Hitachi Koki DH 24PM Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
DH 24PM
MODE D’EMPLOI ET INSTRUCTIONS DE SECURITE
AVERTISSEMENT
Une utilisation incorrecte et dangereuse de cet outil motorisé peut entraîner la mort ou
de sérieuses blessures corporelles!
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce
produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi avant d’utiliser l’outil
motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs avant qu’ils
utilisent l’outil motorisé.
Model Rotary Hammer
Modèle Marteau rotatif
Modelo Martillo perforador
MANUAL DE INSTRUCCIONES E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
¡La utilización inapropiada e insegura de esta herramienta eléctrica puede resultar en
lesiones serias o en la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y
comprenda este manual antes de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual
para que puedan leerlo otras personas antes de que utilicen la herramienta eléctrica.
40
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD
Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta
eléctrica, lea y comprenda todas las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones
de funcionamiento de este Manual de instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una
herramienta eléctrica se deben a la falta de observación de las normas o precauciones de
seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse reconociendo una situación
potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este
Manual de instrucciones y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y
mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados
con ADVERTENCIAS en dicha herramienta y en este Manual de instrucciones.
No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específicamente
recomendada por HITACHI.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden
resultar en la muerte o en lesiones de gravedad.
PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden
resultar en lesiones menores o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica.
NOTA acentúa información esencial.
41
Español
SEGURIDAD
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA: Lea y entienda todas las instrucciones.
Si no sigue las instrucciones indicadas a continuación, pueden
producirse descargas eléctricas, incendios, y/o lesiones serias.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
1. Área de trabajo
(1) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Los bancos de trabajo
desordenados y las áreas obscuras
pueden conducir a accidentes.
(2) No utilice la herramienta en atmósferas
explosivas, como en presencia de
líquidos inflamables, gases, o polvo. La
herramienta eléctrica crea chispas que
pueden incendiar polvo o gases.
(3) Mantenga alejadas a otras personas,
niños o visitantes, cuando utilice la
herramienta eléctrica. Las distracciones
pueden hacer que pierda el control de la
herramienta.
2. Seguridad eléctrica
(1) Las herramientas eléctricas con
aislamiento doble poseen un enchufe
polarizado (una cuchilla es más ancha
que la otra.) Este enchufe encajará en un
tomacorriente polarizado de una sola
forma. Si el enchufe no entra
completamente en el tomacorriente,
invierta su sentido de inserción. Si sigue
sin entrar, póngase en contacto con un
electricista cualificado para que le instale
un tomacorriente polarizado. No cambie
nunca el enchufe. El aislamiento doble
elimina la necesidad de un cable de
alimentación de tres conductores, uno
para puesta a tierra, y del sistema de
alimentación con puesta a tierra.
(2) Evite el contacto con superficies con
puesta a tierra, tales como tubos,
radiadores, hornos, y refrigeradores. Si
toca tierra, existe el peligro de que reciba
una descarga eléctrica.
(3) No exponga la herramienta eléctrica a la
lluvia ni a la humedad. La entrada de agua
en la herramienta eléctrica aumentará el
riesgos de descargas eléctricas.
(4) No maltrate el cable de alimentación. No
utilice nunca el cable de alimentación
para transportar la herramienta ni para
desconectarla del tomacorriente.
Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, bordes cortantes, o partes
móviles. Reemplace inmediatamente
cualquier cable dañado. Un cable dañado
puede ser la causa de descargas
eléctricas.
(5) Cuando utilice la herramienta eléctrica en
exteriores, utilice un cable prolongador
marcado con “W-A” o “W”. Estos cables
han sido diseñados para utilizarse en
exteriores y reducir el riesgo de
descargas eléctricas.
3. Seguridad personal
(1) Esté siempre alerta y utilice el sentido
común cuando utilice la herramienta
eléctrica. No utilice la herramienta
cuando esté cansado o bajo la influencia
de medicamentos ni de alcohol. Un
descuido al utilizar la herramienta
eléctrica puede resultar en una lesión
seria.
(2) Vístase adecuadamente. No utilice ropa
floja ni joyas. Si tiene pelo largo,
recójaselo. Mantenga su pelo, ropa, y
guantes alejados de las partes móviles.
La ropa floja, las joyas, o el pelo largo
pueden engancharse en las partes
móviles.
(3) Evite la puesta en marcha accidental.
Cerciórese de que la alimentación de la
herramienta eléctrica esté desconectada
antes de enchufarla en una toma de la
red. Si lleva la herramienta eléctrica con
42
Español
el dedo colocado en el interruptor, o si la
enchufa con dicho interruptor cerrado, es
posible que se produzcan accidentes.
(4) Quite las llaves de ajuste y abra los
interruptores antes de poner en
funcionamiento la herramienta. Una llave
dejada en una parte móvil de la
herramienta podría resultar en lesiones.
(5) No sobrepase su alcance. Mantenga en
todo momento un buen equilibrio. El
conservar en todo momento el equilibrio
le permitirá controlar mejor la
herramienta en situaciones inesperadas.
(6) Utilice equipos de seguridad. Utilice
siempre protección ocular. Para
conseguir las condiciones apropiadas,
utilice una mascarilla contra el polvo,
zapatos no resbaladizos o protección
auditiva.
4. Utilización y cuidados de la herramienta
(1) Utilice abrazaderas u otra forma práctica
de asegurar y sujetar la pieza de trabajo
sobre una plataforma estable. La
sujeción de la pieza de trabajo con la
mano o contra su cuerpo puede ser
inestable y conducir a la pérdida del con-
trol.
(2) No fuerce la herramienta. Utilice la
herramienta correcta para su aplicación.
Con la herramienta correcta realizará
mejor el trabajo y ésta será más segura
para la velocidad para la que ha sido
diseñada.
(3) No utilice la herramienta si el interruptor
de alimentación de la misma no funciona.
Cualquier herramienta que no pueda
controlarse con el interruptor de
alimentación puede resultar peligrosa, y
deberá repararse.
(4) Desconecte el enchufe del cable de
alimentación antes de realizar cualquier
ajuste, cambiar accesorios, o guardar la
herramienta. Tales medidas preventivas
de seguridad reducirán el riesgo de que
la herramienta se ponga en
funcionamiento accidentalmente.
(5) Guarde las herramientas que no vaya a
utilizar fuera del alcance de niños y de
otras personas no entrenadas. Las
herramientas son peligrosas en manos
de personas inexpertas.
(6) Realice el mantenimiento cuidadoso de las
herramientas. Mantenga las herramientas
afiladas y limpias. Las herramientas
adecuadamente mantenidas, con los
bordes cortantes afilados, serán más fáciles
de utilizar y controlar.
(7) Compruebe que las piezas móviles no
estén desalineadas ni atascadas, que no
hayan piezas rotas, y demás condiciones
que puedan afectar la operación de las
herramientas. En caso de que una
herramienta esté averiada, repárela an-
tes de utilizarla. Muchos de los
accidentes se deben a herramientas mal
cuidadas.
(8) Utilice solamente los accesorios
recomendados por el fabricante para su
modelo. Los accesorios adecuados para
usar con una herramienta pueden ser
peligrosos cuando se utilicen con otra.
5. Servicio de reparación
(1) El servicio de reparación deberá realizarlo
solamente personal cualificado. El
servicio de mantenimiento o reparación
realizado por persona no cualificado
podría resultar en el riesgo de lesiones.
(2) Para el servicio de mantenimiento o
reparación de una herramienta, utilice
solamente piezas de repuesto idénticas.
Siga las instrucciones de la sección de
mantenimiento de este manual. La
utilización de piezas no autorizadas, o el
no seguir las indicaciones del Manual de
instrucciones puede crear el riesgo de
descargas eléctricas u otras lesiones.
NORMAS Y SÍMBOLOS
ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD
1. Sujete las herramientas por las superfi-
cies de empuñadura aisladas cuando
realice una operación en la que la
herramienta de corte pueda entrar en
contacto con cables ocultos o con su
propio cable de alimentación. El contacto
con un conductor “activo” “activará” las
partes metálicas de la herramienta y el
operador recibirá una descarga eléctrica.
2. SIEMPRE utilice protectores auditivos
cuando tenga que utilizar la herramienta
durante mucho tiempo.
La exposición prolongada a ruido
de gran intensidad puede causar
la sordera.
43
Español
3. NO toque NUNCA una broca de la
herramienta con las manos desnucas
después de la operación.
4. NUNCA utilice guantes hechos de
materiales que tiendan a enrollarse,
como algodón, lana, paño, cuerda, etc.
5. Fije SIEMPRE la empuñadunral lateral y
sujete con seguridad el martillo giratorio.
6. NO toque NUNCA las piezas móviles.
NO coloque NUNCA sus manos, dedos,
ni demás partes del cuerpo cerca de las
piezas móviles de la herramienta.
7. NO utilice NUNCA la herramienta sin los
protectores colocados en su lugar.
NO utilice NUNCA esta herramienta sin
los protectores de seguridad
correctamente instalados. Si el trabajo de
mantenimiento o de reparación requiere
el desmontaje de un protector de
seguridad, cerciórese de volver a
instalarlo antes de utilizar la herramienta.
8. Utilice la herramienta correcta.
No fuerce herramientas ni accesorios
pequeños para realizar un trabajo
pesado.
No utilice las herramientas para fines no
proyectados, por ejemplo, no utilice esta
amoladora angular para cortar madera.
9. NO utilice NUNCA una herramienta
eléctrica para aplicaciones que no sean
las especificadas.
NO utilice NUNCA una herramienta
eléctrica para aplicaciones no
especificadas en este Manual de
instrucciones.
10. Maneje correctamente la herramienta.
Maneje la herramienta de acuerdo con
las instrucciones ofrecidas aquí. No deje
caer ni tire la herramienta. NO permita
NUNCA que los niños ni otras personas
no autorizadas ni familiarizadas con la
operación de la herramienta utilicen ésta.
11. Mantenga todos los tornillos, pernos, y
cubiertas firmemente fijados en su lugar.
Mantenga todos los tornillos, pernos, y
cubiertas firmemente montados.
Compruebe periódicamente su
condición.
12. No utilice herramientas eléctricas si la
carcasa o la empuñadura de plástico está
rajada.
Las rajas en la carcasa o en la
empuñadura de plástico pueden conducir
a descargas eléctricas. Tales
herramientas no deberán utilizarse
mientras no se hayan reparado.
13. Las cuchillas y los accesorios deberán
montarse con seguridad en la
herramienta.
Evite lesiones personales y de otras per-
sonas. Las cuchillas, los accesorios de
corte, y demás accesorios montados en
la herramienta deberán fijarse con
seguridad.
14. Mantenga limpio el conducto de
ventilación del motor.
El conducto de ventilación del motor
limpio para que el aire pueda circular
libremente en todo momento.
Compruebe frecuentemente y limpie el
polvo acumulado.
15. Utilice las herramientas eléctricas con la
tensión de alimentación nominal.
Utilice las herramientas eléctricas con las
tensiones indicadas en sus placas de
características.
La utilización e una herramienta eléctrica
con una tensión superior a la nominal
podría resultar en revoluciones
anormalmente altas del motor, en el daño
de la herramienta, y en la quemadura del
motor.
16. NO utilice NUNCA una herramienta
defectuosa o que funcione
anormalmente.
Si la herramienta parece que funciona
anormalmente, produciendo ruidos
extraños, etc., deje inmediatamente de
utilizarla y solicite su arreglo a un centro
de reparaciones autorizado por Hitachi.
17. NO deje NUNCA la herramienta en
funcionamiento desatendida.
Desconecte su alimentación.
No deje sola la herramientas hasta
mientras no se haya parado
completamente.
18. Maneje con cuidado las herramientas
eléctricas.
Si una herramienta eléctrica se ha caído
o ha chocado inadvertidamente contra
materiales duros, es posible que se haya
deformado, rajado, o dañado.
19. No limpie las partes de plástico con
disolvente.
44
Español
Los disolventes, como gasolina, diluidor
de pintura, bencina, tetracloruro de
carbono, y alcohol pueden dañar o rajar
las partes de plástico. No las limpie con
tales disolventes.
Limpie las partes de plástico con un paño
suave ligeramente humedecido en agua
jabonosa y después séquelas bien.
20. SIEMPRE utilice gafas protectoras que
cumplan con los requerimientos
de la última revisión de la norma
ANSI Z87.1.
21. SIEMPRE tenga cuidado con los objetos
que puedan estar enterrados o
emparedados, tales como los cables
subterráneos.
Si tocase un circuito activo o un cable
eléctrico con esta herramienta, podría
recibir una descarga eléctrica.
Antes del uso, confirme que no haya
objetos ocultos, como los cables
eléctricos enterrados en la pared, el piso
o el techo.
22. Definiciones para los símbolos utilizados
en esta herramienta
V ............. voltios
Hz ........... hertzios
A ............. amperios
n
o ............ velocidad sin carga
W ............ vatios
............ Construcción de clase II
---/min .... revoluciones por minuto
........... Corriente alterna
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER
UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA
Para garantizar una operación más segura
de esta herramienta eléctrica, HITACHI ha
adoptado un diseño de aislamiento doble.
“Aislamiento doble” significa que se han
utilizado dos sistemas de aislamiento
físicamente separados para aislar los
materiales eléctricamente conductores
conectados a la fuente de alimentación del
bastidor exterior manejado por el operador.
Por lo tanto, en la herramienta eléctrica o en
su placa de características aparecen el
símbolo “
” o las palabras “Double insula-
tion” (aislamiento doble).
Aunque este sistema no posee puesta a tierra
externa, usted deberá seguir las
precauciones sobre seguridad eléctrica
ofrecidas en este Manual de instrucciones,
incluyendo la no utilización de la herramienta
eléctrica en ambientes húmedos.
Para mantener efectivo el sistema de
aislamiento doble, tenga en cuenta las
precauciones siguientes:
Esta herramienta eléctrica solamente
deberá desensamblar y ensamblarla por
un Centro de Servicio Autorizado de
Hitachi, y solamente deberán utilizarse
con ella piezas de reemplazo genuinas de
HITACHI.
Limpie el exterior de la herramienta
eléctrica solamente con un paño suave
humedecido en agua jabonosa, y
después séquela bien.
No utilice disolventes, gasolina, ni
diluidor de pintura para limpiar las partes
de plástico, ya que podría disolverlas.
¡GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES
Y
PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE
OTROS USUARIOS
Y
PROPIETARIOS DE ESTA
HERRAMIENTA!
45
Español
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
NOTA:
La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para
ayudarle a utilizar con seguridad y mantener esta herramienta eléctrica.
NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de
leer y comprender todas las instrucciones de seguridad contenidas en este
manual.
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles
o accesorios diferentes a los de la propia herramienta eléctrica.
NOMENCLATURA
Carcase
Placa de características
Broca
Sujetador
Fig. 1
Cubierta
frontal
Mango lateral
Calibre de profundidad
Conmutador
Palanquita
selectora
Tope
Botón de
empuje
Botón de empuje
ESPECIFICACIONES
Motor Motor conmutador en serie monofásico
Fuente de alimentación 120 V CA, 60 Hz, monofásica
Corriente 7.0 A
Capacidad Hormigón: 1/8" ~ 15/16" (3.4mm ~ 24mm)
Acero: 1/2" (13mm)
Madera: 1-1/4" (32mm)
Velocidad sin carga 0 – 1,150/min.
Velocidad de percusión a carga plena
0 – 4,600/min.
Peso 5.7 lbs (2.6 kg)
Empuñadura
Sujeción
46
Español
MONTAJE Y OPERACIÓN
Si utilizase un tomacorriente en este
estado, podría producirse
recalentamiento, lo que supondría un
riesgo serio.
5. Confirme las condiciones del medio
ambiente.
Condirme que el lugar de trabajo esté en
las condiciones apropiadas de acuerdo
con las precauciones descritas.
6. Montaje de la broca (Fig. 2)
PRECAUCION:
Para evitar accidentes, cerciórese de
desactivar y de desconectar el enchufe
del tomacorriente.
NOTA:
Cuando ulilice herramientas como por
ejemplo: cinceles, brocas de taladro, etc.,
cerciórese de utilizar piezas genuinas
diseñadas por nuestra compañía.
(1) Limpie la parte del vástago de la broca
de taladro.
(2) Inserte la broca de taladro girando en el
sujetador de la herramienta hasta que se
asegure bien. (Fig. 2)
(3) Verifique si esta bien asegurado tirando
de la broca de taladro.
(4) Para extraer la broca, tire completamente
de la empuñadura en el sentido de la flecha
y tire hacia afuera de la broca. (Fig. 3)
APLICACIONES
Función de rotación y golpeteo
Perforación de orificios de anclaje
Perforación de orificios de hormigón
Perforación de orificios de baldosa
Rotación solamente
Perforación de orificios en hormigón
o madera
Apretar tornillos en metal o madera
Función de golpeteo solamente
Cincelado ligero de hormigón, form
ación de ranuras y afilado.
ANTES DE LA OPERACIÓN
1. Fuente de alimentación
Cerciórese de que la fuente de
alimentación que vaya a utilizar cumpla
los requisitos indicados en la placa de
características del producto.
2. Interruptor de alimentación
Cerciórese de que el interruptor de
alimentación esté en la posición OFF. Si
enchufase el cable de alimentación en un
tomacorriente de la red con el interruptor
en ON, la herramienta eléctrica
comenzaría a funcionar inmediatamente,
lo que podría provocar lesiones serias.
3. Cable prolongador
Cuando el área de trabajo esté alejada de
la fuente de alimentación, utilice un cable
prolongador de suficiente grosor y con
la capacidad nominal. El cable
prolongador deberá mantenerse lo más
corto posible.
ADVERTENCIA:
Si un cable esta dañado deberá
reemplazar o repararse.
4. Comprobación del tomacorriente
Si el enchufe del cable de alimentación
queda flojo en el tomacorriente, habrá
que reparar éste. Póngase en contacto
con un electricista cualificado para que
realice las reparaciones adecuadas.
Broca
Sujetador
Fig. 2
Cubierta
frontal
Parte del SDS
más vástago
47
Español
7. Cuando instale la copa de polvo o el
lector de polvo (B) (Accesorios
facultativos)(Fig. 4, Fig. 5)
Cuando emplee un martillo perforador
para trabajos de taladrado hacia arriba,
extraiga el adaptador de recolección de
polvo e instale una copa de polvo o un
colector de polvo (B) para recolectar las
partículas a fin de facilitar la operación.
Instalación de la copa de polvo
Emplee la copa de polvo instalando la
broca como se muestra en la Fig. 4.
Cuando emplee una broca de gran
diámetro, agrande el orificio central de
la copa de polvo con este martillo
perforador.
Instalacion del colector de polvo (B)
Para emplear el colector de polvo (B),
Insértelo desde la punta de la broca
alineándolo con la ranura de la
empuñadura. (Fig. 5)
PRECAUCIÓN:
La copa de polvo y el colector de polvo
(B) son para emplearse exclusvamente
en trabajos de perforación de hormigón.
No los emplee para trabajar con madera
o metal.
Inserte completamente el colector de
polvo (B) en la parte del portabrocas de
la unidad principal.
Cuando ponga en funcionamiento del
martillo perforador meintras el colector
de polvo (B) esté separado de la
superficie de hormigón, dicho colector
girará junto con la broca. Cerciórese de
apretar el gatillo interruptor después de
haber presionado la copa de polvo sobre
la superficie de hormigón. (Cuando
emplee la copa de polvo con una broca
de no más de 7-15/32" (190 mm) de
longitud total, el colector de polvo (B) no
podrá tocar la superficie de hormigón
girará.
Por lo tanto, emplee el colector de polvo
(B) con brocas de 6-17/32" (166 mm), 6-
19/64" (160 mm), y 4-21/64" (110 mm)
de longitud total.)
Vacíe las partículas del colector de polvo
(B) después de haber taladrado dos o tres
orificios.
Después de haber extraído el colector de
polvo (B), vuelva a colocar a broca.
8. Selección de la broca destornillador
Puede dañarse las cabezas de tornillos y
las brocas de atornillar menos que se
emplee la broca apropiada según sea el
diámetro del tornillo.
9. Confirmar la dirección de rotación de
la broca (Fig. 6)
La broca rota hacia la derecha (mirándola
desde atrás) al oprimir el lado R del botón
de empuje. Para hacer girar la broca hacia
la izquierda se oprime el lado L del botón
de empuje.
10. Sustitución del compartimiento del
portabrocas o el compartimiento de
la broca.
ADVERTENCIA:
Para evitar accidentes, asegúrese de
apagar el interruptor y desconectar el
enchufe del tomacorriente.
Fig. 4
Capa de
polvo
Colector de polvo (B)
Fig. 5
Fig. 6
L
R
L
R
Botón de
empuje
L
R
48
Español
PRECAUCIÓN:
Para evitar lesiones por accidente, antes
de sustituir el portabrocas, extraiga la
broca.
Siga el siguiente procedimiento para
extraer o instalar el compartimiento del
portabrocas o de la broca.
<Extracción>
Gire la pieza de bloqueo en la dirección
de la flecha de la misma y tire del
compartimiento del portabrocas o del
compartimiento de la broca.
(Si tiene dificultades para extraer el
compartimiento del portabrocas o de la
broca, alinee la palanquita selectora con
la marca
y gire la pieza de bloqueo
para realizar la operación.) (Fig. 7)
<Instalación>
(1) Entrelace la pieza de bloqueo con la
ranura.
(2) Presione la pieza de bloqueo y gírela en
la dirección que se indica en la misma.
(3) Para asegurarse de que la pieza de bloquo
está instalada correctamente, intente
extraerla (Fig. 8).
COMO SE USA
PRECAUCIÓN:
Para evitar accidentes, cerciórese de
poner este interruptor en OFF y de
desconectar el enchufe del tomacorriente
cuando instale o extraiga brocas y otras
piezas. El interruptor de alimentación
también deberá ponerse en OFF durante
un descanso en el trabajo y después de
haber finalizado dichotrabajo.
1. Operación del conmutador
La velocidad rotatoria de la broca de
taladro puede ser controlad variando la
fuerza con la que se aprieta el pulsador.
La velocidad está baja cuando se aprieta
ligeramente el pulsador y se aumenta al
apretar más el pulsador. La operación
contínua puede ser alcanzada apretando
el pulsador y apretando hacia abajo el
dispositivo de ajuste. Para ponel el
pulsador en OFF (desconectado) volver
a apretar el pulsador para desconectar el
dispositivo de ajuste, y soltar el pulsador
a su posición normal. No obstante, el
disparador de conmutador sólo puede
activarse a medio camino durante el
reverso y gira a la mitad de velocidad de
la operación de avance.
Tire del gatillo y empuje el tope para
mantener activada la alimentación, lo cual
es conveniente para un funcionamiento
continuo. Cuando se lo desconecta, el tope
puede quitarse tirando del gatillo otra vez.
El tope del conmutador no puede utilizarse
durante el reverso.
2. Rotación + golpeteo
Presione el botón de contacto y gire la
palanquita selectora hacia la marca
una vez instalado el compartimiento de
la broca para ajustar el martillo
perforador en el modo de rotación y
golpeteo. (Fig. 9)
Sujeción
Fig. 7
Sujeción
Fig. 8
Ranura
Fig. 9
Palanquita selectora
Botón de
empuje
49
Español
PRECAUCIÓN:
Al instalar o extraer la broca, tenga
cuidado de no dañarse las manos con la
misma.
(1) Instalación
Después de insertar la broca en el
compartimiento portabrocas, sostenga
firmemente el anillo con la mano y gire
el manguito en el sentido de las agujas
del reloj para apretarlo (en la dirección
de “ GRIP.ZU”)
Si se afloja durante el uso, apriételo
fuertemente. Cuanto más apriete el
manguito, mayor será la fuerza de
sujeción.
(2) Extracción
Sostenga firmemente el anillo con la
mano y gire el manguito en dirección
contraria a las agujas del reloj para
aflojarlo (en la dirección de “OPEN.AUF
”).
(1) Montar la broca.
(2) Presionar el interruptor de gatillo
después de poner la punta de la broca
en la posición para taladrar. (Fig. 10)
(3) No es necesario presionar con fuerza la
broca. Presionar ligeramente la broca de
forma que el polvo producido al taladrar
salga al exterior gradualmente.
PRECAUCIÓN:
Cuando la broca toque una barra de
hierro de construción se detendrá
inmediatamente y el martillo perforador
tenderá a girar. Por lo tanto, sujetar el
mango lateral y sostenerlo firmemente
como se ilustra en la Fig. 10.
3. Rotación solamente
Presione el botón de empuje y gire la
palanquita selectora hacia la marca
una
vez instalado el compartimiento
portabrocas para ajustar el martillo
perforador en el modo de rotación
solamente. (Fig. 11)
<Instalación/extracción de la broca (Fig. 12)>
ADVERTENCIA:
Para evitar accidentes, asegúrese de
apagar el interruptor y desconectar el
enchufe del tomacorriente.
Fig. 10
Manguito
Anillo
Fig. 12
PRECAUCIÓN:
La aplicación de fuerza excesiva acelerará
el trabajo pero dañará la punta de la
broca y reducirá la vida útil del martillo
perforador.
La broca puede salirse al quitar el martillo
rotopercutor del orificio perforado. Para
extraer esta herramienta es importante
empujar hacia de lante.
No intentar perforar orificios de anclaje
o perforar el concreto con la máquina
puesta en la función de rotación
solamente.
No intente utilizar el martillo perforador
con la función de rotación y golpeteo con
el portabrocas y el adaptador del
Fig. 11
Palanquita selectora
Botón de empuje
50
Español
portabrocas instalados. Esto reducirá
considerablemente la vida útil de cada
componente de la máquina.
4. Cuando coloque tornillos para metal
Instale la broca destornillador en el
compartimiento del portabrocas de la
misma manera en que se encuentra
instalada la broca.
Coloque la broca destornillador en la
ranura de la cabeza del tornillo y encienda
el interruptor para atornillarlo.
PRECAUCIÓN:
Tener cuidado en no prolongar
excesivamente el accionamiento de la
herramienta, ya que de lo contrario,
pueden dañarse los tornillos por el
exceso de fuerza.
Colocar el martillo perforador en forma
perpendicular sobre la cabeza del tornillo
al atornillarlo, ya que en caso contrario,
puede dañarse la cabeza del tornillo o la
broca, e incluso, la fuerza de
accionamiento puede que no se
transfiera por completo al tornillo.
No intente utilizar el martillo perforador
con la función de rotación y golpeteo con
el compartimiento portabrocas
instalado.
5. Atornillando tornillos para madera
(1) Escoger una broca destornillador
apropiada y emplear tornillos con cabeza
+, en lo posible, debido a que los tornil-
los con cabeza – hacen que se zafe
fácilmente el destornillador.
(2) Atornillado
Antes de atornillar los tornillos para
madera, hay que hacer orificios
apropiados en la madera, aplicando
luego la broca destornillador en la cabeza
del tornillo y colocar asi éste en los
orificios.
Luego de hacer rotar la herramienta
lentamente hasta que el tornillo quede
parcialmente metido en la madera,
apretar más el gatillo para obtener la
fuerza óptima de atornillado.
PRECAUCIÓN:
Tener cuidado al preparar el orificio para
que sea apropiado para el tornillo,
teniendo en cuenta la dureza de la
madera. Si el orificio es excesivamente
pequeño o estrecho, se requiere mucha
fuerza para atornillar y a veces puede
dañarse la rosca.
6. Golpeteo solamente
Presione el botón de empuje y gire la
palanquita selectora hacia la marca
una vez instalado el compartimiento de
la broca para ajustar el martillo
perforador en el modo de golpeteo
solamente. (Fig. 13)
(1) Monte el puntero o el cincel.
(2) Presione el pulsador y ponga la palanca
de cambio en el centro de las marcaas
y . (Fig. 14)
Cuando cese el giro, gire la empuñadura
y ajuste el cincel en la posición deseada.
(Fig. 15)
(3) Gire la palanca de cambio hasta la marca
. (Fig. 13)
El puntero o el cincel se bloqueará.
Palanquita selectora
Botón de
empuje
Fig. 13
Fig. 14
Palanquita selectora
Botón de
empuje
51
Español
PRECAUCIÓN:
Cuando lleve a cabo el cincelado de
manera continua, el calor que se produce
dentro del martillo perforador puede
causar daños
Cuando realice la función de cincelado
de manera continua durante más de 15
minutos, deje descansar el martillo
perforador unos 30 minutos.
7. Modo de usar el tope (Fig. 16)
(1) Afloje el perno de perilla del asa lateral,
e inserte el retenedor en el surco en U de
dicha asa lateral.
(2) Ajustar la posición del retenedor de
acuerdo a la profundidad del agujero, y
apretar firmemente el perno de perilla.
8. Modo de usar la broca (espiga ahusada)
y el adaptador de la espiga ahusada
(1) Montar el adaptador de la espiga ahusada
en el martillo perforador. (Fig. 17)
(2) Montar la broca (espiga ahusada) en el
adaptador de la espiga ahusada. (Fig. 17)
(3) Poner el interruptor en la posición de
encendido (ON), y taladrar un agujero de
la profundidad especificada.
(4) Para quitar la broca (espiga ahusada),
insertar la chaveta en la ranura del
adaptador de la espiga ahusada y golpear
la cabeza de la chaveta con un martillo. Usar
apoyos como se muestra en la. (Fig. 18)
MODO DE USAR LA BARRENA
TUBULAR (PARA CARGAS LIGERAS)
Cuando se tengan que taladrar agujeros
grandes, usar la barrena tubular (para cargas
ligeras). Usar también el pasador central y
la espiga de la barrena tubular provistos
como accesorios opcionales.
1. Montaje
PRECAUCIÓN:
Cerciorarse de poner el interruptor de la
alimentación en la posición de apagado
(OFF) y de desconectar el enchufe de la
toma de alimentación.
(1) Montar la barrena tubular en su espiga.
(Fig. 19)
Lubricar la rosca de la espiga de la
barrena tubular para facilitar el
desmontaje.
(2) Montar la espiga de la barrena tubular
en el martillo perforador. (Fig. 20)
Agujero de
montaje
Calibre de
profundidad
Perilla de la
empuñadura
lateral
Fig. 16
Broca
Cubierta
frontal
Sujetador
Adaptador de la
espiga ahusada
Fig. 17
Fig. 18
Adaptador de la
espiga ahusada
Chaveta
Apoyo
Fig. 19
Barrena
tubular
Rosca
Espiga de la
barrena
tubular
52
Español
(3) Insertar el pasador central en la placa
guía hasta que se pare.
(4) Unir la placa guía con la barrena tubular
y girar la placa guía hacia la izquierda o
hacia la derecha de forma que no se caiga
a pesar de estar indicando hacia abajo.
(Fig. 21)
Fig. 22
Fig. 23
Espiga de la
barrena
tubular
Fig. 21
Barrena
tubular
Placa guía
Punta de barrena
tubular
Pasador
central
2. Modo de taladrar (Fig. 22)
(1) Conectar el enchufe a la toma de
alimentación.
(2) El pasador central se ha instalado un
resorte. Presionar ligeramente y sin
torcerse hacia la pared o hacia el pared o
hacia el suelo. Procurar que toda la punta
de la barrena tubular esté en contacto con
la superficie a taladrar y luego, empezar
la operación.
(3) Al taladrar aproximadamente 3/16" (5
mm) en profundidad, la posición del
agujero queda ya establecida. Quitar el
pasador central y la placa guía de la
barrena tubular y seguir taladrando.
PRECAUCIÓN:
Cuando se quite el pasador central y la
placa guía, poner el interruptor en la
posición de apagado (OFF) y desconectar
el enchufe de la toma de alimentación.
3. Desmontaje (Fig. 23)
Como otro método, quitar la espiga de la
barrena tubular del martillo perforador y
golpear fuertemente la cabeza de la
espiga de la barrena tubular dos o tres
veces con un martillo sujetanto la punta
de la barrena. La parte roscada se aflojará
y la barrena tubular podrá quitarse.
(4) La aplicación de una fuerza excesiva
acelerará el cumplimiento del trabajo,
pero deteriorará la punta de la broca
reduciendo la duración del martillo
perforador.
Fig. 20
53
Español
ADVERTENCIA:
La utilización de esta martillo perforador
con tornillos flojos es extremadamente
peligroso.
3. Mantenimiento de motor
La unidad de bobinado del motor es el
verdadero corazón” de las herramientas
eléctricas. Prestar el mayor cuidado y
asegurarse de que el bobinado no se
dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
4. Inspección de las escobillas
Por motivos de seguridad, como
protección contra descargas eléctricas, la
inspección y el reemplazo de las
escobillas de esta herramienta deberán
realizarse SOLAMENTE por un Centro de
Servicio Autorizado de Hitachi.
5. Cambio de grasa
A este martillo giratorio deberá
aplicársele grasa de baja viscosidad,de
esta forma, el martillo podrá usarse du-
rante un largo período de tiempo sin
cambiar de grasa. Ponerse por favor en
contacto con el agente de reparaciones
más cercano para cambiar la grasa si ésta
se escapase a través de los tornillos
flojos.
La falta de grasa hará que el martillo
giratorio se agarrote disminuyendo por
lo tanto su duración.
PRECAUCIÓN:
En esta herramienta deberá usarse la
grasa especificada. El uso de otras
grasas podría afectar negativamente al
rendimiento. Cerciórese de preguntar a
sus agentes de servicio por la grasa de
repuesto.
6. Mantenimiento y reparación
Todas las herramientas eléctricas de
calidad requieren de vez en cuando el
servicio de mantenimiento o el reemplazo
de piezas debido al desgaste producido
durante la utilización normal. Para
asegurarse de que solamente se utilicen
piezas de reemplazo autorizadas, todos los
servicios de mantenimiento y reparación
deberán realizarse SOLAMENTE por un
Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
7. Lista de piezas de servicio
PRECAUCIÓN:
La reparación, modificación e inspección
de las herramientas eléctricas Hitachi
debe ser llevado a cabo por un centro
de asistencia técnica autorizado de
Hitachi.
Esta lista de piezas será útil si se presenta
con la herramienta en el centro de servicio
técnico autorizado de Hitachi cuando vaya
a solicitar una reparación u otro tipo de
servicio de mantenimiento. Es necesario
cumplir con la normativa y los estándares
de seguridad prescritos en cada país para
utilizar y realizar el mantenimiento de
herramientas eléctricas.
MODIFICACIONES:
Las herramientas eléctricas de Hitachi
están en un proceso continuo de mejora
y modificación con el fin de incorporar
los avances tecnológicos más recientes.
Por consiguiente, es posible que se
cambien algunas piezas sin previo aviso.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
ADVERTENCIA: Antes de realizar el mantenimiento o la inspección de la amoladora,
cerciórese de desconectar la alimentación y de desenchufar el
cable de alimentación del tomacorriente.
1. Inspeccionar la broca de taladro
Debido a que el uso de brocs desafiladas
pueden causar mal funcionamiento del
motor y desmejorar la eficacia del
taladro, hay que reemplazar las brocas
en malas condiciones por nuevas o
afilarlas de inmediato al advertir
abrasión.
2. Inspección de los tornillos
Inspeccione regularmente todos los tor-
nillos y asegúrese de que estén bien
apretados. Si hay algún tornillo flojo,
apriételo inmediatamente.
54
Español
NOTA:
Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
(1) Caja de plástico (Núm. de código 324555) ........................................................................ 1
(2) Mango lateral (Núm. de código 324548) ........................................................................... 1
(3) Calibre de profundidad (Núm. de código 310331)............................................................ 1
(4) Compartimiento portabrocas (Núm. de código 326271).................................................. 1
ACCESORIOS
ADVERTENCIA: UTILICE únicamente repuestos y accesorios autorizados por HITACHI.
No utilice nunca repuestos o accesorios no previstos para usar con
esta herramienta. Si tiene dudas en cuanto a la seguridad de usar
determinado repuesto o accesorio junto con su herramienta, póngase
en contacto con HITACHI.
La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y causar
lesiones o daños mecánicos.
55
Español
ACCESORIOS OPCIONALES (De venta por separado)
Adaptador para eje fino
(SDS más vástago)
Broca de taladro (Eje fino)
Perforación de agujeros en
cemento o losa
+
Broca de taladro (Vástago cónico)
Adaptador
cónico
Chaveta
Placa guia
Pasador central
Barrena tubular
Espiga de la barrena tubular
Perforación de orificio de
diámetro grande
Montaje de ancla
Adaptador de montaje de ancla
Trabajo de colocación de
pernos para anclaje químico
Adaptador de anclaje químico
Trabajo de roturación
Copa de polvo
Colector de polvo (B)
Rotación
solamente
Golpeteo solamente
Rotación + golpeteo
Perforación de agujeros en
cemento o losa
Taladrar orificios de anclaje
Formación de ranuras y ajuste
preciso del ancho
Ranurado
Colocación de tornillos
Taladrar en acero o madera
,Punta del
destornillador
Broca para acero
Broca para madera
Cortafríos ranurador
Cortafríos Cortador
Cabeza hexagonal
Puntero
(tipo cuadrado)
Broca de taladro
Herramienta
Adaptadores
Utilizar en trabajos colocados
hacia arriba
Puntero
(tipo redondo)
-Punta del
destornillador
con soporte de brocas
con soporte de portabrocas
56
Español
Modo cónico
Núm. de código
Broca de taladro aplicable
7/16" (11 mm)
1/2" (12.3 mm)
303617
1/2" (12.7 mm)
9/16" (14.3 mm)
9/16" (14.5 mm)
11/16" (17.5 mm)
303618 7/8" (21.5 mm)
Cono A
303619
Cono B
303620
Cono Morse
(No. 2)
Perforación de agujeros en cemento o losa
Broca de taladro (Eje fino)
Diám. externo
Longitud total
Longitud efectiva
Núm.de código
5/32
"
(4.0 mm) 4-5/16
"
(110 mm) 2
"
(50 mm) 303571
3/16
"
(5.0 mm)
4-5/16
"
(110 mm) 2
"
(250 mm) 303575
6-5/16
"
(160 mm) 4
"
(100 mm) 303578
7/32
"
(5.5 mm) 4-5/16
"
(110 mm) 2
"
(50 mm) 303576
1/4
"
(6.5 mm) 6-5/16
"
(160 mm) 4
"
(100 mm) 303581
9/32
"
(7.0 mm) 6-5/16
"
(160 mm) 4
"
(100 mm) 303582
5/16
"
(8.0 mm) 6-5/16
"
(160 mm) 4
"
(100 mm) 303584
11/32
"
(8.5 mm) 6-5/16
"
(160 mm) 4
"
(100 mm) 303585
3/8
"
(9.0 mm) 6-5/16
"
(160 mm) 4
"
(100 mm) 303586
15/32
"
(12.0 mm)
6-1/2
"
(166 mm) 4
"
(100 mm) 303591
10-1/4
"
(260 mm) 7-7/8
"
(200 mm) 303606
1/2
"
(12.7 mm) 6-1/2
"
(166 mm) 4
"
(100 mm) 303593
9/16
"
(14.0 mm) 6-1/2
"
(166 mm) 4
"
(100 mm) 303595
19/32
"
(15.0 mm) 6-1/2
"
(166 mm) 4
"
(100 mm) 303598
5/8
"
(16.0 mm)
6-1/2
"
(166 mm) 4
"
(100 mm) 303599
10-1/4
"
(260 mm) 7-7/8
"
(200 mm) 303611
21/32
"
(17.0 mm) 6-1/2
"
(166 mm) 4
"
(100 mm) 303601
3/4
"
(19.0 mm) 10-1/4
"
(260 mm) 7-7/8
"
(200 mm) 303613
3/4
"
(20.0 mm) 10
"
(250 mm) 7-7/8
"
(200 mm) 303614
7/8
"
(22.0 mm) 10
"
(250 mm) 7-7/8
"
(200 mm) 303615
Broca de taladro (Eje fino)
Adaptador para
eje fino
dia.
externo
Longueur effective Longueur totale
Núm. de código Núm. de código
1/8" 1-25/32" 3-35/64"
306369
(3.4 mm) (45 mm) (90 mm)
306370
9/64" 1-25/32" 3-35/64"
306368
(3.5 mm) (45 mm) (90 mm)
Broca SDS-plus
Chaveta: Núm. de código 944477
Taladrar orificios de anclaje
Broca de taladro (Vástago cónco) Adaptador cónico
Diámetro externo
Núm. de código
7/16"
944460
(11 mm)
1/2"
944461
(12.3 mm)
1/2"
993038
(12.7 mm)
9/16"
944462
(14.3 mm)
9/16"
944500
(14.5 mm)
11/16"
944463
(17.5 mm)
7/8"
944464
(21.5 mm)
Cono Morse
(No. 1)
El cono A o B troquelado del
adaptador cónico as suministra como
accesorio facultativo pero la broca
para el mismo no se suministra.
Núm. de código
Copa de polvo 971787
Colector de polvo (B) 306885
Broca de
taradro
(vástago
cónico)
Broca de
taradro
(vástago
cónico)
57
Español
Perforación de orificio de diámetro grande
––
1"(25 mm) 982672
1-1/8" (29 mm) 982673
4-1/8"
303625
(A) 1-1/4" (32 mm) 982674 (A)
(105 mm)
(A) 982684 1-3/8" (35 mm) 982675
12"
303626
1-1/2" (38 mm) 982676
(300 mm)
(B) 982685 (B)
1-3/4" (45 mm) 982677
(B)
12"
303627
2" (50 mm) 982678 (300 mm)
Núm. de código Núm. de código Núm. de código
Placa guia
Barrena tubular
(diámetro externo)
1-1/4" (32 mm)
1-3/8" (35 mm)
1-1/2" (38 mm)
Barrena tubular
(diámetro externo)
1-3/4" (45 mm)
2" (50 mm)
Núm. de código
982689
982690
Núm. de código
982686
982687
982688
Espiga de la
barrena tubular
Montaje de ancla
Adaptador de montaje de ancla (para Martillo perforador)
Pasador
central
Barrena tubular
(diámetro externo)
<Tipo de reborde exterior con tornillo hembra>
Medida de ancla
W 1/4" W 5/16" W 3/8"
(6.3 mm) (8 mm) (9.5 mm)
Longitud total
10-1/4" 10-1/4" 6-1/4" 10-1/4"
(260 mm) (260 mm) (160 mm) (260 mm)
Núm. de código 302976 302975 303621 302974
<Tipo de reborde interior con tornillo sin cabeza>
Medida de ancla
W 1/4" W 5/16" W 3/8"
(6.3 mm) (8 mm) (9.5 mm)
Longitud total
10-1/4" 10-1/4" 6-1/4" 10-1/4"
(260 mm) (260 mm) (160 mm) (260 mm)
Núm. de código
302979 302978 303622 302977
Adaptador de montaje de ancla (para Martillo manual)
<Tipo de reborde interior con
tornillo sin cabeza>
Medida de ancla Núm. de código
W1/4"
971799
(6.3 mm)
W5/16"
971800
(8 mm)
W3/8"
971801
(9.5 mm)
W1/2"
971802
(12.7 mm)
W5/8"
971803
(15.9 mm)
<Tipo de reborde exterior con
tornillo hembra>
Medida de ancla Núm. de código
W1/4"
971794
(6.3 mm)
W5/16"
971795
(8 mm)
W3/8"
971796
(9.5 mm)
W1/2"
971797
(12.7 mm)
W5/8"
971798
(15.9 mm)
58
Español
Longitud total
Núm. de código
Cortafrio 10" (250 mm) 316657
Cargadora
10" (250 mm) 316658
Trabajo de colocación de pernos para anclaje químico
Adaptador de anclaje químico
Cubo cuadrado de ancla
Núm. de código
1/2" (12.7 mm) 303044
3/4" (19 mm) 303045
Ranurado
Excavar, ranuado y rebordes
Tipo Longitud total
Núm. de código
Cuadrado
10" (250 mm) 316656
Redondo
10" (250 mm) 303046
Trabajo de roturación
Puntero
Longitud total
Núm. de código
Cincel de ranuración 10" (250 mm) 316659
NOTA:
Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construc-
tion activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer,
birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
Lead from lead-based paints,
Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type
of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area,
and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially
designed to filter out microscopic particles.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage, d'un meulage, d'un perçage ou
de toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont
connus par l'Etat de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance
et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces
produits chimiques:
Plomb des peintres à base de plomb,
Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité chimiquement.
Le risque d'exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d'exécution
de ce genre de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques, travailler
dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple
un masque anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques.
ADVERTENCIA:
Alogunos polvos creados por el lijado mecámico, el aserrado, el esmerilado, el
taladrado y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas
por le Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros
daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
El plomo de las pinturas a base de plomo,
El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza
este tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje
en un lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado,
tal como las máscares para el polvo especialmente diseñados para eliminar las
partículas minúsculas.
Issued by
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
3950 Steve Reynolds Blvd.
Norcross, GA 30093
6395 Kestrel Road
Mississauga ON L5T 1Z5
Hitachi Koki Canada Co.
605
Code No. C99153661 N
Printed in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Hitachi Koki U.S.A., Ltd.

Transcripción de documentos

Model Modèle Modelo DH 24PM Rotary Hammer Marteau rotatif Martillo perforador INSTRUCTION MANUAL AND SAFETY INSTRUCTIONS WARNING Improper and unsafe use of this power tool can result in death or serious bodily injury! This manual contains important information about product safety. Please read and understand this manual before operating the power tool. Please keep this manual available for others before they use the power tool. MODE D’EMPLOI ET INSTRUCTIONS DE SECURITE AVERTISSEMENT Une utilisation incorrecte et dangereuse de cet outil motorisé peut entraîner la mort ou de sérieuses blessures corporelles! Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi avant d’utiliser l’outil motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. MANUAL DE INSTRUCCIONES E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ADVERTENCIA ¡La utilización inapropiada e insegura de esta herramienta eléctrica puede resultar en lesiones serias o en la muerte! Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y comprenda este manual antes de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual para que puedan leerlo otras personas antes de que utilicen la herramienta eléctrica. DOUBLE INSULATION DOUBLE ISOLATION AISLAMIENTO DOBLE Español INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea y comprenda todas las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funcionamiento de este Manual de instrucciones. La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta eléctrica se deben a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados. Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este Manual de instrucciones y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento. Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados con ADVERTENCIAS en dicha herramienta y en este Manual de instrucciones. No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específicamente recomendada por HITACHI. SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en la muerte o en lesiones de gravedad. PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en lesiones menores o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica. NOTA acentúa información esencial. 40 Español SEGURIDAD NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD ADVERTENCIA: Lea y entienda todas las instrucciones. Si no sigue las instrucciones indicadas a continuación, pueden producirse descargas eléctricas, incendios, y/o lesiones serias. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES 1. Área de trabajo (1) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Los bancos de trabajo desordenados y las áreas obscuras pueden conducir a accidentes. (2) No utilice la herramienta en atmósferas explosivas, como en presencia de líquidos inflamables, gases, o polvo. La herramienta eléctrica crea chispas que pueden incendiar polvo o gases. (3) Mantenga alejadas a otras personas, niños o visitantes, cuando utilice la herramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacer que pierda el control de la herramienta. 2. Seguridad eléctrica (1) Las herramientas eléctricas con aislamiento doble poseen un enchufe polarizado (una cuchilla es más ancha que la otra.) Este enchufe encajará en un tomacorriente polarizado de una sola forma. Si el enchufe no entra completamente en el tomacorriente, invierta su sentido de inserción. Si sigue sin entrar, póngase en contacto con un electricista cualificado para que le instale un tomacorriente polarizado. No cambie nunca el enchufe. El aislamiento doble elimina la necesidad de un cable de alimentación de tres conductores, uno para puesta a tierra, y del sistema de alimentación con puesta a tierra. (2) Evite el contacto con superficies con puesta a tierra, tales como tubos, radiadores, hornos, y refrigeradores. Si toca tierra, existe el peligro de que reciba una descarga eléctrica. (3) No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia ni a la humedad. La entrada de agua (4) (5) 3. (1) (2) (3) en la herramienta eléctrica aumentará el riesgos de descargas eléctricas. No maltrate el cable de alimentación. No utilice nunca el cable de alimentación para transportar la herramienta ni para desconectarla del tomacorriente. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes cortantes, o partes móviles. Reemplace inmediatamente cualquier cable dañado. Un cable dañado puede ser la causa de descargas eléctricas. Cuando utilice la herramienta eléctrica en exteriores, utilice un cable prolongador marcado con “W-A” o “W”. Estos cables han sido diseñados para utilizarse en exteriores y reducir el riesgo de descargas eléctricas. Seguridad personal Esté siempre alerta y utilice el sentido común cuando utilice la herramienta eléctrica. No utilice la herramienta cuando esté cansado o bajo la influencia de medicamentos ni de alcohol. Un descuido al utilizar la herramienta eléctrica puede resultar en una lesión seria. Vístase adecuadamente. No utilice ropa floja ni joyas. Si tiene pelo largo, recójaselo. Mantenga su pelo, ropa, y guantes alejados de las partes móviles. La ropa floja, las joyas, o el pelo largo pueden engancharse en las partes móviles. Evite la puesta en marcha accidental. Cerciórese de que la alimentación de la herramienta eléctrica esté desconectada antes de enchufarla en una toma de la red. Si lleva la herramienta eléctrica con 41 Español (4) (5) (6) 4. (1) (2) (3) (4) (5) (6) 42 el dedo colocado en el interruptor, o si la enchufa con dicho interruptor cerrado, es posible que se produzcan accidentes. Quite las llaves de ajuste y abra los interruptores antes de poner en funcionamiento la herramienta. Una llave dejada en una parte móvil de la herramienta podría resultar en lesiones. No sobrepase su alcance. Mantenga en todo momento un buen equilibrio. El conservar en todo momento el equilibrio le permitirá controlar mejor la herramienta en situaciones inesperadas. Utilice equipos de seguridad. Utilice siempre protección ocular. Para conseguir las condiciones apropiadas, utilice una mascarilla contra el polvo, zapatos no resbaladizos o protección auditiva. Utilización y cuidados de la herramienta Utilice abrazaderas u otra forma práctica de asegurar y sujetar la pieza de trabajo sobre una plataforma estable. La sujeción de la pieza de trabajo con la mano o contra su cuerpo puede ser inestable y conducir a la pérdida del control. No fuerce la herramienta. Utilice la herramienta correcta para su aplicación. Con la herramienta correcta realizará mejor el trabajo y ésta será más segura para la velocidad para la que ha sido diseñada. No utilice la herramienta si el interruptor de alimentación de la misma no funciona. Cualquier herramienta que no pueda controlarse con el interruptor de alimentación puede resultar peligrosa, y deberá repararse. Desconecte el enchufe del cable de alimentación antes de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios, o guardar la herramienta. Tales medidas preventivas de seguridad reducirán el riesgo de que la herramienta se ponga en funcionamiento accidentalmente. Guarde las herramientas que no vaya a utilizar fuera del alcance de niños y de otras personas no entrenadas. Las herramientas son peligrosas en manos de personas inexpertas. Realice el mantenimiento cuidadoso de las herramientas. Mantenga las herramientas afiladas y limpias. Las herramientas adecuadamente mantenidas, con los bordes cortantes afilados, serán más fáciles de utilizar y controlar. (7) Compruebe que las piezas móviles no estén desalineadas ni atascadas, que no hayan piezas rotas, y demás condiciones que puedan afectar la operación de las herramientas. En caso de que una herramienta esté averiada, repárela antes de utilizarla. Muchos de los accidentes se deben a herramientas mal cuidadas. (8) Utilice solamente los accesorios recomendados por el fabricante para su modelo. Los accesorios adecuados para usar con una herramienta pueden ser peligrosos cuando se utilicen con otra. 5. Servicio de reparación (1) El servicio de reparación deberá realizarlo solamente personal cualificado. El servicio de mantenimiento o reparación realizado por persona no cualificado podría resultar en el riesgo de lesiones. (2) Para el servicio de mantenimiento o reparación de una herramienta, utilice solamente piezas de repuesto idénticas. Siga las instrucciones de la sección de mantenimiento de este manual. La utilización de piezas no autorizadas, o el no seguir las indicaciones del Manual de instrucciones puede crear el riesgo de descargas eléctricas u otras lesiones. NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD 1. Sujete las herramientas por las superficies de empuñadura aisladas cuando realice una operación en la que la herramienta de corte pueda entrar en contacto con cables ocultos o con su propio cable de alimentación. El contacto con un conductor “activo” “activará” las partes metálicas de la herramienta y el operador recibirá una descarga eléctrica. 2. SIEMPRE utilice protectores auditivos cuando tenga que utilizar la herramienta durante mucho tiempo. La exposición prolongada a ruido de gran intensidad puede causar la sordera. Español 3. NO toque NUNCA una broca de la herramienta con las manos desnucas después de la operación. 4. NUNCA utilice guantes hechos de materiales que tiendan a enrollarse, como algodón, lana, paño, cuerda, etc. 5. Fije SIEMPRE la empuñadunral lateral y sujete con seguridad el martillo giratorio. 6. NO toque NUNCA las piezas móviles. NO coloque NUNCA sus manos, dedos, ni demás partes del cuerpo cerca de las piezas móviles de la herramienta. 7. NO utilice NUNCA la herramienta sin los protectores colocados en su lugar. NO utilice NUNCA esta herramienta sin los protectores de seguridad correctamente instalados. Si el trabajo de mantenimiento o de reparación requiere el desmontaje de un protector de seguridad, cerciórese de volver a instalarlo antes de utilizar la herramienta. 8. Utilice la herramienta correcta. No fuerce herramientas ni accesorios pequeños para realizar un trabajo pesado. No utilice las herramientas para fines no proyectados, por ejemplo, no utilice esta amoladora angular para cortar madera. 9. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para aplicaciones que no sean las especificadas. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para aplicaciones no especificadas en este Manual de instrucciones. 10. Maneje correctamente la herramienta. Maneje la herramienta de acuerdo con las instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni tire la herramienta. NO permita NUNCA que los niños ni otras personas no autorizadas ni familiarizadas con la operación de la herramienta utilicen ésta. 11. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente fijados en su lugar. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente montados. Compruebe periódicamente su condición. 12. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o la empuñadura de plástico está rajada. Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de plástico pueden conducir a descargas eléctricas. Tales herramientas no deberán utilizarse mientras no se hayan reparado. 13. Las cuchillas y los accesorios deberán montarse con seguridad en la herramienta. Evite lesiones personales y de otras personas. Las cuchillas, los accesorios de corte, y demás accesorios montados en la herramienta deberán fijarse con seguridad. 14. Mantenga limpio el conducto de ventilación del motor. El conducto de ventilación del motor limpio para que el aire pueda circular libremente en todo momento. Compruebe frecuentemente y limpie el polvo acumulado. 15. Utilice las herramientas eléctricas con la tensión de alimentación nominal. Utilice las herramientas eléctricas con las tensiones indicadas en sus placas de características. La utilización e una herramienta eléctrica con una tensión superior a la nominal podría resultar en revoluciones anormalmente altas del motor, en el daño de la herramienta, y en la quemadura del motor. 16. NO utilice NUNCA una herramienta defectuosa o que funcione anormalmente. Si la herramienta parece que funciona anormalmente, produciendo ruidos extraños, etc., deje inmediatamente de utilizarla y solicite su arreglo a un centro de reparaciones autorizado por Hitachi. 17. NO deje NUNCA la herramienta en funcionamiento desatendida. Desconecte su alimentación. No deje sola la herramientas hasta mientras no se haya parado completamente. 18. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas. Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha chocado inadvertidamente contra materiales duros, es posible que se haya deformado, rajado, o dañado. 19. No limpie las partes de plástico con disolvente. 43 Español Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura, bencina, tetracloruro de carbono, y alcohol pueden dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie con tales disolventes. Limpie las partes de plástico con un paño suave ligeramente humedecido en agua jabonosa y después séquelas bien. 20. SIEMPRE utilice gafas protectoras que cumplan con los requerimientos de la última revisión de la norma ANSI Z87.1. 21. SIEMPRE tenga cuidado con los objetos que puedan estar enterrados o emparedados, tales como los cables subterráneos. Si tocase un circuito activo o un cable eléctrico con esta herramienta, podría recibir una descarga eléctrica. Antes del uso, confirme que no haya objetos ocultos, como los cables eléctricos enterrados en la pared, el piso o el techo. 22. Definiciones para los símbolos utilizados en esta herramienta V ............. voltios Hz ........... hertzios A ............. amperios no ............ velocidad sin carga W ............ vatios ............ Construcción de clase II ---/min .... revoluciones por minuto ........... Corriente alterna AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA Para garantizar una operación más segura de esta herramienta eléctrica, HITACHI ha adoptado un diseño de aislamiento doble. “Aislamiento doble” significa que se han utilizado dos sistemas de aislamiento físicamente separados para aislar los materiales eléctricamente conductores conectados a la fuente de alimentación del bastidor exterior manejado por el operador. Por lo tanto, en la herramienta eléctrica o en su placa de características aparecen el símbolo “ ” o las palabras “Double insulation” (aislamiento doble). Aunque este sistema no posee puesta a tierra externa, usted deberá seguir las precauciones sobre seguridad eléctrica ofrecidas en este Manual de instrucciones, incluyendo la no utilización de la herramienta eléctrica en ambientes húmedos. Para mantener efectivo el sistema de aislamiento doble, tenga en cuenta las precauciones siguientes:  Esta herramienta eléctrica solamente deberá desensamblar y ensamblarla por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi, y solamente deberán utilizarse con ella piezas de reemplazo genuinas de HITACHI.  Limpie el exterior de la herramienta eléctrica solamente con un paño suave humedecido en agua jabonosa, y después séquela bien. No utilice disolventes, gasolina, ni diluidor de pintura para limpiar las partes de plástico, ya que podría disolverlas. ¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES Y PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE OTROS USUARIOS Y PROPIETARIOS DE ESTA HERRAMIENTA! 44 Español DESCRIPCIÓN FUNCIONAL NOTA: La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad y mantener esta herramienta eléctrica. NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y comprender todas las instrucciones de seguridad contenidas en este manual. Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de la propia herramienta eléctrica. NOMENCLATURA Calibre de profundidad Placa de características Carcase Broca Cubierta frontal Sujetador Tope Sujeción Botón de empuje Empuñadura Palanquita selectora Conmutador Mango lateral Botón de empuje Fig. 1 ESPECIFICACIONES Motor Fuente de alimentación Corriente Capacidad Motor conmutador en serie monofásico 120 V CA, 60 Hz, monofásica 7.0 A Hormigón: 1/8" ~ 15/16" (3.4mm ~ 24mm) Acero: 1/2" (13mm) Madera: 1-1/4" (32mm) Velocidad sin carga 0 – 1,150/min. Velocidad de percusión a carga plena 0 – 4,600/min. Peso 5.7 lbs (2.6 kg) 45 Español MONTAJE Y OPERACIÓN APLICACIONES Función de rotación y golpeteo  Perforación de orificios de anclaje  Perforación de orificios de hormigón  Perforación de orificios de baldosa Rotación solamente  Perforación de orificios en hormigón o madera  Apretar tornillos en metal o madera Función de golpeteo solamente  Cincelado ligero de hormigón, form ación de ranuras y afilado. ANTES DE LA OPERACIÓN 1. Fuente de alimentación Cerciórese de que la fuente de alimentación que vaya a utilizar cumpla los requisitos indicados en la placa de características del producto. 2. Interruptor de alimentación Cerciórese de que el interruptor de alimentación esté en la posición OFF. Si enchufase el cable de alimentación en un tomacorriente de la red con el interruptor en ON, la herramienta eléctrica comenzaría a funcionar inmediatamente, lo que podría provocar lesiones serias. Si utilizase un tomacorriente en este estado, podría producirse recalentamiento, lo que supondría un riesgo serio. 5. Confirme las condiciones del medio ambiente. Condirme que el lugar de trabajo esté en las condiciones apropiadas de acuerdo con las precauciones descritas. 6. Montaje de la broca (Fig. 2) PRECAUCION: Para evitar accidentes, cerciórese de desactivar y de desconectar el enchufe del tomacorriente. NOTA: Cuando ulilice herramientas como por ejemplo: cinceles, brocas de taladro, etc., cerciórese de utilizar piezas genuinas diseñadas por nuestra compañía. (1) Limpie la parte del vástago de la broca de taladro. (2) Inserte la broca de taladro girando en el sujetador de la herramienta hasta que se asegure bien. (Fig. 2) Cubierta Sujetador Parte del SDS frontal más vástago 3. Cable prolongador Cuando el área de trabajo esté alejada de la fuente de alimentación, utilice un cable prolongador de suficiente grosor y con la capacidad nominal. El cable prolongador deberá mantenerse lo más corto posible. ADVERTENCIA: Si un cable esta dañado deberá reemplazar o repararse. 4. Comprobación del tomacorriente Si el enchufe del cable de alimentación queda flojo en el tomacorriente, habrá que reparar éste. Póngase en contacto con un electricista cualificado para que realice las reparaciones adecuadas. 46 Broca Fig. 2 (3) Verifique si esta bien asegurado tirando de la broca de taladro. (4) Para extraer la broca, tire completamente de la empuñadura en el sentido de la flecha y tire hacia afuera de la broca. (Fig. 3) Español 7. Cuando instale la copa de polvo o el lector de polvo (B) (Accesorios facultativos)(Fig. 4, Fig. 5) Cuando emplee un martillo perforador para trabajos de taladrado hacia arriba, extraiga el adaptador de recolección de polvo e instale una copa de polvo o un colector de polvo (B) para recolectar las partículas a fin de facilitar la operación.  Instalación de la copa de polvo Emplee la copa de polvo instalando la broca como se muestra en la Fig. 4. Cuando emplee una broca de gran diámetro, agrande el orificio central de la copa de polvo con este martillo perforador. Capa de polvo  Inserte completamente el colector de polvo (B) en la parte del portabrocas de la unidad principal.  Cuando ponga en funcionamiento del martillo perforador meintras el colector de polvo (B) esté separado de la superficie de hormigón, dicho colector girará junto con la broca. Cerciórese de apretar el gatillo interruptor después de haber presionado la copa de polvo sobre la superficie de hormigón. (Cuando emplee la copa de polvo con una broca de no más de 7-15/32" (190 mm) de longitud total, el colector de polvo (B) no podrá tocar la superficie de hormigón girará. Por lo tanto, emplee el colector de polvo (B) con brocas de 6-17/32" (166 mm), 619/64" (160 mm), y 4-21/64" (110 mm) de longitud total.)  Vacíe las partículas del colector de polvo (B) después de haber taladrado dos o tres orificios.  Después de haber extraído el colector de polvo (B), vuelva a colocar a broca. 8. Selección de la broca destornillador Fig. 4  Instalacion del colector de polvo (B) Para emplear el colector de polvo (B), Insértelo desde la punta de la broca alineándolo con la ranura de la empuñadura. (Fig. 5) Colector de polvo (B) Puede dañarse las cabezas de tornillos y las brocas de atornillar menos que se emplee la broca apropiada según sea el diámetro del tornillo. 9. Confirmar la dirección de rotación de la broca (Fig. 6) La broca rota hacia la derecha (mirándola desde atrás) al oprimir el lado R del botón de empuje. Para hacer girar la broca hacia la izquierda se oprime el lado L del botón de empuje. L R L Fig. 5 PRECAUCIÓN:  La copa de polvo y el colector de polvo (B) son para emplearse exclusvamente en trabajos de perforación de hormigón. No los emplee para trabajar con madera o metal. R L Botón de empuje R Fig. 6 10. Sustitución del compartimiento del portabrocas o el compartimiento de la broca. ADVERTENCIA: Para evitar accidentes, asegúrese de apagar el interruptor y desconectar el enchufe del tomacorriente. 47 Español PRECAUCIÓN: Para evitar lesiones por accidente, antes de sustituir el portabrocas, extraiga la broca. Siga el siguiente procedimiento para extraer o instalar el compartimiento del portabrocas o de la broca. <Extracción> Gire la pieza de bloqueo en la dirección de la flecha de la misma y tire del compartimiento del portabrocas o del compartimiento de la broca. (Si tiene dificultades para extraer el compartimiento del portabrocas o de la broca, alinee la palanquita selectora con la marca y gire la pieza de bloqueo para realizar la operación.) (Fig. 7) Sujeción Fig. 7 <Instalación> (1) Entrelace la pieza de bloqueo con la ranura. (2) Presione la pieza de bloqueo y gírela en la dirección que se indica en la misma. (3) Para asegurarse de que la pieza de bloquo está instalada correctamente, intente extraerla (Fig. 8). Sujeción Ranura COMO SE USA PRECAUCIÓN: Para evitar accidentes, cerciórese de poner este interruptor en OFF y de desconectar el enchufe del tomacorriente cuando instale o extraiga brocas y otras piezas. El interruptor de alimentación también deberá ponerse en OFF durante un descanso en el trabajo y después de haber finalizado dichotrabajo. 1. Operación del conmutador  La velocidad rotatoria de la broca de taladro puede ser controlad variando la fuerza con la que se aprieta el pulsador. La velocidad está baja cuando se aprieta ligeramente el pulsador y se aumenta al apretar más el pulsador. La operación contínua puede ser alcanzada apretando el pulsador y apretando hacia abajo el dispositivo de ajuste. Para ponel el pulsador en OFF (desconectado) volver a apretar el pulsador para desconectar el dispositivo de ajuste, y soltar el pulsador a su posición normal. No obstante, el disparador de conmutador sólo puede activarse a medio camino durante el reverso y gira a la mitad de velocidad de la operación de avance.  Tire del gatillo y empuje el tope para mantener activada la alimentación, lo cual es conveniente para un funcionamiento continuo. Cuando se lo desconecta, el tope puede quitarse tirando del gatillo otra vez. El tope del conmutador no puede utilizarse durante el reverso. 2. Rotación + golpeteo Presione el botón de contacto y gire la palanquita selectora hacia la marca una vez instalado el compartimiento de la broca para ajustar el martillo perforador en el modo de rotación y golpeteo. (Fig. 9) Palanquita selectora Botón de empuje Fig. 8 48 Fig. 9 Español (1) Montar la broca. (2) Presionar el interruptor de gatillo después de poner la punta de la broca en la posición para taladrar. (Fig. 10) Fig. 10 (3) No es necesario presionar con fuerza la broca. Presionar ligeramente la broca de forma que el polvo producido al taladrar salga al exterior gradualmente. PRECAUCIÓN: Cuando la broca toque una barra de hierro de construción se detendrá inmediatamente y el martillo perforador tenderá a girar. Por lo tanto, sujetar el mango lateral y sostenerlo firmemente como se ilustra en la Fig. 10. PRECAUCIÓN: Al instalar o extraer la broca, tenga cuidado de no dañarse las manos con la misma. (1) Instalación Después de insertar la broca en el compartimiento portabrocas, sostenga firmemente el anillo con la mano y gire el manguito en el sentido de las agujas del reloj para apretarlo (en la dirección de “← GRIP.ZU”) Si se afloja durante el uso, apriételo fuertemente. Cuanto más apriete el manguito, mayor será la fuerza de sujeción. (2) Extracción Sostenga firmemente el anillo con la mano y gire el manguito en dirección contraria a las agujas del reloj para aflojarlo (en la dirección de “OPEN.AUF →”). Manguito Anillo 3. Rotación solamente Presione el botón de empuje y gire la palanquita selectora hacia la marca una vez instalado el compartimiento portabrocas para ajustar el martillo perforador en el modo de rotación solamente. (Fig. 11) Botón de empuje Palanquita selectora Fig. 11 <Instalación/extracción de la broca (Fig. 12)> ADVERTENCIA: Para evitar accidentes, asegúrese de apagar el interruptor y desconectar el enchufe del tomacorriente. Fig. 12 PRECAUCIÓN:  La aplicación de fuerza excesiva acelerará el trabajo pero dañará la punta de la broca y reducirá la vida útil del martillo perforador.  La broca puede salirse al quitar el martillo rotopercutor del orificio perforado. Para extraer esta herramienta es importante empujar hacia de lante.  No intentar perforar orificios de anclaje o perforar el concreto con la máquina puesta en la función de rotación solamente.  No intente utilizar el martillo perforador con la función de rotación y golpeteo con el portabrocas y el adaptador del 49 Español portabrocas instalados. Esto reducirá considerablemente la vida útil de cada componente de la máquina. 4. Cuando coloque tornillos para metal Instale la broca destornillador en el compartimiento del portabrocas de la misma manera en que se encuentra instalada la broca. Coloque la broca destornillador en la ranura de la cabeza del tornillo y encienda el interruptor para atornillarlo. PRECAUCIÓN:  Tener cuidado en no prolongar excesivamente el accionamiento de la herramienta, ya que de lo contrario, pueden dañarse los tornillos por el exceso de fuerza.  Colocar el martillo perforador en forma perpendicular sobre la cabeza del tornillo al atornillarlo, ya que en caso contrario, puede dañarse la cabeza del tornillo o la broca, e incluso, la fuerza de accionamiento puede que no se transfiera por completo al tornillo.  No intente utilizar el martillo perforador con la función de rotación y golpeteo con el compartimiento portabrocas instalado. teniendo en cuenta la dureza de la madera. Si el orificio es excesivamente pequeño o estrecho, se requiere mucha fuerza para atornillar y a veces puede dañarse la rosca. 6. Golpeteo solamente Presione el botón de empuje y gire la palanquita selectora hacia la marca una vez instalado el compartimiento de la broca para ajustar el martillo perforador en el modo de golpeteo solamente. (Fig. 13) Palanquita selectora Botón de empuje Fig. 13 (1) Monte el puntero o el cincel. (2) Presione el pulsador y ponga la palanca de cambio en el centro de las marcaas y . (Fig. 14) Cuando cese el giro, gire la empuñadura y ajuste el cincel en la posición deseada. (Fig. 15) Palanquita selectora 5. Atornillando tornillos para madera (1) Escoger una broca destornillador apropiada y emplear tornillos con cabeza +, en lo posible, debido a que los tornillos con cabeza – hacen que se zafe fácilmente el destornillador. (2) Atornillado  Antes de atornillar los tornillos para madera, hay que hacer orificios apropiados en la madera, aplicando luego la broca destornillador en la cabeza del tornillo y colocar asi éste en los orificios.  Luego de hacer rotar la herramienta lentamente hasta que el tornillo quede parcialmente metido en la madera, apretar más el gatillo para obtener la fuerza óptima de atornillado. PRECAUCIÓN: Tener cuidado al preparar el orificio para que sea apropiado para el tornillo, 50 Botón de empuje Fig. 14 (3) Gire la palanca de cambio hasta la marca . (Fig. 13) El puntero o el cincel se bloqueará. Español PRECAUCIÓN: Cuando lleve a cabo el cincelado de manera continua, el calor que se produce dentro del martillo perforador puede causar daños Cuando realice la función de cincelado de manera continua durante más de 15 minutos, deje descansar el martillo perforador unos 30 minutos. Adaptador de la espiga ahusada Chaveta 7. Modo de usar el tope (Fig. 16) (1) Afloje el perno de perilla del asa lateral, e inserte el retenedor en el surco en U de dicha asa lateral. (2) Ajustar la posición del retenedor de acuerdo a la profundidad del agujero, y apretar firmemente el perno de perilla. Agujero de Calibre de montaje profundidad Apoyo Fig. 18 MODO DE USAR LA BARRENA TUBULAR (PARA CARGAS LIGERAS) Cuando se tengan que taladrar agujeros grandes, usar la barrena tubular (para cargas ligeras). Usar también el pasador central y la espiga de la barrena tubular provistos como accesorios opcionales. 1. Montaje Perilla de la empuñadura lateral Fig. 16 8. Modo de usar la broca (espiga ahusada) y el adaptador de la espiga ahusada (1) Montar el adaptador de la espiga ahusada en el martillo perforador. (Fig. 17) (2) Montar la broca (espiga ahusada) en el adaptador de la espiga ahusada. (Fig. 17) (3) Poner el interruptor en la posición de encendido (ON), y taladrar un agujero de la profundidad especificada. Broca Adaptador de la espiga ahusada Sujetador PRECAUCIÓN: Cerciorarse de poner el interruptor de la alimentación en la posición de apagado (OFF) y de desconectar el enchufe de la toma de alimentación. (1) Montar la barrena tubular en su espiga. (Fig. 19) Lubricar la rosca de la espiga de la barrena tubular para facilitar el desmontaje. (2) Montar la espiga de la barrena tubular en el martillo perforador. (Fig. 20) Barrena tubular Rosca Cubierta frontal Espiga de la barrena tubular Fig. 19 Fig. 17 (4) Para quitar la broca (espiga ahusada), insertar la chaveta en la ranura del adaptador de la espiga ahusada y golpear la cabeza de la chaveta con un martillo. Usar apoyos como se muestra en la. (Fig. 18) 51 Español (4) La aplicación de una fuerza excesiva acelerará el cumplimiento del trabajo, pero deteriorará la punta de la broca reduciendo la duración del martillo perforador. Fig. 20 (3) Insertar el pasador central en la placa guía hasta que se pare. (4) Unir la placa guía con la barrena tubular y girar la placa guía hacia la izquierda o hacia la derecha de forma que no se caiga a pesar de estar indicando hacia abajo. (Fig. 21) Fig. 22 PRECAUCIÓN: Cuando se quite el pasador central y la placa guía, poner el interruptor en la posición de apagado (OFF) y desconectar el enchufe de la toma de alimentación. 3. Desmontaje (Fig. 23) Placa guía Pasador central Punta de barrena tubular Barrena tubular Como otro método, quitar la espiga de la barrena tubular del martillo perforador y golpear fuertemente la cabeza de la espiga de la barrena tubular dos o tres veces con un martillo sujetanto la punta de la barrena. La parte roscada se aflojará y la barrena tubular podrá quitarse. Fig. 21 2. Modo de taladrar (Fig. 22) (1) Conectar el enchufe a la toma de alimentación. (2) El pasador central se ha instalado un resorte. Presionar ligeramente y sin torcerse hacia la pared o hacia el pared o hacia el suelo. Procurar que toda la punta de la barrena tubular esté en contacto con la superficie a taladrar y luego, empezar la operación. (3) Al taladrar aproximadamente 3/16" (5 mm) en profundidad, la posición del agujero queda ya establecida. Quitar el pasador central y la placa guía de la barrena tubular y seguir taladrando. 52 Espiga de la barrena tubular Fig. 23 Español MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ADVERTENCIA: Antes de realizar el mantenimiento o la inspección de la amoladora, cerciórese de desconectar la alimentación y de desenchufar el cable de alimentación del tomacorriente. 1. Inspeccionar la broca de taladro Debido a que el uso de brocs desafiladas pueden causar mal funcionamiento del motor y desmejorar la eficacia del taladro, hay que reemplazar las brocas en malas condiciones por nuevas o afilarlas de inmediato al advertir abrasión. 2. Inspección de los tornillos Inspeccione regularmente todos los tornillos y asegúrese de que estén bien apretados. Si hay algún tornillo flojo, apriételo inmediatamente. ADVERTENCIA: La utilización de esta martillo perforador con tornillos flojos es extremadamente peligroso. 3. Mantenimiento de motor La unidad de bobinado del motor es el verdadero corazón” de las herramientas eléctricas. Prestar el mayor cuidado y asegurarse de que el bobinado no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua. 4. Inspección de las escobillas Por motivos de seguridad, como protección contra descargas eléctricas, la inspección y el reemplazo de las escobillas de esta herramienta deberán realizarse SOLAMENTE por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. 5. Cambio de grasa A este martillo giratorio deberá aplicársele grasa de baja viscosidad,de esta forma, el martillo podrá usarse durante un largo período de tiempo sin cambiar de grasa. Ponerse por favor en contacto con el agente de reparaciones más cercano para cambiar la grasa si ésta se escapase a través de los tornillos flojos. La falta de grasa hará que el martillo giratorio se agarrote disminuyendo por lo tanto su duración. PRECAUCIÓN: En esta herramienta deberá usarse la grasa especificada. El uso de otras grasas podría afectar negativamente al rendimiento. Cerciórese de preguntar a sus agentes de servicio por la grasa de repuesto. 6. Mantenimiento y reparación Todas las herramientas eléctricas de calidad requieren de vez en cuando el servicio de mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al desgaste producido durante la utilización normal. Para asegurarse de que solamente se utilicen piezas de reemplazo autorizadas, todos los servicios de mantenimiento y reparación deberán realizarse SOLAMENTE por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. 7. Lista de piezas de servicio PRECAUCIÓN: La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas Hitachi debe ser llevado a cabo por un centro de asistencia técnica autorizado de Hitachi. Esta lista de piezas será útil si se presenta con la herramienta en el centro de servicio técnico autorizado de Hitachi cuando vaya a solicitar una reparación u otro tipo de servicio de mantenimiento. Es necesario cumplir con la normativa y los estándares de seguridad prescritos en cada país para utilizar y realizar el mantenimiento de herramientas eléctricas. MODIFICACIONES: Las herramientas eléctricas de Hitachi están en un proceso continuo de mejora y modificación con el fin de incorporar los avances tecnológicos más recientes. Por consiguiente, es posible que se cambien algunas piezas sin previo aviso. 53 Español ACCESORIOS ADVERTENCIA: UTILICE únicamente repuestos y accesorios autorizados por HITACHI. No utilice nunca repuestos o accesorios no previstos para usar con esta herramienta. Si tiene dudas en cuanto a la seguridad de usar determinado repuesto o accesorio junto con su herramienta, póngase en contacto con HITACHI. La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y causar lesiones o daños mecánicos. NOTA: Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI. ACCESORIOS ESTÁNDAR (1) (2) (3) (4) 54 Caja de plástico (Núm. de código 324555) ........................................................................ 1 Mango lateral (Núm. de código 324548) ........................................................................... 1 Calibre de profundidad (Núm. de código 310331) ............................................................ 1 Compartimiento portabrocas (Núm. de código 326271) .................................................. 1 Español ACCESORIOS OPCIONALES (De venta por separado) Herramienta Adaptadores Rotación + golpeteo Perforación de agujeros en cemento o losa Broca de taladro (Eje fino) Perforación de agujeros en cemento o losa Broca de taladro Adaptador para eje fino (SDS más vástago) Utilizar en trabajos colocados hacia arriba Copa de polvo Colector de polvo (B) Taladrar orificios de anclaje + Broca de taladro (Vástago cónico) Adaptador cónico Chaveta Perforación de orificio de diámetro grande Placa guia Pasador central Barrena tubular Espiga de la barrena tubular Montaje de ancla Golpeteo solamente Adaptador de montaje de ancla con soporte de brocas Trabajo de colocación de pernos para anclaje químico Cabeza hexagonal Adaptador de anclaje químico Trabajo de roturación Puntero (tipo cuadrado) Puntero (tipo redondo) Formación de ranuras y ajuste preciso del ancho Cortafríos Cortador Ranurado Rotación solamente Cortafríos ranurador Colocación de tornillos , Punta del - Punta del destornillador destornillador Taladrar en acero o madera Broca para acero Broca para madera con soporte de portabrocas 55 Español Perforación de agujeros en cemento o losa Broca de taladro (Eje fino) Broca de taladro (Eje fino) dia. externo 1/8" (3.4 mm) 9/64" (3.5 mm) Longueur effective 1-25/32" (45 mm) 1-25/32" (45 mm) Longueur totale 3-35/64" (90 mm) 3-35/64" (90 mm) Núm. de código Adaptador para eje fino Núm. de código 306369 306370 306368 Broca SDS-plus Longitud total 4-5/16" (110 mm) 4-5/16" (110 mm) 3/16" (5.0 mm) 6-5/16" (160 mm) 7/32" (5.5 mm) 4-5/16" (110 mm) 1/4" (6.5 mm) 6-5/16" (160 mm) 9/32" (7.0 mm) 6-5/16" (160 mm) 5/16" (8.0 mm) 6-5/16" (160 mm) 11/32" (8.5 mm) 6-5/16" (160 mm) 3/8" (9.0 mm) 6-5/16" (160 mm) 6-1/2" (166 mm) 15/32" (12.0 mm) 10-1/4" (260 mm) 1/2" (12.7 mm) 6-1/2" (166 mm) 9/16" (14.0 mm) 6-1/2" (166 mm) 19/32" (15.0 mm) 6-1/2" (166 mm) 6-1/2" (166 mm) 5/8" (16.0 mm) 10-1/4" (260 mm) 21/32" (17.0 mm) 6-1/2" (166 mm) 3/4" (19.0 mm) 10-1/4" (260 mm) 3/4" (20.0 mm) 10" (250 mm) 7/8" (22.0 mm) 10" (250 mm) Diám. externo 5/32" (4.0 mm) Longitud efectiva Núm.de código 2" (50 mm) 303571 2" (250 mm) 303575 4" (100 mm) 303578 2" (50 mm) 303576 4" (100 mm) 303581 4" (100 mm) 303582 4" (100 mm) 303584 4" (100 mm) 303585 4" (100 mm) 303586 4" (100 mm) 303591 7-7/8" (200 mm) 303606 4" (100 mm) 303593 4" (100 mm) 303595 4" (100 mm) 303598 4" (100 mm) 303599 7-7/8" (200 mm) 303611 4" (100 mm) 303601 7-7/8" (200 mm) 303613 7-7/8" (200 mm) 303614 7-7/8" (200 mm) 303615 Taladrar orificios de anclaje Broca de taladro (Vástago cónco) Diámetro externo Núm. de código 7/16" 944460 (11 mm) 1/2" 944461 (12.3 mm) 1/2" 993038 (12.7 mm) 9/16" 944462 (14.3 mm) 9/16" 944500 (14.5 mm) 11/16" 944463 (17.5 mm) 7/8" 944464 (21.5 mm) Chaveta: Núm. de código 944477 56 Núm. de código Copa de polvo Colector de polvo (B) 971787 306885 Adaptador cónico Modo cónico Núm. de código Cono Morse (No. 1) 303617 Cono Morse (No. 2) 303618 Cono A 303619 Cono B 303620 Broca de taladro aplicable 7/16" (11 mm) Broca de 1/2" (12.3 mm) taradro 1/2" (12.7 mm) (vástago 9/16" (14.3 mm) cónico) 9/16" (14.5 mm) 11/16" (17.5 mm) Broca de taradro (vástago cónico) 7/8" (21.5 mm) El cono A o B troquelado del adaptador cónico as suministra como accesorio facultativo pero la broca para el mismo no se suministra. Español Perforación de orificio de diámetro grande Pasador central Barrena tubular (diámetro externo) Núm. de código – – (A) (A) 982684 (B) 982685 (B) Espiga de la barrena tubular Núm. de código 1"(25 mm) 1-1/8" (29 mm) 1-1/4" (32 mm) 1-3/8" (35 mm) 1-1/2" (38 mm) 1-3/4" (45 mm) 2" (50 mm) 982672 982673 982674 982675 982676 982677 982678 Núm. de código 4-1/8" (105 mm) 303625 12" (300 mm) 303626 12" (300 mm) 303627 (A) (B) Placa guia Barrena tubular (diámetro externo) 1-1/4" (32 mm) 1-3/8" (35 mm) 1-1/2" (38 mm) Núm. de código 982686 982687 Barrena tubular (diámetro externo) 1-3/4" (45 mm) 2" (50 mm) Núm. de código 982689 982690 982688 Montaje de ancla Adaptador de montaje de ancla (para Martillo perforador) <Tipo de reborde exterior con tornillo hembra> Longitud total W 1/4" (6.3 mm) 10-1/4" (260 mm) W 5/16" (8 mm) 10-1/4" (260 mm) 6-1/4" (160 mm) 10-1/4" (260 mm) Núm. de código 302976 302975 303621 302974 Medida de ancla W 3/8" (9.5 mm) <Tipo de reborde interior con tornillo sin cabeza> Longitud total W 1/4" (6.3 mm) 10-1/4" (260 mm) W 5/16" (8 mm) 10-1/4" (260 mm) 6-1/4" (160 mm) 10-1/4" (260 mm) Núm. de código 302979 302978 303622 302977 Medida de ancla W 3/8" (9.5 mm) Adaptador de montaje de ancla (para Martillo manual) <Tipo de reborde exterior con tornillo hembra> Medida de ancla W1/4" (6.3 mm) W5/16" (8 mm) W3/8" (9.5 mm) W1/2" (12.7 mm) W5/8" (15.9 mm) Núm. de código 971794 971795 971796 971797 971798 <Tipo de reborde interior con tornillo sin cabeza> Medida de ancla W1/4" (6.3 mm) W5/16" (8 mm) W3/8" (9.5 mm) W1/2" (12.7 mm) W5/8" (15.9 mm) Núm. de código 971799 971800 971801 971802 971803 57 Español Trabajo de colocación de pernos para anclaje químico Adaptador de anclaje químico Cubo cuadrado de ancla Núm. de código 1/2" (12.7 mm) 303044 3/4" (19 mm) 303045 Excavar, ranuado y rebordes Trabajo de roturación Puntero Tipo Longitud total Núm. de código Cuadrado 10" (250 mm) 316656 Redondo 10" (250 mm) 303046 Longitud total Cortafrio Núm. de código 10" (250 mm) 316657 Cargadora 10" (250 mm) 316658 Ranurado Longitud total Cincel de ranuración 10" (250 mm) Núm. de código 316659 NOTA: Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI. 58 WARNING: Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: Lead from lead-based paints, Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and Arsenic and chromium from chemically-treated lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles. AVERTISSEMENT: La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage, d'un meulage, d'un perçage ou de toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont connus par l'Etat de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces produits chimiques: Plomb des peintres à base de plomb, Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité chimiquement. Le risque d'exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d'exécution de ce genre de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques, travailler dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple un masque anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques. ADVERTENCIA: Alogunos polvos creados por el lijado mecámico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas por le Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son: El plomo de las pinturas a base de plomo, El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente. El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje en un lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como las máscares para el polvo especialmente diseñados para eliminar las partículas minúsculas. Issued by Hitachi Koki Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan Distributed by Hitachi Koki U.S.A., Ltd. 3950 Steve Reynolds Blvd. Norcross, GA 30093 Hitachi Koki Canada Co. 6395 Kestrel Road Mississauga ON L5T 1Z5 605 Code No. C99153661 N Printed in Japan
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Hitachi Koki DH 24PM Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario