Sealife SportDiver Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
0
1
Acerca de este manual
Hay videos instructivos disponibles en: www.sealife-cameras.com/great-pictures-made-easy.
Las actualizaciones de este manual y la solución de problemas están disponibles en:
www.sealife-cameras.com/manuals
.
Registre su producto SeaLife en línea en: www.sealife-cameras.com/warranty.
El contenido y las especificaciones del manual están sujetos a cambios sin previo aviso.
Importante
La garantía limitada se aplica únicamente a la carcasa submarina SeaLife SportDiver (el "Producto"). Esta garantía
limitada no cubre ni proporciona ningún remedio por daños a teléfonos inteligentes, otros dispositivos electrónicos u
otros productos que se utilicen en relación con el Producto. El Comprador comprende y acepta que, si bien SeaLife
ha realizado esfuerzos comercialmente razonables para garantizar que el Producto funcione de acuerdo con las
especificaciones publicadas aplicables de SeaLife, existe cierto riesgo de entrada de agua u otra falla cuando se
utiliza el Producto, riesgo que asume el Comprador. Consulte la página 49 para obtener más detalles. Le
recomendamos que asegure su teléfono inteligente contra pérdidas y daños accidentales a través de su operador
móvil. También le recomendamos que utilice el almacenamiento de respaldo en la nube (es decir, iCloud®) para
preservar los datos de su teléfono en caso de una pérdida total.
No exponga directa o indirectamente la carcasa subacuática a protectores solares en aerosol. La mayoría de los
protectores solares en aerosol contienen sustancias químicas que pueden reaccionar con el policarbonato y otros
plásticos, provocando grietas y posibles entradas de agua. Lea y siga las instrucciones adicionales de cuidado y
mantenimiento en la página 43.
Marcas registradas
iPhone® e iCloud® son una marca registrada de Apple Inc
Bluetooth® es una marca registrada de Bluetooth Special Interest Group
SeaLife® y SportDiver® son marcas comerciales registradas de Pioneer Research
2
Índice Página #
I.
Contenido del paquete…………………………………………..3
II.
Accesorios Opcionales………………………………………….5
III.
Conocer la carcasa …………… .. ……………………………...6
IV.
Montar la carcasa …………………… ....... …………………….9
V.
Preparar la carcasa para uso bajo el agua ………………….16
VI.
Después de usar la carcasa bajo el agua ……………….......27
VII.
Operación de la carcasa…………………………………………28
VIII.
Acerca del menú de Configuración……………………………33
IX.
Tomar fácilmente grandes fotos……………………………….39
X.
Reemplazar las juntas tóricas..…………………………………41
XI.
Cuidado y mantenimiento……………………………………….43
XII.
Especificaciones………………………………………………….45
XIII.
Solución de problemas………………………………………….47
XIV.
Repuestos y Servicio…………………………………………….47
XV.
Declaración FCC………………………………………………….47
XVI. Declaración de garantía…………………………………………49
3
I.
Contenido del paquete
Carcasa subacuática SportDiver (SL4001)
Filtro de corrección de color (SL40007)
Bomba de vacío (SL40006)
Lengüetas de goma (12 de cada una pequeñas,
medianas y grandes) (SL40008)
(10 pestañas medianas preinstaladas en carcasa UW)
Juntas tóricas de repuesto (1 junta tórica principal y 1
junta tórica del puerto de comprobación de vacío -
SL40010)
Lubricante para juntas tóricas (SL9807)
4
Herramienta de extracción de juntas tóricas (SL9808)
Cordón de muñeca acolchado de lujo
con clip BCD (SL72070)
Muestreador Moisture Muncher (1 cápsula) (SL2523)
Manual de instrucciones (inglés) (SL40024)
Pilas alcalinas AAA (2) (SL40011)
Estuche de transporte EVA (SL40009)
Nota: Los accesorios más pequeños están
empaquetados en una bolsa de tela, que no se muestra
en el contenido del paquete anterior.
5
II.
Accesorios opcionales (se venden por separado)
Visite a su distribuidor SeaLife autorizado local o www.sealife-cameras.com para obtener una lista completa de
accesorios.
Luz de foto-video Sea
Dragon
(Mejor color y calidad de
imagen)
Desecante Moisture
Muncher
paquete de 10 cápsulas
(SL911)
Mochila SeaLife Photo
Pro (SL940)
Protector de pantalla (SL4005)
Protector de pantalla impermeable para
SportDiver
6
III.
Conocer la carcasa
1 - Palanca del obturador
2 - Puerto de comprobación de vacío
3 - Filtro de corrección de color subacuático
(extraíble)
4 - Puerto de lente de vidrio óptico (que muestra el
iPhone dentro)
5 - Ventana de visualización (que muestra el iPhone
dentro)
6 - Botón de modo (foto, video, configuración,
reproducción)
7 - Botón arriba (desplazarse hacia arriba o aumentar el
zoom/enfoque)
8 - Botón Abajo (Desplazarse hacia abajo o disminuir el
zoom/enfoque)
9 - Botón OK (Confirmar selección)
7
10 - Junta tórica principal
11 - Lengüetas de goma (tamaño mediano
preinstaladas)
12 - Resorte de sujeción con almohadilla de goma
13 - Cavidad de la cápsula Moisture Muncher
14 - Compartimento para pilas (caben 2 pilas AAA)
15 - LED de estado de alarma de fuga
16 - LED de estado de conexión de
alimentación/Bluetooth
17 - Interruptor de encendido/apagado
18 - Sensor de agua
(Activa la alarma de fuga cuando el agua toca el
sensor)
8
19 - Soportes triples para trípode ¼-20
20 - Punto de conexión de cordón
21 - Bloqueo de leva (abre/cierra la
carcasa)
9
IV.
Montar la carcasa
1. Abra la carcasa subacuática. Pulse y mantenga presionado el botón de liberación (A) y gire el bloqueo de leva (B) en
sentido antihorario.
10
2. Abra el compartimento de pilas tirando hacia abajo de la pestaña de bloqueo (A) y levantando la tapa de pilas (B).
Inserte dos pilas AAA alcalinas en el compartimento de las pilas. Asegúrese de que las baterías estén insertadas
correctamente de acuerdo con las marcas de polaridad +/-.
Notas
También se pueden utilizar pilas AAA recargables de NiMH. Con baterías de NiMH completamente cargadas el
indicador de carga de batería de la carcasa en la parte superior derecha de la pantalla de la aplicación solo mostrará
3 barras.
NO utilice pilas AAA de litio de un solo uso.
Las baterías de un solo uso durarán aproximadamente 50 horas de uso continuo.
11
3. Inserte la cápsula desecante Moisture Muncher en la cavidad. Moisture Muncher absorbe la humedad dentro de la
carcasa sellada y evita el empañamiento. Una cápsula nueva y fresca es de color azul. Reemplace la cápsula
cuando los gránulos se vuelvan de color rosa. Se incluye una cápsula de muestra con el SportDiver. Se pueden
comprar 10 paquetes de Moisture Muncher en una bolsa de aluminio resellable en su distribuidor SeaLife local.
Inserte un Moisture Muncher Pack de 10 Moisture Muncher (SL911)
12
4. Fije un cordón de muñeca acolchado a la carcasa subacuática como se muestra a continuación. Pase el extremo del
cordón a través del orificio del cordón (A). El clip (B) se utiliza para sujetar la carcasa a su anillo D BCD. También
puede sujetar el cordón alrededor de su muñeca, usando el seguro antideslizante (C) para apretar el cordón.
13
5. Descargue la aplicación SeaLife SportDiver de la App Store de Apple. Busque "SportDiver". Después de instalar la
aplicación, acepte todos los permisos, que incluyen acceso a Fotos, Cámara, Micrófono y Bluetooth. SeaLife no
recopila datos, rastrea la ubicación ni recopila información personal de la aplicación SportDiver.
14
6. Se han preinstalado diez lengüetas de goma de
tamaño mediano (A) en la carcasa, como se
muestra a continuación. Las lengüetas de goma y el
resorte en forma de arco mantienen el teléfono en
posición y evitan que el teléfono se mueva cuando
la carcasa está sellada.
Dos de las ranuras no tienen lengüetas instaladas
para evitar el contacto con los botones laterales del
iPhone. No instale lengüetas en áreas donde se
encuentran los botones laterales del teléfono.
Cambie las lengüetas medianas por lengüetas
pequeñas o grandes según su modelo de iPhone
específico; consulte la tabla de tamaños a
continuación. El extremo de la lengüeta de agarre
es cónico. Asegúrese de instalar las lengüetas con
el lado más largo hacia arriba y el lado más corto
hacia abajo, para mantener al teléfono presionado.
Lengüetas de goma
Lengüetas de goma medianas preinstaladas (A) Tabla de tamaños de lengüetas
15
7. Si su teléfono tiene una funda protectora, se recomienda quitarla. Inserte el teléfono en la carcasa para comprobar el
ajuste. Empuje el teléfono hacia arriba contra el resorte en forma de arco hasta que la parte inferior del teléfono
pueda empujarse hacia abajo y sujetarse con las lengüetas de goma. Luego deslice el teléfono hacia la izquierda
tanto como sea posible. Sobre una superficie suave, como una toalla, verifique que el teléfono esté sujeto firmemente
en su posición y que ninguna lengüeta toque los botones en el costado del teléfono. Retire el teléfono empujando
hacia arriba el resorte de arco y levantando el teléfono.
iPhone 7 con lengüetas de goma grandes instaladas iPhone 8 Plus con lengüetas de goma pequeñas instaladas
Nota
Algunos teléfonos con funda protectora pueden ser lo suficientemente pequeños como para caber de forma segura
dentro de la carcasa sin quitar la funda protectora. En ese caso, puede probar dejando la funda protectora.
Cuando la carcasa está encendida, tocar el sensor de agua dorado (ubicado en la parte inferior derecha interior de
la carcasa) hará que se active la alarma de fugas. Si eso sucede, apague la carcasa y vuelva a encenderla.
16
V.
Preparar la carcasa para uso bajo el agua
1. Antes de usar bajo el agua, es importante cambiar la configuración del iPhone a: Modo avión activado, Bluetooth
activado, No molestar activado, True Tone desactivado* y bloqueo automático desactivado. Esto asegura que la
aplicación de la cámara SportDiver funcione sin interrupciones mientras el teléfono está sellado dentro de la carcasa
subacuática.
*True Tone se aplica al iPhone 8 y posterior
Vaya a
Configuración y
active
> Modo avión
> Bluetooth
> No molestar
Configuración de
pantalla y brillo,
configure True
Tone a
desactivado y
Auto-Lock a Nunca
17
2. Cargue completamente su teléfono antes de cada uso. Considere usar un cargador de batería (cargador portátil de
5V) para cargar su teléfono entre inmersiones si no hay un cargador de pared disponible.
Cargue completamente su teléfono antes de cada uso para evitar el mensaje emergente de batería baja
Nota
Cuando su teléfono alcance <20% de carga de la batería, aparecerá una advertencia de "Batería baja". Este
mensaje es generado por el sistema operativo del iPhone (iOS), no por la aplicación SportDiver. El sistema operativo
del iPhone no permite desactivar el mensaje de batería baja. Considere reducir el brillo de la pantalla de su iPhone
para conservar la energía de la batería.
La aplicación SportDiver tiene una configuración de ahorro de energía que atenuará la pantalla después de 1, 3 o 5
minutos, según su configuración. Presione cualquier botón para salir del modo de ahorro de energía. Consulte la
página 37 para obtener detalles sobre la configuración de la aplicación.
18
3. Para optimizar la calidad de la imagen, utilice un paño de microfibra o algodón sin pelusa para limpiar las lentes del
iPhone y el puerto de vidrio de la carcasa subacuática.
19
4. Inspeccione la junta tórica principal (A) y la junta tórica del puerto de comprobación de vacío (B) en busca de cortes u
otros daños. Retire la tapa del puerto de comprobación de vacío (C) para exponer la junta tórica. Limpie las juntas
tóricas y las superficies de contacto opuestas con un paño sin pelusa ligeramente humedecido. Reemplace las
juntas tóricas si están dañadas o cada año. El juego de juntas tóricas de repuesto SportDiver (artículo SL40010)
incluye la junta tórica principal y la junta tórica del puerto de comprobación de vacío.
5. Ponga un poco de silicona para junta tórica en la yema del dedo. Aplique una capa delgada de lubricante de silicona
a la superficie expuesta de la junta tórica principal y de la junta tórica del puerto de comprobación de vacío. Use la
yema del dedo para esparcir uniformemente el lubricante sobre las superficies expuestas de las juntas tóricas. Solo
es necesaria una capa fina de lubricante.
20
6. Encender la carcasa subacuática (A). La carcasa tiene dos LED de estado para indicar la conectividad de
alimentacn/Bluetooth (B) y el estado de la alarma de fuga (C). El LED azul de encendido/Bluetooth y el LED rojo de
alarma de fuga parpadearán. Si no es así, compruebe que las baterías estén instaladas correctamente.
21
7. Encienda su iPhone y abra la aplicación SportDiver. La aplicación mostrará "Esperando conexión". El iPhone con la
aplicación SportDiver abierta más cercana a la carcasa se conectará automáticamente en aproximadamente 1
minuto. Una vez conectado, el LED azul de encendido/Bluetooth dejará de parpadear y se volverá azul fijo, y el icono
de Bluetooth en la parte inferior derecha de la pantalla cambiará de blanco a azul. Una vez que la carcasa se haya
conectado, la aplicación mostrará un manómetro. Si es así, continúe con el siguiente paso. Si el teléfono no se
conecta automáticamente, apague la carcasa y repita el paso 6. Asegúrese de que su teléfono esté cerca de la
carcasa y de que la aplicación esté abierta.
Esperando mensaje de conexión Una vez conectado, se muestra un manómetro
Nota
No toque el sensor de agua dorado ubicado en la parte inferior derecha interior de la carcasa. Eso hará que se
active la alarma de fuga y muestre un mensaje de "Fuga detectada". Si eso sucede, apague la carcasa y repita los
pasos 6 a 8.
22
8. Inserte el teléfono en la carcasa, cierre la puerta impermeable y gire el bloqueo de leva en sentido horario hasta que
se detenga y bloquee en su lugar. Cuando cierre la puerta impermeable asegúrese de no atrapar nada en el área de
sellado.
Nota
No toque el sensor de agua dorado ubicado en la parte inferior derecha interior de la carcasa. Eso hará que se
active la alarma de fuga y muestre un mensaje de "Fuga detectada". Si eso sucede, apague la carcasa y repita los
pasos 6 a 8.
Es normal que haya un pequeño espacio entre la puerta impermeable y la carcasa frontal después de cerrar la
puerta. La aplicación de presión de vacío en el paso 10 cerrará el espacio.
23
9. Desenrosque la tapa del puerto de comprobación de vacío. Verá una válvula unidireccional de goma amarilla (A),
que permite eliminar el aire del interior de la carcasa usando la bomba de vacío manual.
24
10. Presione la punta de goma de la bomba manual contra el puerto de comprobación de vacío abierto y bombee hasta
que la aguja del indicador en pantalla llegue a "BUENO". Se necesitan de 2 a 3 bombeos completos. Enrosque la
tapa del puerto de comprobación de vacío.
Bomba manual presionada contra el puerto de
comprobación de vacío
Bombee hasta que la aguja del medidor llegue a
"BUENO"
Nota
Si bombeó demasiado, use la yema del dedo para
mover la válvula unidireccional amarilla de goma hacia
un lado y libere algo de presión de aire. Luego, vuelva
a bombear hasta que la presión sea "BUENO".
Si la aguja del medidor no se mueve al bombear,
aplique una delgada capa de lubricante a la junta tórica
y vuelva a intentarlo.
25
11. Cuando la presión de vacío sea buena, la carcasa iniciará un análisis de fugas de 3,5 minutos para garantizar que la
presión de vacío interna se mantenga y que la carcasa sea hermética. Una vez finalizado el análisis de fugas, se
muestra el mensaje "El sello impermeable es bueno". La carcasa ahora está lista para su uso bajo el agua. Si
aparece el mensaje "Fuga detectada", vaya al paso 12.
Importante
No exponga la carcasa a la luz solar directa durante el análisis de fugas. Eso puede causar que se acumule calor
dentro de la carcasa, aumentando la presión del aire interno y provocando una falla en la alarma de fuga.
Asegúrese de atornillar la tapa del puerto de comprobación de vacío. El puerto de comprobación de vacío sin la tapa
NO es impermeable y hará que la carcasa filtre.
Es necesario liberar la presión de vacío interna antes de abrir la carcasa. Use la yema del dedo para mover la válvula
unidireccional amarilla de goma hacia un lado para liberar la presión de vacío.
26
12. Si aparece el mensaje "Fuga detectada...> Cambio de presión interna..." durante el análisis de fugas, vuelva al paso
6. Inspeccione las juntas tóricas en busca de daños; reemplace las juntas tóricas si están dañadas. Limpie las juntas
tóricas y repita los pasos 6 a 11.
Nota
Puede desactivar la alarma de fugas en la configuración de la aplicación. Consulte la página 37 para obtener más
detalles. Desactivar la alarma de fuga evitará que la carcasa le avise si se detecta una fuga de agua o de presión de
aire. Si desactiva la alarma de fuga, es importante aplicar presión de vacío interna, lo que ayuda al sellado
impermeable.
27
VI.
Después de usar la carcasa bajo el agua
Siga estos pasos importantes después de cada uso bajo el agua:
1. Remoje la carcasa sellada en agua dulce durante unos 20 minutos. Presione cada botón 20 veces para eliminar el
agua salada, la arena o la suciedad atrapadas debajo de los botones.
2. Seque la carcasa con una toalla. Asegúrese de que usted y la carcasa impermeable estén secos antes de abrir la
puerta impermeable.
3. Libere la presión de vacío interna antes de abrir la carcasa. Desenrosque la tapa del puerto de comprobación de
vacío y use la yema del dedo para mover la válvula unidireccional amarilla de goma hacia un lado para liberar la
presión de vacío.
4. Asegúrese de que las gotas de agua alrededor de las áreas de sellado de la junta tórica no entren en la carcasa.
Utilice una toalla limpia y seca para secar las gotas de agua que hayan entrado en la carcasa.
5. La alarma de fuga puede activarse (bip) al abrir la puerta impermeable. Apague la carcasa para apagar la alarma de
fuga.
6. Siga las demás instrucciones de cuidado y mantenimiento de la página 43.
28
VII.
Operación de la carcasa
El SportDiver tiene cuatro modos principales: Foto, Video, Configuración y Reproducción. Presione el botón Modo
para cambiar de modo. Aparece una línea azul debajo del icono del modo seleccionado.
Modo Foto para tomar fotografías Modo Video para grabar video
Modo de Menú de Configuración para ajustar la configuración de la cámara Modo de reproducción para revisar
fotos y videos
29
1.
Tomar una foto - Fije el modo en Foto y presione la palanca del obturador (A).
2.
Grabación de video - Fije el modo en Video y presione la palanca del obturador (A) para iniciar la grabación de
video. Vuelva a presionar la palanca del obturador para detener la grabación. El tiempo transcurrido aparecerá en
rojo en la parte superior de la pantalla cuando se esté grabando el video.
Presione el obturador para tomar una foto o iniciar/detener la grabación de video
30
3.
Cambio de configuración - Fije el modo en Menú de Configuración. Use los botones Arriba y Abajo para
desplazarse por el menú principal de configuración y presione para ingresar a un submenú de configuración.
En el submenú de configuración, use los botones Arriba y Abajo para desplazarse por las opciones de
configuración y presione para confirmar la configuración.
Ejemplo de configuración principal con el submenú de configuración "EV".
Nota
Para obtener información sobre cada ajuste en el menú de configuración, consulte el capítulo VIII, página 33.
31
4.
Reproducción de imágenes y videos - Fije el modo en Reproducción. Se muestra la última foto o video tomados.
Una tira de miniaturas en el lado derecho resalta la imagen de vista única que se muestra. Utilice los botones Arriba
y Abajo para desplazarse por las imágenes. Los videoclips tendrán un ícono de cámara de video en la
miniatura. Los videos comenzarán a reproducirse automáticamente cuando se seleccionen. Puede eliminar
cualquier archivo presionando el botón OK, seleccionando Sí y presionando OK para confirmar.
Foto de vista única con banda de miniaturas a la derecha Pulse el botón Ok para abrir la opción
"¿Eliminar este archivo?"
Nota
Los archivos también se guardan en la aplicación Fotos de su iPhone en una carpeta llamada SportDiver. Eliminar un
archivo en la aplicación SportDiver también eliminará el archivo en la aplicación Fotos. Eliminar un archivo en la
aplicación Fotos también eliminará el archivo en la aplicación SportDiver.
32
5.
Zoom - en los modos Foto o Video, presionar el botón Arriba aumenta el zoom. Al presionar el botón Abajo
, se reduce el zoom.
Ejemplo de zoom 1X (sin zoom) Ejemplo de zoom 4X
Nota
Puede hacer zoom de 1X (sin zoom) a 10X en incrementos de 0,5x.
El zoom está deshabilitado cuando los ajustes de Lente doble, RAW+JPEG o Desenfoque de Fondo están
habilitados.
Cuando el Enfoque está configurado en "Manual", el presionar el botón OK alterna entre zoom y enfoque manual
(MF)
33
VIII.
Acerca del Menú de Configuración
La aplicación de la cámara SportDiver estará predeterminada en configuración automática cuando se instale por
primera vez. La configuración se guardará al cerrar y abrir la aplicación. Para un control más creativo, puede
cambiar la configuración de la cámara en el menú de Configuración. Los ajustes disponibles varían según el modelo
de iPhone que esté utilizando. Por ejemplo, los modelos de iPhone de una sola lente no le permitirán cambiar la
configuracn de la lente. Algunas configuraciones son bloqueadas cuando se habilitan otras configuraciones. Por
ejemplo, la configuración de Desenfoque de Fondo está bloqueada a menos que se seleccione la lente dual. Aquí
hay información detallada acerca de cada configuración.
34
EV (valor de exposición)
Esta configuración ajusta el programa de exposición automática de la cámara. Aumentar el valor (+) resulta en una
exposición de imagen más brillante. Disminuir el valor (-) resulta en una exposición de imagen más oscura. La
configuración de EV se puede ajustar de +3,0 a -3,0 en incrementos de 0,3 pasos. Cada paso equivale
aproximadamente a 1 parada de exposición.
Enfoque
Hay dos opciones - enfoque automático o enfoque manual. Seleccionar Manual le permite ajustar manualmente el
enfoque usando los botones arriba/abajo. Cuando esté seleccionado Manual, presione el botón OK en los modos
Foto y Video para alternar entre la función de zoom y la función de enfoque manual (MF). El enfoque manual se
puede ajustar de 0,00 (enfoque más cercano) a 1,00 (enfoque infinito) en incrementos de 0,05.
Esta configuración es útil al fotografiar sujetos más pequeños en primer plano, pero la cámara intenta enfocar el área
de fondo más grande.
WB (balance de blancos)
La configuración del balance de blancos ajusta la temperatura de color de la luz con la que está disparando, para que
se puedan restaurar los colores naturales. Por ejemplo, fotografiar un objeto blanco bajo el agua [sin iluminación de
foto-vídeo] aparecerá azul/verde en lugar de blanco. El ajuste de la configuración del balance de blancos puede
compensar este efecto de cambio de color y hacer que este objeto vuelva a aparecer blanco.
El ajuste de balance de blancos predeterminado es Automático y funciona bien en la mayoría de los entornos de
iluminación ambiental, pero no tan bien bajo el agua a menos que esté usando una luz de foto y video. Puede
ajustar manualmente la temperatura de color del balance de blancos de 3000 K (kelvin) a 8000 K. Cuando se
selecciona un valor de balance de blancos manual, el efecto de color se puede afinar con los ajustes de Tinte que se
describen a continuación.
35
SeaLife está probando diferentes configuraciones manuales de WB y Tinte en diferentes condiciones y profundidades
de iluminación bajo el agua y publicará las configuraciones recomendadas en sealife-cameras.com cuando estén
disponibles.
Para obtener los mejores colores bajo el agua, use una luz de foto-video subacuática con al menos 2000 lúmenes.
Más lúmenes es mejor. Configure el balance de blancos en Automático cuando use una luz de foto-video. Cuando
no esté disparando con una luz de foto-video, use el filtro de corrección de color subacuático incluido para ayudar a
restaurar los colores perdidos.
Tinte
La configuración Tinte solo está disponible cuando se selecciona un ajuste de balance de blancos manual. No puede
ajustar el tinte si WB está configurado en Auto. Tinte le permite ajustar con precisión la configuración de color de WB
manual.
Lente
Si su iPhone tiene varias lentes de cámara, puede seleccionar la lente que prefiera según lo que esté disparando.
Para la mayoría de las fotografías, la lente normal produce excelentes resultados. La lente ancha es ideal para
fotografiar sujetos más grandes manteniendo una distancia de disparo corta. El teleobjetivo es mejor para sujetos
que no le permiten acercarse.
El rango de enfoque para cada lente varía según el modelo de su iPhone. Los lentes normal y ancho normalmente
permiten una distancia de disparo de aproximadamente 2" (5 cm), mientras que el teleobjetivo tiene una distancia
nima de disparo de aproximadamente 10" (25 cm).
Si su iPhone tiene 2 o más lentes, verá una opción de lente dual. Eso significa que el teléfono usará ambos lentes
para disparar la escena y lograr un efecto creativo. Por ejemplo, la configuración de lente dual se puede usar para el
efecto de desenfoque de fondo, similar al modo "Retrato" disponible con la mayoría de los iPhone de lentes múltiples.
36
RAW+JPEG
Cuando está activado RAW+JPEG, cada foto tomada se guardará como una imagen .jpg estándar y como una
imagen .dng RAW sin procesar. Los archivos RAW no se comprimen ni procesan, y el tamaño del archivo tiende a
ser aproximadamente 4 veces mayor que el de una imagen JPEG comprimida.
Las imágenes RAW requieren una edición posterior con Adobe Photoshop o Lightroom. Esta configuración es mejor
utilizada por fotógrafos con experiencia en la edición de imágenes RAW: se necesitan tiempo y experiencia para
adquirir las habilidades necesarias para convertir un archivo de imagen RAW en una imagen de buena calidad que
sea mejor que un archivo de imagen JPEG procesado estándar.
Foto + 3 seg. Video
Cuando está activado Foto + 3 seg. Video, la aplicación capturará un videoclip de 3 segundos con cada imagen fija.
El videoclip se captura 1,5 segundos antes y 1,5 segundos después de capturar la imagen fija. La aplicación
guardará dos archivos - una imagen fija y un videoclip.
Desenfoque de Fondo
Solo los iPhones con dos o más lentes pueden usar la configuración de desenfoque de fondo, porque se necesitan
dos lentes para crear este efecto. Configure la lente en Lente Dual y luego active el Desenfoque de Fondo. Esta
configuración funciona igual que el modo Retrato de la aplicación de cámara nativa de su iPhone.
Para ajustar la cantidad de desenfoque de fondo deseada, abra la foto en su aplicación nativa de Fotos de iPhone y
seleccione Editar. Luego seleccione el ajuste de apertura (ƒ). Aparecerá una barra deslizante PROFUNDIDAD
debajo de la imagen mostrada. Deslice hacia la izquierda para una apertura más baja y más desenfoque de fondo y
hacia la derecha para una apertura más alta y menos desenfoque de fondo. Luego, seleccione Listo para guardar la
foto.
37
Ahorro de Energía
El ahorro de energía atenúa la pantalla después de una cierta cantidad de inactividad para ahorrar energía de la
batería. Presione cualquier botón para salir del ahorro de energía. Puede seleccionar Apagado, 1, 3 o 5 minutos. El
tiempo predeterminado de ahorro de energía es de 3 minutos.
Brillo de Pantalla
Esta configuración ajusta el brillo de la pantalla. Va desde 1,0 (más brillante) a 0,0 (más oscuro) en incrementos de
0,1 pasos. 0,8 es el brillo de pantalla predeterminado. El uso de un brillo de pantalla más alto hace que sea más fácil
ver la pantalla en condiciones de sol brillante, pero también consume más energía de la batería.
Alarma de Fuga
La alarma de fuga se puede apagar si desea omitir el análisis de fuga de 3,5 minutos descrito en la sección 5. La
configuración predeterminada es Activado.
La carcasa subacuática SportDiver cuenta con dos alarmas de fugas. Uno es el análisis de presión de vacío previo a
la inmersión, que se describe en la sección 5. La aplicación mostrará una alerta de alarma de fuga si detecta un
cambio de presión interna durante el análisis de fuga de 3,5 minutos. Esta alarma de fuga puede desactivarse.
38
La otra alarma de fuga es un sensor de agua dorado ubicado en la parte inferior derecha interior de la carcasa
subacuática. La aplicación mostrará una alerta de alarma de fuga si el agua o cualquier objeto conductor, como su
dedo, toca el sensor. Esta alarma de fuga no se puede desactivar.
Configuraciones bloqueadas
La siguiente tabla muestra qué configuraciones se bloquearán (no estarán disponibles) dependiendo de otras
configuraciones. Por ejemplo, es posible que no se seleccione Lente Dual cuando Enfoque está configurado en
Manual.
39
IX.
Tomar fácilmente grandes fotos
Visibilidad de agua clara
El agua clara es esencial para obtener buenos resultados. Las pequeñas partículas que flotan en el agua causan poca
visibilidad y mala calidad de imagen. Evite remover el fondo del mar con sus aletas. Limite su distancia de disparo a 1/10
de la visibilidad del agua. Por ejemplo, si la visibilidad es de 40 pies (12 m), debe mantener la distancia de disparo a
menos de 4 pies (1,2 m).
Mantenga una distancia de disparo cercana
La distancia de disparo ideal es de 1,8 m (6 pies) y cuanto más cerca, mejor. El rango de enfoque mínimo del iPhone
varía según el modelo y el objetivo seleccionados, pero normalmente es de aproximadamente 2" (5 cm). El iPhone puede
tomar excelentes fotografías y videos macro, así que aproveche esa función.
Muévase con calma y controle su flotabilidad
Es muy difícil tomar buenas fotos o videos cuando se está moviendo o si no controla su flotabilidad. Busque
oportunidades para tomar excelentes fotografías. Colóquese en el mejor ángulo y neutralice su flotabilidad. Utilice el
monitor LCD para encuadrar perfectamente al sujeto, verifique la distancia de disparo y mantenga la carcasa estable.
Conserve la calma y la paciencia - a veces debe esperar un poco para que regresen los peces que se habían asustado.
No persiga a los peces, deje que los peces vengan hacia usted. Observe siempre las reglas de buceo seguro.
Tome varias fotos de cada sujeto
Siempre puede eliminar las malas tomas más tarde.
40
Evite fotos y video azules
El agua reduce la luz y filtra los colores rojo/amarillo, resultando en una iluminación ambiental más oscura y azul. Hay
dos formas de restaurar los colores perdidos:
1) Utilice una o dos luces subacuáticas de foto y video SeaLife Sea Dragon (accesorio opcional) para mejorar los
colores y la calidad de fotos/videos. Esto dará como resultado los mejores colores, brillo y nitidez.
2) Utilice el filtro de corrección de color incluido. El filtro es más eficaz en condiciones de agua azul a una profundidad
inferior a 50 pies (15 m). No utilice el filtro cuando dispare con una luz de foto y video Sea Dragon.
Visite el sitio web de SeaLife para obtener actualizaciones y tutoriales prácticos
Cualquier actualización del manual o consejos adicionales pueden encontrarse en el sitio web de SeaLife en
www.sealife-cameras.com
.
Pregúntele a su distribuidor local de buceo SeaLife acerca de cursos de fotografía submarina. La mayoría de
distribuidores de buceo SeaLife ofrecen cursos de fotografía submarina que incluyen formación práctica, así como
muchos consejos y técnicas útiles para la fotografía submarina.
41
X.
Reemplazando las juntas tóricas
La carcasa subacuática SportDiver tiene dos juntas
tóricas accesibles que mantienen un sello impermeable:
la junta tórica principal (A) y la junta tórica del puerto de
comprobación de vacío (B). Reemplace las juntas
tóricas si están dañadas o cada año. Se incluye un
juego de juntas tóricas de repuesto. Consulte a su
distribuidor autorizado SeaLife para comprar juegos de
juntas tóricas adicionales (artículo SL40010)
Retirar las juntas tóricas - utilice la herramienta de
extracción de juntas tóricas para levantar y quitar la
junta tórica de su ranura.
42
Lubricar las juntas tóricas - antes de instalar las juntas
tóricas, límpielas con un paño sin pelusa ligeramente
humedecido. Aplique una fina capa de lubricante de
silicona a cada junta tórica. Use las yemas de los dedos
para esparcir uniformemente el lubricante. No estire las
juntas tóricas.
Aplique una fina capa de lubricante a las juntas tóricas
Instalar las juntas tóricas - limpie las ranuras de las
juntas tóricas con un paño sin pelusa ligeramente
humedecido. Instale las juntas tóricas con cuidado,
asegurándose de no torcerlas.
Tenga cuidado de no torcer la junta tórica al instalarla
43
XI.
Cuidado y mantenimiento
Cada carcasa submarina SeaLife SportDiver es inspeccionada para verificar su calidad, incluida una prueba de cámara
de presión de 130 pies (60 m) para garantizar un sello impermeable. Es su responsabilidad cuidar adecuadamente la
carcasa y dar mantenimiento al área de sellado de la junta tórica. Siga cuidadosamente estas importantes instrucciones
de cuidado de la junta tórica. Si no sigue estas instrucciones de cuidado, la carcasa impermeable puede tener fugas y
anular la garantía.
La carcasa subacuática está probada hasta una profundidad de 130 pies (40 m). Exceder esta profundidad puede
hacer que la carcasa se inunde y dañar la carcasa submarina y la cámara en el interior.
No exponga directa o indirectamente la carcasa subacuática a protectores solares en aerosol. La mayoría de
protectores solares en aerosol contienen productos químicos que pueden reaccionar con el policarbonato y otros
plásticos, causando grietas que comprometen el sello impermeable. Si la carcasa se mancha con protector solar,
límpiela con un paño suave humedecido.
Sumerja la carcasa sellada en agua dulce durante unos 20 minutos después de su uso bajo el agua o si la carcasa
se ensucia. Presione cada botón 20 veces para eliminar el agua salada, la arena o la suciedad atrapadas debajo de
los botones.
Utilice un paño limpio y suave para secar la carcasa. Asegúrese de que usted y la carcasa impermeable esn
completamente secos antes de abrir la puerta impermeable.
Guarde la cámara y la carcasa solo después de una limpieza cuidadosa y cuando estén totalmente secas. Mantenga
la puerta impermeable de la carcasa ligeramente abierta cuando la almacene durante más de 3 meses.
44
No utilice limpiadores domésticos, jabones, detergentes o productos químicos para limpiar la carcasa subacuática.
Los productos químicos pueden provocar una reacción negativa con los materiales plásticos.
Reemplace la junta tórica cada año para garantizar un sellado adecuado. Utilice únicamente las juntas tóricas
oficiales SeaLife diseñadas para la carcasa subacuática del SportDiver (artículo N.° SL40010)). Hay juntas tóricas de
repuesto disponibles en su distribuidor local autorizado de SeaLife o en línea en www.sealifepartsdirect.com (solo
EE. UU.).
No exponga la carcasa a la luz solar directa durante períodos prolongados. Conserve la carcasa en un área
sombreada o debajo de una toalla para evitar que se sobrecaliente.
No desarme ni intente reparar la carcasa, ya que esto anulará la garantía. Comuníquese con su distribuidor SeaLife
autorizado local o con el Centro de servicio SeaLife de su país para realizar reparaciones.
Use el cordón incluido para sujetar la carcasa subacuática a su muñeca o sujete la carcasa a su BCD (dispositivo de
control de flotabilidad).
No permita que entre humedad o suciedad en el interior de la carcasa al abrirla. Esto puede resultar en
empañamiento al usar la cámara bajo el agua.
Evite abrir la carcasa en ambientes mojados, arenosos o húmedos. Se recomienda abrir y cargar la carcasa en aire
seco y frío, por ejemplo, dentro de una habitación con aire acondicionado. Esto evitará que agua o humedad queden
atrapados dentro de la carcasa, lo que puede causar empañamiento durante su uso bajo el agua.
Almacene la carcasa a temperatura ambiente en un lugar limpio y seco.
45
XII.
Especificaciones
Para obtener las especificaciones completas del producto, visite www.sealife-cameras.com
Modelo Carcasa submarina SeaLife SportDiver para iPhon
Artículo # SL400
Certificaciones CE, FCC, Listado SIG de Bluetooth, ROHS
Profundidad límite 130 pies (40 m)
Flotabilidad
(en agua de mar)
Positiva + 2,8 oz. (80g) Carcasa subacuática solo con baterías, filtro rojo y Moisture Muncher;
sin teléfono. Reste el peso del teléfono para la flotabilidad subacuática total
Controles
Parte superior: Palanca del obturador
Posterior: Modo, Arriba, Abajo y OK
Temperatura de
operación
Subacuático: 33°F a 110°F (1°C a 43°C)
Tierra: 0°F a 120°F (-17°C a 49°C)
Junta tórica
Material Rabalon™ TPE (artículo # SL40010)
Puerto de lente Puerto de lente de vidrio óptico con revestimiento antirreflectante en la superficie interna
Montaje de trípode Roscas triples de trípode de ¼-20 para colocar accesorios.
46
Material de la carcasa
Cuerpo de policarbonato, caucho TPE, marco de lente anodizado duro T6061 y
Herrajes metálicos de acero inoxidable de grado marino serie 304 - 316.
Frecuencia de radio
Bluetooth® de baja energía (LE)
Banda de frecuencia: 2402-2480 MHz; Potencia RF: -1,95 dBm
Batería 2x AAA alcalinas (o pila recargable NiMH)
Duración de la pila Aprox. 50 horas
Peso 24,0 oz. (680g) Solo carcasa subacuática - con pilas, filtro, Moisture Muncher
Dimensiones
Externas: 8,4" x 4,9" x 2,2” (213,1 mm x 125,7 mm x 54,8 mm)
Internas: 6,3" x 3,1" x 0,6” (160 mm x 79 mm x 15 mm)
Garantía Garantía limitada de 1 año.
XIII.
Resolución de Problemas
Consulte los síntomas y las soluciones que se enumeran a continuación antes de enviar la cámara a reparar. Cualquier
actualización se puede encontrar en el sitio web de SeaLife en www.sealife-cameras.com. Busque la sección
"Actualizaciones técnicas". Si aún necesita servicio de reparación, comuníquese con su distribuidor local autorizado de
SeaLife para obtener servicio.
47
XIV.
Repuestos y Servicio
Si su producto SeaLife necesita servicio o si necesita piezas de repuesto, comuníquese con su distribuidor local
autorizado de SeaLife o visite el sitio web de SeaLife para obtener instrucciones en www.sealife-cameras.com/parts-and-
service/.
XV.
Declaración FCC
Este dispositivo cumple con la Parte 15 del Reglamento de la FCC. Su operación está sujeta a las siguientes dos condiciones: (1) este
dispositivo no puede causar interferencias nocivas y (2) este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia recibida, incluyendo interferencias
que puedan causar un funcionamiento no deseado.
NOTA: El fabricante no es responsable de ninguna interferencia de radio o televisión causada por modificaciones o cambios no autorizados en
este equipo. Tales modificaciones o cambios podrían anular la autoridad del usuario para operar el equipo.
NOTA: Las pruebas a las que ha sido sometido este equipo comprobaron que cumple con las limitaciones establecidas para dispositivos
digitales Clase B, conforme a lo estipulado en el apartado 15 de las Normas de la FCC. El propósito de estas limitaciones es brindar una
protección razonable contra interferencias perjudiciales en el hogar. Este producto genera, usa y puede irradiar energía de frecuencia
radioeléctrica y, si no se le instala y emplea según las instrucciones pertinentes, puede provocar interferencias en las comunicaciones por
radio. No obstante, no existe garantía alguna de que no vayan a producirse interferencias en alguna instalación en particular. Si este equipo
causa interferencias molestas en la recepción de radio o televisión, lo cual puede determinarse apagando y encendiendo el equipo, se
recomienda intentar corregir la interferencia por medio de una o más de las siguientes medidas:
Reorientar o reubicar la antena receptora.
Aumentar la separación entre el equipo y el receptor.
- Conectar el equipo a un tomacorriente en un circuito diferente a aquel al que está conectado el receptor.
Consultar al distribuidor o a un técnico de radio/televisión para obtener ayuda
.
48
Declaración IC
(RSS-Gen sección 7.1.3)
Canadá, Avisos Industry Canada (IC)
Este dispositivo cumple con los estándares RSS exentos de
licencia de Canadá.
Su operación está sujeta a las siguientes dos condiciones: (1) este
dispositivo no puede causar interferencias y (2) este dispositivo
debe aceptar cualquier interferencia, incluyendo interferencias que
puedan causar un funcionamiento no deseado del dispositivo.
Canada, avis d'Industry Canada (IC)
Le présent appareil est conforme aux CNR d'Industrie Canada
applicables aux appareils radio exempts de licence. L'exploitation
est autorisée aux deux conditions suivantes :
(1) l'appareil ne doit pas produire de brouillage, et
(2) l'utilisateur de l'appareil doit accepter tout brouillage
radioélectrique subi, même si le brouillage est susceptible d'en
compromettre le fonctionnement.
Información sobre exposición a Radio Frecuencia (RF)
La potencia de salida radiada del dispositivo Wireless está por
debajo de los límites de exposición a radiofrecuencia de Canada
Industry (IC). El dispositivo Wireless se debe utilizar de tal manera
tal que la posibilidad de contacto humano durante el
funcionamiento normal se reduzca al mínimo.
Este dispositivo ha sido evaluado para y se muestra conforme con
los límites de Tasa de Absorción Específica ("SAR") IC cuando se
opera en condiciones de exposición portátiles.
Informations concernant l'exposition aux fréquences radio
(RF)
La puissance de sortie émise par l’appareil de sans fil est
inférieure à la limite d'exposition aux fréquences radio d'Industry
Canada (IC). Utilisez l’appareil de sans fil de façon à minimiser les
contacts humains lors du fonctionnement normal.
Ce dispositif a été évalué pour et démontré conforme à la Taux IC
d'absorption spécifique ("SAR") des limites lorsqu'il est utilisé dans
des conditions d'exposition portatifs.
CE
El SeaLife SportDiver SL400 cumple con los requisitos esenciales
y otras disposiciones relevantes de la Directiva 2014/53/UE.
49
XVI.
Garantía Limitada
El fabricante garantiza al comprador original (el "Comprador") de este producto (el "Producto"), siempre que en el momento de la compra el
Producto estuviera nuevo, sin usar y en su embalaje original, por un período de un (1) año desde la fecha de compra (el "Período de
garantía"), que el Producto está libre de defectos de mano de obra y materiales cuando se usa de acuerdo con las especificaciones publicadas
por el Fabricante. En caso de que el Comprador crea que el Producto contiene un defecto, el Comprador debe buscar asesoramiento para la
resolución de problemas en el sitio web de SeaLife en www.sealife-cameras.com o en el importador del Producto en el país en el que el
Comprador compró el Producto. El Distribuidor SeaLife autorizado local también puede ayudar con el servicio del Producto y, en caso de que
se determine que el producto requiere servicio, puede emitir al Comprador un número de autorización de devolución. Para tener derecho a
cualquier recurso en virtud del presente, el Comprador debe devolver el Producto al Fabricante dentro del Período de garantía, a riesgo del
remitente, acompañado de lo siguiente (los "Requisitos de reclamación"): (a) un número de autorización de devolución emitido por el
fabricante, (b) una carta que describa el defecto con un detalle razonable; (c) una dirección válida para el Comprador; y (d) una copia del
recibo de compra o comprobante de compra original que especifique la fecha de compra del Producto. Para obtener más información sobre el
servicio de reparación o para localizar un centro de servicio en su país, visite el sitio web de SeaLife en www.sealife-cameras.com.
Importante: La garantía limitada anterior se aplica únicamente al Producto vendido por el Fabricante. Esta garantía limitada no cubre
ni proporciona ningún remedio por daños a teléfonos inteligentes, otros dispositivos electrónicos u otros productos que se utilicen
en relación con el Producto. El Comprador comprende y acepta que, si bien el Fabricante ha realizado esfuerzos comercialmente
razonables para garantizar que el Producto funcione de acuerdo con las especificaciones publicadas aplicables del Fabricante,
existe cierto riesgo de entrada de agua u otra falla cuando se utiliza el Producto, riesgo que asume el Comprador.
En el caso de que el Comprador devuelva el Producto al Fabricante con los Requisitos de Reclamo, y el Fabricante pueda replicar los
supuestos defectos o fugas, y determine a su discreción razonable que el Producto contiene un defecto en mano de obra o en materiales, el
Fabricante, a su absoluta y entera discreción, reparará o reemplazará este Producto y lo devolverá al Comprador sin cargo. En el caso de que
el Fabricante no pueda replicar los supuestos defectos o fugas, o determine que el producto no contiene un defecto en mano de obra o en
materiales, el Fabricante notificará al Comprador y, a solicitud del Comprador, el Fabricante devolverá el Producto al Comprador a costo del
Comprador.
50
Quedan excluidos de esta garantía los daños causados por no usar el Producto de acuerdo con las especificaciones publicadas por el
Fabricante, daños cosméticos, daños causados por abuso, mal uso, desgaste, rotura, daños por agua causados por juntas tóricas o
superficies de contacto de juntas tóricas dañadas, o por residuos atrapados entre la carcasa del producto y la junta tórica, daños causados por
la exposición a filtros solares u otros productos químicos, reparación o intento de reparación por personas no autorizadas, almacenamiento
inadecuado, incumplimiento del mantenimiento programado y fugas de pilas.
LO ANTERIOR ES EL ÚNICO Y EXCLUSIVO REMEDIO DEL COMPRADOR, Y LA ÚNICA Y EXCLUSIVA OBLIGACIÓN DEL FABRICANTE,
CON RESPECTO A UNA RECLAMACIÓN DE QUE UN PRODUCTO ES DEFECTUOSO. EXCEPTO POR LA GARANTÍA LIMITADA
ESTABLECIDA ANTERIORMENTE, EL FABRICANTE RENUNCIA A TODAS LAS GARANTÍAS, EXPRESAS O IMPLÍCITAS, CON
RESPECTO AL PRODUCTO, INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD, IDONEIDAD PARA
UN PROPÓSITO PARTICULAR Y NO INFRACCIÓN. BAJO NINGUNA CIRCUNSTANCIA, EL FABRICANTE SERÁ RESPONSABLE ANTE
EL COMPRADOR O CUALQUIER TERCERO POR CUALQUIER DAÑO ESPECIAL, INCIDENTAL, INDIRECTO, CONSECUENTE O
PUNITIVO, INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, PÉRDIDA DE BENEFICIOS, LESIONES A PERSONAS O DAÑOS A PROPIEDAD, O DAÑOS
DE LOS CUALES EL COMPRADOR PUEDA SER RESPONSABLE ANTE OTRAS A PERSONAS O ENTIDADES, INCLUSO SI EL
FABRICANTE HA SIDO ADVERTIDO DE LA POSIBILIDAD DE DICHOS DAÑOS, Y YA SEA QUE EL RECLAMO SEA POR
INCUMPLIMIENTO DEL O RENUNCIA ARBITRARIA AL CONTRATO, INCUMPLIMIENTO DE LA GARANTÍA, AGRAVIO, NEGLIGENCIA O
DE OTRO MODO. ALGUNAS JURISDICCIONES NO PERMITEN LA EXCLUSIÓN O LIMITACIÓN DE DAÑOS INCIDENTALES O
CONSECUENTES O PERMITEN LIMITACIONES SOBRE LA DURACIÓN DE UNA GARANTÍA IMPLÍCITA, POR LO QUE LAS
LIMITACIONES ANTERIORES PUEDEN NO APLICARSE. NO OBSTANTE CUALQUIERA DE LO ANTERIOR, EN NINGÚN CASO LA
RESPONSABILIDAD MÁXIMA AGREGADA DEL FABRICANTE QUE SURJA O ESTÉ RELACIONADA CON LA VENTA DEL PRODUCTO
EXCEDERÁ EL PRECIO DE COMPRA PAGADO AL FABRICANTE POR EL PRODUCTO.
Esta garantía limitada se rige por las leyes del estado de Nueva Jersey, EE. UU. Cualquier reclamo de garantía u otra disputa que surja de o
esté relacionada con esta garantía limitada o con el Producto, se presentará exclusivamente en los tribunales estatales o federales ubicados
en el estado de Nueva Jersey, EE. UU., a cuya jurisdicción y lugar exclusivos el Comprador y cualquier parte a la que el Comprador compró el
Producto, directa o indirectamente, dan su consentimiento irrevocable para este propósito.
51
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Sealife SportDiver Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario