Hikoki DH24PB3, DH 22PG, DH 24PB3, DH 24PC3 Manual de usuario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Hikoki DH24PB3 Manual de usuario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
DOUBLE INSULATION
DOUBLE ISOLATION
AISLAMIENTO DOBLE
MODE D’EMPLOI ET INSTRUCTIONS DE SECURITE
AVERTISSEMENT
Une utilisation incorrecte et dangereuse de cet outil motorisé peut entraîner la
mort ou de sérieuses blessures corporelles!
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité
de ce produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi avant d’utiliser
l’outil motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs
avant qu’ils utilisent l’outil motorisé.
INSTRUCTION MANUAL AND SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING
Improper and unsafe use of this power tool can result in death or serious bodily
injury!
This manual contains important information about product safety. Please read
and understand this manual before operating the power tool. Please keep this
manual available for others before they use the power tool.
MANUAL DE INSTRUCCIONES E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
¡La utilización inapropiada e insegura de esta herramienta eléctrica puede
resultar en lesiones serias o en la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto.
Lea y comprenda este manual antes de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde
este manual para que puedan leerlo otras personas antes de que utilicen la
herramienta eléctrica.
Model Rotary Hammer
Modèle Marteau rotatif
Modelo Martillo perforador
DH 24PB3
01Eng_DH24PB3_US-1 9/13/12, 13:501
CONTENTS
English
Page
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
............ 3
MEANINGS OF SIGNAL WORDS ............. 3
SAFETY ....................................................... 3
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
... 3
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS
... 4
DOUBLE INSULATION FOR SAFER
OPERATION ........................................ 5
FUNCTIONAL DESCRIPTION .................... 7
NAME OF PARTS ................................... 7
SPECIFICATIONS .................................... 7
Page
ASSEMBLY AND OPERATION .................. 8
APPLICATIONS ....................................... 8
PRIOR TO OPERATION .......................... 8
HOW TO USE ........................................ 10
HOW TO USE THE CORE BIT (FOR LIGHT LOAD)
....... 13
MAINTENANCE AND INSPECTION ........ 15
ACCESSORIES ......................................... 17
STANDARD ACCESSORIES ................. 17
OPTIONAL ACCESSORIES .................. 17
PARTS LIST .............................................. 66
TABLE DES MATIERES
Français
Page
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ ....
23
SIGNIFICATION DES MOTS
D’AVERTISSEMENT ............................. 23
SECURITE ................................................. 23
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES
.. 23
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET SYMBOLES
... 25
DOUBLE ISOLATION POUR UN
FONCTIONNEMENT PLUS SUR
............ 26
DESCRIPTION FONCTIONNELLE ............ 27
NOM DES PARTIES .............................. 27
SPECIFICATIONS .................................. 27
Page
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT .........
28
APPLICATIONS ..................................... 28
AVANT L’UTILISATION ........................ 28
UTILISATION ........................................ 30
COMMENT UTILISER LA COURONNE (POUR
UNE CHARGE LEGERE)
..............................
34
ENTRETIEN ET INSPECTION .................. 36
ACCESSOIRES ......................................... 38
ACCESSOIRES STANDARD ................. 38
ACCESSOIRES SUR OPTION .................. 38
LISTA DES PIÈCES ................................... 66
ÍNDICE
Español
Página
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD ....
44
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE
SEÑALIZACIÓN .................................... 44
SEGURIDAD ............................................. 44
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL
DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ...............
44
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD
... 46
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA
OPERACIÓN MÁS SEGURA
....................... 47
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL .................... 48
NOMENCLATURA ................................. 48
ESPECIFICACIONES .............................. 48
Página
MONTAJE Y OPERACIÓN ....................... 49
APLICACIONES ..................................... 49
ANTES DE LA OPERACIÓN .................. 49
COMO SE USA ...................................... 51
MODO DE USAR LA BARRENA TUBULAR
(PARA CARGAS LIGERAS)
................... 55
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ......... 57
ACCESORIOS ........................................... 59
ACCESORIOS ESTÁNDAR ................... 59
ACCESORIOS OPCIONALES ............... 59
LISTA DE PIEZAS ..................................... 66
01Eng_DH24PB3_US-1 9/13/12, 13:502
3
English
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
Read and understand all of the safety precautions, warnings and operating instructions in the Instruction Manual
before operating or maintaining this power tool.
Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the failure to observe basic
safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation
before it occurs, and by observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction Manual and in the sections which
contain the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by WARNINGS on the
power tool and in this Instruction Manual.
NEVER use this power tool in a manner that has not been specifically recommended by HITACHI.
MEANINGS OF SIGNAL WORDS
WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situations which, if not avoided, may result in minor or moderate
injury, or may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
SAFETY
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING:
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite
the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the influence of drugs, alcohol or
medication.
01Eng_DH24PB3_US-1 9/13/12, 13:503
4
English
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-
skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have
the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part
of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better
and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the
risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use.
Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a
hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical
replacement parts.
This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS
1. Wear ear protectors.
Exposure to noise can cause hearing
loss.
2. Use auxiliary handles, if supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
3. Hold power tools by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the cutting
tool may contact hidden wiring or its own cord.
Cutting accessory contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power tool “live”
and could give the operator an electric shock.
4. NEVER touch the tool bit with bare hands after
operation.
5. NEVER wear gloves made from materials likely to
roll up such as cotton, wool, cloth or string, etc.
6. ALWAYS attach the side handle and securely grip
the Rotary Hammer.
7. NEVER touch moving parts.
NEVER place your hands, fingers or other body
parts near the tool’s moving parts.
8. NEVER operate without all guards in place.
NEVER operate this tool without all guards or
safety features in place and in proper working
order. If maintenance or servicing requires the
removal of a guard or safety feature, be sure to
replace the guard or safety feature before resuming
operation of the tool.
9. Use right tool.
Don’t force small tool or attachment to do the job
of a heavy-duty tool.
01Eng_DH24PB3_US-1 9/13/12, 13:504
5
English
Don’t use tool for purpose not intended —for
example— don’t use circular saw for cutting tree
limbs or logs.
10. NEVER use a power tool for applications other
than those specified.
NEVER use a power tool for applications other than
those specified in the Instruction Manual.
11. Handle tool correctly.
Operate the tool according to the instructions
provided herein. Do not drop or throw the tool.
NEVER allow the tool to be operated by children,
individuals unfamiliar with its operation or
unauthorized personnel.
12. Keep all screws, bolts and covers tightly in place.
Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted.
Check their condition periodically.
13. Do not use power tools if the plastic housing or
handle is cracked.
Cracks in the tool’s housing or handle can lead to
electric shock. Such tools should not be used until
repaired.
14. Blades and accessories must be securely mounted
to the tool.
Prevent potential injuries to youself or others.
Blades, cutting implements and accessories which
have been mounted to the tool should be secure
and tight.
15. Keep motor air vent clean.
The tool’s motor air vent must be kept clean so
that air can freely flow at all times. Check for dust
build-up frequently.
16. Operate power tools at the rated voltage.
Operate the power tool at voltages specified on its
nameplate.
If using the power tool at a higher voltage than
the rated voltage, it will result in abnormally fast
motor revolution and may damage the unit and
the motor may burn out.
17. NEVER use a tool which is defective or operating
abnormally.
If the tool appears to be operating unusually,
making strange noises, or otherwise appears
defective, stop using it immediately and arrange
for repairs by a Hitachi authorized service center.
18. NEVER leave tool running unattended. Turn power
off.
Don’t leave tool until it comes to a complete stop.
19. Carefully handle power tools.
Should a power tool be dropped or struck against
hard materials inadvertently, it may be deformed,
cracked, or damaged.
20. Do not wipe plastic parts with solvent.
Solvents such as gasoline, thinner benzine, carbon
tetrachloride, and alcohol may damage and crack
plastic parts. Do not wipe them with such solvents.
Wipe plastic parts with a soft cloth lightly
dampened with soapy water and dry thoroughly.
21. ALWAYS wear eye protection that meets the
requirement of the latest revision of
ANSI Standard Z87.1.
22. ALWAYS be careful with buried object such as an
underground wiring.
Touching live wiring or electric cable with this tool
may result in electric shock.
Confirm before use whether hidden objects are
present, such as electric cables within the wall,
floor or ceiling.
23. Definitions for symbols used on this tool
V ............... volts
Hz ............. hertz
A ............... amperes
n
o .............. no load speed
W .............. watt
............. Class II Construction
---/min ...... revolutions per minute
.............. Alternating current
DOUBLE INSULATION FOR SAFER
OPERATION
To ensure safer operation of this power tool, HITACHI
has adopted a double insulation design. “Double
insulation” means that two physically separated
insulation systems have been used to insulate the
electrically conductive materials connected to the power
supply from the outer frame handled by the operator.
Therefore, either the symbol “ ” or the words “Double
insulation” appear on the power tool or on the
nameplate.
Although this system has no external grounding, you
must still follow the normal electrical safety precautions
given in this Instruction Manual, including not using the
power tool in wet environments.
To keep the double insulation system effective, follow
these precautions:
Only HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER
should disassemble or assemble this power tool,
and only genuine HITACHI replacement parts
should be installed.
Clean the exterior of the power tool only with a
soft cloth moistened with soapy water, and dry
thoroughly.
Never use solvents, gasoline or thinners on plastic
components; otherwise the plastic may dissolve.
01Eng_DH24PB3_US-1 9/13/12, 13:505
6
English
SAVE THESE INSTRUCTIONS
AND
MAKE THEM AVAILABLE TO OTHER USERS
AND
OWNERS OF THIS TOOL!
01Eng_DH24PB3_US-1 9/13/12, 13:506
7
English
Fig. 1
SPECIFICATIONS
Motor Single-Phase, Series Commutator Motor
Power Source Single-Phase, 120 V 60 Hz
Current 7.0 A
Capacity Concrete: 1/8" ~ 15/16" (3.4 mm ~ 24 mm)
Steel: 1/2" (13 mm)
Wood: 1-1/4" (32 mm)
No-Load Speed 0 – 1,050/min.
Full-load Impact Rate 0 – 4,600/min.
Weight 5.0 lbs (2.3 kg)
FUNCTIONAL DESCRIPTION
NOTE:
The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in
the safe operation and maintenance of the power tool.
NEVER operate, or attempt any maintenance on the tool unless you have first
read and understood all safety instructions contained in this manual.
Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments
that differ from those on your own power tool.
NAME OF PARTS
Housing
Nameplate
Drill bit
Front cap
Grip
Depth gauge
Side handle
Push button
Switch
Change lever
Push button
Stopper
Handle
01Eng_DH24PB3_US-1 9/13/12, 13:507
8
English
ASSEMBLY AND OPERATION
APPLICATIONS
Rotation and hammering function
Drilling anchor holes
Drilling holes in concrete
Drilling holes in tile
Rotation only function
Drilling in steel or wood (with optional accessories)
Tightening machine screws, wood screws (with optional accessories)
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms to the power source
requirements specified on the product nameplate.
2. Power switch
Ensure that the switch is in the OFF position. If the plug is connected to a receptacle
while the switch is in the ON position, the power tool will start operating
immediately and can cause serious injury.
3. Extension cord
When the work area is far away from the power source, use an extension cord of
sufficient thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as
short as practicable.
WARNING:
Damaged cord must be replaced or repaired.
4. Check the receptacle
If the receptacle only loosely accepts the plug, the receptacle must be repaired.
Contact a licensed electrician to make appropriate repairs.
If such a faulty receptacle is used, it may cause overheating, resulting in a serious
hazard.
5. Confirming condition of the environment
Confirm that the work site is placed under appropriate conditions conforming to
prescribed precautions.
01Eng_DH24PB3_US-1 9/13/12, 13:508
9
English
Dust cup
Dust collector (B)
Drill bit
Part of SDS-plus shank
Grip
Front cap
Fig. 2
6. Mounting the drill bit (Fig. 2)
CAUTION:
To prevent accidents, make sure to turn
the switch off and disconnect the plug
from the receptacle.
NOTE:
When using tools such as bull points,
drill bits, etc., make sure to use the
genuine parts designated by our
company.
(1) Clean the shank portion of the drill bit.
(2) Insert the drill bit in a twisting manner
into the tool holder until it latches
itself (Fig. 2).
(3) Check the latching by pulling on the drill
bit.
(4) To remove the drill bit, fully pull the grip
in the direction of the arrow and pull
out the drill bit (Fig. 3).
7. Installation of dust cup or dust
collector (B) (Optional accessories)
(Fig. 4, Fig. 5)
When using a rotary hammer for
upward drilling operations attach a dust
cup or dust collector (B) to collect dust
or particles for easy operation.
Installing the dust cup
Use the dust cup by attaching to the
drill bit a shown in Fig. 4.
When using a bit which has big
diameter, enlarge the center hole of the
dust cup with this rotary hammer.
Installing dust collector (B)
When using dust collector (B), insert
dust collector (B) from the tip of the bit
by aligning it to the groove on the grip
(Fig. 5).
Fig. 5
Fig. 3
Grip
Fig. 4
01Eng_DH24PB3_US-1 9/13/12, 13:509
10
English
CAUTION:
The dust cup and dust collector (B) are for exclusive use of concrete drilling
work. Do not use them for wood or metal drilling work.
Insert dust collector (B) completely into the chuck part of the main unit.
When turning the rotary hammer on while dust collector (B) is detached from a
concrete surface, dust collector (B) will rotate together with the drill bit. Make
sure to turn on the switch after pressing dust cup on the concrete surface. When
using dust collector (B) attached to a drill bit that has more than 7-15/32" (190
mm) of overall length, dust collector (B) cannot touch the concrete surface and
will rotate. Therefore please use dust collector (B) by attaching to drill bits which
have 6-17/32" (166 mm), 6-19/64" (160 mm) and 4-21/64" (110 mm) overall length.
Dump particles after every two or three holes when drilling.
Please replace the drill bit after removing dust collector (B).
8. Selecting the driver bit
Screw heads or bits will be damaged unless a bit appropriate for the screw
diameter is employed to drive in the screws.
9. Confirm the direction of bit rotation
(Fig. 6)
The bit rotates clockwise (viewed from
the rear side) by pushing the R-side of
the push button. The L-side of the push
button is pushed to turn the bit
counterclockwise.
HOW TO USE
CAUTION:
To prevent accidents, make sure to turn the switch off and disconnect the plug
from the receptacle when the drill pits and other various parts are installed or
removed. The power switch should also be turned off during a work break and
after work.
1. Switch operation
The rotation speed of the drill bit can be controlled steplessly by varying the
amount that the trigger switch is pulled. Speed is low when the trigger switch is
pulled slightly and increases as the switch is pulled more. To turn the switch OFF,
release the trigger switch to its original position. However, the switch trigger can
only be pulled in halfway during reverse and rotates at half the speed of forward
operation.
Pulling the trigger and pushing the stopper, it keeps the switched-on condition
which is convenient for continuous running. When switching off, the stopper can
be disconnected by pulling the trigger again. The switch stopper is unusable
during reverse.
Fig. 6
Push
button
R
L
L
R
L
R
01Eng_DH24PB3_US-1 9/13/12, 13:5010
11
English
2. Rotation + Hammering
This rotary hammer can be set to
rotation and hammering mode by
pressing the push button and turning
the change lever to
mark (Fig. 7).
(1) Mount the drill bit.
(2) Pull the trigger switch after applying the
drill bit tip to the drilling position (Fig. 8).
(3) Pushing the rotary hammer forcibly is
not necessary at all. Pushing slightly so
that drill dust comes out gradually is
just sufficient.
CAUTION:
When the drill bit touches an iron reinforcing rod, the bit will stop immediately
and the rotary hammer will react to revolve. Therefore please grip the side handle
and handle tightly as shown in Fig. 8.
3. Rotation only
This rotary hammer can be set to
rotation only mode by pressing the
push button and turning the change
lever to
mark (Fig. 9).
To drill a wood or metal material using
the separately sold drill chuck and chuck
adaptor, proceed as follows. Installing
drill chuck and chuck adaptor (Fig. 10):
(1) Attach the drill chuck to the chuck
adaptor.
(2) The part of the SDS-plus shank is the
same as the drill bit. Therefore, refer to
the item of “Mounting the drill bit” for
attaching it.
CAUTION:
Application of force more than necessary will not only reducing drilling
efficiency at all, but will deteriorate the tip edge of the drill bit and reduce the
service life of the rotary hammer in addition.
Fig. 8
Change lever
Fig. 9
Front cap
Grip
Fig. 10
Push button
Fig. 7
Change lever
Push button
Chuck adaptor
Drill chuck
Part of SDS-plus
shank
01Eng_DH24PB3_US-1 9/13/12, 13:5011
12
English
Drill bit may snap off while withdrawing the rotary hammer from the drilled
hole. For withdrawing, it is important to use a pushing motion.
Do not attempt to drill anchor holes or holes in concrete with the main unit in
the rotation only function.
Do not attempt to use the rotary hammer in the rotation and striking function
with the drill chuck and chuck adaptor attached. This would seriously shorten
the service life of every components of the machine.
4. When driving machine screws
(Fig. 11)
First, insert the bit into the socket in the
end of chuck adaptor (D).
Next, mount chuck adaptor (D) on the
main unit using procedures described
in 5 (1), (2), (3), put the tip of the bit in
the slots in the head of the screw, grasp
the main unit and tighten the screw.
CAUTION:
Exercise care not to excessively prolong driving time, otherwise, the screws
may be damaged by excessive force.
Apply the rotary hammer perpendicularly to the screw head when driving a
screw; otherwise, the screw head or bit will be damaged, or driving force will
not be fully transferred to the screw.
Do not attempt to use the rotary hammer in the rotation and striking function
with chuck adaptor (D) and bit attached.
5. When driving wood screws (Fig. 11)
(1) Selecting a suitable driver bit
Employ phillips screws, if possible, since the driver bit easily slips off the heads
of slotted-head screws.
(2) Driving in wood screws
Prior to driving in wood screws, make pilot holes suitable for them in the wooden
board. Apply the bit to the screw head grooves and gently drive the screws into
the holes.
After rotating the rotary hammer at low speed for a while until a wood screw in
partly driven into the wood, squeeze the trigger more strongly to obtain the
optimum driving force.
CAUTION:
Exercise care in preparing a pilot hole suitable for the wood screw taking the
hardness of the wood into consideration. Should the hole be excessively small
or shallow, requiring much power to drive the screw into it, the thread of the
wood screw may sometimes be damaged.
Bit
Socket
Chuck adaptor (D)
Fig. 11
Front cap
Grip
01Eng_DH24PB3_US-1 9/13/12, 13:5012
13
English
6. Using depth gauge (Fig. 12)
(1) Loosen the knob on the side handle,
and insert the depth gauge into the
mounting hole on the side handle.
(2) Adjust the depth gauge position
according to the depth of the hole and
tighten the knob bolt securely.
7. How to use the drill bit (taper shank)
and the taper shank adaptor
(1) Mount the taper shank adaptor to the
rotary hammer (Fig. 13).
(2) Mount the drill bit (taper shank) to the
taper shank adaptor (Fig. 13).
(3) Turn the switch ON, and drill a hole in
prescribed depth.
(4) To remove the drill bit (taper shank),
insert the cotter into the slot of the taper
shank adaptor and strike the head of
the cotter with a hammer supporting
on the rests (Fig. 14).
HOW TO USE THE CORE BIT (FOR LIGHT LOAD)
When boring penetrating large hole use the core bit (for light load). At that time use
with the center pin and the core bit shank provided as optional accessories.
1. Mounting
CAUTION:
Be sure to turn power OFF and disconnect the plug from the receptacle.
Fig. 13
Drill bit
Taper shank
adaptor
Front cap
Grip
Cotter
Rests
Taper shank adaptor
Fig. 14
Mounting hole
Depth gauge
Knob on side
handle
Fig. 12
01Eng_DH24PB3_US-1 9/13/12, 13:5013
14
English
(1) Mount the core bit to the core bit shank
(Fig. 15).
Lubricate the thread of the core bit
shank to facilitate disassembly.
(2) Mount the core bit shank to the rotary
hammer (Fig. 16).
(3) Insert the center pin into the guide plate
until it stops.
(4) Engage the guide plate with the core
bit, and turn the guide plate to left or
right so that it does not fall even if it
faces downward (Fig. 17).
2. How to bore (Fig. 18)
(1) Connect the plug to the power source.
(2) A spring is installed in the center pin.
Push it lightly to the wall or the floor
straight. Connect all over the surface
of the core bit tip and start operating.
(3) When boring about 3/16" (5 mm) in
depth the position of the hole will
establish. Bore after that removing the
center pin and the guide plate from core
bit.
(4) Application of excessive force will not
only expedite the work, but will
deteriorate the tip edge of the drill bit,
resulting in reduced service life of the
rotary hammer.
CAUTION:
When removing the center pin and the
guide plate, turn OFF the switch and
disconnect the plug form the
receptacle.
3. Dismounting (Fig. 19)
Remove the core bit shank from the
rotary hammer and strike the head of
the core bit shank strongly two or three
times with the hammer holding the
core bit, then the thread becomes loose
and the core bit can be removed.
Fig. 16
Fig. 18
Fig. 17
Core bit
Core bit tip
Guide plate
Center pin
Fig. 19
Core bit shank
Fig. 15
Core bit
Thread
Core bit shank
01Eng_DH24PB3_US-1 9/13/12, 13:5014
15
English
MAINTENANCE AND INSPECTION
WARNING: Be sure to switch power OFF and disconnect the plug from the
receptacle during maintenance and inspection.
1. Inspecting the drill bits
Since use of a dull tool will cause motor malfunctioning and degraded efficiency,
replace the drill bit with a new one or resharpening without delay when abrasion
is noted.
2. Inspecting the screws
Regularly inspect all screws and ensure that they are properly tightened. Should
any of the screws be loosened, retighten them immediately.
WARNING: Using this rotary hammer with loosen screws is extremely
dangerous.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power tool. Exercise due care
to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water.
4. Inspecting the carbon brushes
For your continued safety and electrical shock protection, carbon brush inspection
and replacement on this tool should ONLY be performed by a HITACHI
AUTHORIZED SERVICE CENTER.
5. How to replace grease
Low viscosity grease is applied to this rotary hammer so that it can be used for
a long period without replacing the grease. Please contact the nearest service
center for grease replacement when any grease is leaking from loosened screw.
Further use of the rotary hammer despite the grease shortage causes seizure to
reduce the service life.
CAUTION: A specific grease is used with this machine, therefore, the normal
performance of the machine may be badly affected by use of other
grease. Please be sure to let one of our service agents undertake
replacement of the grease.
6. Service and repairs
All quality power tools will eventually require servicing or replacement of parts
because of wear from normal use. To assure that only authorized replacement
parts will be used, all service and repairs must be performed by a HITACHI
AUTHORIZED SERVICE CENTER, ONLY.
01Eng_DH24PB3_US-1 9/13/12, 13:5015
16
English
7. Service parts list
A: Item No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
CAUTION: Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be
carried out by a Hitachi Authorized Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi
Authorized Service Center when requesting repair or other
maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each country must
be observed.
MODIFICATIONS:
Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate
the latest technological advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or design) may be changed
without prior notice.
01Eng_DH24PB3_US-1 9/13/12, 13:5016
17
English
ACCESSORIES
WARNING: ALWAYS use Only authorized HITACHI replacement parts and
accessories. NEVER use replacement parts or accessories which
are not intended for use with this tool. Contact HITACHI if you
are not sure whether it is safe to use a particular replacement
part or accessory with your tool.
The use of any other attachment or accessory can be dangerous
and could cause injury or mechanical damage.
NOTE:
Accessories are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
STANDARD ACCESSORIES
(1)Plastic Case (Code No. 324555) ...............................................................................1
(2)Side Handle (Code No. 324548) ...............................................................................1
(3)Depth Gauge (Code No. 310331) .............................................................................1
1. Drilling anchor holes (Rotation + Hammering)
Drill Bit (Slender shaft)
(1) Drill Bit (Slender
Shaft)
(2) Adaptor for slender shaft
(SDS-plus shank)
(1) Drill Bit (Slender Shaft)
(2) Adaptor for
Slender Shaft
Outer diameter Effective Length Overall Length Code No. Code No.
1/8" 1-25/32" 3-35/64"
306369
(3.4 mm) (45 mm) (90 mm)
306370
9/64" 1-25/32" 3-35/64"
306368
(3.5 mm) (45 mm) (90 mm)
OPTIONAL ACCESSORIES ...........sold separately
01Eng_DH24PB3_US-1 9/13/12, 13:5017
18
English
Taper mode Code No. Applicable drill bit
7/16" (11 mm)
1/2" (12.3 mm)
303617
1/2" (12.7 mm)
9/16" (14.3 mm)
9/16" (14.5 mm)
11/16" (17.5 mm)
303618 7/8" (21.5 mm)
A-taper 303619
B-taper 303620
External dia. Code No.
7/16"
944460
(11 mm)
1/2"
944461
(12.3 mm)
1/2"
993038
(12.7 mm)
9/16"
944462
(14.3 mm)
9/16"
944500
(14.5 mm)
11 / 16 "
944463
(17.5 mm)
7/8"
944464
(21.5 mm)
Morse taper
(No. 1)
Drill bit
(Taper
shank)
1/2" (13 mm) Hammer Drill chuck and Chuck wrench
For drilling operations when using a straight shank bit for impact drilling with a
rotary hammer
1/2" (13 mm) Hammer Drill
Chuck (SDS-plus shank) (in-
cludes Chuck wrench)
Chuck wrench
Name Code No.
1/2" (13 mm) Hammer Drill Chuck 303332
Chuck wrench 303334
Rubber Cap 303335
Taper shank adaptor formed A-
taper or B-taper is provided as an
optional accessory, but drill bit for
it is not provided.
Morse taper
(No. 2)
Drill bit
(Taper
shank)
Cotter (Code No. 944477)
Drill Bit (Taper shank) and taper shank adaptor
(1) Drill Bit (Taper Shank)
(2) Taper Shank Adaptor
(SDS-plus shank)
Impact Drill
Application
Straight shank Bit
01Eng_DH24PB3_US-1 9/13/12, 13:5018
19
English
<Outer wedge type with the female screw>
Anchor size
W 1/4" W 5/16" W 3/8"
(6.3 mm) (8 mm) (9.5 mm)
Overall Length
10-1/4" 10-1/4" 6-1/4" 10-1/4"
(260 mm) (260 mm) (160 mm) (260 mm)
Code No. 302976 302975 303621 302974
<Inner wedge type with the headless screw>
Anchor size
W 1/4" W 5/16" W 3/8"
(6.3 mm) (8 mm) (9.5 mm)
Overall Length
10-1/4" 10-1/4" 6-1/4" 10-1/4"
(260 mm) (260 mm) (160 mm) (260 mm)
Code No. 302979 302978 303622 302977
Anchor setting adaptor
(for manual hammer)
<Outer wedge type with
the female screw>
Anchor size Code No.
W1/4"
971794
(6.3 mm)
W5/16"
971795
(8 mm)
W3/8"
971796
(9.5 mm)
W1/2"
971797
(12.7 mm)
W5/8"
971798
(15.9 mm)
<Inner wedge type with
the headless screw>
Anchor size Code No.
W1/4"
971799
(6.3 mm)
W5/16"
971800
(8 mm)
W3/8"
971801
(9.5 mm)
W1/2"
971802
(12.7 mm)
W5/8"
971803
(15.9 mm)
Anchor Setter (for anchor setting)
(SDS-plus shank)
2. Knock-in anchor (Rotation + Hammering)
01Eng_DH24PB3_US-1 9/13/12, 13:5019
20
English
Core bit (outer diameter) Core bit shank
––
1"(25 mm) 982672 Overall length
1-1/8" (29 mm) 982673 4-1/8" 303625
(A) 1-1/4" (32 mm) 982674 (A) (105 mm)
(A) 982684 1-3/8" (35 mm) 982675 12"
303626
1-1/2" (38 mm) 982676 (300 mm)
(B) 982685 (B)
1-3/4" (45 mm) 982677
(B)
12"
303627
2" (50 mm) 982678 (300 mm)
Center
pin
Code No. Code No. Code No.
Guide plate
Core bit
(outer diameter)
1-1/4" (32 mm)
1-3/8" (35 mm)
1-1/2" (38 mm)
Core bit
(outer diameter)
1-3/4" (45 mm)
2" (50 mm)
Code No.
982686
982687
982688
Code No.
982689
982690
4. Crushing operation (Rotation + Hammering)
Bull point (Round type only)
(SDS-plus shank)
Code No. 303046
3. Large hole boring (Rotation + Hammering)
Guide
Plate
Center pin Core Bit
Core bit Shank
(SDS-plus shank)
01Eng_DH24PB3_US-1 9/13/12, 13:5020
21
English
6. Drilling holes and driving screws (rotation only)
Drill chuck, chuck adaptor and chuck wrench
Special screw
Code No. 981122
Drill chuck (13VLRB–D)
(includes chuck wrench)
Code No. 321814
Chuck adaptor (G)
(SDS-plus shank)
Code No. 303623
Chuck wrench
7. Drilling holes (rotation only)
Drill chuck (13VLD–D)
(includes chuck wrench)
Code No. 321813
Chuck adaptor (D)
(SDS-plus shank)
Code No. 303624
Chuck wrench
1/2" (13 mm) drill chuck ass’y (includes chuck wrench) and chuck (for drilling into
steel or wood).
5. Bolt placing operation with Chemical Anchor (Rotation + Hammering)
Standard socket
(
on the market
)
(SDS-plus shank)
1/2" (12.7 mm) Chemical
Anchor Adapter
(Code No.303044)
3/4" (19 mm) Chemical
Anchor Adapter
(Code No. 303045)
01Eng_DH24PB3_US-1 9/13/12, 13:5021
22
English
9. Dust cup, Dust collector (B)
Dust cup
Code No. 971787
Dust collector (B)
Code No. 306885
10. Hammer grease A
1.1 lbs (500 g) (in a can) Code No. 980927
0.15 lbs (70 g) (in a green tube) Code No. 308471
0.07 lbs (30 g) (in a green tube) Code No. 981840
NOTE:
Specifications are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
Bit No. Chuck adaptor (D)
(SDS-plus shank)
Code No. 303624
8. Driving Screws (rotation only)
Phillips Driver Bit
Bit No. Screw Size Length Code No.
No.2 1/8" ~ 3/16" (3 – 5 mm) 31/32" (25 mm) 971511Z
No.3 1/4" ~ 5/16" (6 – 8 mm) 31/32" (25 mm) 971512Z
01Eng_DH24PB3_US-1 9/13/12, 13:5022
23
Français
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions de fonctionnement
dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé.
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé proviennent d’un non
respect des règles ou précautions de base de sécurité. Un accident peut la plupart du temps être évité si l’on
reconnaît une situation de danger potentiel avant qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité
appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de ce mode d’emploi et
dans les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement et d’entretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un endommagement de la machine
sont identifiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé et dans ce mode d’emploi.
NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifiquement recommandée par HITACHI.
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont ignorées, pourraient
entraîner la mort ou de sérieuses blessures.
PRECAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent entraîner
de mineures et légères blessures ou endommager la machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
SECURITE
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT:
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions
Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y référer ultérieurement.
Le terme "outil électrique", utilisé dans les avertissements, se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux
outils à piles (sans fil).
1) Sécurité de l’aire de travail
a) Maintenir l'aire de travail propre et bien
éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence
de liquides, gaz ou poussière inflammables,
au risque de provoquer une explosion.
Les outils électriques créent des étincelles
susceptibles d'enflammer la poussière.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs
s'approcher de vous lorsque vous utiliser un
outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de l'outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur.
Ne jamais modifier la prise.
Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils
électriques mis à la masse.
Les prises non modifiées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de
choc électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à
la masse telles que les tuyaux, radiateurs,
bandes et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas
de mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie
ou à des conditions humides.
Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente
les risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter ou
débrancher l'outil électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de
l'huile, des bords pointus ou des pièces
mobiles.
Les cordons endommagés ou usés
augmentent les risques de choc électrique.
02Fre_DH24PB3_US-1 9/13/12, 13:5123
24
Français
e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à
l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge
adapté à un usage extérieur.
L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage
extérieur réduit les risques de choc électrique.
f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez une alimentation
protégée contre les courants résiduels.
L'utilisation d'un dispositif de protection
contre les courants résiduels réduit le risque
de choc électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et
usez de votre bon sens en utilisant un outil
électrique.
Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes
sous l'influence de drogues, d'alcool ou de
médicaments.
Pendant l'utilisation d'outils électrique, un
instant d'inattention peut entraîner des
blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection
individuelle. Toujours porter des verres de
protection.
L'utilisation d'équipements de protection tels
que les masques anti-poussière, les chaussures
de sécurité anti-dérapantes, les casques ou les
protections auditives dans des conditions
appropriées réduisent les risques de blessures.
c) Empêcher les démarrages intempestifs.
Veiller à ce que l'interrupteur soit en position
d'arrêt avant de brancher à une source
d'alimentation et/ou une batterie, de
ramasser l'outil au sol ou de le transporter.
Transporter les outils électriques avec le doigt
sur l'interrupteur ou brancher les outils
électriques avec l'interrupteur en position de
marche peut entraîner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de
mettre l'outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une
partie mobile de l'outil électrique peut
engendrer des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une
bonne assise et un bon équilibre pendant le
travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil
électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas
porter de vêtements amples ni de bijoux.
Maintenir les cheveux, les vêtements et les
gants loin des pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs
peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au
raccordement d'installations d'extraction et
de recueil de la poussière, veiller à ce qu'ils
soient correctement raccordés et utilisés.
L'utilisation d'un dispositif de collecte de la
poussière peut réduire les dangers associés
à la poussière.
4) Utilisation et entretien d'un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser
l'outil électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et
en toute sécurité au régime pour lequel il a
été conçu.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si
l'interrupteur ne le met pas en position de
marche et d'arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par
l'interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise ou retirer la batterie avant
de procéder à des réglages, au remplacement
des accessoires ou au stockage des outils
électriques.
Ces mesures préventives de sécurité
réduisent les risques de démarrage accidentel
de l'outil électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors
de la portée des enfants et ne pas laisser des
personnes non familiarisées avec l'outil ou
ces instructions utiliser l'outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre
les mains d'utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier
l'absence de mauvais alignement ou d'arrêt,
d'endommagement de pièces ou toute autre
condition susceptible d'affecter l'opération de
l'outil.
Si l'outil est endommagé, le faire réparer
avant utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils
mal entretenus.
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et
propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des
bords aiguisés sont moins susceptibles de se
coincer et plus simples à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et
les mèches de l'outil, etc. conformément à
ces instructions en tenant compte des
conditions d'utilisation et du travail à réaliser.
L'utilisation de l'outil électrique pour des
opérations différentes de celles pour
lesquelles il a été conçu est dangereuse.
5) Service
a) Faire entretenir l'outil électrique par un
technicien habilité à l'aide de pièces de
rechange identiques exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de
l'outil électrique. lesquelles il a été conçu est
dangereuse.
02Fre_DH24PB3_US-1 9/13/12, 13:5124
25
Français
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET
SYMBOLES
1. Porter des protections anti-bruit.
L’exposition au bruit peut engendrer
une perte de l’audition.
2. Utilisez les poignées auxiliaires, si fourni avec
l’outil.
Toute perte de contrôle peut entraîner des
blessures.
3. Tenir les outils électriques par les surfaces de
grippage lors de la réalisation d’opération où l’outil
de coupe risque d’entrer en contact avec des
câbles cachés ou son propre cordon. Le contact
d’un outil de coupe avec un fil “sous tension”
risque de mettre les parties métalliques de l’outil
“sous tension” d’électrocuter l’utilisateur.
4. NE JAMAIS toucher la mèche avec des mains nues
après l’utilisation.
5. NE JAMAIS porter de gants faits d’une matière qui
risque de s’enrouler, comme du coton, de la laine,
de la toile ou de la ficelle, etc.
6. TOUJOURS fixer la poignée latérale et tenir le
marteau rotatif solidement.
7. NE JAMAIS toucher les parties mobiles.
NE JAMAIS placer ses mains, ses doigts ou toute
autre partie de son corps près des parties mobiles
de l’outil.
8. NE JAMAIS utiliser l’outil sans que tous les
dispositifs de sécurité ne soient en place.
NE JAMAIS faire fonctionner cet outil sans que
tous les dispositifs et caractéristiques de sécurité
ne soient en place et en état de fonctionnement.
Si un entretien ou une réparation nécessite le
retrait d’un dispositif ou d’une caractéristique de
sécurité, s’assurer de bien remettre en place le
dispositif ou la caractéristique de sécurité avant
de recommencer à utiliser l’outil.
9. Utiliser l’outil correct
Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour
faire le travail d’un outil de grande puissance. Ne
pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il
n’a pas été prévu: par exemple, ne pas utiliser une
scie circulaire pour couper des branches d’arbre
ou des bûches.
10. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spécifiées.
NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spécifiées dans le
mode d’emploi.
11. Manipuler l’outil correctement
Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce mode
d’emploi. Ne pas laisser tomber ou lancer l’outil.
NE JAMAIS permettre que l’outil soit utilisé par
des enfants, des personnes non familiarisées avec
son fonctionnement ou un personnel non autorisé.
12. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement en place.
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement montés. Vérifier leurs
conditions périodiquement.
13. Ne pas utiliser les outils motorisés si le revêtement
de plastique ou la poignée est fendu.
Des fentes dans le revêtement ou la poignée
peuvent entraîner une électrocution. De tels outils
ne doivent pas être utilisés avant d’être réparé.
14. Les lames et les accessoires doivent être
fermement montés sur l’outil.
Eviter les blessures potentielles personnelles et
aux autres. Les lames, les instruments de coupe
et les accessoires qui ont été montés sur l’outil
doivent être fixés et serrés fermement.
15. Garder propres les évents d’air du moteur.
Les évents d’air du moteur doivent être maintenus
propres de façon que l’air puisse circuler librement
tout le temps. Vérifier les accumulations de
poussière fréquemment.
16. Utiliser l’outil motorisé à la tension nominale.
Utiliser l’outil motorisé à la tension spécifiée sur
sa plaque signalétique.
Si l’on utilise l’outil motorisé avec une tension
supérieure à la tension nominale, il en résultera
une rotation anormalement trop rapide du moteur
et cela risque d’endommager l’outil et le moteur
risque de griller.
17. NE JAMAIS utiliser un outil défectueux ou qui
fonctionne anormalement.
Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner normalement,
fait des bruits étranges ou sans cela paraît
défectueux, arrêter de l’utiliser immédiatement et
le faire réparer par un centre de service Hitachi
autorisé.
18. NE JAMAIS laisser fonctionner l’outil sans
surveillance. Le mettre hors tension.
Ne pas abandonner l’outil avant qu’il ne soit
complètement arrêté.
19. Manipuler l’outil motorisé avec précaution.
Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau
dur accidentellement, il risque d’être déformé,
fendu ou endommagé.
20. Ne pas essuyer les parties en plastique avec du
solvant.
Les solvants comme l’essence, les diluants, la
benzine, le tétrachlorure de carbone et l’alcool
peuvent endommager et fissurer les parties en
plastique. Ne pas les essuyer avec de tels solvants.
Essuyer les parties en plastique avec un chiffon
doux légèrement imbibé d’une solution d’eau
savonneuse et sécher minutieusement.
02Fre_DH24PB3_US-1 9/13/12, 13:5125
26
Français
21. TOUJOURS porter des lunettes de protection qui
respectent les dernières révisions du
Standard ANSI Z87.1.
22. TOUJOURS vérifier s’il y a des objets encastrés,
par exemple des fils électriques. Le fait de toucher
avec l’outil un fil ou un câble électrique sous
tension risque de provoquer une décharge
électrique.
Avant l’utilisation, vérifier s’il y a des objets
dissimulés, par exemple des câbles électriques,
dans le mur, le plancher ou le plafond.
23. Définitions pour les symboles utilisés sur cet outil
V ............... volts
Hz ............. hertz
A ............... ampères
n
o .............. vitesse sans charge
W .............. watt
............. Construction de classe II
---/min ...... tours par minute
.............. Courant alternatif
DOUBLE ISOLATION POUR UN
FONCTIONNEMENT PLUS SUR
Pour assurer un fonctionnement plus sûr de cet outil
motorisé, HITACHI a adopté une conception à double
insolation. “Double isolation” signifie que deux
systèmes d’isolation physiquement séparés ont été
utilisés pour isoler les matériaux conducteurs
d’électricité connectés à l’outil motorisé à partir du cadre
extérieur manipulé par l’utilisateur. C’est pourquoi, le
symbole “ ” ou les mots “Double insulation” (double
isolation) apparaissent sur l’outil motorisé ou sur la
plaque signalétique.
Bien que ce système n’ait pas de mise à terre extérieure,
il est quand même nécessaire de suivre les précautions
de sécurité électrique données dans ce mode d’emploi,
y-compris de ne pas utiliser l’outil motorisé dans un
environnement humide.
Pour garder le système de double isolation effectif,
suivre ces précautions:
Seuls les CENTRES DE SERVICE AUTORISES
HITACHI peuvent démonter et remonter cet outil
motorisé et uniquement des pièces de rechange
HITACHI garanties d’origine doivent être utilisées.
Nettoyer l’extérieur de l’outil motorisé uniquement
avec un chiffon doux légèrement imbibé d’une
solution savonneuse et essuyer minutieusement.
Ne jamais utiliser des solvants, de l’essence ou des
diluants sur les parties en plastique; sinon le
plastique risquerait de se dissoudre.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION DES AUTRES UTILISATEURS
ET
PROPRIETAIRES DE CET OUTIL!
02Fre_DH24PB3_US-1 9/13/12, 13:5126
27
Français
Carter
Plaque
signalétique
Sélecteur
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
REMARQUE:
Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister
l’utilisateur dans une utilisation sans danger et un entretien de l’outil motorisé.
NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir d’abord lu
et compris toutes les instructions de sécurité contenues dans ce manuel.
Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou
des accessoires différents de ceux de l’outil motorisé utilisé.
NOM DES PARTIES
SPECIFICATIONS
Moteur Moteur série monophasé à collecteur
Source d’alimentation 120 V 60 Hz, monophasé
Courant 7.0 A
Capacité Béton: 1/8" ~ 15/16" (3.4 mm ~ 24 mm)
Acier: 1/2" (13 mm)
Bois: 1-1/4" (32 mm)
Vitesse sans charge 0 – 1,050/min.
Vitesse de percussion à pleine charge
0 – 4,600/min.
Poids 5.0 lbs (2.3 kg)
Fig. 1
Foret de perçage
Attache
coulissante
Capuchon
avant
Interrupteur
Jauge de
profondeur
Poignée
laterale
Quenouille
Bouton
poussoir
Bouton poussoir
Poignée
02Fre_DH24PB3_US-1 9/13/12, 13:5127
28
Français
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
APPLICATIONS
Fonction de rotation et percussion
Perçage de trous d’ancrage
Perçage de trous dans béton
Perçage de trous dans une tuile
Par action de rotation uniquement
Perçage de l’acier ou du bois (avec accessoires en option)
Serreage de vis mécaniques et de vis à bois (avec accessoires en option)
AVANT L’UTILISATION
1. Source d’alimentation
S’assurer que la source d’alimentation qui doit être utilisée est conforme à la
source d’alimentation requise spécifiée sur la plaque signalétique du produit.
2. Interrupteur d’alimentation
S’assurer que l’interrupteur est sur la position OFF (arrêt). Si la fiche est connectée
sur une prise alors que l’interrupteur est sur la position ON (marche), l’outil
motorisé démarrera immédiatement risquant de causer de sérieuses blessures.
3. Cordon prolongateur
Quand la zone de travail est éloignée de la source d’alimentation, utiliser un
cordon prolongateur d’épaisseur et de capacité nominale suffisante. Le cordon
prolongateur doit être aussi court que possible.
AVERTISSEMENT:
Tout cordon endommagé devra être remplacé ou réparé.
4. Vérifier la prise
Si la prise reçoit la fiche avec beaucoup de jeu, elle doit être réparée. Contacter
un électricien licencié pour réaliser les réparations nécessaires.
Si une telle prise défectueuse est utilisée, elle peut causer une surchauffe
entraînant des dangers sérieux.
5. Vérification des conditions d’environnement
Vérifier que l’état de l’aire de travail est conforme aux précautions.
02Fre_DH24PB3_US-1 9/13/12, 13:5128
29
Français
6. Montage du foret de perçage
(Fig. 2)
PRECAUTION:
Pour éviter tout accident, bien couper
l'interrupteur et débrancher la fiche de
la prise.
REMARQUE:
Lorsqu'on utilise des outils comme des
pointes à broyer, des forets, etc., bien
utiliser des pièces d'origine conçues
par notre société.
(1) Nettoyer la section de la queue du foret.
(2) Insérer le foret en le tournant dans le
porte-outil jusqu'à ce qu'il se verrouille
(Fig. 2).
(3) Vérifier que le foret est bien verrouillé
en tirant dessus.
(4) Pour retirer le foret de perçage, tirer
complètement l’attache coulissante
dans le sens de la flèche et sortir le foret
(Fig. 3).
7. Lors de l’installation de la capuchon
à poussière ou du collecteur de de
poussière (B) (accessoirs en option)
(Fig. 4, Fig. 5)
Lors de l’utilisation du marteau rotatif
en position verticale alors que
l’adaptateur de récupération de
poussière est enlevé, fixar la capuchon
à poussière ou le collecteur à poussière
(B) pour récupérer la poussière et
autres particules pour une utilisation
plus facile.
Pose de la capuchone à poussière
Utiliser la capuchone à poussière en la
fixant au foret comme montré dans la
Fig. 4.
Lors de l’utilisation d’un foret avec un
diamètre plus grand, agrandir le trou
central de la capuchon à poussière avec
ce marteau perforateur.
Pose du collecteur à poussière (B)
Lors de l’utilisation du collecteur à
poussière (B), l’insérer par le bout du
foret en l’alignant avec la rainure sur
la poignée (Fig. 5).
Fig. 5
Collecteur
à poussière (B)
Fig. 4
Godet à
poussière
Fig. 2
Elément de la
tige SDS plus
Capuchon avant
Foret de
perçage
Fig. 3
Attache coulissante
Attache coulissante
02Fre_DH24PB3_US-1 9/13/12, 13:5129
30
Français
PRECAUTION:
La capuchon à poussière et le collecteur à poussière (B) ne sont destinés à être
utilisés que lors du perçage de béton. Ne pas les utiliser lors du perçage de
pièces en bois ou métalliques.
Insérer le collecteur à poussière (B) à fond dans le mandrin de l’appareil principal
particules pour ne utilisation pluse facile.
Lors de la mise sous tension du marteau rotatif alors le collecteur à poussière
(B) est détaché de la surface en béton, le collecteur à poussière (B) va tourner en
même temps que le foret. Ne bien activer l’interrupteur de mise sous tension
qu’après avoir appuyé le collecteur à poussière (B) sur la surface en béton. Si le
collecteur à poussière (B) est utilisé avec un foret de plus de 7-15/32" (190 mm)
de longueur totale, il ne peut pas toucher la surface en béton et tournera. De ce
fait, utiliser un foret de 6-17/32" (166 mm), 6-19/64" (160 mm) ou 4-21/64" (110
mm) de longueur totale.
Vider les particules dans le collecteur à poussière (B) chaque deux ou trois trous
percés.
Remettre en place le foret après avoir enlevé le collecteur à poussière (B).
8. Sélection de la mèche pour visseuse
Les têtes de vis ou les mèches seront endommagées si une mèche appropriée
au diamètre de la vis n’est pas employée pour enfoncer la vis.
9. Vérifiez la direction de rotation de
la mèche (Fig. 6)
Le foret tourne dans le sens des
aiguilles d'une montre (vu de l'arrière)
en appuyant sur le côté R du
bouton-poussoir. Appuyer sur le côté
L du bouton-poussoir pour faire
tourner le foret dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre.
UTILISATION
PRECAUTION:
Pour éviter tout accident, s’assurer que l’interrupteur est sur la position d’arrêt
et que la fiche du cordon d’alimentation est débranchée avant de poser ou de
déposer un forêt ou un accessoire similaire. L’interrupteur d’alimentation doit
toujours se trouver sur la position d’arrêt pendant une pause et après un travail.
1. Fonctionnement de l’interrupteur
La vitesse de rotation du foret de perçage peut être réglée suivant la force avec
laquelle on appuie sur l’interrupteur à détente. La vitesse est faible si on exerce
une légère pression et augmente si la pression est plus forte. On peut obtenir
un fonctionnement continu en pressant la détente et en relâchant le cliquet d’arrêt.
Fig. 6
Bouton-
poussoir
L
R
L
R
R
L
02Fre_DH24PB3_US-1 9/13/12, 13:5130
31
Français
Sélecteur
Sélecteur
Pour mettre l’interrupteur sur OFF (arrêt), presser de nouveau la détente et la
ramener à sa position d’origine. Toutefois, l’interrupteur à détente ne peut être
tiré qu’à moitié pendant la marche inversée et tourne à la moitié de la vitesse
qu’en marche avant.
Si l’on tire sur la gâchette et qu’on appuie sur la butée, l’outil continue à tourner
tout seul, ce qui est pratique pour un travail continu. Pour arrêter l’outil,
déconnecter la butée en tirant à nouveau sur la gâchette. Le cliquet d’arrêt est
inutilisable pendant la marche inversée.
2. Rotation + percussion
Cette perceuse à percussion peut être
mise sur le mode de rotation et frappe
en appuyant sur le bouton pressoir et
en tournant le sélecteur vers le repère
(Fig. 7).
(1) Monter le foret de perçage.
(2) Tirer l’interrupteur de déclenchement
après avoir appliqué la pointe du foret sur
la position de perçage désirée (Fig. 8).
(3) Il n’est pas du tout nécessaire
d’appliquer une forte pression sur le
marteau rotatif. Il suffit d’appliquer une
légère pression de manière à ce que la
poussière et les éclats soient déchargés
progressivement.
PRECAUTION:
Quand le foret de perçage touche une
poutre en fer, la mèche s’arrête
immédiatement et la perceuse réagit en
tournant. Par conséquent, tenir
fermement la poignée principale et la
poignée latérale, comme indiqué à la
Fig. 8.
3. Rotation seulement
Cette perceuse à percussion peut être
mise sur le mode de rotation
uniquement en appuyant sur le bouton-
poussoir et en tournant le sélecteur
vers le repère
(Fig. 9).
Pour percer du bois ou du métal en
utilisant le mandrin porte-foret et le
raccord de mandrin (accessoire en op-
tion), procéder de la manière suivante.
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 9
Bouton-poussoir
Bouton-poussoir
Attache
coulissante
Capuchon
avant
Fig. 10
Raccord de mandrin
Elément de la
tige SDS plus
Mandrin
porte-foret
02Fre_DH24PB3_US-1 9/13/12, 13:5131
32
Français
Capuchon
avant
Attache
coulissante
Mèche
Prise
Raccord (D)
de mandrin
Mise en place de mandrin porte-foret et du raccord de mandrin (Fig. 10):
(1) Fixer le mandrin porte-foret sur le raccord.
(2) L’élément de la tige SDS est identique au foret de perçage. Se reporter à “Montage
du foret de perçage” pour le fixer.
PRECAUTION:
Si l’on applique une force excessive, cela donnera un travail bâclé et abîmera la
pointe du foret de perçage, réduisant ainsi la durée de service de le marteau
rotatif.
La pointe du foret de percçage risque de se casser quand on retire le marteau
rotatif du trou qui vient d’être percé. Par conséquent, pour retirer la perceuse il
est important de faire très attention et de relâcher la pression.
Ne pas essayer de percer des trous d’ancrage ou des trous dans le béton quand
la machine est réglée sur rotation seulement.
Ne pas essayer d’utiliser le marteau rotatif pour les fonctions de rotation et de
frappe quand le mandrin porte-foret et le raccord de mandrin sont montés sur la
machine. Cela risquerait d’abréger considérablement la durée de service de
chaque élément de la perceuse.
4. Lors du vissage des vis machine
(Fig. 11)
Tout d’abord, insérer la pièce dans la
prise à l’extrémité de l’adaptateur (D)
de mandrin.
Ensuite, monter l’adaptateur (D) de
mandrin sur l’appareil principal en
utilisant les procédures décrites en 5
(1), (2), (3). Mettre la pointe de la pièce
dans les fentes de la tête de vis,
maintenir l’appareil principal et visser.
PRECAUTION:
Faites attention de ne pas prolonger la durée d’enfoncement plus qu’il n’est
nécessaire, sinon les vis pourraient être endommagées suite à la force excessive
utilisée.
Appliquez le marteau rotatif perpendiculairement par rapport à la tête de la vis
lors de l’enfoncement de la vis; sinon la tête de la vis ou la mèche seront
endommagées, ou la force d’entraînement ne sera pas entièrement transférée à
la vis.
Ne pas essayer d’utiliser le marteau rotatif en fonction de rotation et percussion
lorsque l’adaptateur (D) de mandrin et la pièce sont attachés.
5. Enfoncement de vis à bois (Fig. 11)
(1) Sélection d’une mèche appropriée
Utilisez des vis à tête cruciforme, autant que possible étant donné que la
mèche glisse souvent de la tête des vis ordinaires.
Fig. 11
02Fre_DH24PB3_US-1 9/13/12, 13:5132
33
Français
(2) Enfoncement de vis à bois
Avant d’enfoncer des vis à bois, préparez d’abord des trous appropriés aux vis
utilisées dans le bois. Appliquez la mèche aux fentes de la tête de la vis et enfoncez
la vis dans le bois en douceur.
Après avoir fait tourner le marteau rotatif à petite vitesse pendant un moment
jusqu’à ce que la vis à bois soit partiellement enfoncée, pressez le trigger plus
fortement afin d’obtenir la force d’entraînement maximale.
PRECAUTION:
Ne manquez pas de prendre en considération la dureté du bois quand vous
préparez un trou approprié à recevoir la vis à bois. Si le trou est trop petit ou pas
assez profond, ce qui demande beaucoup de force pour y enfoncer la vis, il se
peut que le filet de la vis de bois en soit endommagé.
6. Utilisation de la quenouille (Fig. 12)
(1) Desserrer le boulon bouton sur la
poignée latérale et insérer la butée
dans la fente en sur la poigné latérale.
(2) Régler la position de l’arrêtoir en
fonction de la profondeur du trou et
bien serrer le boulon bouton.
7. Comment utiliser la mèche (queue
conique) et le raccord de queue
conique
(1) Monter le raccord de queue conique sur
le marteau rotatif à percussion (Fig. 13).
(2) Fixer la mèche (queue conique) sur le
raccord de queue conique (Fig. 13).
(3) Mettre l’interrupteur sur la position de
ON (marche) et percer un trou de la
profondeur voulue.
(4) Pour retirer la mèche (queue conique),
introduire la clavette dans la fente du
raccord de queue conique et frapper la
tête de la clavette avec un marteau
alors que le perceuse est placée sur le
support (Fig. 14).
Raccord de
queue conique
Fig. 13
Foret de
perçage
Capuchon
avant
Attache
coulissante
Jauge de
profondeur
Bouton sur la
poignée latérale
Fig. 12
Orifice de
montage
Fig. 14
Raccord de queue
conique
Clavette
Support
02Fre_DH24PB3_US-1 9/13/12, 13:5133
34
Français
COMMENT UTILISER LA COURONNE (POUR UNE CHARGE LEGERE)
Utiliser la couronne pour percer de grands trous. L’utiliser avec le goujon central et
la queue de couronne fournis en tant qu’accessoires en option.
1. Montage
PRECAUTION:
S’assurer que l’interrupteur est sur la
position d’arrêt (OFF) et débrancher
l’outil.
(1) Monter la couronne sur la queue de
couronne (Fig. 15).
Graisser le filetage da la queue de
couronne afin de faciliter le démontage.
(2) Monter la queue de couronne sur le
marteau rotatif à percussion (Fig. 16).
(3) Introduire la guijon central dans la
plaque de guidage jusqu’à ce qu’il
arrête.
(4) Engager la plaque de guidage dans la
couronne et tourner la plaque de
guidage à gauche ou à droite de
manière à ce qu’elle à ce qu’elle ne
puisse pas tomber, même si elle
orientée vers le bas (Fig. 17).
2. Perçage (Fig. 18)
(1) Brancher la perceuse.
(2) Un ressort est placé dans le goujon
central. Appuyer légèrement l’outil
contre le mur ou le plancher tout droit.
Toute la surface de la couronne doit être
en contact avec le mur ou le plancher.
Mettre en marche.
(3) Quand on a percé sur une profondeur
d’environ 3/16" (5 mm), la position du
trou est déterminée. Continuer à percer
après avoir retiré le goujon central et
la plaque de guidage de la couronne.
(4) Si l’on applique une force excessive,
cela donnera un travail bâclé et
abîmera la pointe du foret de perçage,
réduisant ainsi la durée de service du
marteau rotatif.
Fig. 15
Fig. 16
Fig. 17
Couronne
Filetage
Queue de
couronne
Plaque de
guidage
Bout de
couronne
Couronne
Goujon
central
02Fre_DH24PB3_US-1 9/13/12, 13:5134
35
Français
PRECAUTION:
Quand on retire le goujon central et la
plaque de guidage, mettre
l’interrupteur sur la position d’arrêt
(OFF) et débrancher la perceuse.
3. Démontage (Fig. 19)
Une autre méthode consiste à retirer
la queue de la couronne du marteau
rotatif à frapper fortement la tête de la
queue de la couronne deux ou trois fois
avec un marteau, tout en maintenant
la couronne. Cela aura pour effet de
desserrer le filetage et on pourra retirer
la couronne.
Fig. 18
Fig. 19
Queue de
couronne
02Fre_DH24PB3_US-1 9/13/12, 13:5135
36
Français
ENTRETIEN ET INSPECTION
AVERTISSEMENT:S’assurer de mettre l’interrupteur d’alimentation sur
la position OFF et de déconnecter la fiche de la prise
secteur avant l’entretien et l’inspection de la meuleuse.
1. Contrôle du foret de perçage
Etant donné que l’utilisation d’une mèche usée entraînera un mauvais
fonctionnement du moteur et une diminution de l’efficacité, remplacez la mèche
usée par une neuve ou aiguisez-la immédiatement et dès que vous notez une
certaine usure.
2. Inspection des vis
Inspecter régulièrement toutes les vis pour s'assurer qu'elles sont bien serrées.
Si l’une des vis était desserrée, la resserrer immédiatement.
AVERTISSEMENT:Utiliser la marteau rotatif avec des vis desserrées est
extrêmement dangereux.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur” même de l’outil électro-portatif.
Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé
par de l’huile ou de l’eau.
4. Inspection des balais au charbon
Pour une sécurité continue et une protection contre les chocs électriques,
l’inspection des balais au charbon et leur remplacement sur cet outil doivent
être réalisés UNIQUEMENT par un CENTRE DE REPARATION AUTORISE HITACHI.
5. Comment remplacer la graisse
Utiliser une graisse à faible viscosité sur cette marteau rotatif afin de pouvoir
l’utiliser longtemps sans avoir à remplacer la graisse. Si la graisse fuit d’une vis
desserrée, contacter l’agent chargé de l’entretien le plus proche afin qu’il change
la graisse. Si l’on utilise le marteau rotatif alors qu’il n’est pas suffisamment
graissée, cela risque de provoquer un grippage et de réduire sa durée de ser-
vice.
PRECAUTION: Pour ce marteau rotatif utiliser la graisse spécifiée; si l’on utilise
une autre graisse, cela risque de provoquer un fonctionnement
défectueux. Pour le remplacement de la graisse, toujours
s’adresser aux agents d’entretien agréés.
6. Entretien et reparation
Tous les outils motorisés de qualité auront éventuellement besoin d’une
réparation ou du remplacement d’une pièce à cause de l’usure normale de l’outil.
Pour assurer que seules des pièces de rechange autorisées seront utilisées, tous
les entretiens et les réparations doivent être effectués UNIQUEMENT par un
CENTRE DE REPARATION AUTORISE HITACHI.
02Fre_DH24PB3_US-1 9/13/12, 13:5136
37
Français
7. Liste des pièces de rechange
A: No. élément
B: No. code
C: No. utilisé
D: Remarques
PRECAUCIÓN : Les réparations, modifications et inspections des outils
électriques Hitachi doivent être confiées à un service après-
vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service après-
vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outil nécessitant des
réparations ou tout autre entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique,
respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur
dans le pays en question.
MODIFICATIONS :
Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés et modifiés afin
d’incorporer les tous derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces (c.-à-d. no. de code et/ou
dessin) soient modifiées sans avis préalable.
02Fre_DH24PB3_US-1 9/13/12, 13:5137
38
Français
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT:TOUJOURS utiliser UNIQUEMENT des pièces de
rechange et des accessoires HITACHI. NE JAMAIS
utiliser de pièce de rechange ou d’accessoires qui ne
sont pas prévus pour être utilisé avec cet outil. En cas
de doute, contacter HITACHI pour savoir si une pièce
de rechange ou un accessoire particulier peuvent être
utilisés en toute sécurité avec votre outil.
L’utilisation de tout autre attachement ou accessoire
peut être dangereux et peut causer des blessures ou
des dommages mécaniques.
REMARQUE:
Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de HITACHI.
ACCESSOIRES STANDARD
(1)Boîtier en plastique (No. de code 324555) .............................................................. 1
(2)Poignée latérale (No. de code 324548) ...................................................................1
(3)Jauge de profondeur (No. de code 310331) ........................................................... 1
1. Perçage de trous d’ancrage (Rotation + percussion)
Foret de perçage (Tige fine)
(1) Foret de perçage
(Tige fine)
(2) Adaptateur pour tige fine
(Tige SDS plus)
(1) Foret de perçage (Tige fine)
(2) Adaptateur
pour tige fine
Diamètre extérieur Longueur effective Longueur totale
No. de code No. de code
1/8" 1-25/32" 3-35/64"
306369
(3.4 mm) (45 mm) (90 mm)
306370
9/64" 1-25/32" 3-35/64"
306368
(3.5 mm) (45 mm) (90 mm)
ACCESSOIRES SUR OPTION............... vendus séparément
02Fre_DH24PB3_US-1 9/13/12, 13:5138
39
Français
Tupe de cône
No. de code
Foret de perçage utilisé
7/16" (11 mm)
1/2" (12.3 mm)
303617
1/2" (12.7 mm)
9/16" (14.3 mm)
9/16" (14.5 mm)
11/16" (17.5 mm)
303618 7/8" (21.5 mm)
Cône en A
303619
Cône en B
303620
Dia. externe
No. de code
7/16"
944460
(11 mm)
1/2"
944461
(12.3 mm)
1/2"
993038
(12.7 mm)
9/16"
944462
(14.3 mm)
9/16"
944500
(14.5 mm)
11 / 16 "
944463
(17.5 mm)
7/8"
944464
(21.5 mm)
Cône Morse
(No. 1)
Mandrin de 1/2" (13 mm) du marteau rotatif
Pour perçage lors de l’utilisation d’un foret à corps droit pour un perçage à
impact avec le marteau rotatif.
Désignation No. de code
Mandrin de 1/2" (13 mm) du martean rotatif
303332
Clé de mandrin 303334
Capuchon en caoutchouc 303335
Le raccord de queue conique pour cône
en forme de A ou B est fourni en tant
qu’accessoire en option, mais le foret
de perçage qui lui correspond n’est pas
fourni.
Cône Morse
(No. 2)
Foret de
perçage
utilisé
(queue
conique)
Foret de
perçage
utilisé (queue
conique)
Mèche à queue droite
pour application de
perceuse à percussion
Clé de mandrin
(1) Foret de perçage
(queue conique)
(2) Raccord de queue
conique (Tige SDS plus)
Clavette (No. de code 944477)
Foret de perçage (queue conique) et raccord de queue conique
Mandrin de 1/2" (13 mm)
du marteau rotatif
(Tige SDS plus)
(avec clé de mandrin)
02Fre_DH24PB3_US-1 9/13/12, 13:5139
40
Français
2. Ancrage de chasse (Rotation + percussion)
Régleur d’ancrage
(pour fixation d’ancrage)
(Tige SDS Plus)
<Type à cale extérieure avec
vis femelle>
Dimension de l’ancrage
No. de code
W1/4"
971794
(6.3 mm)
W5/16"
971795
(8 mm)
W3/8"
971796
(9.5 mm)
W1/2"
971797
(12.7 mm)
W5/8"
971798
(15.9 mm)
<Type à cale intérieure avec
vis sans tête>
Dimension de l’ancrage
No. de code
W1/4"
971799
(6.3 mm)
W5/16"
971800
(8 mm)
W3/8"
971801
(9.5 mm)
W1/2"
971802
(12.7 mm)
W5/8"
971803
(15.9 mm)
Raccord de mise en place de
la fixation (pour marteau)
<Type à cale extérieure avec vis femelle>
Dimension
W 1/4" W 5/16" W 3/8"
de l’ancrage (6.3 mm) (8 mm) (9.5 mm)
Longueur totale
10-1/4" 10-1/4" 6-1/4" 10-1/4"
(260 mm) (260 mm) (160 mm) (260 mm)
No. de code 302976 302975 303621 302974
<Type à cale intérieure avec vis sans tête>
Dimension
W 1/4" W 5/16" W 3/8"
de l’ancrage (6.3 mm) (8 mm) (9.5 mm)
Longueur totale
10-1/4" 10-1/4" 6-1/4" 10-1/4"
(260 mm) (260 mm) (160 mm) (260 mm)
No. de code 302979 302978 303622 302977
02Fre_DH24PB3_US-1 9/13/12, 13:5140
41
Français
Goujon
No. de code No. de code
Plaque centrale de guidage
Couronne
(diamètre externe)
1-1/4" (32 mm)
1-3/8" (35 mm)
1-1/2" (38 mm)
Couronne
(diamètre externe)
1-3/4" (45 mm)
2" (50 mm)
No. de code
982686
982687
982688
No. de code
982689
982690
4. Travail de démolissage (Rotation + percussion)
No. de code
Couronne (diamètre externe)
Queue de couronne
––
1"(25 mm) 982672 Overall length
1-1/8" (29 mm) 982673 4-1/8" 303625
(A) 1-1/4" (32 mm) 982674 (A) (105 mm)
(A) 982684 1-3/8" (35 mm) 982675 12"
303626
1-1/2" (38 mm) 982676 (300 mm)
(B) 982685 (B)
1-3/4" (45 mm) 982677
(B)
12"
303627
2" (50 mm) 982678 (300 mm)
Pointe de broyage (type rond uniquement)
(Tige SDS plus)
No. de code 303046
3. Perçage de trou à large diamètre (Rotation + percussion)
Queue de
couronne
(Tige SDS plus)
Couronne
Goujon
Plaque
centrale
de
guidage
02Fre_DH24PB3_US-1 9/13/12, 13:5141
42
Français
5. Mise en place du booulon pour d’ancre chimique (Rotation + percussion)
Mandrin porte-foret
(13VLRB-D)
(y compris la clé
de mandrin)
No. de code 321814
Raccord (G) de
mandrin
(Tige SDS plus)
No. de code
303623
Vis spéciale
No. de code
981122
Clé de mandrin
6. Perçage de trous et insertion des vis (rotation seulement)
Mandrin porte-foret, raccord (G) de mandrin, vis spéciale et clé de mandrin
7. P erçage de trous (rotation seulement)
Raccord (D) de
mandrin
(Tige SDS-Plus)
No. de code 303624
Mandrin porte-foret
(13VLD-D)
(y compris la clé
de mandrin)
No. de code 321813
Clé de mandrin
(Price)
(Tige SDS Plus)
1/2" (12,7 mm) Raccord
d’ancre chimique
(No. de code 303044)
3/4" (19 mm) Raccord
d’ancre chimique
(No. de code 303045)
Ensemble du mandrin porte-foret de 1/2" (13 mm) (y compris la clé de mandrin)
et mandrin (pour percer l’acier ou le bois).
02Fre_DH24PB3_US-1 9/13/12, 13:5142
43
Français
9. Capuchon anti poussière, Collecteur à poussière (B)
10. Graisse A pour marteau
1.1 lbs (500 g) (en boîte) No. de code 980927
0.15 lbs (70 g) (en tube vert) No. de code 308471
0.07 lbs (30 g) (en tube vert) No. de code 981840
REMARQUE:
Les spécifications sont sujettes à modification sans aucune obligation de la part de
HITACHI.
Collecteur à poussière (B)
No. de code 306885
Capuchon anti
poussière
No. de code 971787
8. Vis d’entraînement (rotation uniquement)
Raccord (D) de
mandrin
(Tige SDS plus)
No. de code
303624
No. de mèche
Dimension de vis Longueur No. de code
No.2 1/8" ~ 3/16" (3 – 5 mm) 31/32" (25 mm) 971511Z
No.3 1/4" ~ 5/16" (6 – 8 mm) 31/32" (25 mm) 971512Z
No. de mèche
Embout de vissage Phillips
02Fre_DH24PB3_US-1 9/13/12, 13:5143
44
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD
Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea y comprenda
todas las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funcionamiento de este Manual de
instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta eléctrica se
deben a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán
evitarse reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de
seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este Manual de instrucciones
y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados con ADVERTENCIAS en
dicha herramienta y en este Manual de instrucciones.
No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específicamente recomendada por
HITACHI.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en la muerte o
en lesiones de gravedad.
PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en lesiones
menores o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica.
NOTA acentúa información esencial.
SEGURIDAD
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA:
Lea todas las instrucciones y todas las advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o
daños graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona
con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable).
1) Seguridad en el área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas o oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
entornos explosivos como, por ejemplo, en
presencia de líquidos inflamables, gases o polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden hacer que el polvo desprenda humo.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de corriente.
No modifique el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan
tomas de corriente adecuadas se reducirá el
riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores
y frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su
cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice
el cable para transportar, tirar de la
herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del
aceite, de bordes afilados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan
el riesgo de descarga eléctrica.
03Spa_DH24PB3_US-1 9/13/12, 13:5244
45
Español
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al
aire libre, utilice un cable prolongador
adecuado para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse
al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una
herramienta eléctrica en un lugar húmedo,
utilice un suministro protegido mediante un
dispositivo de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando
esté cansado o esté bajo la influencia de
drogas, alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a
importantes daños personales.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice
siempre una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para
el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes,
casco o protección para oídos utilizado para
condiciones adecuadas reducirá los daños
personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que
el interruptor está en “off” antes de conectar
la herramienta a una fuente de alimentación
y/o batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con
el dedo en el interruptor o el encendido de
herramientas eléctricas con el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender
la herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de
la herramienta eléctrica podrían producirse
daños personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas
sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y
los guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo
pueden pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la
conexión de extracción de polvo e instalaciones
de recogida, asegúrese de que están
conectados y se utilizan adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de
polvo puede reducir los riesgos relacionados
con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su
aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará
mejor y de forma más segura si se utiliza a la
velocidad para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas
y deben repararse.
c) Antes de hacer ajustes, cambiar accesorios
o almacenar las herramientas eléctricas,
desconecte el enchufe de la fuente eléctrica
y/o las baterías de la herramienta.
Estas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de que la herramienta
eléctrica se ponga en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen para que no las cojan los niños y no
permita que utilicen las herramientas
eléctricas personas no familiarizadas con las
mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si
son utilizadas por usuarios sin formación.
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Compruebe si las piezas móviles están mal
alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u
otra condición que pudiera afectar al
funcionamiento de las herramientas eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada,
llévela a reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no
realizar un mantenimiento correcto de las
herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas
y limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte afilados
son más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc. de
acuerdo con estas instrucciones, teniendo en
cuenta las condiciones laborales y el trabajo
que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a pretendidas podría
dar lugar a una situación peligrosa.
5) Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un
experto cualificado que utilice sólo piezas de
repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la
seguridad de la herramienta eléctrica.
03Spa_DH24PB3_US-1 9/13/12, 13:5245
46
Español
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE
SEGURIDAD
1. Utilice protecciones auriculares.
La exposición al ruido puede causar
daños auditivos.
2. Utilice los mangos auxiliares si es proporcionados
con la herramienta.
La pérdida de control puede causar daños
personales.
3. Sujete las herramientas eléctricas por las
superficies de empuñadura aisladas cuando realice
una operación en la que la herramienta de corte
pueda entrar en contacto con cables ocultos o con
su propio cable de alimentación.
Un accesorio de corte en contacto con un
conductor “activo” puede “activar” las partes
metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y
podría dar una descarga eléctrica al operario.
4. NO toque NUNCA una broca de la herramienta con
las manos desnucas después de la operación.
5. NUNCA utilice guantes hechos de materiales que
tiendan a enrollarse, como algodón, lana, paño,
cuerda, etc.
6. Fije SIEMPRE la empuñadura lateral del martillo
perforador y sujétela con seguridad.
7. NO toque NUNCA las piezas móviles.
NO coloque NUNCA sus manos, dedos, ni demás
partes del cuerpo cerca de las piezas móviles de la
herramienta.
8. NO utilice NUNCA la herramienta sin los
protectores colocados en su lugar.
NO utilice NUNCA esta herramienta sin los
protectores de seguridad correctamente
instalados. Si el trabajo de mantenimiento o de
reparación requiere el desmontaje de un protector
de seguridad, cerciórese de volver a instalarlo
antes de utilizar la herramienta.
9. Utilice la herramienta correcta.
No fuerce herramientas ni accesorios pequeños
para realizar un trabajo pesado.
No utilice las herramientas para fines no
proyectados, por ejemplo, no utilice esta
amoladora angular para cortar madera.
10. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para
aplicaciones que no sean las especificadas.
NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para
aplicaciones no especificadas en este Manual de
instrucciones.
11. Maneje correctamente la herramienta.
Maneje la herramienta de acuerdo con las
instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni tire
la herramienta. NO permita NUNCA que los niños
ni otras personas no autorizadas ni familiarizadas
con la operación de la herramienta utilicen ésta.
12. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas
firmemente fijados en su lugar.
Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas
firmemente montados. Compruebe
periódicamente su condición.
13. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o
la empuñadura de plástico está rajada.
Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de
plástico pueden conducir a descargas eléctricas.
Tales herramientas no deberán utilizarse mientras
no se hayan reparado.
14. Las cuchillas y los accesorios deberán montarse
con seguridad en la herramienta.
Evite lesiones personales y de otras personas. Las
cuchillas, los accesorios de corte, y demás
accesorios montados en la herramienta deberán
fijarse con seguridad.
15. Mantenga limpio el conducto de ventilación del
motor.
El conducto de ventilación del motor limpio para
que el aire pueda circular libremente en todo
momento. Compruebe frecuentemente y limpie el
polvo acumulado.
16. Utilice las herramientas eléctricas con la tensión
de alimentación nominal.
Utilice las herramientas eléctricas con las tensiones
indicadas en sus placas de características.
La utilización e una herramienta eléctrica con una
tensión superior a la nominal podría resultar en
revoluciones anormalmente altas del motor, en el
daño de la herramienta, y en la quemadura del
motor.
17. NO utilice NUNCA una herramienta defectuosa o
que funcione anormalmente.
Si la herramienta parece que funciona
anormalmente, produciendo ruidos extraños, etc.,
deje inmediatamente de utilizarla y solicite su
arreglo a un centro de reparaciones autorizado por
Hitachi.
18. NO deje NUNCA la herramienta en funcionamiento
desatendida. Desconecte su alimentación.
No deje sola la herramientas hasta mientras no se
haya parado completamente.
19. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas.
Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha
chocado inadvertidamente contra materiales
duros, es posible que se haya deformado, rajado,
o dañado.
20. No limpie las partes de plástico con disolvente.
Los disolventes, como gasolina, diluidor de
pintura, bencina, tetracloruro de carbono, y alcohol
pueden dañar o rajar las partes de plástico. No las
limpie con tales disolventes.
Limpie las partes de plástico con un paño suave
ligeramente humedecido en agua jabonosa y
después séquelas bien.
03Spa_DH24PB3_US-1 9/13/12, 13:5246
47
Español
21. SIEMPRE utilice gafas protectoras que cumplan
con los requerimientos de la última
revisión de la norma ANSI Z87.1.
22. SIEMPRE tenga cuidado con los objetos que
puedan estar enterrados o emparedados, tales
como los cables subterráneos.
Si tocase un circuito activo o un cable eléctrico con
esta herramienta, podría recibir una descarga
eléctrica.
Antes del uso, confirme que no haya objetos
ocultos, como los cables eléctricos enterrados en
la pared, el piso o el techo.
23. Definiciones para los símbolos utilizados en esta
herramienta
V ............... voltios
Hz ............. hertzios
A ............... amperios
n
o .............. velocidad sin carga
W .............. vatios
............. Construcción de clase II
---/min ...... revoluciones por minuto
.............. Corriente alterna
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER
UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA
Para garantizar una operación más segura de esta
herramienta eléctrica, HITACHI ha adoptado un diseño
de aislamiento doble. “Aislamiento doble” significa que
se han utilizado dos sistemas de aislamiento físicamente
separados para aislar los materiales eléctricamente
conductores conectados a la fuente de alimentación del
bastidor exterior manejado por el operador. Por lo tanto,
en la herramienta eléctrica o en su placa de
características aparecen el símbolo “ ” o las palabras
“Double insulation” (aislamiento doble).
Aunque este sistema no posee puesta a tierra externa,
usted deberá seguir las precauciones sobre seguridad
eléctrica ofrecidas en este Manual de instrucciones,
incluyendo la no utilización de la herramienta eléctrica
en ambientes húmedos.
Para mantener efectivo el sistema de aislamiento doble,
tenga en cuenta las precauciones siguientes:
Esta herramienta eléctrica solamente deberá
desensamblar y ensamblarla un CENTRO DE
REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI, y
solamente deberán utilizarse con ella piezas de
reemplazo genuinas de HITACHI.
Limpie el exterior de la herramienta eléctrica
solamente con un paño suave humedecido en
agua jabonosa, y después séquela bien.
No utilice disolventes, gasolina, ni diluidor de
pintura para limpiar las partes de plástico, ya que
podría disolverlas.
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Y
PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE OTROS USUARIOS
Y
PROPIETARIOS DE ESTA HERRAMIENTA!
03Spa_DH24PB3_US-1 9/13/12, 13:5247
48
Español
Carcase
Placa de
características
Broca
Sujetador
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
NOTA:
La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para
ayudarle a utilizar con seguridad y mantener esta herramienta eléctrica.
NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de
leer y comprender todas las instrucciones de seguridad contenidas en este
manual.
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles
o accesorios diferentes a los de la propia herramienta eléctrica.
NOMENCLATURA
ESPECIFICACIONES
Motor Motor conmutador en serie monofásico
Fuente de alimentación 120 V c.a., 60 Hz, monofásica
Corriente 7,0 A
Capacidad Hormigón: 1/8" ~ 15/16" (3,4 mm ~ 24 mm)
Acero: 1/2" (13 mm)
Madera: 1-1/4" (32 mm)
Velocidad sin carga 0/min – 1 050/min.
Velocidad de percusión a carga plena
0/min – 4 600/min.
Peso 5,0 libras (2,3 kg)
Fig. 1
Cubierta
frontal
Mango lateral
Calibre de
profundidad
Conmutador
Palanquita
selectora
Tope
Botón de
empuje
Botón de empuje
Empuñadura
03Spa_DH24PB3_US-1 9/13/12, 13:5248
49
Español
MONTAJE Y OPERACIÓN
APLICACIONES
Función de rotación y golpeteo
Perforación de orificios de anclaje
Perforación de orificios de hormigón
Perforación de orificios de baldosa
Rotación solamente
Perforación de orificios en hormigón o madera (con accesorios facultativos)
Apretar tornillos en metal o madera (con accesorios facultativos)
ANTES DE LA OPERACIÓN
1. Fuente de alimentación
Cerciórese de que la fuente de alimentación que vaya a utilizar cumpla los
requisitos indicados en la placa de características del producto.
2. Interruptor de alimentación
Cerciórese de que el interruptor de alimentación esté en la posición OFF. Si
enchufase el cable de alimentación en un tomacorriente de la red con el
interruptor en ON, la herramienta eléctrica comenzaría a funcionar
inmediatamente, lo que podría provocar lesiones serias.
3. Cable prolongador
Cuando el área de trabajo esté alejada de la fuente de alimentación, utilice un
cable prolongador de suficiente grosor y con la capacidad nominal. El cable
prolongador deberá mantenerse lo más corto posible.
ADVERTENCIA:
Si un cable esta dañado deberá reemplazar o repararse.
4. Comprobación del tomacorriente
Si el enchufe del cable de alimentación queda flojo en el tomacorriente, habrá
que reparar éste. Póngase en contacto con un electricista cualificado para que
realice las reparaciones adecuadas.
Si utilizase un tomacorriente en este estado, podría producirse recalentamiento,
lo que supondría un riesgo serio.
5. Confirme las condiciones del medio ambiente
Condirme que el lugar de trabajo esté en las condiciones apropiadas de acuerdo
con las precauciones descritas.
03Spa_DH24PB3_US-1 9/13/12, 13:5249
50
Español
Broca
Sujetador
Fig. 2
Fig. 5
Fig. 4
Cubierta
frontal
Parte del SDS
más vástago
Colector de polvo (B)
Capa de
polvo
6. Montaje de la broca (Fig. 2)
PRECAUCIÓN:
Para evitar accidentes, cerciórese de
desactivar y de desconectar el enchufe
del tomacorriente.
NOTA:
Cuando ulilice herramientas como por
ejemplo: cinceles, brocas de taladro,
etc., cerciórese de utilizar piezas
genuinas diseñadas por nuestra
compañía.
(1) Limpie la parte del vástago de la broca
de taladro.
(2) Inserte la broca de taladro girando en
el sujetador de la herramienta hasta
que se asegure bien (Fig. 2).
(3) Verifique si esta bien asegurado tirando
de la broca de taladro.
(4) Para extraer la broca, tire
completamente de la empuñadura en
el sentido de la flecha y tire hacia afuera
de la broca
(Fig. 3).
7. Cuando instale la copa de polvo o
el lector de polvo (B) (Accesorios
facultativos) (Fig. 4, Fig. 5)
Cuando emplee un martillo perforador
para trabajos de taladrado hacia arriba,
extraiga el adaptador de recolección de
polvo e instale una copa de polvo o un
colector de polvo (B) para recolectar las
partículas a fin de facilitar la operación.
Instalación de la copa de polvo
Emplee la copa de polvo instalando la
broca como se muestra en la Fig. 4.
Cuando emplee una broca de gran
diámetro, agrande el orificio central de
la copa de polvo con este martillo
perforador.
Instalacion del colector de polvo (B)
Para emplear el colector de polvo (B),
Insértelo desde la punta de la broca
alineándolo con la ranura de la
empuñadura (Fig. 5).
Fig. 3
Sujetador
03Spa_DH24PB3_US-1 9/13/12, 13:5250
51
Español
PRECAUCIÓN:
La copa de polvo y el colector de polvo (B) son para emplearse exclusvamente
en trabajos de perforación de hormigón. No los emplee para trabajar con madera
o metal.
Inserte completamente el colector de polvo (B) en la parte del portabrocas de la
unidad principal.
Cuando ponga en funcionamiento del martillo perforador meintras el colector
de polvo (B) esté separado de la superficie de hormigón, dicho colector girará
junto con la broca. Cerciórese de apretar el gatillo interruptor después de haber
presionado la copa de polvo (B) sobre la superficie de hormigón. Cuando emplee
la copa de polvo (B) con una broca de no más de 7-15/32" (190 mm) de longitud
total, el colector de polvo (B) no podrá tocar la superficie de hormigón girará.
Por lo tanto, emplee el colector de polvo (B) con brocas de 6-17/32" (166 mm), 6-
19/64" (160 mm), y 4-21/64" (110 mm) de longitud total.
Vacíe las partículas del colector de polvo (B) después de haber taladrado dos o
tres orificios.
Después de haber extraído el colector de polvo (B), vuelva a colocar a broca.
8. Selección de la broca destornillador
Puede dañarse las cabezas de tornillos y las brocas de atornillar menos que se
emplee la broca apropiada según sea el diámetro del tornillo.
9. Confirmar la dirección de rotación
de la broca (Fig. 6)
La broca rota hacia la derecha
(mirándola desde atrás) al oprimir el
lado R del botón de empuje. Para hacer
girar la broca hacia la izquierda se
oprime el lado L del botón de empuje.
COMO SE USA
PRECAUCIÓN:
Para evitar accidentes, cerciórese de poner este interruptor en OFF y de
desconectar el enchufe del tomacorriente cuando instale o extraiga brocas y
otras piezas. El interruptor de alimentación también deberá ponerse en OFF
durante un descanso en el trabajo y después de haber finalizado dichotrabajo.
1. Operación del conmutador
La velocidad rotatoria de la broca de taladro puede ser controlad variando la
fuerza con la que se aprieta el pulsador. La velocidad está baja cuando se aprieta
ligeramente el pulsador y se aumenta al apretar más el pulsador. La operación
contínua puede ser alcanzada apretando el pulsador y apretando hacia abajo el
dispositivo de ajuste. Para ponel el pulsador en OFF (desconectado) volver a
apretar el pulsador para desconectar el dispositivo de ajuste, y soltar el pulsador
a su posición normal. No obstante, el disparador de conmutador sólo puede
Fig. 6
L
R
L
R
Botón de
empuje
L
R
03Spa_DH24PB3_US-1 9/13/12, 13:5251
52
Español
Sujetador
Palanquita selectora
activarse a medio camino durante el reverso y gira a la mitad de velocidad de la
operación de avance.
Tire del gatillo y empuje el tope para mantener activada la alimentación, lo cual
es conveniente para un funcionamiento continuo. Cuando se lo desconecta, el
tope puede quitarse tirando del gatillo otra vez. El tope del conmutador no puede
utilizarse durante el reverso.
2. Rotación + golpeteo
Este martillo roto-percutor puede
usarse en el modo de rotación y
golpeteo presionando el pulsador y
girando la palanca selectora hasta la
marca
(Fig. 7).
(1) Montar la broca.
(2) Presionar el interruptor de gatillo
después de poner la punta de la broca
en la posición para taladrar (Fig. 8).
(3) No es necesario presionar con fuerza
la broca. Presionar ligeramente la
broca de forma que el polvo producido
al taladrar salga al exterior
gradualmente.
PRECAUCIÓN:
Cuando la broca toque una barra de
hierro de construción se detendrá
inmediatamente y el martillo perforador
tenderá a girar. Por lo tanto, sujetar el
mango lateral y sostenerlo firmemente
como se ilustra en la Fig. 8.
3. Rotación solamente
Este martillo giratorio puede usarse en
el modo de rotación solamente
presionando el pulsador y girando la
palanca selectora hasta la marca
(Fig.
9).
Para perforar madera o metal
empleando el portabrocas y el
adaptador del portabrocas (accesorio
facultativo), proceder como sigue.
Instalación del portabrocas y adaptador
del portabrocas (Fig. 10):
(1) Instale la broca en el adaptador del
portabrocas.
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 9
Fig. 10
Palanquita
selectora
Botón de empuje
Botón de empuje
Adaptador del
portabrocas
Portabrocas
Parte del SDS
más vástago
Cubierta
frontal
03Spa_DH24PB3_US-1 9/13/12, 13:5252
53
Español
Broca
Sujetador
Cubierta
frontal
Cubo
(2) La parte del SDS más vástago es igual que una broca. Por lo tanto, para instalarla,
consulte ”Montaje de la broca”.
PRECAUCIÓN:
La aplicación de fuerza excesiva acelerará el trabajo pero dañará la punta de la
broca y reducirá la vida útil del martillo perforador.
La broca puede salirse al quitar el martillo rotopercutor del orificio perforado.
Para extraer esta herramienta es importante empujar hacia de lante.
No intentar perforar orificios de anclaje o perforar el concreto con la máquina
puesta en la función de rotación solamente.
No intentar usar el martillo perforador en la función de rotación y golpeteo con
el portabrocas y el adaptador del portabrocas instalados. Esto reducirá
considerablemente la vida útil de cada componente de la máquina.
4. Cuando coloque tornillos para
metal (Fig. 11)
En primer lugar, inserte la broca en el
cubo del extremo del adaptador (D) de
portabroca.
A continuación, monte el adaptador (D)
de portabroca en la unidad principal
empleando los procedimientos
descritos en 5 (1), (2), y (3), coloque la
punta de la broca en las ranuras de la
cabeza del tornillo, sujete la unidad
principal, y apriete el tornillo.
PRECAUCIÓN:
Tener cuidado en no prolongar excesivamente el accionamiento de la
herramienta, ya que de lo contrario, pueden dañarse los tornillos por el exceso
de fuerza.
Colocar el martillo perforador en forma perpendicular sobre la cabeza del tor-
nillo al atornillarlo, ya que en caso contrario, puede dañarse la cabeza del tor-
nillo o la broca, e incluso, la fuerza de accionamiento puede que no se transfiera
por completo al tornillo.
No intente emplear la perforadora de percusión en la función de rotación y
golpeteo con el adaptador de portabroca (D) y la broca instalados.
5. Atornillando tornillos para madera (Fig. 11)
(1) Escoger una broca destornillador apropiada y emplear tornillos con cabeza +,
en lo posible, debido a que los tornillos con cabeza – hacen que se zafe fácilmente
el destornillador.
(2) Atornillado
Antes de atornillar los tornillos para madera, hay que hacer orificios apropiados
en la madera, aplicando luego la broca destornillador en la cabeza del tornillo y
colocar asi éste en los orificios.
Fig. 11
Adaptador (D) del
portabrocas
03Spa_DH24PB3_US-1 9/13/12, 13:5253
54
Español
Fig. 14
Fig. 13
Agujero de montaje
Calibre de
profundidad
Perilla de la
empuñadura
lateral
Broca
Cubierta
frontal
Sujetador
Adaptador de la
espiga ahusada
Adaptador de la
espiga ahusada
Chaveta
Apoyo
Luego de hacer rotar la herramienta lentamente hasta que el tornillo quede
parcialmente metido en la madera, apretar más el gatillo para obtener la fuerza
óptima de atornillado.
PRECAUCIÓN:
Tener cuidado al preparar el orificio para que sea apropiado para el tornillo,
teniendo en cuenta la dureza de la madera. Si el orificio es excesivamente
pequeño o estrecho, se requiere mucha fuerza para atornillar y a veces puede
dañarse la rosca.
6. Modo de usar el tope (Fig. 12)
(1) Afloje el perno de perilla del asa lateral,
e inserte el retenedor en el surco en U
de dicha asa lateral.
(2) Ajustar la posición del retenedor de
acuerdo a la profundidad del agujero,
y apretar firmemente el perno de
perilla.
7. Modo de usar la broca (espiga
ahusada) y el adaptador de la
espiga ahusada
(1) Montar el adaptador de la espiga
ahusada en el martillo perforador (Fig.
13).
(2) Montar la broca (espiga ahusada) en el
adaptador de la espiga ahusada (Fig.
13).
(3) Poner el interruptor en la posición de
ON (encendido), y taladrar un agujero
de la profundidad especificada.
(4) Para quitar la broca (espiga ahusada),
insertar la chaveta en la ranura del
adaptador de la espiga ahusada y
golpear la cabeza de la chaveta con un
martillo. Usar apoyos como se muestra
en la Fig. 14.
Fig. 12
03Spa_DH24PB3_US-1 9/13/12, 13:5254
55
Español
MODO DE USAR LA BARRENA TUBULAR (PARA CARGAS LIGERAS)
Cuando se tengan que taladrar agujeros grandes, usar la barrena tubular (para cargas
ligeras). Usar también el pasador central y la espiga de la barrena tubular provistos
como accesorios opcionales.
1. Montaje
PRECAUCIÓN:
Cerciorarse de poner el interruptor de
la alimentación en la posición de OFF
(apagado) y de desconectar el enchufe
de la toma de alimentación.
(1) Montar la barrena tubular en su espiga
(Fig. 15).
Lubricar la rosca de la espiga de la
barrena tubular para facilitar el
desmontaje.
(2) Montar la espiga de la barrena tubular
en el martillo perforador (Fig. 16).
(3) Insertar el pasador central en la placa
guía hasta que se pare.
(4) Unir la placa guía con la barrena tubular
y girar la placa guía hacia la izquierda
o hacia la derecha de forma que no se
caiga a pesar de estar indicando hacia
abajo (Fig. 17).
2. Modo de taladrar (Fig. 18)
(1) Conectar el enchufe a la toma de
alimentación.
(2) El pasador central se ha instalado un
resorte. Presionar ligeramente y sin
torcerse hacia la pared o hacia el pared
o hacia el suelo. Procurar que toda la
punta de la barrena tubular esté en
contacto con la superficie a taladrar y
luego, empezar la operación.
(3) Al taladrar aproximadamente 3/16" (5
mm) en profundidad, la posición del
agujero queda ya establecida. Quitar el
pasador central y la placa guía de la
barrena tubular y seguir taladrando.
Fig. 15
Barrena
tubular
Rosca
Fig. 16
Fig. 17
Barrena
tubular
Placa guía
Espiga de la
barrena
tubular
Punta de barrena
tubular
Pasador
central
03Spa_DH24PB3_US-1 9/13/12, 13:5255
56
Español
(4) La aplicación de una fuerza excesiva
acelerará el cumplimiento del trabajo,
pero deteriorará la punta de la broca
reduciendo la duración del martillo
perforador.
PRECAUCIÓN:
Cuando se quite el pasador central y la
placa guía, poner el interruptor en la
posición de OFF (apagado) y
desconectar el enchufe de la toma de
alimentación.
3. Desmontaje (Fig. 19)
Como otro método, quitar la espiga de
la barrena tubular del martillo
perforador y golpear fuertemente la
cabeza de la espiga de la barrena
tubular dos o tres veces con un martillo
sujetanto la punta de la barrena. La
parte roscada se aflojará y la barrena
tubular podrá quitarse.
Fig. 18
Fig. 19
Espiga de la
barrena
tubular
03Spa_DH24PB3_US-1 9/13/12, 13:5256
57
Español
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
ADVERTENCIA: Antes de realizar el mantenimiento o la inspección de la
amoladora, cerciórese de OFF (desconectar) la alimentación
y de desenchufar el cable de alimentación del
tomacorriente.
1. Inspeccionar la broca de taladro
Debido a que el uso de brocs desafiladas pueden causar mal funcionamiento
del motor y desmejorar la eficacia del taladro, hay que reemplazar las brocas en
malas condiciones por nuevas o afilarlas de inmediato al advertir abrasión.
2. Inspección de los tornillos
Inspeccione regularmente todos los tornillos y asegúrese de que estén bien
apretados. Si hay algún tornillo flojo, apriételo inmediatamente.
ADVERTENCIA: La utilización de esta martillo perforador con tornillos
flojos es extremadamente peligroso.
3. Mantenimiento de motor
La unidad de bobinado del motor es el verdadero “corazón” de las herramientas
eléctricas. Prestar el mayor cuidado y asegurarse de que el bobinado no se dañe
y/o se humedezca con aceite o agua.
4. Inspección de las escobillas
Por motivos de seguridad, como protección contra descargas eléctricas, la
inspección y el reemplazo de las escobillas de esta herramienta deberán realizarse
SOLAMENTE en un CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO POR HITACHI.
5. Cambio de grasa
A este martillo giratorio deberá aplicársele grasa de baja viscosidad,de esta forma,
el martillo podrá usarse durante un largo período de tiempo sin cambiar de
grasa. Ponerse por favor en contacto con el agente de reparaciones más cercano
para cambiar la grasa si ésta se escapase a través de los tornillos flojos.
La falta de grasa hará que el martillo giratorio se agarrote disminuyendo por lo
tanto su duración.
PRECAUCIÓN: En esta herramienta deberá usarse la grasa especificada. El uso
de otras grasas podría afectar negativamente al rendimiento.
Cerciórese de preguntar a sus agentes de servicio por la grasa
de repuesto.
6. Mantenimiento y reparación
Todas las herramientas eléctricas de calidad requieren de vez en cuando el servicio
de mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al desgaste producido du-
rante la utilización normal. Para asegurarse de que solamente se utilicen piezas
de reemplazo autorizadas, todos los servicios de mantenimiento y reparación
deberán realizarse SOLAMENTE en un CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO POR
HITACHI.
03Spa_DH24PB3_US-1 9/13/12, 13:5257
58
Español
7. Lista de repuestos
A: Nº. ítem
B: Nº. codigo
C: Nº. usado
D: Observaciones
PRECAUTION: La reparación, modificación e inspección de las herramientas
eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio
Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto
con la heramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi
para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de
mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas,
se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada
país.
MODIFICACIONES:
Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para
incorporar los últimos avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo, números de códigos y/o diseño)
pueden ser modificadas sin previo aviso.
03Spa_DH24PB3_US-1 9/13/12, 13:5258
59
Español
(1) Broca de taladro
(Eje fino)
(2) Adaptador para eje fino
(SDS más vástago)
(1) Broca de taladro
(Vástago cónico)
(2) Adaptador cónico
(SDS más vástago)
Chaveta (Núm. de código 944477)
(1) Broca de taladro (Eje fino)
(2) Adaptador para
eje fino
Diámetro externo Longitud efectiva Longitud total Núm. de código Núm. de código
1/8" 1-25/32" 3-35/64"
306369
(3,4 mm) (45 mm) (90 mm)
306370
9/64" 1-25/32" 3-35/64"
306368
(3,5 mm) (45 mm) (90 mm)
Broca de taladro (vástago cónico) y adaptador cónico
ACCESORIOS
ADVERTENCIA: UTILICE únicamente repuestos y accesorios autorizados
por HITACHI. NO utilice NUNCA repuestos o accesorios
no previstos para usar con esta herramienta. Si tiene dudas
en cuanto a la seguridad de usar determinado repuesto o
accesorio junto con su herramienta, póngase en contacto
con HITACHI.
La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa
y causar lesiones o daños mecánicos.
NOTA:
Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
(1)Caja de plástico (Núm. de código 324555) .............................................................1
(2)Mango lateral (Núm. de código 324548) ................................................................1
(3)Calibre de profundidad (Núm. de código 310331) ................................................. 1
ACCESORIOS OPCIONALES................ De venta por separado
1. Taladrar orificios de anclaje (Rotación + golpeteo)
Broca de taladro (Eje fino)
03Spa_DH24PB3_US-1 9/13/12, 13:5259
60
Español
Modo cónico
Núm. de código
Broca de taladro aplicable
7/16" (11 mm)
1/2" (12,3 mm)
303617
1/2" (12,7 mm)
9/16" (14,3 mm)
9/16" (14,5 mm)
11/16" (17,5 mm)
303618 7/8" (21,5 mm)
Cono A
303619
Cono B
303620
Diámetro externo
Núm. de código
7/16"
944460
(11 mm)
1/2"
944461
(12,3 mm)
1/2"
993038
(12,7 mm)
9/16"
944462
(14,3 mm)
9/16"
944500
(14,5 mm)
11 / 16 "
944463
(17,5 mm)
7/8"
944464
(21,5 mm)
Cono Morse
(No. 1)
Broca de
taradro
(vástago
cónico)
Portabrocas del martillo perforador de 1/2" (13 mm)
Para la operación de taladrado cuando emplee una broca de vástago recto para
taladrar con un martillo giratorio.
Portabrocas del martillo
perforador de 1/2" (13 mm)
(SDS más vástago)
(incluge llave para
portabrocas)
Ajustador de ancla
(para ajuste de ancla)
(SDS más vástago)
Broca de vástago
recto para aplicación
en taladro de impacto
El cono A o B troquelado del
adaptador cónico as suministra
como accesorio facultativo pero la
broca para el mismo no se
suministra.
Cono Morse
(No. 2)
Broca de
taradro
(vástago
cónico)
2. Ancla de martillar (Rotación + golpeteo)
Nombre
Núm. de código
Portabrocas del martillo roto-percutor de 1/2" (13 mm)
303332
Llave de portabrocas 303334
Tapa de caucho 303335
Llave de
portabrocas
03Spa_DH24PB3_US-1 9/13/12, 13:5260
61
Español
<Tipo de reborde exterior con tornillo hembra>
Medida de ancla
W 1/4" W 5/16" W 3/8"
(6,3 mm) (8 mm) (9,5 mm)
Longitud total
10-1/4" 10-1/4" 6-1/4" 10-1/4"
(260 mm) (260 mm) (160 mm) (260 mm)
Núm. de código
302976 302975 303621 302974
<Tipo de reborde interior con tornillo sin cabeza>
Medida de ancla
W 1/4" W 5/16" W 3/8"
(6,3 mm) (8 mm) (9,5 mm)
Longitud total
10-1/4" 10-1/4" 6-1/4" 10-1/4"
(260 mm) (260 mm) (160 mm) (260 mm)
Núm. de código
302979 302978 303622 302977
<Tipo de reborde exterior con
tornillo hembra>
Medida de ancla
Núm. de código
W1/4"
971794
(6,3 mm)
W5/16"
971795
(8 mm)
W3/8"
971796
(9,5 mm)
W1/2"
971797
(12,7 mm)
W5/8"
971798
(15,9 mm)
<Tipo de reborde interior con
tornillo sin cabeza>
Medida de ancla
Núm. de código
W1/4"
971799
(6,3 mm)
W5/16"
971800
(8 mm)
W3/8"
971801
(9,5 mm)
W1/2"
971802
(12,7 mm)
W5/8"
971803
(15,9 mm)
3. Perforación de orificio de diámetro grande (Rotación + golpeteo)
Placa
guia
Barrena
tubular
Espiga de la barrena
tubular
(SDS más vástago)
Adaptador de montaje de
ancla (para martillo manual)
Pasador
central
03Spa_DH24PB3_US-1 9/13/12, 13:5261
62
Español
Placa guia
Barrena tubular
(diámetro externo)
1-1/4" (32 mm)
1-3/8" (35 mm)
1-1/2" (38 mm)
––
1"(25 mm) 982672 Overall length
1-1/8" (29 mm) 982673 4-1/8" 303625
(A) 1-1/4" (32 mm) 982674 (A) (105 mm)
(A) 982684 1-3/8" (35 mm) 982675 12"
303626
1-1/2" (38 mm) 982676 (300 mm)
(B) 982685 (B)
1-3/4" (45 mm) 982677
(B)
12"
303627
2" (50 mm) 982678 (300 mm)
Núm. de código Núm. de código Núm. de código
Barrent tubular
(diámetro externo)
1-3/4" (45 mm)
2" (50 mm)
Núm. de código
982689
982690
4. Trabajo de roturación (Rotación + golpeteo)
5. Trabajo de colocación de pernos para anclaje químico (Rotación + golpeteo)
(SDS más vástago)
Adaptador de anclaje
químico de 1/2" (12,7 mm)
(Núm. de código 303044)
Adaptador de anclaje
químico de 3/4" (19 mm)
(Núm. de código 303045)
Espiga de la
barrena tubular
Núm. de código
982686
982687
982688
Pasador
central
Barrena tubular
(diámetro externo)
Puntero (Tipo redondo solamente)
(SDS más vástago)
Núm. de código 303046
Manguito
adaptador
a la venta
el mercado
03Spa_DH24PB3_US-1 9/13/12, 13:5262
63
Español
6. Perforación (rotación solamente)
Portabrocas, adaptador del portabrocas, tornillo especál y llave de portabrocas
Adaptador (G)
de portabrocas
(SDS más vástago)
Núm. de código
303623
Broca para tornillos Plillips
No. de broca
Tamaño del tornillo Longitud
Núm. de código
No.2 1/8" ~ 3/16" (3 mm – 5 mm) 31/32" (25 mm) 971511Z
No.3 1/4" ~ 5/16" (6 mm – 8 mm) 31/32" (25 mm) 971512Z
Porabrocas (13VLRB-D)
(con llave de
portabrocas)
Núm. de código 321814
Conjunto de portabrocas 1/2" (13 mm) (con llave de portabrocas) y portabrocas
(para perforación de orificios en hormigón o madera).
8. Colocación de tornillos (rotación solamente)
Tornillo especial
Núm. de código
981122
Llave de portabrocas
Portabrocas (13VLD-D)
(con llave de portabrocas)
Núm. de código 321813
Adaptador (D) del
portabrocas
(SDS más vástago)
Núm. de código 303624
7. P erforación (rotación solamente)
Liave de portabrocas
Adaptador (D) del
portabrocas
(SDS más vástago)
Núm. de código 303624
No. de broca
03Spa_DH24PB3_US-1 9/13/12, 13:5263
64
Español
9. Copa de polvo, Colector de polvo (B)
Copa de polvo
Núm. de código
971787
Colector de polvo (B)
Núm. de código 306885
10. Grasa A para martillo
1,1 libras (500 g) (en una lata) Núm. de código 980927
0,15 libras (70 g) (en un tubo verde) Núm. de código 308471
0,07 libras (30 g) (en un tubo verde) Núm. de código 981840
NOTA:
Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de
HITACHI.
03Spa_DH24PB3_US-1 9/13/12, 13:5264
65
Español
03Spa_DH24PB3_US-1 9/13/12, 13:5265
66
03Spa_DH24PB3_US-1 9/13/12, 13:5266
67
ABC D
60 324531 1
61 961672 2 D4×50
62 340635C 1 110V-120V
63 608VVM 1 608VVC2PS2L
64 324539 1
65 324553 1
67 324536 1
68 322853 1
70 324538 1
71 999041 1
72 955203 2
73 324537 1
74 999072 1
76 981373 2
77 953327 1 D8.8
78 937631 1
79 984750 2 D4×16
80 ––––––– 1
81 324554 1
82 301653 3 D4×20
83 500249Z 1
501 324555 1
502 324548 1
503 310331 1
ABC D
1 306345 1
2 306340 1
3 324527 1
4 324528 1
5 324526 1
6 322812 1
7 984118 1
8 939547 1
9 301654 4 D5×35
10 324546 1
11 ––––––– 1
12 307688 1
13 322815 1
14 6904DD 1 6904DDPS2L
15 324522 1
16 322813 1 37MM
17 324530 1
18 317223 1
19 878885 1 S-18
20A 324951 1
21 959156 1 D7.0
22 322814 1
23 301677 1
24 301678 1
25 301679 1
26 948310 1
27 324525 1
28 944486 1 1AP-20
29 324523 1
30 322802 1
31 322805 1
32 322808 1
33 324524 1
34 322807 1
35 324535 1
36 322834 1 I.D. 16
37 324534 1
38 322793 1 I.D. 66.5
39 324542 1 "42-44"
40 322798 1
41 322799 2
42 324543 1
43 324545 1
44 324544 1
45 322795 2
46 322796 1
47 322794 1
48 301659 1
49 301660 1
50 324532 1
51 324533 1
52 322797 1
53 626VVM 1 626VVC2PS2L
54 322816 1
55 876796 1 P-22
56 322818 1
57 608DDM 1 608DDC2PS2L
58 982631 2
59 360720U 1
110V-120V "57, 58, 63"
03Spa_DH24PB3_US-1 9/13/12, 13:5267
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construc-
tion activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer,
birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
Lead from lead-based paints,
Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type
of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area,
and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially
designed to filter out microscopic particles.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage, d'un meulage, d'un perçage ou de toute
autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont connus par l'Etat
de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance et autres anomalies de
reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces produits chimiques:
Plomb des peintres à base de plomb,
Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité chimiquement.
Le risque d'exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d'exécution
de ce genre de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques, travailler
dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple
un masque anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques.
ADVERTENCIA:
Algunos polvos creados por el lijado mecánico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado
y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas por le
Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros daños
reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
El plomo de las pinturas a base de plomo,
El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este
tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje en un lugar
bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como las
máscaras para el polvo especialmente diseñados para eliminar las partículas minúsculas.
Issued by
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
Hitachi Koki U.S.A., Ltd.
3950 Steve Reynolds Blvd.
Norcross, GA 30093
Hitachi Koki Canada Corp.
450 Export Blvd. Unit B,
Mississauga ON L5S 2A4
Hitachi Power Tools de Mexico, S. A. de C. V
Francisco Petrarca No. 239 Local A
Col. Chapultepec Morales C. P. 11570
Mexico, D. F.
210
Code No. C99139864 F
Printed in China
03Spa_DH24PB3_US-1 9/13/12, 13:5268
1/68