Hikoki DH28PD Manual de usuario

Categoría
Martillos perforadores
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

DOUBLE INSULATION
DOUBLE ISOLATION
AISLAMIENTO DOBLE
MODE D’EMPLOI ET INSTRUCTIONS DE SECURITE
AVERTISSEMENT
Une utilisation incorrecte et dangereuse de cet outil motorisé peut entraîner la
mort ou de sérieuses blessures corporelles!
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité
de ce produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi avant d’utiliser
l’outil motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs
avant qu’ils utilisent l’outil motorisé.
INSTRUCTION MANUAL AND SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING
Improper and unsafe use of this power tool can result in death or serious bodily
injury!
This manual contains important information about product safety. Please read
and understand this manual before operating the power tool. Please keep this
manual available for others before they use the power tool.
MANUAL DE INSTRUCCIONES E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
¡La utilización inapropiada e insegura de esta herramienta eléctrica puede
resultar en lesiones serias o en la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto.
Lea y comprenda este manual antes de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde
este manual para que puedan leerlo otras personas antes de que utilicen la
herramienta eléctrica.
DH 28PD
Model Rotary Hammer
Modèle Marteau rotatif
Modelo Martillo perforador
01Eng_DH28PD_US 10/2/09, 15:321
CONTENTS
English
Page
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
... 3
MEANINGS OF SIGNAL WORDS ...... 3
SAFETY ................................................... 3
GENERAL POWER TOOL SAFETY
WARNINGS ...................................... 3
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS
..... 4
DOUBLE INSULATION FOR SAFER
OPERATION ..................................... 5
FUNCTIONAL DESCRIPTION ................ 7
NAME OF PARTS ................................ 7
SPECIFICATIONS ................................ 8
Page
ASSEMBLY AND OPERATION .............. 8
APPLICATIONS ................................... 8
PRIOR TO OPERATION ....................... 8
HOW TO USE .................................... 10
HOW TO USE THE CORE BIT (FOR LIGHT LOAD)
... 14
MAINTENANCE AND INSPECTION .... 16
ACCESSORIES ...................................... 18
STANDARD ACCESSORIES ............. 18
OPTIONAL ACCESSORIES ............... 18
PARTS LIST .......................................... 66
TABLE DES MATIERES
Français
Page
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
... 23
SIGNIFICATION DES MOTS
D’AVERTISSEMENT ......................... 23
SECURITE ............................................. 23
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES ..
23
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET SYMBOLES
... 25
DOUBLE ISOLATION POUR UN
FONCTIONNEMENT PLUS SUR
........ 26
DESCRIPTION FONCTIONNELLE ........ 27
NOM DES PARTIES .......................... 27
SPECIFICATIONS .............................. 28
Page
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT ....
28
APPLICATIONS ................................. 28
AVANT L’UTILISATION .................... 28
UTILISATION ..................................... 30
COMMENT UTILISER LA COURONNE (POUR
UNE CHARGE LEGERE)
.........................
35
ENTRETIEN ET INSPECTION ............... 37
ACCESSOIRES ...................................... 39
ACCESSOIRES STANDARD ............. 39
ACCESSOIRES SUR OPTION ........... 39
LISTA DES PIÈCES ............................... 66
ÍNDICE
Español
Página
INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE SEGURIDAD
... 44
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE
SEÑALIZACIÓN ................................. 44
SEGURIDAD ......................................... 44
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL
DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA .............
44
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD
..... 46
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA
OPERACIÓN MÁS SEGURA
................... 47
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL ................ 48
NOMENCLATURA ............................. 48
ESPECIFICACIONES .......................... 49
Página
MONTAJE Y OPERACIÓN ................... 49
APLICACIONES ................................. 49
ANTES DE LA OPERACIÓN .............. 49
COMO SE USA .................................. 51
MODO DE USAR LA BARRENA TUBULAR
(PARA CARGAS LIGERAS)
................ 56
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ..... 58
ACCESORIOS ....................................... 60
ACCESORIOS ESTÁNDAR ............... 60
ACCESORIOS OPCIONALES ............ 60
LISTA DE PIEZAS ................................. 66
01Eng_DH28PD_US 10/2/09, 15:322
3
English
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Read and understand all of the safety precautions, warnings and operating instructions in the Instruction Manual
before operating or maintaining this power tool.
Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the failure to observe basic
safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation
before it occurs, and by observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction Manual and in the sections which
contain the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by WARNINGS on the
power tool and in this Instruction Manual.
NEVER use this power tool in a manner that has not been specifically recommended by HITACHI.
MEANINGS OF SIGNAL WORDS
WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situations which, if not avoided, may result in minor or moderate
injury, or may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
SAFETY
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING:
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite
the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the influence of drugs, alcohol or
medication.
01Eng_DH28PD_US 11/10/10, 14:453
4
English
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-
skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have
the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part
of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better
and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the
risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use.
Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a
hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical
replacement parts.
This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
ROTARY HAMMER SAFETY WARNINGS
1. Wear ear protectors.
Exposure to noise can cause hearing
loss.
2. Use auxiliary handles, if supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
3. Hold power tools by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
tool may contact hidden wiring or its own cord.
Cutting accessory contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power tool “live”
and could give the operator an electric shock.
4. NEVER touch the tool bit with bare hands after
operation.
5. NEVER wear gloves made from materials likely to
roll up such as cotton, wool, cloth or string, etc.
6. ALWAYS attach the side handle and securely grip
the Rotary Hammer.
7. NEVER touch moving parts.
NEVER place your hands, fingers or other body
parts near the tool’s movinkpparts.
8. NEVER operate without all guards in place.
NEVER operate this tool without all guards or
safety features in place and in proper working
order. If maintenance or servicing requires the
removal of a guard or safety feature, be sure to
replace the guard or safety feature before resuming
operation of the tool.
9. Use right tool.
Don’t force small tool or attachment to do the job
of a heavy-duty tool.
Don’t use tool for purpose not intended —for
example— don’t use circular saw for cutting tree
limbs or logs.
01Eng_DH28PD_US 11/10/10, 14:454
5
English
10. NEVER use a power tool for applications other
than those specified.
NEVER use a power tool for applications other than
those specified in the Instruction Manual.
11. Handle tool correctly.
Operate the tool according to the instructions
provided herein. Do not drop or throw the tool.
NEVER allow the tool to be operated by children,
individuals unfamiliar with its operation or
unauthorized personnel.
12. Keep all screws, bolts and covers tightly in place.
Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted.
Check their condition periodically.
13. Do not use power tools if the plastic housing or
handle is cracked.
Cracks in the tool’s housing or handle can lead to
electric shock. Such tools should not be used until
repaired.
14. Blades and accessories must be securely mounted
to the tool.
Prevent potential injuries to yourself or others.
Blades, cutting implements and accessories which
have been mounted to the tool should be secure
and tight.
15. Keep motor air vent clean.
The tool’s motor air vent must be kept clean so
that air can freely flow at all times. Check for dust
build-up frequently.
16. Operate power tools at the rated voltage.
Operate the power tool at voltages specified on its
nameplate.
If using the power tool at a higher voltage than
the rated voltage, it will result in abnormally fast
motor revolution and may damage the unit and
the motor may burn out.
17. NEVER use a tool which is defective or operating
abnormally.
If the tool appears to be operating unusually,
making strange noises, or otherwise appears
defective, stop using it immediately and arrange
for repairs by a Hitachi authorized service center.
18. NEVER leave tool running unattended. Turn power
off.
Don’t leave tool until it comes to a complete stop.
19. Carefully handle power tools.
Should a power tool be dropped or struck against
hard materials inadvertently, it may be deformed,
cracked, or damaged.
20. Do not wipe plastic parts with solvent.
Solvents such as gasoline, thinner benzine, carbon
tetrachloride, and alcohol may damage and crack
plastic parts. Do not wipe them with such solvents.
Wipe plastic parts with a soft cloth lightly
dampened with soapy water and dry thoroughly.
21. ALWAYS wear eye protection that meets the
requirement of the latest revision of
ANSI Standard Z87.1.
22. ALWAYS be careful with buried object such as an
underground wiring.
Touching live wiring or electric cable with this tool
may result in electric shock.
Confirm before use whether hidden objects are
present, such as electric cables within the wall,
floor or ceiling.
23. Definitions for symbols used on this tool
V ............... volts
Hz ............. hertz
A ............... amperes
no ............. no load speed
W .............. watt
............. Class II Construction
---/min ...... revolutions per minute
............. Alternating current
DOUBLE INSULATION FOR SAFER
OPERATION
To ensure safer operation of this power tool, HITACHI
has adopted a double insulation design. “Double
insulation” means that two physically separated
insulation systems have been used to insulate the
electrically conductive materials connected to the power
supply from the outer frame handled by the operator.
Therefore, either the symbol “ ” or the words “Double
insulation” appear on the power tool or on the
nameplate.
Although this system has no external grounding, you
must still follow the normal electrical safety precautions
given in this Instruction Manual, including not using the
power tool in wet environments.
To keep the double insulation system effective, follow
these precautions:
Only Hitachi Authorized Service Center should
disassemble or assemble this power tool, and only
genuine HITACHI replacement parts should be
installed.
Clean the exterior of the power tool only with a
soft cloth moistened with soapy water, and dry
thoroughly.
Never use solvents, gasoline or thinners on plastic
components; otherwise the plastic may dissolve.
01Eng_DH28PD_US 11/10/10, 14:455
6
English
SAVE THESE INSTRUCTIONS
AND
MAKE THEM AVAILABLE TO
OTHER USERS
AND
OWNERS OF THIS TOOL!
01Eng_DH28PD_US 10/2/09, 15:326
7
English
FUNCTIONAL DESCRIPTION
NOTE:
The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in the safe operation and
maintenance of the power tool.
NEVER operate, or attempt any maintenance on the tool unless you have first read and understood all safety
instructions contained in this manual.
Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that differ from those on your
own power tool.
NAME OF PARTS
Drill bit
Fig. 1
Stopper
Front cap
Grip
Nameplate
Change lever
Push button
Switch
Handle
Housing
Tail cover
Brush cap
(inside the tail cover)
Set screw
(under the tail cover)
Side handle
Dust collecting
unit
Dust box
01Eng_DH28PD_US 10/2/09, 15:327
8
English
APPLICATIONS
Rotation and hammering function
Drilling anchor holes
Drilling holes in concrete
Drilling holes in tile
Rotation only function
Drilling in steel or wood (with optional
accessories).
Tightening machine screws, wood screws (with
optional accessories).
Hammering only function
Light-duty chiselling of concrete, groove digging
and edging.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized
conforms to the power source requirements
specified on the product nameplate.
2. Power switch
Ensure that the switch is in the OFF position. If the
plug is connected to a receptacle while the switch
is in the ON position, the power tool will start
operating immediately and can cause serious injury.
ASSEMBLY AND OPERATION
3. Extension cord
When the work area is far away from the power
source, use an extension cord of sufficient thickness
and rated capacity. The extension cord should be
kept as short as practicable.
WARNING:
Damaged cord must be replaced
or repaired.
4. Check the receptacle
If the receptacle only loosely accepts the plug, the
receptacle must be repaired. Contact a licensed
electrician to make appropriate repairs.
If such a faulty receptacle is used, it may cause
overheating, resulting in a serious hazard.
5. Confirming condition of the environment:
Confirm that the work site is placed under
appropriate conditions conforming to prescribed
precautions.
6. Mounting the drill bit (Fig. 2)
CAUTION:
To prevent accidents, make sure to turn the switch
off and disconnect the plug from the receptacle.
SPECIFICATIONS
Motor Single-Phase, Series Commutator Motor
Power Source Single-Phase, 120 V 60 Hz
Current 6.3 A
Capacity Concrete: 5/32" – 1-1/8" (4 mm – 28 mm)
Steel: 1/2" (13 mm)
Wood: 1-1/4" (32 mm)
No-Load Speed 0 – 1,050 / min.
Full-load Impact Rate 0 – 4,000 / min.
Weight 10.4 lbs (4.7 kg)
Dust collecting adapter
Max. hole-drilling depth: 3-11/32" (85 mm) (adjustment possible between 0 and 3-11/32" (85 mm))
Diameter of drill: 5/32" – 23/32" (4 – 18 mm)
Max. length of drill: 3-15/16" (100 mm)
(effective length)
Dust box capacity: 0.1 gallon (0.4 liters)
01Eng_DH28PD_US 10/2/09, 15:328
9
English
NOTE:
When using tools such as bull points, drill bits, etc.,
make sure to use the genuine parts designated by
our company.
(1) Clean the shank portion of the drill bit.
(2) Insert the drill bit in a twisting manner into the tool
holder until it latches itself. (Fig. 2)
(3) Check the latching by pulling on the drill bit.
(4) To remove the drill bit, fully pull the grip in the
direction of the arrow and pull out the drill bit. (Fig.
3)
7. Installation of dust cup or dust collector (B)
(Optional accessories) (Fig. 4, Fig. 5)
When using a rotary hammer for upward drilling
operations attach a dust cup or dust collector (B) to
collect dust or particles for easy operation.
Installing the dust cup
Use the dust cup by attaching to the drill bit a shown
in Fig. 4.
When using a bit which has big diameter, enlarge
the center hole of the dust cup with this rotary
hammer.
Dust cup
Drill bit
Part of SDS-plus shank
Grip
Front cap
Fig. 2
Fig. 3
Grip
Fig. 4
Installing dust collector (B)
When using dust collector (B), insert dust collector
(B) from the tip of the bit by aligning it to the groove
on the grip (Fig. 5)
CAUTION:
The dust cup and dust collector (B) are for exclusive
use of concrete drilling work. Do not use them for
wood or metal drilling work.
Insert dust collector (B) completely into the chuck
part of the main unit.
When turning the rotary hammer on while dust
collector (B) is detached from a concrete surface,
dust collector (B) will rotate together with the drill
bit. Make sure to turn on the switch after pressing
dust cup on the concrete surface. (When using dust
collector (B) attached to a drill bit that has more
than 7-15/32" (190 mm) of overall length, dust
collector (B) cannot touch the concrete surface and
will rotate. Therefore please use dust collector (B)
by attaching to drill bits which have 6-17/32" (166
mm), 6-19/64" (160 mm) and 4-21/64" (110 mm)
overall length.
Dump particles after every two or three holes when
drilling.
Please replace the drill bit after removing dust
collector (B).
8. Selecting the driver bit
Screw heads or bits will be damaged unless a bit
appropriate for the screw diameter is employed to
drive in the screws.
9. Confirm the direction of bit rotation (Fig. 6)
The bit rotates clockwise (viewed from the rear side)
by pushing the R-side of the push button. The
L-side of the push button is pushed to turn the bit
counterclockwise.
Dust collector (B)
Fig. 5
Fig. 6
Push button
R
L
01Eng_DH28PD_US 10/2/09, 15:329
10
English
10. Selecting the function mode
You can switch functions to the 3 modes of
“hammering only, “rotation + hammering”, and
“rotation only” by turning the change lever while
pressing the push button. Set the mark position
of the change lever to that of the mode to be used.
CAUTION:
Before operating the change lever, check and make
sure that the motor has stopped.
A failure can occur if it is operated while the motor
is running.
To operate the change lever, press the push button,
and release the lock of the change lever. Also, check
and make sure after operation that the push button
has returned and that the change lever has been
locked.
Switch the change lever without mistake. If it is
used at a position halfway, there is a fear that the
service life of the switching mechanism may be
shortened.
HOW TO USE
CAUTION:
To prevent accidents, make sure to turn the switch
off and disconnect the plug from the receptacle
when the drill pits and other various parts are
installed or removed. The power switch should also
be turned off during a work break and after work.
1. Switch operation
The rotation speed of the drill bit can be controlled
steplessly by varying the amount that the trigger
switch is pulled. Speed is low when the trigger
switch is pulled slightly and increases as the switch
is pulled more. To turn the switch OFF, release the
trigger switch to its original position.
2. Rotation + Hammering
This rotary hammer can be set to rotation and
hammering mode by pressing the push button and
turning the change lever to
mark. (Fig. 7)
Turn the grip slightly and confirm that the clutch
has been engaged with a click.
(1) Mount the drill bit.
(2) Pull the trigger switch after applying the drill bit tip
to the drilling position (Fig. 8)
(3) Pushing the rotary hammer forcibly is not necessary
at all. Pushing slightly so that drill dust comes out
gradually is just sufficient.
3. Using the dust-collecting unit
Using the rotary hammer with the dust-collecting
unit attached creates a more hygienic working
environment free of flying dust (Fig. 9).
(1) Attaching the dust-collecting unit
Insert the dust-collecting unit along the rail on the
rotary hammer. When it is inserted as far as it will
go, fix it to the rotary hammer with the two latches
(Fig. 10).
CAUTION:
The dust-collecting unit is designed for use when
drilling concrete. Do not use for drilling holes in
metal or wood.
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 10
Fig. 9
Push button
Change lever
Nozzle
Ajuster
Drill bit
Dust box
Dust-collecting
unit
Latch
Rail
Latch
Dust-collecting
unit
01Eng_DH28PD_US 10/2/09, 15:3210
11
English
(2) Adjusting the dust-collecting unit
(a) Adjusting the position of the dust-collecting
nozzle
Push the nozzle in and adjust to the desired
position. Pull the adjuster on the nozzle in the
direction of the arrow to release the lock and
move until it contacts with the adjuster rod.
Push the adjuster in the opposite direction to
the arrow to lock (Fig. 11).
(b) Setting the hole-drilling depth
Pull the adjuster on the handle in the direction
of the arrow to release the lock, move to the
desired position to determine the stroke, and
push the adjuster in the opposite direction to
the arrow to lock.
The nozzle travel distance when the tip of the
nozzle matches the tip of the drill bit is the hole-
drilling depth (Fig. 12).
The maximum hole-drilling depth when using
the dust-collecting unit is 85 mm.
When using the dust-collecting unit, it is
possible to use HITACHI drill bits between
5/32" (4 mm) and 23/32" (18 mm) in diameter
and up to 3-15/16" (100 mm) in effective length.
(3) Drilling holes
When drilling holes, hold the rotary hammer so that
the tip of the nozzle contacts with the concrete
surface. Dust-collecting effectiveness is reduced if
the unit is not in contact with the surface (Fig. 13).
(4) Removing dust
Excessive dust in the dust box will reduce dust-
collecting effectiveness. Empty the dust box
regularly.
Push the lever to remove the dust box from the dust-
collecting unit, and empty and clean the box (Fig.
14).
Dust-collecting effectiveness is reduced if the filter
in the dust box becomes blocked.
Use the table below as a guide to replacement of
the dust box.
Fig. 11
Fig. 12
Fig. 13
Fig. 14
Dust box capacity Drill diameter of 6 mm / depth of 28 mm: 130 holes
Drill diameter of 8 mm / depth of 30 mm: 75 holes
Drill diameter of 12 mm / depth of 50 mm: 20 holes
Guide to replacement of dust box
Dust box has been filled and emptied 100 times
Arrow
Ajuster
rod
Nozzle
Ajuster
Nozzle
Ajuster rod
Ajuster
Arrow
Lever
Dust box
Dus-collecting
unit
01Eng_DH28PD_US 10/2/09, 15:3211
12
English
(5) Replacing the rubber cap
Wear of the rubber cap will reduce dust-collecting
effectiveness.
Replace the rubber cap when it becomes worn.
How to replace the rubber cap (Fig. 15)
(1) Remove the nozzle seal from the nozzle.
(2) Replace the rubber cap with a new cap.
Fit the rubber cap making sure that it is correctly
oriented.
(3) Attach the nozzle seal.
Insert the lip of the nozzle seal securely into the
groove of the nozzle.
At this time, make sure that the groove between
the nozzle and the nozzle seal is uniform all the way
round.
4. When not using the dust-collecting unit
When using the rotary hammer without the dust-
collecting unit, attach the provided cover in the unit
attachment hole (Fig. 16).
CAUTION:
If no cover is attached, dust or other particles may
be sucked up from the hole, causing damage to
the motor.
5. Rotation only
NOTE:
The dust-collecting unit cannot be used. Remove
the unit and insert the provided cap in the unit
attachment hole.
CAUTION:
If no cover is attached, dust or other particles may
be sucked up from the hole, causing damage to
the motor.
This rotary hammer can be set to rotation only
mode by pressing the push button and turning the
change lever to mark. (Fig. 17)
Turn the grip slightly and confirm that the clutch
has been engaged with a click.
To drill a wood or metal material using the
separately sold drill chuck and chuck adaptor,
proceed as follows. Installing drill chuck and chuck
adaptor (Fig. 18):
(1) Attach the drill chuck to the chuck adaptor.
(2) The part of the SDS-plus shank is the same as the
drill bit. Therefore, refer to the item of “Mounting
the drill bit” for attaching it.
CAUTION:
Application of force more than necessary will not
only reducing drilling efficiency at all, but will
deteriorate the tip edge of the drill bit and reduce
the service life of the rotary hammer in addition.
Drill bit may snap off while withdrawing the rotary
hammer from the drilled hole. For withdrawing, it
is important to use a pushing motion.
Do not attempt to drill anchor holes or holes in
concrete with the main unit in the rotation only
function.
Fig. 16
Fig. 17
Fig. 18
Fig. 15
Lip
Groore
Nozzle
Nozzle seal
Rubber cap
Groore between nozzle
and nozzle seal
Cover
Attachment
hole
Change lever
Push button
Front
cap
Chuck
adaptor
Grip
Part of SDS-plus
shank
Drill
chuck
01Eng_DH28PD_US 10/2/09, 15:3212
13
English
Do not attempt to use the rotary hammer in the
rotation and hammering function with the drill
chuck and chuck adapter attached. This would
seriously shorten the service life of every
components of the machine.
6. When driving machine screws (Fig. 19)
First, insert the bit into the socket in the end of chuck
adaptor (D).
Next, mount chuck adaptor (D) on the main unit
using procedures described in 6 (1), (2), (3), put the
tip of the bit in the slots in the head of the screw,
grasp the main unit and tighten the screw.
CAUTION:
Exercise care not to excessively prolong driving
time, otherwise, the screws may be damaged by
excessive force.
Apply the rotary hammer perpendicularly to the
screw head when driving a screw; otherwise, the
screw head or bit will be damaged, or driving force
will not be fully transferred to the screw.
Do not attempt to use the rotary hammer in the
rotation and hammering function with the chuck
adapter (D) and bit attached.
7. When driving wood screws (Fig. 19)
(1) Selecting a suitable driver bit
Employ phillips screws, if possible, since the driver
bit easily slips off the heads of slotted-head screws.
(2) Driving in wood screws
Prior to driving in wood screws, make pilot holes
suitable for them in the wooden board. Apply the
bit to the screw head grooves and gently drive the
screws into the holes.
After rotating the rotary hammer at low speed for a
while until a wood screw in partly driven into the
wood, squeeze the trigger more strongly to obtain
the optimum driving force.
CAUTION:
Exercise care in preparing a pilot hole suitable for
the wood screw taking the hardness of the wood
into consideration. Should the hole be excessively
small or shallow, requiring much power to drive
the screw into it, the thread of the wood screw
may sometimes be damaged.
8. Hammering only
NOTE:
The dust-collecting unit cannot be used. Remove
the unit and insert the provided cap in the unit
attachment hole.
CAUTION:
If no cover is attached, dust or other particles may
be sucked up from the hole, causing damage to
the motor.
This rotary hammer can be set to hammering only
mode by pressing the push button and turning the
change lever to mark. (Fig. 20)
(1) Mount the bull point or cold chisel.
(2) Press the push button and set the change lever to
mark. (Fig. 21)
The rotation is released, turn the tool and adjust
the tool to desired position. (Fig. 22)
Fig. 19
Fig. 20
Fig. 21
Bit
Socket
Chuck adaptor (D)
Front cap
Grip
Fig. 22
Push button
Change lever
Change lever
Push button
01Eng_DH28PD_US 10/2/09, 15:3213
14
English
(3) Turn the change lever to mark. (Fig. 20)
Then bull point or cold chisel is locked.
9 . Using the stopper (Fig. 23)
(1) Loosen the wing bolt and insert the stopper into
the mounting hole on the side handle.
(2) Adjust the stopper position according to the depth
of the hole and tighten the wing bolt securely.
10. How to use the drill bit (taper shank) and the taper
shank adaptor.
(1) Mount the taper shank adaptor to the rotary
hammer. (Fig. 24)
(2) Mount the drill bit (taper shank) to the taper shank
adaptor. (Fig. 24)
(3) Turn the switch ON, and drill a hole in prescribed
depth.
(4) To remove the drill bit (taper shank), insert the cotter
into the slot of the taper shank adaptor and strike
the head of the cotter with a hammer supporting
on the rests. (Fig. 25)
Fig. 24
Fig. 23
11. Using the side handle
When you wish to change a position of the side
handle, turn grip of the side handle
counterclockwise to loosen it, and then fasten it
firmly.
CAUTION:
When boring a hole, there can be a case where the
machine attempts to rotate by the reaction at the
time of penetrating a concrete wall and/or when a
tip of the blade comes in contact with the rebar.
Firmly fasten the side handle and hold the machine
with both of your hands. Unless you hold it
securely, an accident can occur.
HOW TO USE THE CORE BIT (FOR LIGHT
LOAD)
When boring penetrating large hole use the core bit (for
light load). At that time use with the center pin and the
core bit shank provided as optional accessories.
1. Mounting
CAUTION:
Be sure to turn power OFF and disconnect the plug
from the receptacle.
(1) Mount the core bit to the core bit shank. (Fig. 26)
Lubricate the thread of the core bit shank to facilitate
disassembly.
Stopper
Wing bolt
Side handle
Mounting hole
Drill bit
Taper shank
adaptor
Front cap
Grip
Cotter
Rests
Taper shank adaptor
Fig. 25
01Eng_DH28PD_US 10/2/09, 15:3214
15
English
(2) Mount the core bit shank to the rotary hammer. (Fig.
27)
(3) Insert the center pin into the guide plate until it
stops.
(4) Engage the guide plate with the core bit, and turn
the guide plate to left or right so that it does not fall
even if it faces downward. (Fig. 28)
2. How to bore (Fig. 29)
(1) Connect the plug to the power source.
(2) A spring is installed in the center pin. Push it lightly
to the wall or the floor straight. Connect all over
the surface of the core bit tip and start operating.
(3) When boring about 3/16" (5 mm) in depth the
position of the hole will establish. Bore after that
removing the center pin and the guide plate from
core bit.
(4) Application of excessive force will not only expedite
the work, but will deteriorate the tip edge of the
drill bit, resulting in reduced service life of the rotary
hammer.
Fig. 26
Core bit
Thread
Core bit shank
Fig. 27
CAUTION:
When removing the center pin and the guide plate,
turn OFF the switch and disconnect the plug form
the receptacle.
3. Dismounting. (Fig. 30)
Remove the core bit shank from the
rotary hammer and strike the head of the core bit
shank strongly two or three times with the hammer
holding the core bit, then the thread becomes loose
and the core bit can be removed.
Fig. 28
Fig. 29
Core bit
Core bit tip
Guide plate
Center pin
Core bit shank
Fig. 30
01Eng_DH28PD_US 10/2/09, 15:3215
16
English
MAINTENANCE AND INSPECTION
WARNING:
Be sure to switch power OFF and disconnect the plug from the receptacle during maintenance
and inspection.
1. Inspecting the drill bits
Since use of a dull tool will cause motor
malfunctioning and degraded efficiency, replace the
drill bit with a new one or resharpening without
delay when abrasion is noted.
2. Inspecting the screws
Regularly inspect all screws and ensure that they
are properly tightened. Should any of the screws
be loosened, retighten them immediately.
WARNING:
Using this rotary hammer with
loosen screws is extremely
dangerous.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the
power tool. Exercise due care to ensure the winding
does not become damaged and/or wet with oil or
water.
4. Inspecting the carbon brushes: (Fig. 31)
The motor employs carbon brushes which are
consumable parts. When they become worn to or
near “wear limit”, it could result in motor trouble.
At that time, replace both carbon brushes with new
ones which have the same carbon brush Nos.
shown in the figure.
In addition, always keep carbon brushes clean and
ensure that they slide freely within the brush
holders.
CAUTION:
Using this rotary hammer with a
carbon brush which is worn in
excess of the wear limit will damage
the motor.
NOTE:
Use HITACHI carbon brush No.04 indicated in
Fig. 31.
Replacing carbon brushes:
(For parts name, refer to Fig. 1)
Loosen the two set screws and remove the tail
cover. Remove the brush caps and carbon brushes.
After replacing the carbon brushes, tighten the
brush caps securely and to install the tail cover with
securely tightening two set screws.
5. How to replase grease
This machine is full air-tight construction to protect
against dust and to prevent lubricant leakage.
Therefore, the machine can be used without
lubrication for long periods. Replace the grease as
described below.
Grease replacement period
You should look at the grease when you change
the carbon brush. (See item 4 in the section
MAINTENANCE AND INSPECTION.) Ask for grease
replacement at the nearest HITACHI Authorized
Service Center. Proceed for replacement of grease.
Grease replenishment
CAUTION:
Before replenishing the grease, turn
the power off and pull out the
power plug.
(1) Disassemble the crank case cover and thoroughly
wipe off the old grease inside. (Fig. 32)
(2) Supply 1.0 oz (30g) of Hitachi Electric Hammer
Grease A (standard accessory, contained in tube)
in the crank case.
(3) After replacing the grease, reassemble the crank
case cover securely. At this time, do not damage or
lose the oil seal.
NOTE:
The HITACHI Electric Hammer Grease A
is of the lower viscosity type. When the
supplied grease tube is consumed,
purchase from a HITACHI Autorized
Service Center.
Wear limit
No. of carbon brush
0.24" (6 mm)
0.67" (17 mm)
04
Fig. 31
01Eng_DH28PD_US 5/28/10, 2:57 PM16
17
English
6. Service and repairs
All quality power tools will eventually require
servicing or replacement of parts because of wear
from normal use. To assure that only authorized
replacement parts will be used, all service and
repairs must be performed by a Hitachi Authorized
Service Center, ONLY.
7. Service parts list
A: Item No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
CAUTION:
Repair, modification and inspection of Hitachi
Power Tools must be carried out by a Hitachi
Authorized Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance. In the
operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
MODIFICATIONS:
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or
design) may be changed without prior notice.
Crank cover
Fig. 32
01Eng_DH28PD_US 10/2/09, 15:3217
18
English
ACCESSORIES
WARNING:
ALWAYS use Only authorized HITACHI replacement parts and accessories. NEVER use
replacement parts or accessories which are not intended for use with this tool. Contact
HITACHI if you are not sure whether it is safe to use a particular replacement part or
accessory with your tool.
The use of any other attachment or accessory can be dangerous and could cause injury
or mechanical damage.
NOTE:
Accessories are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
STANDARD ACCESSORIES
(1) Plastic Case (Code No. 330220) ............................................................................................................... 1
(2) Side Handle (Code No. 330208) .............................................................................................................. 1
(3) Stopper (Code No. 982671) ..................................................................................................................... 1
(4) Cover (Code No. 331730) ......................................................................................................................... 1
(5) Rubber cap (replacement) (Code No. 331731) ...................................................................................... 1
OPTIONAL ACCESSORIES................. sold separately
1. Drilling anchor holes (Rotation + Hammering)
Cotter (Code No. 944477)
Drill Bit (Taper shank) and taper shank adaptor
(1) Drill Bit (Taper Shank)
(2) Taper Shank Adaptor
(SDS-plus shank)
Taper mode Code No. Applicable drill bit
7/16" (11 mm)
1/2" (12.3 mm)
303617
1/2" (12.7 mm)
9/16" (14.3 mm)
9/16" (14.5 mm)
11/16" (17.5 mm)
303618 7/8" (21.5 mm)
A-taper 303619
B-taper 303620
External dia. Code No.
7/16"
944460
(11 mm)
1/2"
944461
(12.3 mm)
1/2"
993038
(12.7 mm)
9/16"
944462
(14.3 mm)
9/16"
944500
(14.5 mm)
11/16"
944463
(17.5 mm)
7/8"
944464
(21.5 mm)
Morse taper
(No. 1)
Drill bit
(Taper shank)
Taper shank adaptor formed A-taper or B-
taper is provided as an optional accessory,
but drill bit for it is not provided.
Morse taper
(No. 2)
Drill bit
(Taper shank)
01Eng_DH28PD_US 10/2/09, 15:3218
19
English
<Outer wedge type with the female screw>
Anchor size
W 1/4" W 5/16" W 3/8"
(6.3 mm) (8 mm) (9.5 mm)
Overall Length
10-1/4" 10-1/4" 6-1/4" 10-1/4"
(260 mm) (260 mm) (160 mm) (260 mm)
Code No. 302976 302975 303621 302974
<Inner wedge type with the headless screw>
Anchor size
W 1/4" W 5/16" W 3/8"
(6.3 mm) (8 mm) (9.5 mm)
Overall Length
10-1/4" 10-1/4" 6-1/4" 10-1/4"
(260 mm) (260 mm) (160 mm) (260 mm)
Code No. 302979 302978 303622 302977
Anchor Setter (for anchor setting)
(SDS-plus shank)
2. Knock-in anchor (Hammering only)
Anchor setting adaptor
(for manual hammer)
<Outer wedge type with
the female screw>
Anchor size Code No.
W1/4"
971794
(6.3 mm)
W5/16"
971795
(8 mm)
W3/8"
971796
(9.5 mm)
W1/2"
971797
(12.7 mm)
W5/8"
971798
(15.9 mm)
<Inner wedge type with
the headless screw>
Anchor size Code No.
W1/4"
971799
(6.3 mm)
W5/16"
971800
(8 mm)
W3/8"
971801
(9.5 mm)
W1/2"
971802
(12.7 mm)
W5/8"
971803
(15.9 mm)
01Eng_DH28PD_US 10/2/09, 15:3219
20
English
Core bit (outer diameter) Core bit shank
––
1"(25 mm) 982672 Overall length
1-1/8" (29 mm) 982673 4-1/8" 303625
(A) 1-1/4" (32 mm) 982674 (A) (105 mm)
(A) 982684 1-3/8" (35 mm) 982675 12"
303626
1-1/2" (38 mm) 982676 (300 mm)
1-3/4" (45 mm) 982677
(B) 982685 (B)
2" (50 mm) 982678
(B)
12"
303627
2-9/16" (65 mm) 982679 (300 mm)
3-5/32" (80 mm) 982680
Center
pin
Code No. Code No. Code No.
Guide plate
Core bit
(outer diameter)
1-1/4" (32 mm)
1-3/8" (35 mm)
1-1/2" (38 mm)
Core bit
(outer diameter)
1-3/4" (45 mm)
2" (50 mm)
2-9/16" (65 mm)
3-5/32" (80 mm)
Code No.
982686
982687
982688
Code No.
982689
982690
982691
982692
3. Large hole boring (Rotation + Hammering)
Guide
Plate
Center pin Core Bit
Core bit Shank
(SDS-plus shank)
4. Demolishing operation (Hammering only)
Bull point (Round type) (SDS-plus shank)
Code No. 303046
Bull point (Square type) (SDS-plus shank)
Code No. 316656
01Eng_DH28PD_US 10/2/09, 15:3220
21
English
5. Groove digging and edging (Hammering only)
Cold chisel (SDS-plus shank)
Code No. 316657
Cutter (SDS-plus shank)
Code No. 316658
6. Grooving (Hammering only)
Grooving chisel (SDS-plus shank)
Code No. 316659
7. Bolt placing operation with Chemical Anchor (Hammering only)
Standard socket
on the market
(SDS-plus shank)
1/2" (12.7 mm) Chemical
Anchor Adapter
(Code No.303044)
3/4" (19 mm) Chemical
Anchor Adapter
(Code No. 303045)
8. Drilling holes and driving screws (Rotation only)
Drill chuck, chuck adaptor and chuck wrench
Special screw
Code No. 981122
Drill chuck (13VLRB–D)
(includes chuck wrench)
Code No. 321814
Chuck adaptor G
(SDS-plus shank)
Code No. 303623
Chuck wrench
01Eng_DH28PD_US 10/2/09, 15:3221
22
English
10. Dust cup, Dust collector (B)
Dust cup
Code No. 971787
Dust collector (B)
Code No. 306885
11. Hammer grease A
1.1 lbs (500 g) (in a can) Code No. 980927
0.15 lbs (70 g) (in a green tube) Code No. 308471
0.07 lbs (30 g) (in a green tube) Code No. 981840
NOTE:
Specifications are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
Bit No. Chuck adaptor (D)
(SDS-plus shank)
Code No. 303624
9. Driving Screws (rotation only)
Phillips Driver Bit
Bit No. Screw Size Length Code No.
No.2 1/8" – 3/16" (3 – 5 mm) 1" (25 mm) 971511Z
No.3 1/4" – 5/16" (6 – 8 mm) 1" (25 mm) 971512Z
01Eng_DH28PD_US 10/2/09, 15:3222
23
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions de fonctionnement
dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé.
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé proviennent d’un non respect
des règles ou précautions de base de sécurité. Un accident peut la plupart du temps être évité si l’on reconnaît une
situation de danger potentiel avant qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de ce mode d’emploi et
dans les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement et d’entretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un endommagement de la machine
sont identifiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé et dans ce mode d’emploi.
NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifiquement recommandée par HITACHI.
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont ignorées, pourraient
entraîner la mort ou de sérieuses blessures.
PRECAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent entraîner
de mineures et légères blessures ou endommager la machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
SECURITE
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT :
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions
Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y référer ultérieurement.
Le terme "outil électrique", utilisé dans les avertissements, se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux
outils à piles (sans fil).
1) Sécurité de l’aire de travail
a) Maintenir l'aire de travail propre et bien
éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence
de liquides, gaz ou poussière inflammables,
au risque de provoquer une explosion.
Les outils électriques créent des étincelles
susceptibles d'enflammer la poussière.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs
s'approcher de vous lorsque vous utiliser un
outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de l'outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur.
Ne jamais modifier la prise.
Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils
électriques mis à la masse.
Les prises non modifiées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de
choc électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à
la masse telles que les tuyaux, radiateurs,
bandes et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas
de mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie
ou à des conditions humides.
Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente
les risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter ou
débrancher l'outil électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de
l'huile, des bords pointus ou des pièces
mobiles.
Les cordons endommagés ou usés
augmentent les risques de choc électrique.
02Fre_DH28PD_US 11/10/10, 14:4723
24
Français
e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à
l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge
adapté à un usage extérieur.
L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage
extérieur réduit les risques de choc électrique.
f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez une alimentation
protégée contre les courants résiduels.
L'utilisation d'un dispositif de protection
contre les courants résiduels réduit le risque
de choc électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et
usez de votre bon sens en utilisant un outil
électrique.
Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes
sous l'influence de drogues, d'alcool ou de
médicaments.
Pendant l'utilisation d'outils électrique, un
instant d'inattention peut entraîner des
blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection
individuelle. Toujours porter des verres de
protection.
L'utilisation d'équipements de protection tels
que les masques anti-poussière, les chaussures
de sécurité anti-dérapantes, les casques ou les
protections auditives dans des conditions
appropriées réduisent les risques de blessures.
c) Empêcher les démarrages intempestifs.
Veiller à ce que l'interrupteur soit en position
d'arrêt avant de brancher à une source
d'alimentation et/ou une batterie, de
ramasser l'outil au sol ou de le transporter.
Transporter les outils électriques avec le doigt
sur l'interrupteur ou brancher les outils
électriques avec l'interrupteur en position de
marche peut entraîner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de
mettre l'outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une
partie mobile de l'outil électrique peut
engendrer des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une
bonne assise et un bon équilibre pendant le
travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil
électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas
porter de vêtements amples ni de bijoux.
Maintenir les cheveux, les vêtements et les
gants loin des pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs
peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au
raccordement d'installations d'extraction et
de recueil de la poussière, veiller à ce qu'ils
soient correctement raccordés et utilisés.
L'utilisation d'un dispositif de collecte de la
poussière peut réduire les dangers associés
à la poussière.
4) Utilisation et entretien d'un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser
l'outil électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et
en toute sécurité au régime pour lequel il a
été conçu.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si
l'interrupteur ne le met pas en position de
marche et d'arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par
l'interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise ou retirer la batterie avant
de procéder à des réglages, au remplacement
des accessoires ou au stockage des outils
électriques.
Ces mesures préventives de sécurité
réduisent les risques de démarrage accidentel
de l'outil électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors
de la portée des enfants et ne pas laisser des
personnes non familiarisées avec l'outil ou
ces instructions utiliser l'outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre
les mains d'utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier
l'absence de mauvais alignement ou d'arrêt,
d'endommagement de pièces ou toute autre
condition susceptible d'affecter l'opération de
l'outil.
Si l'outil est endommagé, le faire réparer
avant utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils
mal entretenus.
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et
propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des
bords aiguisés sont moins susceptibles de se
coincer et plus simples à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et
les mèches de l'outil, etc. conformément à
ces instructions en tenant compte des
conditions d'utilisation et du travail à réaliser.
L'utilisation de l'outil électrique pour des
opérations différentes de celles pour
lesquelles il a été conçu est dangereuse.
5) Service
a) Faire entretenir l'outil électrique par un
technicien habilité à l'aide de pièces de
rechange identiques exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de
l'outil électrique.
02Fre_DH28PD_US 10/2/09, 15:3324
25
Français
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ DU
MARTEAU ROTATIF
1. Porter des protections anti-bruit.
L’exposition au bruit peut engendrer
une perte de l’audition.
2. Utilisez les poignées auxiliaires, si fourni avec l’outil.
Toute perte de contrôle peut entraîner des
blessures.
3. Tenir les outils électriques par les surfaces de
grippage lors de la réalisation d’opération où l’outil
de coupe risque d’entrer en contact avec des câbles
cachés ou son propre cordon. Le contact d’un outil
de coupe avec un fil “sous tension” risque de mettre
les parties métalliques de l’outil “sous tension”
d’électrocuter l’utilisateur.
4. NE JAMAIS toucher la mèche avec des mains nues
après l’utilisation.
5. NE JAMAIS porter de gants faits d’une matière qui
risque de s’enrouler, comme du coton, de la laine,
de la toile ou de la ficelle, etc.
6. TOUJOURS fixer la poignée latérale et tenir
fermement le marteau rotatif.
7. NE JAMAIS toucher les parties mobiles.
NE JAMAIS placer ses mains, ses doigts ou toute
autre partie de son corps près des parties mobiles
de l’outil.
8. NE JAMAIS utiliser l’outil sans que tous les
dispositifs de sécurité ne soient en place.
NE JAMAIS faire fonctionner cet outil sans que tous
les dispositifs et caractéristiques de sécurité ne
soient en place et en état de fonctionnement. Si un
entretien ou une réparation nécessite le retrait d’un
dispositif ou d’une caractéristique de sécurité,
s’assurer de bien remettre en place le dispositif ou
la caractéristique de sécurité avant de recommencer
à utiliser l’outil.
9. Utiliser l’outil correct.
Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour
faire le travail d’un outil de grande puissance. Ne
pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il
n’a pas été prévu: par exemple, ne pas utiliser une
scie circulaire pour couper des branches d’arbre ou
des bûches.
10. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spécifiées.
NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spécifiées dans le
mode d’emploi.
11. Manipuler l’outil correctement.
Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce mode
d’emploi. Ne pas laisser tomber ou lancer l’outil.
NE JAMAIS permettre que l’outil soit utilisé par des
enfants, des personnes non familiarisées avec son
fonctionnement ou un personnel non autorisé.
12. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement en place.
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement montés. Vérifier leurs
conditions périodiquement.
13. Ne pas utiliser les outils motorisés si le revêtement
de plastique ou la poignée est fendu.
Des fentes dans le revêtement ou la poignée
peuvent entraîner une électrocution. De tels outils
ne doivent pas être utilisés avant d’être réparé.
14. Les lames et les accessoires doivent être fermement
montés sur l’outil.
Eviter les blessures potentielles personnelles et aux
autres. Les lames, les instruments de coupe et les
accessoires qui ont été montés sur l’outil doivent
être fixés et serrés fermement.
15. Garder propres les évents d’air du moteur.
Les évents d’air du moteur doivent être maintenus
propres de façon que l’air puisse circuler librement
tout le temps. Vérifier les accumulations de
poussière fréquemment.
16. Utiliser l’outil motorisé à la tension nominale.
Utiliser l’outil motorisé à la tension spécifiée sur sa
plaque signalétique.
Si l’on utilise l’outil motorisé avec une tension
supérieure à la tension nominale, il en résultera une
rotation anormalement trop rapide du moteur et
cela risque d’endommager l’outil et le moteur risque
de griller.
17. NE JAMAIS utiliser un outil défectueux ou qui
fonctionne anormalement.
Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner normalement,
fait des bruits étranges ou sans cela paraît
défectueux, arrêter de l’utiliser immédiatement et
le faire réparer par un centre de service Hitachi
autorisé.
18. NE JAMAIS laisser fonctionner l’outil sans
surveillance. Le mettre hors tension.
Ne pas abandonner l’outil avant qu’il ne soit
complètement arrêté.
19. Manipuler l’outil motorisé avec précaution.
Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau
dur accidentellement, il risque d’être déformé,
fendu ou endommagé.
20. Ne pas essuyer les parties en plastique avec du
solvant.
Les solvants comme l’essence, les diluants, la
benzine, le tétrachlorure de carbone et l’alcool
peuvent endommager et fissurer les parties en
plastique. Ne pas les essuyer avec de tels solvants.
Essuyer les parties en plastique avec un chiffon
doux légèrement imbibé d’une solution d’eau
savonneuse et sécher minutieusement.
21. TOUJOURS porter des lunettes de protection qui
respectent les dernières révisions du
Standard ANSI Z87.1.
02Fre_DH28PD_US 11/10/10, 14:4625
26
Français
22. TOUJOURS vérifier s’il y a des objets encastrés, par
exemple des fils électriques. Le fait de toucher avec
l’outil un fil ou un câble électrique sous tension
risque de provoquer une décharge électrique.
Avant l’utilisation, vérifier s’il y a des objets
dissimulés, par exemple des câbles électriques,
dans le mur, le plancher ou le plafond.
23. Définitions pour les symboles utilisés sur cet outil
V ................. volts
Hz ............... hertz
A ................ ampères
no ............... vitesse sans charge
W ............... watt
.............. Construction de classe II
---/min ........ tours par minute
.............. Courant alternatif
DOUBLE ISOLATION POUR UN
FONCTIONNEMENT PLUS SUR
Pour assurer un fonctionnement plus sûr de cet outil
motorisé, HITACHI a adopté une conception à double
insolation. “Double isolation” signifie que deux systèmes
d’isolation physiquement séparés ont été utilisés pour
isoler les matériaux conducteurs d’électricité connectés
à l’outil motorisé à partir du cadre extérieur manipulé
par l’utilisateur. C’est pourquoi, le symbole “ ” ou les
mots “Double insulation” (double isolation) apparaissent
sur l’outil motorisé ou sur la plaque signalétique.
Bien que ce système n’ait pas de mise à terre extérieure,
il est quand même nécessaire de suivre les précautions
de sécurité électrique données dans ce mode d’emploi,
y-compris de ne pas utiliser l’outil motorisé dans un
environnement humide.
Pour garder le système de double isolation effectif,
suivre ces précautions:
Seuls le centre de service après-vente Hitachi agréé
peuvent démonter et remonter cet outil motorisé
et uniquement des pièces de rechange HITACHI
garanties d’origine doivent être utilisées.
Nettoyer l’extérieur de l’outil motorisé uniquement
avec un chiffon doux légèrement imbibé d’une
solution savonneuse et essuyer minutieusement.
Ne jamais utiliser des solvants, de l’essence ou des
diluants sur les parties en plastique; sinon le
plastique risquerait de se dissoudre.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION DES
AUTRES UTILISATEURS
ET
PROPRIETAIRES DE CET OUTIL!
02Fre_DH28PD_US 11/10/10, 14:4626
27
Français
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
REMARQUE:
Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister l’utilisateur dans une utilisation
sans danger et un entretien de l’outil motorisé.
NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir d’abord lu et compris toutes les instruc-
tions de sécurité contenues dans ce manuel.
Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou des accessoires différents de
ceux de l’outil motorisé utilisé.
NOM DES PARTIES
Fig. 1
Foret de perçage
Butée
Capuchon
avant
Attache
coulissante
Plaque
signalétique
Sélecteur
Bouton-poussoir
Interrupteur
Poignée
Carter
Couvercle de
queue
Bouchon de charbon
(À l’intérieur du
couvercle de queue)
Vis de fixation
(Sous le couvercle de queue)
Poignée laterale
Unité de récupération
de la poussière
Boîte à
poussière
02Fre_DH28PD_US 10/2/09, 15:3327
28
Français
SPECIFICATIONS
Moteur Moteur série monophasé à collecteur
Source d’alimentation 120 V 60 Hz, monophasé
Courant 6.3 A
Capacité Béton: 5/32" – 1-1/8" (4 mm – 28 mm)
Acier: 1/2" (13 mm)
Bois: 1-1/4" (32 mm)
Vitesse sans charge 0 – 1,050 / min.
Vitesse de percussion à
0 – 4,000 / min.
pleine charge
Poids 10.4 lbs (4.7 kg)
Adaptateur de récupération
des poussières
Profondeur de perçage maxi: 3-11/32" (85 mm) (réglage possible entre 0 et 3-11/32" (85 mm))
Diamètre de l'outil de perçage: de 5/32" – 23/32" (4 – 18 mm)
Longuerur maximum du foret: 3-15/16" (100 mm)
(longueur réelle)
Capacité de la boîte à poussière: 0.1 gallen (0.4 litres)
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
APPLICATIONS
Fonction de rotation et percussion
Perçage de trous d’ancrage
Perçage de trous dans béton
Perçage de trous dans une tuile
Par action de rotation uniquement
Perçage de l’acier ou du bois (avec accessoires
en option)
Serreage de vis mécaniques et de vis à bois (avec
accessoires en option)
Fonction percussion seulement
Burinage léger du béton, creusage de rainures
et cassure d’angles.
AVANT L’UTILISATION
1. Source d’alimentation
S’assurer que la source d’alimentation qui doit être
utilisée est conforme à la source d’alimentation
requise spécifiée sur la plaque signalétique du
produit.
2. Interrupteur d’alimentation
S’assurer que l’interrupteur est sur la position OFF
(arrêt). Si la fiche est connectée sur une prise alors
que l’interrupteur est sur la position ON (marche),
l’outil motorisé démarrera immédiatement risquant
de causer de sérieuses blessures.
3. Cordon prolongateur
Quand la zone de travail est éloignée de la source
d’alimentation, utiliser un cordon prolongateur
d’épaisseur et de capacité nominale suffisante. Le
cordon prolongateur doit être aussi court que
possible.
AVERTISSEMENT:
Tout cordon endommagé devra
être remplacé ou réparé.
4. Vérifier la prise
Si la prise reçoit la fiche avec beaucoup de jeu, elle
doit être réparée. Contacter un électricien licencié
pour réaliser les réparations nécessaires.
Si une telle prise défectueuse est utilisée, elle peut
causer une surchauffe entraînant des dangers
sérieux.
02Fre_DH28PD_US 10/2/09, 15:3328
29
Français
5. Vérification des conditions d’environnement
Vérifier que l’état de l’aire de travail est conforme
aux précautions.
6. Montage du foret de perçage (Fig. 2)
ATTENTION :
Pour éviter tout accident, bien couper l'interrupteur
et débrancher la fiche de la prise.
REMARQUE :
Lorsqu'on utilise des outils comme des pointes à
broyer, des forets, etc., bien utiliser des pièces
d'origine conçues par notre société.
(1) Nettoyer la section de la queue du foret.
(2) Insérer le foret en le tournant dans le porte-outil
jusqu'à ce qu'il se verrouille. (Fig. 2)
(3) Vérifier que le foret est bien verrouillé en tirant
dessus.
(4) Pour retirer le foret de perçage, tirer complètement
l’attache coulissante dans le sens de la flèche et
sortir le foret. (Fig. 3)
7. Lors de l’installation de la capuchon à poussière
ou du collecteur de de poussière (B) (accessoirs en
option) (Fig. 4, Fig. 5)
Lors de l’utilisation du marteau rotatif en position
verticale alors que l’adaptateur de récupération de
poussière est enlevé, fixar la capuchon à poussière
ou le collecteur à poussière (B) pour récupérer la
poussière et autres particules pour une utilisation
plus facile.
Pose de la capuchone à poussière
Utiliser la capuchone à poussière en la fixant au
foret comme montré dans la Fig. 4.
Lors de l’utilisation d’un foret avec un diamètre plus
grand, agrandir le trou central de la capuchon à
poussière avec ce marteau perforateur.
Pose du collecteur à poussière (B)
Lors de l’utilisation du collecteur à poussière (B),
l’insérer par le bout du foret en l’alignant avec la
rainure sur la poignée. (Fig. 5)
ATTENTION:
La capuchon à poussière et le collecteur à poussière
(B) ne sont destinés à être utilisés que lors du
perçage de béton. Ne pas les utiliser lors du perçage
de pièces en bois ou métalliques.
Insérer le collecteur à poussière (B) à fond dans le
mandrin de l’appareil principal particules pour ne
utilisation pluse facile.
Lors de la mise sous tension du marteau rotatif
alors le collecteur à poussière (B) est détaché de la
surface en béton, le collecteur à poussière (B) va
tourner en même temps que le foret. Ne bien
activer l’interrupteur de mise sous tension qu’après
avoir appuyé le collecteur à poussière (B) sur la
surface en béton. Si le collecteur à poussière (B)
est utilisé avec un foret de plus de 7-15/32"
(190 mm) de longueur totale, il ne peut pas toucher
la surface en béton et tournera. De ce fait, utiliser
un foret de 6-17/32" (166 mm), 6-19/64" (160 mm)
ou 4-21/64" (110 mm) de longueur totale.
Vider les particules dans le collecteur à poussière
(B) chaque deux ou trois trous percés.
Remettre en place le foret après avoir enlevé le
collecteur à poussière (B).
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 5
Collecteur
à poussière (B)
Fig. 4
Godet à
poussière
Attache coulissante
Elément de la
tige SDS plus
Capuchon
avant
Foret de
perçage
Attache coulissante
02Fre_DH28PD_US 10/2/09, 15:3329
30
Français
8. Sélection de la mèche pour visseuse
Les têtes de vis ou les mèches seront
endommagées si une mèche appropriée au
diamètre de la vis n’est pas employée pour enfoncer
la vis.
9. Vérifiez la direction de rotation de la mèche (Fig. 6)
Le foret tourne dans le sens des aiguilles d'une
montre (vu de l'arrière) en appuyant sur le côté R
du bouton-poussoir. Appuyer sur le côté L du
bouton-poussoir pour faire tourner le foret dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre.
10. Sélection du mode de fonction
Le choix parmi les trois modes de travail “
percussion uniquement ”, “ rotation+percussion ”
et “ rotation uniquement ” peut être effectué en
tournant le sélecteur tout en enfonçant le bouton-
poussoir. Amener le repère du sélecteur sur celui
du mode à utiliser.
ATTENTION:
Avant de régler le sélecteur, bien s’assurer que le
moteur est arrêté. L’outil risque de tomber en panne
si l’on règle le sélecteur pendant que le moteur
tourne.
Pour actionner le sélecteur, appuyer sur le bouton
poussoir et libérer le verrouillage du sélecteur. Par
ailleurs, après l’utilisation, bien s’assurer que le
bouton poussoir est revenu à sa position d’origine
et que le sélecteur est verrouillé.
Régler le sélecteur franchement. S’il est réglé à mi-
chemin entre deux positions de réglage, cela risque
de raccourcir la durée de service du mécanisme de
commutation.
UTILISATION
ATTENTION:
Pour éviter tout accident, s’assurer que
l’interrupteur est sur la position d’arrêt et que la
fiche du cordon d’alimentation est débranchée
avant de poser ou de déposer un forêt ou un
accessoire similaire. L’interrupteur d’alimentation
doit toujours se trouver sur la position d’arrêt pen-
dant une pause et après un travail.
1. Fonctionnement de l’interrupteur
La vitesse de rotation du foret de perçage peut être
réglée suivant la force avec laquelle on appuie sur
l’interrupteur à détente. La vitesse est faible si on
exerce une légère pression et augmente si la
pression est plus forte. On peut obtenir un
fonctionnement continu en pressant la détente et
en relâchant le cliquet d’arrêt. Pour mettre
l’interrupteur sur ARRET, presser de nouveau la
détente et la ramener à sa position d’origine.
2. Rotation + percussion
Cette perceuse à percussion peut être mise sur le
mode de rotation et frappe en appuyant sur le
bouton pressoir et en tournant le sélecteur vers le
repère . (Fig. 7)
Tourner légèrement la poignée et vérifier que le
mode s’est enclenché d’un clic.
(1) Monter le foret de perçage.
(2) Tirer l’interrupteur de déclenchement après avoir
appliqué la pointe du foret sur la position de perçage
désirée. (Fig. 8)
(3) Il n’est pas du tout nécessaire d’appliquer une forte
pression sur le marteau rotatif. Il suffit d’appliquer
une légère pression de manière à ce que la
poussière et les éclats soient déchargés
progressivement.
3. Utilisation de l’unité de récupération de la poussière
L’utilisation du marteau perforateur avec une unité
de récupération de la poussière crée un
environnement de travail plus hygiénique, exempt
de poussières volantes (Fig. 9).
Fig. 6
Bouton-
poussoir
Fig. 7
Fig. 8
R
L
Sélecteur
Bouton-
poussoir
02Fre_DH28PD_US 10/2/09, 15:3330
31
Français
(1) Fixation de l’unité de récupération de la poussière
Insérer l’unité de récupération de la poussière le
long de la pince sur le marteau perforateur. Une
fois insérée aussi loin que possible, la fixer au
marteau perforateur avec les deux loquets (Fig. 10).
ATTENTION:
L'unité de récupération de la poussière est destinée
à l'utilisation lors du perçage dans du ciment. Ne
pas l’utiliser lors du perçage dans du métal ou du
bois.
(2) Ajustement de l’unité de récupération de la
poussière
(a) Ajustement de la position de la canule de
l’unité de récupération de la poussière
Enfoncer la canule et ajuster à la position
désirée. Tirer sur l’organe de réglage sur la
canule dans le sens de la flèche pour libérer le
verrou et déplacer jusqu’à ce qu’il entre en
contact avec la tige de l’organe de réglage.
Pousser l’organe de réglage dans le sens
inverse de la flèche pour verrouiller (Fig. 11).
(b) Réglage de la profondeur du trou de perçage
Tirer sur l’organe de réglage sur la poignée
dans le sens de la flèche pour libérer le verrou,
déplacer sur la position désirée afin de
déterminer la course, et pousser l'organe de
réglage dans le sens inverse de la flèche pour
verrouiller.
La profondeur de perçage est égale à la course
de la canule lorsque la pointe de la canule
correspond à la pointe de la mèche (Fig. 12).
La profondeur de perçage maximum lorsque
l’on utilise une unité de récupération de la
poussière est de 85 mm.
Lorsque l’on utilise l’unité de récupération de
la poussière, il est possible d’utiliser des forets
de perçage HITACHI d’un diamètre compris
entre 5/32" (4 mm) et 23/32" (18 mm) et d’une
longueur totale de 3-15/16" (100 mm).
(3) Perçage de trous
Lors d’un perçage de trous, maintenir le marteau
perforateur de façon á ce que le bout de la canule
reste en contact avec la surface en ciment.
L’efficacité de la récupération de la poussière est
réduite si l’unité n’est pas en contact avec la surface
(Fig. 13).
Fig. 10
Fig. 11
Fig. 9
Fig. 12
Canule
Organe de réglage
Foret de perçage
Boîte à
poussière
Unité de récupération de
la poussière
Loquet
Pince
Loquet
Unité de récupération de la
poussière
Flèche
Tige de l’organe de
réglage
Canule
Organe de
réglage
Canule
Tige de l’organe de
réglage
Organe de
réglage
Flèche
02Fre_DH28PD_US 10/2/09, 15:3331
32
Français
(4) Retrait de la poussière
De la poussière en excès dans la boîte de
récupération de la poussière réduit l’efficacité de la
récupération de la poussière. Vider régulièrement
la boîte à poussière.
Pousser le levier pour retirer la boîte à poussière
de l’unité de récupération de la poussière, puis vider
et nettoyer la boîte (Fig. 14).
L’aspiration de la poussière est moins efficace si le
filtre de la boîte à poussière est bloqué.
Le tableau ci-dessous indique l’intervalle de
remplacement de la boîte à poussière.
Fig. 14
Capacité de la boîte à poussière Diamètre de l’outil de perçage 6 mm / profondeur de 28 mm : 130 trous
Diamètre de l’outil de perçage 8 mm / profondeur de 30 mm : 75 trous
Diamètre de l’outil de perçage 12 mm / profondeur de 50 mm : 20 trous
Guide de remplacement de la
La boîte à poussière a été remplie et vidée 100 fois
boîte à poussière
(5) Remplacement du bouchon en caoutchouc
L’usure du bouchon en caoutchouc rend l’aspiration
de la poussière moins efficace.
Remplacez le bouchon en caoutchouc en cas
d’usure.
Remplacement du bouchon en caoutchouc (Fig. 15)
(1) Ôtez le joint de la canule.
(2) Remplacez le bouchon en caoutchouc par un
bouchon neuf.
Installez le bouchon en caoutchouc en veillant à
l’orienter dans le bon sens.
(3) Fixez le joint de la canule.
Insérez la lèvre du joint de la canule dans la rainure
de cette dernière.
Vérifiez que la rainure entre la canule et le joint de
la canule est uniforme.
4. Lorsque l’unité de récupération de la poussière n’est
pas utilisée
Si vous utilisez le marteau perforateur sans unité
de récupération de la poussière, installez le
couvercle fourni dans l’orifice de fixation de l’unité
(Fig. 16).
ATTENTION:
Si aucun couvercle n’est installé, la poussière, ou
d’autres particules restent d’être aspirées à partir
du flexible et d’endommager le moteur.
Fig. 13
Levier
Boîte à
poussière
Unité de
récupération
de la poussière
Fig. 15
Lèvre
Rainure
Canule
Joint de la
canule
Bouchon en
caoutchouc
Rainure entre la canule et
le joint de la canule
02Fre_DH28PD_US 10/2/09, 15:3332
33
Français
ATTENTION:
Si l’on applique une force excessive, cela donnera
un travail bâclé et abîmera la pointe du foret de
perçage, réduisant ainsi la durée de service de le
marteau rotatif.
La pointe du foret de percçage risque de se casser
quand on retire le marteau rotatif du trou qui vient
d’être percé. Par conséquent, pour retirer la
perceuse il est important de faire très attention et
de relâcher la pression.
Ne pas essayer de percer des trous d’ancrage ou
des trous dans le béton quand la machine est réglée
sur rotation seulement.
Ne pas essayer d'utiliser le marteau perforateur en
fonction rotation et percussion avec le mandrin à
foret et le raccord de mandrin fixés. Cela risquerait
d’abréger considérablement la durée de service de
chaque élément de la perceuse.
6. Lors du vissage des vis machine (Fig. 19)
Tout d’abord, insérer la pièce dans la prise à
l’extrémité de l’adaptateur (D) de mandrin.
Ensuite, monter l’adaptateur (D) de mandrin sur
l’appareil principal en utilisant les procédures
décrites en 6 (1), (2), (3). Mettre la pointe de la pièce
dans les fentes de la tête de vis, maintenir l’appareil
principal et visser.
5. Rotation seulement
REMARQUE:
L’unité de récupération de la poussière ne peut pas
être utilisée. Retirer l’unité et insérer le capuchon
fourni dans le trou de fixation de l'unité.
ATTENTION:
Si aucun couvercle n’est installé, la poussière, ou
d’autres particules restent d’être aspirées à partir
du flexible et d’endommager le moteur.
Cette perceuse à percussion peut être mise sur le
mode de rotation uniquement en appuyant sur le
bouton-poussoir et en tournant le sélecteur vers le
repère . (Fig. 17)
Tourner légèrement la poignée et vérifier que le
mode s’est enclenché d’un clic.
Pour percer du bois ou du métal en utilisant le
mandrin porte-foret et le raccord de mandrin
(accessoire en option), procéder de la manière
suivante.
Mise en place de mandrin porte-foret et du raccord
de mandrin (Fig. 18) :
(1) Fixer le mandrin porte-foret sur le raccord.
(2) L’élément de la tige SDS est identique au foret de
perçage. Se reporter à “Montage du foret de
perçage” pour le fixer.
Fig. 19
Fig. 16
Couvercle
Orifice de
fixation
Fig. 17
Sélecteur
Bouton-
poussoir
Fig. 18
Capuchon
avant
Raccord de
mandrin
Attache
coulissante
Elément de la tige
SDS plus
Mandrin
porte-foret
Capuchon
avant
Attache
coulissante
Mèche
Prise
Raccord (D)
de mandrin
02Fre_DH28PD_US 10/2/09, 15:3333
34
Français
ATTENTION:
Faites attention de ne pas prolonger la durée
d’enfoncement plus qu’il n’est nécessaire, sinon les
vis pourraient être endommagées suite à la force
excessive utilisée.
Appliquez le marteau rotatif perpendiculairement
par rapport à la tête de la vis lors de l’enfoncement
de la vis; sinon la tête de la vis ou la mèche seront
endommagées, ou la force d’entraînement ne sera
pas entièrement transférée à la vis.
Ne pas essayer d'utiliser le marteau perforateur en
fonction rotation et percussion avec le mandrin à
foret (D) et la mèche fixés.
7. Enfoncement de vis à bois (Fig. 19)
(1) Sélection d’une mèche appropriée
Utilisez des vis à tête cruciforme, autant que pos-
sible étant donné que la mèche glisse souvent de
la tête des vis ordinaires.
(2) Enfoncement de vis à bois
Avant d’enfoncer des vis à bois, préparez d’abord
des trous appropriés aux vis utilisées dans le bois.
Appliquez la mèche aux fentes de la tête de la vis et
enfoncez la vis dans le bois en douceur.
Après avoir fait tourner le marteau rotatif à petite
vitesse pendant un moment jusqu’à ce que la vis à
bois soit partiellement enfoncée, pressez le trigger
plus fortement afin d’obtenir la force
d’entraînement maximale.
ATTENTION:
Ne manquez pas de prendre en considération la
dureté du bois quand vous préparez un trou
approprié à recevoir la vis à bois. Si le trou est
trop petit ou pas assez profond, ce qui demande
beaucoup de force pour y enfoncer la vis, il se peut
que le filet de la vis de bois en soit endommagé.
8. Percussion uniquement
REMARQUE:
L’unité de récupération de la poussière ne peut pas
être utilisée. Retirer l’unité et insérer le capuchon
fourni dans le trou de fixation de l'unité.
ATTENTION:
Si aucun couvercle n’est installé, la poussière, ou
d’autres particules restent d’être aspirées à partir
du flexible et d’endommager le moteur.
Le foret de cette perceuse peut être mis en mode
de percussion uniquement en appuyant sur le
bouton pressoir et en tournant le sélecteur sur le
repère . (Fig. 20)
(1) Montez la pointe de broyage ou le burin.
(2) Enfoncer le bouton-poussoir et placer le sélecteur
sur le repère
. (Fig. 21)
La rotation est interrompue. Tournez l'outil et
réglez-le sur la position souhaitée. (Fig. 22)
(3) Tourner le sélecteur sur le repère . (Fig. 20)
La pointe de broyage ou le burin froid est verrouillé.
9. Utilisation de la butée (Fig. 23)
(1) Desserrer le boulon à oreille et insérer la butée dans
l’orifice de montage sur la poignée latérale.
(2) Ajuster la position de la butée selon la profondeur
du trou et serrer fermement le boulon à oreille.
Fig. 21
Fig. 22
Fig. 23
Fig. 20
Sélecteur
Bouton-
poussoir
Bouton-
poussoir
Sélecteur
Butée
Boulon à oreilles
Poignée laterale
Orifice de montage
02Fre_DH28PD_US 10/2/09, 15:3334
35
Français
10. Comment utiliser la mèche (queue conique) et le
raccord de queue conique
(1) Monter le raccord de queue conique sur le marteau
rotatif à percussion. (Fig. 24)
(2) Fixer la mèche (queue conique) sur le raccord de
queue conique. (Fig. 24)
(3) Mettre l’interrupteur sur la position de marche (ON)
et percer un trou de la profondeur voulue.
(4) Pour retirer la mèche (queue conique), introduire
la clavette dans la fente du raccord de queue
conique et frapper la tête de la clavette avec un
marteau alors que le perceuse est placée sur le
support. (Fig. 25)
11. Utilisation de la poignée latérale
Si l’on désire modifier la position de la poignée
latérale, tourner le manche de la poignée latérale
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour
desserrer la poignée, puis la fixer solidement.
ATTENTION:
Lors du perçage d’un trou, il peut arriver que l’outil
se mette à tourner sous l’effet de la réaction au
moment de la pénétration d’un mur de béton et/ou
lorsque la pointe de la lame entre en contact avec la
barre béton. Fixer solidement la poignée latérale et
tenir l’outil des deux mains. Si l’outil n’est pas tenu
solidement, cela risque de provoquer un accident.
COMMENT UTILISER LA COURONNE
(POUR UNE CHARGE LEGERE)
Utiliser la couronne pour percer de grands trous.
L’utiliser avec le goujon central et la queue de couronne
fournis en tant qu’accessoires en option.
1. Montage
ATTENTION:
S’assurer que l’interrupteur est sur la position
d’arrêt (OFF) et débrancher l’outil.
(1) Monter la couronne sur la queue de couronne. (Fig.
26)
Graisser le filetage da la queue de couronne afin
de faciliter le démontage.
(2) Monter la queue de couronne sur le marteau rotatif
à percussion. (Fig. 27)
(3) Introduire la guijon central dans la plaque de
guidage jusqu’à ce qu’il arrête.
(4) Engager la plaque de guidage dans la couronne et
tourner la plaque de guidage à gauche ou à droite
de manière à ce qu’elle à ce qu’elle ne puisse pas
tomber, même si elle orientée vers le bas. (Fig. 28)
Fig. 27
Fig. 24
Foret de
perçage
Raccord de queue
conique
Capuchon
avant
Attache
coulissante
Raccord de queue
conique
Clavette
Support
Fig. 25
Fig. 26
Couronne
Filetage
Queue de
couronne
02Fre_DH28PD_US 10/2/09, 15:3335
36
Français
2. Perçage (Fig. 29)
(1) Brancher la perceuse.
(2) Un ressort est placé dans le goujon central. Appuyer
légèrement l’outil contre le mur ou le plancher tout
droit. Toute la surface de la couronne doit être en
contact avec le mur ou le plancher.
Mettre en marche.
(3) Quand on a percé sur une profondeur d’environ 3/
16" (5 mm), la position du trou est déterminée.
Continuer à percer après avoir retiré le goujon
central et la plaque de guidage de la couronne.
(4) Si l’on applique une force excessive, cela donnera
un travail bâclé et abîmera la pointe du foret de
perçage, réduisant ainsi la durée de service du
marteau rotatif.
ATTENTION:
Quand on retire le goujon central et la plaque de
guidage, mettre l’interrupteur sur la position d’arrêt
(OFF) et débrancher la perceuse.
Fig. 29
Fig. 28
Couronne
Bout de
couronne
Plaque de
guidage
Goujon
central
Fig. 30
Queue de
couronne
3. Démontage (Fig. 30)
Une autre méthode consiste à retirer la queue de la
couronne du marteau rotatif à frapper fortement la
tête de la queue de la couronne deux ou trois fois
avec un marteau, tout en maintenant la couronne.
Cela aura pour effet de desserrer le filetage et on
pourra retirer la couronne.
02Fre_DH28PD_US 10/2/09, 15:3336
37
Français
1. Contrôle du foret de perçage
Etant donné que l’utilisation d’une mèche usée
entraînera un mauvais fonctionnement du moteur
et une diminution de l’efficacité, remplacez la mèche
usée par une neuve ou aiguisez-la immédiatement
et dès que vous notez une certaine usure.
2. Inspection des vis
Inspecter régulièrement toutes les vis pour s'assurer
qu'elles sont bien serrées. Si l’une des vis était
desserrée, la resserrer immédiatement.
AVERTISSEMENT:
Utiliser la marteau rotatif
avec des vis desserrées
est extrêmement
dangereux.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur”
même de l’outil électro-portatif. Veiller
soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas
endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de l’eau.
4. Inspection des balais de carbone : (Fig. 31)
Le moteur utilise des balais de carbone qui sont
des pièces consommables. Lorsqu’ils sont usés ou
presque usés”, le moteur peut subir une
défaillance. À ce moment-là, remplacer les deux
balais de carbone par de nouveaux ayant les mêmes
numéros que les balais illustrés dans la figure.
De plus, toujours garder les balais de carbone
propres et s’assurer qu’ils glissent librement dans
les porte-balais.
AVERTISSEMENT :
L’utilisation de ce
marteau rotatif avec un
balai de carbone usé au-
delà de la limite d’usure
endommagera le moteur.
REMARQUE:
Utiliser le balai de carbone HITACHI n
o
04 indiqué à la Fig. 31.
Remplacement des balais de carbone :
(Consulter la Fig. 1 pour la nomenclature des pièces)
Desserrer les deux vis d’arrêt et déposer le
couvercle de l’extrémité inférieure : Déposer les
capuchons des balais de même que ces derniers.
Après avoir remplacé les balais de carbone, bien
serrer les capuchons et poser le couvercle
d’extrémité inférieure en serrant bien les deux vis
d’arrêt.
5. Graissage
Cet outil est hermétiquement fermé pour le protéger
de la poussière et prévenir une fuite de lubrifiant.
Par conséquent, l’outil peut être utilisé sans le
lubrifier pendant de longues périodes. Remplacer
la graisse de la façon indiquée ci-dessous.
Période de remplacement de la graisse
Il faut vérifier la graisse lors du remplacement des
balais de carbone. (Voir l’article 4 à la section
ENTRETIEN ET INSPECTION.) Demander de la
graisse de remplacement au Centre de service agréé
HITACHI le plus près. Effectuer le graissage
Remplissage de la graisse
AVERTISSEMENT :
Avant d’effectuer le
remplissage de la
graisse, couper
l’alimentation électrique
et débrancher le cordon
d’alimentation.
(1) Démonter le couvercle du carter et essuyer à fond
la vieille graisse à l’intérieur. (Fig. 32)
(2) Mettre 1 once (30 g) de graisse A à marteau
électrique Hitachi (accessoire standard en tube)
dans le carter.
ENTRETIEN ET INSPECTION
AVERTISSEMENT:
S’assurer de mettre l’interrupteur d’alimentation sur la position OFF et de
déconnecter la fiche de la prise secteur avant l’entretien et l’inspection de la
meuleuse.
Limite d’usure
N° du balai de carbone
04
0.24’’ (6 mm)
0.67’’ (17 mm)
Fig. 31
02Fre_DH28PD_US 5/28/10, 2:55 PM37
38
Français
(3) Après avoir remplacé la graisse, bien réassembler
le couvercle du carter. À ce moment, éviter
d’endommager ou de perdre le joint étanche à
l’huile.
REMARQUE:
La graisse A à marteau électrique
Hitachi est de type à plus faible
viscosité. Lorsque le tube de
graisse fourni est consommé, en
acheter un autre au Centre de
service agréé HITACHI.
6. Entretien et reparation
Tous les outils motorisés de qualité auront
éventuellement besoin d’une réparation ou du
remplacement d’une pièce à cause de l’usure
normale de l’outil. Pour assurer que seules des
pièces de rechange autorisées seront utilisées, tous
les entretiens et les réparations doivent être
effectués uniquement par un centre de service
après-vente Hitachi agrée.
7. Liste des pièces de rechange
A: No. élément
B: No. code
C: No. utilisé
D: Remarques
ATTENTION:
Les réparations, modifications et inspections des
outils électriques Hitachi doivent être confiées à
un service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au
service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte
un outil nécessitant des réparations ou tout autre
entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les normes
de sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS :
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
(c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées
sans avis préalable.
Fig. 32
Couvercle de manivelle
02Fre_DH28PD_US 10/2/09, 15:3338
39
Français
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT:
TOUJOURS utiliser UNIQUEMENT des pièces de rechange et des accessoires
HITACHI. Ne jamais utiliser de pièce de rechange ou d’accessoires qui ne sont pas
prévus pour être utilisé avec cet outil. En cas de doute, contacter HITACHI pour
savoir si une pièce de rechange ou un accessoire particulier peuvent être utilisés en
toute sécurité avec votre outil.
L’utilisation de tout autre attachement ou accessoire peut être dangereux et peut
causer des blessures ou des dommages mécaniques.
REMARQUE:
Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de HITACHI.
ACCESSOIRES STANDARD
(1) Boîtier en plastique (No. de code 330220) ............................................................................................. 1
(2) Poignée latérale (No. de code 330208) ................................................................................................... 1
(3) Quenouille (No. de code 982671) ............................................................................................................ 1
(4) Couvercle (No. de code 331730) ............................................................................................................. 1
(5) Bouchon en caoutchouc (de rechange) (No. de code 331731) ............................................................. 1
ACCESSOIRES SUR OPTION....... vendus séparément
1. Perçage de trous d’ancrage (Rotation + percussion)
Tupe de cône
No. de code
Foret de perçage utilisé
7/16" (11 mm)
1/2" (12.3 mm)
303617
1/2" (12.7 mm)
9/16" (14.3 mm)
9/16" (14.5 mm)
11/16" (17.5 mm)
303618 7/8" (21.5 mm)
Cône en A
303619
Cône en B
303620
Dia. externe
No. de code
7/16"
944460
(11 mm)
1/2"
944461
(12.3 mm)
1/2"
993038
(12.7 mm)
9/16"
944462
(14.3 mm)
9/16"
944500
(14.5 mm)
11/16"
944463
(17.5 mm)
7/8"
944464
(21.5 mm)
Cône Morse
(No. 1)
Le raccord de queue conique pour cône en
forme de A ou B est fourni en tant
qu’accessoire en option, mais le foret de
perçage qui lui correspond n’est pas fourni.
Cône Morse
(No. 2)
Foret de
perçage
utilisé
(queue
conique)
Foret de
perçage
utilisé (queue
conique)
(1) Foret de perçage
(queue conique)
(2) Raccord de queue
conique (Tige SDS plus)
Clavette (No. de code 944477)
Foret de perçage (queue conique) et raccord de queue conique
02Fre_DH28PD_US 10/2/09, 15:3339
40
Français
2. Ancrage de chasse (Percussion uniquement)
Régleur d’ancrage
(pour fixation d’ancrage)
(Tige SDS Plus)
<Type à cale extérieure avec vis
femelle>
Dimension de l’ancrage
No. de code
W1/4"
971794
(6.3 mm)
W5/16"
971795
(8 mm)
W3/8"
971796
(9.5 mm)
W1/2"
971797
(12.7 mm)
W5/8"
971798
(15.9 mm)
<Type à cale intérieure avec vis sans
tête>
Dimension de l’ancrage
No. de code
W1/4"
971799
(6.3 mm)
W5/16"
971800
(8 mm)
W3/8"
971801
(9.5 mm)
W1/2"
971802
(12.7 mm)
W5/8"
971803
(15.9 mm)
Raccord de mise en place de
la fixation (pour marteau)
<Type à cale extérieure avec vis femelle>
Dimension
W 1/4" W 5/16" W 3/8"
de l’ancrage (6.3 mm) (8 mm) (9.5 mm)
Longueur totale
10-1/4" 10-1/4" 6-1/4" 10-1/4"
(260 mm) (260 mm) (160 mm) (260 mm)
No. de code 302976 302975 303621 302974
<Type à cale intérieure avec vis sans tête>
Dimension
W 1/4" W 5/16" W 3/8"
de l’ancrage (6.3 mm) (8 mm) (9.5 mm)
Longueur totale
10-1/4" 10-1/4" 6-1/4" 10-1/4"
(260 mm) (260 mm) (160 mm) (260 mm)
No. de code 302979 302978 303622 302977
02Fre_DH28PD_US 10/2/09, 15:3340
41
Français
Goujon
No. de code No. de code
Plaque centrale de guidage
Couronne
(diamètre externe)
1-1/4" (32 mm)
1-3/8" (35 mm)
1-1/2" (38 mm)
Couronne
(diamètre externe)
1-3/4" (45 mm)
2" (50 mm)
2-9/16" (65 mm)
3-5/32" (80 mm)
No. de code
982686
982687
982688
No. de code
982689
982690
982691
982692
4. Travail de démolissage (percussion uniquement)
Pointe de broyage (type rond) (Tige SDS plus)
No. de code 30346
Pointe de broyage (type carré) (Tige SDS plus)
No. de code 31656
No. de code
Couronne (diamètre externe)
Queue de couronne
––
1"(25 mm) 982672 Longueur totale
1-1/8" (29 mm) 982673 4-1/8" 303625
(A) 1-1/4" (32 mm) 982674 (A) (105 mm)
(A) 982684 1-3/8" (35 mm) 982675 12"
303626
1-1/2" (38 mm) 982676 (300 mm)
1-3/4" (45 mm) 982677
(B) 982685 (B)
2" (50 mm) 982678
(B)
12"
303627
2-9/16" (65 mm) 982679 (300 mm)
3-5/32" (80 mm) 982680
3. Perçage de trou à large diamètre (Rotation + percussion)
Queue de couronne
(Tige SDS plus)
Couronne
Goujon
Plaque
centrale
de
guidage
02Fre_DH28PD_US 10/2/09, 15:3341
42
Français
5. Creusage de rainures et cassure des angles (percussion uniquement)
Ciseau à froid (Tige SDS plus)
No. de code 31657
Fraise (Tige SDS plus)
No. de code 31658
6. Creusage de rainures (percussion uniquement)
Burin à rainer (Tige SDS plus)
No. de code 31659
7. Mise en place du booulon pour d’ancre chimique (percussion uniquement)
Mandrin porte-foret
(13VLRB-D)
(y compris la clé
de mandrin)
No. de code 321814
Raccord (G) de
mandrin
(Tige SDS plus)
No. de code
303623
Vis spéciale
No. de code
981122
Clé de mandrin
8. Perçage de trous et insertion des vis (Rotation seulement)
Mandrin porte-foret, raccord (G) de mandrin, vis spéciale et clé de mandrin
(Price)
(Tige SDS Plus)
1/2" (12,7 mm) Raccord
d’ancre chimique
(No. de code 303044)
3/4" (19 mm) Raccord d’ancre
chimique
(No. de code 303045)
02Fre_DH28PD_US 10/2/09, 15:3342
43
Français
9. Vis d’entraînement (rotation uniquement)
10. Capuchon anti poussière, Collecteur à poussière (B)
11. Graisse A pour marteau
1.1 lbs (500 g) (en boîte) No. de code 980927
0.15 lbs (70 g) (en tube vert) No. de code 308471
0.07 lbs (30 g) (en tube vert) No. de code 981840
REMARQUE:
Les spécifications sont sujettes à modification sans aucune obligation de la part de HITACHI.
Collecteur à poussière (B)
No. de code 306885
Capuchon anti
poussière
No. de code 971787
Raccord (D) de
mandrin
(Tige SDS plus)
No. de code
303624
No. de mèche
Dimension de vis Longueur No. de code
No.2 1/8" – 3/16" (3 – 5 mm) 1" (25 mm) 971511Z
No.3 1/4" – 5/16" (6 – 8 mm) 1" (25 mm) 971512Z
No. de mèche
Embout de vissage Phillips
02Fre_DH28PD_US 10/2/09, 15:3343
44
Español
INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE SEGURIDAD
Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea y comprenda
todas las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funcionamiento de este Manual de
instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta eléctrica se
deben a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán
evitarse reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de
seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este Manual de instrucciones
y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados con ADVERTENCIAS en
dicha herramienta y en este Manual de instrucciones.
No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específicamente recomendada por
HITACHI.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en la muerte o
en lesiones de gravedad.
PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en lesiones
menores o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica.
NOTA acentúa información esencial.
SEGURIDAD
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA:
Lea todas las instrucciones y todas las advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o
daños graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona
con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable).
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
1) Seguridad en el área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas o oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
entornos explosivos como, por ejemplo, en
presencia de líquidos inflamables, gases o
polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden hacer que el polvo desprenda humo.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de
corriente.
No modifique el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan
tomas de corriente adecuadas se reducirá el
riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores
y frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su
cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
03Spa_DH28PD_US 11/10/10, 14:4944
45
Español
La entrada de agua en una herramienta
eléctrica aumentará el riesgo de descarga
eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice
el cable para transportar, tirar de la
herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del
aceite, de bordes afilados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan
el riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al
aire libre, utilice un cable prolongador
adecuado para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para
usarse al aire libre reduce el riesgo de
descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una
herramienta eléctrica en un lugar húmedo,
utilice un suministro protegido mediante un
dispositivo de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando
esté cansado o esté bajo la influencia de
drogas, alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a
importantes daños personales.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice
siempre una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para
el polvo, zapatos de seguridad
antideslizantes, casco o protección para oídos
utilizado para condiciones adecuadas
reducirá los daños personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que
el interruptor está en “off” antes de conectar
la herramienta a una fuente de alimentación
y/o batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con
el dedo en el interruptor o el encendido de
herramientas eléctricas con el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender
la herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de
la herramienta eléctrica podrían producirse
daños personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la
herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas
sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y
los guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo
pueden pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la
conexión de extracción de polvo e
instalaciones de recogida, asegúrese de que
están conectados y se utilizan
adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de
polvo puede reducir los riesgos relacionados
con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su
aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará
mejor y de forma más segura si se utiliza a la
velocidad para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas
y deben repararse.
c) Antes de hacer ajustes, cambiar accesorios
o almacenar las herramientas eléctricas,
desconecte el enchufe de la fuente eléctrica
y/o las baterías de la herramienta.
Estas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de que la herramienta
eléctrica se ponga en marcha
accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen para que no las cojan los niños y no
permita que utilicen las herramientas
eléctricas personas no familiarizadas con las
mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si
son utilizadas por usuarios sin formación.
e) Mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Compruebe si las piezas móviles
están mal alineadas o unidas, si hay alguna
pieza rota u otra condición que pudiera
afectar al funcionamiento de las herramientas
eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada,
llévela a reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no
realizar un mantenimiento correcto de las
herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas
y limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte afilados
son más fáciles de controlar.
03Spa_DH28PD_US 10/2/09, 15:3045
46
Español
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc. de
acuerdo con estas instrucciones, teniendo en
cuenta las condiciones laborales y el trabajo
que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a pretendidas podría
dar lugar a una situación peligrosa.
5) Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un
experto cualificado que utilice sólo piezas de
repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la
seguridad de la herramienta eléctrica.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DEL
MARTILLO PERFORADOR
1. Utilice protecciones auriculares.
La exposición al ruido puede causar
daños auditivos.
2. Utilice los mangos auxiliares si es proporcionados
con la herramienta.
La pérdida de control puede causar daños
personales.
3. Sujete las herramientas eléctricas por las
superficies de empuñadura aisladas cuando realice
una operación en la que la herramienta de corte
pueda entrar en contacto con cables ocultos o con
su propio cable de alimentación. Un accesorio de
corte en contacto con un conductor “activo” puede
“activar” las partes metálicas expuestas de la
herramienta eléctrica y podría dar una descarga
eléctrica al operario.
4. NO toque NUNCA una broca de la herramienta con
las manos desnucas después de la operación.
5. NUNCA utilice guantes hechos de materiales que
tiendan a enrollarse, como algodón, lana, paño,
cuerda, etc.
6. Fije SIEMPRE la empuñadunral lateral y sujete con
seguridad el martillo giratorio.
7. NO toque NUNCA las piezas móviles.
NO coloque NUNCA sus manos, dedos, ni demás
partes del cuerpo cerca de las piezas móviles de la
herramienta.
8. NO utilice NUNCA la herramienta sin los
protectores colocados en su lugar.
NO utilice NUNCA esta herramienta sin los
protectores de seguridad correctamente instalados.
Si el trabajo de mantenimiento o de reparación
requiere el desmontaje de un protector de
seguridad, cerciórese de volver a instalarlo antes
de utilizar la herramienta.
9. Utilice la herramienta correcta.
No fuerce herramientas ni accesorios pequeños
para realizar un trabajo pesado.
No utilice las herramientas para fines no
proyectados, por ejemplo, no utilice una sierra
circular para cortar ramas o lenos.
10. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para
aplicaciones que no sean las especificadas.
NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para
aplicaciones no especificadas en este Manual de
instrucciones.
11. Maneje correctamente la herramienta.
Maneje la herramienta de acuerdo con las
instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni tire la
herramienta. NO permita NUNCA que los niños ni
otras personas no autorizadas ni familiarizadas con
la operación de la herramienta utilicen ésta.
12. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas
firmemente fijados en su lugar.
Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas
firmemente montados. Compruebe periódicamente
su condición.
13. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o la
empuñadura de plástico está rajada.
Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de
plástico pueden conducir a descargas eléctricas.
Tales herramientas no deberán utilizarse mientras
no se hayan reparado.
14. Las cuchillas y los accesorios deberán montarse con
seguridad en la herramienta.
Evite lesiones personales y de otras personas. Las
cuchillas, los accesorios de corte, y demás
accesorios montados en la herramienta deberán
fijarse con seguridad.
15. Mantenga limpio el conducto de ventilación del
motor.
El conducto de ventilación del motor limpio para
que el aire pueda circular libremente en todo
momento. Compruebe frecuentemente y limpie el
polvo acumulado.
16. Utilice las herramientas eléctricas con la tensión
de alimentación nominal.
Utilice las herramientas eléctricas con las tensiones
indicadas en sus placas de características.
La utilización e una herramienta eléctrica con una
tensión superior a la nominal podría resultar en
revoluciones anormalmente altas del motor, en el
daño de la herramienta, y en la quemadura del
motor.
17 NO utilice NUNCA una herramienta defectuosa o
que funcione anormalmente.
Si la herramienta parece que funciona
anormalmente, produciendo ruidos extraños, etc.,
deje inmediatamente de utilizarla y solicite su
arreglo a un centro de servicio autorizado por
Hitachi.
03Spa_DH28PD_US 11/10/10, 14:4846
47
Español
18. NO deje NUNCA la herramienta en funcionamiento
desatendida. Desconecte su alimentación.
No deje sola la herramientas hasta mientras no se
haya parado completamente.
19. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas.
Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha
chocado inadvertidamente contra materiales duros,
es posible que se haya deformado, rajado, o
dañado.
20. No limpie las partes de plástico con disolvente.
Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura,
bencina, tetracloruro de carbono, y alcohol pueden
dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie
con tales disolventes.
Limpie las partes de plástico con un paño suave
ligeramente humedecido en agua jabonosa y
después séquelas bien.
21. SIEMPRE utilice gafas protectoras que cumplan con
los requerimientos de la última
revisión de la norma ANSI Z87.1.
22. SIEMPRE tenga cuidado con los objetos que puedan
estar enterrados o emparedados, tales como los
cables subterráneos.
Si tocase un circuito activo o un cable eléctrico con
esta herramienta, podría recibir una descarga
eléctrica.
Antes del uso, confirme que no haya objetos
ocultos, como los cables eléctricos enterrados en
la pared, el piso o el techo.
23. Definiciones para las magnitudes utilizadas en esta
herramienta
V ................. tensión electrica
Hz ............... hertzios
A ................ amperios
no ............... velocidad sin carga
W ............... vatios
.............. Construcción de clase II
---/min ........ revoluciones por minuto
.............. Corriente alterna
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER
UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA
Para garantizar una operación más segura de esta
herramienta eléctrica, HITACHI ha adoptado un diseño
de aislamiento doble. “Aislamiento doble” significa que
se han utilizado dos sistemas de aislamiento físicamente
separados para aislar los materiales eléctricamente
conductores conectados a la fuente de alimentación del
bastidor exterior manejado por el operador. Por lo tanto,
en la herramienta eléctrica o en su placa de
características aparecen el símbolo “ ” o las palabras
“Double insulation” (aislamiento doble).
Aunque este sistema no posee puesta a tierra externa,
usted deberá seguir las precauciones sobre seguridad
eléctrica ofrecidas en este Manual de instrucciones,
incluyendo la no utilización de la herramienta eléctrica
en ambientes húmedos.
Para mantener efectivo el sistema de aislamiento doble,
tenga en cuenta las precauciones siguientes:
Esta herramienta eléctrica solamente deberá
desensamblar y ensamblarla por un Centro de
Servicio Autorizado de Hitachi, y solamente
deberán utilizarse con ella piezas de reemplazo
genuinas de HITACHI.
Limpie el exterior de la herramienta eléctrica
solamente con un paño suave humedecido en agua
jabonosa, y después séquela bien.
No utilice disolventes, gasolina, ni diluidor de
pintura para limpiar las partes de plástico, ya que
podría disolverlas.
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Y
PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE OTROS
USUARIOS
Y
PROPIETARIOS DE ESTA HERRAMIENTA!
03Spa_DH28PD_US 11/10/10, 14:4847
48
Español
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
NOTA:
La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con
seguridad y mantener esta herramienta eléctrica.
NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y comprender todas las
instrucciones de seguridad contenidas en este manual.
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los
de la propia herramienta eléctrica.
NOMENCLATURA
Fig. 1
Broca
Retenedor
Cubierta
frontal
Sujetador
Palanquita
selectora
Tecla
Cubierta de cola
Tapa del portaescobilla
(Dentro de la cubierta
de cola)
Tornillo de fijación
(Debajo de la cubierta de
cola)
Mango lateral
Colector de
polvo
Caja para el
polvo
Placa de características
Carcase
Conmutador
Empuñadura
03Spa_DH28PD_US 10/2/09, 15:3048
49
Español
ESPECIFICACIONES
Motor Motor conmutador en serie monofásico
Fuente de alimentación 120 V c.a., 60 Hz, monofásica
Corriente 6,3 A
Capacidad Hormigón: 5/32" – 1-1/8" (4 mm – 28 mm)
Acero: 1/2" (13 mm)
Madera: 1-1/4" (32 mm)
Velocidad sin carga 0 – 1 050 / min
Velocidad de percusión a carga plena
0 – 4 000 / min
Peso 10,4 libras (4,7 kg)
Adaptador para recolección de polvo
Profundidad máx. de taladrado de
orificios: 3-11/32” (85 mm)(posibilidad de ajuste entre 0 y 3-11/32” (85 mm))
Diámetro de taladrado: 5/32” – 23/32” (4 – 18 mm)
Longutud máxima de taladro: 3-15/16”(100 mm)
(longitud efectiva)
Capacidad de la caja para el polvo:
0,1 galón (0,4 litros)
MONTAJE Y OPERACIÓN
APLICACIONES
Función de rotación y golpeteo
Perforación de orificios de anclaje
Perforación de orificios de hormigón
Perforación de orificios de baldosa
Rotación solamente
Perforación de orificios en hormigón o madera
(con accesorios facultativos)
Apretar tornillos en metal o madera (con
accesorios facultativos)
Función de golpeteo solamente
Cincelado ligero de hormigón, formación de
ranuras y afilado.
ANTES DE LA OPERACIÓN
1. Fuente de alimentación
Cerciórese de que la fuente de alimentación que
vaya a utilizar cumpla los requisitos indicados en
la placa de características del producto.
2. Interruptor de alimentación
Cerciórese de que el interruptor de alimentación
esté en la posición OFF. Si enchufase el cable de
alimentación en un tomacorriente de la red con el
interruptor en ON, la herramienta eléctrica
comenzaría a funcionar inmediatamente, lo que
podría provocar lesiones serias.
3. Cable prolongador
Cuando el área de trabajo esté alejada de la fuente
de alimentación, utilice un cable prolongador de
suficiente grosor y con la capacidad nominal. El
cable prolongador deberá mantenerse lo más corto
posible.
ADVERTENCIA:
Si un cable esta dañado deberá
reemplazar o repararse.
4. Comprobación del tomacorriente
Si el enchufe del cable de alimentación queda flojo
en el tomacorriente, habrá que reparar éste.
Póngase en contacto con un electricista cualificado
para que realice las reparaciones adecuadas.
Si utilizase un tomacorriente en este estado, podría
producirse recalentamiento, lo que supondría un
riesgo serio.
5. Confirme las condiciones del medio ambiente
Condirme que el lugar de trabajo esté en las
condiciones apropiadas de acuerdo con las
precauciones descritas.
03Spa_DH28PD_US 10/2/09, 15:3049
50
Español
6. Montaje de la broca (Fig. 2)
PRECAUCION:
Para evitar accidentes, cerciórese de desactivar y
de desconectar el enchufe del tomacorriente.
NOTA:
Cuando ulilice herramientas como por ejemplo:
cinceles, brocas de taladro, etc., cerciórese de
utilizar piezas genuinas diseñadas por nuestra
compañía.
(1) Limpie la parte del vástago de la broca de taladro.
(2) Inserte la broca de taladro girando en el sujetador
de la herramienta hasta que se asegure bien. (Fig.
2)
(3) Verifique si esta bien asegurado tirando de la broca
de taladro.
(4) Para extraer la broca, tire completamente de la
empuñadura en el sentido de la flecha y tire hacia
afuera de la broca. (Fig. 3)
7. Cuando instale la copa de polvo o el lector de polvo
(B) (Accesorios facultativos) (Fig. 4, Fig. 5)
Cuando emplee un martillo perforador para trabajos
de taladrado hacia arriba, extraiga el adaptador de
recolección de polvo e instale una copa de polvo o
un colector de polvo (B) para recolectar las
partículas a fin de facilitar la operación.
Instalación de la copa de polvo
Emplee la copa de polvo instalando la broca como
se muestra en la Fig. 4.
Cuando emplee una broca de gran diámetro,
agrande el orificio central de la copa de polvo con
este martillo perforador.
Instalacion del colector de polvo (B)
Para emplear el colector de polvo (B), Insértelo
desde la punta de la broca alineándolo con la ranura
de la empuñadura. (Fig. 5)
PRECAUCIÓN:
La copa de polvo y el colector de polvo (B) son para
emplearse exclusvamente en trabajos de
perforación de hormigón. No los emplee para
trabajar con madera o metal.
Inserte completamente el colector de polvo (B) en
la parte del portabrocas de la unidad principal.
Cuando ponga en funcionamiento del martillo
perforador meintras el colector de polvo (B) esté
separado de la superficie de hormigón, dicho
colector girará junto con la broca. Cerciórese de
apretar el gatillo interruptor después de haber
presionado la copa de polvo sobre la superficie de
hormigón. (Cuando emplee la copa de polvo con
una broca de no más de 7-15/32" (190 mm) de
longitud total, el colector de polvo (B) no podrá
tocar la superficie de hormigón girará.
Por lo tanto, emplee el colector de polvo (B) con
brocas de 6-17/32" (166 mm), 6-19/64" (160 mm), y
4-21/64" (110 mm) de longitud total.)
Vacíe las partículas del colector de polvo (B)
después de haber taladrado dos o tres orificios.
Después de haber extraído el colector de polvo (B),
vuelva a colocar a broca.
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
Colector de polvo (B)
Broca
Sujetador
Cubierta
frontal
Parte del SDS más
vástago
Sujetador
Capa de
polvo
03Spa_DH28PD_US 10/2/09, 15:3050
51
Español
8. Selección de la broca destornillador
Puede dañarse las cabezas de tornillos y las brocas
de atornillar menos que se emplee la broca
apropiada según sea el diámetro del tornillo.
9. Confirmar la dirección de rotación de la broca (Fig.
6)
La broca rota hacia la derecha (mirándola desde
atrás) al oprimir el lado R del botón de empuje. Para
hacer girar la broca hacia la izquierda se oprime el
lado L del botón de empuje.
10. Selección del modo de función
Puede seleccionar cualquiera de las 3 funciones
(“únicamente percusión”, “rotación + percusión”
y “únicamente rotación”) girando la palanquita
selectora mientras mantiene presionado el
pulsador. Colocar la marca de la palanca de cambio
frente a la marca
correspondiente al modo que
desea usar.
PRECAUCIÓN:
Antes de operar la palanca de cambio, comprobar
que el motor esté detenido.
De accionar la palanca con el motor funcionando,
podría producirse una avería.
Para operar la palanca de cambio, presionar el
pulsador y desbloquear la palanca de cambio.
Asimismo, después de la operación, comprobar el
retorno del pulsador y el bloqueo de la palanca de
cambio.
Conmutar correctamente la palanca de cambio. De
utilizarla en una posición intermedia, existe el
riesgo de que se acorte la vida útil del mecanismo
de conmutación.
COMO SE USA
PRECAUCIÓN:
Para evitar accidentes, cerciórese de poner este
interruptor en OFF y de desconectar el enchufe del
tomacorriente cuando instale o extraiga brocas y
otras piezas. El interruptor de alimentación
también deberá ponerse en OFF durante un
descanso en el trabajo y después de haber
finalizado dichotrabajo.
1. Operación del conmutador
La velocidad rotatoria de la broca de taladro puede
ser controlad variando la fuerza con la que se aprieta
el pulsador. La velocidad está baja cuando se
aprieta ligeramente el pulsador y se aumenta al
apretar más el pulsador. La operación contínua
puede ser alcanzada apretando el pulsador y
apretando hacia abajo el dispositivo de ajuste. Para
ponel el pulsador en OFF (desconectado) volver a
apretar el pulsador para desconectar el dispositivo
de ajuste, y soltar el pulsador a su posición normal.
2. Rotación + golpeteo
Este martillo roto-percutor puede usarse en el modo
de rotación y golpeteo presionando el pulsador y
girando la palanca selectora hasta la marca
.
(Fig. 7)
Gire ligeramente el sujetador y espere a oír un clic
para confirmar que el embrague está engranado.
(1) Montar la broca.
(2) Presionar el interruptor de gatillo después de poner
la punta de la broca en la posición para taladrar.
(Fig. 8)
(3) No es necesario presionar con fuerza la broca.
Presionar ligeramente la broca de forma que el
polvo producido al taladrar salga al exterior
gradualmente.
3. Utilización del colector de polvo
La utilización del martillo giratorio con el colector
de polvo instalado crea un entorno de trabajo más
higiénico sin polvo en el aire (Fig. 9).
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
Botón de empuje
R
L
Tecla
Palanquita
selectora
03Spa_DH28PD_US 10/2/09, 15:3051
52
Español
(1) Instalación del colector de polvo
Introduzca el colector de polvo junto con el riel en
el martillo giratorio. Una vez introducido todo lo
posible, fíjelo al martillo giratorio con dos seguros
(Fig. 10).
PRECAUCIÓN:
El colector de polvo está diseñado para utilizarse
al perforar hormigón. No lo utilice para perforar
orificios en metal o madera.
(2) Ajuste del colector de polvo
(a) Ajuste de la posición de la boquilla del colector
de polvo
Presione la boquilla hacia adentro y ajústela a
la posición deseada. Tire del ajustador situado
en la boquilla en la dirección de la flecha para
aflojar el seguro y muévalo hasta que contacte
con la varilla del ajustador. Presione el
ajustador en la dirección opuesta a la flecha
para bloquear (Fig. 11).
(b) Ajuste de la profundidad de perforación del
orificio
Tire del ajustador por la agarradera en la
dirección de la flecha para soltar el seguro,
muévalo a la posición deseada para determinar
la carrera y pulse el ajustador en la dirección
opuesta a la flecha para bloquear.
La distancia de desplazamiento de la boquilla
cuando la punta de la boquilla coincide con la
punta de la broca es la profundidad de
perforación del agujero (Fig. 12).
La profundidad máxima de perforación del
orificio al utilizar el colector de polvo es de 85
mm.
Al utilizar el colector de polvo, se pueden utilizar
brocas HITACHI entre 5/32” (4 mm) y 23/32”
(18 mm) de diámetro y hasta 3-15/16” (100 mm)
de longitud efectiva.
(3) Perforación de orificios
Al perforar orificios, mantenga el martillo giratorio
de tal forma que el extremo de la boquilla contacte
con la superficie de hormigón. La eficacia de la
recogida de polvo se reduce si la unidad no está en
contacto con la superficie (Fig. 13).
Fig. 10
Fig. 12
Fig. 11
Fig. 9
Riel
Seguro
Colector de
polvo
Flecha
Varilla del
ajustador
Boquilla
Ajustador
Boquilla
Ajustador
Broca
Caja para
el polvo
Colector de
polvo
Seguro
Boquilla
Varilla del
ajustador
Ajustador
Flecha
03Spa_DH28PD_US 10/2/09, 15:3052
53
Español
(4) Eliminación del polvo
El polvo excesivo de la caja para el polvo reducirá
la eficacia de la recogida del polvo. Vacíe la caja
del polvo con regularidad.
Presione la palanca para eliminar la caja para el
polvo de la unidad de recogida del polvo y vacíe y
limpie la caja (Fig. 14).
Fig. 13
La eficacia de la recogida de polvo se reduce si el
filtro de la caja para el polvo se bloquea.
Utilice la tabla de abajo como guía para sustituir la
caja para el polvo.
Fig. 14
Capacidad de la caja para el polvo
Perfore un diámetro de 6 mm / profundidad de 28 mm: 130 orificios
Perfore un diámetro de 8 mm / profundidad de 30 mm: 75 orificios
Perfore un diámetro de 12 mm / profundidad de 50 mm: 20 orificios
Guía para sustituir la caja para
La caja para el polvo se ha llenado y vaciado 100 veces
el polvo
(5) Sustitución de la cubierta de goma
La utilización de la cubierta de goma reducirá la
eficacia de la recogida de polvo.
Sustituya la cubierta de goma cuando se desgaste.
Cómo sustituir la cubierta de goma (Fig. 15)
(1) Retire la junta de la boquilla.
(2) Sustituya la cubierta de goma por una nueva
cubierta.
Coloque la cubierta de goma asegurándose de que
está bien orientada.
(3) Coloque la junta de la boquilla.
Introduzca el borde de la junta de la boquilla
firmemente en la ranura de la boquilla.
En este momento, asegúrese de que la ranura entre
la boquilla y la junta de la boquilla es uniforme en
todas partes.
4. Cuando no se utilice el colector de polvo
Cuando use el martillo giratorio sin el colector de
polvo, instale la tapa suministrada en el orificio de
instalación de la unidad (Fig. 16).
PRECAUCIÓN:
Si no se utiliza la tapa, la herramienta podrá
succionar polvo u otras partículas a través del
orificio, lo que causará daños en el motor.
5. Rotación solamente
NOTA:
El colector de polvo no puede utilizarse. Retire la
unidad e introduzca la tapa proporcionada en el
orificio de instalación de la unidad.
Fig. 16
Palanca
Caja para
el polvo
Colector de
polvo
Borde
Ranura
Boquilla
Junta de la
boquilla
Cubierta de
goma
Ranura entre la boquilla
y la junta de la boquilla
Tapa
Orificio de
instalación
Fig. 15
03Spa_DH28PD_US 10/2/09, 15:3053
54
Español
PRECAUCIÓN:
Si no se utiliza la tapa, la herramienta podrá
succionar polvo u otras partículas a través del
orificio, lo que causará daños en el motor.
Este martillo giratorio puede usarse en el modo de
rotación solamente presionando el pulsador y
girando la palanca selectora hasta la marca . (Fig.
17)
Gire ligeramente el sujetador y espere a oír un clic
para confirmar que el embrague está engranado.
Para perforar madera o metal empleando el
portabrocas y el adaptador del portabrocas
(accesorio facultativo), proceder como sigue.
Instalación del portabrocas y adaptador del
portabrocas (Fig. 18):
(1) Instale la broca en el adaptador del portabrocas.
(2) La parte del SDS más vástago es igual que una
broca. Por lo tanto, para instalarla, consulte
”Montaje de la broca”.
PRECAUCIÓN:
La aplicación de fuerza excesiva acelerará el trabajo
pero dañará la punta de la broca y reducirá la vida
útil del martillo perforador.
La broca puede salirse al quitar el martillo
rotopercutor del orificio perforado. Para extraer
esta herramienta es importante empujar hacia de
lante.
No intentar perforar orificios de anclaje o perforar
el concreto con la máquina puesta en la función de
rotación solamente.
No trate de utilizar el martillo giratorio en la función
de giro y martillazo con el portabrocas y el
adaptador del portabrocas instalados. Esto reducirá
considerablemente la vida útil de cada componente
de la máquina.
6. Cuando coloque tornillos para metal (Fig. 19)
En primer lugar, inserte la broca en el cubo del
extremo del adaptador (D) de portabroca.
A continuación, monte el adaptador (D) de
portabroca en la unidad principal empleando los
procedimientos descritos en 6 (1), (2) y (3) coloque
la punta de la broca en las ranuras de la cabeza del
tornillo, sujete la unidad principal, y apriete el tor-
nillo.
PRECAUCIÓN:
Tener cuidado en no prolongar excesivamente el
accionamiento de la herramienta, ya que de lo
contrario, pueden dañarse los tornillos por el
exceso de fuerza.
Colocar el martillo perforador en forma perpendicu-
lar sobre la cabeza del tornillo al atornillarlo, ya
que en caso contrario, puede dañarse la cabeza del
tornillo o la broca, e incluso, la fuerza de
accionamiento puede que no se transfiera por
completo al tornillo.
No trate de utilizar el martillo giratorio en la función
de giro y martillazo con el adaptador del
portabrocas (D) y la broca instalados.
7. Atornillando tornillos para madera (Fig. 19)
(1) Escoger una broca destornillador apropiada y
emplear tornillos con cabeza +, en lo posible, debido
a que los tornillos con cabeza – hacen que se zafe
fácilmente el destornillador.
(2) Atornillado
Antes de atornillar los tornillos para madera, hay
que hacer orificios apropiados en la madera,
aplicando luego la broca destornillador en la cabeza
del tornillo y colocar asi éste en los orificios.
Luego de hacer rotar la herramienta lentamente
hasta que el tornillo quede parcialmente metido en
la madera, apretar más el gatillo para obtener la
fuerza óptima de atornillado.
Fig. 17
Fig. 18
Broca
Sujetador
Cubierta
frontal
Cubo
Adaptador (D)
del portabrocas
Fig. 19
Palanquita
selectora
Tecla
Cubierta frontal
Adaptador del
portabrocas
Sujetador
Parte del SDS plus
vástago
Portabrocas
03Spa_DH28PD_US 10/2/09, 15:3054
55
Español
PRECAUCIÓN:
Tener cuidado al preparar el orificio para que sea
apropiado para el tornillo, teniendo en cuenta la
dureza de la madera. Si el orificio es excesivamente
pequeño o estrecho, se requiere mucha fuerza para
atornillar y a veces puede dañarse la rosca.
8. Golpeteo solamente
NOTA:
El colector de polvo no puede utilizarse. Retire la
unidad e introduzca la tapa proporcionada en el
orificio de instalación de la unidad.
PRECAUCIÓN:
Si no se utiliza la tapa, la herramienta podrá
succionar polvo u otras partículas a través del
orificio, lo que causará daños en el motor.
Este martillo perforador podrá ajustarse al modo
de percusión solamente presionando el pulsador y
girando la palanca de cambio hasta la marca .
(Fig. 20)
(1) Monte el puntero o el cincel.
(2) Presione el pulsador y mueva la palanquita
selectora hasta la señal . (Fig. 21)
La rotación se libera; gire la herramienta y ajústela
en la posición deseada. (Fig. 22)
(3) Gire la palanca de cambio hasta la marca
. (Fig.
20)
El puntero o el cincel se bloqueará.
9. Modo de usar el tope (Fig. 23)
(1) Afloje el perno de ala e introduzca el tope en el
orificio de instalación que aparece en la agarradera
lateral.
(2) Ajuste la posición del tope de acuerdo con la
profundidad del orificio y apriete el perno de ala
fijamente.
10. Modo de usar la broca (espiga ahusada) y el
adaptador de la espiga ahusada
(1) Montar el adaptador de la espiga ahusada en el
martillo perforador. (Fig. 24)
(2) Montar la broca (espiga ahusada) en el adaptador
de la espiga ahusada. (Fig. 24)
Fig. 20
Fig. 23
Fig. 24
Palanquita
selectora
Tecla
Fig. 21
Fig. 22
Tecla
Palanquita
selectora
Retenedor
Pasado de
palomilla
Mango lateral
Agujero de montaje
Broca
Cubierta
frontal
Sujetador
Adaptador de la
espiga ahusada
03Spa_DH28PD_US 10/2/09, 15:3055
56
Español
(3) Poner el interruptor en la posición de encendido
(ON), y taladrar un agujero de la profundidad
especificada.
(4) Para quitar la broca (espiga ahusada), insertar la
chaveta en la ranura del adaptador de la espiga
ahusada y golpear la cabeza de la chaveta con un
martillo. Usar apoyos como se muestra en la Fig.
25.
11. Uso del asa lateral
Para cambiar la posición del asa lateral, girar la
empuñadura del asa lateral en el sentido de las
agujas del reloj para aflojarla, y luego sujetarla
firmemente.
PRECAUCIÓN:
Cuando taladre un orificio, puede suceder que la
máquina intente girar por la fuerza de reacción en
el momento de penetrar en la pared de hormigón
y/o cuando la punta de la hoja entre en contacto
con la varilla “Rebar”.
Sostener firmemente el asa lateral y sujetar la
máquina con sus dos manos. Si no la sujeta
firmemente, podría producirse un accidente.
MODO DE USAR LA BARRENA TUBULAR
(PARA CARGAS LIGERAS)
Cuando se tengan que taladrar agujeros grandes, usar
la barrena tubular (para cargas ligeras). Usar también
el pasador central y la espiga de la barrena tubular
provistos como accesorios opcionales.
1. Montaje
PRECAUCIÓN:
Cerciorarse de poner el interruptor de la
alimentación en la posición de apagado (OFF) y de
desconectar el enchufe de la toma de alimentación.
(1) Montar la barrena tubular en su espiga. (Fig. 26)
Lubricar la rosca de la espiga de la barrena tubular
para facilitar el desmontaje.
(2) Montar la espiga de la barrena tubular en el martillo
perforador. (Fig. 27)
(3) Insertar el pasador central en la placa guía hasta
que se pare.
(4) Unir la placa guía con la barrena tubular y girar la
placa guía hacia la izquierda o hacia la derecha de
forma que no se caiga a pesar de estar indicando
hacia abajo. (Fig. 28)
2. Modo de taladrar (Fig. 29)
(1) Conectar el enchufe a la toma de alimentación.
(2) El pasador central se ha instalado un resorte.
Presionar ligeramente y sin torcerse hacia la pared
o hacia el pared o hacia el suelo. Procurar que toda
la punta de la barrena tubular esté en contacto con
la superficie a taladrar y luego, empezar la
operación.
Fig. 26
Barrena
tubular
Rosca
Espiga de la
barrena tubular
Fig. 27
Fig. 28
Chaveta
Apoyo
Adaptador de la espiga
ahusada
Fig. 25
Barrena
tubular
Punta de
barrena tubular
Placa guía
Pasador
central
03Spa_DH28PD_US 10/2/09, 15:3056
57
Español
Fig. 30
Espiga de la
barrena tubular
(3) Al taladrar aproximadamente 3/16" (5 mm) en
profundidad, la posición del agujero queda ya
establecida. Quitar el pasador central y la placa guía
de la barrena tubular y seguir taladrando.
(4) La aplicación de una fuerza excesiva acelerará el
cumplimiento del trabajo, pero deteriorará la punta
de la broca reduciendo la duración del martillo
perforador.
PRECAUCIÓN:
Cuando se quite el pasador central y la placa guía,
poner el interruptor en la posición de apagado (OFF)
y desconectar el enchufe de la toma de
alimentación.
3. Desmontaje (Fig. 30)
Como otro método, quitar la espiga de la barrena
tubular del martillo perforador y golpear
fuertemente la cabeza de la espiga de la barrena
tubular dos o tres veces con un martillo sujetanto
la punta de la barrena. La parte roscada se aflojará
y la barrena tubular podrá quitarse.
Fig. 29
03Spa_DH28PD_US 10/2/09, 15:3057
58
Español
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
ADVERTENCIA: Antes de realizar el mantenimiento o la inspección de la amoladora,
cerciórese de desconectar la alimentación y de desenchufar el cable
de alimentación del tomacorriente.
NOTA:
Utilice la escobilla Nº 04 de HITACHI indicada
en la Fig. 31.
Sustitución de las escobillas:
(Para obtener información sobre los nombres de
las piezas, consulte la Fig. 1) Afloje los dos juegos
de tornillos y extraiga la cubierta trasera. Extraiga
las tapas de los cepillos y las escobillas. Después
de sustituir las escobillas, apriete las tapas de los
cepillos firmemente, y apriete con fuerza los dos
juegos de tornillos para instalar la cubierta trasera.
5. Cómo sustituir la grasa
Esta máquina es hermética para protegerla contra
el polvo y para evitar las fugas de lubricante. Por
esta razón, puede utilizarla sin lubricarla durante
largos períodos de tiempo. Sustituya la grasa del
modo indicado a continuación.
Período de sustitución de la grasa
Es recomendable comprobar la grasa cuando cambie
las escobillas. (Consulte el elemento 4 en la sección
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN). Solicite un
cambio de la grasa en el centro de servicio técnico
autorizado HITACHI más cercano. Realice el
procedimiento siguiente para cambiar la grasa.
Reposición de la grasa
PRECAUCIÓN:
Antes de volver a aplicar la
grasa, desactive la
alimentación y extraiga el
enchufe de alimentación.
(1) Desmonte la cubierta del compartimiento del
cigüeñal y limpie a fondo la grasa anterior que se
encuentre en el mismo. (Fig. 32)
(2) Aplique 30 gr de grasa A para martillos eléctricos
Hitachi (accesorio estándar, en formato tubo) al
compartimiento del cigüeñal.
1. Inspeccionar la broca de taladro
Debido a que el uso de brocs desafiladas pueden
causar mal funcionamiento del motor y desmejorar
la eficacia del taladro, hay que reemplazar las
brocas en malas condiciones por nuevas o afilarlas
de inmediato al advertir abrasión.
2. Inspección de los tornillos
Inspeccione regularmente todos los tornillos y
asegúrese de que estén bien apretados. Si hay
algún tornillo flojo, apriételo inmediatamente.
ADVERTENCIA:
La utilización de esta martillo
perforador con tornillos flojos
es extremadamente
peligroso.
3. Mantenimiento de motor
La unidad de bobinado del motor es el verdadero
corazón” de las herramientas eléctricas. Prestar el
mayor cuidado y asegurarse de que el bobinado
no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
4. Inspección de las escobillas: (Fig. 31)
El motor utiliza escobillas que son piezas
consumibles. Si se utilizan una vez desgastadas o
cuando están a punto de desgastarse, es posible
que se originen problemas en el motor. En ese
momento, sustituya las escobillas por otras nuevas
que tengan los mismos números de escobilla que
se muestran en la figura.
Asimismo, mantenga siempre las escobillas limpias
y asegúrese de que se deslizan libremente dentro
de sus compartimientos.
PRECAUCIÓN:
Si utiliza el martillo
perforador con una escobilla
gastada por encima del límite
máximo, el motor se dañará.
0.24” (6 mm)
Límite de desgaste
Número de escobilla
0.67” (17 mm)
Fig. 31
04
03Spa_DH28PD_US 5/28/10, 2:58 PM58
59
Español
(3) Una vez cambiada la grasa, vuelva a montar
firmemente la cubierta del compartimiento del
cigüeñal. Tenga cuidado de no dañar ni perder el
precinto del aceite.
NOTA:
La grasa A para martillos eléctricos
HITACHI presenta el nivel más bajo de
viscosidad. Una vez haya consumido el
tubo de grasa suministrado, adquiera
otro en un centro de servicio técnico
autorizado de HITACHI.
6. Mantenimiento y reparación
Todas las herramientas eléctricas de calidad
requieren de vez en cuando el servicio de
mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al
desgaste producido durante la utilización normal.
Para asegurarse de que solamente se utilicen piezas
de reemplazo autorizadas, todos los servicios de
mantenimiento y reparación deberán realizarse
SOLAMENTE por un Centro de Servicio Autorizado
de Hitachi.
7. Lista de repuestos
A: Nº. ítem
B: Nº. codigo
C: Nº. usado
D: Observaciones
PRECAUTION:
La reparación, modificación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser
realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de
Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es
presentada junto con la heramienta al Centro de
Servicio Autorizado de Hitachi para solicitar la
reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las
herramientas eléctricas, se deberán observar las
normas y reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES:
Hitachi Power Tools introduce constantemente
mejoras y modificaciones para incorporar los
últimos avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo,
números de códigos y/o diseño) pueden ser
modificadas sin previo aviso.
Cublerta del motor
Fig. 32
03Spa_DH28PD_US 10/2/09, 15:3059
60
Español
ACCESORIOS
ADVERTENCIA:
UTILICE únicamente repuestos y accesorios autorizados por HITACHI. No utilice nunca
repuestos o accesorios no previstos para usar con esta herramienta. Si tiene dudas en
cuanto a la seguridad de usar determinado repuesto o accesorio junto con su
herramienta, póngase en contacto con HITACHI.
La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y causar lesiones o daños
mecánicos.
NOTA:
Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
(1) Caja de plástico (Núm. de código 330220) ........................................................................................................... 1
(2) Mango lateral (Núm. de código 330208) .............................................................................................................. 1
(3) Tope (Núm. de código 982671) ............................................................................................................................. 1
(4) Tapa (Núm. de código 331730) ............................................................................................................................. 1
(5) Cubierta de goma (sustitución) (Núm. de código 331731) ................................................................................. 1
ACCESORIOS OPCIONALES........ De venta por separado
1. Taladrar orificios de anclaje (Rotación + golpeteo)
Broca de taladro (vástago cónico) y adaptador cónico
(1) Broca de taladro
(Vástago cónico)
(2) Adaptador cónico
(SDS plus vástago)
Chaveta (Núm. de código 944477)
Modo cónico
Núm. de código
Broca de taladro aplicable
7/16" (11 mm)
1/2" (12,3 mm)
303617
1/2" (12,7 mm)
9/16" (14,3 mm)
9/16" (14,5 mm)
11/16" (17,5 mm)
303618 7/8" (21,5 mm)
Cono A
303619
Cono B
303620
Diámetro externo
Núm. de código
7/16"
944460
(11 mm)
1/2"
944461
(12,3 mm)
1/2"
993038
(12,7 mm)
9/16"
944462
(14,3 mm)
9/16"
944500
(14,5 mm)
11/16"
944463
(17,5 mm)
7/8"
944464
(21,5 mm)
Cono Morse
(No. 1)
Broca de
taradro
(vástago
cónico)
El cono A o B troquelado del adaptador
cónico as suministra como accesorio
facultativo pero la broca para el mismo
no se suministra.
Cono Morse
(No. 2)
Broca de
taradro
(vástago
cónico)
03Spa_DH28PD_US 10/2/09, 15:3060
61
Español
Ajustador de ancla (para ajuste de
ancla) (SDS plus vástago)
2. Ancla de martillar (Golpeteo solamente)
<Tipo de reborde exterior con tornillo hembra>
Medida de ancla
W 1/4" W 5/16" W 3/8"
(6,3 mm) (8 mm) (9,5 mm)
Longitud total
10-1/4" 10-1/4" 6-1/4" 10-1/4"
(260 mm) (260 mm) (160 mm) (260 mm)
Núm. de código 302976 302975 303621 302974
<Tipo de reborde interior con tornillo sin cabeza>
Medida de ancla
W 1/4" W 5/16" W 3/8"
(6,3 mm) (8 mm) (9,5 mm)
Longitud total
10-1/4" 10-1/4" 6-1/4" 10-1/4"
(260 mm) (260 mm) (160 mm) (260 mm)
Núm. de código
302979 302978 303622 302977
Adaptador de montaje de ancla
(para martillo manual)
<Tipo de reborde exterior
con tornillo hembra>
Medida de ancla Núm. de código
W1/4"
971794
(6,3 mm)
W5/16"
971795
(8 mm)
W3/8"
971796
(9,5 mm)
W1/2"
971797
(12,7 mm)
W5/8"
971798
(15,9 mm)
<Tipo de reborde interior
con tornillo sin cabeza>
Medida de ancla Núm. de código
W1/4"
971799
(6,3 mm)
W5/16"
971800
(8 mm)
W3/8"
971801
(9,5 mm)
W1/2"
971802
(12,7 mm)
W5/8"
971803
(15,9 mm)
03Spa_DH28PD_US 10/2/09, 15:3061
62
Español
3. Perforación de orificio de diámetro grande (Rotación + golpeteo)
Placa
guia
Barrena
tubular
Espiga de la barrena
tubular
(SDS plus vástago)
Pasador
central
Placa guia
Barrena tubular
(diámetro externo)
1-1/4" (32 mm)
1-3/8" (35 mm)
1-1/2" (38 mm)
––
1"(25 mm) 982672 Longitud total
1-1/8" (29 mm) 982673 4-1/8" 303625
(A) 1-1/4" (32 mm) 982674 (A) (105 mm)
(A) 982684 1-3/8" (35 mm) 982675 12"
303626
1-1/2" (38 mm) 982676 (300 mm)
1-3/4" (45 mm) 982677
(B) 982685 (B)
2" (50 mm) 982678
(B)
12"
303627
2-9/16" (65 mm) 982679 (300 mm)
3-5/32" (80 mm) 982680
Núm. de código
Núm. de código Núm. de código
Barrent tubular
(diámetro externo)
1-3/4" (45 mm)
2" (50 mm)
2-9/16” (65 mm)
3-5/32” (80 mm)
Núm. de código
982689
982690
982691
982692
Espiga de la
barrena tubular
Núm. de código
982686
982687
982688
Pasador
central
Barrena tubular
(diámetro externo)
4. Trabajo de roturación (golpeteo solamente)
Puntero (Tipo redondo) (SDS plus vástago)
Núm. de código 303046
Puntero (Tipo cuadrado) (SDS plus vástago)
Núm. de código 316656
03Spa_DH28PD_US 10/2/09, 15:3062
63
Español
5. Excavar, ranuado y rebordes (golpeteo solamente)
Cortafrio (SDS plus vástago)
Núm. de código 316657
Cargadora (SDS plus vástago)
Núm. de código 316658
6. Ranurado (golpeteo solamente)
Cincel de ranuración (SDS plus vástago)
Núm. de código 316659
7. Trabajo de colocación de pernos para anclaje químico (golpeteo solamente)
(SDS plus vástago)
Adaptador de anclaje
químico de 1/2" (12,7 mm)
(Núm. de código 303044)
Adaptador de anclaje
químico de 3/4" (19 mm)
(Núm. de código 303045)
Manguito
adaptador
a la venta
el mercado
03Spa_DH28PD_US 10/2/09, 15:3063
64
Español
8. Perforación (Rotación solamente)
Portabrocas, adaptador (G) del portabrocas, tornillo especál y llave de portabrocas
9. Colocación de tornillos (rotación solamente)
10. Copa de polvo, Colector de polvo (B)
11. Grasa A para martillo
1,1 libras (500 g) (en una lata) Núm. de código 980927
0,15 libras (70 g) (en un tubo naranja) Núm. de código 308471
0,07 libras (30 g) (en un tubo naranja) Núm. de código 981840
NOTA:
Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
Adaptador (G)
de portabrocas
(SDS plus vástago)
Núm. de código
303623
Porabrocas (13VLRB-D)
(con llave de portabrocas)
Núm. de código 321814
Tornillo especial
Núm. de código
981122
Llave de portabrocas
Broca para tornillos Plillips
No. de broca Tamaño del tornillo Longitud Núm. de código
No.2 1/8" – 3/16" (3 mm – 5 mm) 1" (25 mm) 971511Z
No.3 1/4" – 5/16" (6 mm – 8 mm) 1" (25 mm) 971512Z
Adaptador (D) del
portabrocas
(SDS plus vástago)
Núm. de código 303624
No. de broca
Copa de polvo
Núm. de código
971787
Colector de polvo (B)
Núm. de código 306885
03Spa_DH28PD_US 10/2/09, 15:3064
65
04Back_DH28PD_US 10/2/09, 15:2965
66
04Back_DH28PD_US 10/2/09, 15:2966
67
ABCD
1 306345 1
2 306340 1
3 324527 1
4 330192 1
5 324526 1
6 330191 1
7 992803 4 M6×20
8 330174 1
9 990067 1 1AS-50
10 328867 1
11 330175 1
12 330184 1
13 304020 1
14 6905DD 1 6905DDUCMPS2L
15 330176 1
16 330177 1
17 330178 1
18 330179 1
19 330187 1
20 959156 1 D7.0
21 330180 1
22 323058 1
23 330181 1
24 330182 1
25 330183 1
26 331672 1
27 330186 1
28 331673 1
29 323062 1
30 330185 1
31 319577 1 I.D 19.2
32 330188 1
33 330189 1
34 330190 1
35 31577 1 I.D 19.2
36 330173 1
37 330172 1
38 319585 1
39 330236 1
40 330237 1
41 330235 1
42 330238 1
43 330234 1
44 330231 1
45 330229 1 "46"
46 331728 1
47 330230 1
48 330221 1
49 330233 1
50 330232 1
51 330242 1
52 330246 1
53 330243 2
54 330245 2
55 330244 2
56 330223 1
57 330224 1
58 330225 1 D3
59 330226 1
60 330227 1
61 330228 1
62 321867 1
63 983162 1 M4×12
64 321309 1
65 330207 1
66 322064 1
67 330206 1
68 330205 1
69 321312 1 D2×10
70 321310 1
71 321311 1
72 6001DD 1 6001DDCMPS2L
73 330249 1
74 330250 1
75 330248 1
76 360859U 1
120V "72, 73, 78. 79"
ABCD
77 330247 1
78 982631 1
79 608VVM 1 608VVC2PS2L
80 980864 2 D5×40
81 340739G 1 120V
82 330201 1 "85, 87"
83 935829 2
84 999004 2
85 957774 2
86 302089 2 D5×20
87 938477 2 M5×8
88 330203 1
89 307028 6 D4×16
90 331727 1
91 310111 1
92 331729 1
93 994192 6 M5×16
94 330251 4 M5×55
95 330196 1
96 330197 1
97 6001DD 1 6001DDCMPS2L
98 939542 1
99 992503 3
100 330198 1
101 959155 8 D3.97
102 992916 1
103 992926 2
104 980877 2
105 330199 1
106 608VVM 2
107 330204 1
108 324544 1
109 331674 1
110 331675 1
111 330169 1
112 331676 1
113 981851 2
114 330194 1
115 330170 1
116 944109 1 3×3×8
117 6002DD 1 6002DDCMPS2L
118 872767 1 S-32
119 948001 1
120 330171 1
121 330200 1
122 —1
123 886342 2
124 330257 1
125 322853 1
126 316228 4 M4×10
127 307028 3 D4×25
128 330240 1
129 330239 2
130 330222 1
131 330241 1
134 330217 1 16AWG_300L
135 330218 1 16AWG_300L
136 331677 1
137 984750 2 D4×16
138 960266 1
139 953327 1 D8.8
140 330216 1
141 —1
142 330195 1 "95-106"
501 330220 1
502 330208 1 "503-509"
503 330209 1
504 307947 1 M6×12
505 330210 1
506 949556 1 M6
507 330212 1
508 330211 1
509 330213 1 M8×45
510 982671 1
511 331731 1
512 331730 1
04Back_DH28PD_US 5/28/10, 2:59 PM67
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construc-
tion activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer,
birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
Lead from lead-based paints,
Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type
of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area,
and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially
designed to filter out microscopic particles.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage, d'un meulage, d'un perçage ou de toute
autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont connus par l'Etat
de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance et autres anomalies de
reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces produits chimiques:
Plomb des peintres à base de plomb,
Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité chimiquement.
Le risque d'exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d'exécution
de ce genre de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques, travailler
dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple
un masque anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques.
ADVERTENCIA:
Algunos polvos creados por el lijado mecánico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado
y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas por le
Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros daños
reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
El plomo de las pinturas a base de plomo,
El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este
tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje en un lugar
bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como las
máscaras para el polvo especialmente diseñados para eliminar las partículas minúsculas.
400
Code No. C99174964 F
Printed in China
Issued by
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
Hitachi Koki U.S.A., Ltd.
PO Box 970
Braselton, GA 30517
Hitachi Koki Canada Corp.
450 Export Blvd. Unit B,
Mississauga ON L5S 2A4
Avenida Isaac Newton No.286, Piso 2, Colonia Polanco Sección V,
Delegación Miguel Hidalgo, C. P. 11560
México, D. F.
04Back_DH28PD_US 10/6/14, 1:48 PM68

Transcripción de documentos

Model Modèle Modelo DH 28PD Rotary Hammer Marteau rotatif Martillo perforador INSTRUCTION MANUAL AND SAFETY INSTRUCTIONS WARNING Improper and unsafe use of this power tool can result in death or serious bodily injury! This manual contains important information about product safety. Please read and understand this manual before operating the power tool. Please keep this manual available for others before they use the power tool. MODE D’EMPLOI ET INSTRUCTIONS DE SECURITE AVERTISSEMENT Une utilisation incorrecte et dangereuse de cet outil motorisé peut entraîner la mort ou de sérieuses blessures corporelles! Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi avant d’utiliser l’outil motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. MANUAL DE INSTRUCCIONES E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ADVERTENCIA ¡La utilización inapropiada e insegura de esta herramienta eléctrica puede resultar en lesiones serias o en la muerte! Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y comprenda este manual antes de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual para que puedan leerlo otras personas antes de que utilicen la herramienta eléctrica. DOUBLE INSULATION DOUBLE ISOLATION AISLAMIENTO DOBLE 01Eng_DH28PD_US 1 10/2/09, 15:32 CONTENTS English Page IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS ... 3 MEANINGS OF SIGNAL WORDS ...... 3 Page ASSEMBLY AND OPERATION .............. 8 APPLICATIONS ................................... 8 PRIOR TO OPERATION ....................... 8 HOW TO USE .................................... 10 HOW TO USE THE CORE BIT (FOR LIGHT LOAD) ... 14 SAFETY ................................................... 3 GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS ...................................... 3 SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS ..... 4 DOUBLE INSULATION FOR SAFER OPERATION ..................................... 5 MAINTENANCE AND INSPECTION .... 16 FUNCTIONAL DESCRIPTION ................ 7 NAME OF PARTS ................................ 7 SPECIFICATIONS ................................ 8 PARTS LIST .......................................... 66 TABLE DES MATIERES Français Page CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES ... 23 SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT ......................... 23 SECURITE ............................................. 23 AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES .. 23 REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET SYMBOLES ... 25 DOUBLE ISOLATION POUR UN FONCTIONNEMENT PLUS SUR ........ 26 DESCRIPTION FONCTIONNELLE ........ 27 NOM DES PARTIES .......................... 27 SPECIFICATIONS .............................. 28 Page ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT .... 28 APPLICATIONS ................................. 28 AVANT L’UTILISATION .................... 28 UTILISATION ..................................... 30 COMMENT UTILISER LA COURONNE (POUR UNE CHARGE LEGERE) ......................... 35 ENTRETIEN ET INSPECTION ............... 37 ACCESSOIRES ...................................... 39 ACCESSOIRES STANDARD ............. 39 ACCESSOIRES SUR OPTION ........... 39 LISTA DES PIÈCES ............................... 66 ÍNDICE Español Página INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE SEGURIDAD ... 44 SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN ................................. 44 SEGURIDAD ......................................... 44 ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ............. 44 NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD ..... 46 AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA ................... 47 DESCRIPCIÓN FUNCIONAL ................ 48 NOMENCLATURA ............................. 48 ESPECIFICACIONES .......................... 49 01Eng_DH28PD_US ACCESSORIES ...................................... 18 STANDARD ACCESSORIES ............. 18 OPTIONAL ACCESSORIES ............... 18 2 Página MONTAJE Y OPERACIÓN ................... 49 APLICACIONES ................................. 49 ANTES DE LA OPERACIÓN .............. 49 COMO SE USA .................................. 51 MODO DE USAR LA BARRENA TUBULAR (PARA CARGAS LIGERAS) ................ 56 MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ..... 58 ACCESORIOS ....................................... 60 ACCESORIOS ESTÁNDAR ............... 60 ACCESORIOS OPCIONALES ............ 60 LISTA DE PIEZAS ................................. 66 10/2/09, 15:32 English IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS Read and understand all of the safety precautions, warnings and operating instructions in the Instruction Manual before operating or maintaining this power tool. Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the failure to observe basic safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it occurs, and by observing appropriate safety procedures. Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction Manual and in the sections which contain the operation and maintenance instructions. Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by WARNINGS on the power tool and in this Instruction Manual. NEVER use this power tool in a manner that has not been specifically recommended by HITACHI. MEANINGS OF SIGNAL WORDS WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in death or serious injury. CAUTION indicates a potentially hazardous situations which, if not avoided, may result in minor or moderate injury, or may cause machine damage. NOTE emphasizes essential information. SAFETY GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS WARNING: Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. 1) 2) Work area safety a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c) 3) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock. Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. 3 01Eng_DH28PD_US 3 11/10/10, 14:45 English 4) 4 A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards. Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. 01Eng_DH28PD_US 4 5) Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. Service a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. ROTARY HAMMER SAFETY WARNINGS 1. Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss. 2. Use auxiliary handles, if supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury. Hold power tools by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock. NEVER touch the tool bit with bare hands after operation. NEVER wear gloves made from materials likely to roll up such as cotton, wool, cloth or string, etc. ALWAYS attach the side handle and securely grip the Rotary Hammer. NEVER touch moving parts. NEVER place your hands, fingers or other body parts near the tool’s movinkpparts. NEVER operate without all guards in place. NEVER operate this tool without all guards or safety features in place and in proper working order. If maintenance or servicing requires the removal of a guard or safety feature, be sure to replace the guard or safety feature before resuming operation of the tool. Use right tool. Don’t force small tool or attachment to do the job of a heavy-duty tool. Don’t use tool for purpose not intended —for example— don’t use circular saw for cutting tree limbs or logs. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 11/10/10, 14:45 English 10. NEVER use a power tool for applications other than those specified. NEVER use a power tool for applications other than those specified in the Instruction Manual. 11. Handle tool correctly. Operate the tool according to the instructions provided herein. Do not drop or throw the tool. NEVER allow the tool to be operated by children, individuals unfamiliar with its operation or unauthorized personnel. 12. Keep all screws, bolts and covers tightly in place. Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted. Check their condition periodically. 13. Do not use power tools if the plastic housing or handle is cracked. Cracks in the tool’s housing or handle can lead to electric shock. Such tools should not be used until repaired. 14. Blades and accessories must be securely mounted to the tool. Prevent potential injuries to yourself or others. Blades, cutting implements and accessories which have been mounted to the tool should be secure and tight. 15. Keep motor air vent clean. The tool’s motor air vent must be kept clean so that air can freely flow at all times. Check for dust build-up frequently. 16. Operate power tools at the rated voltage. Operate the power tool at voltages specified on its nameplate. If using the power tool at a higher voltage than the rated voltage, it will result in abnormally fast motor revolution and may damage the unit and the motor may burn out. 17. NEVER use a tool which is defective or operating abnormally. If the tool appears to be operating unusually, making strange noises, or otherwise appears defective, stop using it immediately and arrange for repairs by a Hitachi authorized service center. 18. NEVER leave tool running unattended. Turn power off. Don’t leave tool until it comes to a complete stop. 19. Carefully handle power tools. Should a power tool be dropped or struck against hard materials inadvertently, it may be deformed, cracked, or damaged. 20. Do not wipe plastic parts with solvent. Solvents such as gasoline, thinner benzine, carbon tetrachloride, and alcohol may damage and crack plastic parts. Do not wipe them with such solvents. Wipe plastic parts with a soft cloth lightly dampened with soapy water and dry thoroughly. 21. ALWAYS wear eye protection that meets the requirement of the latest revision of ANSI Standard Z87.1. 22. ALWAYS be careful with buried object such as an underground wiring. Touching live wiring or electric cable with this tool may result in electric shock. Confirm before use whether hidden objects are present, such as electric cables within the wall, floor or ceiling. 23. Definitions for symbols used on this tool V ............... volts Hz ............. hertz A ............... amperes no ............. no load speed W .............. watt ............. Class II Construction ---/min ...... revolutions per minute ............. Alternating current DOUBLE INSULATION FOR SAFER OPERATION To ensure safer operation of this power tool, HITACHI has adopted a double insulation design. “Double insulation” means that two physically separated insulation systems have been used to insulate the electrically conductive materials connected to the power supply from the outer frame handled by the operator. Therefore, either the symbol “ ” or the words “Double insulation” appear on the power tool or on the nameplate. Although this system has no external grounding, you must still follow the normal electrical safety precautions given in this Instruction Manual, including not using the power tool in wet environments. To keep the double insulation system effective, follow these precautions: 䡬 Only Hitachi Authorized Service Center should disassemble or assemble this power tool, and only genuine HITACHI replacement parts should be installed. 䡬 Clean the exterior of the power tool only with a soft cloth moistened with soapy water, and dry thoroughly. Never use solvents, gasoline or thinners on plastic components; otherwise the plastic may dissolve. 5 01Eng_DH28PD_US 5 11/10/10, 14:45 English SAVE THESE INSTRUCTIONS AND MAKE THEM AVAILABLE TO OTHER USERS AND OWNERS OF THIS TOOL! 6 01Eng_DH28PD_US 6 10/2/09, 15:32 English FUNCTIONAL DESCRIPTION NOTE: The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in the safe operation and maintenance of the power tool. NEVER operate, or attempt any maintenance on the tool unless you have first read and understood all safety instructions contained in this manual. Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that differ from those on your own power tool. NAME OF PARTS Nameplate Grip Stopper Drill bit Change lever Push button Front cap Switch Handle Housing Tail cover Side handle Brush cap (inside the tail cover) Dust collecting unit Dust box Set screw (under the tail cover) Fig. 1 7 01Eng_DH28PD_US 7 10/2/09, 15:32 English SPECIFICATIONS Motor Power Source Current Capacity Single-Phase, Series Commutator Motor Single-Phase, 120 V 60 Hz 6.3 A Concrete: 5/32" – 1-1/8" (4 mm – 28 mm) Steel: 1/2" (13 mm) Wood: 1-1/4" (32 mm) 0 – 1,050 / min. 0 – 4,000 / min. 10.4 lbs (4.7 kg) No-Load Speed Full-load Impact Rate Weight Dust collecting adapter Max. hole-drilling depth: Diameter of drill: Max. length of drill: (effective length) 3-11/32" (85 mm) (adjustment possible between 0 and 3-11/32" (85 mm)) 5/32" – 23/32" (4 – 18 mm) 3-15/16" (100 mm) Dust box capacity: 0.1 gallon (0.4 liters) ASSEMBLY AND OPERATION APPLICATIONS Rotation and hammering function 䡬 Drilling anchor holes 䡬 Drilling holes in concrete 䡬 Drilling holes in tile Rotation only function 䡬 Drilling in steel or wood (with optional accessories). 䡬 Tightening machine screws, wood screws (with optional accessories). Hammering only function 䡬 Light-duty chiselling of concrete, groove digging and edging. PRIOR TO OPERATION 1. Power source Ensure that the power source to be utilized conforms to the power source requirements specified on the product nameplate. 2. Power switch Ensure that the switch is in the OFF position. If the plug is connected to a receptacle while the switch is in the ON position, the power tool will start operating immediately and can cause serious injury. 3. Extension cord When the work area is far away from the power source, use an extension cord of sufficient thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as short as practicable. WARNING: Damaged cord must be replaced or repaired. 4. Check the receptacle If the receptacle only loosely accepts the plug, the receptacle must be repaired. Contact a licensed electrician to make appropriate repairs. If such a faulty receptacle is used, it may cause overheating, resulting in a serious hazard. 5. Confirming condition of the environment: Confirm that the work site is placed under appropriate conditions conforming to prescribed precautions. 6. Mounting the drill bit (Fig. 2) CAUTION: To prevent accidents, make sure to turn the switch off and disconnect the plug from the receptacle. 8 01Eng_DH28PD_US 8 10/2/09, 15:32 English NOTE: When using tools such as bull points, drill bits, etc., make sure to use the genuine parts designated by our company. (1) Clean the shank portion of the drill bit. (2) Insert the drill bit in a twisting manner into the tool holder until it latches itself. (Fig. 2) Front cap Part of SDS-plus shank 䡬 Installing dust collector (B) When using dust collector (B), insert dust collector (B) from the tip of the bit by aligning it to the groove on the grip (Fig. 5) Dust collector (B) Grip Fig. 5 Drill bit Fig. 2 (3) Check the latching by pulling on the drill bit. (4) To remove the drill bit, fully pull the grip in the direction of the arrow and pull out the drill bit. (Fig. 3) Grip Fig. 3 7. Installation of dust cup or dust collector (B) (Optional accessories) (Fig. 4, Fig. 5) When using a rotary hammer for upward drilling operations attach a dust cup or dust collector (B) to collect dust or particles for easy operation. 䡬 Installing the dust cup Use the dust cup by attaching to the drill bit a shown in Fig. 4. When using a bit which has big diameter, enlarge the center hole of the dust cup with this rotary hammer. Dust cup CAUTION: 䢇 The dust cup and dust collector (B) are for exclusive use of concrete drilling work. Do not use them for wood or metal drilling work. 䢇 Insert dust collector (B) completely into the chuck part of the main unit. 䢇 When turning the rotary hammer on while dust collector (B) is detached from a concrete surface, dust collector (B) will rotate together with the drill bit. Make sure to turn on the switch after pressing dust cup on the concrete surface. (When using dust collector (B) attached to a drill bit that has more than 7-15/32" (190 mm) of overall length, dust collector (B) cannot touch the concrete surface and will rotate. Therefore please use dust collector (B) by attaching to drill bits which have 6-17/32" (166 mm), 6-19/64" (160 mm) and 4-21/64" (110 mm) overall length. 䢇 Dump particles after every two or three holes when drilling. 䢇 Please replace the drill bit after removing dust collector (B). 8. Selecting the driver bit Screw heads or bits will be damaged unless a bit appropriate for the screw diameter is employed to drive in the screws. 9. Confirm the direction of bit rotation (Fig. 6) The bit rotates clockwise (viewed from the rear side) by pushing the R-side of the push button. The L-side of the push button is pushed to turn the bit counterclockwise. Push button R Fig. 4 01Eng_DH28PD_US L 9 Fig. 6 10/2/09, 15:32 9 English 10. Selecting the function mode You can switch functions to the 3 modes of “hammering only, “rotation + hammering”, and “rotation only” by turning the change lever while pressing the push button. Set the ▲ mark position of the change lever to that of the mode to be used. CAUTION: 䢇 Before operating the change lever, check and make sure that the motor has stopped. A failure can occur if it is operated while the motor is running. 䢇 To operate the change lever, press the push button, and release the lock of the change lever. Also, check and make sure after operation that the push button has returned and that the change lever has been locked. 䢇 Switch the change lever without mistake. If it is used at a position halfway, there is a fear that the service life of the switching mechanism may be shortened. (1) Mount the drill bit. (2) Pull the trigger switch after applying the drill bit tip to the drilling position (Fig. 8) Fig. 8 (3) Pushing the rotary hammer forcibly is not necessary at all. Pushing slightly so that drill dust comes out gradually is just sufficient. 3. Using the dust-collecting unit Using the rotary hammer with the dust-collecting unit attached creates a more hygienic working environment free of flying dust (Fig. 9). Nozzle Ajuster HOW TO USE CAUTION: To prevent accidents, make sure to turn the switch off and disconnect the plug from the receptacle when the drill pits and other various parts are installed or removed. The power switch should also be turned off during a work break and after work. 1. Switch operation The rotation speed of the drill bit can be controlled steplessly by varying the amount that the trigger switch is pulled. Speed is low when the trigger switch is pulled slightly and increases as the switch is pulled more. To turn the switch OFF, release the trigger switch to its original position. 2. Rotation + Hammering This rotary hammer can be set to rotation and hammering mode by pressing the push button and mark. (Fig. 7) turning the change lever to Turn the grip slightly and confirm that the clutch has been engaged with a click. Drill bit Latch Dust-collecting Dust box unit Fig. 9 (1) Attaching the dust-collecting unit Insert the dust-collecting unit along the rail on the rotary hammer. When it is inserted as far as it will go, fix it to the rotary hammer with the two latches (Fig. 10). Rail Latch Push button Dust-collecting unit Fig. 10 CAUTION: The dust-collecting unit is designed for use when drilling concrete. Do not use for drilling holes in metal or wood. Change lever Fig. 7 10 01Eng_DH28PD_US 10 10/2/09, 15:32 English (2) Adjusting the dust-collecting unit (a) Adjusting the position of the dust-collecting nozzle Push the nozzle in and adjust to the desired position. Pull the adjuster on the nozzle in the direction of the arrow to release the lock and move until it contacts with the adjuster rod. Push the adjuster in the opposite direction to the arrow to lock (Fig. 11). Nozzle Ajuster rod Arrow 䡬 The maximum hole-drilling depth when using the dust-collecting unit is 85 mm. 䡬 When using the dust-collecting unit, it is possible to use HITACHI drill bits between 5/32" (4 mm) and 23/32" (18 mm) in diameter and up to 3-15/16" (100 mm) in effective length. (3) Drilling holes When drilling holes, hold the rotary hammer so that the tip of the nozzle contacts with the concrete surface. Dust-collecting effectiveness is reduced if the unit is not in contact with the surface (Fig. 13). Ajuster Fig. 13 Fig. 11 (b) Setting the hole-drilling depth Pull the adjuster on the handle in the direction of the arrow to release the lock, move to the desired position to determine the stroke, and push the adjuster in the opposite direction to the arrow to lock. The nozzle travel distance when the tip of the nozzle matches the tip of the drill bit is the holedrilling depth (Fig. 12). (4) Removing dust Excessive dust in the dust box will reduce dustcollecting effectiveness. Empty the dust box regularly. Push the lever to remove the dust box from the dustcollecting unit, and empty and clean the box (Fig. 14). Dust-collecting effectiveness is reduced if the filter in the dust box becomes blocked. Use the table below as a guide to replacement of the dust box. Nozzle Lever Ajuster rod Arrow Ajuster Fig. 12 Dust box capacity Dus-collecting unit Dust box Fig. 14 Drill diameter of 6 mm / depth of 28 mm: 130 holes Drill diameter of 8 mm / depth of 30 mm: 75 holes Drill diameter of 12 mm / depth of 50 mm: 20 holes Dust box has been filled and emptied 100 times Guide to replacement of dust box 11 01Eng_DH28PD_US 11 10/2/09, 15:32 English (5) Replacing the rubber cap Wear of the rubber cap will reduce dust-collecting effectiveness. Replace the rubber cap when it becomes worn. How to replace the rubber cap (Fig. 15) (1) Remove the nozzle seal from the nozzle. (2) Replace the rubber cap with a new cap. Fit the rubber cap making sure that it is correctly oriented. (3) Attach the nozzle seal. Insert the lip of the nozzle seal securely into the groove of the nozzle. At this time, make sure that the groove between the nozzle and the nozzle seal is uniform all the way round. Nozzle Groore Lip 5. Rotation only NOTE: The dust-collecting unit cannot be used. Remove the unit and insert the provided cap in the unit attachment hole. CAUTION: If no cover is attached, dust or other particles may be sucked up from the hole, causing damage to the motor. This rotary hammer can be set to rotation only mode by pressing the push button and turning the change lever to mark. (Fig. 17) Push button Change lever Rubber cap Nozzle seal Groore between nozzle and nozzle seal Fig. 15 4. When not using the dust-collecting unit When using the rotary hammer without the dustcollecting unit, attach the provided cover in the unit attachment hole (Fig. 16). CAUTION: If no cover is attached, dust or other particles may be sucked up from the hole, causing damage to the motor. Fig. 17 Turn the grip slightly and confirm that the clutch has been engaged with a click. To drill a wood or metal material using the separately sold drill chuck and chuck adaptor, proceed as follows. Installing drill chuck and chuck adaptor (Fig. 18): (1) Attach the drill chuck to the chuck adaptor. (2) The part of the SDS-plus shank is the same as the drill bit. Therefore, refer to the item of “Mounting the drill bit” for attaching it. Chuck F r o n t Grip adaptor cap D r i l l Part of SDS-plus chuck shank Fig. 18 Attachment hole Cover Fig. 16 CAUTION: 䢇 Application of force more than necessary will not only reducing drilling efficiency at all, but will deteriorate the tip edge of the drill bit and reduce the service life of the rotary hammer in addition. 䢇 Drill bit may snap off while withdrawing the rotary hammer from the drilled hole. For withdrawing, it is important to use a pushing motion. 䢇 Do not attempt to drill anchor holes or holes in concrete with the main unit in the rotation only function. 12 01Eng_DH28PD_US 12 10/2/09, 15:32 English 䢇 Do not attempt to use the rotary hammer in the rotation and hammering function with the drill chuck and chuck adapter attached. This would seriously shorten the service life of every components of the machine. 6. When driving machine screws (Fig. 19) First, insert the bit into the socket in the end of chuck adaptor (D). Next, mount chuck adaptor (D) on the main unit using procedures described in 6 (1), (2), (3), put the tip of the bit in the slots in the head of the screw, grasp the main unit and tighten the screw. Bit CAUTION: Exercise care in preparing a pilot hole suitable for the wood screw taking the hardness of the wood into consideration. Should the hole be excessively small or shallow, requiring much power to drive the screw into it, the thread of the wood screw may sometimes be damaged. 8. Hammering only NOTE: The dust-collecting unit cannot be used. Remove the unit and insert the provided cap in the unit attachment hole. CAUTION: 䢇 If no cover is attached, dust or other particles may be sucked up from the hole, causing damage to the motor. Socket Chuck adaptor (D) Front cap Grip Fig. 19 CAUTION: 䢇 Exercise care not to excessively prolong driving time, otherwise, the screws may be damaged by excessive force. 䢇 Apply the rotary hammer perpendicularly to the screw head when driving a screw; otherwise, the screw head or bit will be damaged, or driving force will not be fully transferred to the screw. 䢇 Do not attempt to use the rotary hammer in the rotation and hammering function with the chuck adapter (D) and bit attached. 7. When driving wood screws (Fig. 19) (1) Selecting a suitable driver bit Employ phillips screws, if possible, since the driver bit easily slips off the heads of slotted-head screws. (2) Driving in wood screws 䡬 Prior to driving in wood screws, make pilot holes suitable for them in the wooden board. Apply the bit to the screw head grooves and gently drive the screws into the holes. 䡬 After rotating the rotary hammer at low speed for a while until a wood screw in partly driven into the wood, squeeze the trigger more strongly to obtain the optimum driving force. This rotary hammer can be set to hammering only mode by pressing the push button and turning the change lever to mark. (Fig. 20) Push button Change lever Fig. 20 (1) Mount the bull point or cold chisel. (2) Press the push button and set the change lever to mark. (Fig. 21) The rotation is released, turn the tool and adjust the tool to desired position. (Fig. 22) Push button Change lever Fig. 21 Fig. 22 13 01Eng_DH28PD_US 13 10/2/09, 15:32 English (3) Turn the change lever to mark. (Fig. 20) Then bull point or cold chisel is locked. 9 . Using the stopper (Fig. 23) (1) Loosen the wing bolt and insert the stopper into the mounting hole on the side handle. (2) Adjust the stopper position according to the depth of the hole and tighten the wing bolt securely. Mounting hole Stopper Wing bolt Taper shank adaptor Rests Side handle Fig. 23 10. How to use the drill bit (taper shank) and the taper shank adaptor. (1) Mount the taper shank adaptor to the rotary hammer. (Fig. 24) (2) Mount the drill bit (taper shank) to the taper shank adaptor. (Fig. 24) Front cap Drill bit Cotter Grip Taper shank adaptor Fig. 25 11. Using the side handle When you wish to change a position of the side handle, turn grip of the side handle counterclockwise to loosen it, and then fasten it firmly. CAUTION: When boring a hole, there can be a case where the machine attempts to rotate by the reaction at the time of penetrating a concrete wall and/or when a tip of the blade comes in contact with the rebar. Firmly fasten the side handle and hold the machine with both of your hands. Unless you hold it securely, an accident can occur. HOW TO USE THE CORE BIT (FOR LIGHT LOAD) Fig. 24 (3) Turn the switch ON, and drill a hole in prescribed depth. (4) To remove the drill bit (taper shank), insert the cotter into the slot of the taper shank adaptor and strike the head of the cotter with a hammer supporting on the rests. (Fig. 25) When boring penetrating large hole use the core bit (for light load). At that time use with the center pin and the core bit shank provided as optional accessories. 1. Mounting CAUTION: Be sure to turn power OFF and disconnect the plug from the receptacle. (1) Mount the core bit to the core bit shank. (Fig. 26) Lubricate the thread of the core bit shank to facilitate disassembly. 14 01Eng_DH28PD_US 14 10/2/09, 15:32 English Core bit Thread Core bit shank Fig. 26 Fig. 29 (2) Mount the core bit shank to the rotary hammer. (Fig. 27) CAUTION: When removing the center pin and the guide plate, turn OFF the switch and disconnect the plug form the receptacle. 3. Dismounting. (Fig. 30) Remove the core bit shank from the rotary hammer and strike the head of the core bit shank strongly two or three times with the hammer holding the core bit, then the thread becomes loose and the core bit can be removed. Fig. 27 (3) Insert the center pin into the guide plate until it stops. (4) Engage the guide plate with the core bit, and turn the guide plate to left or right so that it does not fall even if it faces downward. (Fig. 28) Core bit shank Guide plate Fig. 30 Center pin Core bit tip Core bit Fig. 28 2. How to bore (Fig. 29) (1) Connect the plug to the power source. (2) A spring is installed in the center pin. Push it lightly to the wall or the floor straight. Connect all over the surface of the core bit tip and start operating. (3) When boring about 3/16" (5 mm) in depth the position of the hole will establish. Bore after that removing the center pin and the guide plate from core bit. (4) Application of excessive force will not only expedite the work, but will deteriorate the tip edge of the drill bit, resulting in reduced service life of the rotary hammer. 15 01Eng_DH28PD_US 15 10/2/09, 15:32 English MAINTENANCE AND INSPECTION WARNING: Be sure to switch power OFF and disconnect the plug from the receptacle during maintenance and inspection. 1. Inspecting the drill bits Since use of a dull tool will cause motor malfunctioning and degraded efficiency, replace the drill bit with a new one or resharpening without delay when abrasion is noted. 2. Inspecting the screws Regularly inspect all screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loosened, retighten them immediately. WARNING: Using this rotary hammer with loosen screws is extremely dangerous. 3. Maintenance of the motor The motor unit winding is the very “heart” of the power tool. Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water. 4. Inspecting the carbon brushes: (Fig. 31) The motor employs carbon brushes which are consumable parts. When they become worn to or near “wear limit”, it could result in motor trouble. At that time, replace both carbon brushes with new ones which have the same carbon brush Nos. shown in the figure. In addition, always keep carbon brushes clean and ensure that they slide freely within the brush holders. CAUTION: Using this rotary hammer with a carbon brush which is worn in excess of the wear limit will damage the motor. Wear limit No. of carbon brush 䡬 Replacing carbon brushes: (For parts name, refer to Fig. 1) Loosen the two set screws and remove the tail cover. Remove the brush caps and carbon brushes. After replacing the carbon brushes, tighten the brush caps securely and to install the tail cover with securely tightening two set screws. 5. How to replase grease This machine is full air-tight construction to protect against dust and to prevent lubricant leakage. Therefore, the machine can be used without lubrication for long periods. Replace the grease as described below. 䡬 Grease replacement period You should look at the grease when you change the carbon brush. (See item 4 in the section MAINTENANCE AND INSPECTION.) Ask for grease replacement at the nearest HITACHI Authorized Service Center. Proceed for replacement of grease. 䡬 Grease replenishment CAUTION: Before replenishing the grease, turn the power off and pull out the power plug. (1) Disassemble the crank case cover and thoroughly wipe off the old grease inside. (Fig. 32) (2) Supply 1.0 oz (30g) of Hitachi Electric Hammer Grease A (standard accessory, contained in tube) in the crank case. (3) After replacing the grease, reassemble the crank case cover securely. At this time, do not damage or lose the oil seal. NOTE: The HITACHI Electric Hammer Grease A is of the lower viscosity type. When the supplied grease tube is consumed, purchase from a HITACHI Autorized Service Center. 04 0.24" (6 mm) 0.67" (17 mm) Fig. 31 NOTE:Use HITACHI carbon brush No.04 indicated in Fig. 31. 16 01Eng_DH28PD_US 16 5/28/10, 2:57 PM English Crank cover Fig. 32 6. Service and repairs All quality power tools will eventually require servicing or replacement of parts because of wear from normal use. To assure that only authorized replacement parts will be used, all service and repairs must be performed by a Hitachi Authorized Service Center, ONLY. 7. Service parts list A: Item No. B: Code No. C: No. Used D: Remarks CAUTION: Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by a Hitachi Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed. MODIFICATIONS: Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or design) may be changed without prior notice. 17 01Eng_DH28PD_US 17 10/2/09, 15:32 English ACCESSORIES WARNING: ALWAYS use Only authorized HITACHI replacement parts and accessories. NEVER use replacement parts or accessories which are not intended for use with this tool. Contact HITACHI if you are not sure whether it is safe to use a particular replacement part or accessory with your tool. The use of any other attachment or accessory can be dangerous and could cause injury or mechanical damage. NOTE: Accessories are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI. STANDARD ACCESSORIES (1) (2) (3) (4) (5) Plastic Case (Code No. 330220) ............................................................................................................... 1 Side Handle (Code No. 330208) .............................................................................................................. 1 Stopper (Code No. 982671) ..................................................................................................................... 1 Cover (Code No. 331730) ......................................................................................................................... 1 Rubber cap (replacement) (Code No. 331731) ...................................................................................... 1 OPTIONAL ACCESSORIES ................. sold separately 1. Drilling anchor holes (Rotation + Hammering) 䡬 Drill Bit (Taper shank) and taper shank adaptor (1) Drill Bit (Taper Shank) (2) Taper Shank Adaptor (SDS-plus shank) Cotter (Code No. 944477) External dia. 7/16" (11 mm) 1/2" (12.3 mm) 1/2" (12.7 mm) 9/16" (14.3 mm) 9/16" (14.5 mm) 11/16" (17.5 mm) 7/8" (21.5 mm) Code No. Taper mode Code No. Morse taper (No. 1) 303617 Morse taper (No. 2) 303618 A-taper 303619 B-taper 303620 944460 944461 993038 944462 944500 944463 944464 Applicable drill bit 7/16" (11 mm) 1/2" (12.3 mm) Drill bit 1/2" (12.7 mm) (Taper shank) 9/16" (14.3 mm) 9/16" (14.5 mm) 11/16" (17.5 mm) Drill bit (Taper shank) 7/8" (21.5 mm) Taper shank adaptor formed A-taper or Btaper is provided as an optional accessory, but drill bit for it is not provided. 18 01Eng_DH28PD_US 18 10/2/09, 15:32 English 2. Knock-in anchor (Hammering only) Anchor Setter (for anchor setting) (SDS-plus shank) <Outer wedge type with the female screw> W 1/4" (6.3 mm) 10-1/4" (260 mm) 302976 Anchor size Overall Length Code No. W 5/16" (8 mm) 10-1/4" (260 mm) 302975 W 3/8" (9.5 mm) 6-1/4" (160 mm) 303621 10-1/4" (260 mm) 302974 <Inner wedge type with the headless screw> W 1/4" (6.3 mm) 10-1/4" (260 mm) 302979 Anchor size Overall Length Code No. W 5/16" (8 mm) 10-1/4" (260 mm) 302978 W 3/8" (9.5 mm) 6-1/4" (160 mm) 303622 10-1/4" (260 mm) 302977 Anchor setting adaptor (for manual hammer) <Outer wedge type with the female screw> Anchor size W1/4" (6.3 mm) W5/16" (8 mm) W3/8" (9.5 mm) W1/2" (12.7 mm) W5/8" (15.9 mm) Code No. 971794 971795 971796 971797 971798 <Inner wedge type with the headless screw> Anchor size W1/4" (6.3 mm) W5/16" (8 mm) W3/8" (9.5 mm) W1/2" (12.7 mm) W5/8" (15.9 mm) Code No. 971799 971800 971801 971802 971803 19 01Eng_DH28PD_US 19 10/2/09, 15:32 English 3. Large hole boring (Rotation + Hammering) Guide Center pin Core Bit Plate Center pin Code No. – – Core bit (outer diameter) (A) (A) 982684 (B) 982685 (B) Core bit Shank (SDS-plus shank) Core bit shank Code No. 1"(25 mm) 1-1/8" (29 mm) 1-1/4" (32 mm) 1-3/8" (35 mm) 1-1/2" (38 mm) 1-3/4" (45 mm) 2" (50 mm) 2-9/16" (65 mm) 3-5/32" (80 mm) 982672 982673 982674 982675 982676 982677 982678 982679 982680 (A) (B) Overall length 4-1/8" (105 mm) 12" (300 mm) 12" (300 mm) Guide plate Core bit (outer diameter) 1-1/4" (32 mm) 1-3/8" (35 mm) 1-1/2" (38 mm) Core bit (outer diameter) 1-3/4" (45 mm) 2" (50 mm) 2-9/16" (65 mm) 3-5/32" (80 mm) Code No. 982686 982687 982688 Code No. 982689 982690 982691 982692 4. Demolishing operation (Hammering only) Bull point (Round type) (SDS-plus shank) Code No. 303046 Bull point (Square type) (SDS-plus shank) Code No. 316656 20 01Eng_DH28PD_US 20 10/2/09, 15:32 Code No. 303625 303626 303627 English 5. Groove digging and edging (Hammering only) Cold chisel (SDS-plus shank) Code No. 316657 Cutter (SDS-plus shank) Code No. 316658 6. Grooving (Hammering only) Grooving chisel (SDS-plus shank) Code No. 316659 7. Bolt placing operation with Chemical Anchor (Hammering only) Standard socket on the market  (SDS-plus shank) 1/2" (12.7 mm) Chemical Anchor Adapter (Code No.303044) 3/4" (19 mm) Chemical Anchor Adapter (Code No. 303045)   8. Drilling holes and driving screws (Rotation only) 䡬 Drill chuck, chuck adaptor and chuck wrench Special screw Code No. 981122 Drill chuck (13VLRB–D) (includes chuck wrench) Code No. 321814 Chuck adaptor G (SDS-plus shank) Code No. 303623 Chuck wrench 21 01Eng_DH28PD_US 21 10/2/09, 15:32 English 9. Driving Screws (rotation only) Bit No. Chuck adaptor (D) (SDS-plus shank) Code No. 303624 Phillips Driver Bit Bit No. No.2 No.3 Screw Size 1/8" – 3/16" (3 – 5 mm) 1/4" – 5/16" (6 – 8 mm) Length 1" (25 mm) 1" (25 mm) Code No. 971511Z 971512Z 10. Dust cup, Dust collector (B) Dust cup Code No. 971787 Dust collector (B) Code No. 306885 11. Hammer grease A 1.1 lbs (500 g) (in a can) Code No. 980927 0.15 lbs (70 g) (in a green tube) Code No. 308471 0.07 lbs (30 g) (in a green tube) Code No. 981840 NOTE: Specifications are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI. 22 01Eng_DH28PD_US 22 10/2/09, 15:32 Français CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions de fonctionnement dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé. La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé proviennent d’un non respect des règles ou précautions de base de sécurité. Un accident peut la plupart du temps être évité si l’on reconnaît une situation de danger potentiel avant qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité appropriées. Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de ce mode d’emploi et dans les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement et d’entretien. Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un endommagement de la machine sont identifiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé et dans ce mode d’emploi. NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifiquement recommandée par HITACHI. SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont ignorées, pourraient entraîner la mort ou de sérieuses blessures. PRECAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent entraîner de mineures et légères blessures ou endommager la machine. REMARQUE met en relief des informations essentielles. SECURITE AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES AVERTISSEMENT : Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves. Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y référer ultérieurement. Le terme "outil électrique", utilisé dans les avertissements, se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux outils à piles (sans fil). 1) 2) Sécurité de l’aire de travail a) Maintenir l'aire de travail propre et bien éclairée. Les endroits encombrés ou sombres sont propices aux accidents. b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence de liquides, gaz ou poussière inflammables, au risque de provoquer une explosion. Les outils électriques créent des étincelles susceptibles d'enflammer la poussière. c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs s'approcher de vous lorsque vous utiliser un outil électrique. Les distractions peuvent faire perdre le contrôle. Sécurité électrique a) Les prises de l'outil électrique doivent correspondre à la prise secteur. Ne jamais modifier la prise. Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils électriques mis à la masse. b) c) d) Les prises non modifiées et les prises secteurs correspondantes réduisent les risques de choc électrique. Eviter tout contact avec les surfaces mises à la masse telles que les tuyaux, radiateurs, bandes et réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru en cas de mise à la masse du corps. Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à des conditions humides. Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente les risques de choc électrique. Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter ou débrancher l'outil électrique. Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l'huile, des bords pointus ou des pièces mobiles. Les cordons endommagés ou usés augmentent les risques de choc électrique. 23 02Fre_DH28PD_US 23 11/10/10, 14:47 Français e) 3) En cas d'utilisation d'un outil électrique à l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge adapté à un usage extérieur. L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage extérieur réduit les risques de choc électrique. f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans un endroit humide, utilisez une alimentation protégée contre les courants résiduels. L'utilisation d'un dispositif de protection contre les courants résiduels réduit le risque de choc électrique. Sécurité personnelle a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et usez de votre bon sens en utilisant un outil électrique. Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes sous l'influence de drogues, d'alcool ou de médicaments. Pendant l'utilisation d'outils électrique, un instant d'inattention peut entraîner des blessures graves. b) Utiliser un équipement de protection individuelle. Toujours porter des verres de protection. L'utilisation d'équipements de protection tels que les masques anti-poussière, les chaussures de sécurité anti-dérapantes, les casques ou les protections auditives dans des conditions appropriées réduisent les risques de blessures. c) Empêcher les démarrages intempestifs. Veiller à ce que l'interrupteur soit en position d'arrêt avant de brancher à une source d'alimentation et/ou une batterie, de ramasser l'outil au sol ou de le transporter. Transporter les outils électriques avec le doigt sur l'interrupteur ou brancher les outils électriques avec l'interrupteur en position de marche peut entraîner des accidents. d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de mettre l'outil électrique en marche. Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une partie mobile de l'outil électrique peut engendrer des blessures. e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une bonne assise et un bon équilibre pendant le travail. Cela permet un meilleur contrôle de l'outil électrique dans des situations imprévisibles. f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les cheveux, les vêtements et les gants loin des pièces mobiles. Les vêtements amples ou les cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces mobiles. g) En cas de dispositifs destinés au raccordement d'installations d'extraction et de recueil de la poussière, veiller à ce qu'ils soient correctement raccordés et utilisés. 4) 5) L'utilisation d'un dispositif de collecte de la poussière peut réduire les dangers associés à la poussière. Utilisation et entretien d'un outil électrique a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser l'outil électrique adapté à vos travaux. Le bon outil électrique fera le travail mieux et en toute sécurité au régime pour lequel il a été conçu. b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur ne le met pas en position de marche et d'arrêt. Tout outil ne pouvant être contrôlé par l'interrupteur est dangereux et doit être réparé. c) Débrancher la prise ou retirer la batterie avant de procéder à des réglages, au remplacement des accessoires ou au stockage des outils électriques. Ces mesures préventives de sécurité réduisent les risques de démarrage accidentel de l'outil électrique. d) Stockez les outils électriques inutilisés hors de la portée des enfants et ne pas laisser des personnes non familiarisées avec l'outil ou ces instructions utiliser l'outil électrique. Les outils électriques sont dangereux entre les mains d'utilisateurs non habilités. e) Entretenir les outils électriques. Vérifier l'absence de mauvais alignement ou d'arrêt, d'endommagement de pièces ou toute autre condition susceptible d'affecter l'opération de l'outil. Si l'outil est endommagé, le faire réparer avant utilisation. De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus. f) Maintenir les outils coupants aiguisés et propres. Des outils coupants bien entretenus avec des bords aiguisés sont moins susceptibles de se coincer et plus simples à contrôler. g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et les mèches de l'outil, etc. conformément à ces instructions en tenant compte des conditions d'utilisation et du travail à réaliser. L'utilisation de l'outil électrique pour des opérations différentes de celles pour lesquelles il a été conçu est dangereuse. Service a) Faire entretenir l'outil électrique par un technicien habilité à l'aide de pièces de rechange identiques exclusivement. Cela garantira le maintien de la sécurité de l'outil électrique. 24 02Fre_DH28PD_US 24 10/2/09, 15:33 Français AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ DU MARTEAU ROTATIF 1. Porter des protections anti-bruit. L’exposition au bruit peut engendrer une perte de l’audition. 2. Utilisez les poignées auxiliaires, si fourni avec l’outil. Toute perte de contrôle peut entraîner des blessures. 3. Tenir les outils électriques par les surfaces de grippage lors de la réalisation d’opération où l’outil de coupe risque d’entrer en contact avec des câbles cachés ou son propre cordon. Le contact d’un outil de coupe avec un fil “sous tension” risque de mettre les parties métalliques de l’outil “sous tension” d’électrocuter l’utilisateur. 4. NE JAMAIS toucher la mèche avec des mains nues après l’utilisation. 5. NE JAMAIS porter de gants faits d’une matière qui risque de s’enrouler, comme du coton, de la laine, de la toile ou de la ficelle, etc. 6. TOUJOURS fixer la poignée latérale et tenir fermement le marteau rotatif. 7. NE JAMAIS toucher les parties mobiles. NE JAMAIS placer ses mains, ses doigts ou toute autre partie de son corps près des parties mobiles de l’outil. 8. NE JAMAIS utiliser l’outil sans que tous les dispositifs de sécurité ne soient en place. NE JAMAIS faire fonctionner cet outil sans que tous les dispositifs et caractéristiques de sécurité ne soient en place et en état de fonctionnement. Si un entretien ou une réparation nécessite le retrait d’un dispositif ou d’une caractéristique de sécurité, s’assurer de bien remettre en place le dispositif ou la caractéristique de sécurité avant de recommencer à utiliser l’outil. 9. Utiliser l’outil correct. Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour faire le travail d’un outil de grande puissance. Ne pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il n’a pas été prévu: par exemple, ne pas utiliser une scie circulaire pour couper des branches d’arbre ou des bûches. 10. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles spécifiées. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles spécifiées dans le mode d’emploi. 11. Manipuler l’outil correctement. Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce mode d’emploi. Ne pas laisser tomber ou lancer l’outil. NE JAMAIS permettre que l’outil soit utilisé par des enfants, des personnes non familiarisées avec son fonctionnement ou un personnel non autorisé. 12. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement en place. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement montés. Vérifier leurs conditions périodiquement. 13. Ne pas utiliser les outils motorisés si le revêtement de plastique ou la poignée est fendu. Des fentes dans le revêtement ou la poignée peuvent entraîner une électrocution. De tels outils ne doivent pas être utilisés avant d’être réparé. 14. Les lames et les accessoires doivent être fermement montés sur l’outil. Eviter les blessures potentielles personnelles et aux autres. Les lames, les instruments de coupe et les accessoires qui ont été montés sur l’outil doivent être fixés et serrés fermement. 15. Garder propres les évents d’air du moteur. Les évents d’air du moteur doivent être maintenus propres de façon que l’air puisse circuler librement tout le temps. Vérifier les accumulations de poussière fréquemment. 16. Utiliser l’outil motorisé à la tension nominale. Utiliser l’outil motorisé à la tension spécifiée sur sa plaque signalétique. Si l’on utilise l’outil motorisé avec une tension supérieure à la tension nominale, il en résultera une rotation anormalement trop rapide du moteur et cela risque d’endommager l’outil et le moteur risque de griller. 17. NE JAMAIS utiliser un outil défectueux ou qui fonctionne anormalement. Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner normalement, fait des bruits étranges ou sans cela paraît défectueux, arrêter de l’utiliser immédiatement et le faire réparer par un centre de service Hitachi autorisé. 18. NE JAMAIS laisser fonctionner l’outil sans surveillance. Le mettre hors tension. Ne pas abandonner l’outil avant qu’il ne soit complètement arrêté. 19. Manipuler l’outil motorisé avec précaution. Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau dur accidentellement, il risque d’être déformé, fendu ou endommagé. 20. Ne pas essuyer les parties en plastique avec du solvant. Les solvants comme l’essence, les diluants, la benzine, le tétrachlorure de carbone et l’alcool peuvent endommager et fissurer les parties en plastique. Ne pas les essuyer avec de tels solvants. Essuyer les parties en plastique avec un chiffon doux légèrement imbibé d’une solution d’eau savonneuse et sécher minutieusement. 21. TOUJOURS porter des lunettes de protection qui respectent les dernières révisions du Standard ANSI Z87.1. 25 02Fre_DH28PD_US 25 11/10/10, 14:46 Français 22. TOUJOURS vérifier s’il y a des objets encastrés, par exemple des fils électriques. Le fait de toucher avec l’outil un fil ou un câble électrique sous tension risque de provoquer une décharge électrique. Avant l’utilisation, vérifier s’il y a des objets dissimulés, par exemple des câbles électriques, dans le mur, le plancher ou le plafond. 23. Définitions pour les symboles utilisés sur cet outil V ................. volts Hz ............... hertz A ................ ampères no ............... vitesse sans charge W ............... watt .............. Construction de classe II ---/min ........ tours par minute .............. Courant alternatif Bien que ce système n’ait pas de mise à terre extérieure, il est quand même nécessaire de suivre les précautions de sécurité électrique données dans ce mode d’emploi, y-compris de ne pas utiliser l’outil motorisé dans un environnement humide. Pour garder le système de double isolation effectif, suivre ces précautions: 䡬 Seuls le centre de service après-vente Hitachi agréé peuvent démonter et remonter cet outil motorisé et uniquement des pièces de rechange HITACHI garanties d’origine doivent être utilisées. 䡬 Nettoyer l’extérieur de l’outil motorisé uniquement avec un chiffon doux légèrement imbibé d’une solution savonneuse et essuyer minutieusement. Ne jamais utiliser des solvants, de l’essence ou des diluants sur les parties en plastique; sinon le plastique risquerait de se dissoudre. DOUBLE ISOLATION POUR UN FONCTIONNEMENT PLUS SUR Pour assurer un fonctionnement plus sûr de cet outil motorisé, HITACHI a adopté une conception à double insolation. “Double isolation” signifie que deux systèmes d’isolation physiquement séparés ont été utilisés pour isoler les matériaux conducteurs d’électricité connectés à l’outil motorisé à partir du cadre extérieur manipulé par l’utilisateur. C’est pourquoi, le symbole “ ” ou les mots “Double insulation” (double isolation) apparaissent sur l’outil motorisé ou sur la plaque signalétique. CONSERVER CES INSTRUCTIONS ET LES METTRE A LA DISPOSITION DES AUTRES UTILISATEURS ET PROPRIETAIRES DE CET OUTIL! 26 02Fre_DH28PD_US 26 11/10/10, 14:46 Français DESCRIPTION FONCTIONNELLE REMARQUE: Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister l’utilisateur dans une utilisation sans danger et un entretien de l’outil motorisé. NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir d’abord lu et compris toutes les instructions de sécurité contenues dans ce manuel. Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou des accessoires différents de ceux de l’outil motorisé utilisé. NOM DES PARTIES Butée Foret de perçage Plaque signalétique Attache coulissante Sélecteur Bouton-poussoir Capuchon avant Interrupteur Poignée Carter Poignée laterale Unité de récupération de la poussière Boîte à poussière Couvercle de queue Bouchon de charbon (À l’intérieur du couvercle de queue) Vis de fixation (Sous le couvercle de queue) Fig. 1 27 02Fre_DH28PD_US 27 10/2/09, 15:33 Français SPECIFICATIONS Moteur Source d’alimentation Courant Capacité Moteur série monophasé à collecteur 120 V 60 Hz, monophasé 6.3 A Béton: 5/32" – 1-1/8" (4 mm – 28 mm) Acier: 1/2" (13 mm) Bois: 1-1/4" (32 mm) 0 – 1,050 / min. Vitesse sans charge Vitesse de percussion à pleine charge Poids Adaptateur de récupération des poussières Profondeur de perçage maxi: Diamètre de l'outil de perçage: Longuerur maximum du foret: (longueur réelle) Capacité de la boîte à poussière: 0 – 4,000 / min. 10.4 lbs (4.7 kg) 3-11/32" (85 mm) (réglage possible entre 0 et 3-11/32" (85 mm)) de 5/32" – 23/32" (4 – 18 mm) 3-15/16" (100 mm) 0.1 gallen (0.4 litres) ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT APPLICATIONS Fonction de rotation et percussion 䡬 Perçage de trous d’ancrage 䡬 Perçage de trous dans béton 䡬 Perçage de trous dans une tuile Par action de rotation uniquement 䡬 Perçage de l’acier ou du bois (avec accessoires en option) 䡬 Serreage de vis mécaniques et de vis à bois (avec accessoires en option) Fonction percussion seulement 䡬 Burinage léger du béton, creusage de rainures et cassure d’angles. 2. Interrupteur d’alimentation S’assurer que l’interrupteur est sur la position OFF (arrêt). Si la fiche est connectée sur une prise alors que l’interrupteur est sur la position ON (marche), l’outil motorisé démarrera immédiatement risquant de causer de sérieuses blessures. 3. Cordon prolongateur Quand la zone de travail est éloignée de la source d’alimentation, utiliser un cordon prolongateur d’épaisseur et de capacité nominale suffisante. Le cordon prolongateur doit être aussi court que possible. AVERTISSEMENT: Tout cordon endommagé devra être remplacé ou réparé. AVANT L’UTILISATION 1. Source d’alimentation S’assurer que la source d’alimentation qui doit être utilisée est conforme à la source d’alimentation requise spécifiée sur la plaque signalétique du produit. 4. Vérifier la prise Si la prise reçoit la fiche avec beaucoup de jeu, elle doit être réparée. Contacter un électricien licencié pour réaliser les réparations nécessaires. Si une telle prise défectueuse est utilisée, elle peut causer une surchauffe entraînant des dangers sérieux. 28 02Fre_DH28PD_US 28 10/2/09, 15:33 Français 5. Vérification des conditions d’environnement Vérifier que l’état de l’aire de travail est conforme aux précautions. 6. Montage du foret de perçage (Fig. 2) Lors de l’utilisation d’un foret avec un diamètre plus grand, agrandir le trou central de la capuchon à poussière avec ce marteau perforateur. Godet à poussière ATTENTION : Pour éviter tout accident, bien couper l'interrupteur et débrancher la fiche de la prise. REMARQUE : Lorsqu'on utilise des outils comme des pointes à broyer, des forets, etc., bien utiliser des pièces d'origine conçues par notre société. (1) Nettoyer la section de la queue du foret. (2) Insérer le foret en le tournant dans le porte-outil jusqu'à ce qu'il se verrouille. (Fig. 2) Capuchon Attache coulissante Elément de la avant tige SDS plus Fig. 4 䡬 Pose du collecteur à poussière (B) Lors de l’utilisation du collecteur à poussière (B), l’insérer par le bout du foret en l’alignant avec la rainure sur la poignée. (Fig. 5) Collecteur à poussière (B) Foret de perçage Fig. 2 (3) Vérifier que le foret est bien verrouillé en tirant dessus. (4) Pour retirer le foret de perçage, tirer complètement l’attache coulissante dans le sens de la flèche et sortir le foret. (Fig. 3) Fig. 5 䢇 䢇 Attache coulissante 䢇 Fig. 3 7. Lors de l’installation de la capuchon à poussière ou du collecteur de de poussière (B) (accessoirs en option) (Fig. 4, Fig. 5) Lors de l’utilisation du marteau rotatif en position verticale alors que l’adaptateur de récupération de poussière est enlevé, fixar la capuchon à poussière ou le collecteur à poussière (B) pour récupérer la poussière et autres particules pour une utilisation plus facile. 䡬 Pose de la capuchone à poussière Utiliser la capuchone à poussière en la fixant au foret comme montré dans la Fig. 4. 䢇 䢇 ATTENTION: La capuchon à poussière et le collecteur à poussière (B) ne sont destinés à être utilisés que lors du perçage de béton. Ne pas les utiliser lors du perçage de pièces en bois ou métalliques. Insérer le collecteur à poussière (B) à fond dans le mandrin de l’appareil principal particules pour ne utilisation pluse facile. Lors de la mise sous tension du marteau rotatif alors le collecteur à poussière (B) est détaché de la surface en béton, le collecteur à poussière (B) va tourner en même temps que le foret. Ne bien activer l’interrupteur de mise sous tension qu’après avoir appuyé le collecteur à poussière (B) sur la surface en béton. Si le collecteur à poussière (B) est utilisé avec un foret de plus de 7-15/32" (190 mm) de longueur totale, il ne peut pas toucher la surface en béton et tournera. De ce fait, utiliser un foret de 6-17/32" (166 mm), 6-19/64" (160 mm) ou 4-21/64" (110 mm) de longueur totale. Vider les particules dans le collecteur à poussière (B) chaque deux ou trois trous percés. Remettre en place le foret après avoir enlevé le collecteur à poussière (B). 29 02Fre_DH28PD_US 29 10/2/09, 15:33 Français 8. Sélection de la mèche pour visseuse Les têtes de vis ou les mèches seront endommagées si une mèche appropriée au diamètre de la vis n’est pas employée pour enfoncer la vis. 9. Vérifiez la direction de rotation de la mèche (Fig. 6) Le foret tourne dans le sens des aiguilles d'une montre (vu de l'arrière) en appuyant sur le côté R du bouton-poussoir. Appuyer sur le côté L du bouton-poussoir pour faire tourner le foret dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Boutonpoussoir R 1. Fonctionnement de l’interrupteur La vitesse de rotation du foret de perçage peut être réglée suivant la force avec laquelle on appuie sur l’interrupteur à détente. La vitesse est faible si on exerce une légère pression et augmente si la pression est plus forte. On peut obtenir un fonctionnement continu en pressant la détente et en relâchant le cliquet d’arrêt. Pour mettre l’interrupteur sur ARRET, presser de nouveau la détente et la ramener à sa position d’origine. 2. Rotation + percussion Cette perceuse à percussion peut être mise sur le mode de rotation et frappe en appuyant sur le bouton pressoir et en tournant le sélecteur vers le repère . (Fig. 7) Tourner légèrement la poignée et vérifier que le mode s’est enclenché d’un clic. L Boutonpoussoir Fig. 6 10. Sélection du mode de fonction Le choix parmi les trois modes de travail “ percussion uniquement ”, “ rotation+percussion ” et “ rotation uniquement ” peut être effectué en tournant le sélecteur tout en enfonçant le boutonpoussoir. Amener le repère ▲ du sélecteur sur celui du mode à utiliser. ATTENTION: 䢇 Avant de régler le sélecteur, bien s’assurer que le moteur est arrêté. L’outil risque de tomber en panne si l’on règle le sélecteur pendant que le moteur tourne. 䢇 Pour actionner le sélecteur, appuyer sur le bouton poussoir et libérer le verrouillage du sélecteur. Par ailleurs, après l’utilisation, bien s’assurer que le bouton poussoir est revenu à sa position d’origine et que le sélecteur est verrouillé. 䢇 Régler le sélecteur franchement. S’il est réglé à michemin entre deux positions de réglage, cela risque de raccourcir la durée de service du mécanisme de commutation. UTILISATION ATTENTION: Pour éviter tout accident, s’assurer que l’interrupteur est sur la position d’arrêt et que la fiche du cordon d’alimentation est débranchée avant de poser ou de déposer un forêt ou un accessoire similaire. L’interrupteur d’alimentation doit toujours se trouver sur la position d’arrêt pendant une pause et après un travail. Sélecteur Fig. 7 (1) Monter le foret de perçage. (2) Tirer l’interrupteur de déclenchement après avoir appliqué la pointe du foret sur la position de perçage désirée. (Fig. 8) Fig. 8 (3) Il n’est pas du tout nécessaire d’appliquer une forte pression sur le marteau rotatif. Il suffit d’appliquer une légère pression de manière à ce que la poussière et les éclats soient déchargés progressivement. 3. Utilisation de l’unité de récupération de la poussière L’utilisation du marteau perforateur avec une unité de récupération de la poussière crée un environnement de travail plus hygiénique, exempt de poussières volantes (Fig. 9). 30 02Fre_DH28PD_US 30 10/2/09, 15:33 Français Canule Organe de réglage Canule Foret de perçage Loquet Unité de récupération de la poussière Boîte à poussière Tige de l’organe de réglage Flèche Fig. 9 Organe de réglage Fig. 11 (1) Fixation de l’unité de récupération de la poussière Insérer l’unité de récupération de la poussière le long de la pince sur le marteau perforateur. Une fois insérée aussi loin que possible, la fixer au marteau perforateur avec les deux loquets (Fig. 10). Pince (b) Réglage de la profondeur du trou de perçage Tirer sur l’organe de réglage sur la poignée dans le sens de la flèche pour libérer le verrou, déplacer sur la position désirée afin de déterminer la course, et pousser l'organe de réglage dans le sens inverse de la flèche pour verrouiller. La profondeur de perçage est égale à la course de la canule lorsque la pointe de la canule correspond à la pointe de la mèche (Fig. 12). Canule Loquet Unité de récupération de la poussière Fig. 10 ATTENTION: L'unité de récupération de la poussière est destinée à l'utilisation lors du perçage dans du ciment. Ne pas l’utiliser lors du perçage dans du métal ou du bois. (2) Ajustement de l’unité de récupération de la poussière (a) Ajustement de la position de la canule de l’unité de récupération de la poussière Enfoncer la canule et ajuster à la position désirée. Tirer sur l’organe de réglage sur la canule dans le sens de la flèche pour libérer le verrou et déplacer jusqu’à ce qu’il entre en contact avec la tige de l’organe de réglage. Pousser l’organe de réglage dans le sens inverse de la flèche pour verrouiller (Fig. 11). Tige de l’organe de réglage Flèche Organe de réglage Fig. 12 䡬 La profondeur de perçage maximum lorsque l’on utilise une unité de récupération de la poussière est de 85 mm. 䡬 Lorsque l’on utilise l’unité de récupération de la poussière, il est possible d’utiliser des forets de perçage HITACHI d’un diamètre compris entre 5/32" (4 mm) et 23/32" (18 mm) et d’une longueur totale de 3-15/16" (100 mm). (3) Perçage de trous Lors d’un perçage de trous, maintenir le marteau perforateur de façon á ce que le bout de la canule reste en contact avec la surface en ciment. L’efficacité de la récupération de la poussière est réduite si l’unité n’est pas en contact avec la surface (Fig. 13). 31 02Fre_DH28PD_US 31 10/2/09, 15:33 Français L’aspiration de la poussière est moins efficace si le filtre de la boîte à poussière est bloqué. Le tableau ci-dessous indique l’intervalle de remplacement de la boîte à poussière. Levier Fig. 13 (4) Retrait de la poussière De la poussière en excès dans la boîte de récupération de la poussière réduit l’efficacité de la récupération de la poussière. Vider régulièrement la boîte à poussière. Pousser le levier pour retirer la boîte à poussière de l’unité de récupération de la poussière, puis vider et nettoyer la boîte (Fig. 14). Capacité de la boîte à poussière Boîte à poussière Unité de récupération de la poussière Fig. 14 Diamètre de l’outil de perçage 6 mm / profondeur de 28 mm : 130 trous Diamètre de l’outil de perçage 8 mm / profondeur de 30 mm : 75 trous Diamètre de l’outil de perçage 12 mm / profondeur de 50 mm : 20 trous Guide de remplacement de la boîte à poussière La boîte à poussière a été remplie et vidée 100 fois (5) Remplacement du bouchon en caoutchouc L’usure du bouchon en caoutchouc rend l’aspiration de la poussière moins efficace. Remplacez le bouchon en caoutchouc en cas d’usure. Remplacement du bouchon en caoutchouc (Fig. 15) (1) Ôtez le joint de la canule. (2) Remplacez le bouchon en caoutchouc par un bouchon neuf. Installez le bouchon en caoutchouc en veillant à l’orienter dans le bon sens. (3) Fixez le joint de la canule. Insérez la lèvre du joint de la canule dans la rainure de cette dernière. Vérifiez que la rainure entre la canule et le joint de la canule est uniforme. Rainure Canule Lèvre Joint de la canule Bouchon en caoutchouc Rainure entre la canule et le joint de la canule Fig. 15 4. Lorsque l’unité de récupération de la poussière n’est pas utilisée Si vous utilisez le marteau perforateur sans unité de récupération de la poussière, installez le couvercle fourni dans l’orifice de fixation de l’unité (Fig. 16). ATTENTION: Si aucun couvercle n’est installé, la poussière, ou d’autres particules restent d’être aspirées à partir du flexible et d’endommager le moteur. 32 02Fre_DH28PD_US 32 10/2/09, 15:33 Français Capuchon Attache avant coulissante Raccord de mandrin Orifice de fixation Couvercle Mandrin porte-foret Elément de la tige SDS plus Fig. 18 Fig. 16 5. Rotation seulement REMARQUE: L’unité de récupération de la poussière ne peut pas être utilisée. Retirer l’unité et insérer le capuchon fourni dans le trou de fixation de l'unité. ATTENTION: Si aucun couvercle n’est installé, la poussière, ou d’autres particules restent d’être aspirées à partir du flexible et d’endommager le moteur. Cette perceuse à percussion peut être mise sur le mode de rotation uniquement en appuyant sur le bouton-poussoir et en tournant le sélecteur vers le repère . (Fig. 17) ATTENTION: 䢇 Si l’on applique une force excessive, cela donnera un travail bâclé et abîmera la pointe du foret de perçage, réduisant ainsi la durée de service de le marteau rotatif. 䢇 La pointe du foret de percçage risque de se casser quand on retire le marteau rotatif du trou qui vient d’être percé. Par conséquent, pour retirer la perceuse il est important de faire très attention et de relâcher la pression. 䢇 Ne pas essayer de percer des trous d’ancrage ou des trous dans le béton quand la machine est réglée sur rotation seulement. 䢇 Ne pas essayer d'utiliser le marteau perforateur en fonction rotation et percussion avec le mandrin à foret et le raccord de mandrin fixés. Cela risquerait d’abréger considérablement la durée de service de chaque élément de la perceuse. 6. Lors du vissage des vis machine (Fig. 19) Tout d’abord, insérer la pièce dans la prise à l’extrémité de l’adaptateur (D) de mandrin. Ensuite, monter l’adaptateur (D) de mandrin sur l’appareil principal en utilisant les procédures décrites en 6 (1), (2), (3). Mettre la pointe de la pièce dans les fentes de la tête de vis, maintenir l’appareil principal et visser. Boutonpoussoir Sélecteur Fig. 17 Mèche Tourner légèrement la poignée et vérifier que le mode s’est enclenché d’un clic. Pour percer du bois ou du métal en utilisant le mandrin porte-foret et le raccord de mandrin (accessoire en option), procéder de la manière suivante. Mise en place de mandrin porte-foret et du raccord de mandrin (Fig. 18) : (1) Fixer le mandrin porte-foret sur le raccord. (2) L’élément de la tige SDS est identique au foret de perçage. Se reporter à “Montage du foret de perçage” pour le fixer. Prise Raccord (D) de mandrin Capuchon avant Attache coulissante Fig. 19 33 02Fre_DH28PD_US 33 10/2/09, 15:33 Français ATTENTION: 䢇 Faites attention de ne pas prolonger la durée d’enfoncement plus qu’il n’est nécessaire, sinon les vis pourraient être endommagées suite à la force excessive utilisée. 䢇 Appliquez le marteau rotatif perpendiculairement par rapport à la tête de la vis lors de l’enfoncement de la vis; sinon la tête de la vis ou la mèche seront endommagées, ou la force d’entraînement ne sera pas entièrement transférée à la vis. 䢇 Ne pas essayer d'utiliser le marteau perforateur en fonction rotation et percussion avec le mandrin à foret (D) et la mèche fixés. 7. Enfoncement de vis à bois (Fig. 19) (1) Sélection d’une mèche appropriée Utilisez des vis à tête cruciforme, autant que possible étant donné que la mèche glisse souvent de la tête des vis ordinaires. (2) Enfoncement de vis à bois 䡬 Avant d’enfoncer des vis à bois, préparez d’abord des trous appropriés aux vis utilisées dans le bois. Appliquez la mèche aux fentes de la tête de la vis et enfoncez la vis dans le bois en douceur. 䡬 Après avoir fait tourner le marteau rotatif à petite vitesse pendant un moment jusqu’à ce que la vis à bois soit partiellement enfoncée, pressez le trigger plus fortement afin d’obtenir la force d’entraînement maximale. Boutonpoussoir Sélecteur Fig. 20 (1) Montez la pointe de broyage ou le burin. (2) Enfoncer le bouton-poussoir et placer le sélecteur sur le repère . (Fig. 21) La rotation est interrompue. Tournez l'outil et réglez-le sur la position souhaitée. (Fig. 22) Boutonpoussoir Sélecteur Fig. 21 ATTENTION: Ne manquez pas de prendre en considération la dureté du bois quand vous préparez un trou approprié à recevoir la vis à bois. Si le trou est trop petit ou pas assez profond, ce qui demande beaucoup de force pour y enfoncer la vis, il se peut que le filet de la vis de bois en soit endommagé. Fig. 22 8. Percussion uniquement REMARQUE: L’unité de récupération de la poussière ne peut pas être utilisée. Retirer l’unité et insérer le capuchon fourni dans le trou de fixation de l'unité. ATTENTION: Si aucun couvercle n’est installé, la poussière, ou d’autres particules restent d’être aspirées à partir du flexible et d’endommager le moteur. (3) Tourner le sélecteur sur le repère . (Fig. 20) La pointe de broyage ou le burin froid est verrouillé. 9. Utilisation de la butée (Fig. 23) (1) Desserrer le boulon à oreille et insérer la butée dans l’orifice de montage sur la poignée latérale. (2) Ajuster la position de la butée selon la profondeur du trou et serrer fermement le boulon à oreille. Orifice de montage Butée Le foret de cette perceuse peut être mis en mode de percussion uniquement en appuyant sur le bouton pressoir et en tournant le sélecteur sur le repère . (Fig. 20) Boulon à oreilles Poignée laterale Fig. 23 34 02Fre_DH28PD_US 34 10/2/09, 15:33 Français 10. Comment utiliser la mèche (queue conique) et le raccord de queue conique (1) Monter le raccord de queue conique sur le marteau rotatif à percussion. (Fig. 24) (2) Fixer la mèche (queue conique) sur le raccord de queue conique. (Fig. 24) Attache coulissante Foret de Capuchon perçage avant Raccord de queue conique Fig. 24 (3) Mettre l’interrupteur sur la position de marche (ON) et percer un trou de la profondeur voulue. (4) Pour retirer la mèche (queue conique), introduire la clavette dans la fente du raccord de queue conique et frapper la tête de la clavette avec un marteau alors que le perceuse est placée sur le support. (Fig. 25) COMMENT UTILISER LA COURONNE (POUR UNE CHARGE LEGERE) Utiliser la couronne pour percer de grands trous. L’utiliser avec le goujon central et la queue de couronne fournis en tant qu’accessoires en option. 1. Montage ATTENTION: S’assurer que l’interrupteur est sur la position d’arrêt (OFF) et débrancher l’outil. (1) Monter la couronne sur la queue de couronne. (Fig. 26) Graisser le filetage da la queue de couronne afin de faciliter le démontage. Couronne Filetage Queue de couronne Fig. 26 Raccord de queue conique Clavette (2) Monter la queue de couronne sur le marteau rotatif à percussion. (Fig. 27) Support Fig. 25 Fig. 27 11. Utilisation de la poignée latérale Si l’on désire modifier la position de la poignée latérale, tourner le manche de la poignée latérale dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour desserrer la poignée, puis la fixer solidement. (3) Introduire la guijon central dans la plaque de guidage jusqu’à ce qu’il arrête. (4) Engager la plaque de guidage dans la couronne et tourner la plaque de guidage à gauche ou à droite de manière à ce qu’elle à ce qu’elle ne puisse pas tomber, même si elle orientée vers le bas. (Fig. 28) ATTENTION: Lors du perçage d’un trou, il peut arriver que l’outil se mette à tourner sous l’effet de la réaction au moment de la pénétration d’un mur de béton et/ou lorsque la pointe de la lame entre en contact avec la barre béton. Fixer solidement la poignée latérale et tenir l’outil des deux mains. Si l’outil n’est pas tenu solidement, cela risque de provoquer un accident. 35 02Fre_DH28PD_US 35 10/2/09, 15:33 Français Plaque de guidage 3. Démontage (Fig. 30) Une autre méthode consiste à retirer la queue de la couronne du marteau rotatif à frapper fortement la tête de la queue de la couronne deux ou trois fois avec un marteau, tout en maintenant la couronne. Cela aura pour effet de desserrer le filetage et on pourra retirer la couronne. Goujon central Bout de couronne Couronne Fig. 28 2. Perçage (Fig. 29) (1) Brancher la perceuse. (2) Un ressort est placé dans le goujon central. Appuyer légèrement l’outil contre le mur ou le plancher tout droit. Toute la surface de la couronne doit être en contact avec le mur ou le plancher. Mettre en marche. (3) Quand on a percé sur une profondeur d’environ 3/ 16" (5 mm), la position du trou est déterminée. Continuer à percer après avoir retiré le goujon central et la plaque de guidage de la couronne. (4) Si l’on applique une force excessive, cela donnera un travail bâclé et abîmera la pointe du foret de perçage, réduisant ainsi la durée de service du marteau rotatif. Queue de couronne Fig. 30 Fig. 29 ATTENTION: Quand on retire le goujon central et la plaque de guidage, mettre l’interrupteur sur la position d’arrêt (OFF) et débrancher la perceuse. 36 02Fre_DH28PD_US 36 10/2/09, 15:33 Français ENTRETIEN ET INSPECTION AVERTISSEMENT: S’assurer de mettre l’interrupteur d’alimentation sur la position OFF et de déconnecter la fiche de la prise secteur avant l’entretien et l’inspection de la meuleuse. 1. Contrôle du foret de perçage Etant donné que l’utilisation d’une mèche usée entraînera un mauvais fonctionnement du moteur et une diminution de l’efficacité, remplacez la mèche usée par une neuve ou aiguisez-la immédiatement et dès que vous notez une certaine usure. 2. Inspection des vis Inspecter régulièrement toutes les vis pour s'assurer qu'elles sont bien serrées. Si l’une des vis était desserrée, la resserrer immédiatement. AVERTISSEMENT: Utiliser la marteau rotatif avec des vis desserrées est extrêmement dangereux. 3. Entretien du moteur Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur” même de l’outil électro-portatif. Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de l’eau. 4. Inspection des balais de carbone : (Fig. 31) Le moteur utilise des balais de carbone qui sont des pièces consommables. Lorsqu’ils sont usés ou “presque usés”, le moteur peut subir une défaillance. À ce moment-là, remplacer les deux balais de carbone par de nouveaux ayant les mêmes numéros que les balais illustrés dans la figure. De plus, toujours garder les balais de carbone propres et s’assurer qu’ils glissent librement dans les porte-balais. AVERTISSEMENT : L’utilisation de ce marteau rotatif avec un balai de carbone usé audelà de la limite d’usure endommagera le moteur. Limite d’usure N° du balai de carbone 04 0.24’’ (6 mm) 0.67’’ (17 mm) Fig. 31 REMARQUE: Utiliser le balai de carbone HITACHI no 04 indiqué à la Fig. 31. 䡬 Remplacement des balais de carbone : (Consulter la Fig. 1 pour la nomenclature des pièces) Desserrer les deux vis d’arrêt et déposer le couvercle de l’extrémité inférieure : Déposer les capuchons des balais de même que ces derniers. Après avoir remplacé les balais de carbone, bien serrer les capuchons et poser le couvercle d’extrémité inférieure en serrant bien les deux vis d’arrêt. 5. Graissage Cet outil est hermétiquement fermé pour le protéger de la poussière et prévenir une fuite de lubrifiant. Par conséquent, l’outil peut être utilisé sans le lubrifier pendant de longues périodes. Remplacer la graisse de la façon indiquée ci-dessous. 䡬 Période de remplacement de la graisse Il faut vérifier la graisse lors du remplacement des balais de carbone. (Voir l’article 4 à la section ENTRETIEN ET INSPECTION.) Demander de la graisse de remplacement au Centre de service agréé HITACHI le plus près. Effectuer le graissage 䡬 Remplissage de la graisse AVERTISSEMENT : Avant d’effectuer le remplissage de la graisse, couper l’alimentation électrique et débrancher le cordon d’alimentation. (1) Démonter le couvercle du carter et essuyer à fond la vieille graisse à l’intérieur. (Fig. 32) (2) Mettre 1 once (30 g) de graisse A à marteau électrique Hitachi (accessoire standard en tube) dans le carter. 37 02Fre_DH28PD_US 37 5/28/10, 2:55 PM Français (3) Après avoir remplacé la graisse, bien réassembler le couvercle du carter. À ce moment, éviter d’endommager ou de perdre le joint étanche à l’huile. REMARQUE: La graisse A à marteau électrique Hitachi est de type à plus faible viscosité. Lorsque le tube de graisse fourni est consommé, en acheter un autre au Centre de service agréé HITACHI. Couvercle de manivelle Fig. 32 6. Entretien et reparation Tous les outils motorisés de qualité auront éventuellement besoin d’une réparation ou du remplacement d’une pièce à cause de l’usure normale de l’outil. Pour assurer que seules des pièces de rechange autorisées seront utilisées, tous les entretiens et les réparations doivent être effectués uniquement par un centre de service après-vente Hitachi agrée. 7. Liste des pièces de rechange A: No. élément B: No. code C: No. utilisé D: Remarques ATTENTION: Les réparations, modifications et inspections des outils électriques Hitachi doivent être confiées à un service après-vente Hitachi agréé. Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outil nécessitant des réparations ou tout autre entretien. Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question. MODIFICATIONS : Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous derniers progrès technologiques. En conséquence, il est possible que certaines pièces (c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées sans avis préalable. 38 02Fre_DH28PD_US 38 10/2/09, 15:33 Français ACCESSOIRES AVERTISSEMENT: TOUJOURS utiliser UNIQUEMENT des pièces de rechange et des accessoires HITACHI. Ne jamais utiliser de pièce de rechange ou d’accessoires qui ne sont pas prévus pour être utilisé avec cet outil. En cas de doute, contacter HITACHI pour savoir si une pièce de rechange ou un accessoire particulier peuvent être utilisés en toute sécurité avec votre outil. L’utilisation de tout autre attachement ou accessoire peut être dangereux et peut causer des blessures ou des dommages mécaniques. REMARQUE: Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de HITACHI. ACCESSOIRES STANDARD (1) (2) (3) (4) (5) Boîtier en plastique (No. de code 330220) ............................................................................................. 1 Poignée latérale (No. de code 330208) ................................................................................................... 1 Quenouille (No. de code 982671) ............................................................................................................ 1 Couvercle (No. de code 331730) ............................................................................................................. 1 Bouchon en caoutchouc (de rechange) (No. de code 331731) ............................................................. 1 ACCESSOIRES SUR OPTION ....... vendus séparément 1. Perçage de trous d’ancrage (Rotation + percussion) 䡬 Foret de perçage (queue conique) et raccord de queue conique (1) Foret de perçage (queue conique) (2) Raccord de queue conique (Tige SDS plus) Clavette (No. de code 944477) Dia. externe 7/16" (11 mm) 1/2" (12.3 mm) 1/2" (12.7 mm) 9/16" (14.3 mm) 9/16" (14.5 mm) 11/16" (17.5 mm) 7/8" (21.5 mm) No. de code Tupe de cône No. de code Cône Morse (No. 1) 303617 Cône Morse (No. 2) 303618 Cône en A 303619 Cône en B 303620 944460 944461 993038 944462 944500 944463 944464 Foret de perçage utilisé 7/16" (11 mm) Foret de 1/2" (12.3 mm) perçage 1/2" (12.7 mm) utilisé 9/16" (14.3 mm) (queue 9/16" (14.5 mm) conique) 11/16" (17.5 mm) Foret de perçage utilisé (queue conique) 7/8" (21.5 mm) Le raccord de queue conique pour cône en forme de A ou B est fourni en tant qu’accessoire en option, mais le foret de perçage qui lui correspond n’est pas fourni. 39 02Fre_DH28PD_US 39 10/2/09, 15:33 Français 2. Ancrage de chasse (Percussion uniquement) Régleur d’ancrage (pour fixation d’ancrage) (Tige SDS Plus) <Type à cale extérieure avec vis femelle> Dimension de l’ancrage Longueur totale No. de code W 1/4" (6.3 mm) 10-1/4" (260 mm) 302976 W 5/16" (8 mm) 10-1/4" (260 mm) 302975 W 3/8" (9.5 mm) 6-1/4" (160 mm) 303621 10-1/4" (260 mm) 302974 <Type à cale intérieure avec vis sans tête> Dimension de l’ancrage Longueur totale No. de code W 1/4" (6.3 mm) 10-1/4" (260 mm) 302979 W 5/16" (8 mm) 10-1/4" (260 mm) 302978 W 3/8" (9.5 mm) 6-1/4" (160 mm) 303622 10-1/4" (260 mm) 302977 Raccord de mise en place de la fixation (pour marteau) <Type à cale extérieure avec vis femelle> Dimension de l’ancrage W1/4" (6.3 mm) W5/16" (8 mm) W3/8" (9.5 mm) W1/2" (12.7 mm) W5/8" (15.9 mm) No. de code 971794 971795 971796 971797 971798 <Type à cale intérieure avec vis sans tête> Dimension de l’ancrage W1/4" (6.3 mm) W5/16" (8 mm) W3/8" (9.5 mm) W1/2" (12.7 mm) W5/8" (15.9 mm) No. de code 971799 971800 971801 971802 971803 40 02Fre_DH28PD_US 40 10/2/09, 15:33 Français 3. Perçage de trou à large diamètre (Rotation + percussion) Plaque centrale de guidage Couronne Goujon Goujon No. de code – – Couronne (diamètre externe) No. de code (A) (A) 982684 (B) 982685 Queue de couronne (Tige SDS plus) (B) 1"(25 mm) 1-1/8" (29 mm) 1-1/4" (32 mm) 1-3/8" (35 mm) 1-1/2" (38 mm) 1-3/4" (45 mm) 2" (50 mm) 2-9/16" (65 mm) 3-5/32" (80 mm) 982672 982673 982674 982675 982676 982677 982678 982679 982680 Queue de couronne (A) (B) Longueur totale 4-1/8" (105 mm) 12" (300 mm) 12" (300 mm) No. de code 303625 303626 303627 Plaque centrale de guidage Couronne (diamètre externe) 1-1/4" (32 mm) 1-3/8" (35 mm) 1-1/2" (38 mm) Couronne (diamètre externe) 1-3/4" (45 mm) 2" (50 mm) 2-9/16" (65 mm) 3-5/32" (80 mm) No. de code 982686 982687 982688 No. de code 982689 982690 982691 982692 4. Travail de démolissage (percussion uniquement) Pointe de broyage (type rond) (Tige SDS plus) No. de code 30346 Pointe de broyage (type carré) (Tige SDS plus) No. de code 31656 41 02Fre_DH28PD_US 41 10/2/09, 15:33 Français 5. Creusage de rainures et cassure des angles (percussion uniquement) Ciseau à froid (Tige SDS plus) No. de code 31657 Fraise (Tige SDS plus) No. de code 31658 6. Creusage de rainures (percussion uniquement) Burin à rainer (Tige SDS plus) No. de code 31659 7. Mise en place du booulon pour d’ancre chimique (percussion uniquement) (Price) (Tige SDS Plus) 1/2" (12,7 mm) Raccord d’ancre chimique (No. de code 303044) 3/4" (19 mm) Raccord d’ancre chimique (No. de code 303045) 8. Perçage de trous et insertion des vis (Rotation seulement) 䡬 Mandrin porte-foret, raccord (G) de mandrin, vis spéciale et clé de mandrin Vis spéciale No. de code 981122 Mandrin porte-foret (13VLRB-D) (y compris la clé de mandrin) No. de code 321814 Raccord (G) de mandrin (Tige SDS plus) No. de code 303623 Clé de mandrin 42 02Fre_DH28PD_US 42 10/2/09, 15:33 Français 9. Vis d’entraînement (rotation uniquement) No. de mèche Raccord (D) de mandrin (Tige SDS plus) No. de code 303624 Embout de vissage Phillips No. de mèche No.2 No.3 Dimension de vis 1/8" – 3/16" (3 – 5 mm) 1/4" – 5/16" (6 – 8 mm) Longueur 1" (25 mm) 1" (25 mm) No. de code 971511Z 971512Z 10. Capuchon anti poussière, Collecteur à poussière (B) Capuchon anti poussière No. de code 971787 Collecteur à poussière (B) No. de code 306885 11. Graisse A pour marteau 1.1 lbs (500 g) (en boîte) No. de code 980927 0.15 lbs (70 g) (en tube vert) No. de code 308471 0.07 lbs (30 g) (en tube vert) No. de code 981840 REMARQUE: Les spécifications sont sujettes à modification sans aucune obligation de la part de HITACHI. 43 02Fre_DH28PD_US 43 10/2/09, 15:33 Español INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE SEGURIDAD Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea y comprenda todas las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funcionamiento de este Manual de instrucciones. La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta eléctrica se deben a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados. Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este Manual de instrucciones y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento. Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados con ADVERTENCIAS en dicha herramienta y en este Manual de instrucciones. No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específicamente recomendada por HITACHI. SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en la muerte o en lesiones de gravedad. PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en lesiones menores o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica. NOTA acentúa información esencial. SEGURIDAD ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ADVERTENCIA: Lea todas las instrucciones y todas las advertencias de seguridad. Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves. Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia. El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable). CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES 1) Seguridad en el área de trabajo a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada. Las zonas desordenadas o oscuras pueden provocar accidentes. b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos explosivos como, por ejemplo, en presencia de líquidos inflamables, gases o polvo. Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden hacer que el polvo desprenda humo. c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados cuando utilice una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacer que pierda el control. 2) Seguridad eléctrica a) Los enchufes de las herramientas eléctricas tienen que ser adecuados a la toma de corriente. No modifique el enchufe. No utilice enchufes adaptadores con herramientas eléctricas conectadas a tierra. Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de descarga eléctrica. b) Evite el contacto corporal con superficies conectadas a tierra como tuberías, radiadores y frigoríficos. Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está en contacto con el suelo. c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a la humedad. 44 03Spa_DH28PD_US 44 11/10/10, 14:49 Español 3) La entrada de agua en una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica. d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de bordes afilados o piezas móviles. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire libre, utilice un cable prolongador adecuado para utilizarse al aire libre. La utilización de un cable adecuado para usarse al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica. f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta eléctrica en un lugar húmedo, utilice un suministro protegido mediante un dispositivo de corriente residual (RCD). El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga eléctrica. Seguridad personal a) Esté atento, preste atención a lo que hace y utilice el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica cuando esté cansado o esté bajo la influencia de drogas, alcohol o medicación. La distracción momentánea cuando utiliza herramientas eléctricas puede dar lugar a importantes daños personales. b) Utilice un equipo de protección. Utilice siempre una protección ocular. El equipo de protección como máscara para el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección para oídos utilizado para condiciones adecuadas reducirá los daños personales. c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que el interruptor está en “off” antes de conectar la herramienta a una fuente de alimentación y/o batería, cogerla o transportarla. El transporte de herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor o el encendido de herramientas eléctricas con el interruptor encendido puede provocar accidentes. d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la herramienta eléctrica. Si se deja una llave en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica podrían producirse daños personales. e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio adecuado en todo momento. Esto permite un mayor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. f) 4) Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden pillarse en las piezas móviles. g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión de extracción de polvo e instalaciones de recogida, asegúrese de que están conectados y se utilizan adecuadamente. La utilización de un sistema de recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo. Utilización y mantenimiento de las herramientas eléctricas a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para su aplicación. La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y de forma más segura si se utiliza a la velocidad para la que fue diseñada. b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende y apaga. Las herramientas eléctricas que no pueden controlarse con el interruptor son peligrosas y deben repararse. c) Antes de hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar las herramientas eléctricas, desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o las baterías de la herramienta. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en marcha accidentalmente. d) Guarde las herramientas eléctricas que no se utilicen para que no las cojan los niños y no permita que utilicen las herramientas eléctricas personas no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas si son utilizadas por usuarios sin formación. e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas. Compruebe si las piezas móviles están mal alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que pudiera afectar al funcionamiento de las herramientas eléctricas. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar antes de utilizarla. Se producen muchos accidentes por no realizar un mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas. f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de corte correctamente mantenidas con los bordes de corte afilados son más fáciles de controlar. 45 03Spa_DH28PD_US 45 10/2/09, 15:30 Español g) 5) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones laborales y el trabajo que se va a realizar. La utilización de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes a pretendidas podría dar lugar a una situación peligrosa. Revisión a) Lleve su herramienta a que la revise un experto cualificado que utilice sólo piezas de repuesto idénticas. Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad de la herramienta eléctrica. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DEL MARTILLO PERFORADOR 1. Utilice protecciones auriculares. La exposición al ruido puede causar daños auditivos. 2. Utilice los mangos auxiliares si es proporcionados con la herramienta. La pérdida de control puede causar daños personales. 3. Sujete las herramientas eléctricas por las superficies de empuñadura aisladas cuando realice una operación en la que la herramienta de corte pueda entrar en contacto con cables ocultos o con su propio cable de alimentación. Un accesorio de corte en contacto con un conductor “activo” puede “activar” las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y podría dar una descarga eléctrica al operario. 4. NO toque NUNCA una broca de la herramienta con las manos desnucas después de la operación. 5. NUNCA utilice guantes hechos de materiales que tiendan a enrollarse, como algodón, lana, paño, cuerda, etc. 6. Fije SIEMPRE la empuñadunral lateral y sujete con seguridad el martillo giratorio. 7. NO toque NUNCA las piezas móviles. NO coloque NUNCA sus manos, dedos, ni demás partes del cuerpo cerca de las piezas móviles de la herramienta. 8. NO utilice NUNCA la herramienta sin los protectores colocados en su lugar. NO utilice NUNCA esta herramienta sin los protectores de seguridad correctamente instalados. Si el trabajo de mantenimiento o de reparación requiere el desmontaje de un protector de seguridad, cerciórese de volver a instalarlo antes de utilizar la herramienta. 9. Utilice la herramienta correcta. No fuerce herramientas ni accesorios pequeños para realizar un trabajo pesado. No utilice las herramientas para fines no proyectados, por ejemplo, no utilice una sierra circular para cortar ramas o lenos. 10. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para aplicaciones que no sean las especificadas. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para aplicaciones no especificadas en este Manual de instrucciones. 11. Maneje correctamente la herramienta. Maneje la herramienta de acuerdo con las instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni tire la herramienta. NO permita NUNCA que los niños ni otras personas no autorizadas ni familiarizadas con la operación de la herramienta utilicen ésta. 12. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente fijados en su lugar. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente montados. Compruebe periódicamente su condición. 13. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o la empuñadura de plástico está rajada. Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de plástico pueden conducir a descargas eléctricas. Tales herramientas no deberán utilizarse mientras no se hayan reparado. 14. Las cuchillas y los accesorios deberán montarse con seguridad en la herramienta. Evite lesiones personales y de otras personas. Las cuchillas, los accesorios de corte, y demás accesorios montados en la herramienta deberán fijarse con seguridad. 15. Mantenga limpio el conducto de ventilación del motor. El conducto de ventilación del motor limpio para que el aire pueda circular libremente en todo momento. Compruebe frecuentemente y limpie el polvo acumulado. 16. Utilice las herramientas eléctricas con la tensión de alimentación nominal. Utilice las herramientas eléctricas con las tensiones indicadas en sus placas de características. La utilización e una herramienta eléctrica con una tensión superior a la nominal podría resultar en revoluciones anormalmente altas del motor, en el daño de la herramienta, y en la quemadura del motor. 17 NO utilice NUNCA una herramienta defectuosa o que funcione anormalmente. Si la herramienta parece que funciona anormalmente, produciendo ruidos extraños, etc., deje inmediatamente de utilizarla y solicite su arreglo a un centro de servicio autorizado por Hitachi. 46 03Spa_DH28PD_US 46 11/10/10, 14:48 Español 18. NO deje NUNCA la herramienta en funcionamiento desatendida. Desconecte su alimentación. No deje sola la herramientas hasta mientras no se haya parado completamente. 19. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas. Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha chocado inadvertidamente contra materiales duros, es posible que se haya deformado, rajado, o dañado. 20. No limpie las partes de plástico con disolvente. Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura, bencina, tetracloruro de carbono, y alcohol pueden dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie con tales disolventes. Limpie las partes de plástico con un paño suave ligeramente humedecido en agua jabonosa y después séquelas bien. 21. SIEMPRE utilice gafas protectoras que cumplan con los requerimientos de la última revisión de la norma ANSI Z87.1. 22. SIEMPRE tenga cuidado con los objetos que puedan estar enterrados o emparedados, tales como los cables subterráneos. Si tocase un circuito activo o un cable eléctrico con esta herramienta, podría recibir una descarga eléctrica. Antes del uso, confirme que no haya objetos ocultos, como los cables eléctricos enterrados en la pared, el piso o el techo. 23. Definiciones para las magnitudes utilizadas en esta herramienta V ................. tensión electrica Hz ............... hertzios A ................ amperios no ............... velocidad sin carga W ............... vatios .............. Construcción de clase II ---/min ........ revoluciones por minuto .............. Corriente alterna AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA Para garantizar una operación más segura de esta herramienta eléctrica, HITACHI ha adoptado un diseño de aislamiento doble. “Aislamiento doble” significa que se han utilizado dos sistemas de aislamiento físicamente separados para aislar los materiales eléctricamente conductores conectados a la fuente de alimentación del bastidor exterior manejado por el operador. Por lo tanto, en la herramienta eléctrica o en su placa de características aparecen el símbolo “ ” o las palabras “Double insulation” (aislamiento doble). Aunque este sistema no posee puesta a tierra externa, usted deberá seguir las precauciones sobre seguridad eléctrica ofrecidas en este Manual de instrucciones, incluyendo la no utilización de la herramienta eléctrica en ambientes húmedos. Para mantener efectivo el sistema de aislamiento doble, tenga en cuenta las precauciones siguientes: 䡬 Esta herramienta eléctrica solamente deberá desensamblar y ensamblarla por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi, y solamente deberán utilizarse con ella piezas de reemplazo genuinas de HITACHI. 䡬 Limpie el exterior de la herramienta eléctrica solamente con un paño suave humedecido en agua jabonosa, y después séquela bien. No utilice disolventes, gasolina, ni diluidor de pintura para limpiar las partes de plástico, ya que podría disolverlas. ¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES Y PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE OTROS USUARIOS Y PROPIETARIOS DE ESTA HERRAMIENTA! 03Spa_DH28PD_US 47 11/10/10, 14:48 47 Español DESCRIPCIÓN FUNCIONAL NOTA: La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad y mantener esta herramienta eléctrica. NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y comprender todas las instrucciones de seguridad contenidas en este manual. Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de la propia herramienta eléctrica. NOMENCLATURA Placa de características Retenedor Broca Sujetador Palanquita selectora Tecla Cubierta frontal Conmutador Empuñadura Carcase Cubierta de cola Mango lateral Colector de polvo Caja para el polvo Tapa del portaescobilla (Dentro de la cubierta de cola) Tornillo de fijación (Debajo de la cubierta de cola) Fig. 1 48 03Spa_DH28PD_US 48 10/2/09, 15:30 Español ESPECIFICACIONES Motor Fuente de alimentación Corriente Capacidad Motor conmutador en serie monofásico 120 V c.a., 60 Hz, monofásica 6,3 A Hormigón: 5/32" – 1-1/8" (4 mm – 28 mm) Acero: 1/2" (13 mm) Madera: 1-1/4" (32 mm) 0 – 1 050 / min 0 – 4 000 / min 10,4 libras (4,7 kg) Velocidad sin carga Velocidad de percusión a carga plena Peso Adaptador para recolección de polvo Profundidad máx. de taladrado de orificios: 3-11/32” (85 mm)(posibilidad de ajuste entre 0 y 3-11/32” (85 mm)) Diámetro de taladrado: 5/32” – 23/32” (4 – 18 mm) Longutud máxima de taladro: 3-15/16”(100 mm) (longitud efectiva) Capacidad de la caja para el polvo: 0,1 galón (0,4 litros) MONTAJE Y OPERACIÓN APLICACIONES Función de rotación y golpeteo 䡬 Perforación de orificios de anclaje 䡬 Perforación de orificios de hormigón 䡬 Perforación de orificios de baldosa Rotación solamente 䡬 Perforación de orificios en hormigón o madera (con accesorios facultativos) 䡬 Apretar tornillos en metal o madera (con accesorios facultativos) Función de golpeteo solamente 䡬 Cincelado ligero de hormigón, formación de ranuras y afilado. ANTES DE LA OPERACIÓN 1. Fuente de alimentación Cerciórese de que la fuente de alimentación que vaya a utilizar cumpla los requisitos indicados en la placa de características del producto. 2. Interruptor de alimentación Cerciórese de que el interruptor de alimentación esté en la posición OFF. Si enchufase el cable de alimentación en un tomacorriente de la red con el interruptor en ON, la herramienta eléctrica comenzaría a funcionar inmediatamente, lo que podría provocar lesiones serias. 3. Cable prolongador Cuando el área de trabajo esté alejada de la fuente de alimentación, utilice un cable prolongador de suficiente grosor y con la capacidad nominal. El cable prolongador deberá mantenerse lo más corto posible. ADVERTENCIA: Si un cable esta dañado deberá reemplazar o repararse. 4. Comprobación del tomacorriente Si el enchufe del cable de alimentación queda flojo en el tomacorriente, habrá que reparar éste. Póngase en contacto con un electricista cualificado para que realice las reparaciones adecuadas. Si utilizase un tomacorriente en este estado, podría producirse recalentamiento, lo que supondría un riesgo serio. 5. Confirme las condiciones del medio ambiente Condirme que el lugar de trabajo esté en las condiciones apropiadas de acuerdo con las precauciones descritas. 49 03Spa_DH28PD_US 49 10/2/09, 15:30 Español 6. Montaje de la broca (Fig. 2) PRECAUCION: Para evitar accidentes, cerciórese de desactivar y de desconectar el enchufe del tomacorriente. NOTA: Cuando ulilice herramientas como por ejemplo: cinceles, brocas de taladro, etc., cerciórese de utilizar piezas genuinas diseñadas por nuestra compañía. (1) Limpie la parte del vástago de la broca de taladro. (2) Inserte la broca de taladro girando en el sujetador de la herramienta hasta que se asegure bien. (Fig. 2) Cubierta Sujetador frontal Parte del SDS más vástago Cuando emplee una broca de gran diámetro, agrande el orificio central de la copa de polvo con este martillo perforador. Capa de polvo Fig. 4 䡬 Instalacion del colector de polvo (B) Para emplear el colector de polvo (B), Insértelo desde la punta de la broca alineándolo con la ranura de la empuñadura. (Fig. 5) Colector de polvo (B) Broca Fig. 2 (3) Verifique si esta bien asegurado tirando de la broca de taladro. (4) Para extraer la broca, tire completamente de la empuñadura en el sentido de la flecha y tire hacia afuera de la broca. (Fig. 3) Sujetador Fig. 3 7. Cuando instale la copa de polvo o el lector de polvo (B) (Accesorios facultativos) (Fig. 4, Fig. 5) Cuando emplee un martillo perforador para trabajos de taladrado hacia arriba, extraiga el adaptador de recolección de polvo e instale una copa de polvo o un colector de polvo (B) para recolectar las partículas a fin de facilitar la operación. 䡬 Instalación de la copa de polvo Emplee la copa de polvo instalando la broca como se muestra en la Fig. 4. Fig. 5 PRECAUCIÓN: 䢇 La copa de polvo y el colector de polvo (B) son para emplearse exclusvamente en trabajos de perforación de hormigón. No los emplee para trabajar con madera o metal. 䢇 Inserte completamente el colector de polvo (B) en la parte del portabrocas de la unidad principal. 䢇 Cuando ponga en funcionamiento del martillo perforador meintras el colector de polvo (B) esté separado de la superficie de hormigón, dicho colector girará junto con la broca. Cerciórese de apretar el gatillo interruptor después de haber presionado la copa de polvo sobre la superficie de hormigón. (Cuando emplee la copa de polvo con una broca de no más de 7-15/32" (190 mm) de longitud total, el colector de polvo (B) no podrá tocar la superficie de hormigón girará. Por lo tanto, emplee el colector de polvo (B) con brocas de 6-17/32" (166 mm), 6-19/64" (160 mm), y 4-21/64" (110 mm) de longitud total.) 䢇 Vacíe las partículas del colector de polvo (B) después de haber taladrado dos o tres orificios. 䢇 Después de haber extraído el colector de polvo (B), vuelva a colocar a broca. 50 03Spa_DH28PD_US 50 10/2/09, 15:30 Español 8. Selección de la broca destornillador Puede dañarse las cabezas de tornillos y las brocas de atornillar menos que se emplee la broca apropiada según sea el diámetro del tornillo. 9. Confirmar la dirección de rotación de la broca (Fig. 6) La broca rota hacia la derecha (mirándola desde atrás) al oprimir el lado R del botón de empuje. Para hacer girar la broca hacia la izquierda se oprime el lado L del botón de empuje. Botón de empuje R 1. Operación del conmutador La velocidad rotatoria de la broca de taladro puede ser controlad variando la fuerza con la que se aprieta el pulsador. La velocidad está baja cuando se aprieta ligeramente el pulsador y se aumenta al apretar más el pulsador. La operación contínua puede ser alcanzada apretando el pulsador y apretando hacia abajo el dispositivo de ajuste. Para ponel el pulsador en OFF (desconectado) volver a apretar el pulsador para desconectar el dispositivo de ajuste, y soltar el pulsador a su posición normal. 2. Rotación + golpeteo Este martillo roto-percutor puede usarse en el modo de rotación y golpeteo presionando el pulsador y . girando la palanca selectora hasta la marca (Fig. 7) Gire ligeramente el sujetador y espere a oír un clic para confirmar que el embrague está engranado. L Fig. 6 10. Selección del modo de función Puede seleccionar cualquiera de las 3 funciones (“únicamente percusión”, “rotación + percusión” y “únicamente rotación”) girando la palanquita selectora mientras mantiene presionado el pulsador. Colocar la marca de la palanca de cambio frente a la marca ▲ correspondiente al modo que desea usar. PRECAUCIÓN: 䢇 Antes de operar la palanca de cambio, comprobar que el motor esté detenido. De accionar la palanca con el motor funcionando, podría producirse una avería. 䢇 Para operar la palanca de cambio, presionar el pulsador y desbloquear la palanca de cambio. Asimismo, después de la operación, comprobar el retorno del pulsador y el bloqueo de la palanca de cambio. 䢇 Conmutar correctamente la palanca de cambio. De utilizarla en una posición intermedia, existe el riesgo de que se acorte la vida útil del mecanismo de conmutación. Tecla Palanquita selectora Fig. 7 (1) Montar la broca. (2) Presionar el interruptor de gatillo después de poner la punta de la broca en la posición para taladrar. (Fig. 8) Fig. 8 COMO SE USA PRECAUCIÓN: Para evitar accidentes, cerciórese de poner este interruptor en OFF y de desconectar el enchufe del tomacorriente cuando instale o extraiga brocas y otras piezas. El interruptor de alimentación también deberá ponerse en OFF durante un descanso en el trabajo y después de haber finalizado dichotrabajo. (3) No es necesario presionar con fuerza la broca. Presionar ligeramente la broca de forma que el polvo producido al taladrar salga al exterior gradualmente. 3. Utilización del colector de polvo La utilización del martillo giratorio con el colector de polvo instalado crea un entorno de trabajo más higiénico sin polvo en el aire (Fig. 9). 51 03Spa_DH28PD_US 51 10/2/09, 15:30 Español Boquilla Ajustador Boquilla Broca Seguro Colector de polvo Caja para el polvo Varilla del ajustador Flecha Ajustador Fig. 9 (1) Instalación del colector de polvo Introduzca el colector de polvo junto con el riel en el martillo giratorio. Una vez introducido todo lo posible, fíjelo al martillo giratorio con dos seguros (Fig. 10). Riel Fig. 11 (b) Ajuste de la profundidad de perforación del orificio Tire del ajustador por la agarradera en la dirección de la flecha para soltar el seguro, muévalo a la posición deseada para determinar la carrera y pulse el ajustador en la dirección opuesta a la flecha para bloquear. La distancia de desplazamiento de la boquilla cuando la punta de la boquilla coincide con la punta de la broca es la profundidad de perforación del agujero (Fig. 12). Boquilla Seguro Colector de polvo Fig. 10 PRECAUCIÓN: El colector de polvo está diseñado para utilizarse al perforar hormigón. No lo utilice para perforar orificios en metal o madera. (2) Ajuste del colector de polvo (a) Ajuste de la posición de la boquilla del colector de polvo Presione la boquilla hacia adentro y ajústela a la posición deseada. Tire del ajustador situado en la boquilla en la dirección de la flecha para aflojar el seguro y muévalo hasta que contacte con la varilla del ajustador. Presione el ajustador en la dirección opuesta a la flecha para bloquear (Fig. 11). Flecha Varilla del ajustador Ajustador Fig. 12 䡬 La profundidad máxima de perforación del orificio al utilizar el colector de polvo es de 85 mm. 䡬 Al utilizar el colector de polvo, se pueden utilizar brocas HITACHI entre 5/32” (4 mm) y 23/32” (18 mm) de diámetro y hasta 3-15/16” (100 mm) de longitud efectiva. (3) Perforación de orificios Al perforar orificios, mantenga el martillo giratorio de tal forma que el extremo de la boquilla contacte con la superficie de hormigón. La eficacia de la recogida de polvo se reduce si la unidad no está en contacto con la superficie (Fig. 13). 52 03Spa_DH28PD_US 52 10/2/09, 15:30 Español La eficacia de la recogida de polvo se reduce si el filtro de la caja para el polvo se bloquea. Utilice la tabla de abajo como guía para sustituir la caja para el polvo. Palanca Fig. 13 (4) Eliminación del polvo El polvo excesivo de la caja para el polvo reducirá la eficacia de la recogida del polvo. Vacíe la caja del polvo con regularidad. Presione la palanca para eliminar la caja para el polvo de la unidad de recogida del polvo y vacíe y limpie la caja (Fig. 14). Colector de polvo Caja para el polvo Fig. 14 Capacidad de la caja para el polvo Perfore un diámetro de 6 mm / profundidad de 28 mm: 130 orificios Perfore un diámetro de 8 mm / profundidad de 30 mm: 75 orificios Perfore un diámetro de 12 mm / profundidad de 50 mm: 20 orificios Guía para sustituir la caja para el polvo La caja para el polvo se ha llenado y vaciado 100 veces (5) Sustitución de la cubierta de goma La utilización de la cubierta de goma reducirá la eficacia de la recogida de polvo. Sustituya la cubierta de goma cuando se desgaste. Cómo sustituir la cubierta de goma (Fig. 15) (1) Retire la junta de la boquilla. (2) Sustituya la cubierta de goma por una nueva cubierta. Coloque la cubierta de goma asegurándose de que está bien orientada. (3) Coloque la junta de la boquilla. Introduzca el borde de la junta de la boquilla firmemente en la ranura de la boquilla. En este momento, asegúrese de que la ranura entre la boquilla y la junta de la boquilla es uniforme en todas partes. Boquilla Ranura Borde 4. Cuando no se utilice el colector de polvo Cuando use el martillo giratorio sin el colector de polvo, instale la tapa suministrada en el orificio de instalación de la unidad (Fig. 16). PRECAUCIÓN: Si no se utiliza la tapa, la herramienta podrá succionar polvo u otras partículas a través del orificio, lo que causará daños en el motor. Orificio de instalación Tapa Junta de la boquilla Cubierta de goma Ranura entre la boquilla y la junta de la boquilla Fig. 16 5. Rotación solamente NOTA: El colector de polvo no puede utilizarse. Retire la unidad e introduzca la tapa proporcionada en el orificio de instalación de la unidad. Fig. 15 53 03Spa_DH28PD_US 53 10/2/09, 15:30 Español PRECAUCIÓN: Si no se utiliza la tapa, la herramienta podrá succionar polvo u otras partículas a través del orificio, lo que causará daños en el motor. Este martillo giratorio puede usarse en el modo de rotación solamente presionando el pulsador y girando la palanca selectora hasta la marca . (Fig. 17) Tecla Palanquita selectora 6. Cuando coloque tornillos para metal (Fig. 19) En primer lugar, inserte la broca en el cubo del extremo del adaptador (D) de portabroca. A continuación, monte el adaptador (D) de portabroca en la unidad principal empleando los procedimientos descritos en 6 (1), (2) y (3) coloque la punta de la broca en las ranuras de la cabeza del tornillo, sujete la unidad principal, y apriete el tornillo. Broca Cubo Fig. 17 Gire ligeramente el sujetador y espere a oír un clic para confirmar que el embrague está engranado. Para perforar madera o metal empleando el portabrocas y el adaptador del portabrocas (accesorio facultativo), proceder como sigue. Instalación del portabrocas y adaptador del portabrocas (Fig. 18): (1) Instale la broca en el adaptador del portabrocas. (2) La parte del SDS más vástago es igual que una broca. Por lo tanto, para instalarla, consulte ”Montaje de la broca”. Cubierta frontal Sujetador Adaptador del portabrocas Portabrocas Parte del SDS plus vástago Adaptador (D) del portabrocas Cubierta frontal Sujetador Fig. 19 PRECAUCIÓN: 䢇 Tener cuidado en no prolongar excesivamente el accionamiento de la herramienta, ya que de lo contrario, pueden dañarse los tornillos por el exceso de fuerza. 䢇 Colocar el martillo perforador en forma perpendicular sobre la cabeza del tornillo al atornillarlo, ya que en caso contrario, puede dañarse la cabeza del tornillo o la broca, e incluso, la fuerza de accionamiento puede que no se transfiera por completo al tornillo. 䢇 No trate de utilizar el martillo giratorio en la función de giro y martillazo con el adaptador del portabrocas (D) y la broca instalados. Fig. 18 䢇 䢇 䢇 䢇 PRECAUCIÓN: La aplicación de fuerza excesiva acelerará el trabajo pero dañará la punta de la broca y reducirá la vida útil del martillo perforador. La broca puede salirse al quitar el martillo rotopercutor del orificio perforado. Para extraer esta herramienta es importante empujar hacia de lante. No intentar perforar orificios de anclaje o perforar el concreto con la máquina puesta en la función de rotación solamente. No trate de utilizar el martillo giratorio en la función de giro y martillazo con el portabrocas y el adaptador del portabrocas instalados. Esto reducirá considerablemente la vida útil de cada componente de la máquina. 7. Atornillando tornillos para madera (Fig. 19) (1) Escoger una broca destornillador apropiada y emplear tornillos con cabeza +, en lo posible, debido a que los tornillos con cabeza – hacen que se zafe fácilmente el destornillador. (2) Atornillado 䡬 Antes de atornillar los tornillos para madera, hay que hacer orificios apropiados en la madera, aplicando luego la broca destornillador en la cabeza del tornillo y colocar asi éste en los orificios. 䡬 Luego de hacer rotar la herramienta lentamente hasta que el tornillo quede parcialmente metido en la madera, apretar más el gatillo para obtener la fuerza óptima de atornillado. 54 03Spa_DH28PD_US 54 10/2/09, 15:30 Español PRECAUCIÓN: Tener cuidado al preparar el orificio para que sea apropiado para el tornillo, teniendo en cuenta la dureza de la madera. Si el orificio es excesivamente pequeño o estrecho, se requiere mucha fuerza para atornillar y a veces puede dañarse la rosca. 8. Golpeteo solamente NOTA: El colector de polvo no puede utilizarse. Retire la unidad e introduzca la tapa proporcionada en el orificio de instalación de la unidad. PRECAUCIÓN: Si no se utiliza la tapa, la herramienta podrá succionar polvo u otras partículas a través del orificio, lo que causará daños en el motor. Este martillo perforador podrá ajustarse al modo de percusión solamente presionando el pulsador y girando la palanca de cambio hasta la marca . (Fig. 20) Fig. 22 (3) Gire la palanca de cambio hasta la marca . (Fig. 20) El puntero o el cincel se bloqueará. 9. Modo de usar el tope (Fig. 23) (1) Afloje el perno de ala e introduzca el tope en el orificio de instalación que aparece en la agarradera lateral. (2) Ajuste la posición del tope de acuerdo con la profundidad del orificio y apriete el perno de ala fijamente. Agujero de montaje Retenedor Tecla Pasado de palomilla Palanquita selectora Mango lateral Fig. 20 Fig. 23 (1) Monte el puntero o el cincel. (2) Presione el pulsador y mueva la palanquita selectora hasta la señal . (Fig. 21) La rotación se libera; gire la herramienta y ajústela en la posición deseada. (Fig. 22) 10. Modo de usar la broca (espiga ahusada) y el adaptador de la espiga ahusada (1) Montar el adaptador de la espiga ahusada en el martillo perforador. (Fig. 24) (2) Montar la broca (espiga ahusada) en el adaptador de la espiga ahusada. (Fig. 24) Tecla Broca Cubierta Sujetador frontal Adaptador de la espiga ahusada Palanquita selectora Fig. 24 Fig. 21 55 03Spa_DH28PD_US 55 10/2/09, 15:30 Español (3) Poner el interruptor en la posición de encendido (ON), y taladrar un agujero de la profundidad especificada. (4) Para quitar la broca (espiga ahusada), insertar la chaveta en la ranura del adaptador de la espiga ahusada y golpear la cabeza de la chaveta con un martillo. Usar apoyos como se muestra en la Fig. 25. (1) Montar la barrena tubular en su espiga. (Fig. 26) Lubricar la rosca de la espiga de la barrena tubular para facilitar el desmontaje. Barrena tubular Rosca Espiga de la barrena tubular Chaveta Adaptador de la espiga ahusada Fig. 26 (2) Montar la espiga de la barrena tubular en el martillo perforador. (Fig. 27) Apoyo Fig. 25 11. Uso del asa lateral Para cambiar la posición del asa lateral, girar la empuñadura del asa lateral en el sentido de las agujas del reloj para aflojarla, y luego sujetarla firmemente. PRECAUCIÓN: Cuando taladre un orificio, puede suceder que la máquina intente girar por la fuerza de reacción en el momento de penetrar en la pared de hormigón y/o cuando la punta de la hoja entre en contacto con la varilla “Rebar”. Sostener firmemente el asa lateral y sujetar la máquina con sus dos manos. Si no la sujeta firmemente, podría producirse un accidente. MODO DE USAR LA BARRENA TUBULAR (PARA CARGAS LIGERAS) Cuando se tengan que taladrar agujeros grandes, usar la barrena tubular (para cargas ligeras). Usar también el pasador central y la espiga de la barrena tubular provistos como accesorios opcionales. 1. Montaje PRECAUCIÓN: Cerciorarse de poner el interruptor de la alimentación en la posición de apagado (OFF) y de desconectar el enchufe de la toma de alimentación. 56 03Spa_DH28PD_US 56 Fig. 27 (3) Insertar el pasador central en la placa guía hasta que se pare. (4) Unir la placa guía con la barrena tubular y girar la placa guía hacia la izquierda o hacia la derecha de forma que no se caiga a pesar de estar indicando hacia abajo. (Fig. 28) Placa guía Pasador central Punta de barrena tubular Barrena tubular Fig. 28 2. Modo de taladrar (Fig. 29) (1) Conectar el enchufe a la toma de alimentación. (2) El pasador central se ha instalado un resorte. Presionar ligeramente y sin torcerse hacia la pared o hacia el pared o hacia el suelo. Procurar que toda la punta de la barrena tubular esté en contacto con la superficie a taladrar y luego, empezar la operación. 10/2/09, 15:30 Español (3) Al taladrar aproximadamente 3/16" (5 mm) en profundidad, la posición del agujero queda ya establecida. Quitar el pasador central y la placa guía de la barrena tubular y seguir taladrando. (4) La aplicación de una fuerza excesiva acelerará el cumplimiento del trabajo, pero deteriorará la punta de la broca reduciendo la duración del martillo perforador. Fig. 29 PRECAUCIÓN: Cuando se quite el pasador central y la placa guía, poner el interruptor en la posición de apagado (OFF) y desconectar el enchufe de la toma de alimentación. 3. Desmontaje (Fig. 30) Como otro método, quitar la espiga de la barrena tubular del martillo perforador y golpear fuertemente la cabeza de la espiga de la barrena tubular dos o tres veces con un martillo sujetanto la punta de la barrena. La parte roscada se aflojará y la barrena tubular podrá quitarse. Espiga de la barrena tubular Fig. 30 57 03Spa_DH28PD_US 57 10/2/09, 15:30 Español MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ADVERTENCIA: Antes de realizar el mantenimiento o la inspección de la amoladora, cerciórese de desconectar la alimentación y de desenchufar el cable de alimentación del tomacorriente. 1. Inspeccionar la broca de taladro Debido a que el uso de brocs desafiladas pueden causar mal funcionamiento del motor y desmejorar la eficacia del taladro, hay que reemplazar las brocas en malas condiciones por nuevas o afilarlas de inmediato al advertir abrasión. 2. Inspección de los tornillos Inspeccione regularmente todos los tornillos y asegúrese de que estén bien apretados. Si hay algún tornillo flojo, apriételo inmediatamente. ADVERTENCIA: La utilización de esta martillo perforador con tornillos flojos es extremadamente peligroso. 3. Mantenimiento de motor La unidad de bobinado del motor es el verdadero corazón” de las herramientas eléctricas. Prestar el mayor cuidado y asegurarse de que el bobinado no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua. 4. Inspección de las escobillas: (Fig. 31) El motor utiliza escobillas que son piezas consumibles. Si se utilizan una vez desgastadas o cuando están a punto de desgastarse, es posible que se originen problemas en el motor. En ese momento, sustituya las escobillas por otras nuevas que tengan los mismos números de escobilla que se muestran en la figura. Asimismo, mantenga siempre las escobillas limpias y asegúrese de que se deslizan libremente dentro de sus compartimientos. PRECAUCIÓN: Si utiliza el martillo perforador con una escobilla gastada por encima del límite máximo, el motor se dañará. Límite de desgaste Número de escobilla 04 0.24” (6 mm) 0.67” (17 mm) Fig. 31 NOTA: Utilice la escobilla Nº 04 de HITACHI indicada en la Fig. 31. 䡬 Sustitución de las escobillas: (Para obtener información sobre los nombres de las piezas, consulte la Fig. 1) Afloje los dos juegos de tornillos y extraiga la cubierta trasera. Extraiga las tapas de los cepillos y las escobillas. Después de sustituir las escobillas, apriete las tapas de los cepillos firmemente, y apriete con fuerza los dos juegos de tornillos para instalar la cubierta trasera. 5. Cómo sustituir la grasa Esta máquina es hermética para protegerla contra el polvo y para evitar las fugas de lubricante. Por esta razón, puede utilizarla sin lubricarla durante largos períodos de tiempo. Sustituya la grasa del modo indicado a continuación. 䡬 Período de sustitución de la grasa Es recomendable comprobar la grasa cuando cambie las escobillas. (Consulte el elemento 4 en la sección MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN). Solicite un cambio de la grasa en el centro de servicio técnico autorizado HITACHI más cercano. Realice el procedimiento siguiente para cambiar la grasa. 䡬 Reposición de la grasa PRECAUCIÓN: Antes de volver a aplicar la grasa, desactive la alimentación y extraiga el enchufe de alimentación. (1) Desmonte la cubierta del compartimiento del cigüeñal y limpie a fondo la grasa anterior que se encuentre en el mismo. (Fig. 32) (2) Aplique 30 gr de grasa A para martillos eléctricos Hitachi (accesorio estándar, en formato tubo) al compartimiento del cigüeñal. 58 03Spa_DH28PD_US 58 5/28/10, 2:58 PM Español (3) Una vez cambiada la grasa, vuelva a montar firmemente la cubierta del compartimiento del cigüeñal. Tenga cuidado de no dañar ni perder el precinto del aceite. NOTA: La grasa A para martillos eléctricos HITACHI presenta el nivel más bajo de viscosidad. Una vez haya consumido el tubo de grasa suministrado, adquiera otro en un centro de servicio técnico autorizado de HITACHI. MODIFICACIONES: Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar los últimos avances tecnológicos. Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo, números de códigos y/o diseño) pueden ser modificadas sin previo aviso. Cublerta del motor Fig. 32 6. Mantenimiento y reparación Todas las herramientas eléctricas de calidad requieren de vez en cuando el servicio de mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al desgaste producido durante la utilización normal. Para asegurarse de que solamente se utilicen piezas de reemplazo autorizadas, todos los servicios de mantenimiento y reparación deberán realizarse SOLAMENTE por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. 7. Lista de repuestos A: Nº. ítem B: Nº. codigo C: Nº. usado D: Observaciones PRECAUTION: La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la heramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento. En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país. 59 03Spa_DH28PD_US 59 10/2/09, 15:30 Español ACCESORIOS ADVERTENCIA: UTILICE únicamente repuestos y accesorios autorizados por HITACHI. No utilice nunca repuestos o accesorios no previstos para usar con esta herramienta. Si tiene dudas en cuanto a la seguridad de usar determinado repuesto o accesorio junto con su herramienta, póngase en contacto con HITACHI. La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y causar lesiones o daños mecánicos. NOTA: Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI. ACCESORIOS ESTÁNDAR (1) (2) (3) (4) (5) Caja de plástico (Núm. de código 330220) ........................................................................................................... Mango lateral (Núm. de código 330208) .............................................................................................................. Tope (Núm. de código 982671) ............................................................................................................................. Tapa (Núm. de código 331730) ............................................................................................................................. Cubierta de goma (sustitución) (Núm. de código 331731) ................................................................................. ACCESORIOS OPCIONALES ........ De venta por separado 1. Taladrar orificios de anclaje (Rotación + golpeteo) 䡬 Broca de taladro (vástago cónico) y adaptador cónico (1) Broca de taladro (Vástago cónico) (2) Adaptador cónico (SDS plus vástago) Chaveta (Núm. de código 944477) Diámetro externo Núm. de código 7/16" 944460 (11 mm) 1/2" 944461 (12,3 mm) 1/2" 993038 (12,7 mm) 9/16" 944462 (14,3 mm) 9/16" 944500 (14,5 mm) 11/16" 944463 (17,5 mm) 7/8" 944464 (21,5 mm) Modo cónico Núm. de código Cono Morse (No. 1) 303617 Cono Morse (No. 2) 303618 Cono A 303619 Cono B 303620 Broca de taladro aplicable 7/16" (11 mm) 1/2" (12,3 mm) Broca de taradro 1/2" (12,7 mm) (vástago 9/16" (14,3 mm) cónico) 9/16" (14,5 mm) 11/16" (17,5 mm) Broca de taradro 7/8" (21,5 mm) (vástago cónico) El cono A o B troquelado del adaptador cónico as suministra como accesorio facultativo pero la broca para el mismo no se suministra. 60 03Spa_DH28PD_US 60 10/2/09, 15:30 1 1 1 1 1 Español 2. Ancla de martillar (Golpeteo solamente) Ajustador de ancla (para ajuste de ancla) (SDS plus vástago) <Tipo de reborde exterior con tornillo hembra> Medida de ancla Longitud total Núm. de código W 1/4" (6,3 mm) 10-1/4" (260 mm) 302976 W 5/16" (8 mm) 10-1/4" (260 mm) 302975 W 3/8" (9,5 mm) 6-1/4" (160 mm) 303621 10-1/4" (260 mm) 302974 <Tipo de reborde interior con tornillo sin cabeza> Medida de ancla Longitud total Núm. de código W 1/4" (6,3 mm) 10-1/4" (260 mm) 302979 W 5/16" (8 mm) 10-1/4" (260 mm) 302978 W 3/8" (9,5 mm) 6-1/4" (160 mm) 303622 10-1/4" (260 mm) 302977 Adaptador de montaje de ancla (para martillo manual) <Tipo de reborde exterior con tornillo hembra> Medida de ancla W1/4" (6,3 mm) W5/16" (8 mm) W3/8" (9,5 mm) W1/2" (12,7 mm) W5/8" (15,9 mm) Núm. de código 971794 971795 971796 971797 971798 <Tipo de reborde interior con tornillo sin cabeza> Medida de ancla W1/4" (6,3 mm) W5/16" (8 mm) W3/8" (9,5 mm) W1/2" (12,7 mm) W5/8" (15,9 mm) Núm. de código 971799 971800 971801 971802 971803 61 03Spa_DH28PD_US 61 10/2/09, 15:30 Español 3. Perforación de orificio de diámetro grande (Rotación + golpeteo) Pasador central Placa guia Pasador central Núm. de código – – (A) 982684 (B) 982685 Barrena tubular Barrena tubular (diámetro externo) 1"(25 mm) 1-1/8" (29 mm) (A) 1-1/4" (32 mm) 1-3/8" (35 mm) 1-1/2" (38 mm) 1-3/4" (45 mm) 2" (50 mm) (B) 2-9/16" (65 mm) 3-5/32" (80 mm) Espiga de la barrena tubular (SDS plus vástago) Núm. de código 982672 982673 982674 982675 982676 982677 982678 982679 982680 Espiga de la barrena tubular Longitud total 4-1/8" (A) (105 mm) 12" (300 mm) (B) 12" (300 mm) Placa guia Barrena tubular (diámetro externo) 1-1/4" (32 mm) 1-3/8" (35 mm) 1-1/2" (38 mm) Núm. de código 982686 982687 982688 Barrent tubular (diámetro externo) 1-3/4" (45 mm) 2" (50 mm) 2-9/16” (65 mm) 3-5/32” (80 mm) Núm. de código 982689 982690 982691 982692 4. Trabajo de roturación (golpeteo solamente) Puntero (Tipo redondo) (SDS plus vástago) Núm. de código 303046 Puntero (Tipo cuadrado) (SDS plus vástago) Núm. de código 316656 62 03Spa_DH28PD_US 62 10/2/09, 15:30 Núm. de código 303625 303626 303627 Español 5. Excavar, ranuado y rebordes (golpeteo solamente) Cortafrio (SDS plus vástago) Núm. de código 316657 Cargadora (SDS plus vástago) Núm. de código 316658 6. Ranurado (golpeteo solamente) Cincel de ranuración (SDS plus vástago) Núm. de código 316659 7. Trabajo de colocación de pernos para anclaje químico (golpeteo solamente) Manguito  adaptador  a la venta  el mercado  (SDS plus vástago) Adaptador de anclaje químico de 1/2" (12,7 mm) (Núm. de código 303044) Adaptador de anclaje químico de 3/4" (19 mm) (Núm. de código 303045)     63 03Spa_DH28PD_US 63 10/2/09, 15:30 Español 8. Perforación (Rotación solamente) 䡬 Portabrocas, adaptador (G) del portabrocas, tornillo especál y llave de portabrocas Tornillo especial Núm. de código 981122 Porabrocas (13VLRB-D) (con llave de portabrocas) Núm. de código 321814 Adaptador (G) de portabrocas (SDS plus vástago) Núm. de código 303623 Llave de portabrocas 9. Colocación de tornillos (rotación solamente) No. de broca Adaptador (D) del portabrocas (SDS plus vástago) Núm. de código 303624 Broca para tornillos Plillips No. de broca No.2 No.3 Tamaño del tornillo 1/8" – 3/16" (3 mm – 5 mm) 1/4" – 5/16" (6 mm – 8 mm) Longitud 1" (25 mm) 1" (25 mm) 10. Copa de polvo, Colector de polvo (B) Copa de polvo Núm. de código 971787 Colector de polvo (B) Núm. de código 306885 11. Grasa A para martillo 1,1 libras (500 g) (en una lata) Núm. de código 980927 0,15 libras (70 g) (en un tubo naranja) Núm. de código 308471 0,07 libras (30 g) (en un tubo naranja) Núm. de código 981840 NOTA: Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI. 64 03Spa_DH28PD_US 64 10/2/09, 15:30 Núm. de código 971511Z 971512Z 65 04Back_DH28PD_US 65 10/2/09, 15:29 66 04Back_DH28PD_US 66 10/2/09, 15:29 A B C 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 306345 306340 324527 330192 324526 330191 992803 330174 990067 328867 330175 330184 304020 6905DD 330176 330177 330178 330179 330187 959156 330180 323058 330181 330182 330183 331672 330186 331673 323062 330185 319577 330188 330189 330190 31577 330173 330172 319585 330236 330237 330235 330238 330234 330231 330229 331728 330230 330221 330233 330232 330242 330246 330243 330245 330244 330223 330224 330225 330226 330227 330228 321867 983162 321309 330207 322064 330206 330205 321312 321310 321311 6001DD 330249 330250 330248 360859U 1 1 1 1 1 1 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 D M6×20 1AS-50 6905DDUCMPS2L D7.0 I.D 19.2 I.D 19.2 "46" D3 M4×12 D2×10 6001DDCMPS2L 120V "72, 73, 78. 79" A B C 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 134 135 136 137 138 139 140 141 142 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 330247 982631 608VVM 980864 340739G 330201 935829 999004 957774 302089 938477 330203 307028 331727 310111 331729 994192 330251 330196 330197 6001DD 939542 992503 330198 959155 992916 992926 980877 330199 608VVM 330204 324544 331674 331675 330169 331676 981851 330194 330170 944109 6002DD 872767 948001 330171 330200 ———— 886342 330257 322853 316228 307028 330240 330239 330222 330241 330217 330218 331677 984750 960266 953327 330216 ———— 330195 330220 330208 330209 307947 330210 949556 330212 330211 330213 982671 331731 331730 1 1 1 2 1 1 2 2 2 2 2 1 6 1 1 1 6 4 1 1 1 1 3 1 8 1 2 2 1 2 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 4 3 1 2 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 D 608VVC2PS2L D5×40 120V "85, 87" D5×20 M5×8 D4×16 M5×16 M5×55 6001DDCMPS2L D3.97 3×3×8 6002DDCMPS2L S-32 M4×10 D4×25 16AWG_300L 16AWG_300L D4×16 D8.8 "95-106" "503-509" M6×12 M6 M8×45 67 04Back_DH28PD_US 67 5/28/10, 2:59 PM WARNING: Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: ● Lead from lead-based paints, ● Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and ● Arsenic and chromium from chemically-treated lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles. AVERTISSEMENT: La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage, d'un meulage, d'un perçage ou de toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont connus par l'Etat de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces produits chimiques: ● Plomb des peintres à base de plomb, ● Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et ● Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité chimiquement. Le risque d'exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d'exécution de ce genre de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques, travailler dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple un masque anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques. ADVERTENCIA: Algunos polvos creados por el lijado mecánico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas por le Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son: ● El plomo de las pinturas a base de plomo, ● El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y ● El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente. El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje en un lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como las máscaras para el polvo especialmente diseñados para eliminar las partículas minúsculas. Issued by Hitachi Koki Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan Distributed by Hitachi Koki U.S.A., Ltd. PO Box 970 Braselton, GA 30517 Hitachi Koki Canada Corp. 450 Export Blvd. Unit B, Mississauga ON L5S 2A4 Avenida Isaac Newton No.286, Piso 2, Colonia Polanco Sección V, 400 Delegación Miguel Hidalgo, C. P. 11560 Code No. C99174964 México, D. F. Printed in China 04Back_DH28PD_US 68 10/6/14, 1:48 PM F
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Hikoki DH28PD Manual de usuario

Categoría
Martillos perforadores
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas