulled more. To turn the switch OFF, release the trigger switch to its original position. However, the switch trigger can only be pulled in halfway during reverse and rotates at half the speed of forward operation. 䡬 Pulling the trigger and pushing the stopper, it keeps the switched-on condition which is convenient for continuous running. When switching off, the stopper can be disconnected by pulling the trigger again. The switch stopper is unusable during reverse. 2. Rotation + Hammering This rotary hammer can be set to rotation and hammering mode by turning the change lever to the mark (Fig. 7). Change lever Fig. 7 9 01Eng_DH22PH_US 9 1/22/09, 21:31 English (1) Mount the drill bit. (2) Pull the trigger switch after applying the drill bit tip to the drilling position (Fig. 8) (3) Pushing the rotary hammer forcibly is not necessary at all. Pushing slightly so that drill dust comes out gradually is just sufficient. Fig. 8 CAUTION: 䡬 When the drill bit touches an iron reinforcing rod, the bit will stop immediately and the rotary hammer will react to revolve. Therefore please grip the side handle and handle tightly as shown in Fig. 8. 3. Rotation only This rotary hammer can be set to rotation only mode by turning the change lever to the mark (Fig. 9). (1) Attach the drill chuck to the chuck adaptor. (2) The part of the SDS-plus shank is the same as the drill bit. Therefore, refer to the item of “Mounting the drill bit” for attaching it. CAUTION: 䡬 Application of force more than necessary will not only reducing drilling efficiency at all, but will deteriorate the tip edge of the drill bit and reduce the service life of the rotary hammer in addition. 䡬 Drill bit may snap off while withdrawing the rotary hammer from the drilled hole. For withdrawing, it is important to use a pushing motion. 䡬 Do not attempt to drill anchor holes or holes in concrete with the main unit in the rotation only function. 䡬 Do not attempt to use the rotary hammer in the rotation and striking function with the drill chuck and chuck adaptor attached. This would seriously shorten the service life of every components of the machine. 4. When driving machine screws (Fig. 11) First, insert the bit into the socket in the end of chuck adaptor (D). Next, mount chuck adaptor (D) on the main unit using procedures described in 5 (1), (2), (3), put the tip of the bit in the slots in the head of the screw, grasp the main unit and tighten the screw. Bit Socket Front cap Chuck adaptor (D) Change lever Grip Fig. 9 To drill a wood or metal material using the separately sold drill chuck and chuck adaptor, proceed as follows. Installing drill chuck and chuck adaptor (Fig. 10): Grip Front cap Drill chuck Chuck adaptor Part of SDS-plus shank Fig. 11 CAUTION: 䡬 Exercise care not to excessively prolong driving time, otherwise, the screws may be damaged by excessive force. 䡬 Apply the rotary hammer perpendicularly to the screw head when driving a screw; otherwise, the screw head or bit will be damaged, or driving force will not be fully transferred to the screw. 䡬 Do not attempt to use the rotary hammer in the rotation and striking function with chuck adaptor (D) and bit attached. Fig. 10 10 01Eng_DH22PH_US 10 1/22/09, 21:31 English 5. When driving wood screws (Fig. 11) (1) Selecting a suitable driver bit Employ phillips screws, if possible, since the driver bit easily slips off the heads of slotted-head screws. (2) Driving in wood screws 䡬 Prior to driving in wood screws, make pilot holes suitable for them in the wooden board. Apply the bit to the screw head grooves and gently drive the screws into the holes. 䡬 After rotating the rotary hammer at low speed for a while until a wood screw in partly driven into the wood, squeeze the trigger more strongly to obtain the optimum driving force. CAUTION: 䡬 Exercise care in preparing a pilot hole suitable for the wood screw taking the hardness of the wood into consideration. Should the hole be excessively small or shallow, requiring much power to drive the screw into it, the thread of the wood screw may sometimes be damaged. Grip Fig. 14 (3) Turn the change lever to mark. (Fig. 12) Then bull point or cold chisel is locked. 7. Using depth gauge (Fig. 15) (1) Loosen the knob on the side handle, and insert the depth gauge into the mounting hole on the side handle. (2) Adjust the depth gauge position according to the depth of the hole and tighten the knob bolt securely. Mounting hole Depth gauge 6. Hammering only This rotary hammer can be set to hammering only mode by turning the change lever to mark. (Fig. 12) Knob on side handle Fig. 15 Change lever Fig. 12 (1) Mount the bull point or cold chisel. (2) Set the change lever to middle of mark. (Fig. 13) mark and 8. How to use the drill bit (taper shank) and the taper shank adaptor. (1) Mount the taper shank adaptor to the rotary hammer. (Fig. 16) (2) Mount the drill bit (taper shank) to the taper shank adaptor. (Fig. 16) (3) Turn the switch ON, and drill a hole in prescribed depth. Grip Drill bit Taper shank adaptor Front cap Fig. 16 (4) To remove the drill bit (taper shank), insert the cotter into the slot of the taper shank adaptor and strike the head of the cotter with a hammer supporting on the rests. (Fig. 17) Change lever Fig. 13 The rotation is released, turn the grip and adjust the cold chisel to desired position. (Fig. 14) 11 01Eng_DH22PH_US 11 1/22/09, 21:31 English Cotter Taper shank adaptor Rests Fig. 17 MAINTENANCE AND INSPECTION WARNING: Be sure to switch power OFF and disconnect the plug from the receptacle during maintenance and inspection. 1. Inspecting the drill bits Since use of a dull tool will cause motor malfunctioning and degraded efficiency, replace the drill bit with a new one or resharpening without delay when abrasion is noted. 2. Inspecting the screws Regularly inspect all screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loosened, retighten them immediately. WARNING: Using this rotary hammer with loosen screws is extremely dangerous. 3. Maintenance of the motor The motor unit winding is the very “heart” of the power tool. Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water. 4. Inspecting the carbon brushes For your continued safety and electrical shock protection, carbon brush inspection and replacement on this tool should ONLY be performed by a Hitachi Authorized Service Center. 5. How to replace grease Low viscosity grease is applied to this rotary hammer so that it can be used for a long period without replacing the grease. Please contact the nearest service center for grease replacement when any grease is leaking from loosened screw. Further use of the rotary hammer despite the grease shortage causes seizure to reduce the service life. CAUTION: A specific grease is used with this machine, therefore, the normal performance of the machine may be badly affected by use of other grease. Please be sure to let one of our service agents undertake replacement of the grease. 6. Service and repairs All quality power tools will eventually require servicing or replacement of parts because of wear from normal use. To assure that only authorized replacement parts will be used, all service and repairs must be performed by a Hitachi Authorized Service Center, ONLY. 12 01Eng_DH22PH_US 12 1/22/09, 21:31 English 7. Service parts list CAUTION: Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by a Hitachi Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed. MODIFICATIONS: Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts may be changed without prior notice. ACCESSORIES WARNING: ALWAYS use Only authorized HITACHI replacement parts and accessories. NEVER use replacement parts or accessories which are not intended for use with this tool. Contact HITACHI if you are not sure whether it is safe to use a particular replacement part or accessory with your tool. The use of any other attachment or accessory can be dangerous and could cause injury or mechanical damage. NOTE: Accessories are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI. STANDARD ACCESSORIES (1) Plastic Case (Code No. 327883) .............................................................................................................................. 1 (2) Side Handle (Code No. 324548) ............................................................................................................................. 1 (3) Depth Gauge (Code No. 310331) ........................................................................................................................... 1 13 01Eng_DH22PH_US 13 1/22/09, 21:31 English OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately) Tool Adapters Rotation + Hammering 䢇 Drilling holes in concrete or tile Adapter for slender shaft (SDS-plus shank) Drill bit (Slender shaft) 䢇 Drilling holes in concrete or tile Use on jobs facing upwards Drill bit Dust cup Dust collector (B) 䢇 Drilling anchor holes + Taper shank adapter Drill bit (Taper shank) Cotter 䢇 Anchor setting Hammering only Anchor setting adapter 䢇 Demolishing operation Bull point (Square type) Bull point (Round type) 䢇 Groove digging and edging Cold chisel Cutter 䢇 Grooving Grooving chisel Rotation only 䢇 Driving screws , Driver bit Drill chuck (13 VLRB-D) - Driver bit + 䢇 Drilling in steel or wood Drill bit for steel Special screw + Chuck adapter Drill bit for wood 14 01Eng_DH22PH_US 14 1/22/09, 21:31 English 䢇 Drilling holes in concrete or tile Drill Bit (Slender shaft) Adaptor for Slender Shaft Code No. Drill Bit (Slender Shaft) Outer dia. 1/8" (3.4 mm) 9/64" (3.5 mm) Effective Length 1-25/32" (45 mm) 1-25/32" (45 mm) Overall Length 3-35/64" (90 mm) 3-35/64" (90 mm) Code No. 306369 306370 306368 SDS-plus Drill bit Outer dia. 5/32" (4.0 mm) Overall length 4-5/16" (110 mm) 4-5/16" (110 mm) 3/16" (5.0 mm) 6-5/16" (160 mm) 7/32" (5.5 mm) 4-5/16" (110 mm) 1/4" (6.5 mm) 6-5/16" (160 mm) 9/32" (7.0 mm) 6-5/16" (160 mm) 5/16" (8.0 mm) 6-5/16" (160 mm) 11/32" (8.5 mm) 6-5/16" (160 mm) 3/8" (9.0 mm) 6-5/16" (160 mm) 6-1/2" (166 mm) " 15/32 (12.0 mm) 10-1/4" (260 mm) 1/2" (12.7 mm) 6-1/2" (166 mm) 9/16" (14.0 mm) 6-1/2" (166 mm) 19/32" (15.0 mm) 6-1/2" (166 mm) 6-1/2" (166 mm) 5/8" (16.0 mm) 10-1/4" (260 mm) 21/32" (17.0 mm) 6-1/2" (166 mm) 3/4" (19.0 mm) 10-1/4" (260 mm) 3/4" (20.0 mm) 10" (250 mm) 7/8" (22.0 mm) 10" (250 mm) 䢇 Drilling anchor holes Drill Bit (Taper Shank) External dia. 7/16" (11 mm) 1/2" (12.3 mm) 1/2" (12.7 mm) 9/16" (14.3 mm) 9/16" (14.5 mm) 11/16" (17.5 mm) 7/8" (21.5 mm) Effective length 2" (50 mm) 2" (50 mm) 4" (100 mm) 2" (50 mm) 4" (100 mm) 4" (100 mm) 4" (100 mm) 4" (100 mm) 4" (100 mm) 4" (100 mm) 7-7/8" (200 mm) 4" (100 mm) 4" (100 mm) 4" (100 mm) 4" (100 mm) 7-7/8" (200 mm) 4" (100 mm) 7-7/8" (200 mm) 7-7/8" (200 mm) 7-7/8" (200 mm) Code No. 303571 303575 303578 303576 303581 303582 303584 303585 303586 303591 303606 303593 303595 303598 303599 303611 303601 303613 303614 303615 Code No. Dust cup 971787 Dust collector (B) 306885 Taper Shank Adaptor Code No. Taper mode Code No. Morse taper (No. 1) 303617 Morse taper (No. 2) 303618 944463 A-taper 303619 944464 B-taper 303620 944460 944461 993038 944462 944500 Applicable drill bit 7/16" (11 mm) 1/2" (12.3 mm) 1/2" (12.7 mm) Drill bit (Taper 9/16" (14.3 mm) shank) 9/16" (14.5 mm) 11/16" (17.5 mm) Drill bit (Taper 7/8" (21.5 mm) shank) Taper shank adaptor formed A-taper or B-taper is provided as an optional accessory, but drill bit for it is not provided. Cotter: Code No. 944477 15 01Eng_DH22PH_US 15 1/22/09, 21:31 English 䢇 Drilling holes in concrete Rotary hammer chuck Capacity 2.5-13mm Code No. 303332 䢇 Anchor setting Anchor setting adaptor (for Rotary hammer) <Outer wedge type with the female screw> Anchor size Overall Length Code No. W 1/4" (6.3 mm) 10-1/4" (260 mm) W 5/16" (8 mm) 10-1/4" (260 mm) W 3/8" (9.5 mm) 6-1/4" (160 mm) 10-1/4" (260 mm) 302976 302975 303621 302974 <Inner wedge type with the headless screw> W 1/4" (6.3 mm) 10-1/4" (260 mm) 302979 Anchor size Overall Length Code No. W 5/16" (8 mm) 10-1/4" (260 mm) 302978 W 3/8" (9.5 mm) 6-1/4" (160 mm) 303622 10-1/4" (260 mm) 302977 Anchor setting adaptor (for Manual hammer) <Outer wedge type with the female screw> Anchor size <Inner wedge type with the headless screw> Code No. W1/4" (6.3 mm) W5/16" (8 mm) W3/8" (9.5 mm) W1/2" (12.7 mm) W5/8" (15.9 mm) Anchor size 971794 971795 971796 971797 971798 䢇 Demolishing operation Round *Square 971799 971800 971801 971802 971803 䢇 Driving screws Bull point Type Code No. W1/4" (6.3 mm) W5/16" (8 mm) W3/8" (9.5 mm) W1/2" (12.7 mm) W5/8" (15.9 mm) Drilling in steel or wood Overall length Code No. 10" (250 mm) 303046 316656 Special screw Drill chuck 981122 321814 Chuck adaptor 303623 * For hammering only mode 䢇 Cutter and chisel for SDS-plus shank and hammering only mode Cold chisel Cutter Grooving chisel Groove digging and edging Grooving Code No. 316657 316658 316659 NOTE: Specifications are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI. 16 01Eng_DH22PH_US 16 1/22/09, 21:31 Français CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions de fonctionnement dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé. La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé proviennent d’un non respect des règles ou précautions de base de sécurité. Un accident peut la plupart du temps être évité si l’on reconnaît une situation de danger potentiel avant qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité appropriées. Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de ce mode d’emploi et dans les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement et d’entretien. Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un endommagement de la machine sont identifiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé et dans ce mode d’emploi. NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifiquement recommandée par HITACHI. SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont ignorées, pourraient entraîner la mort ou de sérieuses blessures. PRECAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent entraîner de mineures et légères blessures ou endommager la machine. REMARQUE met en relief des informations essentielles. SECURITE AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES AVERTISSEMENT : Lire tous les avertissements de sécurité et les instructions Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves. Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y référer ultérieurement. Le terme "outil électrique", utilisé dans les avertissements, se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux outils à piles (sans fil). 1) 2) Sécurité de l’aire de travail a) Maintenir l'aire de travail propre et bien éclairée. Les endroits encombrés ou sombres sont propices aux accidents. b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence de liquides, gaz ou poussière inflammables, au risque de provoquer une explosion. Les outils électriques créent des étincelles susceptibles d'enflammer la poussière. c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs s'approcher de vous lorsque vous utiliser un outil électrique. Les distractions peuvent faire perdre le contrôle. Sécurité électrique a) Les prises de l'outil électrique doivent correspondre à la prise secteur. Ne jamais modifier la prise. Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils électriques mis à la masse. b) c) d) Les prises non modifiées et les prises secteurs correspondantes réduisent les risques de choc électrique. Eviter tout contact avec les surfaces mises à la masse telles que les tuyaux, radiateurs, bandes et réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru en cas de mise à la masse du corps. Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à des conditions humides. Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente les risques de choc électrique. Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter ou débrancher l'outil électrique. Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l'huile, des bords pointus ou des pièces mobiles. Les cordons endommagés ou usés augmentent les risques de choc électrique. 17 02Fre_DH22PH_US 17 1/22/09, 21:32 Français e) 3) En cas d'utilisation d'un outil électrique à l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge adapté à un usage extérieur. L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage extérieur réduit les risques de choc électrique. f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans un endroit humide, utilisez une alimentation protégée contre les courants résiduels. L'utilisation d'un dispositif de protection contre les courants résiduels réduit le risque de choc électrique. Sécurité personnelle a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et usez de votre bon sens en utilisant un outil électrique. Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes sous l'influence de drogues, d'alcool ou de médicaments. Pendant l'utilisation d'outils électrique, un instant d'inattention peut entraîner des blessures graves. b) Utiliser un équipement de protection individuelle. Toujours porter des verres de protection. L'utilisation d'équipements de protection tels que les masques anti-poussière, les chaussures de sécurité anti-dérapantes, les casques ou les protections auditives dans des conditions appropriées réduisent les risques de blessures. c) Empêcher les démarrages intempestifs. Veiller à ce que l'interrupteur soit en position d'arrêt avant de brancher à une source d'alimentation et/ou une batterie, de ramasser l'outil au sol ou de le transporter. Transporter les outils électriques avec le doigt sur l'interrupteur ou brancher les outils électriques avec l'interrupteur en position de marche peut entraîner des accidents. d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de mettre l'outil électrique en marche. Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une partie mobile de l'outil électrique peut engendrer des blessures. e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une bonne assise et un bon équilibre pendant le travail. Cela permet un meilleur contrôle de l'outil électrique dans des situations imprévisibles. f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les cheveux, les vêtements et les gants loin des pièces mobiles. Les vêtements amples ou les cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces mobiles. g) En cas de dispositifs destinés au raccordement d'installations d'extraction et de recueil de la poussière, veiller à ce qu'ils soient correctement raccordés et utilisés. 4) 5) L'utilisation d'un dispositif de collecte de la poussière peut réduire les dangers associés à la poussière. Utilisation et entretien d'un outil électrique a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser l'outil électrique adapté à vos travaux. Le bon outil électrique fera le travail mieux et en toute sécurité au régime pour lequel il a été conçu. b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur ne le met pas en position de marche et d'arrêt. Tout outil ne pouvant être contrôlé par l'interrupteur est dangereux et doit être réparé. c) Débrancher la prise ou retirer la batterie avant de procéder à des réglages, au remplacement des accessoires ou au stockage des outils électriques. Ces mesures préventives de sécurité réduisent les risques de démarrage accidentel de l'outil électrique. d) Stockez les outils électriques inutilisés hors de la portée des enfants et ne pas laisser des personnes non familiarisées avec l'outil ou ces instructions utiliser l'outil électrique. Les outils électriques sont dangereux entre les mains d'utilisateurs non habilités. e) Entretenir les outils électriques. Vérifier l'absence de mauvais alignement ou d'arrêt, d'endommagement de pièces ou toute autre condition susceptible d'affecter l'opération de l'outil. Si l'outil est endommagé, le faire réparer avant utilisation. De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus. f) Maintenir les outils coupants aiguisés et propres. Des outils coupants bien entretenus avec des bords aiguisés sont moins susceptibles de se coincer et plus simples à contrôler. g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et les mèches de l'outil, etc. conformément à ces instructions en tenant compte des conditions d'utilisation et du travail à réaliser. L'utilisation de l'outil électrique pour des opérations différentes de celles pour lesquelles il a été conçu est dangereuse. Service a) Faire entretenir l'outil électrique par un technicien habilité à l'aide de pièces de rechange identiques exclusivement. Cela garantira le maintien de la sécurité de l'outil électrique. 18 02Fre_DH22PH_US 18 1/22/09, 21:32 Français AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ DU MARTEAU ROTATIF 1. Porter des protections anti-bruit. L’exposition au bruit peut engendrer une perte de l’audition. 2. Utilisez les poignées auxiliaires, si fourni avec l’outil. Toute perte de contrôle peut entraîner des blessures. 3. Tenir les outils électriques par les surfaces de grippage lors de la réalisation d’opération où l’outil de coupe risque d’entrer en contact avec des câbles cachés ou son propre cordon. Le contact d’un outil de coupe avec un fil “sous tension” risque de mettre les parties métalliques de l’outil “sous tension” d’électrocuter l’utilisateur. 4. NE JAMAIS toucher la mèche avec des mains nues après l’utilisation. 5. NE JAMAIS porter de gants faits d’une matière qui risque de s’enrouler, comme du coton, de la laine, de la toile ou de la ficelle, etc. 6. NE JAMAIS toucher les parties mobiles. NE JAMAIS placer ses mains, ses doigts ou toute autre partie de son corps près des parties mobiles de l’outil. 7. NE JAMAIS utiliser l’outil sans que tous les dispositifs de sécurité ne soient en place. NE JAMAIS faire fonctionner cet outil sans que tous les dispositifs et caractéristiques de sécurité ne soient en place et en état de fonctionnement. Si un entretien ou une réparation nécessite le retrait d’un dispositif ou d’une caractéristique de sécurité, s’assurer de bien remettre en place le dispositif ou la caractéristique de sécurité avant de recommencer à utiliser l’outil. 8. Utiliser l’outil correct Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour faire le travail d’un outil de grande puissance. Ne pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il n’a pas été prévu: par exemple, ne pas utiliser une scie circulaire pour couper des branches d’arbre ou des bûches. 9. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles spécifiées. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles spécifiées dans le mode d’emploi. 10. Manipuler l’outil correctement Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce mode d’emploi. Ne pas laisser tomber ou lancer l’outil. NE JAMAIS permettre que l’outil soit utilisé par des enfants, des personnes non familiarisées avec son fonctionnement ou un personnel non autorisé. 11. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement en place. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement montés. Vérifier leurs conditions périodiquement. 12. Ne pas utiliser les outils motorisés si le revêtement de plastique ou la poignée est fendu. Des fentes dans le revêtement ou la poignée peuvent entraîner une électrocution. De tels outils ne doivent pas être utilisés avant d’être réparé. 13. Les lames et les accessoires doivent être fermement montés sur l’outil. Eviter les blessures potentielles personnelles et aux autres. Les lames, les instruments de coupe et les accessoires qui ont été montés sur l’outil doivent être fixés et serrés fermement. 14. Garder propres les évents d’air du moteur Les évents d’air du moteur doivent être maintenus propres de façon que l’air puisse circuler librement tout le temps. Vérifier les accumulations de poussière fréquemment. 15. Utiliser l’outil motorisé à la tension nominale. Utiliser l’outil motorisé à la tension spécifiée sur sa plaque signalétique. Si l’on utilise l’outil motorisé avec une tension supérieure à la tension nominale, il en résultera une rotation anormalement trop rapide du moteur et cela risque d’endommager l’outil et le moteur risque de griller. 16. NE JAMAIS utiliser un outil défectueux ou qui fonctionne anormalement. Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner normalement, fait des bruits étranges ou sans cela paraît défectueux, arrêter de l’utiliser immédiatement et le faire réparer par un centre de service Hitachi autorisé. 17. NE JAMAIS laisser fonctionner l’outil sans surveillance. Le mettre hors tension. Ne pas abandonner l’outil avant qu’il ne soit complètement arrêté. 18. Manipuler l’outil motorisé avec précaution. Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau dur accidentellement, il risque d’être déformé, fendu ou endommagé. 19. Ne pas essuyer les parties en plastique avec du solvant. Les solvants comme l’essence, les diluants, la benzine, le tétrachlorure de carbone et l’alcool peuvent endommager et fissurer les parties en plastique. Ne pas les essuyer avec de tels solvants. Essuyer les parties en plastique avec un chiffon doux légèrement imbibé d’une solution d’eau savonneuse et sécher minutieusement. 20. TOUJOURS porter des lunettes de protection qui respectent les dernières révisions du Standard ANSI Z87.1. 19 02Fre_DH22PH_US 19 8/15/09, 3:23 PM Français 21. TOUJOURS vérifier s’il y a des objets encastrés, par exemple des fils électriques. Le fait de toucher avec l’outil un fil ou un câble électrique sous tension risque de provoquer une décharge électrique. Avant l’utilisation, vérifier s’il y a des objets dissimulés, par exemple des câbles électriques, dans le mur, le plancher ou le plafond. SYMBOLES Définitions pour les symboles utilisés sur cet outil V ....................... volts Hz ...................... hertz A ....................... ampères no ...................... vitesse sans charge W ...................... watt ..................... Construction de classe II ---/min ............... tours par minute ..................... Courant alternatif DOUBLE ISOLATION POUR UN FONCTIONNEMENT PLUS SUR Pour assurer un fonctionnement plus sûr de cet outil motorisé, HITACHI a adopté une conception à double insolation. “Double isolation” signifie que deux systèmes d’isolation physiquement séparés ont été utilisés pour isoler les matériaux conducteurs d’électricité connectés à l’outil motorisé à partir du cadre extérieur manipulé par l’utilisateur. C’est pourquoi, le symbole “ ” ou les mots “Double insulation” (double isolation) apparaissent sur l’outil motorisé ou sur la plaque signalétique. Bien que ce système n’ait pas de mise à terre extérieure, il est quand même nécessaire de suivre les précautions de sécurité électrique données dans ce mode d’emploi, y-compris de ne pas utiliser l’outil motorisé dans un environnement humide. Pour garder le système de double isolation effectif, suivre ces précautions: 䡬 Seuls le centre de service après-vente Hitachi agréé peuvent démonter et remonter cet outil motorisé et uniquement des pièces de rechange HITACHI garanties d’origine doivent être utilisées. 䡬 Nettoyer l’extérieur de l’outil motorisé uniquement avec un chiffon doux légèrement imbibé d’une solution savonneuse et essuyer minutieusement. Ne jamais utiliser des solvants, de l’essence ou des diluants sur les parties en plastique; sinon le plastique risquerait de se dissoudre. CONSERVER CES INSTRUCTIONS ET LES METTRE A LA DISPOSITION DES AUTRES UTILISATEURS ET PROPRIETAIRES DE CET OUTIL! 20 02Fre_DH22PH_US.p65 20 8/16/09, 1:14 PM Français DESCRIPTION FONCTIONNELLE REMARQUE: Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister l’utilisateur dans une utilisation sans danger et un entretien de l’outil motorisé. NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir d’abord lu et compris toutes les instructions de sécurité contenues dans ce manuel. Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou des accessoires différents de ceux de l’outil motorisé utilisé. NOM DES PARTIES Plaque signalétique Jauge de profondeur Carter Bouton poussoir Quenouille Foret de perçage Capuchon avant Attache coulissante Poignée laterale Interrupteur Poignée Sélecteur Fig. 1 SPECIFICATIONS Moteur Source d’alimentation Courant Capacité Vitesse sans charge Vitesse de percussion à pleine charge Poids Moteur série monophasé à collecteur 120V 60 Hz, monophasé 5.4 A Béton: 1/8" ~ 7/8" (3.4mm ~ 22mm) Acier: 1/2" (13mm) Bois: 15/16" (24mm) 0 – 1,400/min. 0 – 5,600/min. 4.6 lbs (2.1 kg) 21 02Fre_DH22PH_US.p65 21 12/28/09, 4:18 PM Français ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT APPLICATIONS Fonction de rotation et percussion 䡬 Perçage de trous d’ancrage 䡬 Perçage de trous dans béton 䡬 Perçage de trous dans une tuile Par action de rotation uniquement 䡬 Perçage de l’acier ou du bois (avec accessoires en option) 䡬 Serreage de vis mécaniques et de vis à bois (avec accessoires en option) Fonction percussion seulement 䡬 Burinage léger du béton, creusage de rainures et cassure d’angles. AVANT L’UTILISATION 1. Source d’alimentation S’assurer que la source d’alimentation qui doit être utilisée est conforme à la source d’alimentation requise spécifiée sur la plaque signalétique du produit. 2. Interrupteur d’alimentation S’assurer que l’interrupteur est sur la position OFF (arrêt). Si la fiche est connectée sur une prise alors que l’interrupteur est sur la position ON (marche), l’outil motorisé démarrera immédiatement risquant de causer de sérieuses blessures. 3. Cordon prolongateur Quand la zone de travail est éloignée de la source d’alimentation, utiliser un cordon prolongateur d’épaisseur et de capacité nominale suffisante. Le cordon prolongateur doit être aussi court que possible. AVERTISSEMENT: Tout cordon endommagé devra être remplacé ou réparé. 4. Vérifier la prise Si la prise reçoit la fiche avec beaucoup de jeu, elle doit être réparée. Contacter un électricien licencié pour réaliser les réparations nécessaires. Si une telle prise défectueuse est utilisée, elle peut causer une surchauffe entraînant des dangers sérieux. 5. Vérification des conditions d’environnement Vérifier que l’état de l’aire de travail est conforme aux précautions. 6. Montage du foret de perçage (Fig. 2) ATTENTION : Pour éviter tout accident, bien couper l'interrupteur et débrancher la fiche de la prise. REMARQUE: Lorsqu'on utilise des outils comme des pointes à broyer, des forets, etc., bien utiliser des pièces d'origine conçues par notre société. (1) Nettoyer la section de la queue du foret. (2) Insérer le foret en le tournant dans le porte-outil jusqu'à ce qu'il se verrouille. (Fig. 2) Attache coulissante Elément de la Capuchon tige SDS plus avant Foret de perçage Fig. 2 (3) Vérifier que le foret est bien verrouillé en tirant dessus. (4) Pour retirer le foret de perçage, tirer complètement l’attache coulissante dans le sens de la flèche et sortir le foret. (Fig. 3) Attache coulissante Fig. 3 7. Lors de l’installation de la capuchon à poussière ou du collecteur de de poussière (B) (accessoirs en option) (Fig. 4, Fig. 5) Lors de l’utilisation du marteau rotatif en position verticale alors que l’adaptateur de récupération de poussière est enlevé, fixar la capuchon à poussière ou le collecteur à poussière (B) pour récupérer la poussière et autres particules pour une utilisation plus facile. 䡬 Pose de la capuchone à poussière Utiliser la capuchone à poussière en la fixant au foret comme montré dans la Fig. 4. Lors de l’utilisation d’un foret avec un diamètre plus grand, agrandir le trou central de la capuchon à poussière avec ce marteau perforateur. 22 02Fre_DH22PH_US 22 1/22/09, 21:32 Français Godet à poussière Fig. 4 䡬 Pose du collecteur à poussière (B) Lors de l’utilisation du collecteur à poussière (B), l’insérer par le bout du foret en l’alignant avec la rainure sur la poignée. (Fig. 5) 8. Sélection de la mèche pour visseuse Les têtes de vis ou les mèches seront endommagées si une mèche appropriée au diamètre de la vis n’est pas employée pour enfoncer la vis. 9. Vérifiez la direction de rotation de la mèche (Fig. 6) Le foret tourne dans le sens des aiguilles d'une montre (vu de l'arrière) en appuyant sur le côté R du bouton-poussoir. Appuyer sur le côté L du bouton-poussoir pour faire tourner le foret dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. L BoutonL poussoir R L Collecteur à poussière (B) R Fig. 6 R UTILISATION 䡬 䡬 䡬 䡬 䡬 Fig. 5 PRECAUTION: La capuchon à poussière et le collecteur à poussière (B) ne sont destinés à être utilisés que lors du perçage de béton. Ne pas les utiliser lors du perçage de pièces en bois ou métalliques. Insérer le collecteur à poussière (B) à fond dans le mandrin de l’appareil principal particules pour ne utilisation pluse facile. Lors de la mise sous tension du marteau rotatif alors le collecteur à poussière (B) est détaché de la surface en béton, le collecteur à poussière (B) va tourner en même temps que le foret. Ne bien activer l’interrupteur de mise sous tension qu’après avoir appuyé le collecteur à poussière (B) sur la surface en béton. Si le collecteur à poussière (B) est utilisé avec un foret de plus de 7-15/32" (190 mm) de longueur totale, il ne peut pas toucher la surface en béton et tournera. De ce fait, utiliser un foret de 6-17/32" (166 mm), 6-19/64" (160 mm) ou 4-21/64" (110 mm) de longueur totale. Vider les particules dans le collecteur à poussière (B) chaque deux ou trois trous percés. Remettre en place le foret après avoir enlevé le collecteur à poussière (B). PRECAUTION: 䡬 Pour éviter tout accident, s’assurer que l’interrupteur est sur la position d’arrêt et que la fiche du cordon d’alimentation est débranchée avant de poser ou de déposer un forêt ou un accessoire similaire. L’interrupteur d’alimentation doit toujours se trouver sur la position d’arrêt pendant une pause et après un travail. 1. Fonctionnement de l’interrupteur 䡬 La vitesse de rotation du foret de perçage peut être réglée suivant la force avec laquelle on appuie sur l’interrupteur à détente. La vitesse est faible si on exerce une légère pression et augmente si la pression est plus forte. On peut obtenir un fonctionnement continu en pressant la détente et en relâchant le cliquet d’arrêt. Pour mettre l’interrupteur sur ARRET, presser de nouveau la détente et la ramener à sa position d’origine. Toutefois, l’interrupteur à détente ne peut être tiré qu’à moitié pendant la marche inversée et tourne à la moitié de la vitesse qu’en marche avant. 䡬 Si l’on tire sur la gâchette et qu’on appuie sur la butée, l’outil continue à tourner tout seul, ce qui est pratique pour un travail continu. Pour arrêter l’outil, déconnecter la butée en tirant à nouveau sur la gâchette. Le cliquet d’arrêt est inutilisable pendant la marche inversée. 2. Rotation + percussion Ce marteau perforateur peut être mis sur le mode rotation et percussion en tournant le sélecteur vers le repère . (Fig. 7) 23 02Fre_DH22PH_US 23 1/22/09, 21:32 Français Pour percer du bois ou du métal en utilisant le mandrin porte-foret et le raccord de mandrin (accessoire en option), procéder de la manière suivante. Mise en place de mandrin porte-foret et du raccord de mandrin (Fig. 10): Capuchon avant Attache coulissante Sélecteur Fig. 7 (1) Monter le foret de perçage. (2) Tirer l’interrupteur de déclenchement après avoir appliqué la pointe du foret sur la position de perçage désirée. (Fig. 8) (3) Il n’est pas du tout nécessaire d’appliquer une forte pression sur le marteau rotatif. Il suffit d’appliquer une légère pression de manière à ce que la poussière et les éclats soient déchargés progressivement. Fig. 8 PRECAUTION: 䡬 Quand le foret de perçage touche une poutre en fer, la mèche s’arrête immédiatement et la perceuse réagit en tournant. Par conséquent, tenir fermement la poignée principale et la poignée latérale, comme indiqué à la Fig. 8. 3. Rotation seulement Ce marteau perforateur peut être mis sur le mode de rotation uniquement en tournant le sélecteur vers le repère (Fig. 9). Sélecteur Mandrin porte-foret Raccord de mandrin Elément de la tige SDS plus Fig. 10 (1) Fixer le mandrin porte-foret sur le raccord. (2) L’élément de la tige SDS est identique au foret de perçage. Se reporter à “Montage du foret de perçage” pour le fixer. PRECAUTION: 䡬 Si l’on applique une force excessive, cela donnera un travail bâclé et abîmera la pointe du foret de perçage, réduisant ainsi la durée de service de le marteau rotatif. 䡬 La pointe du foret de percçage risque de se casser quand on retire le marteau rotatif du trou qui vient d’être percé. Par conséquent, pour retirer la perceuse il est important de faire très attention et de relâcher la pression. 䡬 Ne pas essayer de percer des trous d’ancrage ou des trous dans le béton quand la machine est réglée sur rotation seulement. 䡬 Ne pas essayer d’utiliser le marteau rotatif pour les fonctions de rotation et de frappe quand le mandrin porte-foret et le raccord de mandrin sont montés sur la machine. Cela risquerait d’abréger considérablement la durée de service de chaque élément de la perceuse. 4. Lors du vissage des vis machine (Fig. 11) Tout d’abord, insérer la pièce dans la prise à l’extrémité de l’adaptateur (D) de mandrin. Ensuite, monter l’adaptateur (D) de mandrin sur l’appareil principal en utilisant les procédures décrites en 5 (1), (2), (3). Mettre la pointe de la pièce dans les fentes de la tête de vis, maintenir l’appareil principal et visser. Fig. 9 24 02Fre_DH22PH_US 24 1/22/09, 21:32 Français Mèche Prise Raccord (D) de mandrin Capuchon avant Attache coulissante Sélecteur Fig. 12 Fig. 11 PRECAUTION: 䡬 Faites attention de ne pas prolonger la durée d’enfoncement plus qu’il n’est nécessaire, sinon les vis pourraient être endommagées suite à la force excessive utilisée. 䡬 Appliquez le marteau rotatif perpendiculairement par rapport à la tête de la vis lors de l’enfoncement de la vis; sinon la tête de la vis ou la mèche seront endommagées, ou la force d’entraînement ne sera pas entièrement transférée à la vis. 䡬 Ne pas essayer d’utiliser le marteau rotatif en fonction de rotation et percussion lorsque l’adaptateur de mandrin et la pièce sont attachés. 5. Enfoncement de vis à bois (Fig. 11) (1) Sélection d’une mèche appropriée Utilisez des vis à tête cruciforme, autant que possible étant donné que la mèche glisse souvent de la tête des vis ordinaires. (2) Enfoncement de vis à bois 䡬 Avant d’enfoncer des vis à bois, préparez d’abord des trous appropriés aux vis utilisées dans le bois. Appliquez la mèche aux fentes de la tête de la vis et enfoncez la vis dans le bois en douceur. 䡬 Après avoir fait tourner le marteau rotatif à petite vitesse pendant un moment jusqu’à ce que la vis à bois soit partiellement enfoncée, pressez le trigger plus fortement afin d’obtenir la force d’entraînement maximale. PRECAUTION: 䡬 Ne manquez pas de prendre en considération la dureté du bois quand vous préparez un trou approprié à recevoir la vis à bois. Si le trou est trop petit ou pas assez profond, ce qui demande beaucoup de force pour y enfoncer la vis, il se peut que le filet de la vis de bois en soit endommagé. (1) Montez la pointe de broyage ou le burin. (2) Positionnez le sélecteur entre la marque marque (Fig. 13). et la Sélecteur Fig. 13 La rotation est interrompue. Tournez la prise et ajustez le burin sur la position souhaitée. (Fig. 14) Atache coulissante Fig. 14 (3) Tourner le sélecteur sur le repère . (Fig. 12) La pointe de broyage ou le burin froid est verrouillé. 7. Utilisation de la quenouille (Fig. 15) (1) Desserrer le boulon bouton sur la poignée latérale et insérer la butée dans la fente en sur la poigné latérale. (2) Régler la position de l’arrêtoir en fonction de la profondeur du trou et bien serrer le boulon bouton. 6. Percussion uniquement Ce marteau perforateur peut être réglé en mode percussion uniquement en tournant le sélecteur sur la marque (Fig. 12). 25 02Fre_DH22PH_US 25 1/22/09, 21:32 Français Orifice de montage Jauge de profondeur (4) Pour retirer la mèche (queue conique), introduire la clavette dans la fente du raccord de queue conique et frapper la tête de la clavette avec un marteau alors que le perceuse est placée sur le support. (Fig. 17) Bouton sur la poignée latérale Fig. 15 Clavette Raccord de queue conique 8. Comment utiliser la mèche (queue conique) et le raccord de queue conique (1) Monter le raccord de queue conique sur le marteau rotatif à percussion. (Fig. 16) (2) Fixer la mèche (queue conique) sur le raccord de queue conique. (Fig. 16) (3) Mettre l’interrupteur sur la position de marche (ON) et percer un trou de la profondeur voulue. Attache coulissante Foret deperçage Support Fig. 17 Raccord de queue conique Capuchon avant Fig. 16 ENTRETIEN ET INSPECTION AVERTISSEMENT: S’assurer de mettre l’interrupteur d’alimentation sur la position OFF et de déconnecter la fiche de la prise secteur avant l’entretien et l’inspection de la meuleuse. 1. Contrôle du foret de perçage Etant donné que l’utilisation d’une mèche usée entraînera un mauvais fonctionnement du moteur et une diminution de l’efficacité, remplacez la mèche usée par une neuve ou aiguisez-la immédiatement et dès que vous notez une certaine usure. 2. Inspection des vis Inspecter régulièrement toutes les vis pour s'assurer qu'elles sont bien serrées. Si l’une des vis était desserrée, la resserrer immédiatement. 3. Entretien du moteur Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur” même de l’outil électro-portatif. Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de l’eau. 4. Inspection des balais au charbon Pour une sécurité continue et une protection contre les chocs électriques, l’inspection des balais au charbon et leur remplacement sur cet outil doivent être réalisés UNIQUEMENT par un centre de service après-vente Hitachi agrée. AVERTISSEMENT: Utiliser la marteau rotatif avec des vis desserrées est extrêmement dangereux. 26 02Fre_DH22PH_US 26 1/22/09, 21:32 Français 5. Comment remplacer la graisse Utiliser une graisse à faible viscosité sur cette marteau rotatif afin de pouvoir l’utiliser longtemps sans avoir à remplacer la graisse. Si la graisse fuit d’une vis desserrée, contacter l’agent chargé de l’entretien le plus proche afin qu’il change la graisse. Si l’on utilise le marteau rotatif alors qu’il n’est pas suffisamment graissée, cela risque de provoquer un grippage et de réduire sa durée de service. PRECAUTION: Pour ce marteau rotatif utiliser la graisse spécifiée; si l’on utilise une autre graisse, cela risque de provoquer un fonctionnement défectueux. Pour le remplacement de la graisse, toujours s’adresser aux agents d’entretien agréés. 6. Entretien et reparation Tous les outils motorisés de qualité auront éventuellement besoin d’une réparation ou du remplacement d’une pièce à cause de l’usure normale de l’outil. Pour assurer que seules des pièces de rechange autorisées seront utilisées, tous les entretiens et les réparations doivent être effectués uniquement par un centre de service après-vente Hitachi agrée. 7. Liste des pièces de rechange PRECAUTION: Les réparations, modifications et inspections des outils électriques Hitachi doivent être confiées à un service après-vente Hitachi agréé. Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outil nécessitant des réparations ou tout autre entretien. Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question. MODIFICATIONS: Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous derniers progrès technologiques. En conséquence, il est possible que certaines pièces soient modifiées sans avis préalable. ACCESSOIRES AVERTISSEMENT: TOUJOURS utiliser UNIQUEMENT des pièces de rechange et des accessoires HITACHI. Ne jamais utiliser de pièce de rechange ou d’accessoires qui ne sont pas prévus pour être utilisé avec cet outil. En cas de doute, contacter HITACHI pour savoir si une pièce de rechange ou un accessoire particulier peuvent être utilisés en toute sécurité avec votre outil. L’utilisation de tout autre attachement ou accessoire peut être dangereux et peut causer des blessures ou des dommages mécaniques. REMARQUE: Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de HITACHI. ACCESSOIRES STANDARD (1) Boîtier en plastique (No. de code 327883) ............................................................................................................ 1 (2) Poignée latérale (No. de code 324548) .................................................................................................................. 1 (3) Jauge de profondeur (No. de code 310331) ......................................................................................................... 1 27 02Fre_DH22PH_US 27 1/22/09, 21:32 Français ACCESSOIRES EN OPTION (vendus séparément) L’outil Adaptateurs Rotation + percussion 䢇 Percer des trous dans du béton ou un carreau Adaptateur pour tige fine (Tige SDS plus) Foret de perçage (Tige fine) 䢇 Percer des trous dans du béton ou un carreau Utiliser pour les travaux redressés Capuchon anti poussière Foret de perçage Collecteur à poussière (B) 䢇 Perçage de trous d’ancrage + Raccord de queue conique Foret de perçage (queue conique) Clavette 䢇Mise en place de la fixation Percussion seulement Raccord de mise en place de la fixation 䢇 Fonction de broyage Pointe à broyer (Type carré) Pointe à broyer (Type rond) 䢇 Creusage de rainures et cassure d’angles Buron froid Coupeur 䢇 Creusage de rainures Rotation seulement Burin de creusage de rainures 䢇 Insertion des vis , Foret du mandrin Mandrin porte-foret (13 VLRB-D) - Foret du mandrin + 䢇 Percer de l’acier ou du bois Vis spéciale + Raccord de mandrin Foret de percage pour Foret de percage l’acier pour le bois 28 02Fre_DH22PH_US 28 1/22/09, 21:32 Français 䢇 Percer des trous dans du béton ou un carreau Foret de perçage (Tige fine) Adaptateur pour tige fine Foret de perçage (Tige fine) dia. extérieur 1/8" (3.4 mm) 9/64" (3.5 mm) Longueur effective 1-25/32" (45 mm) 1-25/32" (45 mm) Longueur totale 3-35/64" (90 mm) 3-35/64" (90 mm) No. de code No. de code 306369 306370 306368 Foret de perçage SDS-plus Dia. extérieur 5/32" (4.0 mm) Longueur totale 4-5/16" (110 mm) 4-5/16" (110 mm) 3/16" (5.0 mm) 6-5/16" (160 mm) 7/32" (5.5 mm) 4-5/16" (110 mm) 1/4" (6.5 mm) 6-5/16" (160 mm) 9/32" (7.0 mm) 6-5/16" (160 mm) 5/16" (8.0 mm) 6-5/16" (160 mm) 11/32" (8.5 mm) 6-5/16" (160 mm) 3/8" (9.0 mm) 6-5/16" (160 mm) 6-1/2" (166 mm) 15/32" (12.0 mm) 10-1/4" (260 mm) 1/2" (12.7 mm) 6-1/2" (166 mm) 9/16" (14.0 mm) 6-1/2" (166 mm) 19/32" (15.0 mm) 6-1/2" (166 mm) 6-1/2" (166 mm) 5/8" (16.0 mm) 10-1/4" (260 mm) 21/32" (17.0 mm) 6-1/2" (166 mm) 3/4" (19.0 mm) 10-1/4" (260 mm) 3/4" (20.0 mm) 10" (250 mm) 7/8" (22.0 mm) 10" (250 mm) Longueur effective No. de code 2" (50 mm) 303571 2" (50 mm) 303575 4" (100 mm) 303578 2" (50 mm) 303576 4" (100 mm) 303581 4" (100 mm) 303582 4" (100 mm) 303584 4" (100 mm) 303585 4" (100 mm) 303586 4" (100 mm) 303591 7-7/8" (200 mm) 303606 4" (100 mm) 303593 4" (100 mm) 303595 4" (100 mm) 303598 4" (100 mm) 303599 7-7/8" (200 mm) 303611 4" (100 mm) 303601 7-7/8" (200 mm) 303613 7-7/8" (200 mm) 303614 7-7/8" (200 mm) 303615 No. de code Capuchon antipoussière 971787 Collecteur à poussière (B) 306885 䢇 Perçage de trous d’ancrage Foret de perçage (queue conique) Dia. externe 7/16" (11 mm) 1/2" (12.3 mm) 1/2" (12.7 mm) 9/16" (14.3 mm) 9/16" (14.5 mm) 11/16" (17.5 mm) 7/8" (21.5 mm) Raccord de queue Tupe de cône No. de code No. de code 944460 Cône Morse 944461 (No. 1) 303617 993038 944462 944500 Cône Morse (No. 2) 303618 944463 Cône en A 303619 944464 Cône en B 303620 Foret de perçage utilisé 7/16" (11 mm) Foret de 1/2" (12.3 mm) perçage 1/2" (12.7 mm) utilisé (queue 9/16" (14.3 mm) conique) 9/16" (14.5 mm) 11/16" (17.5 mm) Foret de perçage utilisé (queue conique) 7/8" (21.5 mm) Le raccord de queue conique pour cône en forme de A ou B est fourni en tant qu’accessoire en option, mais le foret de perçage qui lui correspond n’est pas fourni. Clavette: No. de code 944477 29 02Fre_DH22PH_US 29 1/22/09, 21:32 Français 䢇 Forage de trous dans le béton Marteau de perceuse à percussion Capacité No. de code 2.5-13mm 303332 䢇 Mise en place de la fixation Raccord de mise en place de la fixation (pour Marteau rotatif) <Type à cale extérieure avec vis femelle> Longueur totale W 1/4" (6.3 mm) 10-1/4" (260 mm) W 5/16" (8 mm) 10-1/4" (260 mm) 6-1/4" (160 mm) 10-1/4" (260 mm) No. de code 302976 302975 303621 302974 Dimension de l’ancrage W 3/8" (9.5 mm) <Type à cale intérieure avec vis sans tête> Longueur totale W 1/4" (6.3 mm) 10-1/4" (260 mm) W 5/16" (8 mm) 10-1/4" (260 mm) 6-1/4" (160 mm) 10-1/4" (260 mm) No. de code. 302979 302978 303622 302977 Dimension de l’ancrage W 3/8" (9.5 mm) Raccord de mise en place dela fixation (pour Marteau) <Type à cale extérieure avec vis femelle> Dimension de l’ancrage <Type à cale intérieure avec vis sans tête> Dimension de l’ancrage No. de code W1/4" (6.3 mm) W5/16" (8 mm) W3/8" (9.5 mm) W1/2" (12.7 mm) W5/8" (15.9 mm) W1/4" (6.3 mm) W5/16" (8 mm) W3/8" (9.5 mm) W1/2" (12.7 mm) W5/8" (15.9 mm) 971794 971795 971796 971797 971798 Pointe de broyage Type Longueur totale No. de code 10" (250 mm) 971799 971800 971801 971802 971803 䢇 Enfoncement de vis Perçage de l’acier ou du bois 䢇 Travail de démolissage Rond *Équerre No. de code 303046 316656 Vis spéciale Mandrin porte-foret 981122 321814 Porte-mandrin 303623 * Pour mode percussion uniquement 䢇 Fraise et ciseau pour la tige SDS, plus foret de perçage et mode percussion uniquement No. de code Buron froid Creusage de rainures et cassure d’angles Coupeur Burin de creusage Creusage de rainures de rainures 316657 316658 316659 REMARQUE: Les spécifications sont sujettes à modification sans aucune obligation de la part de HITACHI. 30 02Fre_DH22PH_US 30 1/22/09, 21:32 Español INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE SEGURIDAD Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea y comprenda todas las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funcionamiento de este Manual de instrucciones. La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta eléctrica se deben a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados. Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este Manual de instrucciones y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento. Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados con ADVERTENCIAS en dicha herramienta y en este Manual de instrucciones. No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específicamente recomendada por HITACHI. SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en la muerte o en lesiones de gravedad. PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en lesiones menores o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica. NOTA acentúa información esencial. SEGURIDAD ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ADVERTENCIA: Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad. Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves. Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia. El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable). CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES 1) Seguridad en el área de trabajo a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada. Las zonas desordenadas o oscuras pueden provocar accidentes. b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos explosivos como, por ejemplo, en presencia de líquidos inflamables, gases o polvo. Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden hacer que el polvo desprenda humo. c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados cuando utilice una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacer que pierda el control. 2) Seguridad eléctrica a) Los enchufes de las herramientas eléctricas tienen que ser adecuados a la toma de corriente. No modifique el enchufe. b) c) d) No utilice enchufes adaptadores con herramientas eléctricas conectadas a tierra. Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de descarga eléctrica. Evite el contacto corporal con superficies conectadas a tierra como tuberías, radiadores y frigoríficos. Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está en contacto con el suelo. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a la humedad. La entrada de agua en una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica. No utilice el cable incorrectamente. No utilice el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de bordes afilados o piezas móviles. 31 03Spa_DH22PH_US 31 1/22/09, 21:33 Español 3) Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire libre, utilice un cable prolongador adecuado para utilizarse al aire libre. La utilización de un cable adecuado para usarse al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica. f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta eléctrica en un lugar húmedo, utilice un suministro protegido mediante un dispositivo de corriente residual (RCD). El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga eléctrica. Seguridad personal a) Esté atento, preste atención a lo que hace y utilice el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica cuando esté cansado o esté bajo la influencia de drogas, alcohol o medicación. La distracción momentánea cuando utiliza herramientas eléctricas puede dar lugar a importantes daños personales. b) Utilice un equipo de protección. Utilice siempre una protección ocular. El equipo de protección como máscara para el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección para oídos utilizado para condiciones adecuadas reducirá los daños personales. c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que el interruptor está en “off” antes de conectar la herramienta a una fuente de alimentación y/o batería, cogerla o transportarla. El transporte de herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor o el encendido de herramientas eléctricas con el interruptor encendido puede provocar accidentes. d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la herramienta eléctrica. Si se deja una llave en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica podrían producirse daños personales. e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio adecuado en todo momento. Esto permite un mayor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden pillarse en las piezas móviles. g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión de extracción de polvo e instalaciones de recogida, asegúrese de que están conectados y se utilizan adecuadamente. La utilización de un sistema de recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo. 4) 5) Utilización y mantenimiento de las herramientas eléctricas a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para su aplicación. La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y de forma más segura si se utiliza a la velocidad para la que fue diseñada. b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende y apaga. Las herramientas eléctricas que no pueden controlarse con el interruptor son peligrosas y deben repararse. c) Antes de hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar las herramientas eléctricas, desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o las baterías de la herramienta. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en marcha accidentalmente. d) Guarde las herramientas eléctricas que no se utilicen para que no las cojan los niños y no permita que utilicen las herramientas eléctricas personas no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas si son utilizadas por usuarios sin formación. e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas. Compruebe si las piezas móviles están mal alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que pudiera afectar al funcionamiento de las herramientas eléctricas. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar antes de utilizarla. Se producen muchos accidentes por no realizar un mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas. f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de corte correctamente mantenidas con los bordes de corte afilados son más fáciles de controlar. g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones laborales y el trabajo que se va a realizar. La utilización de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes a pretendidas podría dar lugar a una situación peligrosa. Revisión a) Lleve su herramienta a que la revise un experto cualificado que utilice sólo piezas de repuesto idénticas. Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad de la herramienta eléctrica. 32 03Spa_DH22PH_US 32 1/22/09, 21:33 Español ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DEL MARTILLO PERFORADOR 1. Utilice protecciones auriculares. La exposición al ruido puede causar daños auditivos. 2. Utilice los mangos auxiliares si es proporcionados con la herramienta. La pérdida de control puede causar daños personales. 3. Sujete las herramientas eléctricas por las superficies de empuñadura aisladas cuando realice una operación en la que la herramienta de corte pueda entrar en contacto con cables ocultos o con su propio cable de alimentación. Un accesorio de corte en contacto con un conductor “activo” puede “activar” las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y podría dar una descarga eléctrica al operario. 4. NO toque NUNCA una broca de la herramienta con las manos desnucas después de la operación. 5. NUNCA utilice guantes hechos de materiales que tiendan a enrollarse, como algodón, lana, paño, cuerda, etc. 6. NO toque NUNCA las piezas móviles. NO coloque NUNCA sus manos, dedos, ni demás partes del cuerpo cerca de las piezas móviles de la herramienta. 7. NO utilice NUNCA la herramienta sin los protectores colocados en su lugar. NO utilice NUNCA esta herramienta sin los protectores de seguridad correctamente instalados. Si el trabajo de mantenimiento o de reparación requiere el desmontaje de un protector de seguridad, cerciórese de volver a instalarlo antes de utilizar la herramienta. 8. Utilice la herramienta correcta. No fuerce herramientas ni accesorios pequeños para realizar un trabajo pesado. No utilice las herramientas para fines no proyectados, por ejemplo, no utilice una sierra circular para cortar ramas o lenos. 9. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para aplicaciones que no sean las especificadas. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para aplicaciones no especificadas en este Manual de instrucciones. 10. Maneje correctamente la herramienta. Maneje la herramienta de acuerdo con las instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni tire la herramienta. NO permita NUNCA que los niños ni otras personas no autorizadas ni familiarizadas con la operación de la herramienta utilicen ésta. 11. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente fijados en su lugar. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente montados. Compruebe periódicamente su condición. 12. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o la empuñadura de plástico está rajada. Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de plástico pueden conducir a descargas eléctricas. Tales herramientas no deberán utilizarse mientras no se hayan reparado. 13. Las cuchillas y los accesorios deberán montarse con seguridad en la herramienta. Evite lesiones personales y de otras personas. Las cuchillas, los accesorios de corte, y demás accesorios montados en la herramienta deberán fijarse con seguridad. 14. Mantenga limpio el conducto de ventilación del motor. El conducto de ventilación del motor limpio para que el aire pueda circular libremente en todo momento. Compruebe frecuentemente y limpie el polvo acumulado. 15. Utilice las herramientas eléctricas con la tensión de alimentación nominal. Utilice las herramientas eléctricas con las tensiones indicadas en sus placas de características. La utilización e una herramienta eléctrica con una tensión superior a la nominal podría resultar en revoluciones anormalmente altas del motor, en el daño de la herramienta, y en la quemadura del motor. 16. NO utilice NUNCA una herramienta defectuosa o que funcione anormalmente. Si la herramienta parece que funciona anormalmente, produciendo ruidos extraños, etc., deje inmediatamente de utilizarla y solicite su arreglo a un centro de servicio autorizado por Hitachi. 17. NO deje NUNCA la herramienta en funcionamiento desatendida. Desconecte su alimentación. No deje sola la herramientas hasta mientras no se haya parado completamente. 18. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas. Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha chocado inadvertidamente contra materiales duros, es posible que se haya deformado, rajado, o dañado. 19. No limpie las partes de plástico con disolvente. Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura, bencina, tetracloruro de carbono, y alcohol pueden dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie con tales disolventes. Limpie las partes de plástico con un paño suave ligeramente humedecido en agua jabonosa y después séquelas bien. 33 03Spa_DH22PH_US.p65 33 8/16/09, 1:20 PM Español 20. SIEMPRE utilice gafas protectoras que cumplan con los requerimientos de la última revisión de la norma ANSI Z87.1. 21. SIEMPRE tenga cuidado con los objetos que puedan estar enterrados o emparedados, tales como los cables subterráneos. Si tocase un circuito activo o un cable eléctrico con esta herramienta, podría recibir una descarga eléctrica. Antes del uso, confirme que no haya objetos ocultos, como los cables eléctricos enterrados en la pared, el piso o el techo. SÍMBOLOS Definiciones para las magnitudes utilizadas en esta herramienta V ........................ tensión electrica Hz ...................... hertzios A ....................... amperios no ...................... velocidad sin carga W ...................... vatios ...................... Construcción de clase II ---/min ............... revoluciones por minuto ..................... Corriente alterna AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA Para garantizar una operación más segura de esta herramienta eléctrica, HITACHI ha adoptado un diseño de aislamiento doble. “Aislamiento doble” significa que se han utilizado dos sistemas de aislamiento físicamente separados para aislar los materiales eléctricamente conductores conectados a la fuente de alimentación del bastidor exterior manejado por el operador. Por lo tanto, en la herramienta eléctrica o en su placa de características aparecen el símbolo “ ” o las palabras “Double insulation” (aislamiento doble). Aunque este sistema no posee puesta a tierra externa, usted deberá seguir las precauciones sobre seguridad eléctrica ofrecidas en este Manual de instrucciones, incluyendo la no utilización de la herramienta eléctrica en ambientes húmedos. Para mantener efectivo el sistema de aislamiento doble, tenga en cuenta las precauciones siguientes: 䡬 Esta herramienta eléctrica solamente deberá desensamblar y ensamblarla por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi, y solamente deberán utilizarse con ella piezas de reemplazo genuinas de HITACHI. 䡬 Limpie el exterior de la herramienta eléctrica solamente con un paño suave humedecido en agua jabonosa, y después séquela bien. No utilice disolventes, gasolina, ni diluidor de pintura para limpiar las partes de plástico, ya que podría disolverlas. ¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES Y PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE OTROS USUARIOS Y PROPIETARIOS DE ESTA HERRAMIENTA! 34 03Spa_DH22PH_US.p65 34 8/16/09, 2:52 PM Español DESCRIPCIÓN FUNCIONAL NOTA: La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad y mantener esta herramienta eléctrica. NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y comprender todas las instrucciones de seguridad contenidas en este manual. Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de la propia herramienta eléctrica. NOMENCLATURA Placa de características Calibre de profundidad Carcase Botón de empuje Tope Broca Cubierta frontal Conmutador Empuñadura Sujetador Palanquita selectora Mango lateral Fig. 1 ESPECIFICACIONES Motor Fuente de alimentación Corriente Capacidad Velocidad sin carga Velocidad de percusión a carga plena Peso Motor conmutador en serie monofásico 120 V c.a., 60 Hz, monofásica 5,4 A Hormigón: 1/8" ~ 7/8" (3,4 mm ~ 22 mm) Acero: 1/2" (13 mm) Madera: 15/16" (24 mm) 0/min – 1 400/min 0/min – 5 600/min 4,6 libras (2,1 kg) 35 03Spa_DH22PH_US.p65 35 12/28/09, 4:19 PM Español MONTAJE Y OPERACIÓN APLICACIONES Función de rotación y golpeteo 䡬 Perforación de orificios de anclaje 䡬 Perforación de orificios de hormigón 䡬 Perforación de orificios de baldosa Rotación solamente 䡬 Perforación de orificios en hormigón o madera (con accesorios facultativos) 䡬 Apretar tornillos en metal o madera (con accesorios facultativos) Función de golpeteo solamente 䡬 Cincelado ligero de hormigón, formación de ranuras y afilado. ANTES DE LA OPERACIÓN 1. Fuente de alimentación Cerciórese de que la fuente de alimentación que vaya a utilizar cumpla los requisitos indicados en la placa de características del producto. 2. Interruptor de alimentación Cerciórese de que el interruptor de alimentación esté en la posición OFF. Si enchufase el cable de alimentación en un tomacorriente de la red con el interruptor en ON, la herramienta eléctrica comenzaría a funcionar inmediatamente, lo que podría provocar lesiones serias. 3. Cable prolongador Cuando el área de trabajo esté alejada de la fuente de alimentación, utilice un cable prolongador de suficiente grosor y con la capacidad nominal. El cable prolongador deberá mantenerse lo más corto posible. 6. Montaje de la broca (Fig. 2) PRECAUCION: Para evitar accidentes, cerciórese de desactivar y de desconectar el enchufe del tomacorriente. NOTA: Cuando ulilice herramientas como por ejemplo: cinceles, brocas de taladro, etc., cerciórese de utilizar piezas genuinas diseñadas por nuestra compañía. (1) Limpie la parte del vástago de la broca de taladro. (2) Inserte la broca de taladro girando en el sujetador de la herramienta hasta que se asegure bien. (Fig. 2) Cubierta Sujetador Parte del SDS frontal más vástago Broca Fig. 2 (3) Verifique si esta bien asegurado tirando de la broca de taladro. (4) Para extraer la broca, tire completamente de la empuñadura en el sentido de la flecha y tire hacia afuera de la broca. (Fig. 3) ADVERTENCIA: Si un cable esta dañado deberá reemplazar o repararse. Sujetador 4. Comprobación del tomacorriente Si el enchufe del cable de alimentación queda flojo en el tomacorriente, habrá que reparar éste. Póngase en contacto con un electricista cualificado para que realice las reparaciones adecuadas. Si utilizase un tomacorriente en este estado, podría producirse recalentamiento, lo que supondría un riesgo serio. 5. Confirme las condiciones del medio ambiente. Condirme que el lugar de trabajo esté en las condiciones apropiadas de acuerdo con las precauciones descritas. Fig. 3 7. Cuando instale la copa de polvo o el lector de polvo (B) (Accesorios facultativos)(Fig. 4, Fig. 5) Cuando emplee un martillo perforador para trabajos de taladrado hacia arriba, extraiga el adaptador de recolección de polvo e instale una copa de polvo o un colector de polvo (B) para recolectar las partículas a fin de facilitar la operación. 䡬 Instalación de la copa de polvo Emplee la copa de polvo instalando la broca como se muestra en la Fig. 4. 36 03Spa_DH22PH_US 36 1/22/09, 21:33 Español Cuando emplee una broca de gran diámetro, agrande el orificio central de la copa de polvo con este martillo perforador. Capa de polvo Fig. 4 䡬 Instalacion del colector de polvo (B) Para emplear el colector de polvo (B), Insértelo desde la punta de la broca alineándolo con la ranura de la empuñadura. (Fig. 5) Colector de polvo (B) 8. Selección de la broca destornillador Puede dañarse las cabezas de tornillos y las brocas de atornillar menos que se emplee la broca apropiada según sea el diámetro del tornillo. 9. Confirmar la dirección de rotación de la broca (Fig. 6) La broca rota hacia la derecha (mirándola desde atrás) al oprimir el lado R del botón de empuje. Para hacer girar la broca hacia la izquierda se oprime el lado L del botón de empuje. L Botón de L empuje R L R Fig. 6 R COMO SE USA PRECAUCIÓN: 䡬 Para evitar accidentes, cerciórese de poner este interruptor en OFF y de desconectar el enchufe del tomacorriente cuando instale o extraiga brocas y otras piezas. El interruptor de alimentación también deberá ponerse en OFF durante un descanso en el trabajo y después de haber finalizado dichotrabajo. Fig. 5 PRECAUCIÓN: 䡬 La copa de polvo y el colector de polvo (B) son para emplearse exclusvamente en trabajos de perforación de hormigón. No los emplee para trabajar con madera o metal. 䡬 Inserte completamente el colector de polvo (B) en la parte del portabrocas de la unidad principal. 䡬 Cuando ponga en funcionamiento del martillo perforador meintras el colector de polvo (B) esté separado de la superficie de hormigón, dicho colector girará junto con la broca. Cerciórese de apretar el gatillo interruptor después de haber presionado la copa de polvo sobre la superficie de hormigón. (Cuando emplee la copa de polvo con una broca de no más de 7-15/32" (190 mm) de longitud total, el colector de polvo (B) no podrá tocar la superficie de hormigón girará. Por lo tanto, emplee el colector de polvo (B) con brocas de 6-17/32" (166 mm), 6-19/64" (160 mm), y 4-21/64" (110 mm) de longitud total.) 䡬 Vacíe las partículas del colector de polvo (B) después de haber taladrado dos o tres orificios. 䡬 Después de haber extraído el colector de polvo (B), vuelva a colocar a broca. 1. Operación del conmutador 䡬 La velocidad rotatoria de la broca de taladro puede ser controlad variando la fuerza con la que se aprieta el pulsador. La velocidad está baja cuando se aprieta ligeramente el pulsador y se aumenta al apretar más el pulsador. La operación contínua puede ser alcanzada apretando el pulsador y apretando hacia abajo el dispositivo de ajuste. Para ponel el pulsador en OFF (desconectado) volver a apretar el pulsador para desconectar el dispositivo de ajuste, y soltar el pulsador a su posición normal. No obstante, el disparador de conmutador sólo puede activarse a medio camino durante el reverso y gira a la mitad de velocidad de la operación de avance. 䡬 Tire del gatillo y empuje el tope para mantener activada la alimentación, lo cual es conveniente para un funcionamiento continuo. Cuando se lo desconecta, el tope puede quitarse tirando del gatillo otra vez. El tope del conmutador no puede utilizarse durante el reverso. 2. Rotación + golpeteo Este martillo perforador puede usarse en el modo de rotación y golpeteo girando la palanca selectora hasta la marca (Fig. 7). 37 03Spa_DH22PH_US 37 1/22/09, 21:33 Español Instalación del portabrocas y adaptador del portabrocas (Fig. 10): Cubierta Sujetador frontal Palanquita selectora Fig. 7 (1) Montar la broca. (2) Presionar el interruptor de gatillo después de poner la punta de la broca en la posición para taladrar. (Fig. 8) (3) No es necesario presionar con fuerza la broca. Presionar ligeramente la broca de forma que el polvo producido al taladrar salga al exterior gradualmente. Fig. 8 PRECAUCIÓN: 䡬 Cuando la broca toque una barra de hierro de construción se detendrá inmediatamente y el martillo perforador tenderá a girar. Por lo tanto, sujetar el mango lateral y sostenerlo firmemente como se ilustra en la Fig. 8. 3. Rotación solamente Este martillo perforador puede usarse en el modo de sólo rotación girando la palanca selectora hasta la marca (Fig. 9). Portabrocas Adaptador del Parte del SDS más vástago portabrocas Fig. 10 (1) Instale la broca en el adaptador del portabrocas. (2) La parte del SDS más vástago es igual que una broca. Por lo tanto, para instalarla, consulte ”Montaje de la broca”. PRECAUCIÓN: 䡬 La aplicación de fuerza excesiva acelerará el trabajo pero dañará la punta de la broca y reducirá la vida útil del martillo perforador. 䡬 La broca puede salirse al quitar el martillo rotopercutor del orificio perforado. Para extraer esta herramienta es importante empujar hacia de lante. 䡬 No intentar perforar orificios de anclaje o perforar el concreto con la máquina puesta en la función de rotación solamente. 䡬 No intentar usar el martillo perforador en la función de rotación y golpeteo con el portabrocas y el adaptador del portabrocas instalados. Esto reducirá considerablemente la vida útil de cada componente de la máquina. 4. Cuando coloque tornillos para metal (Fig. 11) En primer lugar, inserte la broca en el cubo del extremo del adaptador (D) de portabroca. A continuación, monte el adaptador (D) de portabroca en la unidad principal empleando los procedimientos descritos en 5 (1), (2), y (3), coloque la punta de la broca en las ranuras de la cabeza del tornillo, sujete la unidad principal, y apriete el tornillo. Palanquita selectora Fig. 9 Para perforar madera o metal empleando el portabrocas y el adaptador del portabrocas (accesorio facultativo), proceder como sigue. 38 03Spa_DH22PH_US 38 1/22/09, 21:33 Español Broca Cubo Cubierta frontal Adaptador (D) del portabrocas Sujetador Palanquita selectora Fig. 12 Fig. 11 PRECAUCIÓN: 䡬 Tener cuidado en no prolongar excesivamente el accionamiento de la herramienta, ya que de lo contrario, pueden dañarse los tornillos por el exceso de fuerza. 䡬 Colocar el martillo perforador en forma perpendicular sobre la cabeza del tornillo al atornillarlo, ya que en caso contrario, puede dañarse la cabeza del tornillo o la broca, e incluso, la fuerza de accionamiento puede que no se transfiera por completo al tornillo. 䡬 No intente emplear la perforadora de percusión en la función de rotación y golpeteo con el adaptador de portabroca (D) y la broca instalados. 5. Atornillando tornillos para madera (Fig. 11) (1) Escoger una broca destornillador apropiada y emplear tornillos con cabeza +, en lo posible, debido a que los tornillos con cabeza – hacen que se zafe fácilmente el destornillador. (2) Atornillado 䡬 Antes de atornillar los tornillos para madera, hay que hacer orificios apropiados en la madera, aplicando luego la broca destornillador en la cabeza del tornillo y colocar asi éste en los orificios. 䡬 Luego de hacer rotar la herramienta lentamente hasta que el tornillo quede parcialmente metido en la madera, apretar más el gatillo para obtener la fuerza óptima de atornillado. PRECAUCIÓN: 䡬 Tener cuidado al preparar el orificio para que sea apropiado para el tornillo, teniendo en cuenta la dureza de la madera. Si el orificio es excesivamente pequeño o estrecho, se requiere mucha fuerza para atornillar y a veces puede dañarse la rosca. (1) Monte el puntero o el cincel. (2) Ajuste la palanca selectora entre la marca marca (Fig. 13). y la Palanquita selectora Fig. 13 Cuando cese el giro, gire la empuñadura y ajuste el cincel en la posición deseada. (Fig. 14) Sujetador Fig. 14 (3) Gire la palanca de cambio hasta la marca . (Fig. 12) El puntero o el cincel se bloqueará. 7. Modo de usar el tope (Fig. 15) (1) Afloje el perno de perilla del asa lateral, e inserte el retenedor en el surco en U de dicha asa lateral. (2) Ajustar la posición del retenedor de acuerdo a la profundidad del agujero, y apretar firmemente el perno de perilla. 6. Golpeteo solamente Este martillo perforador se puede ajustar en el modo de sólo golpeteo girando la palanca selectora hasta la marca (Fig. 12). 39 03Spa_DH22PH_US 39 1/22/09, 21:33 Español Agujero de montaje Calibre de profundidad (4) Para quitar la broca (espiga ahusada), insertar la chaveta en la ranura del adaptador de la espiga ahusada y golpear la cabeza de la chaveta con un martillo. Usar apoyos como se muestra en la Fig. 17. Perilla de la empuñadura lateral Chaveta Fig. 15 Adaptador de la espiga ahusada 8. Modo de usar la broca (espiga ahusada) y el adaptador de la espiga ahusada (1) Montar el adaptador de la espiga ahusada en el martillo perforador. (Fig. 16) (2) Montar la broca (espiga ahusada) en el adaptador de la espiga ahusada. (Fig. 16) (3) Poner el interruptor en la posición de encendido (ON), y taladrar un agujero de la profundidad especificada. Sujetador Broca Apoyo Fig. 17 Adaptador de la espiga ahusada Cubierta frontal Fig. 16 MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ADVERTENCIA: Antes de realizar el mantenimiento o la inspección de la amoladora, cerciórese de desconectar la alimentación y de desenchufar el cable de alimentación del tomacorriente. 1. Inspeccionar la broca de taladro Debido a que el uso de brocs desafiladas pueden causar mal funcionamiento del motor y desmejorar la eficacia del taladro, hay que reemplazar las brocas en malas condiciones por nuevas o afilarlas de inmediato al advertir abrasión. 2. Inspección de los tornillos Inspeccione regularmente todos los tornillos y asegúrese de que estén bien apretados. Si hay algún tornillo flojo, apriételo inmediatamente. ADVERTENCIA: La utilización de esta martillo perforador con tornillos flojos es extremadamente peligroso. 3. Mantenimiento de motor La unidad de bobinado del motor es el verdadero corazón” de las herramientas eléctricas. Prestar el mayor cuidado y asegurarse de que el bobinado no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua. 4. Inspección de las escobillas Por motivos de seguridad, como protección contra descargas eléctricas, la inspección y el reemplazo de las escobillas de esta herramienta deberán realizarse SOLAMENTE por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. 40 03Spa_DH22PH_US 40 1/22/09, 21:33 Español 5. Cambio de grasa A este martillo giratorio deberá aplicársele grasa de baja viscosidad,de esta forma, el martillo podrá usarse durante un largo período de tiempo sin cambiar de grasa. Ponerse por favor en contacto con el agente de reparaciones más cercano para cambiar la grasa si ésta se escapase a través de los tornillos flojos. La falta de grasa hará que el martillo giratorio se agarrote disminuyendo por lo tanto su duración. PRECAUCIÓN: En esta herramienta deberá usarse la grasa especificada. El uso de otras grasas podría afectar negativamente al rendimiento. Cerciórese de preguntar a sus agentes de servicio por la grasa de repuesto. 6. Mantenimiento y reparación Todas las herramientas eléctricas de calidad requieren de vez en cuando el servicio de mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al desgaste producido durante la utilización normal. Para asegurarse de que solamente se utilicen piezas de reemplazo autorizadas, todos los servicios de mantenimiento y reparación deberán realizarse SOLAMENTE por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. 7. Lista de repuestos PRECAUCIÓN: La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la heramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento. En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país. MODIFICACIONES: Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar los últimos avances tecnológicos. Por consiguiente, algunas partes pueden ser modificadas sin previo aviso. ACCESORIOS ADVERTENCIA: UTILICE únicamente repuestos y accesorios autorizados por HITACHI. No utilice nunca repuestos o accesorios no previstos para usar con esta herramienta. Si tiene dudas en cuanto a la seguridad de usar determinado repuesto o accesorio junto con su herramienta, póngase en contacto con HITACHI. La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y causar lesiones o daños mecánicos. NOTA: Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI. ACCESORIOS ESTÁNDAR (1) Caja de plástico (Núm. de código 327883) ............................................................................................................ 1 (2) Mango lateral (Núm. de código 324548) ............................................................................................................... 1 (3) Calibre de profundidad (Núm. de código 310331) ............................................................................................... 1 41 03Spa_DH22PH_US 41 1/22/09, 21:33 Español ACCESORIOS OPCIONALES (de venta por separado) Herramienta Adaptadores Rotación + golpeteo 䢇 Perforación de agujeros en cemento o losa Adaptador para eje fino (SDS más vástago) Broca de taladro (Eje fino) 䢇 Perforación de agujeros en cemento o losa Utilizar en trabajos colocados hacia arriba Broca de taladro Copa de polvo Colector de polvo (B) 䢇 Taladrar orificios de anclaje + Chaveta Adaptador cónico Broca de taladro (Vástago cónico) 䢇 Montaje de ancla Golpeteo solamente Adaptador de montaje de ancla 䢇 Trabajo de roturación Puntero (tipo cuadrado) Puntero (tipo redondo) 䢇 Formación de ranuras y ajuste preciso del ancho Cortafríos Cortador 䢇 Ranurado Rotación solamente Cortafríos ranurador 䢇 Colocación de tornillos , Punta del destornillador Portabrocas (13 VLRB-D) - Punta del destornillador + 䢇 Taladrar en acero o madera Broca para acero Tornillo especial + Adaptador de portabrocas Broca para madera 42 03Spa_DH22PH_US 42 1/22/09, 21:33 Español Perforación de agujeros en cemento o losa Broca de taladro (Eje fino) Broca de taladro (Eje fino) dia. externo 1/8" (3.4 mm) 9/64" (3.5 mm) Longueur effective 1-25/32" (45 mm) 1-25/32" (45 mm) Longueur totale 3-35/64" (90 mm) 3-35/64" (90 mm) Núm. de código Adaptador para eje fino Núm. de código 306369 306370 306368 Broca SDS-plus Longitud total 4-5/16" (110 mm) 4-5/16" (110 mm) 3/16" (5.0 mm) 6-5/16" (160 mm) 7/32" (5.5 mm) 4-5/16" (110 mm) 1/4" (6.5 mm) 6-5/16" (160 mm) 9/32" (7.0 mm) 6-5/16" (160 mm) 5/16" (8.0 mm) 6-5/16" (160 mm) 11/32" (8.5 mm) 6-5/16" (160 mm) 3/8" (9.0 mm) 6-5/16" (160 mm) 6-1/2" (166 mm) 15/32" (12.0 mm) 10-1/4" (260 mm) 1/2" (12.7 mm) 6-1/2" (166 mm) 9/16" (14.0 mm) 6-1/2" (166 mm) 19/32" (15.0 mm) 6-1/2" (166 mm) 6-1/2" (166 mm) 5/8" (16.0 mm) 10-1/4" (260 mm) 21/32" (17.0 mm) 6-1/2" (166 mm) 3/4" (19.0 mm) 10-1/4" (260 mm) 3/4" (20.0 mm) 10" (250 mm) 7/8" (22.0 mm) 10" (250 mm) Diám. externo 5/32" (4.0 mm) Taladrar orificios de anclaje Broca de taladro (Vástago cónco) Diámetro externo Núm. de código 7/16" 944460 (11 mm) 1/2" 944461 (12.3 mm) 1/2" 993038 (12.7 mm) 9/16" 944462 (14.3 mm) 9/16" 944500 (14.5 mm) 11/16" 944463 (17.5 mm) 7/8" 944464 (21.5 mm) Longitud efectiva Núm.de código 2" (50 mm) 303571 2" (50 mm) 303575 4" (100 mm) 303578 2" (50 mm) 303576 4" (100 mm) 303581 4" (100 mm) 303582 4" (100 mm) 303584 4" (100 mm) 303585 4" (100 mm) 303586 4" (100 mm) 303591 7-7/8" (200 mm) 303606 4" (100 mm) 303593 4" (100 mm) 303595 4" (100 mm) 303598 4" (100 mm) 303599 7-7/8" (200 mm) 303611 4" (100 mm) 303601 7-7/8" (200 mm) 303613 7-7/8" (200 mm) 303614 7-7/8" (200 mm) 303615 Núm. de código Copa de polvo Colector de polvo (B) 971787 306885 Adaptador cónico Modo cónico Núm. de código Cono Morse (No. 1) 303617 Cono Morse (No. 2) 303618 Cono A 303619 Cono B 303620 Broca de taladro aplicable 7/16" (11 mm) Broca de 1/2" (12.3 mm) taradro 1/2" (12.7 mm) (vástago 9/16" (14.3 mm) cónico) 9/16" (14.5 mm) 11/16" (17.5 mm) Broca de taradro (vástago cónico) 7/8" (21.5 mm) El cono A o B troquelado del adaptador cónico as suministra como accesorio facultativo pero la broca para el mismo no se suministra. Chaveta: Núm. de código 944477 43 03Spa_DH22PH_US 43 1/22/09, 21:33 Español Perforación de orificios en hormigón Portabrocas para martillo perforador Capacidad 2.5-13mm Núm. de código 303332 Montaje de ancla Adaptador de montaje de ancla (para Martillo perforador) <Tipo de reborde exterior con tornillo hembra> Longitud total W 1/4" (6.3 mm) 10-1/4" (260 mm) W 5/16" (8 mm) 10-1/4" (260 mm) 6-1/4" (160 mm) 10-1/4" (260 mm) Núm. de código 302976 302975 303621 302974 Medida de ancla W 3/8" (9.5 mm) <Tipo de reborde interior con tornillo sin cabeza> Longitud total W 1/4" (6.3 mm) 10-1/4" (260 mm) W 5/16" (8 mm) 10-1/4" (260 mm) 6-1/4" (160 mm) 10-1/4" (260 mm) Núm. de código 302979 302978 303622 302977 Medida de ancla W 3/8" (9.5 mm) Adaptador de montaje de ancla (para Martillo manual) <Tipo de reborde exterior con tornillo hembra> Medida de ancla <Tipo de reborde interior con tornillo sin cabeza> Núm. de código W1/4" (6.3 mm) W5/16" (8 mm) W3/8" (9.5 mm) W1/2" (12.7 mm) W5/8" (15.9 mm) Medida de ancla 971794 971795 971796 971797 971798 Longitud total 10" (250 mm) 971799 971800 971801 971802 971803 Atornillar Perforación en acero o madera Trabajo de roturación Puntero Tipo Redondo *Escuadra Núm. de código W1/4" (6.3 mm) W5/16" (8 mm) W3/8" (9.5 mm) W1/2" (12.7 mm) W5/8" (15.9 mm) Núm. de código 303046 316656 Tornillo especial Portabrocas Adaptador del portabrocas 981122 321814 303623 * Sólo para modo de martilleo 䢇 Cuchilla y cincel sólo para modo de espiga SDS-plus y martilleo Cortafríos Cortador Cortafríos ranurador Formación de ranuras y ajuste preciso del ancho Ranurado Núm. de código 316657 316658 316659 NOTA: Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI. 44 03Spa_DH22PH_US 44 1/22/09, 21:33 45 04Back_DH22PH_US 45 1/22/09, 21:34 46 04Back_DH22PH_US 46 1/22/09, 21:34 Item No. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 Part Name Q’TY FRONT CAP STOPPER RING GRIP BALL HOLDER HOLDER PLATE HOLDER SPRING WASHER (B) RETAINING RING FOR D20 SHAFT TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4×30 GEAR COVER NAME PLATE OIL SEAL SLEEVE BALL BEARING RETAINING RING 37MM CHANGE LEVER SPRING (H) O-RING STEEL BALL D3.97 RETAINING RING FOR D15SHAFT SPRING (C) STEEL BALL D7 STEEL BALL D5.55 CYLINDER SECOND GEAR SPRING (A) WASHER (A) RETAINING RING D28 SECOND HAMMER O-RING (B) O-RING (A) STRIKER O-RING (A) PISTON O-RING (A) INNER COVER PISTON PIN WASHER (C) FELT PACKING (A) VALVE FELT PACKING (B) PINION SLEEVE LOCK PLATE SECOND PINION CLUTCH SPRING CLUTCH WASHER SECOND SHAFT RECIPRO BEARING FIRST GEAR WASHER (B) D12.5 BALL BEARING 626VVC2 O-RING FRINGER 1 1 1 1 1 1 1 1 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 3 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Item No. 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 74 75 76 77 79 80 81 501 502 503 Part Name Q’TY BALL BEARING 609DDC3PS2-L WASHER (A) ARMATURE FANGUIDE HEX. HD. TAPPING SCREW D4×45 STATOR WASHER (A) BALL BEARING 608VVC2 HITACHI LABEL HOUSING CHOKE COIL (A) PUSH BUTTON CHOKE COIL (A) INTERNAL WIRE (BLUE) BRUSH HOLDER INTERNAL WIRE (BROWN) CARBON BRUSH SWITCH TUBE (D) CORD ARMOR CORD CLIIP TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4×16 HANDLE COVER TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4×20 CORD CASE SIDE HANDLE DEPTH GAUGE 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 2 1 1 1 1 2 1 3 1 1 1 1 47 04Back_DH22PH_US 47 1/22/09, 21:34 WARNING: Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: ● Lead from lead-based paints, ● Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and ● Arsenic and chromium from chemically-treated lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles. AVERTISSEMENT: La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage, d'un meulage, d'un perçage ou de toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont connus par l'Etat de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces produits chimiques: ● Plomb des peintres à base de plomb, ● Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et ● Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité chimiquement. Le risque d'exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d'exécution de ce genre de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques, travailler dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple un masque anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques. ADVERTENCIA: Algunos polvos creados por el lijado mecánico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas por le Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son: ● El plomo de las pinturas a base de plomo, ● El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y ● El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente. El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje en un lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como las máscaras para el polvo especialmente diseñados para eliminar las partículas minúsculas. Issued by Hitachi Koki Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan Distributed by Hitachi Koki U.S.A., Ltd. 3950 Steve Reynolds Blvd. Norcross, GA 30093 Hitachi Koki Canada Co. 450 Export Blvd. Unit B, Mississauga ON L5T 2A4 Hitachi Power Tools de Mexico, S. A. de C. V Francisco Petrarca No. 239 Local A Col. Chapultepec Morales C. P. 11570 Mexico, D. F. 04Back_DH22PH_US 48 909 Code No. C99179262 F Printed in China 8/15/09, 3:25 PM
1 / 1

Hitachi DH 22PH Instruction Manual And Safety Instructions

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Instruction Manual And Safety Instructions
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas